All language subtitles for [AonE]_Daa!_Daa!_Daa!_-_64_[DVD][E8D6C970]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,380 --> 00:00:15,430 Daa! Daa! Daa! 2 00:01:33,880 --> 00:01:34,880 Mr. Kurosu Santa 3 00:01:43,930 --> 00:01:44,720 What?! 4 00:01:46,310 --> 00:01:48,190 Kurosu-kun, watch out! 5 00:01:48,190 --> 00:01:50,310 Wah! Ouch... 6 00:01:50,310 --> 00:01:51,610 Are you all right? 7 00:01:53,730 --> 00:01:55,530 Yeah, I'm fine. 8 00:01:57,950 --> 00:01:59,530 He's behaving oddly... 9 00:02:01,160 --> 00:02:02,950 A bud! 10 00:02:02,030 --> 00:02:02,950 You're right. 11 00:02:02,950 --> 00:02:04,120 It sure did bloom beautifully. 12 00:02:04,120 --> 00:02:05,910 See? 13 00:02:05,910 --> 00:02:06,330 A bud... 14 00:02:06,330 --> 00:02:08,210 Grow even prettier, okay? 15 00:02:08,410 --> 00:02:14,840 Meet... don't meet... 16 00:02:08,790 --> 00:02:10,790 Did we forget to water them on Monday? 17 00:02:10,880 --> 00:02:12,210 Did we? 18 00:02:14,840 --> 00:02:15,880 Meet... 19 00:02:17,510 --> 00:02:18,720 [Note: "Ari uranai" translates to "fortune telling with ants."] 20 00:02:17,510 --> 00:02:18,720 Fortune telling with ants... 21 00:02:19,340 --> 00:02:20,340 Just joking. 22 00:02:21,300 --> 00:02:24,760 What am I going to do?! 23 00:02:44,120 --> 00:02:49,830 All that sighing... I feel like I'm being suffocated... 24 00:02:50,710 --> 00:02:52,000 Ah! Chris-chan! 25 00:02:52,000 --> 00:02:54,710 A deep sigh-that pulls people in... 26 00:02:54,840 --> 00:02:57,840 Could something have happened to this boy?! 27 00:02:57,840 --> 00:02:59,590 Is it love? 28 00:02:59,590 --> 00:03:01,720 Or is it a broken heart? 29 00:03:01,720 --> 00:03:04,390 And if both of those are wrong then could it be food poisoning? 30 00:03:04,390 --> 00:03:06,100 Oh, that's also a possibility. 31 00:03:06,100 --> 00:03:06,890 Huh? What? 32 00:03:06,890 --> 00:03:08,600 Was it yesterdays lunch? 33 00:03:15,270 --> 00:03:17,230 Yup, it would definitely be wrong. 34 00:03:18,030 --> 00:03:20,280 There's no way I can do that. 35 00:03:28,120 --> 00:03:31,870 What are you doing Santa? You're behaving oddly. 36 00:03:32,620 --> 00:03:35,250 Kanata! What should I do, Kanata?! 37 00:03:35,250 --> 00:03:37,710 Even if she suddenly says that she wants to meet me, I... 38 00:03:37,710 --> 00:03:38,750 What? 39 00:03:42,380 --> 00:03:46,720 It all began when her postcard arrived at my house by mistake. 40 00:03:47,220 --> 00:03:49,220 The address was smeared because of the rain. 41 00:03:49,220 --> 00:03:53,190 Later on, I discovered that it was for the house three rows down, but... 42 00:03:53,190 --> 00:03:58,400 It seems I grumbled a lot and said that I'd reply to it. 43 00:03:58,400 --> 00:04:01,610 Remember that song about the black goat who ate the letter 44 00:04:01,610 --> 00:04:05,030 the white goat sent him without reading it? 45 00:04:05,030 --> 00:04:11,290 When I was a child, I always wondered why he ate it instead of reading it. 46 00:04:11,290 --> 00:04:12,410 That's just like you, Santa. 47 00:04:12,410 --> 00:04:16,750 So I replied to it. Then about half a month later, a new postcard arrived. 48 00:04:17,840 --> 00:04:23,090 This time it really was addressed to me. I was absolutely over the moon. 49 00:04:23,720 --> 00:04:26,720 Well, it was my very first item of mail.. 50 00:04:27,300 --> 00:04:30,640 I placed it under my pillow when I slept, and it got all wrinkled... 51 00:04:30,640 --> 00:04:31,640 Don't put it under your pillow... 52 00:04:32,060 --> 00:04:38,690 Sometimes there was a reply after six months, 53 00:04:38,690 --> 00:04:41,440 but there were also periods when we exchanged letters more frequently. 54 00:04:42,280 --> 00:04:45,150 I'm amazed. I'm impressed it continued. 55 00:04:45,150 --> 00:04:48,110 It's become a part of my life now. 56 00:04:48,120 --> 00:04:52,700 I've written about things I can't even talk to my parents about. 57 00:04:52,700 --> 00:04:55,750 Oh? That means she knows everything about you. 58 00:04:58,460 --> 00:04:59,710 Huh? I can read it? 59 00:05:04,050 --> 00:05:06,680 Momoka-san, what are you drawing? 60 00:05:06,680 --> 00:05:08,590 It's obvious. It's Ruu. 61 00:05:08,590 --> 00:05:10,140 See? Isn't he handsome? 62 00:05:11,100 --> 00:05:13,140 I see. 63 00:05:13,140 --> 00:05:17,940 As expected of you Momoka-chan, you've captured Ruu-chama's features perfectly. 64 00:05:17,940 --> 00:05:21,820 A pen pal? You mean a friend you exchange letters with? 65 00:05:21,820 --> 00:05:23,820 Apparently they're coming to Heio City to visit him. 66 00:05:23,820 --> 00:05:25,990 That's just like Santa-kun. 67 00:05:25,990 --> 00:05:28,490 He's so old fashioned. 68 00:05:28,490 --> 00:05:29,530 What do you mean? 69 00:05:29,530 --> 00:05:33,950 Well, it's the age of e-mails right? The 21st century. 70 00:05:33,950 --> 00:05:35,830 A correspondence, eh? 71 00:05:36,330 --> 00:05:37,790 Is his correspondent a girl? 72 00:05:37,790 --> 00:05:38,580 Yeah. 73 00:05:38,580 --> 00:05:39,750 I see. 74 00:05:39,750 --> 00:05:42,500 So what's Santa-kun troubled about? 75 00:05:42,500 --> 00:05:46,380 He can't decide whether he should meet her or not. 76 00:05:46,380 --> 00:05:48,300 What? He's never met her? 77 00:05:48,300 --> 00:05:51,180 Nope, not once in the ten years they've exchanged letters. 78 00:05:57,230 --> 00:05:59,060 No! He's got it! 79 00:06:00,060 --> 00:06:03,360 I never knew Santa had a pen pal. 80 00:06:06,360 --> 00:06:10,530 I've got some errands to run, so I'll be passing by Heio City next week. 81 00:06:10,530 --> 00:06:17,040 If you're free, I'd like to meet and talk to you. I've got a lot to fell you." 82 00:06:17,040 --> 00:06:19,540 See? That's against the rules, isn't it? 83 00:06:19,540 --> 00:06:23,080 To suddenly announce that she wants to meet me... It troubles me. 84 00:06:23,090 --> 00:06:24,540 Then just don't meet her. 85 00:06:24,550 --> 00:06:28,550 Don't say such thoughtless things just because it's got nothing to do with you! 86 00:06:28,550 --> 00:06:34,470 It says "If you're free," so you can just decline saying that you're busy. 87 00:06:35,430 --> 00:06:39,100 I can't write... something that's a lie. 88 00:06:42,400 --> 00:06:45,940 I'm surprised he can still eat after eating that many candies. 89 00:06:45,940 --> 00:06:49,070 He can still impress me. 90 00:06:49,070 --> 00:06:49,740 Coming. Coming. 91 00:06:58,540 --> 00:07:00,160 Ruu, what are you doodling? 92 00:07:00,160 --> 00:07:02,370 A reply to Momoka-san. 93 00:07:02,370 --> 00:07:04,380 Ruu-kun and Momoka-chan are also exchanging letters? 94 00:07:04,380 --> 00:07:08,050 It's more like an exchange of drawings. 95 00:07:10,760 --> 00:07:16,260 I wonder if there's a reason for the white goat to suddenly want to meet Santa-san. 96 00:07:16,260 --> 00:07:16,890 What? 97 00:07:16,890 --> 00:07:19,390 I just have this feeling... 98 00:07:22,390 --> 00:07:25,610 [Note: "Paperweight" (bunchin) and "correspondence" (buntsu) sound similar in Japanese.] 99 00:07:22,390 --> 00:07:23,520 Correspondence? 100 00:07:23,520 --> 00:07:24,350 Paperweight? 101 00:07:24,360 --> 00:07:25,610 Who's his correspondent? 102 00:07:25,940 --> 00:07:26,940 I wonder if it's human. 103 00:07:26,940 --> 00:07:28,110 It's a girl. 104 00:07:28,110 --> 00:07:30,570 It could be an old lady! 105 00:07:31,150 --> 00:07:33,030 What does "correspondence" mean again? 106 00:07:33,030 --> 00:07:35,030 Is he communicating with aliens? 107 00:07:35,030 --> 00:07:37,450 Oh, Kurosu-kun! 108 00:07:37,450 --> 00:07:39,290 She's not an alien! 109 00:07:43,750 --> 00:07:44,670 Santa-kun! 110 00:07:50,010 --> 00:07:51,300 Yo, Santa. 111 00:07:55,470 --> 00:07:57,010 What should I do? 112 00:08:00,140 --> 00:08:05,560 I'm sorry. This only happened because I let my mouth slip and told Aya-chan. 113 00:08:05,560 --> 00:08:07,810 It's my fault for felling Miyu in the first place. 114 00:08:07,820 --> 00:08:09,940 Hey, what's that supposed to mean? 115 00:08:09,940 --> 00:08:11,400 Just go along with it. 116 00:08:12,610 --> 00:08:13,570 It's me. 117 00:08:18,910 --> 00:08:22,290 Um... But why don't you want to meet her? 118 00:08:22,290 --> 00:08:27,290 Well, pen pats are pen pals because they communicate through letters, right? 119 00:08:27,290 --> 00:08:31,130 If I meet her, then she can no longer be my pen pal, right? 120 00:08:31,130 --> 00:08:32,300 Is that true? 121 00:08:33,300 --> 00:08:39,600 In other words, to me, she was an imaginary friend... 122 00:08:39,600 --> 00:08:43,270 Since I get replies, she does exist, but... 123 00:08:43,270 --> 00:08:48,270 As I've never met her, I've imagined her in my head instead. 124 00:08:48,270 --> 00:08:52,480 So, I've got this image of her in my head. 125 00:08:52,820 --> 00:08:56,740 Even if she fells me that she's suddenly going to appear before me... 126 00:08:56,740 --> 00:08:59,950 It's different, and it's bizarre... 127 00:08:59,950 --> 00:09:04,660 Besides, a lot of the things we talked about, I could only say because I never met her. 128 00:09:04,660 --> 00:09:09,380 Ultimately I think meeting up will go against the rules of correspondence. 129 00:09:09,710 --> 00:09:11,460 That's not right. 130 00:09:11,460 --> 00:09:12,960 I don't think, that's right either. 131 00:09:12,960 --> 00:09:14,840 I don't think that's right. What do you think, Okame-chan? 132 00:09:14,840 --> 00:09:15,210 Not right. 133 00:09:16,050 --> 00:09:17,680 Don't say it's not right... 134 00:09:17,680 --> 00:09:23,220 Pen pals are friends you've made through exchanging letters. 135 00:09:23,220 --> 00:09:26,850 So I think to say "meeting up will go against the rules" is nonsense. 136 00:09:28,150 --> 00:09:31,770 Besides, to decline an offer from a girl... 137 00:09:31,770 --> 00:09:34,650 A gentleman like me just can't understand your actions. 138 00:09:35,110 --> 00:09:37,650 You're beautiful as always, Miyu-cchi. 139 00:09:37,650 --> 00:09:41,070 My, what a happy man I am. 140 00:09:43,490 --> 00:09:47,830 Whether it's right or not, I have my own opinion about this. 141 00:09:47,870 --> 00:09:48,710 Just leave me alone! 142 00:09:48,710 --> 00:09:54,630 Santa-kun, I'm sure she'll understand if you write your feelings in a letter to her. 143 00:09:54,630 --> 00:09:55,840 It won't make it in time. 144 00:09:55,840 --> 00:09:56,420 What? 145 00:09:57,090 --> 00:10:02,260 Time passed as I was thinking and... 146 00:10:02,260 --> 00:10:04,060 When is she coming? 147 00:10:05,020 --> 00:10:07,020 Tomorrow?! 148 00:10:07,020 --> 00:10:09,020 What should I do? What should I do?! 149 00:10:09,020 --> 00:10:11,060 What should we do?! What should we do?! 150 00:10:11,650 --> 00:10:13,270 Phone her. 151 00:10:14,230 --> 00:10:15,570 I can't find it... 152 00:10:15,570 --> 00:10:17,780 I told you, other provinces aren't listed. 153 00:10:17,780 --> 00:10:19,610 What if you asked the phone operator for it? 154 00:10:19,610 --> 00:10:20,450 All right. 155 00:10:21,740 --> 00:10:24,240 I-I was thinking... 156 00:10:24,240 --> 00:10:28,830 Is it fine to tell my pen pal that I don't want to meet her by phone? 157 00:10:29,790 --> 00:10:32,750 Sign: Santa 158 00:10:29,790 --> 00:10:32,750 Excuse me, is this the operator? 159 00:10:35,750 --> 00:10:38,340 No one's answering. It looks like she's out. 160 00:10:40,010 --> 00:10:42,510 Try phoning her yourself later. 161 00:10:43,100 --> 00:10:44,550 She's your pen pal, right? 162 00:10:44,560 --> 00:10:45,510 Do your best. 163 00:10:52,520 --> 00:10:54,860 The train headed towards Heio City 164 00:10:54,860 --> 00:10:56,940 will be stopping at platform three momentarily. 165 00:10:58,190 --> 00:11:01,990 Customers waiting to board this train, please wait behind the white line. 166 00:11:02,990 --> 00:11:04,120 Morning! 167 00:11:04,120 --> 00:11:05,450 Good morning. 168 00:11:05,450 --> 00:11:07,660 You're here early today. 169 00:11:07,660 --> 00:11:10,290 That's because live come to collect Ruu's reply. 170 00:11:10,290 --> 00:11:13,170 I was so excited, I woke up early. 171 00:11:13,170 --> 00:11:16,960 Ruu-chama was working really hard on it last night. 172 00:11:16,960 --> 00:11:17,800 What? Really? 173 00:11:20,420 --> 00:11:23,970 I'm so happy. You replied to me, didn't you, Ruu? 174 00:11:23,970 --> 00:11:24,760 Let's see... 175 00:11:28,140 --> 00:11:31,730 I'm so happy, Ruu. I'll treasure it forever. 176 00:11:33,100 --> 00:11:35,270 Here. This is my reply. 177 00:11:35,270 --> 00:11:40,820 I drew it with the wish that Ruu and I will be in love forever. 178 00:11:41,150 --> 00:11:42,950 You'll reply to it, right? 179 00:11:43,740 --> 00:11:46,910 You've got yourself some more homework, Ruu-chama. 180 00:11:46,910 --> 00:11:49,490 Being popular with girls is really a lot of work. 181 00:11:49,490 --> 00:11:53,710 I'm making myself at home, Oba-tan. 182 00:11:55,750 --> 00:11:58,380 So today it's "Oba-tan" again... 183 00:11:59,420 --> 00:12:04,300 Hey, Kanata! Wake up already! She s going to be here soon! 184 00:12:04,300 --> 00:12:05,470 What? 185 00:12:06,300 --> 00:12:07,970 Why are you here? 186 00:12:07,970 --> 00:12:10,060 What are you talking about? This is my place. 187 00:12:10,470 --> 00:12:16,520 Oh yeah, I stayed over because Santa said he'd be lonely by himself. 188 00:12:16,520 --> 00:12:18,190 All right! 189 00:12:18,190 --> 00:12:19,020 What? 190 00:12:20,980 --> 00:12:22,780 Why are you dressed like that? 191 00:12:22,780 --> 00:12:24,320 I guess it doesn't suit me? 192 00:12:24,320 --> 00:12:26,360 It looks good on you. Keep it on. 193 00:12:26,370 --> 00:12:28,490 Then why ate you laughing at me? 194 00:12:28,490 --> 00:12:29,700 As I thought, I'm taking it off. 195 00:12:29,700 --> 00:12:30,950 Keep it on. 196 00:12:34,160 --> 00:12:35,160 She's here. 197 00:12:49,390 --> 00:12:51,180 Go. I'm telling you, go. 198 00:12:51,720 --> 00:12:53,220 On second thoughts, I... 199 00:12:53,230 --> 00:12:54,810 Santa. 200 00:12:56,020 --> 00:12:58,730 U-Um, the reason I didn't reply to you 201 00:12:58,730 --> 00:13:02,360 wasn't because I was avoiding you, or that I didn't want to meet you. 202 00:13:02,360 --> 00:13:05,240 Um... It's just I... think that correspondence should be... 203 00:13:05,240 --> 00:13:06,490 Excuse me, 204 00:13:06,490 --> 00:13:08,860 is this Yamamoio-san's residence? 205 00:13:09,870 --> 00:13:11,530 That's next door. 206 00:13:12,910 --> 00:13:14,080 I'm exhausted. 207 00:13:14,080 --> 00:13:19,080 That was lucky. You were able to rehearse it. 208 00:13:19,790 --> 00:13:20,580 She's here! 209 00:13:23,000 --> 00:13:26,220 [Note: In Japan they use a personalized stamp to sign for things instead of signatures.] 210 00:13:23,000 --> 00:13:26,220 I have a delivery. Please stamp here. 211 00:13:28,430 --> 00:13:31,300 I've come to collect the town assembly money I's your mother home? 212 00:13:32,140 --> 00:13:33,760 Thanks for your business. I've brought your laundry. 213 00:13:34,520 --> 00:13:36,600 Do you know of a good plot? 214 00:13:38,440 --> 00:13:40,020 I can't stand this any more! 215 00:13:41,570 --> 00:13:42,520 Santa! 216 00:13:42,520 --> 00:13:44,860 What? 217 00:13:44,860 --> 00:13:46,650 Nothing here either... 218 00:13:47,820 --> 00:13:49,820 Man... 219 00:13:56,790 --> 00:13:58,120 Excuse me. 220 00:13:58,120 --> 00:14:00,170 Hey where are you going? 221 00:14:00,170 --> 00:14:04,630 A record? Why now of all times? 222 00:14:04,630 --> 00:14:07,510 I have a feeling that there's going to be a rare version of Tori's recording. 223 00:14:08,590 --> 00:14:10,720 You don't care if you miss her? 224 00:14:10,720 --> 00:14:11,760 Hey! 225 00:14:13,220 --> 00:14:14,680 I'm not going to intervene any more! 226 00:14:16,680 --> 00:14:17,640 You draw well. 227 00:14:20,600 --> 00:14:22,650 I wonder if Santa-kun was able to meet her. 228 00:14:22,650 --> 00:14:25,190 Miyu-san! Miyu-san! 229 00:14:25,190 --> 00:14:26,940 Please come with me for a second! 230 00:14:38,660 --> 00:14:39,830 Look there. 231 00:14:40,330 --> 00:14:42,120 I've never seen her around here before, 232 00:14:42,130 --> 00:14:47,380 so I was thinking that maybe she plans to jump from there... 233 00:14:47,920 --> 00:14:48,260 Oh! 234 00:14:49,300 --> 00:14:53,470 Sorry! You're not supposed to climb up here, are you? 235 00:14:54,720 --> 00:14:56,310 Would you happen to be Miyu-chan? 236 00:14:56,310 --> 00:15:01,520 What? Does that mean you're Santa-kun's pen pal? 237 00:15:01,520 --> 00:15:03,400 I'm Shirai Akane. 238 00:15:03,400 --> 00:15:05,810 You came here to meet Santa-kun, right? 239 00:15:05,860 --> 00:15:09,610 You are definitely Kanata-kun's roommate. You know everything. 240 00:15:11,110 --> 00:15:13,410 It doesn't feel like this is the first time we've met. 241 00:15:13,410 --> 00:15:14,160 Yup. 242 00:15:14,160 --> 00:15:15,870 Have you met Santa-kun yet? 243 00:15:15,870 --> 00:15:16,530 Nope. 244 00:15:17,080 --> 00:15:19,410 I went to his house, but he was out. 245 00:15:19,410 --> 00:15:20,250 I see. 246 00:15:20,250 --> 00:15:24,830 It's all right. I kind of understand how Santa-kun feels. 247 00:15:26,340 --> 00:15:29,760 I just wanted to see the Heio City he always wrote about in his letters myself, 248 00:15:30,420 --> 00:15:35,220 so I've accomplished what I came here to do. 249 00:15:36,140 --> 00:15:41,730 I'll try phoning Santa-kun's home. Why don't you come in and have some tea? 250 00:15:43,310 --> 00:15:44,440 Wanya! 251 00:15:45,060 --> 00:15:46,020 Wanya? 252 00:15:46,020 --> 00:15:49,320 Wanya is my nickname. 253 00:15:50,650 --> 00:15:52,190 Please make yourself comfortable. 254 00:15:52,200 --> 00:15:53,450 Thank you. 255 00:16:05,580 --> 00:16:07,710 Exchanging letters is really troublesome. 256 00:16:08,630 --> 00:16:10,670 Are you exchanging letters with someone? 257 00:16:10,670 --> 00:16:15,550 I'm troubled because my boyfriend doesn't write back to me as often. 258 00:16:16,590 --> 00:16:19,430 My, my, Ruu-chama, you're going to catch a cold. 259 00:16:20,100 --> 00:16:22,140 Have you ever exchanged letters? 260 00:16:22,140 --> 00:16:25,520 Yup. Ever since I was around your age. 261 00:16:25,850 --> 00:16:27,310 He left with Kanata? 262 00:16:27,860 --> 00:16:30,270 I see... Okay. 263 00:16:31,400 --> 00:16:33,400 I wonder where they went. 264 00:16:33,400 --> 00:16:36,280 Could they have gone to the station to pick her up? 265 00:16:36,910 --> 00:16:37,990 I'm home. 266 00:16:37,990 --> 00:16:42,040 I don't care about that guy. 267 00:16:42,040 --> 00:16:43,790 Who is? 268 00:16:43,790 --> 00:16:46,870 Akane-chan. Santa-kun's pen pal. 269 00:16:50,340 --> 00:16:50,880 Where. 270 00:16:50,880 --> 00:16:52,340 She's not here! 271 00:16:52,340 --> 00:16:55,630 If you're looking for our guest, she just left. 272 00:16:55,630 --> 00:16:57,090 What? Why? 273 00:16:57,090 --> 00:16:58,430 I tried to stop her, but... 274 00:16:58,720 --> 00:17:00,760 I have a train to catch, 275 00:17:00,760 --> 00:17:04,600 but I'd like to look around Heio City some more, so if you'd excuse me... 276 00:17:04,600 --> 00:17:05,930 Give my regards to Miyu-chan. 277 00:17:05,940 --> 00:17:08,650 If you want to look around Heio City then I'll show you around. 278 00:17:08,650 --> 00:17:11,480 And that's what happened. Momoka-san went with her, and... 279 00:17:13,110 --> 00:17:17,320 Did I mess up? 280 00:17:17,320 --> 00:17:19,030 I'll get Santa. 281 00:17:19,030 --> 00:17:20,870 I'll look for Akane-chan. 282 00:17:20,870 --> 00:17:21,660 We'll meet in front of the station. 283 00:17:21,660 --> 00:17:22,280 Okay. 284 00:17:36,630 --> 00:17:41,430 If you go that way you'll reach my house And over here is my favorite park. 285 00:17:43,140 --> 00:17:45,350 Where's Miyu-chan and her friends' middle school? 286 00:17:45,350 --> 00:17:47,520 This way. Follow me. 287 00:17:49,850 --> 00:17:51,860 Oh? It's Momoka-chan. 288 00:17:52,150 --> 00:17:53,690 Who is she with? 289 00:17:56,240 --> 00:17:57,320 Where's Santa? 290 00:17:57,900 --> 00:17:59,280 He just left. 291 00:17:59,280 --> 00:18:02,120 Hmm... Maybe it isn't this way. 292 00:18:02,830 --> 00:18:04,200 Miyu-chan! 293 00:18:04,580 --> 00:18:05,950 Aya-chan! Nanami-chan! 294 00:18:05,950 --> 00:18:07,620 Why are you in such a rush? 295 00:18:07,620 --> 00:18:09,750 Santa-kun's pen pal came. 296 00:18:09,750 --> 00:18:12,580 She should be with Momoka-chan. Have you seen them? 297 00:18:13,040 --> 00:18:13,960 Yeah, we have. 298 00:18:16,460 --> 00:18:19,930 Ruu and I are going to commute here together once we're both older. 299 00:18:19,930 --> 00:18:21,130 I'm looking forward to it. 300 00:18:21,140 --> 00:18:22,010 Yup. 301 00:18:22,430 --> 00:18:26,220 There's a really interesting place over there. Do you want to go and see it? 302 00:18:26,220 --> 00:18:27,720 Hm... 303 00:18:28,850 --> 00:18:30,810 I should be going soon. 304 00:18:30,810 --> 00:18:34,770 I see. The stations in that direction. Do you know the way? 305 00:18:34,770 --> 00:18:38,240 Yes. Thank you, Momoka-chan. 306 00:18:38,240 --> 00:18:40,200 Bye bye. 307 00:18:46,200 --> 00:18:49,830 Momoka-chan, who is she? 308 00:18:49,830 --> 00:18:52,250 She's Santa onii-chan's pen pal. 309 00:18:52,250 --> 00:18:54,710 What? She is?! 310 00:19:02,800 --> 00:19:04,890 What should I do?! What should I do?! 311 00:19:04,890 --> 00:19:08,350 This wouldn't have happened if I'd stopped the guest. 312 00:19:08,350 --> 00:19:12,730 Oh, that's right! There is something I can do! 313 00:19:12,730 --> 00:19:13,770 Wanya! 314 00:19:16,690 --> 00:19:21,150 Let's allow the two of them to meet even if it's just a glimpse! 315 00:19:23,610 --> 00:19:26,160 Be happy! 316 00:19:39,380 --> 00:19:41,920 Kurosu-kun ? No idea. 317 00:19:41,920 --> 00:19:44,550 Oh, over there. It's Kurosu-kun. 318 00:19:45,340 --> 00:19:47,300 Santa! 319 00:19:49,060 --> 00:19:50,020 Oh, it's you, Wanya. 320 00:19:50,020 --> 00:19:51,270 Where's Santa-san? 321 00:19:51,270 --> 00:19:52,390 He's nowhere to be found. 322 00:19:52,390 --> 00:19:54,230 More importantly why are you in Santa's form? 323 00:19:53,140 --> 00:19:54,640 Kanata! 324 00:19:55,230 --> 00:19:57,190 Kurosu-kun! 325 00:19:57,190 --> 00:20:00,650 If they catch up with us, things will get even more confusing. Let's run for it. 326 00:20:00,650 --> 00:20:01,360 He ran away. 327 00:20:01,360 --> 00:20:03,490 Kanata-kun ran away from me? 328 00:20:03,490 --> 00:20:06,320 Why? 329 00:20:08,660 --> 00:20:09,870 Kanata-kun! 330 00:20:09,870 --> 00:20:12,080 Oh, Miyu-cchi! 331 00:20:13,660 --> 00:20:15,500 Kanata-kun! 332 00:20:15,500 --> 00:20:17,210 Miyu-cchi! 333 00:20:17,630 --> 00:20:20,800 Something I did thinking it would help you has caused you more trouble instead... 334 00:20:22,090 --> 00:20:23,300 Wait! 335 00:20:23,300 --> 00:20:24,760 Miyu-cchi! 336 00:20:25,300 --> 00:20:29,760 The train headed towards Tokyo will be stopping at platform three momentarily. 337 00:20:29,760 --> 00:20:32,430 Customers wishing to board this train please wait behind the white lines. 338 00:20:42,110 --> 00:20:42,530 Tori? 339 00:20:46,530 --> 00:20:51,030 Excuse me, are you Santa-kun? 340 00:20:51,040 --> 00:20:54,250 What? Then you're Akane-chan? 341 00:20:54,250 --> 00:20:55,580 Nice to meet you. 342 00:20:55,580 --> 00:20:58,000 S-Same to you. 343 00:21:10,430 --> 00:21:14,470 I found this in a record shop in front of the station earlier. 344 00:21:14,480 --> 00:21:16,940 I already have a copy so... 345 00:21:16,940 --> 00:21:17,770 You're giving it to me? 346 00:21:17,770 --> 00:21:18,480 Yeah. 347 00:21:20,860 --> 00:21:21,940 Thank you. 348 00:21:30,280 --> 00:21:35,290 I'm so glad. The while and black oat were finally able to meet. 349 00:21:36,080 --> 00:21:37,660 Kanata-kun? 350 00:21:49,470 --> 00:21:51,510 Then, I'll write to you soon. 351 00:21:51,510 --> 00:21:53,600 Yup, I'll write to you too. 352 00:22:09,990 --> 00:22:16,290 Around two weeks later, another huge event occurred... 353 00:22:16,290 --> 00:22:19,960 After reading the letter he received from Akane-chan... 354 00:22:22,630 --> 00:22:23,420 What? 355 00:22:23,420 --> 00:22:27,170 To our surprise, Akane-chan had gone to study abroad in Germany. 356 00:22:27,920 --> 00:22:31,970 Germany is far away... 357 00:22:31,970 --> 00:22:33,720 It's a tragedy. 358 00:22:34,600 --> 00:22:39,520 But in actual fact, Santa-kun seems fine today and really happy. 359 00:22:41,810 --> 00:22:42,730 Oh? 360 00:22:43,440 --> 00:22:45,900 She's awesome. 361 00:22:46,900 --> 00:22:47,400 Mr.Kurosu Santa 362 00:22:47,780 --> 00:22:50,280 Santa-kun, don't be surprised. 363 00:22:50,280 --> 00:22:52,780 I'm currently in Germany. 364 00:22:52,780 --> 00:22:57,700 I'm studying the violin at a music school. 365 00:23:02,370 --> 00:23:07,090 I heard that Akane likes the Tori record Santa-san gave her, 366 00:23:07,090 --> 00:23:09,630 and that she listens to it every day. 367 00:23:09,630 --> 00:23:12,090 Although they were only able to meet for a brief moment of time, 368 00:23:12,090 --> 00:23:15,600 I'm really happy that he was able to give her such a wonderful present. 369 00:24:30,920 --> 00:24:32,420 Kanata, what are you doing? 370 00:24:32,420 --> 00:24:35,380 It's an emergency! The pots and the microwave are gone! 371 00:24:35,380 --> 00:24:37,220 Kanata, where are you?! 372 00:24:37,220 --> 00:24:38,340 Hey! Over here! 373 00:24:38,350 --> 00:24:38,720 The main temple! 374 00:24:38,720 --> 00:24:43,350 Next time on Daa Daa Daa. 375 00:24:43,350 --> 00:24:44,770 Inventions are Boring. 376 00:24:44,770 --> 00:24:46,980 What?! What the hell is this invention?! 377 00:24:46,980 --> 00:24:50,730 Oh, is it? This is very interesting. 378 00:24:52,190 --> 00:24:54,490 Let me explain this wonderful machine to you. 27595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.