All language subtitles for A Milh+Áes de Quil+¦metros 2023 WEB-DL 1080p x264 DUAL 5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,708 --> 00:00:31,000 BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL 2 00:00:56,083 --> 00:00:57,416 José! 3 00:01:04,708 --> 00:01:05,791 Beto... 4 00:01:10,833 --> 00:01:11,666 Mãe, 5 00:01:11,750 --> 00:01:13,375 me dê a bênção para o caminho. 6 00:01:13,458 --> 00:01:14,541 Sim, filho. 7 00:01:14,625 --> 00:01:18,833 Voltaremos quando acabar a temporada e terminaremos de construir nossa casa. 8 00:01:19,875 --> 00:01:20,875 José! 9 00:01:21,916 --> 00:01:23,333 Vamos, filho. 10 00:01:27,666 --> 00:01:29,458 - Pai, está chorando? - Não... 11 00:01:30,708 --> 00:01:32,333 Caiu um cisco no meu olho. 12 00:01:35,875 --> 00:01:36,875 Muito bem. 13 00:02:03,541 --> 00:02:05,500 Sabiam que as borboletas-monarcas 14 00:02:05,583 --> 00:02:08,375 voam de um lugar bem ao norte dos Estados Unidos 15 00:02:08,458 --> 00:02:10,208 até aqui, em Michoacán? 16 00:02:10,500 --> 00:02:12,291 E, na primavera, elas voltam. 17 00:02:13,250 --> 00:02:16,583 Esses insetinhos de menos de um grama 18 00:02:16,666 --> 00:02:18,166 viajam 3 mil quilômetros. 19 00:02:19,458 --> 00:02:20,500 Faz a gente pensar, né? 20 00:02:25,083 --> 00:02:26,375 IMIGRAÇÃO E ALFÂNDEGA 21 00:02:46,083 --> 00:02:47,666 CALIFÓRNIA FRONTEIRA ESTADUAL 22 00:02:54,666 --> 00:02:56,166 STOCKTON - UM LUGAR ESPECIAL 23 00:02:56,250 --> 00:02:57,583 Não se empolguem. 24 00:02:58,625 --> 00:03:00,541 Não ficaremos por muito tempo. 25 00:05:13,541 --> 00:05:14,625 Vamos! 26 00:05:24,708 --> 00:05:26,250 CHINO - ONDE TUDO CRESCE 27 00:05:26,333 --> 00:05:27,541 Mãe... 28 00:05:29,375 --> 00:05:31,125 Pra que servem as estrelas? 29 00:05:32,333 --> 00:05:34,458 Essa é uma pergunta pra escola. 30 00:05:36,666 --> 00:05:37,833 ÁREAS DE COLHEITA 31 00:05:52,958 --> 00:05:54,041 BEM-VINDOS A SALINAS 32 00:06:12,458 --> 00:06:14,791 Pegue isto, filho. Vamos. 33 00:06:24,708 --> 00:06:26,375 Pra mim, chega! 34 00:06:26,666 --> 00:06:27,833 Estou cansado! 35 00:06:27,958 --> 00:06:30,333 Queimado pelo sol! Cheio de lama! 36 00:06:30,416 --> 00:06:31,416 E estou fedendo! 37 00:06:32,000 --> 00:06:33,166 Não aguento mais! 38 00:06:34,000 --> 00:06:35,625 Quieto, Beto bobão! 39 00:06:41,166 --> 00:06:42,625 Acha que não estou cansado? 40 00:06:43,250 --> 00:06:45,166 Ou que sua mãe não está cansada? 41 00:06:46,916 --> 00:06:49,750 Pepito, veja que bagunça. 42 00:06:51,333 --> 00:06:52,500 Como consegue? 43 00:06:53,125 --> 00:06:56,708 Diz que está cansado, mas não te vejo cansado. 44 00:07:01,541 --> 00:07:03,333 É porque tenho uma receita, filho. 45 00:07:04,791 --> 00:07:06,208 Primeiro, 46 00:07:07,666 --> 00:07:09,666 tem de saber o que quer. 47 00:07:14,125 --> 00:07:15,916 Segundo, onde está. 48 00:07:17,333 --> 00:07:18,958 E até onde precisa ir. 49 00:07:20,208 --> 00:07:21,250 Terceiro... 50 00:07:21,791 --> 00:07:23,541 tem de pensar em como chegar lá. 51 00:07:24,083 --> 00:07:25,333 O quarto ingrediente, 52 00:07:26,541 --> 00:07:29,083 se não souber, precisa aprender. 53 00:07:30,958 --> 00:07:33,583 Quinto e último ingrediente. 54 00:07:34,333 --> 00:07:36,166 Quando acha que conseguiu, 55 00:07:36,958 --> 00:07:39,041 provavelmente precisa se esforçar mais. 56 00:08:51,500 --> 00:08:54,958 ESCOLA FILLMORE 57 00:09:00,500 --> 00:09:03,583 QUANDO EU CRESCER 58 00:09:11,208 --> 00:09:16,041 1º INGREDIENTE ACHE SEU OBJETIVO 59 00:11:13,333 --> 00:11:15,166 - Coloque ali, filha. - Ajude aqui. 60 00:11:19,583 --> 00:11:20,750 Vamos, filha. 61 00:11:35,250 --> 00:11:38,416 Eu queria... 62 00:11:47,125 --> 00:11:48,250 Ela disse... 63 00:11:49,541 --> 00:11:52,541 Disse que vão arruinar a educação de seus filhos. 64 00:12:03,625 --> 00:12:04,833 Ela disse 65 00:12:05,750 --> 00:12:06,875 que são burros 66 00:12:07,541 --> 00:12:09,125 nos fazendo viajar tanto. 67 00:12:13,250 --> 00:12:17,583 Diga que temos de ir aonde há trabalho. Não temos opção. 68 00:12:38,333 --> 00:12:39,791 - Ela disse... - Senhorita... 69 00:13:21,416 --> 00:13:24,041 QUANDO EU CRESCER ASTRONAUTA / EU 70 00:14:06,666 --> 00:14:07,666 O que houve? 71 00:14:09,250 --> 00:14:10,250 Salvador? 72 00:14:12,125 --> 00:14:15,583 Não vão pagar o turno todo. Disse que não enchemos todos os cestos. 73 00:14:15,666 --> 00:14:16,791 Mas nós enchemos... 74 00:14:17,500 --> 00:14:18,708 Eu sei. 75 00:14:21,250 --> 00:14:23,750 Para nós não há oportunidades ou atalhos. 76 00:14:23,833 --> 00:14:24,833 Salvador... 77 00:14:30,750 --> 00:14:32,875 Na verdade, vocês têm sorte. 78 00:14:37,083 --> 00:14:39,208 Podem ter um vislumbre do futuro. 79 00:14:42,625 --> 00:14:43,625 Estão vendo lá? 80 00:14:46,791 --> 00:14:47,791 Tudo isso... 81 00:14:48,458 --> 00:14:50,750 Tudo isso é seu futuro. 82 00:15:06,875 --> 00:15:08,458 A professora tem razão. 83 00:15:13,375 --> 00:15:14,958 A árvore cresceria... 84 00:15:16,541 --> 00:15:20,041 mas não seria alta nem forte. 85 00:15:21,166 --> 00:15:23,625 E provavelmente nunca daria fruto. 86 00:15:38,416 --> 00:15:40,416 Certo. Me mostrem as mãos. 87 00:15:41,583 --> 00:15:42,750 Com essas mãos, 88 00:15:42,833 --> 00:15:45,708 colhemos o alimento que as pessoas terão nas mesas 89 00:15:45,791 --> 00:15:46,958 e com muito orgulho. 90 00:15:47,166 --> 00:15:48,166 Entenderam? 91 00:15:50,041 --> 00:15:51,875 Isso pode não ser seu futuro... 92 00:15:55,166 --> 00:15:57,625 mas sempre será seu passado. Certo? 93 00:15:59,125 --> 00:16:00,166 Vamos! 94 00:16:00,541 --> 00:16:01,541 Sentem direito. 95 00:16:10,083 --> 00:16:11,958 BEM-VINDO A STOCKTON UM LUGAR ESPECIAL 96 00:16:53,625 --> 00:16:59,583 A Milhões de Quilômetros de Distância 97 00:17:23,625 --> 00:17:25,583 UNIVERSIDADE DO PACÍFICO 98 00:17:25,666 --> 00:17:27,666 OI MÃE 99 00:17:41,916 --> 00:17:44,000 INSCRIÇÃO NASA 100 00:17:48,125 --> 00:17:53,375 2º INGREDIENTE SABER ONDE ESTÁ 101 00:20:19,583 --> 00:20:24,416 LABORATÓRIO NACIONAL LAWRENCE LIVERMORE 102 00:23:49,458 --> 00:23:50,541 Engenheiro! 103 00:25:05,208 --> 00:25:07,291 NASA - 20/08/1985 SR. JOSÉ HERNÁNDEZ 104 00:25:07,375 --> 00:25:10,250 Caro requerente, lamentamos informar 105 00:25:25,041 --> 00:25:26,708 Quer enchiladas, filho? 106 00:25:27,000 --> 00:25:28,125 Não, mãe. 107 00:25:50,666 --> 00:25:52,416 Cientista maluco? 108 00:26:08,833 --> 00:26:09,833 Vá pra dentro! 109 00:26:11,125 --> 00:26:12,500 Vai se resfriar. 110 00:26:14,166 --> 00:26:15,541 Vem uma tempestade. 111 00:26:33,125 --> 00:26:35,291 Pode tirar o fazendeiro do campo, 112 00:26:35,375 --> 00:26:37,708 mas não pode tirar o campo do fazendeiro. 113 00:26:37,958 --> 00:26:39,875 - Me ajude com a árvore. - Não. 114 00:26:39,958 --> 00:26:40,958 Vamos! 115 00:26:46,541 --> 00:26:48,875 Pronto! Não é uma beleza? 116 00:27:05,875 --> 00:27:07,041 Você já sabe... 117 00:28:21,791 --> 00:28:23,208 Então, fique mais forte. 118 00:28:49,750 --> 00:28:52,375 A mãe quer saber se quer enchiladas pra levar. 119 00:29:40,083 --> 00:29:41,166 VENDA 120 00:29:41,250 --> 00:29:42,416 CARROS USADOS 121 00:34:21,791 --> 00:34:24,708 Meu marido já vai chegar. Está com fome? 122 00:34:31,125 --> 00:34:33,000 Sim, tem razão. Parem, crianças! 123 00:37:04,000 --> 00:37:05,208 Já vou! 124 00:37:16,500 --> 00:37:18,125 Adela, já pra dentro! 125 00:38:37,625 --> 00:38:39,083 ÁREA RESTRITA 126 00:41:38,416 --> 00:41:39,791 Ei, pessoal, 127 00:41:40,125 --> 00:41:43,958 por que não dizem o que têm de dizer? Meu marido já vai chegar. 128 00:41:44,041 --> 00:41:45,125 Mãe! 129 00:45:52,583 --> 00:45:53,916 Caramba... 130 00:46:40,916 --> 00:46:43,041 RECÉM-CASADOS 131 00:50:35,500 --> 00:50:37,500 Caro requerente, lamentamos informar... 132 00:58:11,083 --> 00:58:12,083 20/08/1994 133 00:58:12,166 --> 00:58:14,541 Lamentamos informar que não foi selecionado... 134 00:59:17,833 --> 00:59:20,708 Caro requerente, lamentamos informar... não selecionado 135 00:59:20,833 --> 00:59:22,708 Obrigado pelo interesse... 136 00:59:38,583 --> 00:59:40,583 Lamentamos informar 137 00:59:40,666 --> 00:59:42,375 que não foi selecionado... 138 01:01:12,208 --> 01:01:14,416 Mas e o restaurante? 139 01:02:15,250 --> 01:02:20,208 3º INGREDIENTE FAZER UM MAPA 140 01:02:29,750 --> 01:02:34,875 No Programa de Transparência de Enriquecimento de Urânio, 141 01:02:35,500 --> 01:02:39,708 damos as boas-vindas ao voluntário americano, José Hernández. 142 01:02:40,333 --> 01:02:42,750 Ele ficará conosco nos próximos seis meses. 143 01:03:48,625 --> 01:03:50,291 Quer falar com o seu pai? 144 01:03:55,500 --> 01:03:56,666 Oi, Antonio. 145 01:03:58,291 --> 01:03:59,625 Como vai, amiguinho? 146 01:04:01,458 --> 01:04:03,583 Está cuidando da sua mãe, pequenino? 147 01:07:14,000 --> 01:07:15,125 Sem espiar! 148 01:07:23,750 --> 01:07:25,458 O que sabem sobre borboletas? 149 01:07:25,541 --> 01:07:27,625 Sabem que pesam um grama? 150 01:07:27,875 --> 01:07:29,375 - Não sabia? - Não. 151 01:07:30,041 --> 01:07:31,458 A natureza é uma maravilha. 152 01:08:01,041 --> 01:08:02,250 É como sobrevivem. 153 01:08:02,750 --> 01:08:04,750 Todos nós somos borboletas. 154 01:08:06,250 --> 01:08:08,750 Não somos gafanhotos. 155 01:11:20,958 --> 01:11:22,541 MUDANÇAS DELGADO 156 01:11:33,333 --> 01:11:35,166 NASA CENTRO ESPACIAL JOHNSON 157 01:12:45,208 --> 01:12:48,416 BEM-VINDOS, CANDIDATOS A ASTRONAUTA 158 01:15:46,375 --> 01:15:47,375 Pai? 159 01:16:58,916 --> 01:17:00,083 Ei, pai... 160 01:17:41,166 --> 01:17:43,000 Eu, eu, eu... 161 01:18:48,291 --> 01:18:49,625 Foi um acidente. 162 01:24:26,791 --> 01:24:32,333 4º INGREDIENTE SE NÃO SABE, APRENDA 163 01:26:30,333 --> 01:26:36,250 ALUGA-SE ESPAÇO DISPONÍVEL PARA VAREJO 164 01:26:52,208 --> 01:26:53,291 Muito bom. 165 01:26:58,833 --> 01:27:02,291 TIERRA LUNA - COMIDA MEXICANA AUTÊNTICA RESTAURANTE MEXICANO 166 01:27:22,750 --> 01:27:24,916 CAMINHO DO ÔNIBUS ESPACIAL 167 01:28:06,541 --> 01:28:11,250 NOTÍCIA URGENTE NÃO HÁ COMUNICAÇÃO COM O ÔNIBUS ESPACIAL 168 01:28:11,333 --> 01:28:13,041 DESDE AS 9 DA MANHÃ 169 01:30:38,375 --> 01:30:40,083 - Boa noite. - Boa noite, filha. 170 01:30:49,333 --> 01:30:51,041 5º INGREDIENTE 171 01:30:51,125 --> 01:30:56,000 QUANDO ACHA QUE CONSEGUIU, PROVAVELMENTE TEM DE TRABALHAR MAIS 172 01:34:03,666 --> 01:34:05,541 - Ei, Chava, mexa a antena. - Sim, pai. 173 01:34:24,583 --> 01:34:27,666 Acha que vão deixá-lo levar enchiladas para o espaço? 174 01:34:29,291 --> 01:34:30,375 É piada. 175 01:40:43,958 --> 01:40:47,541 Sra. Young, aceita uma tequila? 176 01:41:06,708 --> 01:41:09,125 - Eu sei, mas... - Mas o quê? 177 01:43:04,333 --> 01:43:05,333 Ei, pai... 178 01:51:13,083 --> 01:51:15,541 A missão STS 128 de José ficou 179 01:51:15,625 --> 01:51:18,208 na Estação Espacial Internacional por 13 dias. 180 01:51:24,000 --> 01:51:28,125 Ele comeu tacos e ouviu "El Hijo del Pueblo" de José Alfredo Jiménez lá. 181 01:51:37,833 --> 01:51:43,750 José foi o primeiro trabalhador rural migrante a viajar ao espaço. 182 01:51:57,791 --> 01:52:01,333 Ele ainda colhe uvas com seu pai. Só que em seu próprio vinhedo. 183 01:52:01,416 --> 01:52:05,500 Eles produzem e vendem seus vinhos, Tierra Luna Cellars. 184 01:52:06,291 --> 01:52:11,375 Adela e José estão construindo a casa onde planejam se aposentar um dia. 185 01:52:27,791 --> 01:52:31,375 OI MÃE 186 01:54:39,041 --> 01:54:46,000 A Milhões de Quilômetros de Distância 12396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.