All language subtitles for [AonE]_Daa!_Daa!_Daa!_-_61_[DVD][36F57A49]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,720 --> 00:00:15,130 Daa! Daa! Daa! 2 00:01:32,020 --> 00:01:36,460 Busy, busy. 3 00:01:42,900 --> 00:01:44,030 Busy! 4 00:01:45,070 --> 00:01:48,240 Ah, busy! 5 00:01:50,370 --> 00:01:54,710 I never realized Kanata's share of the household chores was so tiring. 6 00:01:56,180 --> 00:01:58,650 Oh, Miyu-san, what happened to shopping? 7 00:02:00,120 --> 00:02:02,120 Oh, that's right! 8 00:02:11,060 --> 00:02:13,390 I'm really glad I met the two of you here. 9 00:02:13,400 --> 00:02:16,260 So in return, the sweet creme soup is on you. 10 00:02:16,260 --> 00:02:17,100 Got it. 11 00:02:19,800 --> 00:02:25,010 But it must be really tiring for you now that Saionji-kun isn't able to do his chores. 12 00:02:25,270 --> 00:02:26,240 It is. 13 00:02:26,240 --> 00:02:31,480 Ah, someone please do something about this! 14 00:02:32,110 --> 00:02:36,020 But Kanata wakes up at 5:30 every morning and goes to morning practice. 15 00:02:36,020 --> 00:02:39,090 And then he doesn't return until 9:30 at night due to practice. 16 00:02:39,590 --> 00:02:45,030 He doesn't show it in front of me, but when he's alone, he looks really tired. 17 00:02:45,590 --> 00:02:50,500 It makes me feel like I've got to work hard too. 18 00:02:54,470 --> 00:03:00,940 But to suddenly be picked to replace an injured main player just before the basketball tournament, 19 00:03:00,940 --> 00:03:03,180 Saionji-kun must be really skillful. 20 00:03:03,680 --> 00:03:06,810 Miyu-chan, I'm sure you'll make a nice bride. 21 00:03:06,920 --> 00:03:08,150 What are you talking about? 22 00:03:08,620 --> 00:03:16,460 Well, let's just leave it at that. 23 00:03:16,460 --> 00:03:18,130 Stop it. 24 00:03:18,130 --> 00:03:20,230 Kouzuki-san! 25 00:03:22,360 --> 00:03:23,700 It's me. Me. 26 00:03:26,030 --> 00:03:29,240 Oh, if it isn't Kurosu-kun. 27 00:03:29,240 --> 00:03:31,840 Why are you hiding there? 28 00:03:31,840 --> 00:03:34,340 I was just waiting for Kanata to arrive. 29 00:03:34,340 --> 00:03:34,840 Huh? 30 00:03:35,110 --> 00:03:37,910 There's something I want to ask him. 31 00:03:42,550 --> 00:03:48,760 I went to interview the Basketball Club while they were at practice for the school newspaper, 32 00:03:48,760 --> 00:03:51,760 but while I was there, I heard something surprising. 33 00:03:51,760 --> 00:03:53,230 What was it? 34 00:03:53,230 --> 00:03:57,430 It seems that he hasn't been attending any of the basketball practices. 35 00:03:57,900 --> 00:03:58,700 What? 36 00:03:59,200 --> 00:04:03,600 We can't use our gym due to the renovations, so we've been renting 37 00:04:03,610 --> 00:04:08,110 the grade school's gym temporarily but... 38 00:04:08,110 --> 00:04:11,680 People are saying various things like how troublesome it is to get there. 39 00:04:12,310 --> 00:04:13,610 No way... 40 00:04:13,620 --> 00:04:18,090 It seems that there are some angry seniors saying Teamwork is vital, so why doesn't Kanata come? 41 00:04:18,090 --> 00:04:22,960 Thai he "accepted it" and "He's so irresponsible." 42 00:04:23,530 --> 00:04:27,390 But he leaves home early in the morning and comes home late at night, right? 43 00:04:27,400 --> 00:04:27,900 Yes. 44 00:04:28,160 --> 00:04:30,130 Then perhaps it's that? 45 00:04:31,070 --> 00:04:36,270 Like using basketball practice as an excuse to go out with a high school girl. 46 00:04:36,670 --> 00:04:42,110 Or he's going to the staff room instead of the gym 47 00:04:42,480 --> 00:04:47,410 Or he wants to ride the new bus that runs early in the morning and late at night! 48 00:04:47,420 --> 00:04:50,020 That's just you, Kumsu-kun! 49 00:04:50,020 --> 00:04:51,090 I... 50 00:04:52,050 --> 00:04:54,790 I'm going to find out! 51 00:05:02,360 --> 00:05:04,260 What's wrong, Miyu-san? 52 00:05:04,600 --> 00:05:05,270 Huh? 53 00:05:05,830 --> 00:05:08,600 Oh, nothing's wrong. 54 00:05:08,600 --> 00:05:13,070 Oh, I know. You're lonely because Kanata-san wasn't here during supper. 55 00:05:13,880 --> 00:05:15,240 No way. 56 00:05:15,610 --> 00:05:21,180 Ruu-chama seems a little lonely but it can't be helped. 57 00:05:24,620 --> 00:05:26,120 I'm home! 58 00:05:26,390 --> 00:05:27,920 It's hot! 59 00:05:27,920 --> 00:05:29,490 Wanya, is the bath ready? 60 00:05:29,490 --> 00:05:31,090 Yes, it is. 61 00:05:31,090 --> 00:05:32,590 I see. Thanks. 62 00:05:36,700 --> 00:05:38,000 Kanata... 63 00:05:37,700 --> 00:05:38,000 Yeah? 64 00:05:38,030 --> 00:05:38,600 Yeah? 65 00:05:38,600 --> 00:05:40,330 Is the training hard? 66 00:05:40,670 --> 00:05:44,070 Well yeah, it's been a while since I played basketball. 67 00:05:44,070 --> 00:05:48,310 We use muscles I normally don't use so I'm stiff everywhere. 68 00:05:49,010 --> 00:05:50,780 Are you practicing with everyone... 69 00:05:51,450 --> 00:05:52,880 W-What's with you? 70 00:05:53,380 --> 00:05:55,250 in the basketball club? 71 00:05:55,250 --> 00:05:55,880 Oh? 72 00:05:55,880 --> 00:05:58,450 Are you practicing with everyone? 73 00:05:59,550 --> 00:06:00,850 That's... 74 00:06:05,760 --> 00:06:08,130 I'm going to take a bath so I'm taking my clothes off. 75 00:06:15,470 --> 00:06:19,740 Suspicious. He's definitely hiding something. 76 00:06:40,830 --> 00:06:42,800 The hawk has set flight! 77 00:06:42,800 --> 00:06:44,370 What the hell is that? 78 00:06:44,370 --> 00:06:45,870 It's setting the right mood. 79 00:06:45,870 --> 00:06:47,170 Let's get going too. 80 00:06:58,410 --> 00:06:59,880 Huh? 81 00:07:09,920 --> 00:07:13,630 He's heading to some place other than the grade school... 82 00:07:13,630 --> 00:07:14,030 Yeah. 83 00:07:14,600 --> 00:07:17,730 Everyone's all together here. What are you all doing? 84 00:07:19,000 --> 00:07:20,870 Oh, Mitarashi-san! 85 00:07:20,870 --> 00:07:23,270 Isn't he a relative of yours? 86 00:07:23,270 --> 00:07:24,710 Hello. 87 00:07:25,210 --> 00:07:27,780 Kanata is acting suspiciously. 88 00:07:28,210 --> 00:07:28,940 What? 89 00:07:28,940 --> 00:07:29,540 And so... 90 00:07:31,950 --> 00:07:34,920 They're having a big sale! A big sale! 91 00:07:35,320 --> 00:07:38,320 Hey hey! Now isn't the right time for this! 92 00:07:40,920 --> 00:07:43,820 [Note: Mitarashi-dangos are dumplings made from rice flour covered in Mitarashi sauce. Mitarashi is a sweet yet salty sauce made from soy sauce, Sugar and starch.] 93 00:07:40,920 --> 00:07:43,820 Please give me fifty Mitarashi-dangos! 94 00:07:46,230 --> 00:07:48,530 I'm sorry. I'm sorry. 95 00:07:48,530 --> 00:07:52,670 It's my fault that you lost sight of Kanata-san. 96 00:07:53,030 --> 00:07:55,470 It's okay we're eating too. 97 00:07:55,470 --> 00:07:56,870 These are delicious. 98 00:07:56,870 --> 00:08:01,340 There's nothing we can do about this. Let's head back once we finish eating these. 99 00:08:01,340 --> 00:08:03,140 There is no need for that. 100 00:08:03,750 --> 00:08:05,250 Chris-chan. 101 00:08:07,880 --> 00:08:11,790 I came here because I had a feeling last night which worried me. 102 00:08:11,790 --> 00:08:12,190 Huh? 103 00:08:12,620 --> 00:08:18,130 Actually, last night, the lead of my mechanical pencil snapped while I was doing homework, 104 00:08:18,930 --> 00:08:33,770 and I wondered if something bad might have happened to Kanata-kun but immediately thought, "That's not possible." 105 00:08:35,480 --> 00:08:38,950 By the way, everyone why are you all still lingering here? 106 00:08:39,410 --> 00:08:42,550 The scent of Kanata-kun's shampoo has yet to disappear. 107 00:08:42,950 --> 00:08:44,390 Let us go immediately! 108 00:08:44,650 --> 00:08:46,120 This way! 109 00:08:48,190 --> 00:08:49,320 This way! 110 00:09:16,920 --> 00:09:18,650 Kanata... 111 00:09:24,560 --> 00:09:26,690 What's up with everyone? 112 00:09:26,700 --> 00:09:30,630 The same can be said of you, Kanata. Why are you practicing here by yourself. 113 00:09:30,630 --> 00:09:32,030 It's none of your business! 114 00:09:32,330 --> 00:09:33,600 It is! 115 00:09:33,600 --> 00:09:37,240 I doubted you because I wasn't sure! 116 00:09:37,910 --> 00:09:40,210 Oh, last night... so that's why. 117 00:09:40,510 --> 00:09:43,210 What happened between them last night? 118 00:09:43,210 --> 00:09:46,050 And? There's a reason for this, right? 119 00:09:46,580 --> 00:09:48,780 I-I don't want to say it. 120 00:09:49,050 --> 00:09:50,380 Why? 121 00:09:51,120 --> 00:09:54,890 Could it be that a cute senpai, who was a graduate of our school 122 00:09:54,890 --> 00:09:59,790 and currently the ace of a girls basketball team in high school, is coming to teach you personally? 123 00:09:59,790 --> 00:10:03,130 Is that true? 124 00:10:03,130 --> 00:10:05,570 You had someone like that, Kanata-kun? 125 00:10:05,570 --> 00:10:07,630 I'm felling you there's no such person. 126 00:10:07,640 --> 00:10:08,570 Then, why? 127 00:10:10,540 --> 00:10:12,970 I don't want to say it. 128 00:10:13,310 --> 00:10:17,440 So there is one! So there's an older girl! 129 00:10:20,350 --> 00:10:22,250 You're wrong, Hanakomachi! 130 00:10:23,450 --> 00:10:26,220 Is everyone tired? 131 00:10:27,160 --> 00:10:30,020 I have no choice, so I guess I'll go. 132 00:10:30,030 --> 00:10:30,620 Where? 133 00:10:31,030 --> 00:10:33,590 To the grade school gym... 134 00:10:35,060 --> 00:10:37,500 My nightmare. 135 00:10:38,800 --> 00:10:42,100 Oh, so this is Kanata's elementary school. 136 00:10:42,100 --> 00:10:43,140 That's right. 137 00:10:43,140 --> 00:10:46,840 I spent six of my popular years here too. 138 00:10:46,840 --> 00:10:49,280 Liar, liar. 139 00:11:02,120 --> 00:11:02,660 What? 140 00:11:02,660 --> 00:11:05,230 tons of Mitarashi-dangos? 141 00:11:08,660 --> 00:11:09,800 Are you all right? 142 00:11:09,800 --> 00:11:11,030 Yes. 143 00:11:11,030 --> 00:11:12,700 Then, I'm going to open it. 144 00:11:14,170 --> 00:11:15,840 Okay pass it to me! 145 00:11:15,840 --> 00:11:16,640 Nice pass! 146 00:11:16,640 --> 00:11:18,310 All right, you're doing well! 147 00:11:18,310 --> 00:11:18,770 This way! 148 00:11:18,770 --> 00:11:20,110 Here it goes! 149 00:11:21,010 --> 00:11:23,410 There's nothing odd, Kanata. 150 00:11:23,410 --> 00:11:26,050 You'll find out as soon as I start practicing. 151 00:11:26,050 --> 00:11:29,920 I'm sorry; I came to participate in the practice! 152 00:11:41,200 --> 00:11:42,660 Nakano! 153 00:11:44,730 --> 00:11:46,130 All right! 154 00:11:47,140 --> 00:11:49,040 Pass it around! 155 00:11:49,040 --> 00:11:49,500 Okay! 156 00:11:49,500 --> 00:11:51,910 What's this? Nothing's odd here. 157 00:11:51,910 --> 00:11:53,610 What part of this is scary? 158 00:11:55,240 --> 00:11:57,040 All right! 159 00:11:58,280 --> 00:11:59,610 All right, we're going back! 160 00:11:59,610 --> 00:12:00,680 Okay! 161 00:12:01,880 --> 00:12:03,480 One more time! 162 00:12:03,490 --> 00:12:04,450 Yeah! 163 00:12:13,090 --> 00:12:13,860 Here it comes! 164 00:12:20,740 --> 00:12:22,240 Okay, okay! 165 00:12:22,700 --> 00:12:26,440 Huh? Something's... strange... with Kanata. 166 00:12:27,680 --> 00:12:28,880 Ow... 167 00:12:36,550 --> 00:12:38,790 What can I say... 168 00:12:38,790 --> 00:12:40,550 A new performance? 169 00:12:43,530 --> 00:12:44,730 Are you all right? 170 00:12:44,730 --> 00:12:45,830 Hey, hey! 171 00:12:45,830 --> 00:12:46,960 Saionji. 172 00:12:45,830 --> 00:12:49,460 I'm all out of film, but I'm so great to have come prepared. 173 00:12:50,030 --> 00:12:52,570 W-What is this? Is this for real? 174 00:12:52,900 --> 00:12:56,440 I mustn't laugh at Kanata-kun, but this is... 175 00:12:56,440 --> 00:12:58,570 No, I can't endure this any longer! 176 00:12:58,570 --> 00:12:59,540 We have to endure it! 177 00:13:06,410 --> 00:13:10,480 Now you know! There's this weird thing here and somehow I become like this! 178 00:13:10,490 --> 00:13:11,590 Kanata! 179 00:13:12,050 --> 00:13:14,560 Kanata-kun! 180 00:13:33,680 --> 00:13:35,810 This is what it looks like. 181 00:13:35,810 --> 00:13:40,810 It first appeared when I was in sixth grade, but back then it looked like a baby. 182 00:13:40,820 --> 00:13:42,350 Now it's gotten quite big. 183 00:13:42,350 --> 00:13:47,150 even I can draw better than this. 184 00:13:47,160 --> 00:13:48,360 It can't be helped! 185 00:13:48,720 --> 00:13:50,920 He's right. It can't be helped 186 00:13:50,930 --> 00:13:51,330 Huh? 187 00:13:53,030 --> 00:13:54,290 This... 188 00:13:55,260 --> 00:13:56,760 The photos from earlier? 189 00:13:59,200 --> 00:14:02,470 W-What's with this clown?! 190 00:14:04,970 --> 00:14:08,510 Kanata-kun's artistic abilities are indeed fantastic. 191 00:14:08,510 --> 00:14:09,440 If you say so. 192 00:14:09,940 --> 00:14:12,650 And? So what is this? 193 00:14:12,980 --> 00:14:17,720 I don't know, but it seems it can't leave the gym. 194 00:14:17,720 --> 00:14:24,160 If it was a ghost, I could've exorcised it with methods I learned from my dad, but it didn't work on this thing. 195 00:14:25,230 --> 00:14:29,600 Maybe it's because this isn't a ghost, but an alien. 196 00:14:30,070 --> 00:14:31,430 An alien? 197 00:14:31,430 --> 00:14:32,070 Yeah. 198 00:14:32,070 --> 00:14:34,070 You think so too?! 199 00:14:34,070 --> 00:14:37,270 I was certain that it was too! 200 00:14:37,270 --> 00:14:39,610 There he goes again. 201 00:14:39,610 --> 00:14:40,440 Can you tell? 202 00:14:40,880 --> 00:14:46,680 I think it's probably a creature that was caught up in a space magnetic storm and fell down to Earth. 203 00:14:46,680 --> 00:14:52,890 The reason it can't leave the gym must somehow be related to the Earth s tilt in axis. 204 00:14:53,320 --> 00:14:56,590 But that would've applied only when it was a baby and was weak. 205 00:14:56,590 --> 00:15:00,890 Now that it's grown up, it should be able to go wherever it wants. 206 00:15:00,900 --> 00:15:04,100 If that actually happens, it'll be a really serious matter! 207 00:15:04,100 --> 00:15:06,330 It'll attach onto Kanata the whole time! 208 00:15:06,330 --> 00:15:08,370 Isn't there something we can do? 209 00:15:09,500 --> 00:15:12,840 I can't recall any details right now... 210 00:15:13,240 --> 00:15:18,280 More importantly I think it's rather amazing that you happen to know so much. 211 00:15:18,280 --> 00:15:19,410 Why do you know so much? 212 00:15:19,880 --> 00:15:22,550 Um... uh... 213 00:15:22,550 --> 00:15:27,390 Um, he's really an amazing person. Right, Kanata? 214 00:15:28,390 --> 00:15:34,330 Oh, yes. He's crazy about UFO's and supernatural phenomenon, so he knows a lot about these things. 215 00:15:34,860 --> 00:15:36,630 Is that true?! 216 00:15:36,630 --> 00:15:41,340 I'm really moved that there was someone with the same interests as me so close! 217 00:15:41,700 --> 00:15:44,270 Leave the rest to me! 218 00:15:44,770 --> 00:15:48,040 If I mobilize my knowledge, as a man crazy about supernatural phenomenon, 219 00:15:45,710 --> 00:15:50,080 For now, I think it's best to go home and do some more research. 220 00:15:48,110 --> 00:15:51,250 we'll be able to find a way for it to return to space! 221 00:15:50,080 --> 00:15:51,250 I wonder if I can find the information straight away... 222 00:15:51,550 --> 00:15:52,250 You're right! 223 00:15:52,650 --> 00:15:58,790 Let's prepare and meet at the gym again after the basketball team's finished practicing! 224 00:16:06,630 --> 00:16:08,630 Oh, thanks. 225 00:16:12,430 --> 00:16:14,700 I'm sorry for doubling you. 226 00:16:15,240 --> 00:16:16,900 I guess it was inevitable. 227 00:16:17,610 --> 00:16:18,740 Yeah. 228 00:16:29,620 --> 00:16:31,020 Then, we'll be on our way. 229 00:16:31,020 --> 00:16:34,560 Please be careful. I'll do some research and catch up as soon as possible. 230 00:16:38,030 --> 00:16:42,500 It's going to get a little noisy, but Ruu-chama, please don't wake up. 231 00:16:42,500 --> 00:16:46,230 Kanata-san and Miyu-san are also doing their best. 232 00:17:01,380 --> 00:17:04,520 Let me ask one more time. What are these? 233 00:17:05,150 --> 00:17:09,720 Like I said, this hat will keep away evil spirits. That way they can't attach themselves to us. 234 00:17:14,530 --> 00:17:23,340 [Note: Kekkai = barrier, Kettai = strange/peculiar (in kansai dialect)] 235 00:17:14,530 --> 00:17:20,300 There's a spell inside of it that'll keep away evil spirits and creates a barrier. 236 00:17:20,300 --> 00:17:23,340 It's more like... strange. 237 00:17:23,340 --> 00:17:28,540 [Note: Middle aged men are stereotyped to say bad jokes and her wig is that of an old bald man.] 238 00:17:23,340 --> 00:17:25,710 Miyu-chan, you're like a middle-aged man. 239 00:17:25,710 --> 00:17:26,870 Points deducted. 240 00:17:26,880 --> 00:17:28,540 That wasn't my intention at all... 241 00:17:29,110 --> 00:17:31,380 Quit chatting. Everyone, let's go! 242 00:17:38,720 --> 00:17:40,220 What's this? 243 00:17:40,220 --> 00:17:42,460 It's a device to call out the alien. 244 00:17:42,460 --> 00:17:45,390 I'll finish it right away. Wait a second. 245 00:17:45,390 --> 00:17:47,960 Frankly it's suspicious. 246 00:17:47,960 --> 00:17:49,400 Yup, yup. 247 00:17:51,870 --> 00:17:55,840 Um, was it like this? 248 00:17:55,840 --> 00:17:57,340 How vague. 249 00:18:15,290 --> 00:18:17,890 No way! The barrier's working?! 250 00:18:17,890 --> 00:18:18,530 It is! 251 00:18:19,130 --> 00:18:21,730 Hey why do you follow me? 252 00:18:27,800 --> 00:18:28,640 Miyu! 253 00:18:30,110 --> 00:18:31,570 Miyu-chan! 254 00:18:39,710 --> 00:18:40,650 Miyu? 255 00:18:42,250 --> 00:18:46,590 I've borrowed her brain to talk 256 00:18:46,590 --> 00:18:50,620 What? That alien took over my body? 257 00:18:51,090 --> 00:18:54,500 Amazing! It's like some special effects movie! 258 00:18:54,500 --> 00:18:56,460 Crash! 259 00:18:56,460 --> 00:19:00,630 Why have you played pranks on me since sixth grade? 260 00:19:01,100 --> 00:19:05,440 They're not pranks. There wasn't anyone else who could sense me. 261 00:19:05,440 --> 00:19:06,070 But still... 262 00:19:06,540 --> 00:19:08,840 Do you want me to return home? 263 00:19:08,840 --> 00:19:09,980 Well, yes. 264 00:19:09,980 --> 00:19:09,980 Then, I'll go home quietly if you listen to what I have to say. 265 00:19:14,580 --> 00:19:19,490 I can't do things like giving you a 100 million yen or letting you take over the world. 266 00:19:19,990 --> 00:19:23,060 It's simple. Something even a child can do. 267 00:19:23,060 --> 00:19:24,460 Then I'll hear it. 268 00:19:24,460 --> 00:19:25,190 What is it? 269 00:19:25,760 --> 00:19:29,460 As proof that I made contact with Earthlings... 270 00:19:30,430 --> 00:19:31,630 As proof. 271 00:19:32,130 --> 00:19:35,100 I wonder what it is. Is it going to ask for an autograph or something? 272 00:19:41,480 --> 00:19:42,510 Kiss me. 273 00:19:44,510 --> 00:19:47,450 WHAT?! 274 00:19:49,280 --> 00:19:51,890 Hey, hey! Wait! 275 00:19:52,450 --> 00:19:54,220 There's no way I can do that! 276 00:19:54,220 --> 00:19:56,360 You just connect mouth to mouth. 277 00:19:56,360 --> 00:19:58,590 Even a child can do it. It's that simple. 278 00:19:58,590 --> 00:20:00,790 T-That may be so but... 279 00:20:01,130 --> 00:20:03,000 What are you being convinced of, Kanata?! 280 00:20:03,400 --> 00:20:10,200 W-Why?! Why does something this good only happen to Miyu-chan?! 281 00:20:10,210 --> 00:20:12,470 Please attach onto me! 282 00:20:12,470 --> 00:20:14,410 Stop it, Chris-chan! 283 00:20:13,010 --> 00:20:14,410 Now, now, now! 284 00:20:15,140 --> 00:20:17,880 Calm down! 285 00:20:26,250 --> 00:20:28,120 Excuse me. 286 00:20:29,490 --> 00:20:30,260 Guys! 287 00:20:30,630 --> 00:20:33,860 They're fine. They're just unconscious. 288 00:20:33,860 --> 00:20:38,730 The reason why I chose her body is because the two of you get along the best. 289 00:20:38,730 --> 00:20:39,200 What? 290 00:20:39,600 --> 00:20:44,270 What... are you talking about? 291 00:20:46,540 --> 00:20:49,380 You'll really go home if I do? 292 00:20:49,380 --> 00:20:52,050 Hey, Kanata, what does that mean?! 293 00:20:52,050 --> 00:20:53,750 Are you really going to kiss me?! 294 00:20:57,290 --> 00:20:59,950 Miyu, please close your eyes. 295 00:20:59,950 --> 00:21:04,190 Hey, Kanata, even if you tell me that, I... 296 00:21:05,330 --> 00:21:08,900 Hey, hey, hey! Don't close my eyes without my permission! 297 00:21:08,900 --> 00:21:11,030 Even if you take over my body I'm still conscious! 298 00:21:11,370 --> 00:21:14,740 This means this is going to be my first kiss! 299 00:21:18,110 --> 00:21:20,610 What should I do? Kanata's lips are... 300 00:21:21,140 --> 00:21:25,580 What's happening? It's pitch-black and I can't see anything! 301 00:21:25,980 --> 00:21:29,380 Hey open my eyes! Open them, please! 302 00:21:29,720 --> 00:21:32,690 Go home quietly after you've eaten this! 303 00:21:34,320 --> 00:21:37,090 My isn't this Mitarashi?! 304 00:21:37,090 --> 00:21:38,460 The greatest delicacy in the universe! 305 00:21:38,460 --> 00:21:40,790 It's okay, no problem. 306 00:21:44,770 --> 00:21:46,730 After researching I found 307 00:21:46,740 --> 00:21:51,710 that there's a legendary treat that resembled Mitarashi-dangos on its home planet. 308 00:21:51,710 --> 00:21:52,670 Oh, I see... 309 00:21:53,540 --> 00:21:57,640 No. I'll get fat if I eat all of this. 310 00:22:01,550 --> 00:22:07,090 That was delicious! 311 00:22:07,090 --> 00:22:07,860 Thank you so much. 312 00:22:07,860 --> 00:22:09,860 I must make contact. Contact. 313 00:22:09,860 --> 00:22:12,460 Bye! 314 00:22:19,270 --> 00:22:21,570 Miyu-san, are you all right? 315 00:22:21,570 --> 00:22:23,700 Just a handshake... was fine? 316 00:22:24,110 --> 00:22:24,970 Miyu-san. 317 00:22:24,970 --> 00:22:28,740 Really my heart just pounded for nothing. 318 00:22:29,780 --> 00:22:31,980 Burp. 319 00:22:49,100 --> 00:22:51,230 Say, Kanata. 320 00:22:51,230 --> 00:22:57,040 Would you have kissed even if it wasn't me who was taken over? 321 00:22:58,370 --> 00:22:59,410 Huh? 322 00:23:02,010 --> 00:23:05,250 I believe it probably tried to make it a kiss 323 00:23:05,250 --> 00:23:15,520 Since they're a wonderful papa and mama to Ruu-chama on Earth. 324 00:24:30,530 --> 00:24:34,540 Wow, amazing. To think that a pumpkin would grow this much. 325 00:24:34,340 --> 00:24:37,340 Why did it turn out like this? The whole house is dark. 326 00:24:37,340 --> 00:24:39,170 It's due to Ruu-chama's milk. 327 00:24:39,170 --> 00:24:40,940 We split a whole can. 328 00:24:40,940 --> 00:24:42,610 By the way who's that? 329 00:24:42,610 --> 00:24:46,010 Next time on Daa Daa Daa. Kabokichi Lecturing Saionji. 330 00:24:46,010 --> 00:24:48,050 Who's he and where did he come from? 331 00:24:48,450 --> 00:24:50,680 It's Planet Tounus. 332 00:24:50,690 --> 00:24:52,420 But he nags a lot! 333 00:24:52,890 --> 00:24:53,690 Kabo! 334 00:24:53,690 --> 00:24:54,700 Please do something! 24440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.