All language subtitles for Asterix.Et.Les.Vikings.2006.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-sr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:38,042 --> 00:00:42,167 Далеко, далеко на северу лежи немилосрдна земља, 4 00:00:42,833 --> 00:00:48,250 где ноћи трају неколико месеци, а зиме су сурове. 5 00:00:51,792 --> 00:00:55,000 Ово је земља Викинга. 6 00:00:56,417 --> 00:01:00,667 Овде воде жестоке поглавице њихови моћни ратници у битку. 7 00:01:36,708 --> 00:01:38,250 Здраво? 8 00:01:39,583 --> 00:01:42,167 Има ли кога? 9 00:01:43,542 --> 00:01:45,792 Би Тхор! 10 00:01:57,667 --> 00:01:59,625 Увек је исто. 11 00:01:59,958 --> 00:02:02,083 Упадамо, а нема никога. 12 00:02:04,042 --> 00:02:06,833 Да ли су богови љути на нас? 13 00:02:12,583 --> 00:02:16,292 Чуј речи богова! 14 00:02:16,958 --> 00:02:20,125 „Боље је пола векне хлеба него ништа. 15 00:02:21,000 --> 00:02:24,750 "Рани, две среће граби." 16 00:02:25,917 --> 00:02:28,833 Цриптограф, будите корисни бар једном. 17 00:02:29,292 --> 00:02:30,583 Один каже... 18 00:02:31,792 --> 00:02:34,833 Како наши непријатељи нестају без трага? 19 00:02:35,375 --> 00:02:40,250 Один каже да им страх даје крила. 20 00:02:42,167 --> 00:02:44,542 Шта си рекао? 21 00:02:44,792 --> 00:02:47,958 Ова ствар "страх" даје им моћ да лете? 22 00:02:48,250 --> 00:02:54,000 - Не, то је била само фигура. - Замислите кад бисмо могли да летимо! 23 00:02:58,708 --> 00:03:02,042 Извините, мислим погрешно си протумачио шта... 24 00:03:02,250 --> 00:03:07,125 Морамо пронаћи шампиона страха, који ће нас научити овој магијској уметности. 25 00:03:07,375 --> 00:03:11,792 Са страхом који нам даје крила, ништа нам неће стати на пут. 26 00:03:11,958 --> 00:03:16,250 Ускоро се можемо похвалити свету, Викинзи знају све о страху! 27 00:03:16,417 --> 00:03:21,500 Ми смо најсрдачнији, желе-трбушасте, слабашне кукавице свих! 28 00:03:22,000 --> 00:03:23,875 Кукавице! Кукавице! Кукавице! 29 00:03:26,500 --> 00:03:31,917 дао бих све ко ми донесе тог шампиона. 30 00:03:35,250 --> 00:03:36,667 Било шта?! 31 00:03:39,583 --> 00:03:41,458 Цриптограф! Можете то учинити? 32 00:03:44,625 --> 00:03:48,792 Один каже да је шампион страха... 33 00:03:50,542 --> 00:03:52,667 налази се десно... 34 00:03:52,958 --> 00:03:54,292 јел тако... 35 00:03:55,250 --> 00:03:56,542 тачно тамо. 36 00:04:07,083 --> 00:04:10,125 А где је уперио прст судбине? 37 00:04:10,417 --> 00:04:12,792 Село непоколебљивих Гала. 38 00:04:12,958 --> 00:04:15,917 Последњи отпор против Римског царства. 39 00:04:16,083 --> 00:04:20,250 Делећи међусобно поштовање, хармоније и разумевања. 40 00:04:25,833 --> 00:04:29,375 - Здраво Обелик. - Дакле, Астерикс... 41 00:04:29,583 --> 00:04:31,750 Да ли се данас дешава нешто узбудљиво? 42 00:04:31,917 --> 00:04:33,083 Не баш. 43 00:04:33,542 --> 00:04:37,875 - Хеј, има ли проблема од Римљана? - Не, не бојим се. 44 00:04:39,125 --> 00:04:42,667 - Моја риба је покварена? - Више је него покварено, Унхигиеник... 45 00:04:43,000 --> 00:04:49,042 Осећам се као да нешто недостаје овде. Не знам шта, можда добра рибља борба. 46 00:04:51,125 --> 00:04:54,042 У ствари, постоји рибља борба управо сада. 47 00:04:54,500 --> 00:04:55,542 Постоји? 48 00:04:56,167 --> 00:04:57,417 Желите да се придружите? 49 00:04:58,542 --> 00:05:02,125 - Претпостављам да је тако. - Али Обелик, без камења, ок? 50 00:05:02,292 --> 00:05:05,375 - Па, бар су свежи. - Зауставите борбу! 51 00:05:06,208 --> 00:05:07,375 Стани, кажем! 52 00:05:08,500 --> 00:05:09,917 Престани! 53 00:05:10,625 --> 00:05:16,417 држим у руци писмо од мог брата Доублехелика, 54 00:05:16,667 --> 00:05:22,208 чувени ратник. Чувени херој битке код Герговије, 55 00:05:22,375 --> 00:05:27,000 који су се борили раме уз раме са великим Верцингеториксом. 56 00:05:27,583 --> 00:05:29,208 Али шта је новост? 57 00:05:30,292 --> 00:05:32,000 О да. 58 00:05:32,167 --> 00:05:36,625 Он шаље своје син Јустфоркикса овде из Париза. 59 00:05:36,792 --> 00:05:40,083 Сада, ви сте моја два најбоља ратника. 60 00:05:40,250 --> 00:05:45,208 Дајем ти посао обучавања Јустфоркикса да буде мушкарац. 61 00:05:45,583 --> 00:05:48,958 Натераћемо га највећи ратник којег је Галија икада видела! 62 00:05:49,542 --> 00:05:53,667 Морамо припремити велику гозбу у његову част. 63 00:05:53,917 --> 00:05:56,875 У реду људи, знате шта да радите. 64 00:06:20,625 --> 00:06:22,333 Хеј, момци. 65 00:06:23,542 --> 00:06:24,792 Тако... 66 00:06:25,125 --> 00:06:27,583 Јеси ли... сигурно да јеси... 67 00:06:28,000 --> 00:06:29,833 Јустфоркик! 68 00:06:30,167 --> 00:06:36,500 Ово је Јустфоркик, син мог брата Доублехелик, познати ратник. 69 00:06:36,750 --> 00:06:40,875 - Чувени јунак битке за... - Да да. Врло важно. 70 00:06:44,042 --> 00:06:48,417 Ово су моји најбољи ратници, Астерикс и Обеликс. 71 00:06:48,625 --> 00:06:50,833 Они су задужени за вашу обуку. 72 00:06:51,250 --> 00:06:52,542 Здраво. 73 00:07:00,125 --> 00:07:02,667 Хеј, погледај то. Је ли то твоја птица? 74 00:07:03,000 --> 00:07:06,958 Да, то је СМС... Схортмессагесервицеик. 75 00:07:08,500 --> 00:07:10,625 Шаљем СМС-ове свим мојим бебама. 76 00:07:19,917 --> 00:07:23,250 Претпостављам да нисте у новој технологији, у штаповима. 77 00:07:23,417 --> 00:07:25,000 Хеј, шта има за вечеру? 78 00:07:25,208 --> 00:07:30,000 - Припремили смо изузетан предјело... - Ова риба није баш свежа. 79 00:07:30,167 --> 00:07:32,917 - Рекла сам ти! - Није свеже?! Зашто ти! 80 00:07:40,417 --> 00:07:44,083 Сјајно је за Парисиум да је град који ради 24 сата. 81 00:07:44,417 --> 00:07:50,750 Да, па, знаш. Отворено целу ноћ. Транс, плес, радови. То је прилично кул. 82 00:07:56,292 --> 00:07:58,042 Хоћеш мало дивље свиње? 83 00:07:58,458 --> 00:08:02,167 Ох да! Не. Не једем месо, само поврће. 84 00:08:02,667 --> 00:08:07,583 Поврће? Али, ти не разумеш. Сам сам спаковао вепра! 85 00:08:07,750 --> 00:08:13,083 Хајде, пробај мали залогај. Кад сам био твојих година, јео сам ништа осим вепра. 86 00:08:13,667 --> 00:08:18,125 Пудинг од вепра. Пита од вепра. Колач од вепра са мармеладом... 87 00:08:20,125 --> 00:08:25,333 - Не терајте га, искључићете га. - Погледај га. Видиш како је мршав? 88 00:08:25,500 --> 00:08:30,292 Ако желимо да од њега направимо ратника, морамо да га натерамо да једе. 89 00:08:38,417 --> 00:08:42,042 Човече! Ово су заиста штапови! 90 00:08:50,667 --> 00:08:55,542 Цацофоник, свирај једну мелодију, а ти ћеш певати у дечачком хору. 91 00:08:56,958 --> 00:08:58,042 Варварин! 92 00:08:59,875 --> 00:09:02,375 - Хоћеш да плешеш? - На ово?! 93 00:09:02,792 --> 00:09:06,958 Не долази у обзир! Келтска музика је тако древна историја! 94 00:09:07,708 --> 00:09:11,250 Па, ух... шта је сад супер? 95 00:09:15,000 --> 00:09:17,917 Дозволите ми да вам покажем како се упрљамо 96 00:09:18,083 --> 00:09:20,625 поново у париским катакомбама 97 00:10:21,333 --> 00:10:24,375 Хеј, јеси ли у току, брате? 98 00:10:24,917 --> 00:10:28,792 Ох да. Доле сам и прљав, брате. 99 00:10:45,208 --> 00:10:49,500 Сигуран си да си све спаковао, Олаф? Твој буздован? Промена испод оклопа? 100 00:10:49,667 --> 00:10:51,708 Тата, молим те! 101 00:10:52,083 --> 00:10:57,125 Ово је мој 34. или 35. напад. 102 00:11:30,292 --> 00:11:33,625 - Ох, душо, дођи овамо на секунд. - Да драга. 103 00:11:34,458 --> 00:11:40,250 Док пљачкате варваре, свратите њихов храм и покупи неколико кандила. 104 00:11:40,500 --> 00:11:43,958 - Да драга. - А ево листе намештаја који желим. 105 00:11:44,125 --> 00:11:50,125 Желим избор економичних али стилски столови, полице за књиге и ормари, 106 00:11:50,292 --> 00:11:54,125 од храста и тиковине, који се лако склапају. Имаш да? 107 00:11:54,292 --> 00:11:55,583 Да, Викеа. 108 00:11:55,958 --> 00:12:01,333 - Добро би нам дошао нови пар одговарајућих лобања. - Пазићу на близанце. 109 00:12:04,125 --> 00:12:07,125 Ок, да ли је време да идемо? Ја сам спреман. 110 00:12:07,292 --> 00:12:13,375 Авва, рекао сам ти сто пута. Ово је није крстарење из задовољства, то је пословно путовање. 111 00:12:13,583 --> 00:12:16,458 Ох, тата, молим те? Молим лепо? 112 00:12:16,625 --> 00:12:22,250 Пусти ме да дођем, само овај пут, па онда Никада те више нећу гњавити, обећавам. 113 00:12:22,458 --> 00:12:23,500 Добро... 114 00:12:25,292 --> 00:12:28,292 Апсолутно не! Нема жена ни деце на броду! 115 00:12:28,458 --> 00:12:29,792 - Зашто? - Не расправљај се. 116 00:12:30,000 --> 00:12:33,458 Говорио сам, од Тхора и Один заједно! 117 00:12:33,625 --> 00:12:36,542 Немој да лудиш на мене, млада дамо! 118 00:12:43,250 --> 00:12:44,833 Направићу другу листу. 119 00:12:45,542 --> 00:12:49,333 Нема жена?! Нема деце на броду?! 120 00:12:50,708 --> 00:12:52,875 Бити девојка је срање! 121 00:13:01,875 --> 00:13:03,083 Хеаве! 122 00:13:03,917 --> 00:13:06,917 Склоните се, момци. 123 00:13:35,250 --> 00:13:39,542 Јустфоркик? Време је да почнете да тренирате да постанете ратник. 124 00:13:40,625 --> 00:13:44,417 Још није ни подне. Пробуди ме у 3. 125 00:13:48,000 --> 00:13:50,500 Обелик? Могу ли? 126 00:14:14,875 --> 00:14:16,083 Пирати! 127 00:14:19,833 --> 00:14:20,875 Гали! 128 00:14:42,833 --> 00:14:44,625 Бити мушкарац је срање. 129 00:15:51,875 --> 00:15:52,917 Не не не... 130 00:16:16,083 --> 00:16:19,000 Господо, како је мој нећак? 131 00:16:19,167 --> 00:16:23,917 - Фантастично, одлично му иде. - Одлично можда и није та реч. 132 00:16:24,083 --> 00:16:28,333 - Ох да. Стварно му иде одлично. - Рецимо да дајемо све од себе. 133 00:16:29,708 --> 00:16:32,667 Импедимента! Уведите га! 134 00:16:32,917 --> 00:16:34,333 Настави. 135 00:16:35,750 --> 00:16:37,625 Не! Не, не они! 136 00:16:38,292 --> 00:16:41,667 Молимо вас! Молимо вас! Не остављај ме самог са њима! 137 00:16:42,625 --> 00:16:48,417 Да ли је то оно што ви називате фантастичним?! Велики напредак?! 138 00:16:48,625 --> 00:16:52,333 Дао сам ти мисију да од њега направиш човека. 139 00:16:53,042 --> 00:16:56,708 - Нико ме није питао да ли желим да будем мушкарац. - Сад је доста. 140 00:16:56,875 --> 00:17:03,667 Наставићеш. И вас двоје боље нађи нешто што воли да ради! 141 00:17:08,167 --> 00:17:10,083 Да је спреман! 142 00:17:13,083 --> 00:17:15,792 - Спремамо се за забаву? - Некако. 143 00:17:17,125 --> 00:17:21,000 Али прво ти треба мало да ме покупиш. 144 00:17:25,875 --> 00:17:27,167 Вау, хвала синко. 145 00:17:37,500 --> 00:17:41,083 Да, не пијем то. Није органски. 146 00:17:43,708 --> 00:17:44,750 Чекати! 147 00:17:45,000 --> 00:17:48,042 - Чекај, добро је за тебе. - Погледај га како иде! 148 00:17:48,458 --> 00:17:52,125 То ће те учинити мужевним! То ће вам оставити длаке на грудима! 149 00:17:52,583 --> 00:17:56,917 Немаш ниједну. Кад боље размислим, нисам ни ја. 150 00:17:57,083 --> 00:17:58,625 Обелик! 151 00:18:07,167 --> 00:18:08,208 Хвала вам. 152 00:18:08,417 --> 00:18:11,625 - Лосос или лосос. - Лосос. 153 00:18:12,167 --> 00:18:14,042 - Лосос или... - Лосос. 154 00:18:15,250 --> 00:18:21,000 - Лосос или лосос. - Лосос... лосос. 155 00:18:21,708 --> 00:18:24,583 Нови сте? не познајем те. 156 00:18:25,083 --> 00:18:26,208 да... 157 00:18:52,208 --> 00:18:54,208 Абба! Шта ти радиш овде?! 158 00:18:54,375 --> 00:18:58,667 - Рекао сам да не можеш да дођеш! - Дошло ми је до овде са немогу! 159 00:19:00,083 --> 00:19:03,708 Не остајем више код куће! 160 00:19:04,250 --> 00:19:08,208 - Да ли је исправно третирати жене као робове? - ДА! 161 00:19:08,583 --> 00:19:11,542 Па, једног дана ћемо бити равноправни са мушкарцима! 162 00:19:11,917 --> 00:19:13,417 Да! 163 00:19:14,333 --> 00:19:17,542 - Јеси ли завршио? - Не нисам! 164 00:19:17,750 --> 00:19:20,750 Жене такође желе да лете. Желимо да научимо страх! 165 00:19:21,000 --> 00:19:25,625 - Можемо бити уплашени као и мушкарци. - Да! 166 00:19:28,083 --> 00:19:33,333 - Ко је овај нови момак? - То је моја ћерка, бакалар мозак! 167 00:19:34,375 --> 00:19:36,708 Твоја ћерка је мушкарац? 168 00:19:37,417 --> 00:19:39,708 Земљиште напред! 169 00:19:40,625 --> 00:19:44,250 У реду, људи! Вратите се на своја седишта и вежите појасеве! 170 00:19:44,458 --> 00:19:46,625 Спремамо се за слетање. 171 00:20:03,917 --> 00:20:05,583 Ум, момци? 172 00:20:06,583 --> 00:20:08,667 Заиста нисам сигуран у ово. 173 00:20:09,042 --> 00:20:12,083 Само се опусти, биће забавно! Сви иду. 174 00:20:19,208 --> 00:20:22,583 - Да ли је овде забава? - Могло би се рећи да је. 175 00:20:27,125 --> 00:20:29,917 Живео Пак Романа! 176 00:20:36,083 --> 00:20:38,042 - Шта је то?! - Вау! 177 00:20:38,292 --> 00:20:40,333 Цезар заувек! 178 00:20:41,833 --> 00:20:44,208 То је Олеагиноус. Он је нов овде. 179 00:20:44,792 --> 00:20:47,583 - Могу ли узети овај? - Остави га клинцу. 180 00:20:48,333 --> 00:20:51,542 Добро, Астерикс. Остави га. Хајде. 181 00:20:51,917 --> 00:20:54,792 У реду, у реду. Полако. 182 00:20:57,083 --> 00:21:00,625 - Да ли би Ваше Височанство хтело да ода почасти? - Шта?! 183 00:21:00,792 --> 00:21:01,833 Дана 3. 184 00:21:02,042 --> 00:21:03,292 - Јеси ли луд? - 1. 185 00:21:03,458 --> 00:21:05,083 - Ја сам пацифиста! - 2. 186 00:21:05,250 --> 00:21:08,042 - Нећу да се борим ни са ким! - 3! 187 00:21:08,583 --> 00:21:11,042 - Хеј, успео си! - Први доле! 188 00:21:11,292 --> 00:21:13,083 Да! Добро урађено! 189 00:21:25,375 --> 00:21:27,542 Они су животиње! 190 00:21:43,417 --> 00:21:48,250 - Пустите ме одавде! - Друга врата десно, поред шатора. 191 00:21:48,667 --> 00:21:49,750 Хвала вам. 192 00:21:52,917 --> 00:21:56,542 - Хеј, клинац улази у то. - Знао сам да ће му се свидети. 193 00:22:08,417 --> 00:22:09,958 Црази! 194 00:22:10,542 --> 00:22:12,333 Сви су они луди! 195 00:22:23,375 --> 00:22:24,667 Викинзи! 196 00:22:31,250 --> 00:22:34,958 Коначно, мој први напад. Једва чекам! 197 00:22:35,167 --> 00:22:40,292 Не... ни не помишљај на то. Остани на броду док се не вратимо кући. 198 00:22:40,583 --> 00:22:44,167 - Шта? Не можеш то да урадиш! - Да могу. 199 00:22:44,375 --> 00:22:47,917 - Нећу остати, не можеш ме натерати. - Да могу. 200 00:22:48,292 --> 00:22:49,583 - Ох да? - Да. 201 00:22:49,750 --> 00:22:51,625 Ох да? 202 00:22:52,083 --> 00:22:53,542 Да! 203 00:22:59,000 --> 00:23:02,042 У реду, људи, знате зашто смо овде. 204 00:23:02,250 --> 00:23:05,625 Али они ће бити не овог пута убијајући и пљачкајући. 205 00:23:05,792 --> 00:23:07,708 Увек се зајебава. 206 00:23:08,083 --> 00:23:13,292 Уместо да их закољемо, морамо посматрај их и добиј оно по шта смо дошли. 207 00:23:13,625 --> 00:23:16,583 Пронађите шампиона! Онда ћемо их заклати. 208 00:23:24,833 --> 00:23:27,958 Олаф, овамо. 209 00:23:28,917 --> 00:23:31,458 - Јеси ли сигуран да имаш план? - Да. 210 00:23:32,083 --> 00:23:36,458 Не. Жао ми је, тата, али то је заиста компликован план! 211 00:23:38,625 --> 00:23:40,500 Седи и покушаћу поново. 212 00:23:42,125 --> 00:23:44,125 Ево, ово си ти. 213 00:23:44,708 --> 00:23:47,000 - Ја сам камен? - Само се претварај да си то ти. 214 00:23:47,167 --> 00:23:49,667 - Добро. - Ево шампиона страха. 215 00:23:49,833 --> 00:23:54,667 Видите како он дрхти. Ако ухватите шампион страха, овако... 216 00:23:54,875 --> 00:23:59,042 Онда можете питати Шеф Тимеандахаф за све што желите. 217 00:23:59,333 --> 00:24:00,625 Ох. 218 00:24:01,083 --> 00:24:04,792 - Шта желим? - Она, поглавикова ћерка. 219 00:24:05,500 --> 00:24:08,167 - Абба?! - Изгледа као камен. 220 00:24:09,500 --> 00:24:11,750 тамо. То је девојка. 221 00:24:12,250 --> 00:24:15,250 - Шта да радим са њом? - Оженити. 222 00:24:15,417 --> 00:24:17,875 Зашто? Узела ми је косу! 223 00:24:18,375 --> 00:24:23,583 Начелник нема сина, па његов зет је следећи на реду да буде начелник. 224 00:24:23,958 --> 00:24:26,125 Да ли сада разумете план? 225 00:24:28,792 --> 00:24:30,083 Да! 226 00:24:31,708 --> 00:24:33,792 Ја сам камен. 227 00:24:44,833 --> 00:24:46,958 Па, то је прошло прилично добро. 228 00:24:47,750 --> 00:24:52,083 Да. У сваком случају довољно добро за дете. Уживао је, мислим. 229 00:24:52,625 --> 00:24:57,208 - Обеликс, Астерикс, упомоћ! Долазе! - Ах, ту је наш дечко. 230 00:24:57,458 --> 00:24:58,875 Да, погледај га како трчи! 231 00:24:59,583 --> 00:25:03,667 Они слећу! Викинзи се искрцавају на плажу! 232 00:25:03,833 --> 00:25:06,375 Морамо рећи осталима! 233 00:25:06,625 --> 00:25:11,625 - Полако. Један по један освајач. - Тако је. Они одузимају време. 234 00:25:11,917 --> 00:25:12,958 Били смо... 235 00:25:14,583 --> 00:25:19,250 - Морамо да идемо. Шта чекаш?! - Шта? Хоћеш да идеш сада? 236 00:25:19,542 --> 00:25:24,083 Зар ме не слушаш? Зар не знаш ко су Викинзи? 237 00:25:24,375 --> 00:25:28,708 Наравно, они су немилосрдни ратници који уништавају све на свом путу. 238 00:25:29,333 --> 00:25:33,333 Само зато што смо провинцијалци не значи да нисмо са тим. 239 00:25:41,875 --> 00:25:43,292 Ја не под... 240 00:25:56,250 --> 00:26:00,083 - Можда би требало да разговарамо са њим. - Мислим да је гладан. 241 00:26:00,333 --> 00:26:05,250 - Идем по вепра. - Не! Боље је да разговараш са њим. 242 00:26:15,708 --> 00:26:20,375 У реду, слушај. Не смете се уплашити. Ту смо за вас. 243 00:26:20,708 --> 00:26:24,542 Запамтите, ми смо Гали. Не знамо значење страха. 244 00:26:25,083 --> 00:26:28,292 Па ја знам. Ја сам стручњак. 245 00:26:28,958 --> 00:26:31,375 бојим се свега. 246 00:26:31,875 --> 00:26:35,000 Ја сам, као, шампион страха. 247 00:26:36,708 --> 00:26:40,583 Де де. Погледај се, велики, јак ратник. 248 00:26:41,125 --> 00:26:44,000 Сада се ниси уплашио, зар не? 249 00:26:44,333 --> 00:26:48,833 Изгледа да не. Није тако лоше, сада. Све док сте овде. 250 00:26:49,458 --> 00:26:52,042 - Покварите спорт. - Боље да кренемо. 251 00:26:52,458 --> 00:26:56,125 - Или ћемо пропустити ручак. - Сутра настављамо са тренингом. 252 00:26:56,583 --> 00:27:00,000 Лако можете постати ратник. Нема проблема. 253 00:27:00,542 --> 00:27:03,375 Не, то је безнадежно. 254 00:27:06,750 --> 00:27:07,792 Шта?! 255 00:27:08,000 --> 00:27:11,833 Видео си шампиона?! И зна шта значи страх?! 256 00:27:12,708 --> 00:27:14,625 Да, да, има. 257 00:27:14,792 --> 00:27:18,292 Посматрао сам га. Али кад је са тим глупим Галима, 258 00:27:18,542 --> 00:27:21,125 он то заборавља. Он није тако бистар. 259 00:27:21,292 --> 00:27:22,625 Идиоте! 260 00:27:23,167 --> 00:27:27,792 Видели сте га и нисте га зграбили? Мислите да смо овде да водимо белешке? 261 00:27:28,125 --> 00:27:33,583 Спасите шампиона пре ових варвари обучавају сав страх из њега. 262 00:27:42,667 --> 00:27:44,000 Хеј! 263 00:27:44,458 --> 00:27:45,625 Јустфоркик, ја... 264 00:27:45,958 --> 00:27:50,542 Пробао сам неке од плесне кораке које си ми показао, и... 265 00:27:50,708 --> 00:27:53,583 Само нисам сигуран да сам добро схватио. 266 00:27:57,417 --> 00:28:03,458 Па, у праву си, ниси добро схватио. Твоја лева нога иде иза, овако. 267 00:28:03,792 --> 00:28:07,458 - Ох, да, боље је. - Да, много боље. 268 00:28:07,792 --> 00:28:11,875 Вежбај кад ме нема, и зачас ћеш завладати плесним подијумом. 269 00:28:12,042 --> 00:28:13,083 Отишла?! 270 00:28:14,167 --> 00:28:16,292 Јустфоркик, остављаш ли нас? 271 00:28:17,917 --> 00:28:19,333 Да. 272 00:28:21,083 --> 00:28:25,167 Хеј, Јустфоркик. Сачекај секунд. 273 00:28:28,792 --> 00:28:33,792 Ево, мали, имам нешто за тебе. Ово је мој најбољи камен. 274 00:28:34,042 --> 00:28:37,083 Хтео сам да ти га дам када сте дипломирали. 275 00:28:37,250 --> 00:28:40,625 Кад си постао ратник. Али сада га можете добити. 276 00:28:40,875 --> 00:28:43,417 Можете наставити да тренирате са њим код куће. 277 00:28:43,583 --> 00:28:47,125 Ако покушавате да га подигнете сваки дан, Сигуран сам да ћеш успети. 278 00:28:47,333 --> 00:28:50,917 Да... Мислим да није. То је немогуће. 279 00:28:51,625 --> 00:28:54,625 Како можеш знати ако не покушаш? 280 00:29:01,917 --> 00:29:05,042 Шта радиш? Охрабрујете га да оде. 281 00:29:05,208 --> 00:29:08,875 - То је његова одлука. - Не, није! Не, није! 282 00:29:09,083 --> 00:29:12,708 Шта је са нашим обећањем, а част села? 283 00:29:12,875 --> 00:29:17,625 - Не можемо да га натерамо, није у реду! - Па, није у реду да... 284 00:29:22,958 --> 00:29:25,667 Брже, да! брже! 285 00:29:42,167 --> 00:29:45,667 Ох, хоћеш ли погледати то. Аксел је погођен! 286 00:29:46,583 --> 00:29:48,042 Глупи камен! 287 00:29:48,375 --> 00:29:51,917 Ово је супер! Само постаје све боље и боље! 288 00:29:56,875 --> 00:29:58,708 Ко је тамо? 289 00:29:59,000 --> 00:30:00,750 Здраво? 290 00:30:03,042 --> 00:30:04,958 Обелик? Астерикс? 291 00:30:05,750 --> 00:30:07,167 Јеси ли то ти? 292 00:30:08,417 --> 00:30:11,250 Здраво? То је само ветар. 293 00:30:12,542 --> 00:30:15,542 Ветар... и неке веверице. 294 00:30:16,292 --> 00:30:19,292 Безопасне мале веверице. 295 00:30:22,250 --> 00:30:25,292 И Викинг! 296 00:30:28,708 --> 00:30:32,292 Он не жели да буде овде, а ми га не желимо овде. 297 00:30:32,458 --> 00:30:34,375 Ваљда је боље овако. 298 00:30:35,458 --> 00:30:39,792 Осећам се прилично добро због тога. Зар се не осећаш прилично добро због тога? 299 00:30:40,542 --> 00:30:42,083 Ваљда. 300 00:30:42,542 --> 00:30:45,083 О, човече, постајем гладан. 301 00:30:45,625 --> 00:30:49,250 Добро би ми добро дошло неколико вепрова. Шта кажете? 302 00:30:49,458 --> 00:30:52,042 - Нисам гладан. - Ниси? Хајде. 303 00:30:52,208 --> 00:30:55,292 Пар лепих, сочних, вепрова! 304 00:30:56,875 --> 00:31:02,375 Знаш? Никада није ни окусио ту дивљу свињу. 305 00:31:05,333 --> 00:31:10,792 Нисмо га натерали да се осећа тако добродошло, ако размислите о томе. И он се поправљао. 306 00:31:11,000 --> 00:31:16,458 Уз само мало више тренинга, ми могао од њега направити правог ратника. 307 00:31:18,708 --> 00:31:22,125 Па, биће буди тихо овде, сада. 308 00:31:23,625 --> 00:31:25,208 СМС?! 309 00:31:25,708 --> 00:31:29,417 Чекати! Шта? Шта се дешава? 310 00:31:41,125 --> 00:31:43,250 Јустфоркик је имао несрећу! 311 00:31:45,250 --> 00:31:48,167 Ах, ове стране кочије су смеће. 312 00:31:48,375 --> 00:31:51,792 Ставио си мали каменчић, и разбијају се. 313 00:31:52,083 --> 00:31:55,167 Чудно да је отишао у шуму, сам. 314 00:31:55,875 --> 00:31:59,292 Још чудније, оставио је мој поклон иза себе. 315 00:32:02,417 --> 00:32:03,542 Обелик, погледај! 316 00:32:15,167 --> 00:32:16,417 Јустфоркиков мач! 317 00:32:17,500 --> 00:32:20,458 Киднаповали су га Викинзи! 318 00:32:21,417 --> 00:32:22,500 О, не. 319 00:32:24,083 --> 00:32:26,917 Морамо рећи начелнику. 320 00:32:30,875 --> 00:32:32,667 Астерик. Обелик. 321 00:32:33,917 --> 00:32:37,958 Погоди ко је свратио. Мој брат Доублехелик, 322 00:32:38,125 --> 00:32:41,292 прослављени ратник, славни херој... 323 00:32:41,458 --> 00:32:45,583 Молим без ласкања. Не заборавите битку за Париз! 324 00:32:50,542 --> 00:32:55,000 Па, имам само неколико минута пре него што морам да одем у Париз. 325 00:32:55,292 --> 00:32:58,958 - Идем само да поздравим Јустфоркик. - Не! 326 00:32:59,667 --> 00:33:02,167 - Не можете га видети. - То је немогуће. 327 00:33:02,667 --> 00:33:05,375 Он је далеко, далеко. 328 00:33:05,708 --> 00:33:08,875 - На... излету. - То је... програм обуке. 329 00:33:09,292 --> 00:33:11,667 Много тренинга, у програму. 330 00:33:14,083 --> 00:33:17,542 Да ли говоримо о истом клинцу? 331 00:33:17,917 --> 00:33:19,500 Ох, то је добро. 332 00:33:19,917 --> 00:33:22,292 Вратићу се следећег пуног месеца. 333 00:33:22,625 --> 00:33:28,792 До тада ће се вратити са свог излета, Претпостављам. Видимо се касније. 334 00:33:35,125 --> 00:33:38,708 Викинзи?! 335 00:33:42,958 --> 00:33:44,958 дајем свечани завет. 336 00:33:45,333 --> 00:33:47,708 Отићи ћу у земљу Викинга, 337 00:33:47,875 --> 00:33:51,375 и врати Јустфоркик, пре следећег пуног месеца. 338 00:33:51,542 --> 00:33:53,792 - И ја исто! - То је добро. 339 00:33:54,500 --> 00:33:58,917 Живот мог нећака и част села, у вашим рукама. 340 00:33:59,167 --> 00:34:02,875 - Не брини, вратићемо га на време. - Астерикс. 341 00:34:03,042 --> 00:34:06,417 Понеси овај напитак са собом, за опасности које предстоје. 342 00:34:07,000 --> 00:34:10,667 Иди на север док не погодиш прва раскрсница земљишта. 343 00:34:10,833 --> 00:34:12,125 - Скрените лево... - Лево. 344 00:34:12,333 --> 00:34:16,000 - Скрени десно... Иди право... - Тачно... Право... 345 00:34:16,167 --> 00:34:19,958 - Опет у праву, онда се окрени и скрени... - Јиг?! 346 00:34:20,417 --> 00:34:25,042 - Шта је то било? Јиг? - Само прати Северњачу. 347 00:34:25,458 --> 00:34:29,083 - Добро, разумем те, Нортх Стар. - Чекати! Чекати! 348 00:34:29,542 --> 00:34:35,750 Пре него што кренете на своје епско путовање, не можете отићи без опроштајне баладе. 349 00:34:36,208 --> 00:34:39,750 - Не, не... не би требало... - Али инсистирам. 350 00:34:41,958 --> 00:34:43,000 Упс. 351 00:34:44,833 --> 00:34:47,792 Збогом. Нека је срећа са вама! 352 00:34:48,625 --> 00:34:49,750 Шта је све то? 353 00:34:51,083 --> 00:34:52,292 Оброци преживљавања. 354 00:35:07,833 --> 00:35:11,083 Не изгледа превише разбијено. 355 00:35:14,042 --> 00:35:15,083 Мерци! 356 00:35:15,333 --> 00:35:17,500 Мерци? Шта је ово? 357 00:35:20,958 --> 00:35:24,708 Мора бити још један њихових чудних изума. 358 00:35:32,458 --> 00:35:33,500 Он је добар. 359 00:35:41,000 --> 00:35:45,167 Вежите га. Не желим да одлети. 360 00:35:45,667 --> 00:35:47,292 Не! 361 00:35:59,542 --> 00:36:02,500 Гладан сам! 362 00:36:03,042 --> 00:36:07,667 Можда није требало да једеш све оброке за преживљавање првог дана! 363 00:36:08,042 --> 00:36:11,625 Не могу си помоћи, кад сам забринут, једем. 364 00:36:12,458 --> 00:36:15,292 - Колико је даље? - Не знам. 365 00:36:15,667 --> 00:36:19,208 Магла скрива небо. Не могу да видим Северњачу. 366 00:36:20,250 --> 00:36:23,083 Или било шта друго, што се тога тиче. 367 00:36:37,000 --> 00:36:40,292 СМС! Мислио сам да сам те изгубио. 368 00:36:40,750 --> 00:36:43,667 Извући ћемо се из овога, зар не? 369 00:36:44,625 --> 00:36:47,125 Хеј! Цоол птица. Твоја је, зар не? 370 00:36:47,708 --> 00:36:51,917 - Да наравно. Моје је све у реду. - Јеси ли ти шампион? 371 00:36:52,250 --> 00:36:54,625 Моје име је Јустфоркик. Ко си ти? 372 00:36:55,042 --> 00:36:57,958 О да. Жао ми је. Ја сам Абба. 373 00:36:58,958 --> 00:37:01,292 Хоћеш ли ми помоћи? 374 00:37:02,250 --> 00:37:04,875 - Да, ако могу. - Добро. 375 00:37:09,500 --> 00:37:11,042 Ох, вау! 376 00:37:12,917 --> 00:37:16,667 Да... хвала, то је лепо. 377 00:37:18,500 --> 00:37:20,667 Хладно ти је? 378 00:37:21,042 --> 00:37:24,125 Не, није ми хладно... ја сам... 379 00:37:24,833 --> 00:37:28,583 - Бојим се. - Ти си тако срећна! 380 00:37:28,958 --> 00:37:30,917 - Луцки? - Да би могао да лети! 381 00:37:31,625 --> 00:37:34,750 - Летјети? - Волео бих да летим изнад мора као птица, 382 00:37:34,958 --> 00:37:38,708 и иди све више и више, право до сунца! 383 00:37:39,500 --> 00:37:43,583 Хоћеш ли ме научити? Молим те, научи ме. 384 00:37:43,958 --> 00:37:49,792 - Реци ми своју тајну. - Ако ми помогнеш да се вратим кући, покушаћу. 385 00:37:49,958 --> 00:37:51,583 Шта радиш?! 386 00:37:51,750 --> 00:37:55,000 Рекао сам ти 100 пута да не разговара са странцима! 387 00:37:55,167 --> 00:37:58,917 - Извињавам се! - Не ти! Њеној! 388 00:37:59,083 --> 00:38:04,292 Боже, тата, хвала за осрамотивши ме пред таоцем! 389 00:38:20,583 --> 00:38:25,125 - Још сам гладан! - Без зезања. 390 00:38:25,958 --> 00:38:30,208 Астериксе, да ли стварно мислиш Северњача је још тамо горе? 391 00:38:30,375 --> 00:38:31,792 Изнад магле? 392 00:38:32,917 --> 00:38:34,750 Осим ако га ниси јео, да. 393 00:38:35,500 --> 00:38:39,750 Обелик, управо си ми дао идеју. 394 00:38:45,667 --> 00:38:47,750 - Сте га видели? - Не. Пробај поново. 395 00:38:53,292 --> 00:38:54,625 На тај начин Обелик! 396 00:39:30,833 --> 00:39:35,833 - Па, можеш ли наговорити свог тату да ме пусти? - Чим ме научиш да летим. 397 00:39:36,250 --> 00:39:38,583 Ох, да... то. 398 00:39:39,417 --> 00:39:41,625 Питао сам се... 399 00:39:42,250 --> 00:39:44,958 Какав је ваш став о људима који... 400 00:39:45,125 --> 00:39:50,625 обећати нешто, а онда не можете то да испуните? 401 00:39:50,792 --> 00:39:53,125 Ох, мислиш лажов? Погледај горе. 402 00:39:56,875 --> 00:39:57,917 Шта је ово?! 403 00:39:58,083 --> 00:40:03,083 Последњи момак који ме је лагао. Тата се побринуо за њега. 404 00:40:03,250 --> 00:40:06,625 Како је уторак у 3 сата, за прву лекцију летења? 405 00:40:15,958 --> 00:40:19,542 Хајде да подигнемо лобање шампиону страха! 406 00:40:19,708 --> 00:40:21,083 Живео шампион! 407 00:40:21,583 --> 00:40:25,125 Живео шампион! Живео шампион! 408 00:40:25,500 --> 00:40:31,208 - Хоће ли ми ускоро пити из главе? - Не, глупане! Овако дочекујемо госте. 409 00:40:33,083 --> 00:40:35,958 - ... Јер он је веома добар Викинг - Скол! Скол! 410 00:40:36,833 --> 00:40:42,250 Дакле, претпостављам да је ово органски сок од поврћа? То је сок од поврћа, зар не? 411 00:40:46,000 --> 00:40:47,750 То је органски, у реду. 412 00:40:48,542 --> 00:40:51,292 ...Јер он је веома добар Викинг 413 00:40:51,458 --> 00:40:53,417 И тако кажемо сви ми 414 00:40:53,583 --> 00:40:55,250 И тако кажемо сви ми... 415 00:41:11,542 --> 00:41:12,583 Погледај! 416 00:41:26,083 --> 00:41:29,083 - Онуда. - Да, онуда. 417 00:41:29,250 --> 00:41:30,375 Чекати! 418 00:41:31,500 --> 00:41:33,750 Имам идеју. 419 00:41:36,042 --> 00:41:37,250 Телеграпх. 420 00:41:38,375 --> 00:41:39,542 Стенограф. 421 00:41:40,583 --> 00:41:42,083 Хорриблеграф. 422 00:41:42,708 --> 00:41:43,917 Несцаф. 423 00:41:46,500 --> 00:41:47,625 Риффрафф. 424 00:41:47,917 --> 00:41:50,042 - О времену. - Хафандхаф. 425 00:41:51,958 --> 00:41:53,042 Шта је толико смешно? 426 00:41:53,833 --> 00:41:57,292 Чујеш ли то, Астерикс? Сва њихова имена завршавају се на "аф". 427 00:41:57,458 --> 00:42:02,167 Астераф! У ствари, моје име је Астераф... Обелаф. 428 00:42:02,333 --> 00:42:04,042 Обелаф! 429 00:42:04,250 --> 00:42:06,958 Немам те на листи позива. 430 00:42:09,708 --> 00:42:12,583 Овде смо! 431 00:42:13,083 --> 00:42:16,417 Добро. Званично смо се ушуњали. 432 00:42:21,875 --> 00:42:24,500 Не сада. Морамо пронаћи Јустфоркик. 433 00:42:29,292 --> 00:42:32,583 - Хеј ти, дођи овамо! - Вау! Већ се вратио! 434 00:42:32,750 --> 00:42:37,208 Они су тврђи од Римљана, зар не мислиш? Ја ћу се побринути за њега. 435 00:42:37,417 --> 00:42:41,125 У реду, али шта год да радиш, не схватај себе... 436 00:42:42,792 --> 00:42:45,167 - Приметио. - Шта се дешава овде?! 437 00:42:45,375 --> 00:42:50,250 Зар не могу имати тренутак мира и тишине да једем свог моржа а ла цреме. 438 00:42:50,500 --> 00:42:53,833 Како се прави морж а ла крем? Звучи божанствено. 439 00:42:54,000 --> 00:42:55,333 Ох, јесте. 440 00:42:56,083 --> 00:43:01,250 То је исто као да правите јагоде а ла крем, само уместо јагода... 441 00:43:01,417 --> 00:43:04,833 Сачекај минут! Ко си ти и шта радиш овде? 442 00:43:05,167 --> 00:43:09,000 Ја сам Астераф, а ово је Обелаф. Ућути. 443 00:43:09,417 --> 00:43:12,958 - Тражимо Јустфоркик. - Ах, шампион. 444 00:43:13,208 --> 00:43:15,417 Шампион чега? 445 00:43:15,625 --> 00:43:18,500 Па, страх, наравно. Погледај. 446 00:43:36,333 --> 00:43:41,083 - Зашто не играш са својом вереницом? - Заузет сам. 447 00:43:49,083 --> 00:43:50,417 Он је у невољи! 448 00:43:55,458 --> 00:43:57,750 Остави ме на миру! Они су моји пријатељи. 449 00:43:58,125 --> 00:44:00,875 - Пријатељи? - Живео шампион... 450 00:44:04,250 --> 00:44:07,542 То је сјајно, шампионе, али време је за растанак. 451 00:44:07,708 --> 00:44:10,792 Идемо кући. Реци збогом. Здраво свима. 452 00:44:11,000 --> 00:44:17,625 - Хеј, тек сам стигао. - Тата те очекује да се вратиш до пуног месеца. 453 00:44:17,792 --> 00:44:19,917 О, не. Не тата. 454 00:44:20,333 --> 00:44:22,125 О, не! Не тата! 455 00:44:22,458 --> 00:44:24,000 Ја остајем овде! 456 00:44:24,125 --> 00:44:25,417 Он остаје овде! 457 00:44:26,958 --> 00:44:29,250 Доста више. Идеш са нама! 458 00:44:29,417 --> 00:44:32,958 - Пажљиво, наљутићеш га. - Исти си као тата. 459 00:44:33,125 --> 00:44:38,250 - Не ради ово, не ради оно... - Ако каже да је то за твоје добро. 460 00:44:38,417 --> 00:44:39,792 Он брине о теби. 461 00:44:40,125 --> 00:44:44,042 Није га брига за мене. Он само жели да ме се отараси. 462 00:44:44,208 --> 00:44:50,125 Да му је стало до мене, не би послао да останем са гомилом сеоских глупана. 463 00:44:50,417 --> 00:44:53,375 - Бумпкинс?! - Бумпкинс? 464 00:44:54,583 --> 00:45:01,583 Провео си ме кроз ноћну мору. Лече ме као што заслужујем. Само иди, у реду?! 465 00:45:01,833 --> 00:45:06,000 Не желим више никада да те видим! 466 00:45:07,042 --> 00:45:08,375 Обелик, чекај. 467 00:45:16,083 --> 00:45:18,292 Не заборави савет. 468 00:45:20,375 --> 00:45:22,542 Обелик! Чекај ме! 469 00:45:31,917 --> 00:45:34,625 Хеј! Обелик! 470 00:45:41,208 --> 00:45:43,333 Јустфоркик, чекај! 471 00:45:43,625 --> 00:45:45,417 Ко су била та 2 странца? 472 00:45:46,708 --> 00:45:50,375 - Нико. - Шта није у реду? Забављао си се раније. 473 00:45:51,792 --> 00:45:54,375 То је била само порука мог оца. 474 00:45:54,667 --> 00:45:58,875 Имам проблема. Не би разумео. 475 00:45:59,208 --> 00:46:02,208 Можда разумем боље него што мислите. 476 00:46:02,417 --> 00:46:06,417 Не брини о томе. Хајде, разведри се. 477 00:46:21,500 --> 00:46:22,625 Да! 478 00:46:24,667 --> 00:46:28,583 Прошло је твоје време за спавање. Иди кући, одмах! Губи се! 479 00:46:29,458 --> 00:46:31,542 - Извињавам се! - Идемо одавде. 480 00:46:34,625 --> 00:46:39,833 - Требало би да се вратимо на забаву. - Да. Хајде да се вратимо унутра. 481 00:46:41,958 --> 00:46:43,667 Пријатељи! 482 00:46:43,917 --> 00:46:49,125 Предлажем здравицу човеку који сјајно извршио своју мисију... 483 00:46:49,417 --> 00:46:53,000 хватањем шампиона страха! 484 00:46:53,208 --> 00:46:55,917 Нико други до мој син, Олаф. 485 00:46:56,083 --> 00:46:58,625 Да! Живео Олаф! 486 00:46:58,792 --> 00:47:01,750 - Живео Олаф! - Тако... 487 00:47:02,125 --> 00:47:04,542 Шта хоће тај твој велики момак? 488 00:47:05,500 --> 00:47:08,250 - Шта? - Мој син, Олаф, 489 00:47:08,625 --> 00:47:13,292 има част да затражи руку твоје кћери, Авва. 490 00:47:15,250 --> 00:47:17,708 - Рука моје ћерке! - Рука моје ћерке? 491 00:47:17,875 --> 00:47:20,583 Требала би ми њена лобања, али рука? 492 00:47:21,042 --> 00:47:22,667 о чему се ради? 493 00:47:23,208 --> 00:47:27,333 - Обећао си ми ово рибље лице?! - То је није твоја ствар. 494 00:47:27,500 --> 00:47:31,625 Избор мужа није женска ствар?! 495 00:47:31,792 --> 00:47:37,125 То је викиншки начин. Ти бираш девојку и одвуци је назад својој кући. 496 00:47:37,375 --> 00:47:42,083 Тако сам упознао твоју маму. Ништа лоше са добрим старим начинима, зар не, Викеа? 497 00:47:42,292 --> 00:47:46,792 Поред скорог скалпирања, и осип на путу од вучења... 498 00:47:47,125 --> 00:47:49,583 био је то најсрећнији дан у мом животу. 499 00:47:49,833 --> 00:47:54,208 - Могу ли да ускочим овде, на секунд. - Нећу се удати за тај вахњи мозак! 500 00:47:54,375 --> 00:47:58,750 - Удајеш се за вахњи мозак! - Неће бити венчања! 501 00:47:59,000 --> 00:48:00,333 Да, има! 502 00:48:03,500 --> 00:48:04,917 Зауставите је! 503 00:48:09,250 --> 00:48:10,833 - Јустфоркик! - Абба! 504 00:48:11,125 --> 00:48:13,792 - Не! - Не брини, ја ћу се побринути за ово. 505 00:48:13,958 --> 00:48:16,875 Као шампион, упозоравам вас да... 506 00:48:19,042 --> 00:48:22,042 Сутра би био добар дан за венчање. 507 00:48:22,250 --> 00:48:25,000 У реду. Али прво... 508 00:48:25,417 --> 00:48:31,125 Шампион ће нам показати како лети. 509 00:48:31,667 --> 00:48:32,917 Обелик. 510 00:48:33,708 --> 00:48:37,125 Обелик. Где си пошао? Планирате да идете кући? 511 00:48:37,333 --> 00:48:38,500 Да. 512 00:48:38,792 --> 00:48:41,375 Знам како се осећаш, али Јустфоркик... 513 00:48:41,542 --> 00:48:44,833 Не спомињи то име! Већ сам заборавио! 514 00:48:46,375 --> 00:48:48,292 То је мој кучић. 515 00:48:48,458 --> 00:48:53,375 То је добар пас који воли свог тату. За разлику од неких других нећу именовати. 516 00:48:53,583 --> 00:48:55,250 Не можеш само да одеш. 517 00:48:55,458 --> 00:48:58,333 - Што да не? - Јустфоркику смо потребни. 518 00:48:58,583 --> 00:49:01,375 Он то једноставно не зна. Дођи и помози ми. 519 00:49:01,708 --> 00:49:05,083 Не могу после онога што је рекао. То је немогуће. 520 00:49:05,667 --> 00:49:09,417 То је рекао Јустфоркик о подизању камена. 521 00:49:21,458 --> 00:49:23,875 У реду, само напред и уплаши нас. 522 00:49:24,208 --> 00:49:26,875 - Зашто? - Па можемо да летимо, наравно. 523 00:49:27,083 --> 00:49:29,000 Да ли је глуп или шта? 524 00:49:29,250 --> 00:49:30,708 Они су луди! 525 00:49:31,125 --> 00:49:33,542 - Рекао сам, уплашите нас! - Да. 526 00:49:33,917 --> 00:49:36,417 Наравно, идемо. 527 00:49:41,875 --> 00:49:43,875 - Шта је ово? - То је застрашујуће режање. 528 00:49:44,208 --> 00:49:47,833 Не, ово је застрашујуће режање. 529 00:49:51,708 --> 00:49:53,917 Збуњен сам. Сад ме плашиш. 530 00:49:54,208 --> 00:49:58,958 Довољно! Време је да шампион демонстрирати своје летачке вештине. 531 00:49:59,750 --> 00:50:02,292 - Одведи га на литицу. - Не! 532 00:50:03,417 --> 00:50:05,292 Јустфоркик! 533 00:50:05,667 --> 00:50:07,208 Јустфоркик. 534 00:50:07,625 --> 00:50:10,042 Где су сви? 535 00:50:11,083 --> 00:50:12,917 Постоји тело. 536 00:50:13,250 --> 00:50:15,583 Где су узели Јустфоркик? 537 00:50:16,042 --> 00:50:20,125 - Не знам. - Реци ми... где је он... 538 00:50:20,542 --> 00:50:23,542 или ћу стварно... изгубити живце! 539 00:50:25,000 --> 00:50:26,542 Добро урађено. Суптилно. 540 00:50:26,792 --> 00:50:31,083 Начин испитивања непријатеља да нам не каже апсолутно ништа! 541 00:50:37,542 --> 00:50:40,208 - Да ли сте спремни за полетање. - Примљено. 542 00:50:43,125 --> 00:50:45,708 Имамо хемијски проблем. Ја ћу то поправити. 543 00:50:46,208 --> 00:50:49,708 То су моји зуби, цвокоћу. 544 00:50:49,917 --> 00:50:53,875 У савршеном је летачком стању. Затражите дозволу за полетање. 545 00:50:54,125 --> 00:50:56,083 Рогер. Покрени шампиона. 546 00:50:58,250 --> 00:50:59,667 Зауставити! 547 00:50:59,917 --> 00:51:01,458 Сачекај тренутак! 548 00:51:02,125 --> 00:51:03,417 Шта сад?! 549 00:51:04,208 --> 00:51:07,208 Гледај, Тор нам је дао знак! 550 00:51:09,500 --> 00:51:10,750 Да. 551 00:51:13,042 --> 00:51:16,000 - Прекасно је, нестало је. - Доста одуговлачења. 552 00:51:16,458 --> 00:51:18,875 Почињем да мислим да не може да лети. 553 00:51:19,500 --> 00:51:23,292 А ако не може да лети, неће бити венчања! 554 00:51:24,667 --> 00:51:25,708 Он може да лети. 555 00:51:25,917 --> 00:51:28,125 - Не, не могу. - Сада је спреман. 556 00:51:30,083 --> 00:51:33,083 Не, молим те, немој ме испустити! Преклињем те! 557 00:51:33,250 --> 00:51:34,792 Испусти га. 558 00:51:44,333 --> 00:51:46,000 Невероватно! Он лети! 559 00:51:47,333 --> 00:51:50,875 У реду, ви слабашне кукавице са љиљанима! 560 00:51:51,042 --> 00:51:52,917 Летимо са литице! 561 00:51:53,208 --> 00:51:56,125 Са литице! Са литице! 562 00:51:56,458 --> 00:51:58,292 Зауставити! 563 00:51:58,542 --> 00:52:03,042 Пре свега, нисте довољно уплашени. И још важније... 564 00:52:03,250 --> 00:52:07,625 - Морамо да присуствујемо венчању. - Ах, тачно. 565 00:52:09,250 --> 00:52:11,250 Чекати! Шта у вези мене? 566 00:52:15,583 --> 00:52:18,125 Олаф? О-лаф! 567 00:52:18,708 --> 00:52:20,417 Мораш доћи и ти. 568 00:52:20,750 --> 00:52:23,958 Ово је ваш Ве-ди-динг! 569 00:52:24,125 --> 00:52:27,375 У реду, ако морам. 570 00:52:28,042 --> 00:52:31,875 Шта је са шампионом? Верујем да неће дуго проћи... 571 00:52:32,042 --> 00:52:34,042 док не одлети кући. 572 00:52:37,708 --> 00:52:40,708 Криптограф, долазиш или шта? 573 00:52:43,583 --> 00:52:46,333 Долазим, шефе. 574 00:52:48,083 --> 00:52:52,625 Па, ово је стварно чудно. Можда те страх може натерати да летиш. 575 00:52:56,667 --> 00:52:59,042 Помоћ! 576 00:53:00,500 --> 00:53:03,125 Вау, ти си прилично јак! 577 00:53:04,125 --> 00:53:06,667 Астерик! Обелик! 578 00:53:07,000 --> 00:53:11,542 Тако ми је драго да те видим! нисам мислим да би желео било шта са мном, 579 00:53:11,708 --> 00:53:14,583 знаш, после онога што сам ти рекао. 580 00:53:17,625 --> 00:53:19,583 Да ли сам заиста летео? 581 00:53:22,542 --> 00:53:25,292 - Вратимо се на чамац. - Не можемо да идемо! 582 00:53:25,500 --> 00:53:30,333 Викинзи мисле да могу да летим, тако да Шеф је обећао криптографију... 583 00:53:30,583 --> 00:53:36,375 да ће се његов син оженити Аввом, па да учим да лете... Морамо да зауставимо свадбу. 584 00:53:37,208 --> 00:53:40,458 - Ови Викинзи су луди! - Не, идемо кући. 585 00:53:41,000 --> 00:53:43,625 - Извињавам се. - Заборави све што сам управо рекао! 586 00:53:43,833 --> 00:53:47,333 Мрзим те! Мрзим те! 587 00:53:58,208 --> 00:53:59,333 Моја мала девојчица. 588 00:54:05,458 --> 00:54:07,750 Зауставити! Окрени се! 589 00:54:08,000 --> 00:54:11,208 - Морамо повести Аву са собом! - Немамо времена. 590 00:54:11,458 --> 00:54:16,208 - У сваком случају, не можемо да киднапумо поглавникову ћерку. - Она жели да буде киднапована! 591 00:54:17,042 --> 00:54:20,208 Дајте детету његовог Викинга. То би га усрећило. 592 00:54:20,375 --> 00:54:23,875 Не долази у обзир! Не правите више невоље! 593 00:54:24,083 --> 00:54:30,250 - Немој да се љутиш на мене, ништа нисам урадио. - Не? Не пред клинцем. 594 00:54:31,208 --> 00:54:36,625 Да смо га узели право са гозбе, не бисмо били у овом хаосу, али не... 595 00:54:37,375 --> 00:54:41,500 Г. Обелик је морао буди велика беба и бежи дури се! 596 00:54:41,667 --> 00:54:46,792 А да сте били љубазнији према њему у гозбе, он би пристао да пође. 597 00:54:46,958 --> 00:54:50,125 Уморан сам од свега твог "ако је ово" и "ако је то!" 598 00:54:50,375 --> 00:54:56,417 Схватам, само гдин Астерикс има мозак, али Господин Астерикс не зна како да разговара са децом! 599 00:54:56,708 --> 00:54:59,083 Дакле, не знам како да причам са децом?! 600 00:54:59,292 --> 00:55:03,750 Шта мислиш, Јустфоркик? Мислиш да не знам како да причам са тобом? 601 00:55:04,042 --> 00:55:06,875 Јустфоркик? 602 00:55:10,458 --> 00:55:11,500 Не! 603 00:55:13,000 --> 00:55:14,833 Не можеш да ме натераш... 604 00:55:15,125 --> 00:55:16,625 венчати се. Не! 605 00:55:19,125 --> 00:55:21,458 Подсећа ме на моје венчање. 606 00:55:21,625 --> 00:55:26,250 Скоро си ми одгризао прст, пре него што смо ти запушили уста. 607 00:55:26,667 --> 00:55:27,958 Добра времена. 608 00:55:28,417 --> 00:55:31,958 Биће невоље када се Јустфоркик врати! 609 00:55:32,250 --> 00:55:35,458 Али он се не враћа. Одлетео је. 610 00:55:35,667 --> 00:55:39,375 И мислим да се никада неће вратити. 611 00:55:39,542 --> 00:55:42,125 Нико се не мрда! Зауставите венчање! 612 00:55:42,542 --> 00:55:43,833 Ура! Шампион! 613 00:55:44,083 --> 00:55:45,250 Јустфоркик! 614 00:55:46,625 --> 00:55:49,583 Шта ти радиш овде? Падао си... 615 00:55:50,417 --> 00:55:53,208 - Мислим, одлетјети. - Лаже! 616 00:55:53,417 --> 00:55:56,625 Знаш да не могу... не могу... 617 00:55:58,375 --> 00:56:01,000 Можда нека се ово венчање настави. 618 00:56:05,417 --> 00:56:07,542 Шта ти се десило?! 619 00:56:08,042 --> 00:56:10,792 Ухватите га, момци! 620 00:56:17,917 --> 00:56:21,333 - Хеј, склоните руке са нашег клинца. - Одмах, бустер! 621 00:56:38,333 --> 00:56:40,667 Сада је наша шанса. Идемо! 622 00:56:42,500 --> 00:56:44,458 За њима! Убиј шампиона! 623 00:56:44,792 --> 00:56:49,958 - Да ли разумеш? - Убиј шампиона. То разумем. 624 00:56:53,083 --> 00:56:55,625 Морамо стићи до луке! 625 00:57:01,625 --> 00:57:05,917 Зашто нам треба чамац? Можеш само да одлетиш и поведеш ме са собом. 626 00:57:06,208 --> 00:57:07,917 Добро, извини, слушај. 627 00:57:08,292 --> 00:57:12,500 Ја само... Нисам довољно уплашен. 628 00:57:13,125 --> 00:57:14,125 погледајте! 629 00:57:25,625 --> 00:57:29,333 Ако је дотакнеш, преполовићу те! Овако! 630 00:57:32,500 --> 00:57:35,625 Напитак је нестао. Само визуализујте паузу. 631 00:57:36,250 --> 00:57:37,333 Овако? 632 00:57:41,208 --> 00:57:43,292 Одлично, плашиш се! 633 00:57:44,667 --> 00:57:47,917 - Одлети! Можеш ме носити са собом! - Не могу! 634 00:57:50,667 --> 00:57:54,500 - Још увек ниси довољно уплашен? - Много сам уплашен. 635 00:57:54,708 --> 00:57:57,542 Али ја не могу да летим! 636 00:57:58,000 --> 00:57:59,458 Шта?! 637 00:58:26,583 --> 00:58:28,083 Абба! 638 00:58:28,333 --> 00:58:30,292 Да ли сте добро? 639 00:58:31,083 --> 00:58:33,542 Лагао си ме! 640 00:58:33,875 --> 00:58:37,250 - Лош си као и сви други! - Абба, чекај! 641 00:58:37,417 --> 00:58:40,542 Жао ми је, никад нисам хтео да те лажем... 642 00:58:41,083 --> 00:58:42,792 Једноставно се десило. 643 00:59:06,417 --> 00:59:08,417 Иди нађи Астерикса и Обеликса! 644 00:59:25,125 --> 00:59:28,833 То ја зовем тучом! Много забавније од Римљана. 645 00:59:29,000 --> 00:59:33,250 Требало би да их позовемо да неко време упадне у наше село. 646 00:59:35,125 --> 00:59:37,583 О, не! Где је Јустфоркик? 647 00:59:40,250 --> 00:59:41,292 Шта је ово? 648 00:59:44,917 --> 00:59:48,542 Догматик, шта она говори? Која је порука? 649 00:59:51,333 --> 00:59:56,125 Ради се о томе да је Јустфоркик у невољи. Преуморна је да каже више. 650 01:00:06,500 --> 01:00:09,375 Лепа техника! Та птица има таленат. 651 01:00:12,125 --> 01:00:14,208 Боље да је пратимо. 652 01:00:23,792 --> 01:00:25,833 Абба! Морамо да побегнемо! 653 01:00:41,000 --> 01:00:43,000 Ово ће бити забавно. 654 01:00:44,875 --> 01:00:46,750 Не! Немој га убити! 655 01:01:15,792 --> 01:01:19,750 Па, ко је сада шампион? 656 01:01:29,875 --> 01:01:31,042 Тамо! 657 01:01:46,333 --> 01:01:49,583 Наш дечко долази, зар не? 658 01:01:52,958 --> 01:01:58,500 Абба? 659 01:02:02,417 --> 01:02:04,542 Олаф! Олаф! 660 01:02:04,708 --> 01:02:07,042 Долазе. Убиј га одмах! 661 01:02:08,542 --> 01:02:09,625 Где си? 662 01:02:13,792 --> 01:02:16,125 Здраво тата. 663 01:02:22,083 --> 01:02:23,292 Шампион! 664 01:02:23,500 --> 01:02:26,833 Он лети са твојом ћерком! 665 01:02:31,125 --> 01:02:32,625 - Задржи! - Тачно тамо! 666 01:02:34,583 --> 01:02:35,625 Опет ти! 667 01:02:36,125 --> 01:02:38,417 Зауставите га пре него што одлети! 668 01:02:38,667 --> 01:02:40,500 Неће одлетети. 669 01:02:40,958 --> 01:02:43,917 Он је лажов, и варалица! И лажно! 670 01:02:44,417 --> 01:02:48,667 - Али видели смо га како лети! - Тако је, јесмо. Урадили смо! 671 01:02:48,958 --> 01:02:52,667 - Све је то био трик. - Видиш? 672 01:02:54,292 --> 01:02:58,250 То сам био ја, држећи га ужетом, зар не тата? 673 01:02:58,542 --> 01:03:01,583 Идиоте! То је требало да буде тајна! 674 01:03:01,958 --> 01:03:04,125 - Не може да лети?! - Ох, човече. 675 01:03:04,458 --> 01:03:07,792 Дакле, покушавао си да ме превариш! 676 01:03:08,917 --> 01:03:13,417 - Тресиш се. Плашиш ли се? - Не, не, шефе! 677 01:03:13,708 --> 01:03:16,833 Па, можда мало. Мали залогај страха. 678 01:03:17,000 --> 01:03:19,917 Савршен! То је прави услов за летење! 679 01:03:20,125 --> 01:03:21,958 Один ме је лагао! 680 01:03:22,333 --> 01:03:25,875 Страх те не може натерати да летиш! 681 01:03:28,000 --> 01:03:29,042 Не! Абба! 682 01:03:30,083 --> 01:03:31,125 Јустфоркик! 683 01:03:35,458 --> 01:03:36,750 Држи се! 684 01:03:52,125 --> 01:03:55,417 Остани ту где јеси! Су долазиле! 685 01:04:06,333 --> 01:04:10,292 летење... летење је једини излаз из овога, али... 686 01:04:10,458 --> 01:04:13,292 Али то је немогуће! 687 01:04:20,458 --> 01:04:22,292 Један добар пријатељ ми је једном рекао, 688 01:04:22,750 --> 01:04:27,000 Како знаш да је нешто немогуће, ако не покушаш? 689 01:04:31,417 --> 01:04:33,292 - Не! - Јустфоркик! 690 01:04:35,083 --> 01:04:36,833 Не! Не. 691 01:04:42,083 --> 01:04:43,625 Обелик, погледај! 692 01:04:48,625 --> 01:04:49,792 Он је то урадио! 693 01:04:52,875 --> 01:04:54,292 Он може да лети! 694 01:04:58,625 --> 01:04:59,667 Ти... 695 01:05:00,000 --> 01:05:01,833 ...спасао ми живот! 696 01:05:09,833 --> 01:05:14,292 - Видиш? Видите ли шта сада ради? - О да. 697 01:05:15,042 --> 01:05:18,542 Он ради добро. Стварно му добро иде. 698 01:05:29,583 --> 01:05:32,292 Видиш? Није страх оно што ти даје крила... 699 01:05:32,875 --> 01:05:34,833 То је љубав. 700 01:05:39,000 --> 01:05:41,333 Здраво? Викинзи? 701 01:05:42,750 --> 01:05:45,958 Имам загушење, веома слабо. Треба ми помоћ сада. 702 01:05:46,125 --> 01:05:48,250 Молимо вас? 703 01:05:56,375 --> 01:06:02,208 - Још мало вепра? - Ох, дозволи ми да ти сипам још једно пиво. 704 01:06:09,875 --> 01:06:13,083 О, не! Нећемо успети, на време! 705 01:06:13,458 --> 01:06:14,667 брже! 706 01:06:21,000 --> 01:06:22,500 Где ми је син?! 707 01:06:24,250 --> 01:06:26,417 Рекао сам ти, отишао је на пецање. 708 01:06:26,708 --> 01:06:30,708 Не, рекао си да је отишао у лов. 709 01:06:31,083 --> 01:06:34,042 Тако је, лов на рибу! 710 01:06:34,708 --> 01:06:40,083 Долазите из Паризијума, сигуран сам да хоћете цените моју најновију композицију. 711 01:06:58,042 --> 01:07:02,500 Желим да видим свог сина сада! 712 01:07:05,125 --> 01:07:08,083 Ох, здраво тата. 713 01:07:08,500 --> 01:07:13,375 Схватам. Знам свог дечака, у реду. Увек после девојака. 714 01:07:29,250 --> 01:07:33,792 А онда се Јустфоркик борио против Олафа са само бумом са једрилице. 715 01:07:33,958 --> 01:07:37,125 Био је као војска једног човека. - О да. 716 01:07:37,375 --> 01:07:42,292 Виталстатистик, желим да вам се захвалим за оно што си учинио за мог сина. 717 01:07:42,500 --> 01:07:47,208 Требало би да захвалиш Астериксу и Обеликсу. Све су то урадили. 718 01:07:48,125 --> 01:07:51,542 то нисмо били ми, све је то био твој син. 719 01:07:52,625 --> 01:07:53,958 Јустфоркик? 720 01:07:54,792 --> 01:07:55,917 Не. 721 01:07:56,708 --> 01:07:59,125 Нећу ти се руковати. 722 01:08:07,917 --> 01:08:11,542 Сине, поносан сам на тебе. 723 01:08:23,042 --> 01:08:25,458 Мали поклон за нашу домаћицу. 724 01:08:26,500 --> 01:08:32,250 Модеран Викинг дизајн. Одећа лобања, лампе, намештаја. Ми правимо дивне ствари, знате! 725 01:08:32,750 --> 01:08:34,375 А ово је Фуллиаутоматик, 726 01:08:34,625 --> 01:08:38,625 Унхигиеник, Гериатрик, и наш стални музичар, 727 01:08:38,792 --> 01:08:40,292 Цацофоник. 728 01:08:41,375 --> 01:08:44,750 Чујеш ли то? Сва њихова имена завршавају се на "ик"! 729 01:08:46,542 --> 01:08:53,083 Можда ви господо са севера желите да чујете оригиналну галску баладу? 730 01:08:53,583 --> 01:08:57,125 - Наравно, наравно, волео бих. - Добро, ово је тренутак. 731 01:09:13,125 --> 01:09:14,833 Не више. Не више! 732 01:09:15,250 --> 01:09:18,667 Мука ми је. Моје ноге су желе! 733 01:09:18,833 --> 01:09:20,500 Шта није у реду са мном? 734 01:09:21,125 --> 01:09:22,583 Сада је то страх. 735 01:09:27,083 --> 01:09:33,125 Ако је ово страх, мора да значи да можемо да летимо! 736 01:09:39,625 --> 01:09:43,875 Питао сам се, Гетафикс. Каква је корист од страха? 737 01:09:45,333 --> 01:09:47,875 - Гетафик! - Шта? 738 01:09:48,125 --> 01:09:50,833 Рекао сам, каква је корист од страха? 739 01:09:51,458 --> 01:09:58,250 Страх је оно што нас чини храбрим. Права храброст је када победиш страх. 740 01:10:15,583 --> 01:10:19,875 И тако, за Викинге, почиње нова авантура. 741 01:10:20,125 --> 01:10:22,292 Јер морате признати... 742 01:10:22,500 --> 01:10:28,750 Њихова научна експедиција успели изван својих најлуђих снова. 743 01:10:30,500 --> 01:10:32,542 Ох, ево магле. 744 01:10:33,458 --> 01:10:36,042 Мрзим маглу, плашим се! 745 01:10:36,667 --> 01:10:40,250 Хоћу своју маму, нећу никакву маглу. 746 01:10:40,792 --> 01:10:45,417 Мама! 71098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.