All language subtitles for Arn.Tempelriddaren.2007.720p.BluRay.x264-.YTS.AM.-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:00:32,314 --> 00:00:36,314 www.titlovi.com 3 00:00:39,314 --> 00:00:43,604 Bazirano na izve�taju Jana Guillousa 4 00:00:53,350 --> 00:00:58,056 Sveta Zemlja 5 00:00:58,764 --> 00:01:05,595 Rat izmedju hri��ana i muslimana desio se na mestu koje je sveto svima: 6 00:01:05,636 --> 00:01:07,719 Jerusalim. 7 00:01:07,761 --> 00:01:13,800 Bujice i ki�a u�inile su opasnim kretanje kroz negostoljubivu zemlju. 8 00:02:09,819 --> 00:02:11,943 Da bi za�titila putnike i hodo�asnike-... 9 00:02:12,068 --> 00:02:18,274 hri��anska crkva poslala je najbolje ratnike: vitezove templare. 10 00:02:27,062 --> 00:02:31,685 Za neke, oni su bili vojnici blagosiljani od Boga. 11 00:02:32,477 --> 00:02:37,142 Za druge, bili su djavoli i zli demoni. 12 00:03:08,671 --> 00:03:11,086 To je on. 13 00:03:11,878 --> 00:03:14,876 Djavo sa crvenim krstom: Al Ghouti. 14 00:03:20,873 --> 00:03:23,956 Za�to bi nam on pomogao? 15 00:03:40,782 --> 00:03:42,948 Al Ghouti. 16 00:03:50,112 --> 00:03:52,194 Arn. 17 00:03:58,692 --> 00:04:00,774 Arn. 18 00:04:05,106 --> 00:04:08,146 Pre mnogo godina, u hladnim nordijskim zemljama, -... 19 00:04:08,271 --> 00:04:11,936 odrastao je Arn Magnusson. 20 00:04:12,103 --> 00:04:18,101 Njegova sudbina je bila zna�ajna za �ivot i smrt mnogih ljudi. 21 00:04:21,224 --> 00:04:24,306 Arn, gde si? 22 00:04:26,389 --> 00:04:29,346 Vi�e nije zabavno. 23 00:04:30,096 --> 00:04:33,469 Arn, istupi napred. 24 00:04:33,928 --> 00:04:36,843 Ti si mrtav. 25 00:04:57,085 --> 00:05:00,625 �ta radi� ovde sam? 26 00:05:02,416 --> 00:05:05,622 Ovo nije mesto za odmor. 27 00:05:11,412 --> 00:05:15,619 Arn je rodjen na farmi Arn�s u V�stra G�taland, -... 28 00:05:15,744 --> 00:05:21,616 malom kraljevstvu u kom su se tri mo�nika borili za kraljevsku vlast. 29 00:05:24,366 --> 00:05:28,322 Arnovi roditelji, koji su bili seljaci, -... 30 00:05:28,489 --> 00:05:32,487 dugo su uspevali da odr�e mir sa kom�ijama. 31 00:05:34,903 --> 00:05:38,360 Jeste li videli momke? -- Ne, Gdjo. Sigrid. 32 00:05:49,063 --> 00:05:51,979 Gdine. Magnus, Broren je ovde. 33 00:05:58,643 --> 00:06:03,517 Prona�ao sam ove dve severno od karlice. -- Jesi li i�ao od prstiju do kosti? 34 00:06:03,600 --> 00:06:08,097 Na �ta si mislio? Koliko puta moram da ti ka�em? 35 00:06:08,889 --> 00:06:12,554 Ne sme� sam u �umu! -- Ne. 36 00:06:13,720 --> 00:06:15,844 Ulazi unutra, odmah! 37 00:06:16,636 --> 00:06:19,342 Birger. -- Magnus. 38 00:06:21,884 --> 00:06:26,424 �ta te dovodi ovde, brate? -- Kralj je na putu ovamo. 39 00:06:30,589 --> 00:06:34,836 Kong Erik Jedvardsson se borio protiv opasnog neprijatelja -... 40 00:06:34,961 --> 00:06:38,710 da bi pove�ao svoju snagu. 41 00:06:38,876 --> 00:06:45,041 U blizini Arn�sa, on je podigao crkvu koja sada nosi njegovo ime. 42 00:06:47,706 --> 00:06:52,830 Govorim o u�vr��avanju na�eg dugog prijateljstva u crkvi, na svetoj zemlji. 43 00:06:52,913 --> 00:06:59,868 Da li da prihvatim njihovu podr�ku? Ili moram da napustim ku�u kao njihov neprijatelj? 44 00:07:02,575 --> 00:07:06,199 Knut, izvadi ono �to je zabranjeno. 45 00:07:07,115 --> 00:07:10,322 Odabiranje strane mo�e biti krucijalno. 46 00:07:10,447 --> 00:07:17,652 Kraljev sin Knut je znao da onaj ko se bori za krunu mo�e da dobije mnogo -... 47 00:07:17,819 --> 00:07:20,818 ali i da izgubi sve. 48 00:07:28,274 --> 00:07:31,314 Ho�e� li ti biti kralj i kad poraste�? 49 00:07:31,439 --> 00:07:35,521 Otac tako ka�e. On ka�e da nam je to dato od Boga. 50 00:07:35,687 --> 00:07:38,394 On ka�e da �e i moj sin biti kralj. 51 00:07:38,478 --> 00:07:42,059 I moj sin, i sin moga sina. 52 00:07:42,184 --> 00:07:47,599 I sin sinovljevog sina. 53 00:07:50,723 --> 00:07:52,971 Jel mogu da ga zadr�im? 54 00:07:56,262 --> 00:07:57,803 Skoro da sam mu oprostio. 55 00:07:57,886 --> 00:08:02,635 Nemoj ni�ta da radi�. On se uvek vra�a nazad. 56 00:08:06,133 --> 00:08:09,548 Seljani su odabrali kralja Erik Jedvardssona -... 57 00:08:09,632 --> 00:08:13,630 da izvr�i inicijaciju crkve. 58 00:08:13,755 --> 00:08:19,212 Obo�avanu crkvu, sagradjenu na svetoj zemlji. 59 00:08:54,364 --> 00:08:56,863 I u zaklonu. 60 00:09:14,688 --> 00:09:17,853 Kako se usudje�, zar pred Bo�jom ku�om? 61 00:09:18,353 --> 00:09:20,436 Ne. 62 00:09:37,679 --> 00:09:40,387 Slu�aj, seljaku. 63 00:09:42,677 --> 00:09:47,259 Postoji samo jedan pravi kralj u V�stra G�talandu. 64 00:09:47,342 --> 00:09:51,091 I to sam ja, Karl od �vedske. 65 00:10:00,836 --> 00:10:02,919 Ko je on? 66 00:10:05,709 --> 00:10:08,209 Njegov sin? 67 00:10:10,499 --> 00:10:13,331 Ne, on je sa mnom. 68 00:10:40,112 --> 00:10:45,527 Knut nije siguran ovde. Odve��u ga njegovima u Norve�ku. 69 00:10:53,815 --> 00:10:56,564 Ma� je izvadjen iz korica, -... 70 00:10:56,606 --> 00:11:01,979 i ljudi Zapadnog G�talanda okrenuli su se u strahu Bogu, -... 71 00:11:02,145 --> 00:11:05,727 jer jedino je On znao �ta donosi budu�nost-... 72 00:11:05,852 --> 00:11:09,476 i ko �e biti prijatelj, a ko neprijatelj. 73 00:11:10,891 --> 00:11:15,265 U Arn�su se pripremalo za nesigurna vremena. 74 00:11:15,431 --> 00:11:22,761 Arn �e uskoro saznati Bo�je planove za njega i porodicu. 75 00:11:32,966 --> 00:11:37,131 Ho�e li biti rata? -- Ne treba da se pla�i�. 76 00:11:42,212 --> 00:11:45,336 Dobili smo novog kralja, to je sve �to nam je potrebno. 77 00:11:46,502 --> 00:11:48,585 To je to. 78 00:11:49,210 --> 00:11:51,958 Gde je Knut? 79 00:11:56,124 --> 00:11:58,206 On je u Norve�kojy. 80 00:12:01,246 --> 00:12:03,829 Zar Knut ne bi trebalo da bude kralj? 81 00:12:03,995 --> 00:12:09,742 Uz Bo�ju pomo�, povrati�e presto. Zato moramo biti strpljivi. 82 00:12:10,534 --> 00:12:15,116 Ne, Ingmare. Oni �e oti�i kod kova�a. 83 00:12:17,573 --> 00:12:19,656 Arn, dodji. 84 00:12:28,901 --> 00:12:32,067 Pogledaj. -- To su Knutove ptice. 85 00:12:46,561 --> 00:12:49,477 Ne, Arn. Ne sme� da ide� tamo. 86 00:12:55,849 --> 00:12:58,390 Nije ti dozvoljeno. 87 00:13:24,587 --> 00:13:26,794 Arn. 88 00:13:36,249 --> 00:13:39,456 Majko, majko. 89 00:13:40,206 --> 00:13:42,455 Majko, dodji. 90 00:13:55,367 --> 00:13:57,699 Arn, �uje� li me? 91 00:13:57,865 --> 00:14:02,863 �ta se desilo? -- Rekao sam mu da ne sme tamo. 92 00:15:10,920 --> 00:15:14,085 Ne smemo izgubiti nadu, Magnus. 93 00:15:24,455 --> 00:15:26,538 Dodji. 94 00:15:37,950 --> 00:15:40,282 Bo�e dragi... 95 00:15:41,366 --> 00:15:44,198 Povrati Arnu �ivot. 96 00:15:45,489 --> 00:15:47,779 Ako mu dopusti� da �ivi, -... 97 00:15:47,821 --> 00:15:50,736 obe�avamo da �emo biti bolji. 98 00:16:01,233 --> 00:16:05,688 Obe�avamo da �emo se posvetiti svetom radu. 99 00:16:05,813 --> 00:16:08,813 Obe�avamo ti, Bo�e. 100 00:16:11,353 --> 00:16:14,685 On �e biti tvoj sluga na zemlji. 101 00:16:17,559 --> 00:16:19,642 Bo�e. 102 00:16:19,975 --> 00:16:22,932 Mi ti se obavezujemo. 103 00:16:25,264 --> 00:16:28,722 Bo�e, mi ti se obavezujemo. 104 00:16:34,135 --> 00:16:37,051 Mi ti se obavezujemo. 105 00:17:43,482 --> 00:17:45,565 Magnus. 106 00:17:49,522 --> 00:17:52,062 Bili smo prinudjeni. 107 00:19:00,077 --> 00:19:06,032 Slu�aj. Dao sam sve od sebe. -- Ne, ti ne mo�e� da veruje�. 108 00:19:06,199 --> 00:19:08,781 On je jo� dete. 109 00:19:09,656 --> 00:19:11,739 Mi smo se zakleli. 110 00:19:14,321 --> 00:19:18,819 Ne, Sigrid. Ne�u dati de�aka u manastir. 111 00:19:19,943 --> 00:19:23,691 Misli� li da ja to �elim? -- Ne mo�e� da poveruje�. 112 00:19:23,816 --> 00:19:26,733 Ostavio sam ga u sumnji. 113 00:19:26,899 --> 00:19:31,938 Ne mogu vi�e da ignori�em sina. -- On je jo� dete. 114 00:19:32,022 --> 00:19:34,980 Zakleli smo se tako, Magnuse. 115 00:19:35,978 --> 00:19:42,351 Obe�ali smo Bogu. Ako Arn pre�ivi, da�emo ga u svetu slu�bu. 116 00:19:46,183 --> 00:19:48,723 Bog ima neki plan sa Arnom. 117 00:19:51,889 --> 00:19:55,595 Ne smemo stati na put ne�em tako velikom. 118 00:20:02,052 --> 00:20:06,674 To je Bo�ja kazna. Izneverili smo ga. 119 00:20:10,090 --> 00:20:12,964 Da nas podseti na svoj put. 120 00:20:30,873 --> 00:20:34,288 Moramo da ispunimo svoje obe�anje. 121 00:20:38,286 --> 00:20:41,203 Odve��u ga u Varnhems manastir. 122 00:21:27,267 --> 00:21:29,433 O�e Henri. 123 00:21:30,557 --> 00:21:31,973 O�e... 124 00:21:32,056 --> 00:21:36,721 Treba mi va�a pomo�. -- Recite, k�eri? 125 00:21:51,507 --> 00:21:55,172 Imamo li �ebe, ako mu bude hladno? 126 00:21:56,088 --> 00:21:58,171 Gde je majka? 127 00:21:58,338 --> 00:22:01,420 U�ini�emo sve za nju. 128 00:22:30,866 --> 00:22:32,949 De�ko. 129 00:22:34,156 --> 00:22:36,864 Brat Lucien je ispitao majku. 130 00:22:36,947 --> 00:22:41,945 Rane na licu ukazuju na zarazu. Alas, mo�emo da je izle�imo. 131 00:22:42,111 --> 00:22:45,277 Ali ruka... Krv je otrovana. 132 00:22:45,985 --> 00:22:50,691 Postoji samo jedno re�enje. -- Da je amputiramo? 133 00:22:52,983 --> 00:22:55,523 Majka odbija. 134 00:22:56,439 --> 00:22:59,646 Ka�e da je to Bo�ja volja. 135 00:23:04,728 --> 00:23:10,933 Ona i njen mu� obe�ali su sina Bogu. Obe�anje je sveta du�nost. 136 00:23:11,350 --> 00:23:14,723 Ne smemo se suprotstaviti Bo�joj volji. 137 00:23:14,890 --> 00:23:20,013 Ali ja �u morati da vaspitam dete da postane monah. 138 00:23:22,762 --> 00:23:26,969 Da bi postao jedan od nas, mora to i sam da �eli. 139 00:23:42,921 --> 00:23:46,711 Otac Henri je obe�ao da �e biti ovde. 140 00:23:51,708 --> 00:23:54,416 To je Bo�ja volja, Arn. 141 00:23:54,583 --> 00:23:57,081 Razume� li? 142 00:23:57,248 --> 00:24:00,580 Ho�e� li i ti biti ovde, majko? 143 00:24:09,576 --> 00:24:14,200 Budi poslu�an, i radi ono �to ti ka�u. 144 00:24:20,780 --> 00:24:22,862 Jel to zakonski? 145 00:25:22,547 --> 00:25:25,212 Ho�e� da poku�a�? 146 00:25:39,748 --> 00:25:42,164 Dr�i �vrsto. 147 00:25:43,455 --> 00:25:46,704 I ovako, ni�ani. 148 00:25:49,536 --> 00:25:52,201 Poku�aj da pogodi� ta�ku. 149 00:25:59,948 --> 00:26:02,031 Odli�no. 150 00:26:03,114 --> 00:26:06,029 Dobro, jo� jednom. 151 00:26:07,029 --> 00:26:09,653 Odli�no. Pogledaj tamo. 152 00:26:10,611 --> 00:26:12,901 Mora� uvek da me gleda� u o�i. 153 00:26:14,318 --> 00:26:16,983 Vocat. -- Vocat. 154 00:26:17,150 --> 00:26:19,648 Vocamus. -- Vocamus. 155 00:26:19,815 --> 00:26:22,314 Scribo. -- Scribo. 156 00:26:22,481 --> 00:26:26,063 Scribis. -- Scribis. 157 00:26:51,177 --> 00:26:53,260 Arn. 158 00:26:57,675 --> 00:26:59,507 Arn, mora� da ustane�. 159 00:26:59,632 --> 00:27:01,715 Dodji. 160 00:28:35,635 --> 00:28:41,050 'Osvojila si moje srce, sestro moja, moja nevesto. 161 00:28:41,216 --> 00:28:45,715 Osvojila si moje srce jednim pogledom, -... 162 00:28:45,798 --> 00:28:49,296 s jednim lancem -... 163 00:28:49,463 --> 00:28:51,920 ako tvoje grlo'. 164 00:28:52,087 --> 00:28:56,377 Solomonova pesma je najlep�i tekst o ljubavi ikada napisan. 165 00:28:56,502 --> 00:28:59,209 Razume�e� to jednog dana. 166 00:28:59,375 --> 00:29:03,124 Ali kako mo�e� osvojiti ne�ije srce? 167 00:29:04,124 --> 00:29:07,330 To je tako predodredjeno, Arn. 168 00:29:15,702 --> 00:29:20,867 'Alloy est omnis scientiae fundamentum '. 169 00:29:21,784 --> 00:29:24,366 Napi�i. 170 00:29:24,699 --> 00:29:30,071 '�itanje je osnova svog znanja'. 171 00:29:40,068 --> 00:29:42,150 �ta? 172 00:29:48,898 --> 00:29:52,978 �ta je ruka, da li je najbolje da je zadr�i�? 173 00:29:58,268 --> 00:30:00,435 Oboje. 174 00:30:01,767 --> 00:30:03,850 Jo� jednom. 175 00:30:18,635 --> 00:30:22,425 U�i� ga da postane ratnik. 176 00:30:24,341 --> 00:30:26,632 Da li je to pametno? 177 00:30:27,674 --> 00:30:34,421 Ja samo u�vr��ujem ve�tine koje mu je Bog dao. 178 00:30:43,209 --> 00:30:46,457 Ima� novog prijatelja. Pogledaj. 179 00:30:46,624 --> 00:30:49,498 Kako je lep konj. 180 00:30:54,954 --> 00:30:57,869 Koja je to vrsta konja? 181 00:30:58,744 --> 00:31:04,575 On pripada najstarijoj, najbr�oj i najpametnijoj vrsti koja nam je dostupna. 182 00:31:04,741 --> 00:31:09,115 To su stridshesteri. -- Odakle je? 183 00:31:12,238 --> 00:31:14,321 Iz svete zemlje. 184 00:31:34,937 --> 00:31:39,811 Jel mo�e� da pri�a� s njim? -- Mogu. 185 00:31:46,641 --> 00:31:49,141 Mislim da mu se svidja�. 186 00:31:49,307 --> 00:31:51,389 Reci mu da se i on meni svidja. 187 00:31:52,889 --> 00:31:55,096 �ta je to? 188 00:31:55,929 --> 00:32:00,011 Chamsiin. -- Chamsiin. 189 00:32:00,469 --> 00:32:03,134 To zna�i 'orkanski vetar'. 190 00:32:03,968 --> 00:32:06,716 �eli� li da ga ja�e�? 191 00:32:14,421 --> 00:32:18,545 Dobro. Zna� li koliko je konj jak? 192 00:32:22,668 --> 00:32:25,084 Odli�no. 193 00:33:28,100 --> 00:33:31,557 Pomozi mi. Ne�u. -- Gde je tamo. " 194 00:33:31,723 --> 00:33:34,430 Tamo, Gunnar. -- Pomozi mi. 195 00:33:34,597 --> 00:33:37,597 Dodji, Gunnar. -- Ne �elim da ga imam. 196 00:33:37,638 --> 00:33:40,637 Synderinne. -- Gde je tamo. " 197 00:33:40,845 --> 00:33:42,927 Bruderov. 198 00:33:47,217 --> 00:33:51,341 Ne, spusti me. 199 00:33:56,505 --> 00:34:00,795 Mislio si da mo�e� da uzme� moju nevestu. -- Pusti ga. 200 00:34:02,003 --> 00:34:06,126 Nevin je kao i ti. Pobegao je sa ven�anja. 201 00:34:08,959 --> 00:34:11,624 Uradi ono �to mora�, brate. 202 00:34:11,791 --> 00:34:14,373 Bog s tobom. 203 00:34:26,910 --> 00:34:29,117 Uzmi, de�ko. 204 00:34:29,283 --> 00:34:31,366 Uzmi. 205 00:34:35,115 --> 00:34:37,488 Podigni ga. 206 00:34:48,027 --> 00:34:50,109 Pa, uzmi. 207 00:34:57,980 --> 00:35:00,062 Uzmi, Gunnar. 208 00:35:38,256 --> 00:35:43,253 Oprosti mi, O�e, jer sam zgre�io. 209 00:35:45,170 --> 00:35:49,210 Po�inio sam najgori greh. 210 00:35:53,583 --> 00:35:56,707 Ubio sam dva �oveka. 211 00:35:57,915 --> 00:36:02,329 Jel to sve, sine moj? 212 00:36:04,454 --> 00:36:08,494 Opra�tam ti grehe. Ego te absolvo. 213 00:36:08,660 --> 00:36:12,825 U ime Oca, Sina i Svetog Duha. 214 00:36:13,991 --> 00:36:17,656 Ne razumem ovo. -- Sredi se. 215 00:36:23,446 --> 00:36:27,361 Ubio si ih u samoodbrani. Bili su gre�nici -... 216 00:36:27,444 --> 00:36:32,859 poku�ali su da obe��aste devojku. Mo�da to nije bilo �udo, -... 217 00:36:32,983 --> 00:36:36,274 kao �to je sve�tenik rekao, -... 218 00:36:36,524 --> 00:36:42,146 ali ko je mogao da ti ih po�alje osim Boga? 219 00:36:47,478 --> 00:36:50,976 Arn, to je bila �elja tvoje majke, -... 220 00:36:51,143 --> 00:36:53,933 i Bo�ja volja, da si se na�ao ovde. 221 00:36:54,017 --> 00:36:57,932 Sada si postao �ovek, i mora� da prati� Bo�ji poziv. 222 00:36:58,182 --> 00:37:04,304 Brat Guilbert i ja smo raspravljali o tome, i doneli smo odluku. 223 00:37:06,553 --> 00:37:10,010 Vreme je da ide� ku�i, Arn. 224 00:37:10,177 --> 00:37:14,092 Mora� da se vrati� svojoj porodici. 225 00:37:16,132 --> 00:37:18,507 'In hoc signo vince. ' 226 00:37:18,674 --> 00:37:22,297 'Pobedi�e� u ovom znaku'. 227 00:37:26,087 --> 00:37:30,711 Pre nego �to sam do�ao ovde u ovaj mirni manastir, -... 228 00:37:30,877 --> 00:37:34,209 slu�io sam u druga�ijem redu: 229 00:37:34,376 --> 00:37:39,331 Bo�joj Svetoj Vojsci, templarima. 230 00:37:41,748 --> 00:37:47,286 12 godina sam se borio u svetoj zemlji s ovim ma�em. 231 00:37:48,911 --> 00:37:53,284 Ovaj ma� me nije porazio. 232 00:37:56,866 --> 00:38:02,238 Ne sme� ga nikada potegnuti u ljutnji ili koristiti za svoju korist. 233 00:38:02,322 --> 00:38:05,655 Mora imati Bo�ji podstrek. 234 00:39:30,703 --> 00:39:32,952 Cecilia. 235 00:40:00,399 --> 00:40:04,939 Treba li da izvedem stoku na ispa�u? Zna� li dokle idu granice? 236 00:40:05,064 --> 00:40:08,771 Da, tamo ih nahrani. -- To nije tvoje zemlji�te. 237 00:40:08,854 --> 00:40:13,395 La�e� a gleda� me u o�i? -- Ne, ti la�e�. 238 00:40:13,561 --> 00:40:17,518 Izdaja je oduvek poticala od seljaka. 239 00:40:18,392 --> 00:40:24,640 Za to ti garantujem. -- Vide�emo �ta �e biti. 240 00:40:30,220 --> 00:40:32,762 Vide�emo se, la�ove. 241 00:40:34,927 --> 00:40:37,926 A ko si ti? 242 00:40:44,465 --> 00:40:46,797 Eskil. 243 00:40:48,714 --> 00:40:50,796 O�e. 244 00:40:55,961 --> 00:40:58,043 Arn? 245 00:40:59,126 --> 00:41:01,791 Pa to je... 246 00:41:08,746 --> 00:41:11,538 Nisam te prepoznao. 247 00:41:28,530 --> 00:41:32,737 Mislio sam da sam te izgubio u korist monaha. 248 00:41:35,486 --> 00:41:38,110 Drago mi je da si se vratio. 249 00:41:45,232 --> 00:41:49,897 Sredi se, rekla je. -- Njemu? 250 00:41:51,063 --> 00:41:54,520 Arn, sine moje. Ustani. 251 00:41:56,644 --> 00:42:00,101 Sada si seljak. Budi ponosan. 252 00:42:06,307 --> 00:42:09,847 Ko je bio taj �ovek? 253 00:42:11,179 --> 00:42:14,637 Emund Ulvbane. -- �uo si za njega. 254 00:42:14,803 --> 00:42:17,678 On je strelom pogodio kralja Erika. 255 00:42:19,593 --> 00:42:23,591 E, on sad tvrdi da smo mi uzeli zemlju koja pripada njemu. 256 00:42:24,300 --> 00:42:28,131 Organizova�emo raspravu. U Axevalli. 257 00:42:30,588 --> 00:42:33,963 Tebi je sve sada novo. 258 00:43:11,114 --> 00:43:13,904 Magnus. -- Brose. 259 00:43:16,112 --> 00:43:20,818 Arn. Drago mi je da si se vratio u Arn�s. 260 00:43:23,859 --> 00:43:29,106 Sada ste jednaki, Brose. -- Bio je par godina u manastiru. 261 00:43:29,273 --> 00:43:31,481 Jesi li nau�io da �ita�? 262 00:43:32,771 --> 00:43:35,979 Da, kao �to i ti �ita�. 263 00:43:36,770 --> 00:43:41,351 Da li je i Knut ovde? -- On je u Norve�koj. Tako je najbolje. 264 00:43:42,185 --> 00:43:44,933 On zna da je vreme na njegovoj strani. 265 00:43:45,058 --> 00:43:49,140 Kad dodje u Ulvbane, moramo da mu damo srebro. 266 00:43:49,307 --> 00:43:53,263 Iako je pravo na na�oj strani. Moramo da dobijemo na vremenu. 267 00:43:53,347 --> 00:43:56,095 Mislio sam da predlo�im sporazum. 268 00:43:56,095 --> 00:43:59,927 Ono �to me pokre�e je to �to je �vedski Ulvbane blizu. 269 00:44:00,010 --> 00:44:04,634 Kralj u nevolji je kralj koji gre�i. 270 00:44:28,749 --> 00:44:32,164 Okupili smo se ovde u Axevalli -... 271 00:44:32,331 --> 00:44:34,621 da bi sa�uvali svoju zemlju. 272 00:44:34,788 --> 00:44:39,411 Dolazimo u miru, i odlazimo u miru. 273 00:44:39,828 --> 00:44:44,743 Oni koji prekr�e dogovor, bi�e ka�njeni. 274 00:44:44,909 --> 00:44:48,450 Ovde i sada �emo sve re�iti. 275 00:44:57,280 --> 00:45:04,402 Slede�a stavka je spor izmedju Magnusa Folkessona i Emunda Ulvbane. 276 00:45:04,568 --> 00:45:10,274 Po mom saznanju, Magnus Folkesson �eli da se nagodi. 277 00:45:10,440 --> 00:45:12,232 Glasanje. 278 00:45:12,357 --> 00:45:18,104 Ja sam spreman da platim Emundu Ulvbane 30 srebrnjaka. 279 00:45:20,895 --> 00:45:23,560 To je i vi�e nego �to je potrebno. 280 00:45:23,727 --> 00:45:28,225 Mir izmedju kom�ija je vredniji od srebra. 281 00:45:40,096 --> 00:45:43,344 Nagodili smo se. 282 00:45:49,758 --> 00:45:52,756 Po�to su stvari re�ene, -... 283 00:45:52,923 --> 00:45:56,213 moram da popustim. 284 00:46:04,668 --> 00:46:09,292 Ali te�ko mi pada da srebro stoji iznad �asti i pravde. 285 00:46:10,250 --> 00:46:15,206 Te�ko mi je da se nagodim sa �ovekom bez �asti. 286 00:46:15,373 --> 00:46:18,455 Ti, Magnuse Folkesson, -... 287 00:46:19,870 --> 00:46:22,412 ti nisi �ovek. 288 00:46:23,078 --> 00:46:25,702 Ni sin ti nije bolji. 289 00:46:25,785 --> 00:46:30,784 Dve ni�tice, jedan je kaludjerica a drugi seljak. 290 00:46:38,197 --> 00:46:44,028 To su �vedjani i hteli. 291 00:46:44,069 --> 00:46:48,609 Znao je ta�no �ta �e re�i. �vedska �e nas oslabiti. 292 00:46:48,693 --> 00:46:53,191 Pla�i se da �e Knut do�i da uzme krunu uz na�u pomo�. 293 00:46:53,316 --> 00:46:58,771 Voleo bih da postoji na�in, ali on samo bogohuli, -... 294 00:46:58,896 --> 00:47:01,979 zahteva zakon. 295 00:47:02,145 --> 00:47:05,394 Zar ne postoji drugo re�enje? 296 00:47:10,183 --> 00:47:15,598 Mora da postoji drugi na�in. -- Sasta�u se s njim sutra. 297 00:47:16,306 --> 00:47:18,888 Neka mi Bog pomogne. 298 00:47:57,956 --> 00:48:00,788 Ne tuguj. 299 00:48:02,663 --> 00:48:05,619 Nisam jo� mrtav. 300 00:48:18,656 --> 00:48:20,863 U poteri je za vojskom. 301 00:48:31,567 --> 00:48:35,275 Zato kasni. Prihvatio je izazov. 302 00:48:48,019 --> 00:48:50,519 Da li bi trebalo da se borim protiv kaludjerice? 303 00:48:59,847 --> 00:49:03,804 Jedan takav mlakonja kao �to si ti mislio je da nisam na njegovoj visini. 304 00:50:35,101 --> 00:50:38,683 Izvuci ma�. -- Zagrli ga, Arn. 305 00:50:48,220 --> 00:50:51,260 Nabodi ga. 306 00:51:25,664 --> 00:51:28,704 Nabodi ga. Nabodi ga. 307 00:52:23,057 --> 00:52:25,472 Dobro do�ao, Magnus. 308 00:52:25,639 --> 00:52:28,721 Glasine iz Axevalla su stigle pre tebe. 309 00:52:28,804 --> 00:52:31,971 Hvala ti �to si nas primio ve�eras. 310 00:52:33,469 --> 00:52:37,551 Ovo je novo lice. -- Da, to je Arn. 311 00:52:37,801 --> 00:52:44,340 Arn. Poslednji put kad sam te video bio si klinac. Sada svi pri�aju o tebi. 312 00:52:45,090 --> 00:52:48,213 Mora da si ponosan otac, Magnus. 313 00:54:40,751 --> 00:54:44,916 Misli� da sam ru�an. -- Ne. 314 00:55:17,112 --> 00:55:21,318 Dobro do�ao majci. -- Ne budi tu�na, Katarina. 315 00:55:22,443 --> 00:55:25,900 Uskoro �u ponovo na put. 316 00:55:53,639 --> 00:55:55,971 Dobro do�la ku�i, Cecilia. -- Hvala. 317 00:55:56,096 --> 00:55:59,636 Kako je Katarina? Bila je tako tu�na na odlasku. 318 00:55:59,719 --> 00:56:04,426 Uvek je tako kada je red na nju. 319 00:56:04,593 --> 00:56:09,466 Zakleo sam se da �u je posetiti. -- To mo�emo da uradimo. 320 00:57:08,483 --> 00:57:12,773 Cecilia. -- Da, majko. 321 00:57:45,718 --> 00:57:51,840 Arn. Algot P�lsson je ovde. Njegova k�erka je s njim. 322 00:57:55,381 --> 00:57:59,087 To nije Katarina. To je Cecilia. 323 00:58:01,629 --> 00:58:04,585 Dobro do�li. �ta vas dovodi ovamo? 324 00:58:05,877 --> 00:58:09,334 Bili smo u prolazu, pa... 325 00:58:13,416 --> 00:58:17,372 Samo da vidim. 326 00:58:17,872 --> 00:58:21,329 Odavno nisam bio ovde. 327 00:58:34,240 --> 00:58:37,073 Otac ne voli kad sam sam. 328 00:58:37,198 --> 00:58:40,113 Zato sam i njega poveo. 329 00:58:40,863 --> 00:58:44,236 Jesi li upoznao njenu sestru? -- Molim? 330 00:58:44,403 --> 00:58:47,693 Katarina. Jesi li je upoznao? 331 00:58:49,983 --> 00:58:51,900 Katarinu, jesam. 332 00:58:51,983 --> 00:58:57,105 �ta misli� o njoj? -- Niste sli�ne. Mislim... 333 00:58:57,314 --> 00:59:01,104 Ba� ste razli�ite. -- �ta ti misli�? 334 00:59:04,852 --> 00:59:08,143 Ima� lepog konja. 335 00:59:11,225 --> 00:59:13,307 Dodji. 336 00:59:17,597 --> 00:59:20,014 Vrati me nazad, ako mo�e�. 337 00:59:57,540 --> 01:00:01,330 Umalo smo mu utekli. -- Stani, Cecilia. 338 01:00:04,578 --> 01:00:08,035 Na�i �emo se ovde u zoru. 339 01:00:30,026 --> 01:00:32,109 Cecilia. 340 01:00:35,608 --> 01:00:37,981 Dodji sad. 341 01:00:46,728 --> 01:00:48,811 Cecilia. 342 01:01:27,670 --> 01:01:29,752 Arn. 343 01:01:39,499 --> 01:01:41,956 Kraj. 344 01:01:55,908 --> 01:01:58,241 'Osvojila si... 345 01:01:58,866 --> 01:02:00,948 �ta si rekao? 346 01:02:02,489 --> 01:02:04,988 �ta si rekao? 347 01:02:07,612 --> 01:02:13,235 'Osvojila si moje srce, sestro moja, moja nevesto. 348 01:02:17,108 --> 01:02:21,565 Osvojila si moje srce jednim pogledom. ' 349 01:02:30,477 --> 01:02:32,977 Mislim da si osvojila moje -... 350 01:02:33,060 --> 01:02:35,684 Arn Magnusson. 351 01:03:29,120 --> 01:03:31,703 Tvoje, zar ne? 352 01:03:34,952 --> 01:03:37,450 A ti moje? 353 01:03:37,617 --> 01:03:41,865 Moja je krivica �to si zavr�io u manastiru. 354 01:03:48,393 --> 01:03:50,475 Knut? 355 01:03:59,430 --> 01:04:03,261 Mislio sam da si u Norve�koj. -- Da, ja sam. 356 01:04:12,340 --> 01:04:15,798 Drago mi je da te opet vidim, Arn. 357 01:04:16,797 --> 01:04:20,046 Ovo je Arn, heroj iz Axevalla. 358 01:04:23,253 --> 01:04:25,919 Da li ovim ma�em... ? 359 01:04:29,209 --> 01:04:32,124 Da vidimo, onda. 360 01:04:41,871 --> 01:04:47,535 Neka se svi sveci postaraju da uvek budemo na istoj strani, Arn. 361 01:04:49,951 --> 01:04:54,324 Ho�e� li do�i u Arn�s? -- Ovog puta ne. 362 01:04:54,491 --> 01:04:57,406 Imam obaveza. 363 01:04:59,072 --> 01:05:02,695 Ali uskoro �emo se opet videti. 364 01:05:32,100 --> 01:05:34,349 Brose. 365 01:05:37,639 --> 01:05:41,679 �ta se desilo? -- Colin se vratio. 366 01:05:41,846 --> 01:05:44,804 Ubio je Emunda Ulvbane. 367 01:05:44,970 --> 01:05:50,218 �uo sam da tr�i� za najmladjom �erkom Algota P�lssona. 368 01:05:52,509 --> 01:05:55,591 Sme�tena tako da daleko da nema predrasuda o ljudima. 369 01:05:55,674 --> 01:05:59,048 Njen otac je u dugovima. 370 01:05:59,131 --> 01:06:02,505 Svi znaju da ste ti i Knut najbolji prijatelji. 371 01:06:05,170 --> 01:06:09,251 Moramo da ga spre�imo pre nego �to napravi jo� djavolija. 372 01:06:14,083 --> 01:06:19,040 Algot ne mo�e da da svoju k�erku kraljevom neprijatelju. 373 01:06:33,784 --> 01:06:36,907 Ne�u da se svadjam. 374 01:06:37,282 --> 01:06:40,072 Bi�u tvoja, Arn. 375 01:07:28,178 --> 01:07:31,218 Sveta devica je na na�oj strani. 376 01:07:36,883 --> 01:07:39,590 Ni�ta nas ne�e razdvojiti. 377 01:07:49,752 --> 01:07:53,667 Arn, ne mo�emo. Zaboravi. 378 01:07:55,459 --> 01:07:58,041 Mora�e� da se pomiri� s tim. 379 01:07:58,166 --> 01:08:03,789 Cecilia ne�e biti tvoja dokle god Karl od �vedske ima mo�. 380 01:08:40,607 --> 01:08:42,690 Knut. 381 01:08:45,605 --> 01:08:50,645 Nisi bezbedan ovde. -- Ubrzo �u krenuti u Visings�. 382 01:08:50,812 --> 01:08:53,685 Kradljivcu trona? 383 01:08:54,810 --> 01:08:57,850 Vrati�u ono �to mi pripada. 384 01:08:57,934 --> 01:09:00,099 Knut... 385 01:09:02,224 --> 01:09:06,847 Razumem da ne �eli� sa se me�a�, ali... 386 01:09:08,179 --> 01:09:11,303 .... Ja razmi�ljam i o Cecilii. 387 01:09:11,469 --> 01:09:18,051 Cecilia Algotsdotter. Ako sam ja dobro shvatio, ona je obe�ana drugome. 388 01:09:18,342 --> 01:09:21,174 Ja �u biti kralj. 389 01:09:21,341 --> 01:09:27,630 Ako ja ra�unam na tvoju podr�ku, ti mo�e� da ra�una� na moj novac. 390 01:10:39,643 --> 01:10:43,933 Otkud zna� da �e do�i? -- Dovoljan je on. 391 01:10:45,640 --> 01:10:47,723 Evo ga, dolazi. 392 01:12:23,934 --> 01:12:30,514 Reci svom narodu da je sada Knut Eriksson kralj u V�stra G�taland. Pustite ga. 393 01:13:25,409 --> 01:13:27,532 Cecilia. 394 01:13:28,282 --> 01:13:33,197 Za�to majka nije do�la? -- "Htela sam da se vidimo nasamo. 395 01:13:40,111 --> 01:13:43,318 Imam ne�to da ti ka�em. 396 01:13:46,234 --> 01:13:49,607 Ja sam zaljubljena u Arna Magnussona. 397 01:13:54,688 --> 01:13:58,229 �ta? -- Znala sam. 398 01:13:59,270 --> 01:14:01,644 Pa �ta onda? 399 01:14:02,476 --> 01:14:06,308 Otac ne mo�e da priu�ti dva ven�anja. 400 01:14:07,808 --> 01:14:10,307 Vi�e ne�u biti ista. 401 01:14:10,307 --> 01:14:14,888 Ne pri�aj tako. Ne�u te ostaviti ovde. 402 01:14:15,055 --> 01:14:19,678 Sredi�emo i za tebe. Arn je Knutov prijatelj. 403 01:14:19,720 --> 01:14:23,635 Kad on postane kralj, sve �e biti druga�ije. 404 01:14:24,885 --> 01:14:27,717 Skoro da sam mu oprostila, Cecilia. 405 01:14:27,883 --> 01:14:31,048 Drago mi je za tebe. 406 01:14:31,298 --> 01:14:35,089 Kada �e biti ven�anje? -- Nisam sigurna. 407 01:14:35,172 --> 01:14:37,504 Ali mora biti ubrzo. 408 01:14:38,545 --> 01:14:44,419 Ti si jedina kojoj mogu ovo da ka�em. Obe�aj da nikome ne�e� re�i. 409 01:14:47,709 --> 01:14:50,166 Nosim njegovo dete. 410 01:15:02,328 --> 01:15:06,159 Jesi li sigirna? 411 01:15:06,326 --> 01:15:08,409 Jesam. 412 01:15:11,991 --> 01:15:18,155 Arn Magnusson bi trebalo da je najbolji prijatelj Knuta Erikssonsa. 413 01:15:18,321 --> 01:15:20,945 Da, majko Rikissa. 414 01:15:30,233 --> 01:15:32,315 I jo� jedna stvar. 415 01:15:33,482 --> 01:15:39,438 Pre nego �to je Arn upoznao Cecilia, on je osetio moju krv. 416 01:15:52,557 --> 01:15:57,805 Ti dobro zna� da se ne�e zaustaviti na ovome. 417 01:16:17,839 --> 01:16:21,171 Jesi li i�ao celim putem od prstiju do kostiju? " 418 01:16:21,338 --> 01:16:24,169 Ubiti kralja bez znanja da imamo podr�ku... 419 01:16:24,253 --> 01:16:30,167 Znao sam da je Knut brutalan, ali nisam znao da si i ti. Za�to? 420 01:16:30,250 --> 01:16:33,083 Tvoj sin. Treba poslati odred po njega. 421 01:16:33,166 --> 01:16:38,205 Zar ne �eli� da vidi� Knuta na tronu? -- Jo� nije tamo. 422 01:16:40,288 --> 01:16:44,328 Ma� nije dovoljan da se uzme vlast. 423 01:16:44,495 --> 01:16:47,910 Da bi pre�iveo mora� ubiti onog ko ti stoji na putu, zar ne. 424 01:16:47,993 --> 01:16:53,033 Mora� da misli� poput njega, to su njegova razmi�ljanja. 425 01:16:53,615 --> 01:16:56,740 Seljaci su uz njega. 426 01:16:56,823 --> 01:17:00,363 Ali Visings� se jo� dr�i. 427 01:17:01,279 --> 01:17:04,237 I Crkva je na njegovoj strani. 428 01:17:08,027 --> 01:17:11,567 Jo� nisi isekao crevo. 429 01:17:16,773 --> 01:17:19,606 'Veoma po�tovani biskupe. 430 01:17:20,688 --> 01:17:24,062 Te�kog srca pi�em ove redove, -... 431 01:17:24,146 --> 01:17:29,893 kada je tuga za dragim pokojnim kraljem jo� uvek prisutna u na�em manastiru. 432 01:17:30,893 --> 01:17:37,098 Ali u ova te�ka vremena, moramo biti odani jedni drugima. 433 01:17:38,348 --> 01:17:42,055 To je razlog zbog kog sam se latio pera. 434 01:17:42,138 --> 01:17:45,511 Saznao sam ne�to -... 435 01:17:45,595 --> 01:17:50,135 veoma va�no za na�eg prijatelja. 436 01:17:50,968 --> 01:17:55,549 U pitanju je najbolji Knutov prijatelj... 437 01:17:56,590 --> 01:18:01,047 .... seljak Arn Magnusson. ' 438 01:18:03,795 --> 01:18:07,419 On je u Skari glavna spona -... 439 01:18:07,586 --> 01:18:12,542 to je mlad �ovek nevinog lica... 440 01:18:13,167 --> 01:18:18,082 .... ali srca crnog od greha. 441 01:18:18,415 --> 01:18:23,454 Pohvalnim re�ima i la�nim obe�anjima podvrgao se... 442 01:18:24,537 --> 01:18:27,286 .... gresima tela. 443 01:18:30,451 --> 01:18:36,908 I napravio je dete van blagosiljanog braka. 444 01:18:44,030 --> 01:18:46,445 Ali nije samo to. 445 01:18:46,528 --> 01:18:52,526 Mladi�a ve� grize savest. 446 01:18:52,693 --> 01:18:58,357 Bio je i sa mladjom nevinom sestrom. 447 01:19:00,190 --> 01:19:03,647 Kada isti �ovek ima dve sestre... 448 01:19:05,895 --> 01:19:09,477 .... to je svetogrdje. 449 01:19:11,102 --> 01:19:16,183 Za to, ne postoji kazna na ovom svetu. 450 01:19:23,097 --> 01:19:26,762 Arn Magnusson sa Arn�s farme -... 451 01:19:26,929 --> 01:19:31,261 i Cecilia Algotsdotter iz P�lsg�rdena, 452 01:19:32,718 --> 01:19:36,883 od ovog dana su proterani. 453 01:19:39,216 --> 01:19:45,463 Niko iz crkve V�stra G�taland ne sme kontaktirati s njima. 454 01:19:47,379 --> 01:19:50,711 Osudjeni su na progon... 455 01:19:52,960 --> 01:19:58,416 .... u Varnhems i Gudhems manastirima... 456 01:20:01,081 --> 01:20:05,080 .... na 20 godina. 457 01:21:18,342 --> 01:21:20,550 Cecilia. 458 01:21:34,585 --> 01:21:39,542 Ne obaziri se na to �to govore, nikada nisam bio sa tvojom sestrom. 459 01:21:43,874 --> 01:21:46,789 Nikada nisam voleo nijednu drugu. 460 01:21:51,371 --> 01:21:55,369 Kunem ti se da �u se srediti. 461 01:21:56,284 --> 01:21:59,617 Moramo se moliti Svetoj devici. 462 01:21:59,784 --> 01:22:02,616 Ona �e nam oprostiti. 463 01:22:03,282 --> 01:22:07,864 Nemoj da baca� kletve. To je neopozivo. 464 01:22:08,030 --> 01:22:10,196 Kunem ti se... 465 01:22:11,446 --> 01:22:14,361 .... da �u te �ekati. 466 01:22:19,567 --> 01:22:22,066 Cecilia. 467 01:22:30,438 --> 01:22:33,062 Cecilia Algotsdotter. 468 01:22:36,352 --> 01:22:39,142 Ne, ne�u. 469 01:23:13,421 --> 01:23:15,586 Uzmi. 470 01:23:17,876 --> 01:23:21,543 Odbijanje hrane ti ne�e pomo�i. 471 01:23:35,745 --> 01:23:40,910 Jesi li se ikada premi�ljao, Guilberte? -- Oko hrane? Ne, nikada. 472 01:23:42,242 --> 01:23:46,199 Zlo je jedan od puteva, Bog nas isku�uje. 473 01:23:52,322 --> 01:23:56,652 Kad sam ubio dva �oveka, poludeo sam. 474 01:23:56,819 --> 01:23:59,735 Ali bi�u ka�njen, di bih voleo. 475 01:23:59,819 --> 01:24:03,109 Kako to mo�e biti Bo�ja volja? 476 01:24:03,275 --> 01:24:09,564 To nema ni�ta s Bogom. To je ljudsko maslo. 477 01:24:14,604 --> 01:24:16,728 Ora et labora. 478 01:24:16,894 --> 01:24:20,934 Molitva i rad, Cecilia. 479 01:24:21,101 --> 01:24:23,891 To je pred tobom. 480 01:24:24,058 --> 01:24:29,515 Ako isli� da �e ti ostanak ovde biti prijatan kao i ranije, -... 481 01:24:29,598 --> 01:24:32,971 gre�i�. 482 01:24:34,430 --> 01:24:36,970 Ti si sada medju vukovima -... 483 01:24:37,136 --> 01:24:40,177 i ako bude� disciplinovana, bi�e� u redu. 484 01:24:42,801 --> 01:24:44,883 Pogledaj me. 485 01:24:49,340 --> 01:24:51,922 Pogledaj me. 486 01:25:12,247 --> 01:25:16,829 Verovatno �u te izgubiti, Cecilia Algotsdotter. 487 01:26:52,206 --> 01:26:57,080 'Mmogi su pozvani, ali malo ih je odabranih. ' 488 01:26:57,746 --> 01:27:03,910 Kriva si gnu�anje, i nijedan �ovek te ne mo�e vi�e prezirati. 489 01:27:05,452 --> 01:27:10,865 Ali ne�e� ostati ovde u Varnhemu. Pisao sam biskupu. 490 01:27:11,407 --> 01:27:15,530 Pristao je na na� zahtev. 491 01:27:17,447 --> 01:27:22,902 Pod imenom Arn Gothia mora� otputovati u Rim -... 492 01:27:23,069 --> 01:27:27,109 a odatle u svetu zemlju. 493 01:27:32,482 --> 01:27:35,106 Ti si templar, Arn. 494 01:27:35,856 --> 01:27:38,938 Vojnik koji slu�i Bogu. 495 01:27:55,764 --> 01:27:58,263 Vodi ra�una o Chamsiinu. 496 01:28:36,747 --> 01:28:39,830 Sedi ovde i nastavi da sanja�? 497 01:28:39,997 --> 01:28:44,953 Dobro misli� da �e tvoja ljubav do�i i odvesti te. 498 01:28:44,953 --> 01:28:51,866 Arn Magnusson je poslat u rat u svetu zemlju. 499 01:28:57,364 --> 01:29:01,613 Ne, ti la�e�. -- Ham, ne tra�i vi�e. 500 01:29:58,756 --> 01:30:00,839 Gospodine? 501 01:30:08,669 --> 01:30:11,168 Trebalo bi da se vratimo sada. 502 01:30:57,524 --> 01:31:00,439 Spasili ste nam �ivot, templaru. 503 01:31:02,272 --> 01:31:04,813 To je moja du�nost. 504 01:31:06,062 --> 01:31:12,893 Govori� na� jezik. Ovo je da mi oprosti� �to nisam hri��anin. 505 01:31:14,184 --> 01:31:16,849 Dopusti mi da te nagradim. -- Veoma ste slobodni. 506 01:31:16,933 --> 01:31:21,723 Ipak, kao templar, ne mogu prihvatiti va� novac. 507 01:31:21,764 --> 01:31:24,013 Zbogom. 508 01:31:32,218 --> 01:31:36,133 Mo�e� bar da ru�a� s nama. 509 01:31:37,466 --> 01:31:39,548 U na�em kampu. 510 01:31:44,338 --> 01:31:50,045 Kunem se Alahom i njegovim prorokom da ne �elim ni�ta lo�e, -... 511 01:31:50,128 --> 01:31:52,585 ako i ti obe�a� isto. 512 01:31:54,501 --> 01:31:57,375 Obe�avam. 513 01:32:04,205 --> 01:32:08,204 �udni su putevi Bo�ji. 514 01:32:09,869 --> 01:32:14,326 Samo on zna za�to je poslao neprijatelja da nas spasi. 515 01:32:14,409 --> 01:32:17,451 Mogao si da nas ubije�, kao �to si ubio bandite. 516 01:32:17,534 --> 01:32:24,281 Banditi su oplja�kali mnoge hodo�asnike i na�a je misija da ih za�titimo. 517 01:32:25,197 --> 01:32:28,904 'Ne uzimaj �ivot svoga bli�njeg. ' 518 01:32:29,945 --> 01:32:33,360 'Bog ga je proglasio svetim'. 519 01:32:34,235 --> 01:32:37,442 'Osim ako je tako pravedno. ' 520 01:32:37,775 --> 01:32:41,023 Upoznat si sa svetim Kuranom. 521 01:32:41,107 --> 01:32:44,481 Ovde sam mnogo godina. 522 01:32:47,271 --> 01:32:49,520 Al Ghouti... 523 01:32:49,895 --> 01:32:53,310 �uo sam za vas. Veliki ratovi. 524 01:32:53,477 --> 01:32:56,850 Ja sam Yussuf. Ovo je moj brat Fahkr. 525 01:32:58,850 --> 01:33:02,557 Mi smo trgovci, na putu za Kairo. 526 01:33:05,180 --> 01:33:10,054 I idete ovim putem oko Mrtvog mora bez pratilaca? 527 01:33:10,554 --> 01:33:15,094 To je najkra�i put. -- Ali nije najbezbedniji. 528 01:33:18,717 --> 01:33:25,298 Zakleli smo se da ne�emo potezati oru�je, pa hajde da budemo iskreni. 529 01:33:25,922 --> 01:33:28,546 Vi ste ratnici, kao i mi. 530 01:33:37,168 --> 01:33:40,458 Ostavi nas same. 531 01:33:52,037 --> 01:33:54,453 Oti�i �u da proverim konje. 532 01:34:07,030 --> 01:34:11,445 Zna� li ko sam ja? -- Ti si Yussuf Salah-al-Din Ayyube, -... 533 01:34:11,529 --> 01:34:13,695 poznatiji kao Saladin. 534 01:34:13,862 --> 01:34:17,485 Zar se ne pla�i�? -- Dao si mi obe�anje. 535 01:34:23,566 --> 01:34:25,774 Ti si vodja... 536 01:34:26,647 --> 01:34:29,771 .... za razliku od tvoje bra�e. 537 01:34:35,269 --> 01:34:38,726 Nesre�a je �to morate da izgubite ovaj rat. 538 01:34:39,101 --> 01:34:43,724 Zakleo sam se da �u pobediti. -- I ja sam, uskoro �emo videti-... 539 01:34:43,808 --> 01:34:47,056 Ko je od nas u pravu. 540 01:34:48,264 --> 01:34:50,513 Veoma brzo. 541 01:35:57,069 --> 01:36:00,901 Gothia. -- Gospodine. 542 01:36:01,068 --> 01:36:04,191 Ve� si se vratio? Jel misija ispunjena? 543 01:36:04,275 --> 01:36:06,358 Jeste. 544 01:36:07,273 --> 01:36:10,273 Ali imam lo�e vesti opet. 545 01:36:11,188 --> 01:36:16,103 Saladin je ovde. Mo�e napasti Jerusalim svakog �asa. 546 01:36:16,270 --> 01:36:18,935 Saladinove snage su ra�irene po celoj zemlji. 547 01:36:19,019 --> 01:36:23,392 Sad smo tek �uli da je okupio vojsku. 548 01:36:23,475 --> 01:36:27,349 Saladin je ovde, i spreman je. 549 01:36:27,515 --> 01:36:32,764 Jerusalimski �pijuni ka�u da je Saladin u Damasku. 550 01:36:32,930 --> 01:36:35,637 Nemoj sad da prekida�. 551 01:36:35,804 --> 01:36:41,344 Ne znam za�to je Gothia ra�irio takve glasine... 552 01:36:41,427 --> 01:36:44,550 Ko je to rekao? -- Svedok. 553 01:36:44,550 --> 01:36:47,841 Ko ti je to rekao? 554 01:36:50,298 --> 01:36:52,881 �ovek kome verujem. 555 01:36:55,837 --> 01:36:58,669 Moji u�itelji. 556 01:37:04,501 --> 01:37:08,998 Sad mi je jasno za�to nisi hteo da oda� svoj izvor. 557 01:37:09,790 --> 01:37:14,038 Ali odr�ao si svoju re� kao templar. 558 01:37:14,246 --> 01:37:18,245 �ta si otkrio? -- Oti�ao je na jug. 559 01:37:18,411 --> 01:37:21,327 Daleko je od napada. 560 01:37:22,743 --> 01:37:27,741 Izvesti�u kralja. Moramo se pripremiti za borbu. 561 01:37:27,825 --> 01:37:30,532 Reci mi, Gothia. 562 01:37:30,698 --> 01:37:33,989 Kakav je to �ovek, na� neprijatelj? 563 01:37:35,072 --> 01:37:38,487 On je poput nas, �ovek koji dr�i do svoje re�i. 564 01:37:42,444 --> 01:37:48,399 Drago mi je da mi je Bog pru�io �ansu da upoznam svog neprijatelja. 565 01:37:48,732 --> 01:37:51,648 Da ga po�tujem. 566 01:37:52,981 --> 01:37:56,521 Moramo znati neprijatelja da bi se borili protiv njega. 567 01:38:03,227 --> 01:38:07,516 A ti si dostojan suparnik, na najvi�em nivou. 568 01:38:08,724 --> 01:38:12,889 Dao sam svoju re� kao temlar, -... 569 01:38:13,056 --> 01:38:18,721 ali sam isto tako obe�ao da �u oti�i ku�i kad bude pogodno vreme. 570 01:38:18,887 --> 01:38:22,261 Mo�da te tamo neko �eka. 571 01:39:02,869 --> 01:39:07,034 Majka Rikissa nam je zabranila da izvr�imo hap�enje. 572 01:39:27,234 --> 01:39:30,650 Koliko dugo je ona ovde? 573 01:39:30,816 --> 01:39:33,690 Nekoliko dana i no�i. 574 01:39:34,731 --> 01:39:36,813 Pomozi joj. 575 01:39:49,767 --> 01:39:51,225 �ta je ovo? 576 01:39:51,308 --> 01:39:56,805 Majka Rikissa nam je tako rekla. 577 01:40:02,429 --> 01:40:07,759 Nisam ovde da bih vas klela. Do�la sam da se pomirimo. 578 01:40:07,967 --> 01:40:10,259 Cecilia. 579 01:40:13,007 --> 01:40:18,256 Niko ne sme da joj se obra�a, a sada i ona ne pri�a ni sa kim. 580 01:40:19,963 --> 01:40:23,004 Mo�e� sa mnom da pri�a�, Cecilia. 581 01:40:23,170 --> 01:40:26,252 Nema razloga da mi oponira�. 582 01:40:26,336 --> 01:40:30,293 Mora� da se pomiri� sa svojom sudbinom. 583 01:40:31,583 --> 01:40:34,956 Majka Rikissa ti �eli najbolje. 584 01:41:07,110 --> 01:41:10,567 Ovo kopile je dete greha. 585 01:41:14,274 --> 01:41:17,648 Daj mi moje dete! 586 01:41:17,814 --> 01:41:20,939 Pusti me! Ne! 587 01:41:33,766 --> 01:41:37,681 Sve �to sam uradila, bilo je za njeno dobro. 588 01:41:37,681 --> 01:41:41,888 Devojka je bila bleda k'o kre�. 589 01:41:42,055 --> 01:41:47,053 Njeni znaju koliko je efikasno kada nam se protivi. 590 01:41:47,136 --> 01:41:50,843 Bila je nepopravljiva od po�etka. 591 01:41:51,010 --> 01:41:54,633 Ne treba toliko da joj se suprotstavlja�. 592 01:41:54,800 --> 01:42:00,589 Sve ove godine ratovanja oslabile su na�u poziciju. 593 01:42:00,755 --> 01:42:06,712 Pitanje je koliko dugo �emo mo�i da se odupiremo Knutu Erikssonu i njegovim pristalicama. 594 01:42:06,795 --> 01:42:12,000 -- Sad mora� ti mene da saslu�a�, Rikissa. 595 01:42:12,167 --> 01:42:15,791 Ne dao Bog da oni pobede, ali ako se to desi, -... 596 01:42:15,874 --> 01:42:21,747 ne�e koristiti ni tebi ni manastiru ako povredi� Ceciliu. 597 01:44:17,825 --> 01:44:19,908 Cecilia. 598 01:44:24,530 --> 01:44:27,280 Vi�e nisi sama. 599 01:44:53,102 --> 01:44:55,976 Upoznata sam s tim da -... 600 01:44:56,143 --> 01:45:01,349 ih je Cecilia naterala na kaznu. 601 01:45:01,516 --> 01:45:04,556 Prekr�ila je zakon. 602 01:45:05,764 --> 01:45:10,720 Ne, ne ti, Cecilia Algotsdotter. Imamo novu Ceciliu medju nama. 603 01:45:10,803 --> 01:45:15,426 Cecilia Blanka, dodji ovamo. 604 01:45:19,758 --> 01:45:25,965 Ova nova Cecilia �e se od sada zvati Blanka. 605 01:45:26,547 --> 01:45:33,212 Ve� prvo ve�e je prekr�ila zabranu da razgovara sa Cecilijom Algotsdotter. 606 01:45:34,210 --> 01:45:36,543 Idi, sredi se. 607 01:45:45,539 --> 01:45:47,914 Helena. 608 01:45:48,789 --> 01:45:51,162 Dodji ovamo. 609 01:45:59,201 --> 01:46:05,656 Tri vrste. U ime Oca, Sina i Svetog Duha. 610 01:47:38,618 --> 01:47:41,076 Ko si ti? 611 01:47:43,033 --> 01:47:46,532 Ja sam kraljica. 612 01:47:47,073 --> 01:47:49,698 Ljubavnica Knuta Erikssona. 613 01:47:49,780 --> 01:47:54,320 On bi �eleo da ja budem u manastiru po zavr�etku rata. 614 01:47:54,404 --> 01:47:59,152 Pa me je zamolio da se nadjem verenici njegovog najboljeg druga. 615 01:47:59,902 --> 01:48:02,192 Arn... 616 01:48:04,275 --> 01:48:07,190 Da li neko zna ne�to o njemu? 617 01:48:07,357 --> 01:48:11,939 Ja nisam ni�ta �ula o Arnu, ali mali Magnus ima dobre vesti. 618 01:48:12,022 --> 01:48:14,104 Magnus? 619 01:48:14,187 --> 01:48:16,604 Sin. 620 01:48:19,977 --> 01:48:23,059 Zar ne�e ni�ta da mi ka�e? 621 01:48:23,226 --> 01:48:25,766 Zar ni�ta ne zna? 622 01:48:31,181 --> 01:48:34,013 Nazvao ga je Magnus? 623 01:48:36,304 --> 01:48:38,428 Hvala ti. 624 01:48:39,678 --> 01:48:41,760 �iv je. 625 01:49:33,697 --> 01:49:35,904 Hvala ti, Armand. 626 01:49:39,403 --> 01:49:43,651 Koliko dugo �e Jerusalim izdr�ati napad? 627 01:49:44,859 --> 01:49:49,233 Pla�i� li se? -- Templar ne sme da se pla�i. 628 01:49:51,773 --> 01:49:54,147 Ne sme da la�e. 629 01:49:55,855 --> 01:49:58,062 Ne, gospodine... 630 01:49:59,562 --> 01:50:01,686 Pla�im se. 631 01:50:01,852 --> 01:50:05,185 Ali to me ne�e zaustaviti. 632 01:50:11,265 --> 01:50:14,472 Ti si izvrstan templar. 633 01:50:19,929 --> 01:50:23,344 Ko je ovo? Ko te je poslao? 634 01:50:23,510 --> 01:50:27,300 �ta radi� ovde? -- Razgovara�u samo sa Al Ghoutijem. 635 01:50:27,384 --> 01:50:31,590 Al Ghouti? Za�to ti on treba? -- Razgovara�u samo sa Al Ghoutijem. 636 01:50:31,674 --> 01:50:36,006 Sredi�emo mu ko�nice. 637 01:50:40,878 --> 01:50:44,294 Moj Gospodar me je poslao. -- �ta on ho�e? 638 01:50:44,461 --> 01:50:47,209 Da razgovara s vama. 639 01:50:47,376 --> 01:50:50,916 Ti zna� njegov jezik? -- Oslobodite ga. 640 01:50:52,790 --> 01:50:57,580 Kako se usudjuje�? Moramo da ga ispitamo. 641 01:50:57,746 --> 01:51:02,453 Kako ho�ete. Ali to se ne�e svideti stare�ini. 642 01:51:04,910 --> 01:51:09,908 Ovde �e� naterati svog prijatelja da pri�a. 643 01:51:10,825 --> 01:51:13,782 Odbaci ga. 644 01:51:14,157 --> 01:51:16,655 Odvedi me kod tvog gospodara. 645 01:51:36,814 --> 01:51:39,312 Ponovo se sre�emo. 646 01:51:40,021 --> 01:51:42,479 To je Bo�ja volja. 647 01:51:43,811 --> 01:51:45,894 Moj brat te �eka. 648 01:51:47,143 --> 01:51:49,226 Sa�ekaj ovde. 649 01:52:03,095 --> 01:52:07,051 Sad �e do�i da te pokupi. 650 01:52:08,593 --> 01:52:11,175 Jel ga voli�? 651 01:52:11,341 --> 01:52:13,424 Knuta? 652 01:52:15,465 --> 01:52:17,715 To ne znam. 653 01:52:19,130 --> 01:52:21,754 Pro�lo je mnogo vremena. 654 01:52:21,920 --> 01:52:24,003 Dobro mu ide. 655 01:52:24,128 --> 01:52:26,710 On je kralj. 656 01:52:29,126 --> 01:52:32,292 Voli te Arne Magnussone? 657 01:52:33,790 --> 01:52:36,498 Vi�e od svega. 658 01:52:40,580 --> 01:52:43,079 Znam da je to greh... 659 01:52:43,870 --> 01:52:47,744 ....ali volim ga vi�e od Boga. 660 01:52:52,534 --> 01:52:56,656 Verovatno �e� i ti nau�iti da voli� Knuta. 661 01:53:15,066 --> 01:53:17,981 Ko bi rekao. " 662 01:53:18,856 --> 01:53:23,063 Rikissa, doveo sam svoju verenicu. 663 01:53:23,146 --> 01:53:26,645 Ovde u Gudhemu ja sam sve. 664 01:53:26,811 --> 01:53:31,725 Ja sam pod biskupovom za�titom. -- Kada da ga dovedemo? 665 01:53:31,809 --> 01:53:37,265 Tvoj dobri drug Biskup Bengt nestao je kada je �uo za Knutovu pobedu. 666 01:53:37,348 --> 01:53:40,889 Prema glasinama, pobegao je preko granice. 667 01:53:41,055 --> 01:53:43,637 Uhvatite je. 668 01:53:57,590 --> 01:53:59,672 Moja kraljice. 669 01:54:03,379 --> 01:54:06,046 Bilo je krajnje vreme. 670 01:54:38,948 --> 01:54:41,530 Birger Bros? 671 01:54:42,238 --> 01:54:45,695 hvala ti �to si mi �uvao sina. 672 01:54:45,779 --> 01:54:49,195 Ime mu je Magnus. On je sad seljak. 673 01:54:51,194 --> 01:54:53,401 Znam, koliko je... ? -- Ne. 674 01:54:54,484 --> 01:54:59,232 To bi ga postidelo. -- Cecilia, dodji ovamo. 675 01:55:05,312 --> 01:55:07,395 Rikissa. 676 01:55:07,812 --> 01:55:12,893 Dr�im te na oku sada. Ako bude� jo� pakostila Ceciliji, -... 677 01:55:13,476 --> 01:55:16,933 skupo �e te ko�tati. Jasno? 678 01:55:17,808 --> 01:55:20,598 Odgovori svojoj kraljici. 679 01:55:28,553 --> 01:55:30,719 Cecilia. 680 01:55:32,260 --> 01:55:34,634 Vra�a se. 681 01:55:34,801 --> 01:55:37,008 Vra�a se. 682 01:56:39,816 --> 01:56:44,606 Dobro do�ao. Sedi. 683 01:56:51,895 --> 01:56:57,185 Izgubi�e� ovaj rat. To je nemogu�e. 684 01:56:58,517 --> 01:57:04,265 Ali po�to si mi spasio �ivot, bi�u milostiv. 685 01:57:07,555 --> 01:57:10,762 Napusti Jerusalim bez oru�ja. 686 01:57:12,262 --> 01:57:18,134 Tako �ete ti i tvoji templari mo�i da idete slobodno gde �elite. 687 01:57:25,922 --> 01:57:29,837 Moja je du�nost da branim Jerusalim. 688 01:57:31,129 --> 01:57:35,836 �ak i da se ja pitam o tome, morao bih da odbijem. 689 01:57:36,002 --> 01:57:38,709 Onda �e� umreti. 690 01:57:39,542 --> 01:57:42,666 To je u Bo�jim rukama. 691 01:57:52,453 --> 01:57:56,202 Jerusalimski kralj �alje svoj blagoslov. 692 01:57:57,618 --> 01:57:59,825 Krst istine. 693 01:58:04,740 --> 01:58:08,780 Sada smo sigurni. -- Hvala. Drago nam je da vidimo kraljevu dobrotu. 694 01:58:08,863 --> 01:58:15,069 Treba�e nam njegova za�tita po�to je Saladin ve� na putu za Jerusalim. 695 01:58:15,985 --> 01:58:18,818 Visoki stare�ina de Torroja. 696 01:58:19,525 --> 01:58:23,732 Bitka za Jerusalim ne mora biti i rat za Jerusalim. 697 01:58:23,815 --> 01:58:28,314 Saladinova vojska je velika, ali mislimo da je spora. 698 01:58:28,397 --> 01:58:34,978 Nastavljamo sa pripremama. -- Kad mo�emo da ga zaustavimo pre Jerusalima. 699 01:58:35,936 --> 01:58:38,726 Da bi u�tedeli vreme, kad Saladin predje Gisard planinu. 700 01:58:38,809 --> 01:58:42,516 Beduini koriste pre�icu tamo. Zna� za nju. 701 01:58:42,599 --> 01:58:45,974 Bio sam tamo. Usko je. 702 01:58:46,099 --> 01:58:48,889 Saladin ne�e o�ekivati napad tamo. 703 01:58:48,972 --> 01:58:53,512 Saladinova vojska mo�e da nam nanese brojne �rtve. 704 01:58:54,470 --> 01:58:57,801 Nemamo dokaz da �e Saladin po�i tim putem. 705 01:58:57,885 --> 01:59:01,717 Osim ako Gothia ima takvu tajnu informaciju... 706 01:59:01,800 --> 01:59:05,965 Ovo nije vreme za li�ne svadje. 707 01:59:07,131 --> 01:59:10,297 De Turenne, �ta ti misli�? -- Pametna strategija. 708 01:59:10,380 --> 01:59:14,753 Mo�emo i da izbegnemo napad, ako Bog da. 709 01:59:16,920 --> 01:59:23,042 Trebalo bi odmah poslti trupe. Nemamo �ta da izgubimo, a sve mo�emo da dobijemo. 710 01:59:27,623 --> 01:59:33,704 Arn Gothia, mora da je Bo�ja volja �to ste se sreli toliko puta. 711 01:59:34,620 --> 01:59:38,910 Ti �e� predvoditi na�u bra�u u bitku. Ti mo�e� da naredjuje�. 712 01:59:38,994 --> 01:59:42,367 �ast mi je, stare�ino. 713 02:00:35,220 --> 02:00:39,011 Ovde smo na otvorenom. 714 02:00:41,302 --> 02:00:43,426 Po�inje pe��ana oluja. 715 02:00:43,801 --> 02:00:48,507 Ludost je da se sada borimo. -- To je sre�a Bo�ja. 716 02:00:49,965 --> 02:00:52,422 Saladin je u gu�vi. 717 02:01:52,606 --> 02:01:54,689 Gospodine. 718 02:02:01,644 --> 02:02:03,852 Gospodine. 719 02:04:36,081 --> 02:04:38,164 Sada! 720 02:06:26,954 --> 02:06:29,785 Treba nam vi�e ljudi. 721 02:06:37,991 --> 02:06:41,739 Povla�enje. Povla�enje. 722 02:06:43,197 --> 02:06:47,362 Povla�enje. 723 02:07:19,848 --> 02:07:22,056 Povla�enje. 724 02:08:17,575 --> 02:08:19,950 On je �iv. 725 02:08:20,533 --> 02:08:23,031 Arn je �iv. 726 02:08:26,405 --> 02:08:28,862 Jel istina? -- Jeste. 727 02:08:30,028 --> 02:08:32,445 Jel istina? 728 02:08:48,437 --> 02:08:52,686 'Dobro ste se borili. Zahvaljuju�i vama pobedili smo na�eg najve�eg neprijatelja -... 729 02:08:52,769 --> 02:08:54,894 i odbranili Jerusalim. 730 02:08:55,060 --> 02:08:59,684 Zaslu�ili ste na�e pohvale. Postara�u se da vam obezbedim zaslu�ene nagrade -... 731 02:08:59,767 --> 02:09:03,016 kako du�nost nala�e. ' 732 02:09:05,389 --> 02:09:07,888 Gothia. 733 02:09:08,679 --> 02:09:12,344 'Uz po�asti mo�e� da napusti� Bo�ju Svetu Armiju -... 734 02:09:12,428 --> 02:09:15,760 i vrati� se svom starom �ivotu. ' 735 02:09:17,093 --> 02:09:22,341 Kad se tvoj rok zavr�i ovo �e ti biti izlaz. 736 02:09:26,548 --> 02:09:29,463 Neka te Bog �titi. 737 02:10:03,657 --> 02:10:07,572 Hvala, ti Sveta Majko Bo�ija. 738 02:10:07,739 --> 02:10:12,946 Pazi na njega i pomozi mu da se vrati ku�i. 739 02:10:14,739 --> 02:10:22,946 sync za 720p mad_smile 740 02:10:25,946 --> 02:10:29,946 Preuzeto sa www.titlovi.com 741 02:10:30,305 --> 02:10:36,199 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org55003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.