Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,720 --> 00:00:15,130
Daa! Daa! Daa!
2
00:01:41,140 --> 00:01:42,600
Good morning.
3
00:01:42,600 --> 00:01:45,140
To all the girls with love.
4
00:01:46,430 --> 00:01:49,400
My, what a pleasant morning it is today.
5
00:01:49,400 --> 00:01:50,690
Don't you think so Okame-chan?
6
00:01:57,650 --> 00:01:58,900
Good morning.
7
00:01:59,410 --> 00:02:00,530
Bonjour.
8
00:02:01,070 --> 00:02:02,450
S'il vous plait,
9
00:02:02,450 --> 00:02:06,580
[Note: After consulting with two native French speakers,
we were unable to translate this line.]
10
00:02:02,450 --> 00:02:04,990
How wonderfulю
11
00:02:05,540 --> 00:02:06,580
Good morning!
12
00:02:07,250 --> 00:02:08,710
Here you go, Nanami-chan
13
00:02:08,710 --> 00:02:09,620
Aya-chan.
14
00:02:09,620 --> 00:02:10,460
And...
15
00:02:11,130 --> 00:02:13,460
Sorry for being late, Miyu-cchi.
16
00:02:13,460 --> 00:02:15,130
Were you tired of waiting?
17
00:02:15,130 --> 00:02:19,430
I told you to stop calling me with
that overly intimate nickname.
18
00:02:19,800 --> 00:02:21,640
Oh, Miyu-cchi,
19
00:02:21,640 --> 00:02:25,390
you're mad because you think I
purposely gave you yours last.
20
00:02:25,600 --> 00:02:26,470
No, I'm not.
21
00:02:27,020 --> 00:02:28,980
Oh, how could this be?
22
00:02:29,310 --> 00:02:33,770
I've lived to give girls dreams...
23
00:02:34,110 --> 00:02:37,110
But for me to emotionally hurt a girl...
24
00:02:37,650 --> 00:02:41,700
I'm sorry, Miyu-cchi, will you forgive me?
25
00:02:42,530 --> 00:02:45,450
Miyu-cchi? Girls?
26
00:02:45,450 --> 00:02:47,540
Je t'aime! Come back!
27
00:02:48,000 --> 00:02:50,540
He does this every day and
still doesn't get tired of it.
28
00:02:50,540 --> 00:02:53,500
Yup, some people just don't notice anything
that happens around them.
29
00:02:56,550 --> 00:02:58,010
Um, Kanata-kun?
30
00:02:58,670 --> 00:03:00,050
Hanakomachi?
31
00:03:00,050 --> 00:03:03,840
Lately, it's become popular to
give people plants as gifts,
32
00:03:04,350 --> 00:03:08,270
so I grew a mini vegetable garden as well.
33
00:03:08,640 --> 00:03:09,770
Here, Kanata-kun.
34
00:03:13,400 --> 00:03:14,730
They look tasty.
35
00:03:14,730 --> 00:03:16,150
Bon appetite!
36
00:03:19,280 --> 00:03:20,440
Kanata-kun...
37
00:03:21,150 --> 00:03:23,030
I gave those to Kanata-kun...
38
00:03:23,370 --> 00:03:25,280
Why is Kurosu...?!
39
00:03:25,280 --> 00:03:27,530
Wow, they look tasty. I think I'll try some too.
40
00:03:27,540 --> 00:03:28,240
See?
41
00:03:29,120 --> 00:03:30,790
They're very delicious, Hanakomach.
42
00:03:31,120 --> 00:03:35,210
Oh my Kanata-kun, you're exaggerating.
43
00:03:37,550 --> 00:03:41,090
Phew, we had so many little things
to do that it's already so late.
44
00:03:41,090 --> 00:03:43,590
The rose I got from Nozomu-kun!
45
00:03:44,430 --> 00:03:47,220
Oh no, I left it in the classroom.
46
00:03:47,220 --> 00:03:48,260
I'll go get it.
47
00:03:48,600 --> 00:03:50,770
I don't think you really need to worry about it...
48
00:03:50,770 --> 00:03:53,690
But I'll feel bad if the rose withers away.
49
00:03:53,690 --> 00:03:56,110
Well yeah, the rose isn't the one at fault.
50
00:03:56,110 --> 00:03:57,860
Sorry, go home without me.
51
00:03:57,860 --> 00:03:58,900
Miyu-chan?
52
00:03:58,900 --> 00:03:59,230
Huh?
53
00:03:59,530 --> 00:04:03,700
I think you should have a tougher attitude.
54
00:04:03,820 --> 00:04:04,610
Huh?
55
00:04:05,030 --> 00:04:09,410
Miyu-chan, you're so kind that Hikarigaoka-kun
misunderstands and thinks you like him.
56
00:04:09,620 --> 00:04:15,330
Yeah, Hikarigaoka-kun only interprets
things in his favor.
57
00:04:15,790 --> 00:04:20,920
And if you're misunderstood by the one
you really like, wouldn't that be sad?
58
00:04:20,920 --> 00:04:25,800
Oh, please, I don't have anyone I really like.
59
00:04:34,350 --> 00:04:36,440
Miyu-cchi!
60
00:04:39,480 --> 00:04:41,400
Yeah, it certainly will be exhausting.
61
00:04:50,790 --> 00:04:53,080
Sorry, bugs,
62
00:04:53,080 --> 00:04:57,880
but I can't give roses full of holes to girls,
63
00:04:57,880 --> 00:05:02,130
who become so happy when they
get the roses that I planted.
64
00:05:06,050 --> 00:05:07,130
Okame-chan?
65
00:05:11,010 --> 00:05:13,390
What a lovely seed.
66
00:05:18,940 --> 00:05:21,070
I wonder what kind of plant will grow from it.
67
00:05:21,650 --> 00:05:23,530
I can't wait to see, Okame-chan.
68
00:05:34,200 --> 00:05:34,540
Huh?
69
00:05:36,370 --> 00:05:38,040
To Kanata-kun
From Chris
70
00:05:41,960 --> 00:05:44,090
Miyu, can I borrow your eraser?
71
00:05:45,470 --> 00:05:47,010
Are you in there?
72
00:06:00,560 --> 00:06:02,110
I took a bath before you.
73
00:06:02,110 --> 00:06:02,770
Sure.
74
00:06:36,930 --> 00:06:39,140
Last night's homework was really hard.
75
00:06:39,520 --> 00:06:41,560
Huh? We had homework?
76
00:06:42,060 --> 00:06:44,860
Geez, Kanata, why didn't you tell me?
77
00:06:45,730 --> 00:06:48,570
Don't blame Saionji-kun.
78
00:06:48,570 --> 00:06:50,240
I guess you're right.
79
00:06:50,240 --> 00:06:52,070
Oh, Hikarigaoka-kun!
80
00:06:52,070 --> 00:06:52,870
Good morning.
81
00:06:53,490 --> 00:06:56,290
Huh? Oh, good morning.
82
00:07:00,500 --> 00:07:02,500
Oh, so he's not going to give out roses today.
83
00:07:02,500 --> 00:07:06,960
Usually he says "Miyu-cchi, Miyu-cchi"
and makes a big fuss about it.
84
00:07:16,430 --> 00:07:17,260
Judy...
85
00:07:19,060 --> 00:07:20,390
Judy!
86
00:07:20,390 --> 00:07:23,770
I have to go... Judy's calling me!
87
00:07:24,310 --> 00:07:25,900
Who's Judy?
88
00:07:25,900 --> 00:07:28,650
Could it be Hikarigaoka-kun's girlfriend?
89
00:07:29,070 --> 00:07:30,030
Judy...
90
00:07:31,030 --> 00:07:32,820
Judy!
91
00:07:38,160 --> 00:07:40,950
Nozomu-kun was really strange today.
92
00:07:40,960 --> 00:07:43,080
He's always strange.
93
00:07:43,080 --> 00:07:50,010
But he always says that his duty
is to give all girls dreams.
94
00:07:50,010 --> 00:07:53,470
Yet today, he suddenly left saying "Judy."
95
00:07:53,470 --> 00:07:55,090
He really was strange today.
96
00:07:55,100 --> 00:08:01,350
Maybe you're jealous of that Judy girl?
97
00:08:01,350 --> 00:08:03,190
W-Why would I?
98
00:08:03,560 --> 00:08:06,400
Maybe you like Hikarigaoka?
99
00:08:06,400 --> 00:08:07,770
What's with you?
100
00:08:07,770 --> 00:08:10,690
You got some vegetables from Chris-chan
and were happy about it.
101
00:08:11,110 --> 00:08:12,650
When was I happy about it?
102
00:08:12,900 --> 00:08:17,370
Even if you don't show it, I'm sure
you're smiling deep down.
103
00:08:17,660 --> 00:08:19,240
Stop talking nonsense.
104
00:08:19,240 --> 00:08:25,460
I know you have a display of the roses you received
from Hikarigaoka and are laughing happily inside.
105
00:08:25,460 --> 00:08:28,540
Laughing happily? Don't you
think you're exaggerating?
106
00:08:29,000 --> 00:08:30,550
Both of you, please stop.
107
00:08:30,880 --> 00:08:32,720
But Kanata is...
108
00:08:31,300 --> 00:08:32,720
Miyu is...
109
00:08:32,720 --> 00:08:35,590
Miyu-san, it's your turn to
go shopping today, right?
110
00:08:35,590 --> 00:08:36,010
Huh?
111
00:08:36,470 --> 00:08:38,050
Here you go, your wallet and the bag.
112
00:08:38,470 --> 00:08:42,520
[Note: Time service is a sale that lasts a limited time.]
113
00:08:38,470 --> 00:08:42,520
There's a time service starting at four
at the Tarafuku supermarket.
114
00:08:43,100 --> 00:08:45,230
Thanks a bunch.
115
00:08:45,230 --> 00:08:46,440
Sure...
116
00:08:47,980 --> 00:08:49,690
Geez, Kanata's the worst.
117
00:08:50,360 --> 00:08:52,650
There's no way I'm jealous!
118
00:08:53,190 --> 00:08:57,030
And about Nozomu-kun's roses,
he gives them to everyone so...
119
00:09:07,250 --> 00:09:09,710
Maybe you like Hikarigaoka?
120
00:09:16,050 --> 00:09:18,510
Kanata misunderstands me, and...
121
00:09:18,510 --> 00:09:22,470
Well, it doesn't matter if he misunderstands
me or not, but...
122
00:09:22,470 --> 00:09:27,020
I think I should really have a tougher
attitude like Aya-chan said.
123
00:09:27,520 --> 00:09:30,060
Besides, Nozomu-kun's always strange.
124
00:09:30,070 --> 00:09:34,280
Even if he stops giving out roses,
stops looking at girls,
125
00:09:34,280 --> 00:09:41,490
or even starts calling out "Judy" and suddenly
leaves, it's none of my business.
126
00:09:43,580 --> 00:09:45,120
Hello.
127
00:09:45,120 --> 00:09:46,620
Is Nozomu-kun here?
128
00:09:47,920 --> 00:09:49,540
Excuse me.
129
00:09:54,130 --> 00:09:56,090
Nozomu-kun, are you here?
130
00:09:57,180 --> 00:10:01,300
Geez, I'm tired of my nosy personality.
131
00:10:02,220 --> 00:10:02,640
Ah.
132
00:10:06,520 --> 00:10:08,020
The roses have withered.
133
00:10:09,480 --> 00:10:10,150
Okame-chan?
134
00:10:10,860 --> 00:10:12,610
Why is he in a bird cage?
135
00:10:15,690 --> 00:10:18,780
Poor thing, it was hungry.
136
00:10:19,660 --> 00:10:19,990
Huh?
137
00:10:22,200 --> 00:10:23,700
What was that sound?
138
00:10:32,090 --> 00:10:33,130
Nozomu-kun!
139
00:10:39,720 --> 00:10:40,180
No way!
140
00:10:54,230 --> 00:10:54,940
Miyu!
141
00:10:54,940 --> 00:10:55,320
Miyu-san!
142
00:10:55,940 --> 00:10:58,490
Kanata, Wanya, Ruu-kun, over here!
143
00:10:59,400 --> 00:11:02,200
What do you mean by "Hikarigaoka disappeared"?
144
00:11:02,200 --> 00:11:09,080
A flower opened its mouth this wide
and swallowed Nozomu-kun.
145
00:11:09,080 --> 00:11:09,460
Huh?
146
00:11:11,370 --> 00:11:12,460
Over here.
147
00:11:17,130 --> 00:11:19,920
A flower opened its mouth wide, eh?
148
00:11:19,920 --> 00:11:21,680
And swallowed him, eh?
149
00:11:21,680 --> 00:11:23,010
It's true!
150
00:11:23,010 --> 00:11:26,350
It definitely swallowed up Nozomu-kun
just a while ago.
151
00:11:27,560 --> 00:11:31,020
Oh? What are you doing here?
152
00:11:31,600 --> 00:11:33,150
It's this flower.
153
00:11:33,150 --> 00:11:37,320
It opened its mouth wide and
swallowed up Nozomu-kun.
154
00:11:37,780 --> 00:11:39,030
What do you think you're doing to Judy?
155
00:11:39,740 --> 00:11:40,320
Judy?
156
00:11:40,780 --> 00:11:43,990
Then you mean this flower is Judy?
157
00:11:43,990 --> 00:11:45,120
Yes.
158
00:11:45,120 --> 00:11:49,870
I'm sorry but could you please
not disturb me and Judy?
159
00:11:49,870 --> 00:11:50,290
Huh?
160
00:11:50,870 --> 00:11:53,120
And go home already!
161
00:11:53,670 --> 00:11:56,090
Yeah, I was just about to!
162
00:11:56,710 --> 00:11:58,340
Hey, Kanata, wait.
163
00:11:58,800 --> 00:11:59,800
Kanata-san.
164
00:12:02,050 --> 00:12:02,800
Judy...
165
00:12:08,180 --> 00:12:09,850
That's right,
166
00:12:09,850 --> 00:12:11,890
there's no way a flower would swallow up a human.
167
00:12:12,810 --> 00:12:14,520
Something was wrong with me back then.
168
00:12:15,400 --> 00:12:17,940
But for Nozomu-kun to slack off in
taking care of the other flowers
169
00:12:17,940 --> 00:12:20,480
and forgetting about Okame-chan is...
170
00:12:17,940 --> 00:12:20,480
Today's rose
171
00:12:21,990 --> 00:12:22,740
Wanya.
172
00:12:22,740 --> 00:12:23,450
Yes?
173
00:12:25,320 --> 00:12:26,820
Did Ruu-kun go to sleep?
174
00:12:26,830 --> 00:12:28,240
Yes, just now.
175
00:12:29,040 --> 00:12:32,750
It seems when he visited Hikarigaoka-san's
place, he got really excited.
176
00:12:32,750 --> 00:12:33,330
What?
177
00:12:34,120 --> 00:12:36,210
He just fell asleep.
178
00:12:36,670 --> 00:12:41,760
Wanya, can you look into that flower
Nozomu-kun was calling Judy?
179
00:12:41,760 --> 00:12:42,170
Huh?
180
00:12:42,720 --> 00:12:47,180
If it were a... a very dangerous flower that
an evil organization sent from outer space,
181
00:12:47,930 --> 00:12:50,600
I think Nozomu-kun's life would be in jeopardy.
182
00:12:50,600 --> 00:12:51,140
Miyu-san.
183
00:12:51,680 --> 00:12:54,350
Please, you're my only hope.
184
00:12:56,400 --> 00:12:59,820
I understand. Since you're so
insistant, I'll look into it.
185
00:13:00,280 --> 00:13:01,780
Thank you, Wanya.
186
00:13:02,490 --> 00:13:04,240
Then, good night.
187
00:13:04,240 --> 00:13:05,360
Good night.
188
00:13:11,910 --> 00:13:12,700
What is it?
189
00:13:28,300 --> 00:13:29,300
What is she doing?
190
00:13:34,930 --> 00:13:37,640
What business does Nozomu-kun have on the roof?
191
00:13:41,360 --> 00:13:42,440
Judy!
192
00:13:43,030 --> 00:13:44,900
You were lonely, weren't you?
193
00:13:45,280 --> 00:13:47,530
I'm sorry to have left you alone.
194
00:13:51,990 --> 00:13:54,040
Ah! Nozomu-kun!
195
00:13:54,500 --> 00:13:56,210
So it wasn't a dream!
196
00:13:56,830 --> 00:13:58,210
Nozomu-kun! Nozomu-kun!
197
00:14:00,340 --> 00:14:02,880
I'll definitely save you this time.
198
00:14:03,250 --> 00:14:05,300
Nozomu-kun, wake up!
199
00:14:18,440 --> 00:14:19,140
Kanata-san!
200
00:14:21,150 --> 00:14:23,440
Wanya, why are you here?
201
00:14:23,440 --> 00:14:27,150
When I was looking for Miyu-san, I saw you so...
202
00:14:27,780 --> 00:14:29,450
Is that shoe Miyu-san's?
203
00:14:29,450 --> 00:14:30,240
Yeah,
204
00:14:31,490 --> 00:14:33,620
but could it be that this flower....
205
00:14:35,120 --> 00:14:37,120
I'm sure it is.
206
00:14:37,120 --> 00:14:40,540
[Note: Yuuwaku translates to temptation.]
207
00:14:37,120 --> 00:14:40,540
This is a Yuuwaku flower from
the planet Yuuwaku, and...
208
00:14:40,540 --> 00:14:42,500
If they are swallowed by this flower once,
209
00:14:42,500 --> 00:14:45,050
they become addicted to it.
210
00:14:46,510 --> 00:14:47,840
What do you mean?
211
00:14:47,840 --> 00:14:52,140
In this flower, you can see
the world you want to see.
212
00:14:52,140 --> 00:14:53,930
And I've also heard that that world is so comfortable
213
00:14:53,930 --> 00:14:56,770
that there are people who can't
get back to the real world.
214
00:14:57,180 --> 00:14:58,640
What did you say?!
215
00:14:58,640 --> 00:15:02,270
But this flower withers in a few days.
216
00:15:02,270 --> 00:15:05,150
Then what happens if you're
inside it when it withers?
217
00:15:05,530 --> 00:15:08,360
You probably can never get out.
218
00:15:09,450 --> 00:15:12,360
I'm going to get back Miyu and Hikarigaoka.
219
00:15:12,700 --> 00:15:14,580
I'll go too.
220
00:15:14,580 --> 00:15:15,780
Wanya, you can't go.
221
00:15:16,660 --> 00:15:18,200
You're a sucker for temptations, right?
222
00:15:18,200 --> 00:15:19,750
But.
223
00:15:19,750 --> 00:15:24,250
It's true that if I get stuck in
a world of Mitarashi dangos,
224
00:15:24,250 --> 00:15:26,710
I may lose to that temptation.
225
00:15:27,300 --> 00:15:29,210
Wanya, you take care of Ruu.
226
00:15:29,220 --> 00:15:30,420
Understood.
227
00:15:30,430 --> 00:15:32,680
I'll definitely get back Miyu and Hikangaoka.
228
00:15:32,840 --> 00:15:33,930
I'm counting on you.
229
00:15:33,930 --> 00:15:34,680
Papa.
230
00:15:44,810 --> 00:15:46,070
Nozomu-kun!
231
00:15:47,150 --> 00:15:48,190
Nozomu-kun!
232
00:15:49,070 --> 00:15:50,690
Where are you?
233
00:15:57,620 --> 00:15:58,700
Miyu-san.
234
00:15:58,700 --> 00:16:00,410
Miyu.
235
00:16:00,870 --> 00:16:03,620
Papa, Mama, why are you all here?
236
00:16:04,420 --> 00:16:06,130
Miyu, hurry up and sit down.
237
00:16:07,050 --> 00:16:10,760
But I have to look for Nozomu-kun...
238
00:16:11,300 --> 00:16:12,760
Now, now, let's have supper.
239
00:16:13,090 --> 00:16:13,630
Now, now, let's have supper.
240
00:16:18,810 --> 00:16:22,060
I made lots of dumplings--your favorite.
241
00:16:22,060 --> 00:16:22,520
Dumplings?
242
00:16:23,100 --> 00:16:26,110
See? There are so many kinds.
243
00:16:26,110 --> 00:16:29,230
Oh, Mama, your dumplings are elaborate as usual.
244
00:16:31,110 --> 00:16:33,450
Your mom's dumplings are really good.
245
00:16:33,450 --> 00:16:34,950
Miyu, hurry up and try one.
246
00:16:36,120 --> 00:16:37,620
Bon appetite.
247
00:16:43,670 --> 00:16:44,750
It's delicious.
248
00:16:49,250 --> 00:16:50,550
It's delicious.
249
00:16:58,180 --> 00:17:01,390
It's been a while since we've
all gathered together to eat.
250
00:17:02,560 --> 00:17:05,890
From now on, we'll all be together forever.
251
00:17:05,900 --> 00:17:07,980
Every day? Forever?
252
00:17:07,980 --> 00:17:09,360
Yes, that's right.
253
00:17:14,780 --> 00:17:15,400
Miyu,
254
00:17:16,660 --> 00:17:17,740
I finally found you.
255
00:17:20,240 --> 00:17:20,870
Kanata?
256
00:17:23,250 --> 00:17:25,250
Miyu, this isn't real.
257
00:17:25,920 --> 00:17:28,420
This is the dream world that you want to see.
258
00:17:28,420 --> 00:17:29,590
It's an illusion!
259
00:17:30,300 --> 00:17:31,210
Illusion?
260
00:17:31,710 --> 00:17:35,420
Miyu, don't be deceived, he's a take.
261
00:17:35,930 --> 00:17:38,680
Miyu-san, here we can all be together.
262
00:17:42,310 --> 00:17:44,730
Miyu, listen carefully.
263
00:17:44,730 --> 00:17:46,850
Hikarigaoka is somewhere around here.
264
00:17:47,520 --> 00:17:51,320
We have to find him and get out of here quickly
or else we may never be able to get out.
265
00:17:51,860 --> 00:17:54,190
Just forget about Hikarigaoka.
266
00:17:54,190 --> 00:17:54,530
Huh?
267
00:17:55,200 --> 00:17:56,240
It doesn't matter.
268
00:17:56,780 --> 00:17:59,200
Who cares about the others.
269
00:18:05,460 --> 00:18:07,710
It's different... Everyone's different.
270
00:18:08,250 --> 00:18:09,380
Kanata, let's go.
271
00:18:09,380 --> 00:18:10,000
All right!
272
00:18:19,720 --> 00:18:20,970
Nozomu-kun!
273
00:18:21,390 --> 00:18:22,810
Hikarigaoka!
274
00:18:31,940 --> 00:18:34,570
So this is Hikarigaoka's ideal world.
275
00:18:35,490 --> 00:18:37,320
I can't keep up with him...
276
00:18:41,740 --> 00:18:42,950
Nozomu-kun.
277
00:18:42,950 --> 00:18:46,290
Oh, Miyu-cchi, Saionji-kun, you came.
278
00:18:46,290 --> 00:18:49,370
It's not the time to be enjoying yourself here.
279
00:18:49,370 --> 00:18:52,000
If we don't hurry up, we'll never be able to get out.
280
00:18:52,380 --> 00:18:56,550
Why do we have to get out
of such a wonderful world?
281
00:18:57,880 --> 00:19:00,090
Nozomu-kun, get a hold of yourself.
282
00:19:00,090 --> 00:19:03,390
I'm sure Okame-chan is worried about you too.
283
00:19:03,970 --> 00:19:08,270
When Okame-chan disappeared
you were so worried,
284
00:19:08,270 --> 00:19:12,770
yet you've put him in a birdcage
and haven't fed him.
285
00:19:13,730 --> 00:19:14,690
Hikarigaoka.
286
00:19:16,860 --> 00:19:19,900
All of your roses that you put so
much effort into have withered.
287
00:19:20,320 --> 00:19:24,120
Weren't you going to give out roses every
day and give dreams to the girls?
288
00:19:24,580 --> 00:19:28,870
They were the roses you put
so much effort into growing,
289
00:19:28,870 --> 00:19:33,960
that's why when I looked at them, I felt relieved.
290
00:19:34,670 --> 00:19:36,340
Let's go home, Nozomu-kun.
291
00:19:39,760 --> 00:19:40,800
Miyu-cchi.
292
00:19:41,180 --> 00:19:41,880
Let's run!
293
00:19:41,930 --> 00:19:42,380
Let's run!
294
00:19:42,390 --> 00:19:43,220
Huh? Which way?
295
00:19:44,100 --> 00:19:48,640
I don't want to, it's not possible.
296
00:19:48,640 --> 00:19:49,890
It's dangerous.
297
00:19:50,350 --> 00:19:51,940
We don't have much time left!
298
00:19:52,310 --> 00:19:53,400
Hurry up and just go!
299
00:20:01,700 --> 00:20:04,990
Miyu-san, Kanata-san, and Hikangaoka-san
you're all safe.
300
00:20:07,160 --> 00:20:07,790
Ruu-kun!
301
00:20:08,580 --> 00:20:10,200
I'm sorry to make you worry.
302
00:20:10,910 --> 00:20:12,210
Oww...
303
00:20:23,470 --> 00:20:24,930
Judy...
304
00:20:24,930 --> 00:20:27,640
Thank you for letting me see
such a wonderful dream.
305
00:20:28,720 --> 00:20:30,470
And, Miyu-cchi,
306
00:20:30,480 --> 00:20:34,060
thanks to you, I remembered the
most important thing to me.
307
00:20:34,730 --> 00:20:35,770
Thank you.
308
00:20:35,770 --> 00:20:36,980
Oh,it's nothing.
309
00:20:36,980 --> 00:20:42,030
I never knew that Miyu-cchi loved me so dearly.
310
00:20:42,570 --> 00:20:45,990
To save me by putting your own life on the line...!
311
00:20:47,030 --> 00:20:51,660
But I'm sorry I can't be yours.
312
00:20:51,660 --> 00:20:57,500
That's because I, Hikarigaoka Nozomu
am an idol for all the girls.
313
00:20:58,000 --> 00:21:01,380
An idol. An idol
314
00:21:14,100 --> 00:21:15,230
What are you doing?
315
00:21:16,440 --> 00:21:18,190
I'm looking at the moon.
316
00:21:18,190 --> 00:21:18,810
Oh.
317
00:21:22,110 --> 00:21:24,780
Say, about Hikarigaoka...
318
00:21:26,070 --> 00:21:27,870
Sorry I was so harsh.
319
00:21:29,580 --> 00:21:30,780
Me too.
320
00:21:30,830 --> 00:21:35,250
To say that you received vegetables from
Chris-chan and were happy about it...
321
00:21:35,250 --> 00:21:37,210
I'm sorry about that.
322
00:21:39,590 --> 00:21:41,590
The moon is beautiful.
323
00:21:41,590 --> 00:21:43,710
It sure is a great night for dangos.
324
00:21:44,510 --> 00:21:47,340
Oh, dangos... dangos, eh?
325
00:21:48,350 --> 00:21:50,140
They are dangos.
326
00:21:50,140 --> 00:21:54,220
Still, I wonder why the Yuuwaku
flower came to this city.
327
00:21:54,520 --> 00:21:57,980
I wonder if it was swallowed up
by a dimensional wormhole.
328
00:21:59,650 --> 00:22:03,940
I, too, wanted to go into that
Yuuwaku flower for a bit.
329
00:22:04,320 --> 00:22:08,070
You might've been able to eat as many
Mitarashi dangos as you wanted.
330
00:22:09,740 --> 00:22:12,910
By the way, Miyu-san, what
did you see in the flower?
331
00:22:13,540 --> 00:22:18,750
I saw Mama, Papa, Ruu-kun and everyone,
332
00:22:18,750 --> 00:22:21,340
and if felt very warm.
333
00:22:22,380 --> 00:22:23,380
Oh yeah! Kanata,
334
00:22:23,880 --> 00:22:26,340
what did you see in the flower?
335
00:22:26,340 --> 00:22:26,920
Huh?
336
00:22:28,340 --> 00:22:30,340
Huh? Why are you blushing?
337
00:22:30,680 --> 00:22:32,300
What is it?
338
00:22:32,310 --> 00:22:34,640
I didn't see anything.
339
00:22:36,100 --> 00:22:37,810
That sure is suspicious.
340
00:22:38,520 --> 00:22:40,560
Wanya's Diary.
341
00:22:40,560 --> 00:22:44,270
Looks like Miyu-san's nosy personality
saved Hikangaoka-san's life.
342
00:22:44,570 --> 00:22:49,570
It looks like Kanata-san was worried about
the two, or maybe he wasn't...
343
00:22:51,200 --> 00:22:51,990
Here.
344
00:22:52,330 --> 00:22:53,080
Here.
345
00:22:53,280 --> 00:22:53,950
Now.
346
00:22:54,490 --> 00:22:56,080
He's at it again.
347
00:22:56,080 --> 00:22:58,040
He sure doesn't know when to stop.
348
00:22:58,040 --> 00:22:59,080
Um...
349
00:22:59,080 --> 00:22:59,420
Huh?
350
00:22:59,960 --> 00:23:02,500
I found a rare seed.
351
00:23:02,500 --> 00:23:05,880
When I planted it, a very beautiful
flower bloomed and...
352
00:23:06,300 --> 00:23:08,050
Here... this is a gift or you.
353
00:23:11,340 --> 00:23:13,470
Oh my I gave it, I gave it to him!
354
00:23:13,930 --> 00:23:17,930
I'm so bold!
355
00:24:31,800 --> 00:24:34,050
Woah, unexpectedly, so many people have pets.
356
00:24:34,050 --> 00:24:38,470
I don't know why, but the whole class got all
excited and is holding a pet contest but...
357
00:24:38,470 --> 00:24:41,980
Oh? What's that expression? Why
are you looking at me like that?
358
00:24:41,980 --> 00:24:43,810
A sitter-pet is a pet, right?
359
00:24:43,810 --> 00:24:44,560
Please.
360
00:24:44,850 --> 00:24:47,820
Next time on Daa Daa Daa:
"My Pet Is Number One."
361
00:24:47,820 --> 00:24:49,650
Please give up, Wanya-san.
362
00:24:49,650 --> 00:24:50,360
Here, I'll give you this.
363
00:24:50,360 --> 00:24:51,780
What! No way!
364
00:24:55,030 --> 00:24:56,570
It's alive!
365
00:24:55,030 --> 00:24:59,910
My Pet Is Number One?
25323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.