Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:00:38,042 --> 00:00:42,167
Далеко, далеко на северу
лежи немилосрдна земља,
4
00:00:42,833 --> 00:00:48,250
где ноћи трају неколико месеци,
а зиме су сурове.
5
00:00:51,792 --> 00:00:55,000
Ово је земља Викинга.
6
00:00:56,417 --> 00:01:00,667
Овде воде жестоке поглавице
њихови моћни ратници у битку.
7
00:01:36,708 --> 00:01:38,250
Здраво?
8
00:01:39,583 --> 00:01:42,167
Има ли кога?
9
00:01:43,542 --> 00:01:45,792
Би Тхор!
10
00:01:57,667 --> 00:01:59,625
Увек је исто.
11
00:01:59,958 --> 00:02:02,083
Упадамо, а нема никога.
12
00:02:04,042 --> 00:02:06,833
Да ли су богови љути на нас?
13
00:02:12,583 --> 00:02:16,292
Чуј речи богова!
14
00:02:16,958 --> 00:02:20,125
„Боље је пола векне хлеба него ништа.
15
00:02:21,000 --> 00:02:24,750
"Рани, две среће граби."
16
00:02:25,917 --> 00:02:28,833
Цриптограф, будите корисни бар једном.
17
00:02:29,292 --> 00:02:30,583
Один каже...
18
00:02:31,792 --> 00:02:34,833
Како наши непријатељи нестају без трага?
19
00:02:35,375 --> 00:02:40,250
Один каже да им страх даје крила.
20
00:02:42,167 --> 00:02:44,542
Шта си рекао?
21
00:02:44,792 --> 00:02:47,958
Ова ствар "страх"
даје им моћ да лете?
22
00:02:48,250 --> 00:02:54,000
- Не, то је била само фигура.
- Замислите кад бисмо могли да летимо!
23
00:02:58,708 --> 00:03:02,042
Извините, мислим
погрешно си протумачио шта...
24
00:03:02,250 --> 00:03:07,125
Морамо пронаћи шампиона страха,
који ће нас научити овој магијској уметности.
25
00:03:07,375 --> 00:03:11,792
Са страхом који нам даје крила,
ништа нам неће стати на пут.
26
00:03:11,958 --> 00:03:16,250
Ускоро се можемо похвалити свету,
Викинзи знају све о страху!
27
00:03:16,417 --> 00:03:21,500
Ми смо најсрдачнији,
желе-трбушасте, слабашне кукавице свих!
28
00:03:22,000 --> 00:03:23,875
Кукавице! Кукавице! Кукавице!
29
00:03:26,500 --> 00:03:31,917
дао бих све
ко ми донесе тог шампиона.
30
00:03:35,250 --> 00:03:36,667
Било шта?!
31
00:03:39,583 --> 00:03:41,458
Цриптограф!
Можете то учинити?
32
00:03:44,625 --> 00:03:48,792
Один каже да је шампион страха...
33
00:03:50,542 --> 00:03:52,667
налази се десно...
34
00:03:52,958 --> 00:03:54,292
јел тако...
35
00:03:55,250 --> 00:03:56,542
тачно тамо.
36
00:04:07,083 --> 00:04:10,125
А где је уперио прст судбине?
37
00:04:10,417 --> 00:04:12,792
Село непоколебљивих Гала.
38
00:04:12,958 --> 00:04:15,917
Последњи отпор против Римског царства.
39
00:04:16,083 --> 00:04:20,250
Делећи међусобно поштовање,
хармоније и разумевања.
40
00:04:25,833 --> 00:04:29,375
- Здраво Обелик.
- Дакле, Астерикс...
41
00:04:29,583 --> 00:04:31,750
Да ли се данас дешава нешто узбудљиво?
42
00:04:31,917 --> 00:04:33,083
Не баш.
43
00:04:33,542 --> 00:04:37,875
- Хеј, има ли проблема од Римљана?
- Не, не бојим се.
44
00:04:39,125 --> 00:04:42,667
- Моја риба је покварена?
- Више је него покварено, Унхигиеник...
45
00:04:43,000 --> 00:04:49,042
Осећам се као да нешто недостаје овде.
Не знам шта, можда добра рибља борба.
46
00:04:51,125 --> 00:04:54,042
У ствари, постоји
рибља борба управо сада.
47
00:04:54,500 --> 00:04:55,542
Постоји?
48
00:04:56,167 --> 00:04:57,417
Желите да се придружите?
49
00:04:58,542 --> 00:05:02,125
- Претпостављам да је тако.
- Али Обелик, без камења, ок?
50
00:05:02,292 --> 00:05:05,375
- Па, бар су свежи.
- Зауставите борбу!
51
00:05:06,208 --> 00:05:07,375
Стани, кажем!
52
00:05:08,500 --> 00:05:09,917
Престани!
53
00:05:10,625 --> 00:05:16,417
држим у руци писмо
од мог брата Доублехелика,
54
00:05:16,667 --> 00:05:22,208
чувени ратник.
Чувени херој битке код Герговије,
55
00:05:22,375 --> 00:05:27,000
који су се борили раме уз раме
са великим Верцингеториксом.
56
00:05:27,583 --> 00:05:29,208
Али шта је новост?
57
00:05:30,292 --> 00:05:32,000
О да.
58
00:05:32,167 --> 00:05:36,625
Он шаље своје
син Јустфоркикса овде из Париза.
59
00:05:36,792 --> 00:05:40,083
Сада, ви сте моја два најбоља ратника.
60
00:05:40,250 --> 00:05:45,208
Дајем ти посао
обучавања Јустфоркикса да буде мушкарац.
61
00:05:45,583 --> 00:05:48,958
Натераћемо га
највећи ратник којег је Галија икада видела!
62
00:05:49,542 --> 00:05:53,667
Морамо припремити велику гозбу у његову част.
63
00:05:53,917 --> 00:05:56,875
У реду људи, знате шта да радите.
64
00:06:20,625 --> 00:06:22,333
Хеј, момци.
65
00:06:23,542 --> 00:06:24,792
Тако...
66
00:06:25,125 --> 00:06:27,583
Јеси ли...
сигурно да јеси...
67
00:06:28,000 --> 00:06:29,833
Јустфоркик!
68
00:06:30,167 --> 00:06:36,500
Ово је Јустфоркик, син мог брата
Доублехелик, познати ратник.
69
00:06:36,750 --> 00:06:40,875
- Чувени јунак битке за...
- Да да. Врло важно.
70
00:06:44,042 --> 00:06:48,417
Ово су моји најбољи ратници,
Астерикс и Обеликс.
71
00:06:48,625 --> 00:06:50,833
Они су задужени за вашу обуку.
72
00:06:51,250 --> 00:06:52,542
Здраво.
73
00:07:00,125 --> 00:07:02,667
Хеј, погледај то.
Је ли то твоја птица?
74
00:07:03,000 --> 00:07:06,958
Да, то је СМС... Схортмессагесервицеик.
75
00:07:08,500 --> 00:07:10,625
Шаљем СМС-ове свим мојим бебама.
76
00:07:19,917 --> 00:07:23,250
Претпостављам да нисте у новој технологији,
у штаповима.
77
00:07:23,417 --> 00:07:25,000
Хеј, шта има за вечеру?
78
00:07:25,208 --> 00:07:30,000
- Припремили смо изузетан предјело...
- Ова риба није баш свежа.
79
00:07:30,167 --> 00:07:32,917
- Рекла сам ти!
- Није свеже?! Зашто ти!
80
00:07:40,417 --> 00:07:44,083
Сјајно је за Парисиум
да је град који ради 24 сата.
81
00:07:44,417 --> 00:07:50,750
Да, па, знаш. Отворено целу ноћ.
Транс, плес, радови. То је прилично кул.
82
00:07:56,292 --> 00:07:58,042
Хоћеш мало дивље свиње?
83
00:07:58,458 --> 00:08:02,167
Ох да! Не.
Не једем месо, само поврће.
84
00:08:02,667 --> 00:08:07,583
Поврће? Али, ти не разумеш.
Сам сам спаковао вепра!
85
00:08:07,750 --> 00:08:13,083
Хајде, пробај мали залогај.
Кад сам био твојих година, јео сам ништа осим вепра.
86
00:08:13,667 --> 00:08:18,125
Пудинг од вепра. Пита од вепра.
Колач од вепра са мармеладом...
87
00:08:20,125 --> 00:08:25,333
- Не терајте га, искључићете га.
- Погледај га. Видиш како је мршав?
88
00:08:25,500 --> 00:08:30,292
Ако желимо да од њега направимо ратника,
морамо да га натерамо да једе.
89
00:08:38,417 --> 00:08:42,042
Човече! Ово су заиста штапови!
90
00:08:50,667 --> 00:08:55,542
Цацофоник, свирај једну мелодију,
а ти ћеш певати у дечачком хору.
91
00:08:56,958 --> 00:08:58,042
Варварин!
92
00:08:59,875 --> 00:09:02,375
- Хоћеш да плешеш?
- На ово?!
93
00:09:02,792 --> 00:09:06,958
Не долази у обзир!
Келтска музика је тако древна историја!
94
00:09:07,708 --> 00:09:11,250
Па, ух... шта је сад супер?
95
00:09:15,000 --> 00:09:17,917
Дозволите ми да вам покажем како се упрљамо
96
00:09:18,083 --> 00:09:20,625
поново у париским катакомбама
97
00:10:21,333 --> 00:10:24,375
Хеј, јеси ли у току, брате?
98
00:10:24,917 --> 00:10:28,792
Ох да. Доле сам и прљав, брате.
99
00:10:45,208 --> 00:10:49,500
Сигуран си да си све спаковао, Олаф?
Твој буздован? Промена испод оклопа?
100
00:10:49,667 --> 00:10:51,708
Тата, молим те!
101
00:10:52,083 --> 00:10:57,125
Ово је мој 34. или 35. напад.
102
00:11:30,292 --> 00:11:33,625
- Ох, душо, дођи овамо на секунд.
- Да драга.
103
00:11:34,458 --> 00:11:40,250
Док пљачкате варваре, свратите
њихов храм и покупи неколико кандила.
104
00:11:40,500 --> 00:11:43,958
- Да драга.
- А ево листе намештаја који желим.
105
00:11:44,125 --> 00:11:50,125
Желим избор економичних
али стилски столови, полице за књиге и ормари,
106
00:11:50,292 --> 00:11:54,125
од храста и тиковине, који се лако склапају.
Имаш да?
107
00:11:54,292 --> 00:11:55,583
Да, Викеа.
108
00:11:55,958 --> 00:12:01,333
- Добро би нам дошао нови пар одговарајућих лобања.
- Пазићу на близанце.
109
00:12:04,125 --> 00:12:07,125
Ок, да ли је време да идемо?
Ја сам спреман.
110
00:12:07,292 --> 00:12:13,375
Авва, рекао сам ти сто пута. Ово је
није крстарење из задовољства, то је пословно путовање.
111
00:12:13,583 --> 00:12:16,458
Ох, тата, молим те?
Молим лепо?
112
00:12:16,625 --> 00:12:22,250
Пусти ме да дођем, само овај пут, па онда
Никада те више нећу гњавити, обећавам.
113
00:12:22,458 --> 00:12:23,500
Добро...
114
00:12:25,292 --> 00:12:28,292
Апсолутно не!
Нема жена ни деце на броду!
115
00:12:28,458 --> 00:12:29,792
- Зашто?
- Не расправљај се.
116
00:12:30,000 --> 00:12:33,458
Говорио сам, од Тхора
и Один заједно!
117
00:12:33,625 --> 00:12:36,542
Немој да лудиш на мене, млада дамо!
118
00:12:43,250 --> 00:12:44,833
Направићу другу листу.
119
00:12:45,542 --> 00:12:49,333
Нема жена?! Нема деце на броду?!
120
00:12:50,708 --> 00:12:52,875
Бити девојка је срање!
121
00:13:01,875 --> 00:13:03,083
Хеаве!
122
00:13:03,917 --> 00:13:06,917
Склоните се, момци.
123
00:13:35,250 --> 00:13:39,542
Јустфоркик?
Време је да почнете да тренирате да постанете ратник.
124
00:13:40,625 --> 00:13:44,417
Још није ни подне.
Пробуди ме у 3.
125
00:13:48,000 --> 00:13:50,500
Обелик?
Могу ли?
126
00:14:14,875 --> 00:14:16,083
Пирати!
127
00:14:19,833 --> 00:14:20,875
Гали!
128
00:14:42,833 --> 00:14:44,625
Бити мушкарац је срање.
129
00:15:51,875 --> 00:15:52,917
Не не не...
130
00:16:16,083 --> 00:16:19,000
Господо, како је мој нећак?
131
00:16:19,167 --> 00:16:23,917
- Фантастично, одлично му иде.
- Одлично можда и није та реч.
132
00:16:24,083 --> 00:16:28,333
- Ох да. Стварно му иде одлично.
- Рецимо да дајемо све од себе.
133
00:16:29,708 --> 00:16:32,667
Импедимента!
Уведите га!
134
00:16:32,917 --> 00:16:34,333
Настави.
135
00:16:35,750 --> 00:16:37,625
Не! Не, не они!
136
00:16:38,292 --> 00:16:41,667
Молимо вас! Молимо вас!
Не остављај ме самог са њима!
137
00:16:42,625 --> 00:16:48,417
Да ли је то оно што ви називате фантастичним?!
Велики напредак?!
138
00:16:48,625 --> 00:16:52,333
Дао сам ти мисију да од њега направиш човека.
139
00:16:53,042 --> 00:16:56,708
- Нико ме није питао да ли желим да будем мушкарац.
- Сад је доста.
140
00:16:56,875 --> 00:17:03,667
Наставићеш. И вас двоје
боље нађи нешто што воли да ради!
141
00:17:08,167 --> 00:17:10,083
Да је спреман!
142
00:17:13,083 --> 00:17:15,792
- Спремамо се за забаву?
- Некако.
143
00:17:17,125 --> 00:17:21,000
Али прво ти треба мало да ме покупиш.
144
00:17:25,875 --> 00:17:27,167
Вау, хвала синко.
145
00:17:37,500 --> 00:17:41,083
Да, не пијем то.
Није органски.
146
00:17:43,708 --> 00:17:44,750
Чекати!
147
00:17:45,000 --> 00:17:48,042
- Чекај, добро је за тебе.
- Погледај га како иде!
148
00:17:48,458 --> 00:17:52,125
То ће те учинити мужевним!
То ће вам оставити длаке на грудима!
149
00:17:52,583 --> 00:17:56,917
Немаш ниједну.
Кад боље размислим, нисам ни ја.
150
00:17:57,083 --> 00:17:58,625
Обелик!
151
00:18:07,167 --> 00:18:08,208
Хвала вам.
152
00:18:08,417 --> 00:18:11,625
- Лосос или лосос.
- Лосос.
153
00:18:12,167 --> 00:18:14,042
- Лосос или...
- Лосос.
154
00:18:15,250 --> 00:18:21,000
- Лосос или лосос.
- Лосос... лосос.
155
00:18:21,708 --> 00:18:24,583
Нови сте?
не познајем те.
156
00:18:25,083 --> 00:18:26,208
да...
157
00:18:52,208 --> 00:18:54,208
Абба!
Шта ти радиш овде?!
158
00:18:54,375 --> 00:18:58,667
- Рекао сам да не можеш да дођеш!
- Дошло ми је до овде са немогу!
159
00:19:00,083 --> 00:19:03,708
Не остајем више код куће!
160
00:19:04,250 --> 00:19:08,208
- Да ли је исправно третирати жене као робове?
- ДА!
161
00:19:08,583 --> 00:19:11,542
Па, једног дана ћемо бити равноправни са мушкарцима!
162
00:19:11,917 --> 00:19:13,417
Да!
163
00:19:14,333 --> 00:19:17,542
- Јеси ли завршио?
- Не нисам!
164
00:19:17,750 --> 00:19:20,750
Жене такође желе да лете.
Желимо да научимо страх!
165
00:19:21,000 --> 00:19:25,625
- Можемо бити уплашени као и мушкарци.
- Да!
166
00:19:28,083 --> 00:19:33,333
- Ко је овај нови момак?
- То је моја ћерка, бакалар мозак!
167
00:19:34,375 --> 00:19:36,708
Твоја ћерка је мушкарац?
168
00:19:37,417 --> 00:19:39,708
Земљиште напред!
169
00:19:40,625 --> 00:19:44,250
У реду, људи!
Вратите се на своја седишта и вежите појасеве!
170
00:19:44,458 --> 00:19:46,625
Спремамо се за слетање.
171
00:20:03,917 --> 00:20:05,583
Ум, момци?
172
00:20:06,583 --> 00:20:08,667
Заиста нисам сигуран у ово.
173
00:20:09,042 --> 00:20:12,083
Само се опусти, биће забавно!
Сви иду.
174
00:20:19,208 --> 00:20:22,583
- Да ли је овде забава?
- Могло би се рећи да је.
175
00:20:27,125 --> 00:20:29,917
Живео Пак Романа!
176
00:20:36,083 --> 00:20:38,042
- Шта је то?!
- Вау!
177
00:20:38,292 --> 00:20:40,333
Цезар заувек!
178
00:20:41,833 --> 00:20:44,208
То је Олеагиноус.
Он је нов овде.
179
00:20:44,792 --> 00:20:47,583
- Могу ли узети овај?
- Остави га клинцу.
180
00:20:48,333 --> 00:20:51,542
Добро, Астерикс.
Остави га. Хајде.
181
00:20:51,917 --> 00:20:54,792
У реду, у реду. Полако.
182
00:20:57,083 --> 00:21:00,625
- Да ли би Ваше Височанство хтело да ода почасти?
- Шта?!
183
00:21:00,792 --> 00:21:01,833
Дана 3.
184
00:21:02,042 --> 00:21:03,292
- Јеси ли луд?
- 1.
185
00:21:03,458 --> 00:21:05,083
- Ја сам пацифиста!
- 2.
186
00:21:05,250 --> 00:21:08,042
- Нећу да се борим ни са ким!
- 3!
187
00:21:08,583 --> 00:21:11,042
- Хеј, успео си!
- Први доле!
188
00:21:11,292 --> 00:21:13,083
Да! Добро урађено!
189
00:21:25,375 --> 00:21:27,542
Они су животиње!
190
00:21:43,417 --> 00:21:48,250
- Пустите ме одавде!
- Друга врата десно, поред шатора.
191
00:21:48,667 --> 00:21:49,750
Хвала вам.
192
00:21:52,917 --> 00:21:56,542
- Хеј, клинац улази у то.
- Знао сам да ће му се свидети.
193
00:22:08,417 --> 00:22:09,958
Црази!
194
00:22:10,542 --> 00:22:12,333
Сви су они луди!
195
00:22:23,375 --> 00:22:24,667
Викинзи!
196
00:22:31,250 --> 00:22:34,958
Коначно, мој први напад. Једва чекам!
197
00:22:35,167 --> 00:22:40,292
Не... ни не помишљај на то.
Остани на броду док се не вратимо кући.
198
00:22:40,583 --> 00:22:44,167
- Шта? Не можеш то да урадиш!
- Да могу.
199
00:22:44,375 --> 00:22:47,917
- Нећу остати, не можеш ме натерати.
- Да могу.
200
00:22:48,292 --> 00:22:49,583
- Ох да?
- Да.
201
00:22:49,750 --> 00:22:51,625
Ох да?
202
00:22:52,083 --> 00:22:53,542
Да!
203
00:22:59,000 --> 00:23:02,042
У реду, људи, знате зашто смо овде.
204
00:23:02,250 --> 00:23:05,625
Али они ће бити не
овог пута убијајући и пљачкајући.
205
00:23:05,792 --> 00:23:07,708
Увек се зајебава.
206
00:23:08,083 --> 00:23:13,292
Уместо да их закољемо, морамо
посматрај их и добиј оно по шта смо дошли.
207
00:23:13,625 --> 00:23:16,583
Пронађите шампиона!
Онда ћемо их заклати.
208
00:23:24,833 --> 00:23:27,958
Олаф, овамо.
209
00:23:28,917 --> 00:23:31,458
- Јеси ли сигуран да имаш план?
- Да.
210
00:23:32,083 --> 00:23:36,458
Не. Жао ми је, тата,
али то је заиста компликован план!
211
00:23:38,625 --> 00:23:40,500
Седи и покушаћу поново.
212
00:23:42,125 --> 00:23:44,125
Ево, ово си ти.
213
00:23:44,708 --> 00:23:47,000
- Ја сам камен?
- Само се претварај да си то ти.
214
00:23:47,167 --> 00:23:49,667
- Добро.
- Ево шампиона страха.
215
00:23:49,833 --> 00:23:54,667
Видите како он дрхти. Ако ухватите
шампион страха, овако...
216
00:23:54,875 --> 00:23:59,042
Онда можете питати
Шеф Тимеандахаф за све што желите.
217
00:23:59,333 --> 00:24:00,625
Ох.
218
00:24:01,083 --> 00:24:04,792
- Шта желим?
- Она, поглавикова ћерка.
219
00:24:05,500 --> 00:24:08,167
- Абба?!
- Изгледа као камен.
220
00:24:09,500 --> 00:24:11,750
тамо. То је девојка.
221
00:24:12,250 --> 00:24:15,250
- Шта да радим са њом?
- Оженити.
222
00:24:15,417 --> 00:24:17,875
Зашто? Узела ми је косу!
223
00:24:18,375 --> 00:24:23,583
Начелник нема сина, па његов
зет је следећи на реду да буде начелник.
224
00:24:23,958 --> 00:24:26,125
Да ли сада разумете план?
225
00:24:28,792 --> 00:24:30,083
Да!
226
00:24:31,708 --> 00:24:33,792
Ја сам камен.
227
00:24:44,833 --> 00:24:46,958
Па, то је прошло прилично добро.
228
00:24:47,750 --> 00:24:52,083
Да. У сваком случају довољно добро за дете.
Уживао је, мислим.
229
00:24:52,625 --> 00:24:57,208
- Обеликс, Астерикс, упомоћ! Долазе!
- Ах, ту је наш дечко.
230
00:24:57,458 --> 00:24:58,875
Да, погледај га како трчи!
231
00:24:59,583 --> 00:25:03,667
Они слећу!
Викинзи се искрцавају на плажу!
232
00:25:03,833 --> 00:25:06,375
Морамо рећи осталима!
233
00:25:06,625 --> 00:25:11,625
- Полако. Један по један освајач.
- Тако је. Они одузимају време.
234
00:25:11,917 --> 00:25:12,958
Били смо...
235
00:25:14,583 --> 00:25:19,250
- Морамо да идемо. Шта чекаш?!
- Шта? Хоћеш да идеш сада?
236
00:25:19,542 --> 00:25:24,083
Зар ме не слушаш?
Зар не знаш ко су Викинзи?
237
00:25:24,375 --> 00:25:28,708
Наравно, они су немилосрдни ратници
који уништавају све на свом путу.
238
00:25:29,333 --> 00:25:33,333
Само зато што смо провинцијалци
не значи да нисмо са тим.
239
00:25:41,875 --> 00:25:43,292
Ја не под...
240
00:25:56,250 --> 00:26:00,083
- Можда би требало да разговарамо са њим.
- Мислим да је гладан.
241
00:26:00,333 --> 00:26:05,250
- Идем по вепра.
- Не! Боље је да разговараш са њим.
242
00:26:15,708 --> 00:26:20,375
У реду, слушај. Не смете се уплашити.
Ту смо за вас.
243
00:26:20,708 --> 00:26:24,542
Запамтите, ми смо Гали.
Не знамо значење страха.
244
00:26:25,083 --> 00:26:28,292
Па ја знам. Ја сам стручњак.
245
00:26:28,958 --> 00:26:31,375
бојим се свега.
246
00:26:31,875 --> 00:26:35,000
Ја сам, као, шампион страха.
247
00:26:36,708 --> 00:26:40,583
Де де.
Погледај се, велики, јак ратник.
248
00:26:41,125 --> 00:26:44,000
Сада се ниси уплашио, зар не?
249
00:26:44,333 --> 00:26:48,833
Изгледа да не. Није тако лоше, сада.
Све док сте овде.
250
00:26:49,458 --> 00:26:52,042
- Покварите спорт.
- Боље да кренемо.
251
00:26:52,458 --> 00:26:56,125
- Или ћемо пропустити ручак.
- Сутра настављамо са тренингом.
252
00:26:56,583 --> 00:27:00,000
Лако можете постати ратник. Нема проблема.
253
00:27:00,542 --> 00:27:03,375
Не, то је безнадежно.
254
00:27:06,750 --> 00:27:07,792
Шта?!
255
00:27:08,000 --> 00:27:11,833
Видео си шампиона?!
И зна шта значи страх?!
256
00:27:12,708 --> 00:27:14,625
Да, да, има.
257
00:27:14,792 --> 00:27:18,292
Посматрао сам га.
Али кад је са тим глупим Галима,
258
00:27:18,542 --> 00:27:21,125
он то заборавља. Он није тако бистар.
259
00:27:21,292 --> 00:27:22,625
Идиоте!
260
00:27:23,167 --> 00:27:27,792
Видели сте га и нисте га зграбили?
Мислите да смо овде да водимо белешке?
261
00:27:28,125 --> 00:27:33,583
Спасите шампиона пре ових
варвари обучавају сав страх из њега.
262
00:27:42,667 --> 00:27:44,000
Хеј!
263
00:27:44,458 --> 00:27:45,625
Јустфоркик, ја...
264
00:27:45,958 --> 00:27:50,542
Пробао сам неке од
плесне кораке које си ми показао, и...
265
00:27:50,708 --> 00:27:53,583
Само нисам сигуран да сам добро схватио.
266
00:27:57,417 --> 00:28:03,458
Па, у праву си, ниси добро схватио.
Твоја лева нога иде иза, овако.
267
00:28:03,792 --> 00:28:07,458
- Ох, да, боље је.
- Да, много боље.
268
00:28:07,792 --> 00:28:11,875
Вежбај кад ме нема,
и зачас ћеш завладати плесним подијумом.
269
00:28:12,042 --> 00:28:13,083
Отишла?!
270
00:28:14,167 --> 00:28:16,292
Јустфоркик, остављаш ли нас?
271
00:28:17,917 --> 00:28:19,333
Да.
272
00:28:21,083 --> 00:28:25,167
Хеј, Јустфоркик. Сачекај секунд.
273
00:28:28,792 --> 00:28:33,792
Ево, мали, имам нешто за тебе.
Ово је мој најбољи камен.
274
00:28:34,042 --> 00:28:37,083
Хтео сам да ти га дам
када сте дипломирали.
275
00:28:37,250 --> 00:28:40,625
Кад си постао ратник.
Али сада га можете добити.
276
00:28:40,875 --> 00:28:43,417
Можете наставити да тренирате са њим код куће.
277
00:28:43,583 --> 00:28:47,125
Ако покушавате да га подигнете сваки дан,
Сигуран сам да ћеш успети.
278
00:28:47,333 --> 00:28:50,917
Да... Мислим да није.
То је немогуће.
279
00:28:51,625 --> 00:28:54,625
Како можеш знати ако не покушаш?
280
00:29:01,917 --> 00:29:05,042
Шта радиш?
Охрабрујете га да оде.
281
00:29:05,208 --> 00:29:08,875
- То је његова одлука.
- Не, није! Не, није!
282
00:29:09,083 --> 00:29:12,708
Шта је са нашим обећањем,
а част села?
283
00:29:12,875 --> 00:29:17,625
- Не можемо да га натерамо, није у реду!
- Па, није у реду да...
284
00:29:22,958 --> 00:29:25,667
Брже, да!
брже!
285
00:29:42,167 --> 00:29:45,667
Ох, хоћеш ли погледати то.
Аксел је погођен!
286
00:29:46,583 --> 00:29:48,042
Глупи камен!
287
00:29:48,375 --> 00:29:51,917
Ово је супер!
Само постаје све боље и боље!
288
00:29:56,875 --> 00:29:58,708
Ко је тамо?
289
00:29:59,000 --> 00:30:00,750
Здраво?
290
00:30:03,042 --> 00:30:04,958
Обелик? Астерикс?
291
00:30:05,750 --> 00:30:07,167
Јеси ли то ти?
292
00:30:08,417 --> 00:30:11,250
Здраво?
То је само ветар.
293
00:30:12,542 --> 00:30:15,542
Ветар... и неке веверице.
294
00:30:16,292 --> 00:30:19,292
Безопасне мале веверице.
295
00:30:22,250 --> 00:30:25,292
И Викинг!
296
00:30:28,708 --> 00:30:32,292
Он не жели да буде овде,
а ми га не желимо овде.
297
00:30:32,458 --> 00:30:34,375
Ваљда је боље овако.
298
00:30:35,458 --> 00:30:39,792
Осећам се прилично добро због тога.
Зар се не осећаш прилично добро због тога?
299
00:30:40,542 --> 00:30:42,083
Ваљда.
300
00:30:42,542 --> 00:30:45,083
О, човече, постајем гладан.
301
00:30:45,625 --> 00:30:49,250
Добро би ми добро дошло неколико вепрова.
Шта кажете?
302
00:30:49,458 --> 00:30:52,042
- Нисам гладан.
- Ниси? Хајде.
303
00:30:52,208 --> 00:30:55,292
Пар лепих, сочних, вепрова!
304
00:30:56,875 --> 00:31:02,375
Знаш?
Никада није ни окусио ту дивљу свињу.
305
00:31:05,333 --> 00:31:10,792
Нисмо га натерали да се осећа тако добродошло,
ако размислите о томе. И он се поправљао.
306
00:31:11,000 --> 00:31:16,458
Уз само мало више тренинга, ми
могао од њега направити правог ратника.
307
00:31:18,708 --> 00:31:22,125
Па, биће
буди тихо овде, сада.
308
00:31:23,625 --> 00:31:25,208
СМС?!
309
00:31:25,708 --> 00:31:29,417
Чекати! Шта?
Шта се дешава?
310
00:31:41,125 --> 00:31:43,250
Јустфоркик је имао несрећу!
311
00:31:45,250 --> 00:31:48,167
Ах, ове стране кочије су смеће.
312
00:31:48,375 --> 00:31:51,792
Ставио си мали каменчић,
и разбијају се.
313
00:31:52,083 --> 00:31:55,167
Чудно да је отишао
у шуму, сам.
314
00:31:55,875 --> 00:31:59,292
Још чудније, оставио је мој поклон иза себе.
315
00:32:02,417 --> 00:32:03,542
Обелик, погледај!
316
00:32:15,167 --> 00:32:16,417
Јустфоркиков мач!
317
00:32:17,500 --> 00:32:20,458
Киднаповали су га Викинзи!
318
00:32:21,417 --> 00:32:22,500
О, не.
319
00:32:24,083 --> 00:32:26,917
Морамо рећи начелнику.
320
00:32:30,875 --> 00:32:32,667
Астерик. Обелик.
321
00:32:33,917 --> 00:32:37,958
Погоди ко је свратио.
Мој брат Доублехелик,
322
00:32:38,125 --> 00:32:41,292
прослављени ратник, славни херој...
323
00:32:41,458 --> 00:32:45,583
Молим без ласкања.
Не заборавите битку за Париз!
324
00:32:50,542 --> 00:32:55,000
Па, имам само неколико минута
пре него што морам да одем у Париз.
325
00:32:55,292 --> 00:32:58,958
- Идем само да поздравим Јустфоркик.
- Не!
326
00:32:59,667 --> 00:33:02,167
- Не можете га видети.
- То је немогуће.
327
00:33:02,667 --> 00:33:05,375
Он је далеко, далеко.
328
00:33:05,708 --> 00:33:08,875
- На... излету.
- То је... програм обуке.
329
00:33:09,292 --> 00:33:11,667
Много тренинга, у програму.
330
00:33:14,083 --> 00:33:17,542
Да ли говоримо о истом клинцу?
331
00:33:17,917 --> 00:33:19,500
Ох, то је добро.
332
00:33:19,917 --> 00:33:22,292
Вратићу се следећег пуног месеца.
333
00:33:22,625 --> 00:33:28,792
До тада ће се вратити са свог излета,
Претпостављам. Видимо се касније.
334
00:33:35,125 --> 00:33:38,708
Викинзи?!
335
00:33:42,958 --> 00:33:44,958
дајем свечани завет.
336
00:33:45,333 --> 00:33:47,708
Отићи ћу у земљу Викинга,
337
00:33:47,875 --> 00:33:51,375
и врати Јустфоркик,
пре следећег пуног месеца.
338
00:33:51,542 --> 00:33:53,792
- И ја исто!
- То је добро.
339
00:33:54,500 --> 00:33:58,917
Живот мог нећака и
част села, у вашим рукама.
340
00:33:59,167 --> 00:34:02,875
- Не брини, вратићемо га на време.
- Астерикс.
341
00:34:03,042 --> 00:34:06,417
Понеси овај напитак са собом,
за опасности које предстоје.
342
00:34:07,000 --> 00:34:10,667
Иди на север док не погодиш
прва раскрсница земљишта.
343
00:34:10,833 --> 00:34:12,125
- Скрените лево...
- Лево.
344
00:34:12,333 --> 00:34:16,000
- Скрени десно... Иди право...
- Тачно... Право...
345
00:34:16,167 --> 00:34:19,958
- Опет у праву, онда се окрени и скрени...
- Јиг?!
346
00:34:20,417 --> 00:34:25,042
- Шта је то било? Јиг?
- Само прати Северњачу.
347
00:34:25,458 --> 00:34:29,083
- Добро, разумем те, Нортх Стар.
- Чекати! Чекати!
348
00:34:29,542 --> 00:34:35,750
Пре него што кренете на своје епско путовање,
не можете отићи без опроштајне баладе.
349
00:34:36,208 --> 00:34:39,750
- Не, не... не би требало...
- Али инсистирам.
350
00:34:41,958 --> 00:34:43,000
Упс.
351
00:34:44,833 --> 00:34:47,792
Збогом. Нека је срећа са вама!
352
00:34:48,625 --> 00:34:49,750
Шта је све то?
353
00:34:51,083 --> 00:34:52,292
Оброци преживљавања.
354
00:35:07,833 --> 00:35:11,083
Не изгледа превише разбијено.
355
00:35:14,042 --> 00:35:15,083
Мерци!
356
00:35:15,333 --> 00:35:17,500
Мерци?
Шта је ово?
357
00:35:20,958 --> 00:35:24,708
Мора бити још један
њихових чудних изума.
358
00:35:32,458 --> 00:35:33,500
Он је добар.
359
00:35:41,000 --> 00:35:45,167
Вежите га.
Не желим да одлети.
360
00:35:45,667 --> 00:35:47,292
Не!
361
00:35:59,542 --> 00:36:02,500
Гладан сам!
362
00:36:03,042 --> 00:36:07,667
Можда није требало да једеш
све оброке за преживљавање првог дана!
363
00:36:08,042 --> 00:36:11,625
Не могу си помоћи, кад сам забринут, једем.
364
00:36:12,458 --> 00:36:15,292
- Колико је даље?
- Не знам.
365
00:36:15,667 --> 00:36:19,208
Магла скрива небо.
Не могу да видим Северњачу.
366
00:36:20,250 --> 00:36:23,083
Или било шта друго, што се тога тиче.
367
00:36:37,000 --> 00:36:40,292
СМС! Мислио сам да сам те изгубио.
368
00:36:40,750 --> 00:36:43,667
Извући ћемо се из овога, зар не?
369
00:36:44,625 --> 00:36:47,125
Хеј! Цоол птица. Твоја је, зар не?
370
00:36:47,708 --> 00:36:51,917
- Да наравно. Моје је све у реду.
- Јеси ли ти шампион?
371
00:36:52,250 --> 00:36:54,625
Моје име је Јустфоркик.
Ко си ти?
372
00:36:55,042 --> 00:36:57,958
О да. Жао ми је. Ја сам Абба.
373
00:36:58,958 --> 00:37:01,292
Хоћеш ли ми помоћи?
374
00:37:02,250 --> 00:37:04,875
- Да, ако могу.
- Добро.
375
00:37:09,500 --> 00:37:11,042
Ох, вау!
376
00:37:12,917 --> 00:37:16,667
Да... хвала, то је лепо.
377
00:37:18,500 --> 00:37:20,667
Хладно ти је?
378
00:37:21,042 --> 00:37:24,125
Не, није ми хладно... ја сам...
379
00:37:24,833 --> 00:37:28,583
- Бојим се.
- Ти си тако срећна!
380
00:37:28,958 --> 00:37:30,917
- Луцки?
- Да би могао да лети!
381
00:37:31,625 --> 00:37:34,750
- Летјети?
- Волео бих да летим изнад мора као птица,
382
00:37:34,958 --> 00:37:38,708
и иди све више и више,
право до сунца!
383
00:37:39,500 --> 00:37:43,583
Хоћеш ли ме научити? Молим те, научи ме.
384
00:37:43,958 --> 00:37:49,792
- Реци ми своју тајну.
- Ако ми помогнеш да се вратим кући, покушаћу.
385
00:37:49,958 --> 00:37:51,583
Шта радиш?!
386
00:37:51,750 --> 00:37:55,000
Рекао сам ти 100 пута
да не разговара са странцима!
387
00:37:55,167 --> 00:37:58,917
- Извињавам се!
- Не ти! Њеној!
388
00:37:59,083 --> 00:38:04,292
Боже, тата, хвала за
осрамотивши ме пред таоцем!
389
00:38:20,583 --> 00:38:25,125
- Још сам гладан!
- Без зезања.
390
00:38:25,958 --> 00:38:30,208
Астериксе, да ли стварно мислиш
Северњача је још тамо горе?
391
00:38:30,375 --> 00:38:31,792
Изнад магле?
392
00:38:32,917 --> 00:38:34,750
Осим ако га ниси јео, да.
393
00:38:35,500 --> 00:38:39,750
Обелик, управо си ми дао идеју.
394
00:38:45,667 --> 00:38:47,750
- Сте га видели?
- Не. Пробај поново.
395
00:38:53,292 --> 00:38:54,625
На тај начин Обелик!
396
00:39:30,833 --> 00:39:35,833
- Па, можеш ли наговорити свог тату да ме пусти?
- Чим ме научиш да летим.
397
00:39:36,250 --> 00:39:38,583
Ох, да... то.
398
00:39:39,417 --> 00:39:41,625
Питао сам се...
399
00:39:42,250 --> 00:39:44,958
Какав је ваш став о људима који...
400
00:39:45,125 --> 00:39:50,625
обећати нешто, а онда не можете то да испуните?
401
00:39:50,792 --> 00:39:53,125
Ох, мислиш лажов?
Погледај горе.
402
00:39:56,875 --> 00:39:57,917
Шта је ово?!
403
00:39:58,083 --> 00:40:03,083
Последњи момак који ме је лагао.
Тата се побринуо за њега.
404
00:40:03,250 --> 00:40:06,625
Како је уторак у 3 сата,
за прву лекцију летења?
405
00:40:15,958 --> 00:40:19,542
Хајде да подигнемо лобање
шампиону страха!
406
00:40:19,708 --> 00:40:21,083
Живео шампион!
407
00:40:21,583 --> 00:40:25,125
Живео шампион!
Живео шампион!
408
00:40:25,500 --> 00:40:31,208
- Хоће ли ми ускоро пити из главе?
- Не, глупане! Овако дочекујемо госте.
409
00:40:33,083 --> 00:40:35,958
- ... Јер он је веома добар Викинг
- Скол! Скол!
410
00:40:36,833 --> 00:40:42,250
Дакле, претпостављам да је ово органски сок од поврћа?
То је сок од поврћа, зар не?
411
00:40:46,000 --> 00:40:47,750
То је органски, у реду.
412
00:40:48,542 --> 00:40:51,292
...Јер он је веома добар Викинг
413
00:40:51,458 --> 00:40:53,417
И тако кажемо сви ми
414
00:40:53,583 --> 00:40:55,250
И тако кажемо сви ми...
415
00:41:11,542 --> 00:41:12,583
Погледај!
416
00:41:26,083 --> 00:41:29,083
- Онуда.
- Да, онуда.
417
00:41:29,250 --> 00:41:30,375
Чекати!
418
00:41:31,500 --> 00:41:33,750
Имам идеју.
419
00:41:36,042 --> 00:41:37,250
Телеграпх.
420
00:41:38,375 --> 00:41:39,542
Стенограф.
421
00:41:40,583 --> 00:41:42,083
Хорриблеграф.
422
00:41:42,708 --> 00:41:43,917
Несцаф.
423
00:41:46,500 --> 00:41:47,625
Риффрафф.
424
00:41:47,917 --> 00:41:50,042
- О времену.
- Хафандхаф.
425
00:41:51,958 --> 00:41:53,042
Шта је толико смешно?
426
00:41:53,833 --> 00:41:57,292
Чујеш ли то, Астерикс?
Сва њихова имена завршавају се на "аф".
427
00:41:57,458 --> 00:42:02,167
Астераф! У ствари, моје име је Астераф...
Обелаф.
428
00:42:02,333 --> 00:42:04,042
Обелаф!
429
00:42:04,250 --> 00:42:06,958
Немам те на листи позива.
430
00:42:09,708 --> 00:42:12,583
Овде смо!
431
00:42:13,083 --> 00:42:16,417
Добро. Званично смо се ушуњали.
432
00:42:21,875 --> 00:42:24,500
Не сада.
Морамо пронаћи Јустфоркик.
433
00:42:29,292 --> 00:42:32,583
- Хеј ти, дођи овамо!
- Вау! Већ се вратио!
434
00:42:32,750 --> 00:42:37,208
Они су тврђи од Римљана,
зар не мислиш? Ја ћу се побринути за њега.
435
00:42:37,417 --> 00:42:41,125
У реду, али шта год да радиш,
не схватај себе...
436
00:42:42,792 --> 00:42:45,167
- Приметио.
- Шта се дешава овде?!
437
00:42:45,375 --> 00:42:50,250
Зар не могу имати тренутак мира и тишине
да једем свог моржа а ла цреме.
438
00:42:50,500 --> 00:42:53,833
Како се прави морж а ла крем?
Звучи божанствено.
439
00:42:54,000 --> 00:42:55,333
Ох, јесте.
440
00:42:56,083 --> 00:43:01,250
То је исто као да правите јагоде а ла
крем, само уместо јагода...
441
00:43:01,417 --> 00:43:04,833
Сачекај минут!
Ко си ти и шта радиш овде?
442
00:43:05,167 --> 00:43:09,000
Ја сам Астераф, а ово је Обелаф. Ућути.
443
00:43:09,417 --> 00:43:12,958
- Тражимо Јустфоркик.
- Ах, шампион.
444
00:43:13,208 --> 00:43:15,417
Шампион чега?
445
00:43:15,625 --> 00:43:18,500
Па, страх, наравно. Погледај.
446
00:43:36,333 --> 00:43:41,083
- Зашто не играш са својом вереницом?
- Заузет сам.
447
00:43:49,083 --> 00:43:50,417
Он је у невољи!
448
00:43:55,458 --> 00:43:57,750
Остави ме на миру!
Они су моји пријатељи.
449
00:43:58,125 --> 00:44:00,875
- Пријатељи?
- Живео шампион...
450
00:44:04,250 --> 00:44:07,542
То је сјајно, шампионе,
али време је за растанак.
451
00:44:07,708 --> 00:44:10,792
Идемо кући.
Реци збогом. Здраво свима.
452
00:44:11,000 --> 00:44:17,625
- Хеј, тек сам стигао.
- Тата те очекује да се вратиш до пуног месеца.
453
00:44:17,792 --> 00:44:19,917
О, не. Не тата.
454
00:44:20,333 --> 00:44:22,125
О, не! Не тата!
455
00:44:22,458 --> 00:44:24,000
Ја остајем овде!
456
00:44:24,125 --> 00:44:25,417
Он остаје овде!
457
00:44:26,958 --> 00:44:29,250
Доста више. Идеш са нама!
458
00:44:29,417 --> 00:44:32,958
- Пажљиво, наљутићеш га.
- Исти си као тата.
459
00:44:33,125 --> 00:44:38,250
- Не ради ово, не ради оно...
- Ако каже да је то за твоје добро.
460
00:44:38,417 --> 00:44:39,792
Он брине о теби.
461
00:44:40,125 --> 00:44:44,042
Није га брига за мене.
Он само жели да ме се отараси.
462
00:44:44,208 --> 00:44:50,125
Да му је стало до мене, не би послао
да останем са гомилом сеоских глупана.
463
00:44:50,417 --> 00:44:53,375
- Бумпкинс?!
- Бумпкинс?
464
00:44:54,583 --> 00:45:01,583
Провео си ме кроз ноћну мору. Лече ме
као што заслужујем. Само иди, у реду?!
465
00:45:01,833 --> 00:45:06,000
Не желим више никада да те видим!
466
00:45:07,042 --> 00:45:08,375
Обелик, чекај.
467
00:45:16,083 --> 00:45:18,292
Не заборави савет.
468
00:45:20,375 --> 00:45:22,542
Обелик! Чекај ме!
469
00:45:31,917 --> 00:45:34,625
Хеј! Обелик!
470
00:45:41,208 --> 00:45:43,333
Јустфоркик, чекај!
471
00:45:43,625 --> 00:45:45,417
Ко су била та 2 странца?
472
00:45:46,708 --> 00:45:50,375
- Нико.
- Шта није у реду? Забављао си се раније.
473
00:45:51,792 --> 00:45:54,375
То је била само порука мог оца.
474
00:45:54,667 --> 00:45:58,875
Имам проблема.
Не би разумео.
475
00:45:59,208 --> 00:46:02,208
Можда разумем боље него што мислите.
476
00:46:02,417 --> 00:46:06,417
Не брини о томе. Хајде, разведри се.
477
00:46:21,500 --> 00:46:22,625
Да!
478
00:46:24,667 --> 00:46:28,583
Прошло је твоје време за спавање.
Иди кући, одмах! Губи се!
479
00:46:29,458 --> 00:46:31,542
- Извињавам се!
- Идемо одавде.
480
00:46:34,625 --> 00:46:39,833
- Требало би да се вратимо на забаву.
- Да. Хајде да се вратимо унутра.
481
00:46:41,958 --> 00:46:43,667
Пријатељи!
482
00:46:43,917 --> 00:46:49,125
Предлажем здравицу човеку који
сјајно извршио своју мисију...
483
00:46:49,417 --> 00:46:53,000
хватањем шампиона страха!
484
00:46:53,208 --> 00:46:55,917
Нико други до мој син, Олаф.
485
00:46:56,083 --> 00:46:58,625
Да!
Живео Олаф!
486
00:46:58,792 --> 00:47:01,750
- Живео Олаф!
- Тако...
487
00:47:02,125 --> 00:47:04,542
Шта хоће тај твој велики момак?
488
00:47:05,500 --> 00:47:08,250
- Шта?
- Мој син, Олаф,
489
00:47:08,625 --> 00:47:13,292
има част да затражи
руку твоје кћери, Авва.
490
00:47:15,250 --> 00:47:17,708
- Рука моје ћерке!
- Рука моје ћерке?
491
00:47:17,875 --> 00:47:20,583
Требала би ми њена лобања, али рука?
492
00:47:21,042 --> 00:47:22,667
о чему се ради?
493
00:47:23,208 --> 00:47:27,333
- Обећао си ми ово рибље лице?!
- То је није твоја ствар.
494
00:47:27,500 --> 00:47:31,625
Избор мужа
није женска ствар?!
495
00:47:31,792 --> 00:47:37,125
То је викиншки начин. Ти бираш девојку
и одвуци је назад својој кући.
496
00:47:37,375 --> 00:47:42,083
Тако сам упознао твоју маму. Ништа лоше
са добрим старим начинима, зар не, Викеа?
497
00:47:42,292 --> 00:47:46,792
Поред скорог скалпирања,
и осип на путу од вучења...
498
00:47:47,125 --> 00:47:49,583
био је то најсрећнији дан у мом животу.
499
00:47:49,833 --> 00:47:54,208
- Могу ли да ускочим овде, на секунд.
- Нећу се удати за тај вахњи мозак!
500
00:47:54,375 --> 00:47:58,750
- Удајеш се за вахњи мозак!
- Неће бити венчања!
501
00:47:59,000 --> 00:48:00,333
Да, има!
502
00:48:03,500 --> 00:48:04,917
Зауставите је!
503
00:48:09,250 --> 00:48:10,833
- Јустфоркик!
- Абба!
504
00:48:11,125 --> 00:48:13,792
- Не!
- Не брини, ја ћу се побринути за ово.
505
00:48:13,958 --> 00:48:16,875
Као шампион, упозоравам вас да...
506
00:48:19,042 --> 00:48:22,042
Сутра би био добар дан за венчање.
507
00:48:22,250 --> 00:48:25,000
У реду. Али прво...
508
00:48:25,417 --> 00:48:31,125
Шампион
ће нам показати како лети.
509
00:48:31,667 --> 00:48:32,917
Обелик.
510
00:48:33,708 --> 00:48:37,125
Обелик. Где си пошао?
Планирате да идете кући?
511
00:48:37,333 --> 00:48:38,500
Да.
512
00:48:38,792 --> 00:48:41,375
Знам како се осећаш, али Јустфоркик...
513
00:48:41,542 --> 00:48:44,833
Не спомињи то име!
Већ сам заборавио!
514
00:48:46,375 --> 00:48:48,292
То је мој кучић.
515
00:48:48,458 --> 00:48:53,375
То је добар пас који воли свог тату.
За разлику од неких других нећу именовати.
516
00:48:53,583 --> 00:48:55,250
Не можеш само да одеш.
517
00:48:55,458 --> 00:48:58,333
- Што да не?
- Јустфоркику смо потребни.
518
00:48:58,583 --> 00:49:01,375
Он то једноставно не зна.
Дођи и помози ми.
519
00:49:01,708 --> 00:49:05,083
Не могу после онога што је рекао. То је немогуће.
520
00:49:05,667 --> 00:49:09,417
То је рекао Јустфоркик
о подизању камена.
521
00:49:21,458 --> 00:49:23,875
У реду, само напред и уплаши нас.
522
00:49:24,208 --> 00:49:26,875
- Зашто?
- Па можемо да летимо, наравно.
523
00:49:27,083 --> 00:49:29,000
Да ли је глуп или шта?
524
00:49:29,250 --> 00:49:30,708
Они су луди!
525
00:49:31,125 --> 00:49:33,542
- Рекао сам, уплашите нас!
- Да.
526
00:49:33,917 --> 00:49:36,417
Наравно, идемо.
527
00:49:41,875 --> 00:49:43,875
- Шта је ово?
- То је застрашујуће режање.
528
00:49:44,208 --> 00:49:47,833
Не, ово је застрашујуће режање.
529
00:49:51,708 --> 00:49:53,917
Збуњен сам.
Сад ме плашиш.
530
00:49:54,208 --> 00:49:58,958
Довољно! Време је да шампион
демонстрирати своје летачке вештине.
531
00:49:59,750 --> 00:50:02,292
- Одведи га на литицу.
- Не!
532
00:50:03,417 --> 00:50:05,292
Јустфоркик!
533
00:50:05,667 --> 00:50:07,208
Јустфоркик.
534
00:50:07,625 --> 00:50:10,042
Где су сви?
535
00:50:11,083 --> 00:50:12,917
Постоји тело.
536
00:50:13,250 --> 00:50:15,583
Где су узели Јустфоркик?
537
00:50:16,042 --> 00:50:20,125
- Не знам.
- Реци ми... где је он...
538
00:50:20,542 --> 00:50:23,542
или ћу стварно... изгубити живце!
539
00:50:25,000 --> 00:50:26,542
Добро урађено. Суптилно.
540
00:50:26,792 --> 00:50:31,083
Начин испитивања непријатеља
да нам не каже апсолутно ништа!
541
00:50:37,542 --> 00:50:40,208
- Да ли сте спремни за полетање.
- Примљено.
542
00:50:43,125 --> 00:50:45,708
Имамо хемијски проблем.
Ја ћу то поправити.
543
00:50:46,208 --> 00:50:49,708
То су моји зуби, цвокоћу.
544
00:50:49,917 --> 00:50:53,875
У савршеном је летачком стању.
Затражите дозволу за полетање.
545
00:50:54,125 --> 00:50:56,083
Рогер. Покрени шампиона.
546
00:50:58,250 --> 00:50:59,667
Зауставити!
547
00:50:59,917 --> 00:51:01,458
Сачекај тренутак!
548
00:51:02,125 --> 00:51:03,417
Шта сад?!
549
00:51:04,208 --> 00:51:07,208
Гледај, Тор нам је дао знак!
550
00:51:09,500 --> 00:51:10,750
Да.
551
00:51:13,042 --> 00:51:16,000
- Прекасно је, нестало је.
- Доста одуговлачења.
552
00:51:16,458 --> 00:51:18,875
Почињем да мислим да не може да лети.
553
00:51:19,500 --> 00:51:23,292
А ако не може да лети, неће бити венчања!
554
00:51:24,667 --> 00:51:25,708
Он може да лети.
555
00:51:25,917 --> 00:51:28,125
- Не, не могу.
- Сада је спреман.
556
00:51:30,083 --> 00:51:33,083
Не, молим те, немој ме испустити!
Преклињем те!
557
00:51:33,250 --> 00:51:34,792
Испусти га.
558
00:51:44,333 --> 00:51:46,000
Невероватно! Он лети!
559
00:51:47,333 --> 00:51:50,875
У реду, ви слабашне кукавице са љиљанима!
560
00:51:51,042 --> 00:51:52,917
Летимо са литице!
561
00:51:53,208 --> 00:51:56,125
Са литице!
Са литице!
562
00:51:56,458 --> 00:51:58,292
Зауставити!
563
00:51:58,542 --> 00:52:03,042
Пре свега, нисте довољно уплашени.
И још важније...
564
00:52:03,250 --> 00:52:07,625
- Морамо да присуствујемо венчању.
- Ах, тачно.
565
00:52:09,250 --> 00:52:11,250
Чекати! Шта у вези мене?
566
00:52:15,583 --> 00:52:18,125
Олаф?
О-лаф!
567
00:52:18,708 --> 00:52:20,417
Мораш доћи и ти.
568
00:52:20,750 --> 00:52:23,958
Ово је ваш Ве-ди-динг!
569
00:52:24,125 --> 00:52:27,375
У реду, ако морам.
570
00:52:28,042 --> 00:52:31,875
Шта је са шампионом?
Верујем да неће дуго проћи...
571
00:52:32,042 --> 00:52:34,042
док не одлети кући.
572
00:52:37,708 --> 00:52:40,708
Криптограф, долазиш или шта?
573
00:52:43,583 --> 00:52:46,333
Долазим, шефе.
574
00:52:48,083 --> 00:52:52,625
Па, ово је стварно чудно.
Можда те страх може натерати да летиш.
575
00:52:56,667 --> 00:52:59,042
Помоћ!
576
00:53:00,500 --> 00:53:03,125
Вау, ти си прилично јак!
577
00:53:04,125 --> 00:53:06,667
Астерик! Обелик!
578
00:53:07,000 --> 00:53:11,542
Тако ми је драго да те видим! нисам
мислим да би желео било шта са мном,
579
00:53:11,708 --> 00:53:14,583
знаш, после онога што сам ти рекао.
580
00:53:17,625 --> 00:53:19,583
Да ли сам заиста летео?
581
00:53:22,542 --> 00:53:25,292
- Вратимо се на чамац.
- Не можемо да идемо!
582
00:53:25,500 --> 00:53:30,333
Викинзи мисле да могу да летим, тако да
Шеф је обећао криптографију...
583
00:53:30,583 --> 00:53:36,375
да ће се његов син оженити Аввом, па да учим
да лете... Морамо да зауставимо свадбу.
584
00:53:37,208 --> 00:53:40,458
- Ови Викинзи су луди!
- Не, идемо кући.
585
00:53:41,000 --> 00:53:43,625
- Извињавам се.
- Заборави све што сам управо рекао!
586
00:53:43,833 --> 00:53:47,333
Мрзим те! Мрзим те!
587
00:53:58,208 --> 00:53:59,333
Моја мала девојчица.
588
00:54:05,458 --> 00:54:07,750
Зауставити! Окрени се!
589
00:54:08,000 --> 00:54:11,208
- Морамо повести Аву са собом!
- Немамо времена.
590
00:54:11,458 --> 00:54:16,208
- У сваком случају, не можемо да киднапумо поглавникову ћерку.
- Она жели да буде киднапована!
591
00:54:17,042 --> 00:54:20,208
Дајте детету његовог Викинга.
То би га усрећило.
592
00:54:20,375 --> 00:54:23,875
Не долази у обзир!
Не правите више невоље!
593
00:54:24,083 --> 00:54:30,250
- Немој да се љутиш на мене, ништа нисам урадио.
- Не? Не пред клинцем.
594
00:54:31,208 --> 00:54:36,625
Да смо га узели право са гозбе,
не бисмо били у овом хаосу, али не...
595
00:54:37,375 --> 00:54:41,500
Г. Обелик је морао
буди велика беба и бежи дури се!
596
00:54:41,667 --> 00:54:46,792
А да сте били љубазнији према њему у
гозбе, он би пристао да пође.
597
00:54:46,958 --> 00:54:50,125
Уморан сам од свега твог
"ако је ово" и "ако је то!"
598
00:54:50,375 --> 00:54:56,417
Схватам, само гдин Астерикс има мозак, али
Господин Астерикс не зна како да разговара са децом!
599
00:54:56,708 --> 00:54:59,083
Дакле, не знам како да причам са децом?!
600
00:54:59,292 --> 00:55:03,750
Шта мислиш, Јустфоркик?
Мислиш да не знам како да причам са тобом?
601
00:55:04,042 --> 00:55:06,875
Јустфоркик?
602
00:55:10,458 --> 00:55:11,500
Не!
603
00:55:13,000 --> 00:55:14,833
Не можеш да ме натераш...
604
00:55:15,125 --> 00:55:16,625
венчати се. Не!
605
00:55:19,125 --> 00:55:21,458
Подсећа ме на моје венчање.
606
00:55:21,625 --> 00:55:26,250
Скоро си ми одгризао прст,
пре него што смо ти запушили уста.
607
00:55:26,667 --> 00:55:27,958
Добра времена.
608
00:55:28,417 --> 00:55:31,958
Биће невоље
када се Јустфоркик врати!
609
00:55:32,250 --> 00:55:35,458
Али он се не враћа.
Одлетео је.
610
00:55:35,667 --> 00:55:39,375
И мислим да се никада неће вратити.
611
00:55:39,542 --> 00:55:42,125
Нико се не мрда!
Зауставите венчање!
612
00:55:42,542 --> 00:55:43,833
Ура! Шампион!
613
00:55:44,083 --> 00:55:45,250
Јустфоркик!
614
00:55:46,625 --> 00:55:49,583
Шта ти радиш овде?
Падао си...
615
00:55:50,417 --> 00:55:53,208
- Мислим, одлетјети.
- Лаже!
616
00:55:53,417 --> 00:55:56,625
Знаш да не могу... не могу...
617
00:55:58,375 --> 00:56:01,000
Можда нека се ово венчање настави.
618
00:56:05,417 --> 00:56:07,542
Шта ти се десило?!
619
00:56:08,042 --> 00:56:10,792
Ухватите га, момци!
620
00:56:17,917 --> 00:56:21,333
- Хеј, склоните руке са нашег клинца.
- Одмах, бустер!
621
00:56:38,333 --> 00:56:40,667
Сада је наша шанса. Идемо!
622
00:56:42,500 --> 00:56:44,458
За њима!
Убиј шампиона!
623
00:56:44,792 --> 00:56:49,958
- Да ли разумеш?
- Убиј шампиона. То разумем.
624
00:56:53,083 --> 00:56:55,625
Морамо стићи до луке!
625
00:57:01,625 --> 00:57:05,917
Зашто нам треба чамац?
Можеш само да одлетиш и поведеш ме са собом.
626
00:57:06,208 --> 00:57:07,917
Добро, извини, слушај.
627
00:57:08,292 --> 00:57:12,500
Ја само... Нисам довољно уплашен.
628
00:57:13,125 --> 00:57:14,125
погледајте!
629
00:57:25,625 --> 00:57:29,333
Ако је дотакнеш, преполовићу те!
Овако!
630
00:57:32,500 --> 00:57:35,625
Напитак је нестао.
Само визуализујте паузу.
631
00:57:36,250 --> 00:57:37,333
Овако?
632
00:57:41,208 --> 00:57:43,292
Одлично, плашиш се!
633
00:57:44,667 --> 00:57:47,917
- Одлети! Можеш ме носити са собом!
- Не могу!
634
00:57:50,667 --> 00:57:54,500
- Још увек ниси довољно уплашен?
- Много сам уплашен.
635
00:57:54,708 --> 00:57:57,542
Али ја не могу да летим!
636
00:57:58,000 --> 00:57:59,458
Шта?!
637
00:58:26,583 --> 00:58:28,083
Абба!
638
00:58:28,333 --> 00:58:30,292
Да ли сте добро?
639
00:58:31,083 --> 00:58:33,542
Лагао си ме!
640
00:58:33,875 --> 00:58:37,250
- Лош си као и сви други!
- Абба, чекај!
641
00:58:37,417 --> 00:58:40,542
Жао ми је, никад нисам хтео да те лажем...
642
00:58:41,083 --> 00:58:42,792
Једноставно се десило.
643
00:59:06,417 --> 00:59:08,417
Иди нађи Астерикса и Обеликса!
644
00:59:25,125 --> 00:59:28,833
То ја зовем тучом!
Много забавније од Римљана.
645
00:59:29,000 --> 00:59:33,250
Требало би да их позовемо
да неко време упадне у наше село.
646
00:59:35,125 --> 00:59:37,583
О, не! Где је Јустфоркик?
647
00:59:40,250 --> 00:59:41,292
Шта је ово?
648
00:59:44,917 --> 00:59:48,542
Догматик, шта она говори?
Која је порука?
649
00:59:51,333 --> 00:59:56,125
Ради се о томе да је Јустфоркик у невољи.
Преуморна је да каже више.
650
01:00:06,500 --> 01:00:09,375
Лепа техника!
Та птица има таленат.
651
01:00:12,125 --> 01:00:14,208
Боље да је пратимо.
652
01:00:23,792 --> 01:00:25,833
Абба!
Морамо да побегнемо!
653
01:00:41,000 --> 01:00:43,000
Ово ће бити забавно.
654
01:00:44,875 --> 01:00:46,750
Не!
Немој га убити!
655
01:01:15,792 --> 01:01:19,750
Па, ко је сада шампион?
656
01:01:29,875 --> 01:01:31,042
Тамо!
657
01:01:46,333 --> 01:01:49,583
Наш дечко долази, зар не?
658
01:01:52,958 --> 01:01:58,500
Абба?
659
01:02:02,417 --> 01:02:04,542
Олаф! Олаф!
660
01:02:04,708 --> 01:02:07,042
Долазе.
Убиј га одмах!
661
01:02:08,542 --> 01:02:09,625
Где си?
662
01:02:13,792 --> 01:02:16,125
Здраво тата.
663
01:02:22,083 --> 01:02:23,292
Шампион!
664
01:02:23,500 --> 01:02:26,833
Он лети са твојом ћерком!
665
01:02:31,125 --> 01:02:32,625
- Задржи!
- Тачно тамо!
666
01:02:34,583 --> 01:02:35,625
Опет ти!
667
01:02:36,125 --> 01:02:38,417
Зауставите га пре него што одлети!
668
01:02:38,667 --> 01:02:40,500
Неће одлетети.
669
01:02:40,958 --> 01:02:43,917
Он је лажов, и варалица!
И лажно!
670
01:02:44,417 --> 01:02:48,667
- Али видели смо га како лети!
- Тако је, јесмо. Урадили смо!
671
01:02:48,958 --> 01:02:52,667
- Све је то био трик.
- Видиш?
672
01:02:54,292 --> 01:02:58,250
То сам био ја,
држећи га ужетом, зар не тата?
673
01:02:58,542 --> 01:03:01,583
Идиоте! То је требало да буде тајна!
674
01:03:01,958 --> 01:03:04,125
- Не може да лети?!
- Ох, човече.
675
01:03:04,458 --> 01:03:07,792
Дакле, покушавао си да ме превариш!
676
01:03:08,917 --> 01:03:13,417
- Тресиш се. Плашиш ли се?
- Не, не, шефе!
677
01:03:13,708 --> 01:03:16,833
Па, можда мало.
Мали залогај страха.
678
01:03:17,000 --> 01:03:19,917
Савршен!
То је прави услов за летење!
679
01:03:20,125 --> 01:03:21,958
Один ме је лагао!
680
01:03:22,333 --> 01:03:25,875
Страх те не може натерати да летиш!
681
01:03:28,000 --> 01:03:29,042
Не!
Абба!
682
01:03:30,083 --> 01:03:31,125
Јустфоркик!
683
01:03:35,458 --> 01:03:36,750
Држи се!
684
01:03:52,125 --> 01:03:55,417
Остани ту где јеси!
Су долазиле!
685
01:04:06,333 --> 01:04:10,292
летење...
летење је једини излаз из овога, али...
686
01:04:10,458 --> 01:04:13,292
Али то је немогуће!
687
01:04:20,458 --> 01:04:22,292
Један добар пријатељ ми је једном рекао,
688
01:04:22,750 --> 01:04:27,000
Како знаш да је нешто немогуће,
ако не покушаш?
689
01:04:31,417 --> 01:04:33,292
- Не!
- Јустфоркик!
690
01:04:35,083 --> 01:04:36,833
Не! Не.
691
01:04:42,083 --> 01:04:43,625
Обелик, погледај!
692
01:04:48,625 --> 01:04:49,792
Он је то урадио!
693
01:04:52,875 --> 01:04:54,292
Он може да лети!
694
01:04:58,625 --> 01:04:59,667
Ти...
695
01:05:00,000 --> 01:05:01,833
...спасао ми живот!
696
01:05:09,833 --> 01:05:14,292
- Видиш? Видите ли шта сада ради?
- О да.
697
01:05:15,042 --> 01:05:18,542
Он ради добро.
Стварно му добро иде.
698
01:05:29,583 --> 01:05:32,292
Видиш?
Није страх оно што ти даје крила...
699
01:05:32,875 --> 01:05:34,833
То је љубав.
700
01:05:39,000 --> 01:05:41,333
Здраво? Викинзи?
701
01:05:42,750 --> 01:05:45,958
Имам загушење, веома слабо.
Треба ми помоћ сада.
702
01:05:46,125 --> 01:05:48,250
Молимо вас?
703
01:05:56,375 --> 01:06:02,208
- Још мало вепра?
- Ох, дозволи ми да ти сипам још једно пиво.
704
01:06:09,875 --> 01:06:13,083
О, не!
Нећемо успети, на време!
705
01:06:13,458 --> 01:06:14,667
брже!
706
01:06:21,000 --> 01:06:22,500
Где ми је син?!
707
01:06:24,250 --> 01:06:26,417
Рекао сам ти, отишао је на пецање.
708
01:06:26,708 --> 01:06:30,708
Не, рекао си да је отишао у лов.
709
01:06:31,083 --> 01:06:34,042
Тако је, лов на рибу!
710
01:06:34,708 --> 01:06:40,083
Долазите из Паризијума, сигуран сам да хоћете
цените моју најновију композицију.
711
01:06:58,042 --> 01:07:02,500
Желим да видим свог сина сада!
712
01:07:05,125 --> 01:07:08,083
Ох, здраво тата.
713
01:07:08,500 --> 01:07:13,375
Схватам. Знам свог дечака, у реду.
Увек после девојака.
714
01:07:29,250 --> 01:07:33,792
А онда се Јустфоркик борио против Олафа
са само бумом са једрилице.
715
01:07:33,958 --> 01:07:37,125
Био је као војска једног човека.
- О да.
716
01:07:37,375 --> 01:07:42,292
Виталстатистик, желим да вам се захвалим
за оно што си учинио за мог сина.
717
01:07:42,500 --> 01:07:47,208
Требало би да захвалиш Астериксу и Обеликсу.
Све су то урадили.
718
01:07:48,125 --> 01:07:51,542
то нисмо били ми,
све је то био твој син.
719
01:07:52,625 --> 01:07:53,958
Јустфоркик?
720
01:07:54,792 --> 01:07:55,917
Не.
721
01:07:56,708 --> 01:07:59,125
Нећу ти се руковати.
722
01:08:07,917 --> 01:08:11,542
Сине, поносан сам на тебе.
723
01:08:23,042 --> 01:08:25,458
Мали поклон за нашу домаћицу.
724
01:08:26,500 --> 01:08:32,250
Модеран Викинг дизајн. Одећа лобања, лампе,
намештаја. Ми правимо дивне ствари, знате!
725
01:08:32,750 --> 01:08:34,375
А ово је Фуллиаутоматик,
726
01:08:34,625 --> 01:08:38,625
Унхигиеник, Гериатрик,
и наш стални музичар,
727
01:08:38,792 --> 01:08:40,292
Цацофоник.
728
01:08:41,375 --> 01:08:44,750
Чујеш ли то?
Сва њихова имена завршавају се на "ик"!
729
01:08:46,542 --> 01:08:53,083
Можда ви господо са севера
желите да чујете оригиналну галску баладу?
730
01:08:53,583 --> 01:08:57,125
- Наравно, наравно, волео бих.
- Добро, ово је тренутак.
731
01:09:13,125 --> 01:09:14,833
Не више.
Не више!
732
01:09:15,250 --> 01:09:18,667
Мука ми је.
Моје ноге су желе!
733
01:09:18,833 --> 01:09:20,500
Шта није у реду са мном?
734
01:09:21,125 --> 01:09:22,583
Сада је то страх.
735
01:09:27,083 --> 01:09:33,125
Ако је ово страх,
мора да значи да можемо да летимо!
736
01:09:39,625 --> 01:09:43,875
Питао сам се, Гетафикс.
Каква је корист од страха?
737
01:09:45,333 --> 01:09:47,875
- Гетафик!
- Шта?
738
01:09:48,125 --> 01:09:50,833
Рекао сам, каква је корист од страха?
739
01:09:51,458 --> 01:09:58,250
Страх је оно што нас чини храбрим.
Права храброст је када победиш страх.
740
01:10:15,583 --> 01:10:19,875
И тако, за Викинге,
почиње нова авантура.
741
01:10:20,125 --> 01:10:22,292
Јер морате признати...
742
01:10:22,500 --> 01:10:28,750
Њихова научна експедиција
успели изван својих најлуђих снова.
743
01:10:30,500 --> 01:10:32,542
Ох, ево магле.
744
01:10:33,458 --> 01:10:36,042
Мрзим маглу, плашим се!
745
01:10:36,667 --> 01:10:40,250
Хоћу своју маму, нећу никакву маглу.
746
01:10:40,792 --> 01:10:45,417
Мама!
71098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.