All language subtitles for [AonE]_Daa!_Daa!_Daa!_-_57_[DVD][19E907D8]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,720 --> 00:00:15,130 Daa! Daa! Daa! 2 00:01:41,140 --> 00:01:42,600 Good morning. 3 00:01:42,600 --> 00:01:45,140 To all the girls with love. 4 00:01:46,430 --> 00:01:49,400 My, what a pleasant morning it is today. 5 00:01:49,400 --> 00:01:50,690 Don't you think so Okame-chan? 6 00:01:57,650 --> 00:01:58,900 Good morning. 7 00:01:59,410 --> 00:02:00,530 Bonjour. 8 00:02:01,070 --> 00:02:02,450 S'il vous plait, 9 00:02:02,450 --> 00:02:06,580 [Note: After consulting with two native French speakers, we were unable to translate this line.] 10 00:02:02,450 --> 00:02:04,990 How wonderfulю 11 00:02:05,540 --> 00:02:06,580 Good morning! 12 00:02:07,250 --> 00:02:08,710 Here you go, Nanami-chan 13 00:02:08,710 --> 00:02:09,620 Aya-chan. 14 00:02:09,620 --> 00:02:10,460 And... 15 00:02:11,130 --> 00:02:13,460 Sorry for being late, Miyu-cchi. 16 00:02:13,460 --> 00:02:15,130 Were you tired of waiting? 17 00:02:15,130 --> 00:02:19,430 I told you to stop calling me with that overly intimate nickname. 18 00:02:19,800 --> 00:02:21,640 Oh, Miyu-cchi, 19 00:02:21,640 --> 00:02:25,390 you're mad because you think I purposely gave you yours last. 20 00:02:25,600 --> 00:02:26,470 No, I'm not. 21 00:02:27,020 --> 00:02:28,980 Oh, how could this be? 22 00:02:29,310 --> 00:02:33,770 I've lived to give girls dreams... 23 00:02:34,110 --> 00:02:37,110 But for me to emotionally hurt a girl... 24 00:02:37,650 --> 00:02:41,700 I'm sorry, Miyu-cchi, will you forgive me? 25 00:02:42,530 --> 00:02:45,450 Miyu-cchi? Girls? 26 00:02:45,450 --> 00:02:47,540 Je t'aime! Come back! 27 00:02:48,000 --> 00:02:50,540 He does this every day and still doesn't get tired of it. 28 00:02:50,540 --> 00:02:53,500 Yup, some people just don't notice anything that happens around them. 29 00:02:56,550 --> 00:02:58,010 Um, Kanata-kun? 30 00:02:58,670 --> 00:03:00,050 Hanakomachi? 31 00:03:00,050 --> 00:03:03,840 Lately, it's become popular to give people plants as gifts, 32 00:03:04,350 --> 00:03:08,270 so I grew a mini vegetable garden as well. 33 00:03:08,640 --> 00:03:09,770 Here, Kanata-kun. 34 00:03:13,400 --> 00:03:14,730 They look tasty. 35 00:03:14,730 --> 00:03:16,150 Bon appetite! 36 00:03:19,280 --> 00:03:20,440 Kanata-kun... 37 00:03:21,150 --> 00:03:23,030 I gave those to Kanata-kun... 38 00:03:23,370 --> 00:03:25,280 Why is Kurosu...?! 39 00:03:25,280 --> 00:03:27,530 Wow, they look tasty. I think I'll try some too. 40 00:03:27,540 --> 00:03:28,240 See? 41 00:03:29,120 --> 00:03:30,790 They're very delicious, Hanakomach. 42 00:03:31,120 --> 00:03:35,210 Oh my Kanata-kun, you're exaggerating. 43 00:03:37,550 --> 00:03:41,090 Phew, we had so many little things to do that it's already so late. 44 00:03:41,090 --> 00:03:43,590 The rose I got from Nozomu-kun! 45 00:03:44,430 --> 00:03:47,220 Oh no, I left it in the classroom. 46 00:03:47,220 --> 00:03:48,260 I'll go get it. 47 00:03:48,600 --> 00:03:50,770 I don't think you really need to worry about it... 48 00:03:50,770 --> 00:03:53,690 But I'll feel bad if the rose withers away. 49 00:03:53,690 --> 00:03:56,110 Well yeah, the rose isn't the one at fault. 50 00:03:56,110 --> 00:03:57,860 Sorry, go home without me. 51 00:03:57,860 --> 00:03:58,900 Miyu-chan? 52 00:03:58,900 --> 00:03:59,230 Huh? 53 00:03:59,530 --> 00:04:03,700 I think you should have a tougher attitude. 54 00:04:03,820 --> 00:04:04,610 Huh? 55 00:04:05,030 --> 00:04:09,410 Miyu-chan, you're so kind that Hikarigaoka-kun misunderstands and thinks you like him. 56 00:04:09,620 --> 00:04:15,330 Yeah, Hikarigaoka-kun only interprets things in his favor. 57 00:04:15,790 --> 00:04:20,920 And if you're misunderstood by the one you really like, wouldn't that be sad? 58 00:04:20,920 --> 00:04:25,800 Oh, please, I don't have anyone I really like. 59 00:04:34,350 --> 00:04:36,440 Miyu-cchi! 60 00:04:39,480 --> 00:04:41,400 Yeah, it certainly will be exhausting. 61 00:04:50,790 --> 00:04:53,080 Sorry, bugs, 62 00:04:53,080 --> 00:04:57,880 but I can't give roses full of holes to girls, 63 00:04:57,880 --> 00:05:02,130 who become so happy when they get the roses that I planted. 64 00:05:06,050 --> 00:05:07,130 Okame-chan? 65 00:05:11,010 --> 00:05:13,390 What a lovely seed. 66 00:05:18,940 --> 00:05:21,070 I wonder what kind of plant will grow from it. 67 00:05:21,650 --> 00:05:23,530 I can't wait to see, Okame-chan. 68 00:05:34,200 --> 00:05:34,540 Huh? 69 00:05:36,370 --> 00:05:38,040 To Kanata-kun From Chris 70 00:05:41,960 --> 00:05:44,090 Miyu, can I borrow your eraser? 71 00:05:45,470 --> 00:05:47,010 Are you in there? 72 00:06:00,560 --> 00:06:02,110 I took a bath before you. 73 00:06:02,110 --> 00:06:02,770 Sure. 74 00:06:36,930 --> 00:06:39,140 Last night's homework was really hard. 75 00:06:39,520 --> 00:06:41,560 Huh? We had homework? 76 00:06:42,060 --> 00:06:44,860 Geez, Kanata, why didn't you tell me? 77 00:06:45,730 --> 00:06:48,570 Don't blame Saionji-kun. 78 00:06:48,570 --> 00:06:50,240 I guess you're right. 79 00:06:50,240 --> 00:06:52,070 Oh, Hikarigaoka-kun! 80 00:06:52,070 --> 00:06:52,870 Good morning. 81 00:06:53,490 --> 00:06:56,290 Huh? Oh, good morning. 82 00:07:00,500 --> 00:07:02,500 Oh, so he's not going to give out roses today. 83 00:07:02,500 --> 00:07:06,960 Usually he says "Miyu-cchi, Miyu-cchi" and makes a big fuss about it. 84 00:07:16,430 --> 00:07:17,260 Judy... 85 00:07:19,060 --> 00:07:20,390 Judy! 86 00:07:20,390 --> 00:07:23,770 I have to go... Judy's calling me! 87 00:07:24,310 --> 00:07:25,900 Who's Judy? 88 00:07:25,900 --> 00:07:28,650 Could it be Hikarigaoka-kun's girlfriend? 89 00:07:29,070 --> 00:07:30,030 Judy... 90 00:07:31,030 --> 00:07:32,820 Judy! 91 00:07:38,160 --> 00:07:40,950 Nozomu-kun was really strange today. 92 00:07:40,960 --> 00:07:43,080 He's always strange. 93 00:07:43,080 --> 00:07:50,010 But he always says that his duty is to give all girls dreams. 94 00:07:50,010 --> 00:07:53,470 Yet today, he suddenly left saying "Judy." 95 00:07:53,470 --> 00:07:55,090 He really was strange today. 96 00:07:55,100 --> 00:08:01,350 Maybe you're jealous of that Judy girl? 97 00:08:01,350 --> 00:08:03,190 W-Why would I? 98 00:08:03,560 --> 00:08:06,400 Maybe you like Hikarigaoka? 99 00:08:06,400 --> 00:08:07,770 What's with you? 100 00:08:07,770 --> 00:08:10,690 You got some vegetables from Chris-chan and were happy about it. 101 00:08:11,110 --> 00:08:12,650 When was I happy about it? 102 00:08:12,900 --> 00:08:17,370 Even if you don't show it, I'm sure you're smiling deep down. 103 00:08:17,660 --> 00:08:19,240 Stop talking nonsense. 104 00:08:19,240 --> 00:08:25,460 I know you have a display of the roses you received from Hikarigaoka and are laughing happily inside. 105 00:08:25,460 --> 00:08:28,540 Laughing happily? Don't you think you're exaggerating? 106 00:08:29,000 --> 00:08:30,550 Both of you, please stop. 107 00:08:30,880 --> 00:08:32,720 But Kanata is... 108 00:08:31,300 --> 00:08:32,720 Miyu is... 109 00:08:32,720 --> 00:08:35,590 Miyu-san, it's your turn to go shopping today, right? 110 00:08:35,590 --> 00:08:36,010 Huh? 111 00:08:36,470 --> 00:08:38,050 Here you go, your wallet and the bag. 112 00:08:38,470 --> 00:08:42,520 [Note: Time service is a sale that lasts a limited time.] 113 00:08:38,470 --> 00:08:42,520 There's a time service starting at four at the Tarafuku supermarket. 114 00:08:43,100 --> 00:08:45,230 Thanks a bunch. 115 00:08:45,230 --> 00:08:46,440 Sure... 116 00:08:47,980 --> 00:08:49,690 Geez, Kanata's the worst. 117 00:08:50,360 --> 00:08:52,650 There's no way I'm jealous! 118 00:08:53,190 --> 00:08:57,030 And about Nozomu-kun's roses, he gives them to everyone so... 119 00:09:07,250 --> 00:09:09,710 Maybe you like Hikarigaoka? 120 00:09:16,050 --> 00:09:18,510 Kanata misunderstands me, and... 121 00:09:18,510 --> 00:09:22,470 Well, it doesn't matter if he misunderstands me or not, but... 122 00:09:22,470 --> 00:09:27,020 I think I should really have a tougher attitude like Aya-chan said. 123 00:09:27,520 --> 00:09:30,060 Besides, Nozomu-kun's always strange. 124 00:09:30,070 --> 00:09:34,280 Even if he stops giving out roses, stops looking at girls, 125 00:09:34,280 --> 00:09:41,490 or even starts calling out "Judy" and suddenly leaves, it's none of my business. 126 00:09:43,580 --> 00:09:45,120 Hello. 127 00:09:45,120 --> 00:09:46,620 Is Nozomu-kun here? 128 00:09:47,920 --> 00:09:49,540 Excuse me. 129 00:09:54,130 --> 00:09:56,090 Nozomu-kun, are you here? 130 00:09:57,180 --> 00:10:01,300 Geez, I'm tired of my nosy personality. 131 00:10:02,220 --> 00:10:02,640 Ah. 132 00:10:06,520 --> 00:10:08,020 The roses have withered. 133 00:10:09,480 --> 00:10:10,150 Okame-chan? 134 00:10:10,860 --> 00:10:12,610 Why is he in a bird cage? 135 00:10:15,690 --> 00:10:18,780 Poor thing, it was hungry. 136 00:10:19,660 --> 00:10:19,990 Huh? 137 00:10:22,200 --> 00:10:23,700 What was that sound? 138 00:10:32,090 --> 00:10:33,130 Nozomu-kun! 139 00:10:39,720 --> 00:10:40,180 No way! 140 00:10:54,230 --> 00:10:54,940 Miyu! 141 00:10:54,940 --> 00:10:55,320 Miyu-san! 142 00:10:55,940 --> 00:10:58,490 Kanata, Wanya, Ruu-kun, over here! 143 00:10:59,400 --> 00:11:02,200 What do you mean by "Hikarigaoka disappeared"? 144 00:11:02,200 --> 00:11:09,080 A flower opened its mouth this wide and swallowed Nozomu-kun. 145 00:11:09,080 --> 00:11:09,460 Huh? 146 00:11:11,370 --> 00:11:12,460 Over here. 147 00:11:17,130 --> 00:11:19,920 A flower opened its mouth wide, eh? 148 00:11:19,920 --> 00:11:21,680 And swallowed him, eh? 149 00:11:21,680 --> 00:11:23,010 It's true! 150 00:11:23,010 --> 00:11:26,350 It definitely swallowed up Nozomu-kun just a while ago. 151 00:11:27,560 --> 00:11:31,020 Oh? What are you doing here? 152 00:11:31,600 --> 00:11:33,150 It's this flower. 153 00:11:33,150 --> 00:11:37,320 It opened its mouth wide and swallowed up Nozomu-kun. 154 00:11:37,780 --> 00:11:39,030 What do you think you're doing to Judy? 155 00:11:39,740 --> 00:11:40,320 Judy? 156 00:11:40,780 --> 00:11:43,990 Then you mean this flower is Judy? 157 00:11:43,990 --> 00:11:45,120 Yes. 158 00:11:45,120 --> 00:11:49,870 I'm sorry but could you please not disturb me and Judy? 159 00:11:49,870 --> 00:11:50,290 Huh? 160 00:11:50,870 --> 00:11:53,120 And go home already! 161 00:11:53,670 --> 00:11:56,090 Yeah, I was just about to! 162 00:11:56,710 --> 00:11:58,340 Hey, Kanata, wait. 163 00:11:58,800 --> 00:11:59,800 Kanata-san. 164 00:12:02,050 --> 00:12:02,800 Judy... 165 00:12:08,180 --> 00:12:09,850 That's right, 166 00:12:09,850 --> 00:12:11,890 there's no way a flower would swallow up a human. 167 00:12:12,810 --> 00:12:14,520 Something was wrong with me back then. 168 00:12:15,400 --> 00:12:17,940 But for Nozomu-kun to slack off in taking care of the other flowers 169 00:12:17,940 --> 00:12:20,480 and forgetting about Okame-chan is... 170 00:12:17,940 --> 00:12:20,480 Today's rose 171 00:12:21,990 --> 00:12:22,740 Wanya. 172 00:12:22,740 --> 00:12:23,450 Yes? 173 00:12:25,320 --> 00:12:26,820 Did Ruu-kun go to sleep? 174 00:12:26,830 --> 00:12:28,240 Yes, just now. 175 00:12:29,040 --> 00:12:32,750 It seems when he visited Hikarigaoka-san's place, he got really excited. 176 00:12:32,750 --> 00:12:33,330 What? 177 00:12:34,120 --> 00:12:36,210 He just fell asleep. 178 00:12:36,670 --> 00:12:41,760 Wanya, can you look into that flower Nozomu-kun was calling Judy? 179 00:12:41,760 --> 00:12:42,170 Huh? 180 00:12:42,720 --> 00:12:47,180 If it were a... a very dangerous flower that an evil organization sent from outer space, 181 00:12:47,930 --> 00:12:50,600 I think Nozomu-kun's life would be in jeopardy. 182 00:12:50,600 --> 00:12:51,140 Miyu-san. 183 00:12:51,680 --> 00:12:54,350 Please, you're my only hope. 184 00:12:56,400 --> 00:12:59,820 I understand. Since you're so insistant, I'll look into it. 185 00:13:00,280 --> 00:13:01,780 Thank you, Wanya. 186 00:13:02,490 --> 00:13:04,240 Then, good night. 187 00:13:04,240 --> 00:13:05,360 Good night. 188 00:13:11,910 --> 00:13:12,700 What is it? 189 00:13:28,300 --> 00:13:29,300 What is she doing? 190 00:13:34,930 --> 00:13:37,640 What business does Nozomu-kun have on the roof? 191 00:13:41,360 --> 00:13:42,440 Judy! 192 00:13:43,030 --> 00:13:44,900 You were lonely, weren't you? 193 00:13:45,280 --> 00:13:47,530 I'm sorry to have left you alone. 194 00:13:51,990 --> 00:13:54,040 Ah! Nozomu-kun! 195 00:13:54,500 --> 00:13:56,210 So it wasn't a dream! 196 00:13:56,830 --> 00:13:58,210 Nozomu-kun! Nozomu-kun! 197 00:14:00,340 --> 00:14:02,880 I'll definitely save you this time. 198 00:14:03,250 --> 00:14:05,300 Nozomu-kun, wake up! 199 00:14:18,440 --> 00:14:19,140 Kanata-san! 200 00:14:21,150 --> 00:14:23,440 Wanya, why are you here? 201 00:14:23,440 --> 00:14:27,150 When I was looking for Miyu-san, I saw you so... 202 00:14:27,780 --> 00:14:29,450 Is that shoe Miyu-san's? 203 00:14:29,450 --> 00:14:30,240 Yeah, 204 00:14:31,490 --> 00:14:33,620 but could it be that this flower.... 205 00:14:35,120 --> 00:14:37,120 I'm sure it is. 206 00:14:37,120 --> 00:14:40,540 [Note: Yuuwaku translates to temptation.] 207 00:14:37,120 --> 00:14:40,540 This is a Yuuwaku flower from the planet Yuuwaku, and... 208 00:14:40,540 --> 00:14:42,500 If they are swallowed by this flower once, 209 00:14:42,500 --> 00:14:45,050 they become addicted to it. 210 00:14:46,510 --> 00:14:47,840 What do you mean? 211 00:14:47,840 --> 00:14:52,140 In this flower, you can see the world you want to see. 212 00:14:52,140 --> 00:14:53,930 And I've also heard that that world is so comfortable 213 00:14:53,930 --> 00:14:56,770 that there are people who can't get back to the real world. 214 00:14:57,180 --> 00:14:58,640 What did you say?! 215 00:14:58,640 --> 00:15:02,270 But this flower withers in a few days. 216 00:15:02,270 --> 00:15:05,150 Then what happens if you're inside it when it withers? 217 00:15:05,530 --> 00:15:08,360 You probably can never get out. 218 00:15:09,450 --> 00:15:12,360 I'm going to get back Miyu and Hikarigaoka. 219 00:15:12,700 --> 00:15:14,580 I'll go too. 220 00:15:14,580 --> 00:15:15,780 Wanya, you can't go. 221 00:15:16,660 --> 00:15:18,200 You're a sucker for temptations, right? 222 00:15:18,200 --> 00:15:19,750 But. 223 00:15:19,750 --> 00:15:24,250 It's true that if I get stuck in a world of Mitarashi dangos, 224 00:15:24,250 --> 00:15:26,710 I may lose to that temptation. 225 00:15:27,300 --> 00:15:29,210 Wanya, you take care of Ruu. 226 00:15:29,220 --> 00:15:30,420 Understood. 227 00:15:30,430 --> 00:15:32,680 I'll definitely get back Miyu and Hikangaoka. 228 00:15:32,840 --> 00:15:33,930 I'm counting on you. 229 00:15:33,930 --> 00:15:34,680 Papa. 230 00:15:44,810 --> 00:15:46,070 Nozomu-kun! 231 00:15:47,150 --> 00:15:48,190 Nozomu-kun! 232 00:15:49,070 --> 00:15:50,690 Where are you? 233 00:15:57,620 --> 00:15:58,700 Miyu-san. 234 00:15:58,700 --> 00:16:00,410 Miyu. 235 00:16:00,870 --> 00:16:03,620 Papa, Mama, why are you all here? 236 00:16:04,420 --> 00:16:06,130 Miyu, hurry up and sit down. 237 00:16:07,050 --> 00:16:10,760 But I have to look for Nozomu-kun... 238 00:16:11,300 --> 00:16:12,760 Now, now, let's have supper. 239 00:16:13,090 --> 00:16:13,630 Now, now, let's have supper. 240 00:16:18,810 --> 00:16:22,060 I made lots of dumplings--your favorite. 241 00:16:22,060 --> 00:16:22,520 Dumplings? 242 00:16:23,100 --> 00:16:26,110 See? There are so many kinds. 243 00:16:26,110 --> 00:16:29,230 Oh, Mama, your dumplings are elaborate as usual. 244 00:16:31,110 --> 00:16:33,450 Your mom's dumplings are really good. 245 00:16:33,450 --> 00:16:34,950 Miyu, hurry up and try one. 246 00:16:36,120 --> 00:16:37,620 Bon appetite. 247 00:16:43,670 --> 00:16:44,750 It's delicious. 248 00:16:49,250 --> 00:16:50,550 It's delicious. 249 00:16:58,180 --> 00:17:01,390 It's been a while since we've all gathered together to eat. 250 00:17:02,560 --> 00:17:05,890 From now on, we'll all be together forever. 251 00:17:05,900 --> 00:17:07,980 Every day? Forever? 252 00:17:07,980 --> 00:17:09,360 Yes, that's right. 253 00:17:14,780 --> 00:17:15,400 Miyu, 254 00:17:16,660 --> 00:17:17,740 I finally found you. 255 00:17:20,240 --> 00:17:20,870 Kanata? 256 00:17:23,250 --> 00:17:25,250 Miyu, this isn't real. 257 00:17:25,920 --> 00:17:28,420 This is the dream world that you want to see. 258 00:17:28,420 --> 00:17:29,590 It's an illusion! 259 00:17:30,300 --> 00:17:31,210 Illusion? 260 00:17:31,710 --> 00:17:35,420 Miyu, don't be deceived, he's a take. 261 00:17:35,930 --> 00:17:38,680 Miyu-san, here we can all be together. 262 00:17:42,310 --> 00:17:44,730 Miyu, listen carefully. 263 00:17:44,730 --> 00:17:46,850 Hikarigaoka is somewhere around here. 264 00:17:47,520 --> 00:17:51,320 We have to find him and get out of here quickly or else we may never be able to get out. 265 00:17:51,860 --> 00:17:54,190 Just forget about Hikarigaoka. 266 00:17:54,190 --> 00:17:54,530 Huh? 267 00:17:55,200 --> 00:17:56,240 It doesn't matter. 268 00:17:56,780 --> 00:17:59,200 Who cares about the others. 269 00:18:05,460 --> 00:18:07,710 It's different... Everyone's different. 270 00:18:08,250 --> 00:18:09,380 Kanata, let's go. 271 00:18:09,380 --> 00:18:10,000 All right! 272 00:18:19,720 --> 00:18:20,970 Nozomu-kun! 273 00:18:21,390 --> 00:18:22,810 Hikarigaoka! 274 00:18:31,940 --> 00:18:34,570 So this is Hikarigaoka's ideal world. 275 00:18:35,490 --> 00:18:37,320 I can't keep up with him... 276 00:18:41,740 --> 00:18:42,950 Nozomu-kun. 277 00:18:42,950 --> 00:18:46,290 Oh, Miyu-cchi, Saionji-kun, you came. 278 00:18:46,290 --> 00:18:49,370 It's not the time to be enjoying yourself here. 279 00:18:49,370 --> 00:18:52,000 If we don't hurry up, we'll never be able to get out. 280 00:18:52,380 --> 00:18:56,550 Why do we have to get out of such a wonderful world? 281 00:18:57,880 --> 00:19:00,090 Nozomu-kun, get a hold of yourself. 282 00:19:00,090 --> 00:19:03,390 I'm sure Okame-chan is worried about you too. 283 00:19:03,970 --> 00:19:08,270 When Okame-chan disappeared you were so worried, 284 00:19:08,270 --> 00:19:12,770 yet you've put him in a birdcage and haven't fed him. 285 00:19:13,730 --> 00:19:14,690 Hikarigaoka. 286 00:19:16,860 --> 00:19:19,900 All of your roses that you put so much effort into have withered. 287 00:19:20,320 --> 00:19:24,120 Weren't you going to give out roses every day and give dreams to the girls? 288 00:19:24,580 --> 00:19:28,870 They were the roses you put so much effort into growing, 289 00:19:28,870 --> 00:19:33,960 that's why when I looked at them, I felt relieved. 290 00:19:34,670 --> 00:19:36,340 Let's go home, Nozomu-kun. 291 00:19:39,760 --> 00:19:40,800 Miyu-cchi. 292 00:19:41,180 --> 00:19:41,880 Let's run! 293 00:19:41,930 --> 00:19:42,380 Let's run! 294 00:19:42,390 --> 00:19:43,220 Huh? Which way? 295 00:19:44,100 --> 00:19:48,640 I don't want to, it's not possible. 296 00:19:48,640 --> 00:19:49,890 It's dangerous. 297 00:19:50,350 --> 00:19:51,940 We don't have much time left! 298 00:19:52,310 --> 00:19:53,400 Hurry up and just go! 299 00:20:01,700 --> 00:20:04,990 Miyu-san, Kanata-san, and Hikangaoka-san you're all safe. 300 00:20:07,160 --> 00:20:07,790 Ruu-kun! 301 00:20:08,580 --> 00:20:10,200 I'm sorry to make you worry. 302 00:20:10,910 --> 00:20:12,210 Oww... 303 00:20:23,470 --> 00:20:24,930 Judy... 304 00:20:24,930 --> 00:20:27,640 Thank you for letting me see such a wonderful dream. 305 00:20:28,720 --> 00:20:30,470 And, Miyu-cchi, 306 00:20:30,480 --> 00:20:34,060 thanks to you, I remembered the most important thing to me. 307 00:20:34,730 --> 00:20:35,770 Thank you. 308 00:20:35,770 --> 00:20:36,980 Oh,it's nothing. 309 00:20:36,980 --> 00:20:42,030 I never knew that Miyu-cchi loved me so dearly. 310 00:20:42,570 --> 00:20:45,990 To save me by putting your own life on the line...! 311 00:20:47,030 --> 00:20:51,660 But I'm sorry I can't be yours. 312 00:20:51,660 --> 00:20:57,500 That's because I, Hikarigaoka Nozomu am an idol for all the girls. 313 00:20:58,000 --> 00:21:01,380 An idol. An idol 314 00:21:14,100 --> 00:21:15,230 What are you doing? 315 00:21:16,440 --> 00:21:18,190 I'm looking at the moon. 316 00:21:18,190 --> 00:21:18,810 Oh. 317 00:21:22,110 --> 00:21:24,780 Say, about Hikarigaoka... 318 00:21:26,070 --> 00:21:27,870 Sorry I was so harsh. 319 00:21:29,580 --> 00:21:30,780 Me too. 320 00:21:30,830 --> 00:21:35,250 To say that you received vegetables from Chris-chan and were happy about it... 321 00:21:35,250 --> 00:21:37,210 I'm sorry about that. 322 00:21:39,590 --> 00:21:41,590 The moon is beautiful. 323 00:21:41,590 --> 00:21:43,710 It sure is a great night for dangos. 324 00:21:44,510 --> 00:21:47,340 Oh, dangos... dangos, eh? 325 00:21:48,350 --> 00:21:50,140 They are dangos. 326 00:21:50,140 --> 00:21:54,220 Still, I wonder why the Yuuwaku flower came to this city. 327 00:21:54,520 --> 00:21:57,980 I wonder if it was swallowed up by a dimensional wormhole. 328 00:21:59,650 --> 00:22:03,940 I, too, wanted to go into that Yuuwaku flower for a bit. 329 00:22:04,320 --> 00:22:08,070 You might've been able to eat as many Mitarashi dangos as you wanted. 330 00:22:09,740 --> 00:22:12,910 By the way, Miyu-san, what did you see in the flower? 331 00:22:13,540 --> 00:22:18,750 I saw Mama, Papa, Ruu-kun and everyone, 332 00:22:18,750 --> 00:22:21,340 and if felt very warm. 333 00:22:22,380 --> 00:22:23,380 Oh yeah! Kanata, 334 00:22:23,880 --> 00:22:26,340 what did you see in the flower? 335 00:22:26,340 --> 00:22:26,920 Huh? 336 00:22:28,340 --> 00:22:30,340 Huh? Why are you blushing? 337 00:22:30,680 --> 00:22:32,300 What is it? 338 00:22:32,310 --> 00:22:34,640 I didn't see anything. 339 00:22:36,100 --> 00:22:37,810 That sure is suspicious. 340 00:22:38,520 --> 00:22:40,560 Wanya's Diary. 341 00:22:40,560 --> 00:22:44,270 Looks like Miyu-san's nosy personality saved Hikangaoka-san's life. 342 00:22:44,570 --> 00:22:49,570 It looks like Kanata-san was worried about the two, or maybe he wasn't... 343 00:22:51,200 --> 00:22:51,990 Here. 344 00:22:52,330 --> 00:22:53,080 Here. 345 00:22:53,280 --> 00:22:53,950 Now. 346 00:22:54,490 --> 00:22:56,080 He's at it again. 347 00:22:56,080 --> 00:22:58,040 He sure doesn't know when to stop. 348 00:22:58,040 --> 00:22:59,080 Um... 349 00:22:59,080 --> 00:22:59,420 Huh? 350 00:22:59,960 --> 00:23:02,500 I found a rare seed. 351 00:23:02,500 --> 00:23:05,880 When I planted it, a very beautiful flower bloomed and... 352 00:23:06,300 --> 00:23:08,050 Here... this is a gift or you. 353 00:23:11,340 --> 00:23:13,470 Oh my I gave it, I gave it to him! 354 00:23:13,930 --> 00:23:17,930 I'm so bold! 355 00:24:31,800 --> 00:24:34,050 Woah, unexpectedly, so many people have pets. 356 00:24:34,050 --> 00:24:38,470 I don't know why, but the whole class got all excited and is holding a pet contest but... 357 00:24:38,470 --> 00:24:41,980 Oh? What's that expression? Why are you looking at me like that? 358 00:24:41,980 --> 00:24:43,810 A sitter-pet is a pet, right? 359 00:24:43,810 --> 00:24:44,560 Please. 360 00:24:44,850 --> 00:24:47,820 Next time on Daa Daa Daa: "My Pet Is Number One." 361 00:24:47,820 --> 00:24:49,650 Please give up, Wanya-san. 362 00:24:49,650 --> 00:24:50,360 Here, I'll give you this. 363 00:24:50,360 --> 00:24:51,780 What! No way! 364 00:24:55,030 --> 00:24:56,570 It's alive! 365 00:24:55,030 --> 00:24:59,910 My Pet Is Number One? 25323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.