All language subtitles for [AonE]_Daa!_Daa!_Daa!_-_63_[DVD][BA536F2F]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,720 --> 00:00:15,130 Daa! Daa! Daa! 2 00:01:28,120 --> 00:01:30,920 We've come pretty deep into the mountains. 3 00:01:32,920 --> 00:01:34,800 But this air is great! 4 00:01:34,800 --> 00:01:39,340 It's a somewhat refreshing feeling isn't it? 5 00:01:39,340 --> 00:01:43,430 Oh, I wanted to drag Okame-chan along too, but he didn't want to. 6 00:01:43,430 --> 00:01:44,600 Oh? 7 00:01:44,600 --> 00:01:49,810 Yahoo! 8 00:01:49,810 --> 00:01:52,230 It's a beautiful autumn. 9 00:01:52,230 --> 00:01:54,110 It's nice! This bus stop sign is so nice! 10 00:01:54,110 --> 00:01:54,980 It's the best! 11 00:01:54,980 --> 00:02:02,450 [Sign: Bus; Ox Horn Moutain; Fish Store] 12 00:01:55,400 --> 00:01:57,320 The base has retained its "wild look," 13 00:01:57,320 --> 00:01:58,820 since they only used concrete sparingly to hold it in place. 14 00:01:58,820 --> 00:02:01,370 And the timetable that can no longer be read due to the rust here and there... 15 00:02:01,370 --> 00:02:02,450 Don't go... Let's go, Santa. 16 00:02:02,450 --> 00:02:06,410 Bonjour! 17 00:02:06,830 --> 00:02:07,910 Hey! 18 00:02:08,670 --> 00:02:12,000 I wonder what kind of place this white chateau by a quiet lakeside is like. 19 00:02:12,000 --> 00:02:15,880 It's Chris-chan's lodge; it'll probably be gorgeous. 20 00:02:15,880 --> 00:02:16,670 Yeah, that's right. 21 00:02:17,010 --> 00:02:21,590 But don't forget, we still don't know if It was Hanakomachi who invited us. 22 00:02:21,590 --> 00:02:30,980 Ox Horn Lodge, as a token of my appreciation for your daily kindness to me. 23 00:02:30,980 --> 00:02:35,270 Please enjoy your stay. From one who wishes for your eternal happiness." 24 00:02:35,650 --> 00:02:38,740 See? "From one who wishes for your happiness." 25 00:02:38,740 --> 00:02:40,280 That doesn't sound like Hanakomachi at all, right? 26 00:02:40,280 --> 00:02:44,320 But Chris-chan's practically the only person who down a lodge. 27 00:02:44,330 --> 00:02:48,290 I've got one too. But I didn't invite you guys. 28 00:02:48,290 --> 00:02:52,880 Why you ask? Because if I only invited you guys, it'd make the other girls sad. 29 00:02:49,040 --> 00:02:52,880 After receiving the invite, I assumed it was from her. 30 00:02:52,880 --> 00:02:56,750 I phoned everyone else and they'd all received an invite too. 31 00:02:52,880 --> 00:02:55,340 Besides, I have lodges scattered all over the world, 32 00:02:55,340 --> 00:02:56,750 so you won't be able to get to any of them easily. 33 00:02:56,750 --> 00:02:58,670 Besides, everyone here is her friend; we all play together. 34 00:02:57,010 --> 00:02:58,670 Places such as the Canadian Rockies, 35 00:02:58,670 --> 00:03:01,760 [Sign: Mr. Mitarashi - left; he distant relative onii-sama - right] 36 00:02:58,670 --> 00:03:00,880 and of course, we mustn't forget the Alps. 37 00:02:59,010 --> 00:03:01,760 I received two invites. 38 00:03:00,880 --> 00:03:01,760 I haven't been to all of them myself yet, 39 00:03:01,800 --> 00:03:06,970 but next time I do go, I'll ask if I can invite you all too. 40 00:03:02,180 --> 00:03:05,260 Chris-chan's the only one I can think of. 41 00:03:05,260 --> 00:03:08,180 But isn't this turning into a hike? 42 00:03:08,180 --> 00:03:09,220 Is this a trail. 43 00:03:09,230 --> 00:03:11,390 There were traces of it earlier. 44 00:03:11,390 --> 00:03:14,560 I wonder if we're heading in the right direction... 45 00:03:14,560 --> 00:03:15,560 Isn't that it? 46 00:03:15,570 --> 00:03:17,480 That's right! That's probably it! 47 00:03:17,480 --> 00:03:18,150 Thank goodness. 48 00:03:30,210 --> 00:03:31,500 Is this it? 49 00:03:31,500 --> 00:03:32,830 No way... 50 00:03:32,830 --> 00:03:35,580 W-We probably took a wrong turn earlier on. Let's look elsewhere... 51 00:03:35,590 --> 00:03:36,000 Wait, guys. 52 00:03:36,750 --> 00:03:37,840 Look at this. 53 00:03:38,710 --> 00:03:41,300 Ox Horn Lodge? 54 00:03:41,550 --> 00:03:43,220 What?! 55 00:03:43,220 --> 00:03:44,380 No way! 56 00:03:44,390 --> 00:03:46,680 Ox Horn Lodge... 57 00:03:46,680 --> 00:03:48,260 This is it... 58 00:03:49,310 --> 00:03:51,480 Come on, we're almost there. 59 00:03:52,020 --> 00:03:52,770 Chris-chan? 60 00:03:52,770 --> 00:03:53,100 Huh? 61 00:03:53,100 --> 00:03:54,060 Momo! 62 00:03:54,060 --> 00:03:58,520 Why, everyone else is here---and Kanata-kun! 63 00:03:58,520 --> 00:04:00,360 Ruu! 64 00:04:00,990 --> 00:04:01,490 Heavy... 65 00:04:02,030 --> 00:04:04,740 But why is everyone here? 66 00:04:05,990 --> 00:04:09,200 Ah, I see. Everyone else was invited to Ox Horn Lodge too, right? 67 00:04:09,200 --> 00:04:10,080 What? 68 00:04:10,080 --> 00:04:12,540 Um, didn't you invite-- 69 00:04:12,540 --> 00:04:17,750 Miss Komachi Christine Yes, Momoka-chan and I both received an invite. 70 00:04:17,750 --> 00:04:19,800 Oh, it's similar to ours. 71 00:04:20,130 --> 00:04:20,710 See? 72 00:04:21,050 --> 00:04:26,220 The sender was anonymous, so I wondered whether to go or not, 73 00:04:26,220 --> 00:04:33,640 but then I thought maybe Kanata-kun had secretly invited me in order to surprise me. 74 00:04:33,640 --> 00:04:35,310 It wasn't me. 75 00:04:35,310 --> 00:04:37,940 Nevertheless, I'm so happy that we met each other. 76 00:04:37,940 --> 00:04:39,110 I'm so glad I came. 77 00:04:39,440 --> 00:04:45,360 As I thought, Kanata-kun and I are tied together by the red string! 78 00:04:39,440 --> 00:04:41,690 So Chris-chan wasn't the sender. 79 00:04:41,690 --> 00:04:42,820 That's what I told you! 80 00:04:42,820 --> 00:04:43,860 Then who is it? 81 00:04:43,860 --> 00:04:45,070 I don't know. 82 00:04:45,070 --> 00:04:47,780 Is it possible that one of my fans invited us so that they could meet me? 83 00:04:45,360 --> 00:04:49,490 Wrapped around and tied with knots so tight that not even cat's cradle can be done, right? 84 00:04:47,780 --> 00:04:49,490 Well this sure is creative. 85 00:04:49,490 --> 00:04:51,240 Right? Right? Right? Right? 86 00:04:49,490 --> 00:04:50,030 Well, this sure is creative. 87 00:04:50,030 --> 00:04:51,240 Well, what do you want to do? Head back? 88 00:04:53,290 --> 00:04:55,250 But the weather's a little... 89 00:04:55,250 --> 00:04:57,670 Are we spending the night here? It's impossible. 90 00:04:57,670 --> 00:04:59,040 She's right! 91 00:04:59,040 --> 00:05:01,500 I quite like it. After all, it's kind of retro. 92 00:05:01,500 --> 00:05:03,210 Kurosu-kun, please feel free to spend the night here by yourself. 93 00:05:03,210 --> 00:05:05,720 Yup, it's impossible. We've got nothing to eat. 94 00:05:05,720 --> 00:05:07,090 We'll just have to head back, right? 95 00:05:07,090 --> 00:05:07,470 Yup. 96 00:05:07,470 --> 00:05:08,050 Let's head back! 97 00:05:08,050 --> 00:05:09,260 You're right. 98 00:05:09,260 --> 00:05:11,600 Ah, it started pouring... 99 00:05:11,600 --> 00:05:17,690 Um, excuse me, but the two of them seem rather tired... 100 00:05:23,900 --> 00:05:25,190 Excuse me. 101 00:05:25,190 --> 00:05:26,240 Is anyone he-- 102 00:05:32,660 --> 00:05:34,490 I don't sense the presence of any humans at all. 103 00:05:34,500 --> 00:05:36,960 T-This is kind of creepy. 104 00:05:36,960 --> 00:05:39,460 Well, we're just getting some shelter from the rain for a bit. 105 00:05:39,460 --> 00:05:41,130 Let's look for a room where we can rest. 106 00:05:41,130 --> 00:05:43,630 Ah, don't go on ahead without me, Kanata-kun! 107 00:05:43,630 --> 00:05:45,880 Hm... Suspicious. 108 00:05:45,880 --> 00:05:48,800 Yes, Chris-chan s actions are really suspicious. 109 00:05:48,800 --> 00:05:53,010 We can't completely rule out the "Chris-chan is the sender" theory. 110 00:05:53,010 --> 00:05:53,430 Yeah. 111 00:06:06,440 --> 00:06:10,160 Amazing everything here looks so expensive. 112 00:06:08,030 --> 00:06:10,160 It creates quite an atmosphere. 113 00:06:10,160 --> 00:06:12,740 Miyu-san, for now, let's just spend the n-- 114 00:06:20,540 --> 00:06:23,380 It's no good. It looks like none of the lights work in any of the rooms. 115 00:06:23,380 --> 00:06:24,750 This is troubling. 116 00:06:24,750 --> 00:06:27,590 It's all right Miyucchi. I'm here for you. 117 00:06:29,300 --> 00:06:31,510 Ah! What is it?! What is it?! What is it?! 118 00:06:31,510 --> 00:06:34,970 Sorry it seems I stepped through the floor. 119 00:06:34,970 --> 00:06:36,060 The floor? 120 00:06:36,770 --> 00:06:37,680 Oh, I see... 121 00:06:38,020 --> 00:06:41,770 Be careful It looks like this place is really old. 122 00:06:41,770 --> 00:06:44,610 I-I realize that without being told by you. 123 00:06:44,610 --> 00:06:46,480 It's so dark, I can't really see well. 124 00:06:48,690 --> 00:06:50,860 Ah! What is it?! What is it?! What is it?! 125 00:06:52,700 --> 00:06:56,370 S-Sorry I thought there was someone there but it turned out to be just a picture. 126 00:06:58,080 --> 00:06:59,700 Picture? Please don't scare me like that. 127 00:06:59,710 --> 00:07:02,790 Say it's really not Chris-chan. 128 00:07:02,790 --> 00:07:04,960 Yeah, Chris-chan is really scared. 129 00:07:04,960 --> 00:07:05,420 Huh? 130 00:07:05,420 --> 00:07:07,630 Santa, where did you get that lamp? 131 00:07:07,630 --> 00:07:10,630 Even though this lamp looked really old, 132 00:07:10,630 --> 00:07:12,880 it looked like it might still work, so I tested it with some oil and an ignitor I had with me. 133 00:07:12,890 --> 00:07:20,140 I usually carry a survival kit if I'm going out far. 134 00:07:20,140 --> 00:07:21,640 It's only common sense, right? 135 00:07:21,640 --> 00:07:25,270 Somehow, I really appreciate Santa-kun's hobby right now. 136 00:07:25,690 --> 00:07:27,650 I have a flashlight too! 137 00:07:27,650 --> 00:07:29,990 Then you should have taken this out before you used the lamp. 138 00:07:29,990 --> 00:07:30,530 Oh, that's true... 139 00:07:30,530 --> 00:07:32,990 I don't know if he's reliable or not... 140 00:07:32,990 --> 00:07:35,160 This might be the first time that Santa-kun's enthusiastic personality 141 00:07:35,160 --> 00:07:35,990 actually turned out to be of some use. 142 00:07:36,580 --> 00:07:40,870 Oh, Hikarigaoka-san, you're carrying an awfully big bag. What's in it? 143 00:07:36,580 --> 00:07:38,740 Really? I'm amazing? 144 00:07:40,870 --> 00:07:43,500 Oh, mine? Do you really want to see? 145 00:07:43,500 --> 00:07:45,040 In that case, I'll show you. 146 00:07:45,040 --> 00:07:46,840 Look, roses! 147 00:07:46,840 --> 00:07:48,170 They're all for Miyucchi. 148 00:07:48,170 --> 00:07:53,180 Of course I'll give them to all the other girls too. 149 00:07:53,180 --> 00:07:54,840 I've got to be fair. 150 00:07:54,840 --> 00:07:56,680 So, what are we going to do now? 151 00:07:55,470 --> 00:08:00,600 One... two... three... four... 152 00:07:56,680 --> 00:07:58,510 It doesn't look like it's going to stop raining any time soon, and... 153 00:07:58,510 --> 00:08:00,600 It's just getting darker and darker outside... 154 00:08:06,520 --> 00:08:09,020 It's a good thing that we managed to find some dry logs. 155 00:08:09,030 --> 00:08:11,440 You're right. It's gotten quite warm. 156 00:08:11,740 --> 00:08:14,650 Doesn't watching the fire just calm you down? 157 00:08:12,320 --> 00:08:14,650 What is that? A phone? 158 00:08:14,820 --> 00:08:15,660 Yup, yup. 159 00:08:15,660 --> 00:08:16,740 It's no use. It's broken. 160 00:08:16,740 --> 00:08:18,910 As I thought, I can't use this here. 161 00:08:18,910 --> 00:08:19,830 As things stand, 162 00:08:19,830 --> 00:08:21,540 I guess we have no choice but to spend the night here. 163 00:08:21,540 --> 00:08:25,120 Yeah. If we go outside, we'll only get lost. 164 00:08:27,590 --> 00:08:31,670 But I wonder who invited us here and for what reason. 165 00:08:31,670 --> 00:08:34,970 He's right. I wonder if this person is here in this lodge. 166 00:08:34,970 --> 00:08:36,680 In this lodge? 167 00:08:37,890 --> 00:08:41,060 What is it, Kanata-kun? You're staring at me. 168 00:08:41,060 --> 00:08:42,390 Ah... well... 169 00:08:42,390 --> 00:08:43,810 I'm staring at you too. 170 00:08:48,020 --> 00:08:51,190 D-Did any of you just hear footsteps coming from upstairs? 171 00:08:51,190 --> 00:08:52,030 That's not possible. 172 00:08:52,030 --> 00:08:53,650 You're right. 173 00:08:56,450 --> 00:08:58,780 As I thought... there's someone upstairs! 174 00:08:59,450 --> 00:09:00,870 I'll go take a look. 175 00:09:00,870 --> 00:09:01,870 What?! 176 00:09:01,870 --> 00:09:04,790 The one who sent us the invites might be here. 177 00:09:04,790 --> 00:09:06,000 I'll go find out. 178 00:09:06,000 --> 00:09:06,710 Let's go, Santa. 179 00:09:06,710 --> 00:09:07,710 What?! 180 00:09:07,710 --> 00:09:08,920 Oh, all right. 181 00:09:08,920 --> 00:09:10,710 Everyone, don't leave this room, okay? 182 00:09:10,710 --> 00:09:11,880 We'll be right back. 183 00:09:16,880 --> 00:09:18,890 I-I wonder if it'll be all right... 184 00:09:18,890 --> 00:09:20,140 There are no such things as ghosts. 185 00:09:23,180 --> 00:09:26,520 Um... You know, I need to go to the toilet. 186 00:09:26,520 --> 00:09:28,690 Actually, I've had to go for a while too... 187 00:09:29,020 --> 00:09:30,480 Toilet, huh? 188 00:09:30,480 --> 00:09:32,400 I wonder where they are... 189 00:09:32,400 --> 00:09:33,480 If it's the toilet you're looking for, 190 00:09:33,480 --> 00:09:36,700 it's located at the end of the hallway opposite the front entrance. 191 00:09:36,700 --> 00:09:38,860 Huh? Chris-chan, how did you know that? 192 00:09:38,860 --> 00:09:40,700 I wonder... 193 00:09:40,700 --> 00:09:42,280 I just have this feeling that it is... 194 00:09:42,290 --> 00:09:44,700 Ah, I see it! That's probably it. 195 00:09:44,700 --> 00:09:45,580 Then we'll be going. 196 00:09:45,580 --> 00:09:47,460 Have a safe trip. 197 00:09:59,640 --> 00:10:01,600 I don't see anything too out of the ordinary. 198 00:10:01,600 --> 00:10:03,050 Nothing odd here either. 199 00:10:07,100 --> 00:10:07,980 It doesn't open. 200 00:10:07,980 --> 00:10:09,770 I wonder if it's locked. 201 00:10:09,770 --> 00:10:10,770 Maybe. 202 00:10:11,770 --> 00:10:13,440 It really isn't opening. 203 00:10:14,440 --> 00:10:15,230 Huh? 204 00:10:22,200 --> 00:10:25,490 Oh, this looks like it used to be a little girl's room. 205 00:10:25,950 --> 00:10:27,040 Hey don't you think so, Santa? 206 00:10:27,410 --> 00:10:28,370 Santa? 207 00:10:28,870 --> 00:10:30,250 Hey, Santa! 208 00:10:30,880 --> 00:10:31,170 Huh? 209 00:10:32,920 --> 00:10:35,090 S-Santa... 210 00:10:49,810 --> 00:10:51,810 Santa-kun's gone? 211 00:10:51,810 --> 00:10:55,820 He'd already disappeared by the time I noticed. 212 00:10:55,820 --> 00:10:57,440 Huh? Where's Tenshi and Konishi? 213 00:10:57,440 --> 00:10:58,990 About that... 214 00:10:58,990 --> 00:11:01,400 They never returned from visiting the toilet. 215 00:11:01,410 --> 00:11:02,410 What? 216 00:11:03,870 --> 00:11:05,580 How was it? Did you find them? 217 00:11:06,700 --> 00:11:10,580 I wonder where they went... Nanami-chan Aya-chan and Santa-kun... 218 00:11:18,420 --> 00:11:19,710 Huh? Where's everyone else? 219 00:11:19,720 --> 00:11:23,180 Actually Hikarigaoka-san, we're in trouble. 220 00:11:23,180 --> 00:11:24,640 Santa-san's disappeared, 221 00:11:24,640 --> 00:11:26,720 and Namami-san and Aya-chan haven't returned since visiting the toilet. 222 00:11:26,720 --> 00:11:27,970 Toilet? 223 00:11:28,560 --> 00:11:31,890 Ah... I need to go to the toilet too. 224 00:11:31,890 --> 00:11:33,270 I'll be right back. 225 00:11:33,270 --> 00:11:34,270 Where's the toilet? 226 00:11:34,270 --> 00:11:39,730 Um, yes, it's at the end of the hallway opposite the entrance. 227 00:11:39,740 --> 00:11:42,070 Opposite the entrance, right? 228 00:11:42,570 --> 00:11:45,070 Toilet. Toilet. Opposite the entrance. 229 00:11:45,660 --> 00:11:47,490 What? It's not here? 230 00:11:51,080 --> 00:11:54,420 I wonder which door leads to the toilet. 231 00:11:56,420 --> 00:11:57,840 Is someone in here? 232 00:11:58,300 --> 00:12:01,010 If no one is in here, I'm going to open it. 233 00:12:01,920 --> 00:12:03,380 Is someone in there? 234 00:12:03,380 --> 00:12:07,510 Even if you try and scare me, it won't work. 235 00:12:07,510 --> 00:12:10,970 Miyucchi? Chris-chan? 236 00:12:10,980 --> 00:12:12,390 Hey! 237 00:12:12,390 --> 00:12:17,310 Oh no. What am I doing? Disturbing a lady while she's occupied with her task. 238 00:12:17,310 --> 00:12:19,770 Sorry please take your time. 239 00:12:19,780 --> 00:12:21,610 I'll be me. 240 00:12:22,070 --> 00:12:22,780 Huh? 241 00:12:27,870 --> 00:12:29,780 What? Nozomu-kun? 242 00:12:29,790 --> 00:12:31,660 He didn't go to the toilet. 243 00:12:31,660 --> 00:12:35,080 What? But he left saying he was going to the toilet. 244 00:12:40,130 --> 00:12:43,260 There's someone other than us here, but why is he doing this? 245 00:12:43,260 --> 00:12:44,260 I don't know. 246 00:12:44,260 --> 00:12:47,180 Either way, we need to keep this a secret from Ruu-chama and Momoka. 247 00:12:47,550 --> 00:12:52,140 You know, I think the furthest door upstairs is the most suspicious. 248 00:12:52,600 --> 00:12:54,390 The furthest door upstairs? 249 00:12:54,390 --> 00:12:56,270 The one that was locked? 250 00:12:56,270 --> 00:12:58,150 Are you saying Santa-kun's in there? 251 00:12:58,150 --> 00:13:00,570 Well, I don't know, but... 252 00:13:01,190 --> 00:13:06,200 The furthest door upstairs... 253 00:13:03,110 --> 00:13:04,530 What's wrong, Hanakomachi? 254 00:13:05,200 --> 00:13:06,200 Hanakomachi! 255 00:13:06,860 --> 00:13:10,070 If it's logs for the fireplace, they're located in the storeroom underneath the kitchen floor. 256 00:13:10,080 --> 00:13:12,290 What? "Logs"? 257 00:13:14,410 --> 00:13:15,910 They're really here! 258 00:13:15,920 --> 00:13:18,750 Hanakomachi, how did you know that the logs were stored here? 259 00:13:18,750 --> 00:13:20,460 I wonder... 260 00:13:20,460 --> 00:13:23,460 But Chris-chan knew where the toilet was earlier too. 261 00:13:24,510 --> 00:13:27,220 I don't really get it myself either. 262 00:13:27,220 --> 00:13:29,140 It just came to me and... 263 00:13:29,140 --> 00:13:30,850 Huh? Momoka-chan? 264 00:13:31,220 --> 00:13:33,220 Ruu-kun? 265 00:13:33,220 --> 00:13:35,560 Where are you, Ruu-chama! 266 00:13:38,020 --> 00:13:38,770 Ruu-kun! 267 00:13:38,770 --> 00:13:40,270 Momoka-chan. 268 00:13:40,270 --> 00:13:41,770 There they are. 269 00:13:41,770 --> 00:13:44,320 What's wrong? Everyone looks so worried. 270 00:13:44,320 --> 00:13:46,070 You frightened us! 271 00:13:46,070 --> 00:13:48,240 We thought you two disappeared as well! 272 00:13:48,240 --> 00:13:51,200 Huh ? Disappeared? 273 00:13:51,200 --> 00:13:52,780 Nothing. It's really nothing. 274 00:13:54,660 --> 00:13:58,620 So the others really did disappear. 275 00:13:58,960 --> 00:13:59,580 What? 276 00:13:59,580 --> 00:14:00,460 Did something happen? 277 00:14:00,460 --> 00:14:04,800 This house is really dirty, isn't it? The lights don't work either. 278 00:14:04,800 --> 00:14:06,590 Yes, yes. And? 279 00:14:06,590 --> 00:14:12,220 And just now, we heard an odd noise coming from upstairs, right Ruu? 280 00:14:12,220 --> 00:14:13,430 An odd noise? 281 00:14:13,430 --> 00:14:17,230 Yup, that's why I think there's something fishy about this place. 282 00:14:21,150 --> 00:14:23,820 See? Just as I said. 283 00:14:23,820 --> 00:14:25,320 Which room is it coming from? 284 00:14:25,320 --> 00:14:26,110 Probably... 285 00:14:26,610 --> 00:14:29,530 Kanata, maybe we shouldn't. 286 00:14:29,530 --> 00:14:30,570 It'll be all right. 287 00:14:30,570 --> 00:14:31,320 Stay there. 288 00:14:31,660 --> 00:14:32,530 Is it coming from there? 289 00:14:32,530 --> 00:14:33,580 Yeah. 290 00:14:45,590 --> 00:14:47,090 What's wrong Chris-chan? 291 00:14:47,920 --> 00:14:50,470 No... don't! 292 00:14:51,300 --> 00:14:52,550 Not that room! 293 00:14:52,850 --> 00:14:53,600 Chris-chan? 294 00:14:53,600 --> 00:14:54,640 Hanakomachi? 295 00:14:54,640 --> 00:14:56,970 I wonder what's wrong with Chris-san. 296 00:14:56,970 --> 00:15:00,560 It's hard to understand girls at that age. 297 00:15:00,560 --> 00:15:02,150 I-Is that so? 298 00:15:07,820 --> 00:15:09,940 Chris-chan, hang in there! 299 00:15:09,950 --> 00:15:11,150 Hanakomachi? 300 00:15:11,700 --> 00:15:15,030 Oh my, what happened to me? 301 00:15:15,580 --> 00:15:18,370 Chris-chan, you don't remember? 302 00:15:18,370 --> 00:15:21,870 Um... I suddenly felt faint, and... 303 00:15:23,580 --> 00:15:25,630 Ah, we left Ruu-kun and the rest behind. 304 00:15:25,630 --> 00:15:28,000 Miyu, you stay with Hanakomachi. 305 00:15:28,010 --> 00:15:29,670 I'll go upstairs. 306 00:15:32,550 --> 00:15:33,800 What's wrong, Chris-chan? 307 00:15:34,180 --> 00:15:36,050 I'm just going to wash my face. 308 00:15:36,680 --> 00:15:39,430 My hair's rather messy too. 309 00:15:39,430 --> 00:15:41,270 Oh, I'll go with you. 310 00:15:45,270 --> 00:15:46,440 Sorry to keep you waiting. 311 00:15:47,440 --> 00:15:48,730 Chris-chan? 312 00:16:05,540 --> 00:16:08,630 It's finally just the two of us. 313 00:16:08,630 --> 00:16:09,210 Yeah... 314 00:16:25,940 --> 00:16:28,150 I'm going to check on that room from before. 315 00:16:28,480 --> 00:16:29,940 You're right. 316 00:16:29,940 --> 00:16:34,400 If anything happens to Ruu-kun and the rest while we're here resting... 317 00:16:34,410 --> 00:16:35,320 I'm coming too. 318 00:16:40,200 --> 00:16:44,040 Is the person who sent us the invite in here? 319 00:16:44,670 --> 00:16:45,750 Probably. 320 00:16:47,710 --> 00:16:50,090 You look scary... 321 00:16:50,590 --> 00:16:53,380 What? I'm serious you know! 322 00:16:53,380 --> 00:16:54,050 Sure. Sure. 323 00:16:57,010 --> 00:16:58,300 It opened. 324 00:17:03,520 --> 00:17:05,890 Kanata, be careful. 325 00:17:05,890 --> 00:17:07,150 Yeah. 326 00:17:07,150 --> 00:17:07,980 What?! 327 00:17:09,190 --> 00:17:10,020 No! 328 00:17:10,860 --> 00:17:12,110 No! No! No! No! 329 00:17:12,110 --> 00:17:14,240 Don't leave me alone, Kanata! 330 00:17:48,350 --> 00:17:51,150 Let go! Let go of me! 331 00:17:51,150 --> 00:17:55,490 You! What are your intentions? Why did you invite us here? 332 00:17:55,490 --> 00:17:57,360 Why would I want to invite you lot here? 333 00:17:57,360 --> 00:18:00,530 This is all because you're interrupting my studies. 334 00:18:00,530 --> 00:18:01,780 What? Studying? 335 00:18:02,200 --> 00:18:07,000 I'm busy studying yet people keep coming and disturbing me! 336 00:18:08,420 --> 00:18:09,670 A tail? 337 00:18:09,670 --> 00:18:10,830 Just who are you? 338 00:18:16,380 --> 00:18:17,380 Miyu-chan. 339 00:18:17,380 --> 00:18:17,800 Miyu! 340 00:18:17,800 --> 00:18:21,140 What? Ruu-kun, Aya-chan, and Nanami-chan too! 341 00:18:22,260 --> 00:18:23,720 Everyone's safe. 342 00:18:23,720 --> 00:18:26,930 Oh Miyu, you're over exaggerating. 343 00:18:26,930 --> 00:18:29,270 This place is actually quite nice. 344 00:18:29,270 --> 00:18:29,690 What? 345 00:18:30,900 --> 00:18:33,110 This is absolutely gorgeous when compared to earlier. 346 00:18:33,480 --> 00:18:38,240 Well, I was scared earlier when he pulled me into the wall. 347 00:18:38,240 --> 00:18:40,610 I ended up in here the same way. 348 00:18:40,610 --> 00:18:44,700 But when we got here, Kurosu-kun was already here. 349 00:18:44,700 --> 00:18:46,790 Well, I was the first one here. 350 00:18:47,250 --> 00:18:50,710 We fell in here through a pitfall. 351 00:18:52,420 --> 00:18:54,840 It really makes me mad. 352 00:18:54,840 --> 00:18:57,550 How dare he do such things to a lady? 353 00:18:57,550 --> 00:18:59,470 Oh, so that's what happened. 354 00:18:59,470 --> 00:19:01,090 I'm sorry. You're heavy. 355 00:19:01,090 --> 00:19:02,590 What happened to Hikarigaoka? 356 00:19:02,890 --> 00:19:08,600 Yes, well Hikarigoka-san fell in here before we did. He's over there. 357 00:19:10,060 --> 00:19:11,390 Why? 358 00:19:12,270 --> 00:19:15,110 Oh, Chris-chan, you were pulled in through the wall as well? 359 00:19:15,110 --> 00:19:16,610 It looks like it. 360 00:19:16,610 --> 00:19:19,570 So he didn't send us the invites. 361 00:19:20,070 --> 00:19:21,280 And it wasn't Hanakomachi either... 362 00:19:21,280 --> 00:19:25,490 You're right. I wonder who it was. I have absolutely no idea. 363 00:19:25,490 --> 00:19:27,740 Chris-chan's been acting strange since a while ago. 364 00:19:27,740 --> 00:19:32,370 She's been saying that this room's familiar and that she remembers it from somewhere. 365 00:19:33,290 --> 00:19:37,210 Could this place possibly be Ox Horn Lodge? 366 00:19:43,550 --> 00:19:49,310 I wonder what happened? I can't seem to connect to my lady Chris-chan's cell phone, 367 00:19:49,310 --> 00:19:53,980 and none of the remaining invited guests seem to have turned up yet... 368 00:19:53,980 --> 00:19:57,320 It'll be fine. They'll be here eventually. 369 00:19:57,320 --> 00:20:00,610 Perhaps this place was rather hard to find? 370 00:20:00,610 --> 00:20:03,990 Oh? I found it straight away. The Ox Horn Lodge. 371 00:20:03,990 --> 00:20:06,490 What? Ox Horn? 372 00:20:07,030 --> 00:20:10,200 No, this is Deer Horn Lodge. 373 00:20:10,200 --> 00:20:13,120 Look, it says Ox Horn Lodge. the quiet lakeside "Ox Horn Lodge" kindees 374 00:20:13,580 --> 00:20:15,920 Oh, it really does! 375 00:20:15,920 --> 00:20:19,420 How could I have made such a mistake? 376 00:20:20,510 --> 00:20:24,260 "...the white chateau located next to a quiet lakeside, Deer Horn..." 377 00:20:24,260 --> 00:20:27,140 Shikada-san, what's for supper today? 378 00:20:27,140 --> 00:20:31,350 Ah, a 3 cm thick steak in the Jenovah style. 379 00:20:31,350 --> 00:20:34,600 I've received some fine ox meat. 380 00:20:35,020 --> 00:20:36,190 I can't wait! 381 00:20:36,190 --> 00:20:39,190 "...Ox Horn Lodge as a token of..." 382 00:20:40,110 --> 00:20:42,320 Ah! It was then! 383 00:20:42,320 --> 00:20:44,740 Ox and deer are both similar. 384 00:20:45,110 --> 00:20:50,200 Indeed. Ox Horn Lodge is owned by Hanakomachi, 385 00:20:50,200 --> 00:20:56,330 but since it's so old, we haven't used it for many years now. 386 00:20:56,330 --> 00:21:00,750 It's right on the other side of this lake. 387 00:21:03,300 --> 00:21:09,760 Excuse me, but may I inquire how Mikan-san managed to get here? 388 00:21:11,350 --> 00:21:14,060 Then this lodge belongs to you, Chris-chan? 389 00:21:14,060 --> 00:21:16,890 Yes, I had forgotten, but... 390 00:21:16,900 --> 00:21:18,850 Don't be so forgetful! 391 00:21:18,860 --> 00:21:21,860 There's a good reason to this. 392 00:21:21,860 --> 00:21:23,230 A good reason? 393 00:21:23,610 --> 00:21:29,410 This pitfall and basement was something my father had made for fun. 394 00:21:29,410 --> 00:21:33,740 But when I was young I was playing and accidentally fell. 395 00:21:33,750 --> 00:21:37,460 I was locked in here for half a day. 396 00:21:37,460 --> 00:21:39,420 Because of the loneliness I felt back then, 397 00:21:39,420 --> 00:21:44,420 I suppressed my memories of this place deep within my consciousness. 398 00:21:46,430 --> 00:21:48,550 So what should we do about him? 399 00:21:48,970 --> 00:21:53,720 If you'd like to study in that room, please do so. Feel free to use that room as you want. 400 00:21:54,140 --> 00:21:56,100 What? Really? 401 00:21:56,100 --> 00:21:58,940 I'd also like you to clean this place while you're here. 402 00:21:58,940 --> 00:22:02,320 In the end, we never discovered who sent us the invites. 403 00:22:02,320 --> 00:22:07,280 My lady! Everyone! It's Shikada. 404 00:22:07,280 --> 00:22:08,400 It's Shikada-san! 405 00:22:11,910 --> 00:22:13,370 Well, let's head out. 406 00:22:13,370 --> 00:22:16,290 You should have told us earlier that these gimmicks existed. 407 00:22:16,620 --> 00:22:18,790 Yay! It's the sky! 408 00:22:19,580 --> 00:22:22,170 You're not human, are you? 409 00:22:22,710 --> 00:22:24,550 What? Really? 410 00:22:24,840 --> 00:22:26,960 But why are you here? 411 00:22:26,970 --> 00:22:31,220 I really am studying for my university entrance exam. 412 00:22:31,220 --> 00:22:36,930 I've already failed the space university entrance exam 99 times. 413 00:22:36,930 --> 00:22:42,100 I was wandering around space searching for a quiet place to study, 414 00:22:42,110 --> 00:22:44,480 and this place sent out the right vibes. 415 00:22:45,030 --> 00:22:46,980 I'm sorry. 416 00:22:46,990 --> 00:22:49,610 Was it rather impudent of me? 417 00:22:50,070 --> 00:22:53,870 It's all right Besides, Chris-chan's given her permission, so work hard. 418 00:22:54,160 --> 00:22:55,830 Yes, thank you very much! 419 00:22:55,830 --> 00:22:57,870 Don't forget to clean up as well. 420 00:22:57,870 --> 00:23:02,000 Yes... Although, I'm not too confident with cleaning. 421 00:23:03,920 --> 00:23:09,090 So the person who sent the invites was identified as Shikada-san. 422 00:23:09,090 --> 00:23:13,300 It looks like he kept it a secret to surprise Chris-chan. 423 00:23:14,390 --> 00:23:17,470 It sure was a tiring day. 424 00:24:31,550 --> 00:24:34,090 Santa-kun's really excited again, isn't he? 425 00:24:34,090 --> 00:24:37,430 Apparently, a friend who he only knows through exchanging letters is finally coming to visit. 426 00:24:37,430 --> 00:24:39,180 Oh, is that what you call a pen pal. 427 00:24:39,180 --> 00:24:41,220 That's amazing. 428 00:24:41,480 --> 00:24:43,350 I get it. Now, calm down, Santa. 429 00:24:43,350 --> 00:24:45,980 Next time on Daa Daa Daa: A Pen Pal Visits. 430 00:24:45,980 --> 00:24:49,110 I never thought that Santa would be exchanging letters with a girl. 431 00:24:49,110 --> 00:24:50,270 That's not good. 432 00:24:50,280 --> 00:24:53,150 Here, I'll transform into Santa-san, and... 31835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.