Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,720 --> 00:00:15,130
Daa! Daa! Daa!
2
00:01:28,120 --> 00:01:30,920
We've come pretty deep into the mountains.
3
00:01:32,920 --> 00:01:34,800
But this air is great!
4
00:01:34,800 --> 00:01:39,340
It's a somewhat refreshing feeling isn't it?
5
00:01:39,340 --> 00:01:43,430
Oh, I wanted to drag Okame-chan
along too, but he didn't want to.
6
00:01:43,430 --> 00:01:44,600
Oh?
7
00:01:44,600 --> 00:01:49,810
Yahoo!
8
00:01:49,810 --> 00:01:52,230
It's a beautiful autumn.
9
00:01:52,230 --> 00:01:54,110
It's nice! This bus stop sign is so nice!
10
00:01:54,110 --> 00:01:54,980
It's the best!
11
00:01:54,980 --> 00:02:02,450
[Sign: Bus; Ox Horn Moutain; Fish Store]
12
00:01:55,400 --> 00:01:57,320
The base has retained its "wild look,"
13
00:01:57,320 --> 00:01:58,820
since they only used concrete
sparingly to hold it in place.
14
00:01:58,820 --> 00:02:01,370
And the timetable that can no longer be
read due to the rust here and there...
15
00:02:01,370 --> 00:02:02,450
Don't go...
Let's go, Santa.
16
00:02:02,450 --> 00:02:06,410
Bonjour!
17
00:02:06,830 --> 00:02:07,910
Hey!
18
00:02:08,670 --> 00:02:12,000
I wonder what kind of place this white
chateau by a quiet lakeside is like.
19
00:02:12,000 --> 00:02:15,880
It's Chris-chan's lodge; it'll probably be gorgeous.
20
00:02:15,880 --> 00:02:16,670
Yeah, that's right.
21
00:02:17,010 --> 00:02:21,590
But don't forget, we still don't know if
It was Hanakomachi who invited us.
22
00:02:21,590 --> 00:02:30,980
Ox Horn Lodge, as a token of my appreciation
for your daily kindness to me.
23
00:02:30,980 --> 00:02:35,270
Please enjoy your stay. From one who
wishes for your eternal happiness."
24
00:02:35,650 --> 00:02:38,740
See? "From one who wishes for your happiness."
25
00:02:38,740 --> 00:02:40,280
That doesn't sound like Hanakomachi at all, right?
26
00:02:40,280 --> 00:02:44,320
But Chris-chan's practically the
only person who down a lodge.
27
00:02:44,330 --> 00:02:48,290
I've got one too. But I didn't invite you guys.
28
00:02:48,290 --> 00:02:52,880
Why you ask? Because if I only invited
you guys, it'd make the other girls sad.
29
00:02:49,040 --> 00:02:52,880
After receiving the invite, I assumed it was from her.
30
00:02:52,880 --> 00:02:56,750
I phoned everyone else and they'd all received an invite too.
31
00:02:52,880 --> 00:02:55,340
Besides, I have lodges scattered all over the world,
32
00:02:55,340 --> 00:02:56,750
so you won't be able to get to any of them easily.
33
00:02:56,750 --> 00:02:58,670
Besides, everyone here is her friend; we all play together.
34
00:02:57,010 --> 00:02:58,670
Places such as the Canadian Rockies,
35
00:02:58,670 --> 00:03:01,760
[Sign: Mr. Mitarashi - left; he distant
relative onii-sama - right]
36
00:02:58,670 --> 00:03:00,880
and of course, we mustn't forget the Alps.
37
00:02:59,010 --> 00:03:01,760
I received two invites.
38
00:03:00,880 --> 00:03:01,760
I haven't been to all of them myself yet,
39
00:03:01,800 --> 00:03:06,970
but next time I do go, I'll ask
if I can invite you all too.
40
00:03:02,180 --> 00:03:05,260
Chris-chan's the only one I can think of.
41
00:03:05,260 --> 00:03:08,180
But isn't this turning into a hike?
42
00:03:08,180 --> 00:03:09,220
Is this a trail.
43
00:03:09,230 --> 00:03:11,390
There were traces of it earlier.
44
00:03:11,390 --> 00:03:14,560
I wonder if we're heading in the right direction...
45
00:03:14,560 --> 00:03:15,560
Isn't that it?
46
00:03:15,570 --> 00:03:17,480
That's right! That's probably it!
47
00:03:17,480 --> 00:03:18,150
Thank goodness.
48
00:03:30,210 --> 00:03:31,500
Is this it?
49
00:03:31,500 --> 00:03:32,830
No way...
50
00:03:32,830 --> 00:03:35,580
W-We probably took a wrong turn
earlier on. Let's look elsewhere...
51
00:03:35,590 --> 00:03:36,000
Wait, guys.
52
00:03:36,750 --> 00:03:37,840
Look at this.
53
00:03:38,710 --> 00:03:41,300
Ox Horn Lodge?
54
00:03:41,550 --> 00:03:43,220
What?!
55
00:03:43,220 --> 00:03:44,380
No way!
56
00:03:44,390 --> 00:03:46,680
Ox Horn Lodge...
57
00:03:46,680 --> 00:03:48,260
This is it...
58
00:03:49,310 --> 00:03:51,480
Come on, we're almost there.
59
00:03:52,020 --> 00:03:52,770
Chris-chan?
60
00:03:52,770 --> 00:03:53,100
Huh?
61
00:03:53,100 --> 00:03:54,060
Momo!
62
00:03:54,060 --> 00:03:58,520
Why, everyone else is here---and Kanata-kun!
63
00:03:58,520 --> 00:04:00,360
Ruu!
64
00:04:00,990 --> 00:04:01,490
Heavy...
65
00:04:02,030 --> 00:04:04,740
But why is everyone here?
66
00:04:05,990 --> 00:04:09,200
Ah, I see. Everyone else was invited
to Ox Horn Lodge too, right?
67
00:04:09,200 --> 00:04:10,080
What?
68
00:04:10,080 --> 00:04:12,540
Um, didn't you invite--
69
00:04:12,540 --> 00:04:17,750
Miss Komachi Christine
Yes, Momoka-chan and I both received an invite.
70
00:04:17,750 --> 00:04:19,800
Oh, it's similar to ours.
71
00:04:20,130 --> 00:04:20,710
See?
72
00:04:21,050 --> 00:04:26,220
The sender was anonymous, so I
wondered whether to go or not,
73
00:04:26,220 --> 00:04:33,640
but then I thought maybe Kanata-kun had secretly
invited me in order to surprise me.
74
00:04:33,640 --> 00:04:35,310
It wasn't me.
75
00:04:35,310 --> 00:04:37,940
Nevertheless, I'm so happy that we met each other.
76
00:04:37,940 --> 00:04:39,110
I'm so glad I came.
77
00:04:39,440 --> 00:04:45,360
As I thought, Kanata-kun and I are
tied together by the red string!
78
00:04:39,440 --> 00:04:41,690
So Chris-chan wasn't the sender.
79
00:04:41,690 --> 00:04:42,820
That's what I told you!
80
00:04:42,820 --> 00:04:43,860
Then who is it?
81
00:04:43,860 --> 00:04:45,070
I don't know.
82
00:04:45,070 --> 00:04:47,780
Is it possible that one of my fans invited
us so that they could meet me?
83
00:04:45,360 --> 00:04:49,490
Wrapped around and tied with knots so tight that
not even cat's cradle can be done, right?
84
00:04:47,780 --> 00:04:49,490
Well this sure is creative.
85
00:04:49,490 --> 00:04:51,240
Right? Right? Right? Right?
86
00:04:49,490 --> 00:04:50,030
Well, this sure is creative.
87
00:04:50,030 --> 00:04:51,240
Well, what do you want to do? Head back?
88
00:04:53,290 --> 00:04:55,250
But the weather's a little...
89
00:04:55,250 --> 00:04:57,670
Are we spending the night here? It's impossible.
90
00:04:57,670 --> 00:04:59,040
She's right!
91
00:04:59,040 --> 00:05:01,500
I quite like it. After all, it's kind of retro.
92
00:05:01,500 --> 00:05:03,210
Kurosu-kun, please feel free to spend
the night here by yourself.
93
00:05:03,210 --> 00:05:05,720
Yup, it's impossible. We've got nothing to eat.
94
00:05:05,720 --> 00:05:07,090
We'll just have to head back, right?
95
00:05:07,090 --> 00:05:07,470
Yup.
96
00:05:07,470 --> 00:05:08,050
Let's head back!
97
00:05:08,050 --> 00:05:09,260
You're right.
98
00:05:09,260 --> 00:05:11,600
Ah, it started pouring...
99
00:05:11,600 --> 00:05:17,690
Um, excuse me, but the two
of them seem rather tired...
100
00:05:23,900 --> 00:05:25,190
Excuse me.
101
00:05:25,190 --> 00:05:26,240
Is anyone he--
102
00:05:32,660 --> 00:05:34,490
I don't sense the presence of any humans at all.
103
00:05:34,500 --> 00:05:36,960
T-This is kind of creepy.
104
00:05:36,960 --> 00:05:39,460
Well, we're just getting some shelter
from the rain for a bit.
105
00:05:39,460 --> 00:05:41,130
Let's look for a room where we can rest.
106
00:05:41,130 --> 00:05:43,630
Ah, don't go on ahead without me, Kanata-kun!
107
00:05:43,630 --> 00:05:45,880
Hm... Suspicious.
108
00:05:45,880 --> 00:05:48,800
Yes, Chris-chan s actions are really suspicious.
109
00:05:48,800 --> 00:05:53,010
We can't completely rule out the "Chris-chan
is the sender" theory.
110
00:05:53,010 --> 00:05:53,430
Yeah.
111
00:06:06,440 --> 00:06:10,160
Amazing everything here looks so expensive.
112
00:06:08,030 --> 00:06:10,160
It creates quite an atmosphere.
113
00:06:10,160 --> 00:06:12,740
Miyu-san, for now, let's just spend the n--
114
00:06:20,540 --> 00:06:23,380
It's no good. It looks like none of the
lights work in any of the rooms.
115
00:06:23,380 --> 00:06:24,750
This is troubling.
116
00:06:24,750 --> 00:06:27,590
It's all right Miyucchi. I'm here for you.
117
00:06:29,300 --> 00:06:31,510
Ah! What is it?! What is it?! What is it?!
118
00:06:31,510 --> 00:06:34,970
Sorry it seems I stepped through the floor.
119
00:06:34,970 --> 00:06:36,060
The floor?
120
00:06:36,770 --> 00:06:37,680
Oh, I see...
121
00:06:38,020 --> 00:06:41,770
Be careful It looks like this place is really old.
122
00:06:41,770 --> 00:06:44,610
I-I realize that without being told by you.
123
00:06:44,610 --> 00:06:46,480
It's so dark, I can't really see well.
124
00:06:48,690 --> 00:06:50,860
Ah! What is it?! What is it?! What is it?!
125
00:06:52,700 --> 00:06:56,370
S-Sorry I thought there was someone there
but it turned out to be just a picture.
126
00:06:58,080 --> 00:06:59,700
Picture? Please don't scare me like that.
127
00:06:59,710 --> 00:07:02,790
Say it's really not Chris-chan.
128
00:07:02,790 --> 00:07:04,960
Yeah, Chris-chan is really scared.
129
00:07:04,960 --> 00:07:05,420
Huh?
130
00:07:05,420 --> 00:07:07,630
Santa, where did you get that lamp?
131
00:07:07,630 --> 00:07:10,630
Even though this lamp looked really old,
132
00:07:10,630 --> 00:07:12,880
it looked like it might still work, so I tested it
with some oil and an ignitor I had with me.
133
00:07:12,890 --> 00:07:20,140
I usually carry a survival kit if I'm going out far.
134
00:07:20,140 --> 00:07:21,640
It's only common sense, right?
135
00:07:21,640 --> 00:07:25,270
Somehow, I really appreciate
Santa-kun's hobby right now.
136
00:07:25,690 --> 00:07:27,650
I have a flashlight too!
137
00:07:27,650 --> 00:07:29,990
Then you should have taken this
out before you used the lamp.
138
00:07:29,990 --> 00:07:30,530
Oh, that's true...
139
00:07:30,530 --> 00:07:32,990
I don't know if he's reliable or not...
140
00:07:32,990 --> 00:07:35,160
This might be the first time that Santa-kun's
enthusiastic personality
141
00:07:35,160 --> 00:07:35,990
actually turned out to be of some use.
142
00:07:36,580 --> 00:07:40,870
Oh, Hikarigaoka-san, you're carrying
an awfully big bag. What's in it?
143
00:07:36,580 --> 00:07:38,740
Really? I'm amazing?
144
00:07:40,870 --> 00:07:43,500
Oh, mine? Do you really want to see?
145
00:07:43,500 --> 00:07:45,040
In that case, I'll show you.
146
00:07:45,040 --> 00:07:46,840
Look, roses!
147
00:07:46,840 --> 00:07:48,170
They're all for Miyucchi.
148
00:07:48,170 --> 00:07:53,180
Of course I'll give them to all the other girls too.
149
00:07:53,180 --> 00:07:54,840
I've got to be fair.
150
00:07:54,840 --> 00:07:56,680
So, what are we going to do now?
151
00:07:55,470 --> 00:08:00,600
One... two... three... four...
152
00:07:56,680 --> 00:07:58,510
It doesn't look like it's going to stop
raining any time soon, and...
153
00:07:58,510 --> 00:08:00,600
It's just getting darker and darker outside...
154
00:08:06,520 --> 00:08:09,020
It's a good thing that we managed
to find some dry logs.
155
00:08:09,030 --> 00:08:11,440
You're right. It's gotten quite warm.
156
00:08:11,740 --> 00:08:14,650
Doesn't watching the fire just calm you down?
157
00:08:12,320 --> 00:08:14,650
What is that? A phone?
158
00:08:14,820 --> 00:08:15,660
Yup, yup.
159
00:08:15,660 --> 00:08:16,740
It's no use. It's broken.
160
00:08:16,740 --> 00:08:18,910
As I thought, I can't use this here.
161
00:08:18,910 --> 00:08:19,830
As things stand,
162
00:08:19,830 --> 00:08:21,540
I guess we have no choice but
to spend the night here.
163
00:08:21,540 --> 00:08:25,120
Yeah. If we go outside, we'll only get lost.
164
00:08:27,590 --> 00:08:31,670
But I wonder who invited us
here and for what reason.
165
00:08:31,670 --> 00:08:34,970
He's right. I wonder if this person
is here in this lodge.
166
00:08:34,970 --> 00:08:36,680
In this lodge?
167
00:08:37,890 --> 00:08:41,060
What is it, Kanata-kun? You're staring at me.
168
00:08:41,060 --> 00:08:42,390
Ah... well...
169
00:08:42,390 --> 00:08:43,810
I'm staring at you too.
170
00:08:48,020 --> 00:08:51,190
D-Did any of you just hear footsteps
coming from upstairs?
171
00:08:51,190 --> 00:08:52,030
That's not possible.
172
00:08:52,030 --> 00:08:53,650
You're right.
173
00:08:56,450 --> 00:08:58,780
As I thought... there's someone upstairs!
174
00:08:59,450 --> 00:09:00,870
I'll go take a look.
175
00:09:00,870 --> 00:09:01,870
What?!
176
00:09:01,870 --> 00:09:04,790
The one who sent us the invites might be here.
177
00:09:04,790 --> 00:09:06,000
I'll go find out.
178
00:09:06,000 --> 00:09:06,710
Let's go, Santa.
179
00:09:06,710 --> 00:09:07,710
What?!
180
00:09:07,710 --> 00:09:08,920
Oh, all right.
181
00:09:08,920 --> 00:09:10,710
Everyone, don't leave this room, okay?
182
00:09:10,710 --> 00:09:11,880
We'll be right back.
183
00:09:16,880 --> 00:09:18,890
I-I wonder if it'll be all right...
184
00:09:18,890 --> 00:09:20,140
There are no such things as ghosts.
185
00:09:23,180 --> 00:09:26,520
Um... You know, I need to go to the toilet.
186
00:09:26,520 --> 00:09:28,690
Actually, I've had to go for a while too...
187
00:09:29,020 --> 00:09:30,480
Toilet, huh?
188
00:09:30,480 --> 00:09:32,400
I wonder where they are...
189
00:09:32,400 --> 00:09:33,480
If it's the toilet you're looking for,
190
00:09:33,480 --> 00:09:36,700
it's located at the end of the hallway
opposite the front entrance.
191
00:09:36,700 --> 00:09:38,860
Huh? Chris-chan, how did you know that?
192
00:09:38,860 --> 00:09:40,700
I wonder...
193
00:09:40,700 --> 00:09:42,280
I just have this feeling that it is...
194
00:09:42,290 --> 00:09:44,700
Ah, I see it! That's probably it.
195
00:09:44,700 --> 00:09:45,580
Then we'll be going.
196
00:09:45,580 --> 00:09:47,460
Have a safe trip.
197
00:09:59,640 --> 00:10:01,600
I don't see anything too out of the ordinary.
198
00:10:01,600 --> 00:10:03,050
Nothing odd here either.
199
00:10:07,100 --> 00:10:07,980
It doesn't open.
200
00:10:07,980 --> 00:10:09,770
I wonder if it's locked.
201
00:10:09,770 --> 00:10:10,770
Maybe.
202
00:10:11,770 --> 00:10:13,440
It really isn't opening.
203
00:10:14,440 --> 00:10:15,230
Huh?
204
00:10:22,200 --> 00:10:25,490
Oh, this looks like it used to be a little girl's room.
205
00:10:25,950 --> 00:10:27,040
Hey don't you think so, Santa?
206
00:10:27,410 --> 00:10:28,370
Santa?
207
00:10:28,870 --> 00:10:30,250
Hey, Santa!
208
00:10:30,880 --> 00:10:31,170
Huh?
209
00:10:32,920 --> 00:10:35,090
S-Santa...
210
00:10:49,810 --> 00:10:51,810
Santa-kun's gone?
211
00:10:51,810 --> 00:10:55,820
He'd already disappeared by the time I noticed.
212
00:10:55,820 --> 00:10:57,440
Huh? Where's Tenshi and Konishi?
213
00:10:57,440 --> 00:10:58,990
About that...
214
00:10:58,990 --> 00:11:01,400
They never returned from visiting the toilet.
215
00:11:01,410 --> 00:11:02,410
What?
216
00:11:03,870 --> 00:11:05,580
How was it? Did you find them?
217
00:11:06,700 --> 00:11:10,580
I wonder where they went... Nanami-chan
Aya-chan and Santa-kun...
218
00:11:18,420 --> 00:11:19,710
Huh? Where's everyone else?
219
00:11:19,720 --> 00:11:23,180
Actually Hikarigaoka-san, we're in trouble.
220
00:11:23,180 --> 00:11:24,640
Santa-san's disappeared,
221
00:11:24,640 --> 00:11:26,720
and Namami-san and Aya-chan haven't
returned since visiting the toilet.
222
00:11:26,720 --> 00:11:27,970
Toilet?
223
00:11:28,560 --> 00:11:31,890
Ah... I need to go to the toilet too.
224
00:11:31,890 --> 00:11:33,270
I'll be right back.
225
00:11:33,270 --> 00:11:34,270
Where's the toilet?
226
00:11:34,270 --> 00:11:39,730
Um, yes, it's at the end of the
hallway opposite the entrance.
227
00:11:39,740 --> 00:11:42,070
Opposite the entrance, right?
228
00:11:42,570 --> 00:11:45,070
Toilet. Toilet. Opposite the entrance.
229
00:11:45,660 --> 00:11:47,490
What? It's not here?
230
00:11:51,080 --> 00:11:54,420
I wonder which door leads to the toilet.
231
00:11:56,420 --> 00:11:57,840
Is someone in here?
232
00:11:58,300 --> 00:12:01,010
If no one is in here, I'm going to open it.
233
00:12:01,920 --> 00:12:03,380
Is someone in there?
234
00:12:03,380 --> 00:12:07,510
Even if you try and scare me, it won't work.
235
00:12:07,510 --> 00:12:10,970
Miyucchi? Chris-chan?
236
00:12:10,980 --> 00:12:12,390
Hey!
237
00:12:12,390 --> 00:12:17,310
Oh no. What am I doing? Disturbing a lady
while she's occupied with her task.
238
00:12:17,310 --> 00:12:19,770
Sorry please take your time.
239
00:12:19,780 --> 00:12:21,610
I'll be me.
240
00:12:22,070 --> 00:12:22,780
Huh?
241
00:12:27,870 --> 00:12:29,780
What? Nozomu-kun?
242
00:12:29,790 --> 00:12:31,660
He didn't go to the toilet.
243
00:12:31,660 --> 00:12:35,080
What? But he left saying he was going to the toilet.
244
00:12:40,130 --> 00:12:43,260
There's someone other than us
here, but why is he doing this?
245
00:12:43,260 --> 00:12:44,260
I don't know.
246
00:12:44,260 --> 00:12:47,180
Either way, we need to keep this a secret
from Ruu-chama and Momoka.
247
00:12:47,550 --> 00:12:52,140
You know, I think the furthest door
upstairs is the most suspicious.
248
00:12:52,600 --> 00:12:54,390
The furthest door upstairs?
249
00:12:54,390 --> 00:12:56,270
The one that was locked?
250
00:12:56,270 --> 00:12:58,150
Are you saying Santa-kun's in there?
251
00:12:58,150 --> 00:13:00,570
Well, I don't know, but...
252
00:13:01,190 --> 00:13:06,200
The furthest door upstairs...
253
00:13:03,110 --> 00:13:04,530
What's wrong, Hanakomachi?
254
00:13:05,200 --> 00:13:06,200
Hanakomachi!
255
00:13:06,860 --> 00:13:10,070
If it's logs for the fireplace, they're located in
the storeroom underneath the kitchen floor.
256
00:13:10,080 --> 00:13:12,290
What? "Logs"?
257
00:13:14,410 --> 00:13:15,910
They're really here!
258
00:13:15,920 --> 00:13:18,750
Hanakomachi, how did you know
that the logs were stored here?
259
00:13:18,750 --> 00:13:20,460
I wonder...
260
00:13:20,460 --> 00:13:23,460
But Chris-chan knew where
the toilet was earlier too.
261
00:13:24,510 --> 00:13:27,220
I don't really get it myself either.
262
00:13:27,220 --> 00:13:29,140
It just came to me and...
263
00:13:29,140 --> 00:13:30,850
Huh? Momoka-chan?
264
00:13:31,220 --> 00:13:33,220
Ruu-kun?
265
00:13:33,220 --> 00:13:35,560
Where are you, Ruu-chama!
266
00:13:38,020 --> 00:13:38,770
Ruu-kun!
267
00:13:38,770 --> 00:13:40,270
Momoka-chan.
268
00:13:40,270 --> 00:13:41,770
There they are.
269
00:13:41,770 --> 00:13:44,320
What's wrong? Everyone looks so worried.
270
00:13:44,320 --> 00:13:46,070
You frightened us!
271
00:13:46,070 --> 00:13:48,240
We thought you two disappeared as well!
272
00:13:48,240 --> 00:13:51,200
Huh ? Disappeared?
273
00:13:51,200 --> 00:13:52,780
Nothing. It's really nothing.
274
00:13:54,660 --> 00:13:58,620
So the others really did disappear.
275
00:13:58,960 --> 00:13:59,580
What?
276
00:13:59,580 --> 00:14:00,460
Did something happen?
277
00:14:00,460 --> 00:14:04,800
This house is really dirty, isn't it?
The lights don't work either.
278
00:14:04,800 --> 00:14:06,590
Yes, yes. And?
279
00:14:06,590 --> 00:14:12,220
And just now, we heard an odd noise
coming from upstairs, right Ruu?
280
00:14:12,220 --> 00:14:13,430
An odd noise?
281
00:14:13,430 --> 00:14:17,230
Yup, that's why I think there's something
fishy about this place.
282
00:14:21,150 --> 00:14:23,820
See? Just as I said.
283
00:14:23,820 --> 00:14:25,320
Which room is it coming from?
284
00:14:25,320 --> 00:14:26,110
Probably...
285
00:14:26,610 --> 00:14:29,530
Kanata, maybe we shouldn't.
286
00:14:29,530 --> 00:14:30,570
It'll be all right.
287
00:14:30,570 --> 00:14:31,320
Stay there.
288
00:14:31,660 --> 00:14:32,530
Is it coming from there?
289
00:14:32,530 --> 00:14:33,580
Yeah.
290
00:14:45,590 --> 00:14:47,090
What's wrong Chris-chan?
291
00:14:47,920 --> 00:14:50,470
No... don't!
292
00:14:51,300 --> 00:14:52,550
Not that room!
293
00:14:52,850 --> 00:14:53,600
Chris-chan?
294
00:14:53,600 --> 00:14:54,640
Hanakomachi?
295
00:14:54,640 --> 00:14:56,970
I wonder what's wrong with Chris-san.
296
00:14:56,970 --> 00:15:00,560
It's hard to understand girls at that age.
297
00:15:00,560 --> 00:15:02,150
I-Is that so?
298
00:15:07,820 --> 00:15:09,940
Chris-chan, hang in there!
299
00:15:09,950 --> 00:15:11,150
Hanakomachi?
300
00:15:11,700 --> 00:15:15,030
Oh my, what happened to me?
301
00:15:15,580 --> 00:15:18,370
Chris-chan, you don't remember?
302
00:15:18,370 --> 00:15:21,870
Um... I suddenly felt faint, and...
303
00:15:23,580 --> 00:15:25,630
Ah, we left Ruu-kun and the rest behind.
304
00:15:25,630 --> 00:15:28,000
Miyu, you stay with Hanakomachi.
305
00:15:28,010 --> 00:15:29,670
I'll go upstairs.
306
00:15:32,550 --> 00:15:33,800
What's wrong, Chris-chan?
307
00:15:34,180 --> 00:15:36,050
I'm just going to wash my face.
308
00:15:36,680 --> 00:15:39,430
My hair's rather messy too.
309
00:15:39,430 --> 00:15:41,270
Oh, I'll go with you.
310
00:15:45,270 --> 00:15:46,440
Sorry to keep you waiting.
311
00:15:47,440 --> 00:15:48,730
Chris-chan?
312
00:16:05,540 --> 00:16:08,630
It's finally just the two of us.
313
00:16:08,630 --> 00:16:09,210
Yeah...
314
00:16:25,940 --> 00:16:28,150
I'm going to check on that room from before.
315
00:16:28,480 --> 00:16:29,940
You're right.
316
00:16:29,940 --> 00:16:34,400
If anything happens to Ruu-kun and
the rest while we're here resting...
317
00:16:34,410 --> 00:16:35,320
I'm coming too.
318
00:16:40,200 --> 00:16:44,040
Is the person who sent us the invite in here?
319
00:16:44,670 --> 00:16:45,750
Probably.
320
00:16:47,710 --> 00:16:50,090
You look scary...
321
00:16:50,590 --> 00:16:53,380
What? I'm serious you know!
322
00:16:53,380 --> 00:16:54,050
Sure. Sure.
323
00:16:57,010 --> 00:16:58,300
It opened.
324
00:17:03,520 --> 00:17:05,890
Kanata, be careful.
325
00:17:05,890 --> 00:17:07,150
Yeah.
326
00:17:07,150 --> 00:17:07,980
What?!
327
00:17:09,190 --> 00:17:10,020
No!
328
00:17:10,860 --> 00:17:12,110
No! No! No! No!
329
00:17:12,110 --> 00:17:14,240
Don't leave me alone, Kanata!
330
00:17:48,350 --> 00:17:51,150
Let go! Let go of me!
331
00:17:51,150 --> 00:17:55,490
You! What are your intentions?
Why did you invite us here?
332
00:17:55,490 --> 00:17:57,360
Why would I want to invite you lot here?
333
00:17:57,360 --> 00:18:00,530
This is all because you're interrupting my studies.
334
00:18:00,530 --> 00:18:01,780
What? Studying?
335
00:18:02,200 --> 00:18:07,000
I'm busy studying yet people keep
coming and disturbing me!
336
00:18:08,420 --> 00:18:09,670
A tail?
337
00:18:09,670 --> 00:18:10,830
Just who are you?
338
00:18:16,380 --> 00:18:17,380
Miyu-chan.
339
00:18:17,380 --> 00:18:17,800
Miyu!
340
00:18:17,800 --> 00:18:21,140
What? Ruu-kun, Aya-chan, and Nanami-chan too!
341
00:18:22,260 --> 00:18:23,720
Everyone's safe.
342
00:18:23,720 --> 00:18:26,930
Oh Miyu, you're over exaggerating.
343
00:18:26,930 --> 00:18:29,270
This place is actually quite nice.
344
00:18:29,270 --> 00:18:29,690
What?
345
00:18:30,900 --> 00:18:33,110
This is absolutely gorgeous
when compared to earlier.
346
00:18:33,480 --> 00:18:38,240
Well, I was scared earlier when
he pulled me into the wall.
347
00:18:38,240 --> 00:18:40,610
I ended up in here the same way.
348
00:18:40,610 --> 00:18:44,700
But when we got here, Kurosu-kun
was already here.
349
00:18:44,700 --> 00:18:46,790
Well, I was the first one here.
350
00:18:47,250 --> 00:18:50,710
We fell in here through a pitfall.
351
00:18:52,420 --> 00:18:54,840
It really makes me mad.
352
00:18:54,840 --> 00:18:57,550
How dare he do such things to a lady?
353
00:18:57,550 --> 00:18:59,470
Oh, so that's what happened.
354
00:18:59,470 --> 00:19:01,090
I'm sorry.
You're heavy.
355
00:19:01,090 --> 00:19:02,590
What happened to Hikarigaoka?
356
00:19:02,890 --> 00:19:08,600
Yes, well Hikarigoka-san fell in here
before we did. He's over there.
357
00:19:10,060 --> 00:19:11,390
Why?
358
00:19:12,270 --> 00:19:15,110
Oh, Chris-chan, you were pulled
in through the wall as well?
359
00:19:15,110 --> 00:19:16,610
It looks like it.
360
00:19:16,610 --> 00:19:19,570
So he didn't send us the invites.
361
00:19:20,070 --> 00:19:21,280
And it wasn't Hanakomachi either...
362
00:19:21,280 --> 00:19:25,490
You're right. I wonder who it was.
I have absolutely no idea.
363
00:19:25,490 --> 00:19:27,740
Chris-chan's been acting strange since a while ago.
364
00:19:27,740 --> 00:19:32,370
She's been saying that this room's familiar and
that she remembers it from somewhere.
365
00:19:33,290 --> 00:19:37,210
Could this place possibly be Ox Horn Lodge?
366
00:19:43,550 --> 00:19:49,310
I wonder what happened? I can't seem to connect
to my lady Chris-chan's cell phone,
367
00:19:49,310 --> 00:19:53,980
and none of the remaining invited guests
seem to have turned up yet...
368
00:19:53,980 --> 00:19:57,320
It'll be fine. They'll be here eventually.
369
00:19:57,320 --> 00:20:00,610
Perhaps this place was rather hard to find?
370
00:20:00,610 --> 00:20:03,990
Oh? I found it straight away. The Ox Horn Lodge.
371
00:20:03,990 --> 00:20:06,490
What? Ox Horn?
372
00:20:07,030 --> 00:20:10,200
No, this is Deer Horn Lodge.
373
00:20:10,200 --> 00:20:13,120
Look, it says Ox Horn Lodge.
the quiet lakeside
"Ox Horn Lodge"
kindees
374
00:20:13,580 --> 00:20:15,920
Oh, it really does!
375
00:20:15,920 --> 00:20:19,420
How could I have made such a mistake?
376
00:20:20,510 --> 00:20:24,260
"...the white chateau located next
to a quiet lakeside, Deer Horn..."
377
00:20:24,260 --> 00:20:27,140
Shikada-san, what's for supper today?
378
00:20:27,140 --> 00:20:31,350
Ah, a 3 cm thick steak in the Jenovah style.
379
00:20:31,350 --> 00:20:34,600
I've received some fine ox meat.
380
00:20:35,020 --> 00:20:36,190
I can't wait!
381
00:20:36,190 --> 00:20:39,190
"...Ox Horn Lodge as a token of..."
382
00:20:40,110 --> 00:20:42,320
Ah! It was then!
383
00:20:42,320 --> 00:20:44,740
Ox and deer are both similar.
384
00:20:45,110 --> 00:20:50,200
Indeed. Ox Horn Lodge is owned by Hanakomachi,
385
00:20:50,200 --> 00:20:56,330
but since it's so old, we haven't
used it for many years now.
386
00:20:56,330 --> 00:21:00,750
It's right on the other side of this lake.
387
00:21:03,300 --> 00:21:09,760
Excuse me, but may I inquire how
Mikan-san managed to get here?
388
00:21:11,350 --> 00:21:14,060
Then this lodge belongs to you, Chris-chan?
389
00:21:14,060 --> 00:21:16,890
Yes, I had forgotten, but...
390
00:21:16,900 --> 00:21:18,850
Don't be so forgetful!
391
00:21:18,860 --> 00:21:21,860
There's a good reason to this.
392
00:21:21,860 --> 00:21:23,230
A good reason?
393
00:21:23,610 --> 00:21:29,410
This pitfall and basement was something
my father had made for fun.
394
00:21:29,410 --> 00:21:33,740
But when I was young I was
playing and accidentally fell.
395
00:21:33,750 --> 00:21:37,460
I was locked in here for half a day.
396
00:21:37,460 --> 00:21:39,420
Because of the loneliness I felt back then,
397
00:21:39,420 --> 00:21:44,420
I suppressed my memories of this place
deep within my consciousness.
398
00:21:46,430 --> 00:21:48,550
So what should we do about him?
399
00:21:48,970 --> 00:21:53,720
If you'd like to study in that room, please do
so. Feel free to use that room as you want.
400
00:21:54,140 --> 00:21:56,100
What? Really?
401
00:21:56,100 --> 00:21:58,940
I'd also like you to clean this
place while you're here.
402
00:21:58,940 --> 00:22:02,320
In the end, we never discovered
who sent us the invites.
403
00:22:02,320 --> 00:22:07,280
My lady! Everyone! It's Shikada.
404
00:22:07,280 --> 00:22:08,400
It's Shikada-san!
405
00:22:11,910 --> 00:22:13,370
Well, let's head out.
406
00:22:13,370 --> 00:22:16,290
You should have told us earlier
that these gimmicks existed.
407
00:22:16,620 --> 00:22:18,790
Yay! It's the sky!
408
00:22:19,580 --> 00:22:22,170
You're not human, are you?
409
00:22:22,710 --> 00:22:24,550
What? Really?
410
00:22:24,840 --> 00:22:26,960
But why are you here?
411
00:22:26,970 --> 00:22:31,220
I really am studying for my
university entrance exam.
412
00:22:31,220 --> 00:22:36,930
I've already failed the space university
entrance exam 99 times.
413
00:22:36,930 --> 00:22:42,100
I was wandering around space searching
for a quiet place to study,
414
00:22:42,110 --> 00:22:44,480
and this place sent out the right vibes.
415
00:22:45,030 --> 00:22:46,980
I'm sorry.
416
00:22:46,990 --> 00:22:49,610
Was it rather impudent of me?
417
00:22:50,070 --> 00:22:53,870
It's all right Besides, Chris-chan's given
her permission, so work hard.
418
00:22:54,160 --> 00:22:55,830
Yes, thank you very much!
419
00:22:55,830 --> 00:22:57,870
Don't forget to clean up as well.
420
00:22:57,870 --> 00:23:02,000
Yes... Although, I'm not too confident with cleaning.
421
00:23:03,920 --> 00:23:09,090
So the person who sent the invites
was identified as Shikada-san.
422
00:23:09,090 --> 00:23:13,300
It looks like he kept it a secret
to surprise Chris-chan.
423
00:23:14,390 --> 00:23:17,470
It sure was a tiring day.
424
00:24:31,550 --> 00:24:34,090
Santa-kun's really excited again, isn't he?
425
00:24:34,090 --> 00:24:37,430
Apparently, a friend who he only knows through
exchanging letters is finally coming to visit.
426
00:24:37,430 --> 00:24:39,180
Oh, is that what you call a pen pal.
427
00:24:39,180 --> 00:24:41,220
That's amazing.
428
00:24:41,480 --> 00:24:43,350
I get it. Now, calm down, Santa.
429
00:24:43,350 --> 00:24:45,980
Next time on Daa Daa Daa: A Pen Pal Visits.
430
00:24:45,980 --> 00:24:49,110
I never thought that Santa would
be exchanging letters with a girl.
431
00:24:49,110 --> 00:24:50,270
That's not good.
432
00:24:50,280 --> 00:24:53,150
Here, I'll transform into Santa-san, and...
31835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.