All language subtitles for [AonE]_Daa!_Daa!_Daa!_-_54_[DVD][75CEC757]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,720 --> 00:00:15,130 Daa! Daa! Daa! 2 00:01:22,450 --> 00:01:29,830 Miyu-san and Kanata-san went to America after being invited by Miyu-san's parents. 3 00:01:30,040 --> 00:01:32,210 Please leave the house to the capable sitter pet. 4 00:01:33,300 --> 00:01:37,970 This isn't supposed to happen, but Ruu-chama and I will be there, too! 5 00:01:55,190 --> 00:01:56,570 Ow! 6 00:01:56,570 --> 00:01:58,700 Oh, it's a crab. 7 00:01:58,700 --> 00:02:00,700 You can't eat me. 8 00:02:01,200 --> 00:02:02,870 Ah, Ruu-chama! 9 00:02:06,870 --> 00:02:07,790 Wanya! 10 00:02:08,120 --> 00:02:11,330 R-Ruu-chama! 11 00:02:12,000 --> 00:02:14,040 I'm so glad you're all right! 12 00:02:14,050 --> 00:02:17,300 I wasn't sure if we were going to make it when we were swallowed by that storm. 13 00:02:18,010 --> 00:02:20,260 By the way, where is this? 14 00:02:24,470 --> 00:02:26,520 Ah, it's Florida! 15 00:02:26,520 --> 00:02:29,730 Whatever others might say, we've made it to Florida! 16 00:02:30,310 --> 00:02:33,190 We'll be able to see Miyu-san and Kanata-san. 17 00:02:34,070 --> 00:02:35,320 Well then, let's... 18 00:02:38,530 --> 00:02:40,860 Where is Miyu-san's house? 19 00:02:49,580 --> 00:02:51,750 Mama, Papa... 20 00:02:52,210 --> 00:02:53,540 R-Ruu-chama... 21 00:02:57,920 --> 00:03:00,260 Ah, Ruu-chama, please don't cry! 22 00:03:00,260 --> 00:03:02,090 Look, it's a funny face! 23 00:03:02,090 --> 00:03:04,050 Isn't that funny? 24 00:03:04,050 --> 00:03:05,050 Ow... 25 00:03:05,060 --> 00:03:06,390 He's so cute! 26 00:03:08,100 --> 00:03:10,180 Hey! Samantha, check out that baby! 27 00:03:10,190 --> 00:03:12,850 You're right, Katherine, it's so cute! 28 00:03:13,400 --> 00:03:15,810 When I look at him up close, he looks like an angel! 29 00:03:15,820 --> 00:03:16,570 U-umm. 30 00:03:17,070 --> 00:03:20,530 Katherine, don't be ridiculous. 31 00:03:20,530 --> 00:03:21,780 You are? 32 00:03:24,870 --> 00:03:29,290 S-shoot! This isn't good, they saw me. 33 00:03:29,290 --> 00:03:31,080 W-what should I do? 34 00:03:31,080 --> 00:03:33,830 You must be one of the monsters in today's film. 35 00:03:34,750 --> 00:03:37,500 So this child may be a part of the movie, too. 36 00:03:37,500 --> 00:03:39,550 U-um... what are you talking about? 37 00:03:39,550 --> 00:03:41,630 No problem, there's nothing to worry about. 38 00:03:42,300 --> 00:03:44,010 We're a part of the staff. 39 00:03:44,010 --> 00:03:44,840 Let's go together. 40 00:03:46,720 --> 00:03:49,100 Samantha, I'm going to put make up on this kid! 41 00:03:49,100 --> 00:03:50,930 Geez, Katherine you're always so... 42 00:03:50,930 --> 00:03:51,430 Why? 43 00:03:59,820 --> 00:04:00,940 It's Florida! 44 00:04:00,940 --> 00:04:02,280 Yeah, it's Florida. 45 00:04:02,280 --> 00:04:04,490 Good morning, have you waited long Florida-cchi? 46 00:04:05,240 --> 00:04:10,040 Ah, we've crossed oceans and mountains, and we've finally made it here... 47 00:04:10,040 --> 00:04:12,710 ...under the same sky as Kanata-kun. 48 00:04:13,750 --> 00:04:18,000 Kanata-kun, where you? 49 00:04:16,170 --> 00:04:18,000 Chris-chan must be really excited. 50 00:04:18,170 --> 00:04:19,750 Er, she's flying. 51 00:04:19,750 --> 00:04:23,130 She's in a really good mood. 52 00:04:23,720 --> 00:04:28,180 Still, you're so amazing, Shikada-san. You even have a pilot's license. 53 00:04:28,180 --> 00:04:29,100 Yeah, what a surprise! 54 00:04:29,640 --> 00:04:34,890 To serve Chris-sama, I have undergone training in many different fields. 55 00:04:34,890 --> 00:04:40,110 I see, a true butler has a different kind of determination than the ordinary ones. 56 00:04:40,110 --> 00:04:43,490 Well, should we start heading to Miyu-cchi's house now? 57 00:04:43,490 --> 00:04:44,700 I don't know where it is. 58 00:04:45,160 --> 00:04:46,780 Y-you don't know? 59 00:04:45,450 --> 00:04:49,200 What are you going to do? I've come all this way to meet you, Kanata-kun! 60 00:04:46,780 --> 00:04:49,200 You mean you don't know where Miyu-chan lives? 61 00:04:49,200 --> 00:04:49,740 That's right. 62 00:04:49,740 --> 00:04:54,160 My job was to safely bring all of you to Florida, so... 63 00:04:55,250 --> 00:04:56,080 That can't be! 64 00:04:56,080 --> 00:04:58,250 What are you going to do? 65 00:04:58,790 --> 00:05:04,970 The area is approximately 152,000 km^2 and the area of Japan is approximately, 377,537 km^2. 66 00:05:04,970 --> 00:05:06,720 That's almost half the size of Japan! 67 00:05:06,720 --> 00:05:12,680 Ah, to find Miyu-cchi's house will be harder than finding a needle in a haystack! 68 00:05:13,100 --> 00:05:18,650 Also, the height of Mt. Fuji is 3776m, the distance to the moon is 384,400km... 69 00:05:13,350 --> 00:05:14,680 Geez, I give up! 70 00:05:14,680 --> 00:05:15,770 What shall we we do now? 71 00:05:15,770 --> 00:05:17,440 Kanata-kun! 72 00:05:17,440 --> 00:05:18,650 Ah, Chris-chan? 73 00:05:18,650 --> 00:05:23,400 ...the area of Kyoto is 610km^2, and the height of Tokyo Tower is 333m. 74 00:05:18,650 --> 00:05:19,650 Where are you going? 75 00:05:19,650 --> 00:05:20,360 Milady! 76 00:05:24,360 --> 00:05:25,240 It's great! 77 00:05:27,240 --> 00:05:30,320 Papa, your bacon and eggs are the best! 78 00:05:30,330 --> 00:05:31,410 You think so? 79 00:05:31,410 --> 00:05:33,950 (Note: Toro = juicy.) 80 00:05:31,410 --> 00:05:33,950 The yoke of the egg is really toro, 81 00:05:33,950 --> 00:05:36,960 (Note: Kari = crunchiness.) 82 00:05:33,950 --> 00:05:36,960 and it goes perfect with the kari of the bacon. 83 00:05:36,960 --> 00:05:45,920 (Note: Tsuru = onomatopoeia for slipperyness/rubberyness.) 84 00:05:36,960 --> 00:05:42,800 When an amateur tries to make it, it's not toro but tsuru. This tsuru kills the-- 85 00:05:42,800 --> 00:05:45,920 Well, I'm sorry my cooking is tsuru. 86 00:05:46,590 --> 00:05:47,260 What? 87 00:05:47,260 --> 00:05:51,050 Nobody said that! 88 00:05:51,050 --> 00:05:51,800 Implied? 89 00:05:52,100 --> 00:05:55,270 Mama, Miyu didn't mean it in that way! 90 00:05:55,980 --> 00:06:00,400 Yeah, why do you have to think of it that way? 91 00:06:00,900 --> 00:06:05,780 Of course, the toron is really good, but the tsuru is good in its own way. 92 00:06:12,530 --> 00:06:13,450 What is it? 93 00:06:13,450 --> 00:06:15,240 This pattern of ringing is... 94 00:06:15,250 --> 00:06:15,700 Could it be? 95 00:06:17,750 --> 00:06:19,920 Good morning, Kanata-kun. 96 00:06:20,210 --> 00:06:21,250 Ah, good morning. 97 00:06:21,250 --> 00:06:21,880 Everyone?! 98 00:06:23,210 --> 00:06:24,250 Private jet? 99 00:06:24,630 --> 00:06:26,670 I-I wouldn't expect anything less from Chris-chan. 100 00:06:26,670 --> 00:06:28,630 She's different down to the core. 101 00:06:28,630 --> 00:06:30,180 But how did you find this house? 102 00:06:30,680 --> 00:06:33,550 Oh no, it was just a coincidence. 103 00:06:33,560 --> 00:06:36,970 But one coincidence after another... 104 00:06:36,980 --> 00:06:38,890 And fate... means the red string of love! 105 00:06:39,230 --> 00:06:43,190 (Note: Temari = Traditional Japanese ball, made from wrapping strings into a ball.) 106 00:06:39,230 --> 00:06:41,270 And string... means a temari... 107 00:06:41,270 --> 00:06:43,190 Temari is round. 108 00:06:43,190 --> 00:06:46,280 (Note: Omochi = rice cake.) 109 00:06:43,190 --> 00:06:44,860 And by round, it's an omochi. 110 00:06:43,650 --> 00:06:44,860 By the way, where's Santa? 111 00:06:44,860 --> 00:06:46,280 An omochi is white. 112 00:06:45,230 --> 00:06:49,530 Well, he made it to the airport, but he didn't have his passport with him. 113 00:06:46,280 --> 00:06:47,480 White is to rabbit. 114 00:06:47,490 --> 00:06:49,530 Rabbits hop. 115 00:06:49,650 --> 00:06:50,320 I see. Hop is, to temari. 116 00:06:53,160 --> 00:06:56,740 I never wanted to go to Florida anyway. 117 00:06:57,250 --> 00:06:59,500 Maybe that was a little mean of us. 118 00:06:59,500 --> 00:07:00,710 I think that was really mean. 119 00:07:01,290 --> 00:07:04,340 But you guys were really quick getting here. 120 00:07:05,090 --> 00:07:11,720 W-well, a summer vacation without Kanata-kun is just like a Show pow without meat. 121 00:07:11,720 --> 00:07:15,220 (Note: Suu udon = kake udon without all the toppings.) 122 00:07:11,720 --> 00:07:15,220 In of her words, it's like Kake-udon and Suu-udon. 123 00:07:15,220 --> 00:07:22,560 Right now, Kanata-kun and Miyu-chan are participating in a grapefruit eating contest together... 124 00:07:22,560 --> 00:07:26,520 Just the thought of that... just the thought... makes me... 125 00:07:26,730 --> 00:07:27,690 Milady... 126 00:07:28,990 --> 00:07:31,530 ...it's a deer. 127 00:07:33,030 --> 00:07:34,660 My what a cute little deer. 128 00:07:34,660 --> 00:07:35,740 There, there. 129 00:07:36,740 --> 00:07:41,910 See? Even Saionji-kun's father is welcoming you. 130 00:07:41,920 --> 00:07:42,210 Hello. 131 00:07:42,500 --> 00:07:43,790 Ah! What will I do? 132 00:07:45,670 --> 00:07:48,550 Say, how about we all go to the beach? 133 00:07:48,550 --> 00:07:49,510 My, that's a good idea! 134 00:07:49,960 --> 00:07:50,510 Beach? 135 00:07:50,510 --> 00:07:51,510 Of Florida? 136 00:07:51,630 --> 00:07:52,220 Beach! 137 00:07:55,850 --> 00:07:58,640 Ah, I fell asleep... 138 00:07:59,060 --> 00:08:00,600 Well, let's see. 139 00:08:02,640 --> 00:08:03,350 What the? 140 00:08:04,560 --> 00:08:05,730 What in the world is that? 141 00:08:08,230 --> 00:08:11,030 Those antlers, that tail... that form and shape! 142 00:08:11,030 --> 00:08:12,820 I don't believe it can be human. 143 00:08:12,820 --> 00:08:17,910 C-could it be the day that all my research will pay off has come? 144 00:08:25,000 --> 00:08:26,290 Amazing! 145 00:08:27,340 --> 00:08:28,380 It's huge! 146 00:08:28,380 --> 00:08:30,550 Florida's beaches are so different! 147 00:08:30,550 --> 00:08:33,090 Yeah, yeah, it really gives you that Florida feeling! 148 00:08:33,090 --> 00:08:34,220 Even the sun feels like Florida! 149 00:08:34,720 --> 00:08:36,510 Swimming with Kanata-kun. 150 00:08:38,350 --> 00:08:41,390 Hey there sexy mama... 151 00:08:41,390 --> 00:08:44,850 How pitiful, you're a monk, aren't you? 152 00:08:44,850 --> 00:08:45,270 No, no! 153 00:08:45,730 --> 00:08:49,980 Nice to meet you, beautiful ladies of America. 154 00:08:50,570 --> 00:08:54,240 I'm very very happy to meet you all. 155 00:08:56,910 --> 00:08:58,620 How long has it been... 156 00:08:58,620 --> 00:09:00,490 ...since we came to the beach with Miyu? 157 00:09:00,490 --> 00:09:02,370 It sure brings back old memories. 158 00:09:06,250 --> 00:09:07,460 All right Let's go swim! 159 00:09:08,130 --> 00:09:09,040 Yeah! 160 00:09:09,420 --> 00:09:10,250 Please wait. 161 00:09:11,590 --> 00:09:17,050 Shikada-san... can we help you? 162 00:09:49,250 --> 00:09:50,210 Prof. Vincent?! 163 00:09:51,090 --> 00:09:56,420 Your suspicious little dance, you must be sending a message to outer space. 164 00:09:58,760 --> 00:10:00,550 W-what's the matter? 165 00:10:00,550 --> 00:10:03,970 It's supposed to react when I point It at objects that aren't from Earth. 166 00:10:03,970 --> 00:10:06,020 It isn't reacting one bit! 167 00:10:06,390 --> 00:10:11,440 He's a Japanese man wearing a deer costume. 168 00:10:11,440 --> 00:10:12,020 What?! 169 00:10:12,020 --> 00:10:13,480 He's not an alien?! 170 00:10:13,690 --> 00:10:18,700 Ah, I thought I found one for sure this time... 171 00:10:22,410 --> 00:10:23,870 What's with that person? 172 00:10:23,870 --> 00:10:25,450 Are you all right, Shikada-san? 173 00:10:25,450 --> 00:10:26,870 Yes, don't worry. 174 00:10:27,460 --> 00:10:31,790 I thought that old geezer bought my dad's Koishi stones story. 175 00:10:31,790 --> 00:10:33,670 He's really determined. 176 00:10:33,670 --> 00:10:37,880 Well, at least Ruu and Wanya are in Japan so there's nothing to worry about. 177 00:10:37,880 --> 00:10:38,170 Yup. 178 00:10:38,170 --> 00:10:41,760 Ah! They're filming a movie over there! 179 00:10:42,600 --> 00:10:44,680 And action! 180 00:10:45,060 --> 00:10:48,100 Whoa, I've never seen a filming before. 181 00:10:48,270 --> 00:10:50,560 Ah! That's director Mottilini. 182 00:10:50,560 --> 00:10:51,350 Isn't that great?! 183 00:10:51,480 --> 00:10:56,940 He is the only director that can successfully intertwine action with the romantic... 184 00:10:57,650 --> 00:10:58,780 You like filming better than the beach? 185 00:10:59,240 --> 00:11:00,610 Well, that sounds very Aya-like, but... 186 00:11:00,610 --> 00:11:01,160 Yeah. 187 00:11:01,160 --> 00:11:04,240 Hey are those actors waiting for their scene? 188 00:11:04,240 --> 00:11:05,080 Actors? 189 00:11:07,000 --> 00:11:08,290 They're cute! 190 00:11:10,040 --> 00:11:12,710 Wah, that kid looks just like Ruu-kun. 191 00:11:14,590 --> 00:11:16,590 They're all really well made. 192 00:11:18,970 --> 00:11:21,010 Wow, that looks just like Wanya. 193 00:11:24,720 --> 00:11:26,390 It is Wanya! 194 00:11:26,390 --> 00:11:27,510 Why are they here? 195 00:11:27,520 --> 00:11:30,270 I don't know, but if Prof Vincent finds them... 196 00:11:33,190 --> 00:11:35,310 It won't be good without a doubt. 197 00:11:35,690 --> 00:11:38,030 Ah! Maybe Nanami-chan and the others already noticed. 198 00:11:38,030 --> 00:11:38,400 Crap. 199 00:11:41,200 --> 00:11:43,820 Ah! It's Sleeter! 200 00:11:44,370 --> 00:11:46,120 We're saved... It's Sleeter! 201 00:11:46,120 --> 00:11:46,950 Now's our chance. 202 00:11:51,790 --> 00:11:53,620 Mama, Papa! 203 00:11:53,920 --> 00:11:55,630 Ruu-kun, are you all right? 204 00:11:55,880 --> 00:11:59,420 Ah! To be able to meet each other in this large Florida. 205 00:11:59,420 --> 00:12:03,050 There must be a really deep bond between the three of you that can't be broken. 206 00:12:03,050 --> 00:12:04,430 Well, this is no time for you to be crying. 207 00:12:04,840 --> 00:12:07,220 That's right, you two are in danger. 208 00:12:07,220 --> 00:12:08,060 In danger? 209 00:12:08,060 --> 00:12:10,270 For now, transform into something that doesn't stand out. 210 00:12:10,270 --> 00:12:10,680 Yes. 211 00:12:10,980 --> 00:12:11,640 Wanya! 212 00:12:13,940 --> 00:12:14,600 Eh?! 213 00:12:15,020 --> 00:12:17,110 A professor who does research on aliens? 214 00:12:17,110 --> 00:12:19,780 On top of that, that person does dissections, too. 215 00:12:19,780 --> 00:12:22,320 Dissections?! W-what shall we do? 216 00:12:24,240 --> 00:12:28,830 Oh! This reaction! There must be an alien nearby. 217 00:12:29,540 --> 00:12:31,410 This way? It must be this way. 218 00:12:33,040 --> 00:12:35,250 This isn't good. 219 00:12:36,580 --> 00:12:37,670 There! 220 00:12:40,090 --> 00:12:44,220 So, it's you two. You have come in contact with aliens. 221 00:12:44,340 --> 00:12:45,550 Hmm? 222 00:12:45,550 --> 00:12:49,260 Perhaps that young lad with the sleepy face, and that little baby are the... 223 00:12:49,260 --> 00:12:49,680 They aren't! 224 00:12:50,060 --> 00:12:54,350 Suspicious, very suspicious. 225 00:12:54,980 --> 00:12:56,940 It's useless to fight it. 226 00:12:56,940 --> 00:12:58,770 If I put this up to him we'll find out right away. 227 00:12:58,770 --> 00:13:00,270 This foreign object defector ver.3! 228 00:13:00,280 --> 00:13:05,650 And the fanfare means, they're aliens! 229 00:13:10,990 --> 00:13:14,790 I've finally found an alien... you aren't getting away. 230 00:13:37,480 --> 00:13:39,940 He's so damn persistent. 231 00:13:39,940 --> 00:13:41,230 What are we going to do? 232 00:13:41,230 --> 00:13:43,440 If we're inside of this thing, he'll just use the detector on us. 233 00:13:43,440 --> 00:13:44,940 I don't want to be dissected. 234 00:13:45,280 --> 00:13:47,360 All right, let's try to move, and blend in. 235 00:13:52,240 --> 00:13:54,370 Where are they hiding? 236 00:13:55,040 --> 00:13:55,790 Huh?! 237 00:14:01,500 --> 00:14:03,250 It is you guys. 238 00:14:03,550 --> 00:14:04,300 Mikan-san?! 239 00:14:05,130 --> 00:14:09,180 Oh my, Mitarashi-san, also known as the distant relative-onii-san, you're with them, too? 240 00:14:09,180 --> 00:14:10,970 Mikan-san, why are you here? 241 00:14:12,100 --> 00:14:15,060 Perhaps, you couldn't come up with any ideas so you took a walk all the way here. 242 00:14:15,930 --> 00:14:16,930 No way. 243 00:14:16,940 --> 00:14:19,230 Maruyama-san and I are on vacation. 244 00:14:19,230 --> 00:14:20,020 Yeah. 245 00:14:20,020 --> 00:14:22,060 See? We bough all these gifts. 246 00:14:22,820 --> 00:14:26,610 Well, Mikan-san, it was nice meeting you... 247 00:14:26,610 --> 00:14:28,200 Now, you guys wait up a little bit. 248 00:14:28,200 --> 00:14:30,490 There's something I want to show you guys. 249 00:14:30,490 --> 00:14:33,330 Check this out, all of these are magnets. 250 00:14:33,620 --> 00:14:37,830 America sure is amazing. To get these there s no place like America. 251 00:14:33,620 --> 00:14:34,870 Mikan-san, please... 252 00:14:34,870 --> 00:14:36,120 Let us through. 253 00:14:36,120 --> 00:14:37,830 We really need to be going now. 254 00:14:38,160 --> 00:14:39,750 See? Isn't this just adorable? 255 00:14:39,750 --> 00:14:40,580 Mikan-san! 256 00:14:40,580 --> 00:14:42,840 When we return to Japan, we'll look at them all night with you. 257 00:14:42,840 --> 00:14:44,630 Don't say that. 258 00:14:45,880 --> 00:14:47,460 What's that? 259 00:14:48,170 --> 00:14:50,840 Oh, the defector ver. 3 is... 260 00:14:53,300 --> 00:14:55,220 There you are! 261 00:14:55,810 --> 00:14:56,770 Mikan-san, sorry! 262 00:14:57,850 --> 00:14:58,680 Wait! 263 00:15:00,560 --> 00:15:02,150 Sensei, are you ok? 264 00:15:02,560 --> 00:15:05,150 Oww... Huh!? What are these? 265 00:15:05,150 --> 00:15:08,240 What do you mean, "What are these?" Those are my magnets. 266 00:15:08,240 --> 00:15:08,780 What? 267 00:15:08,780 --> 00:15:10,610 Sensei calm down. 268 00:15:19,460 --> 00:15:20,500 This one looks nice 269 00:15:20,790 --> 00:15:23,960 It's so cool, it's so cool! It's cool! 270 00:15:23,250 --> 00:15:23,960 Doh! 271 00:15:25,210 --> 00:15:28,300 Milady I'll go buy some drinks. 272 00:15:28,300 --> 00:15:29,880 Oh, that'd be great. 273 00:15:31,260 --> 00:15:35,260 That's weird... now that I've noticed Kanata-kun isn't here. 274 00:15:35,260 --> 00:15:36,390 Hey Chris-chan? 275 00:15:36,390 --> 00:15:38,180 I can't seem to find Miyu anywhere, do you know where she went? 276 00:15:38,180 --> 00:15:38,970 No. 277 00:15:38,980 --> 00:15:42,270 Where could she have gone? 278 00:15:40,440 --> 00:15:43,350 Kanata-kun isn't here... Miyu-chan isn't here... 279 00:15:43,100 --> 00:15:44,360 What's the problem? 280 00:15:43,360 --> 00:15:47,320 The most logical conclusion based on these two facts is... 281 00:15:44,360 --> 00:15:46,480 Papa, Miyu isn't here. 282 00:15:46,480 --> 00:15:47,980 Eh? Miyu is? 283 00:15:47,320 --> 00:15:50,400 Hey, Kanata, this place is a little too noisy. 284 00:15:47,980 --> 00:15:50,940 I'll go look for her. 285 00:15:50,400 --> 00:15:52,740 You're right... let's go find it. 286 00:15:50,950 --> 00:15:53,490 Then I'll go look over here. 287 00:15:52,740 --> 00:15:54,870 The beach for just the two of us. 288 00:15:54,990 --> 00:15:57,990 I'm so happy... it's a journey for just the two of us. 289 00:15:57,990 --> 00:16:01,410 Like that... like that... I don't want that! 290 00:16:03,330 --> 00:16:04,380 All right it's done. 291 00:16:08,710 --> 00:16:10,710 Wait, wait, you aren't going anywhere! 292 00:16:11,170 --> 00:16:12,380 Why is he so persistent? 293 00:16:12,380 --> 00:16:13,680 Kanata, ahead, ahead! 294 00:16:17,140 --> 00:16:19,390 No way it's broken. 295 00:16:19,810 --> 00:16:22,600 Then, Ruu-chama and I will fly across. 296 00:16:22,600 --> 00:16:23,190 You can't. 297 00:16:23,190 --> 00:16:26,230 If you do, that's just like admitting to him you're an alien. 298 00:16:26,730 --> 00:16:30,320 But, it won't make a difference if they're caught and he uses the detector. 299 00:16:35,070 --> 00:16:36,990 Finally, this day has come! 300 00:16:38,240 --> 00:16:39,950 A real... live alien! 301 00:16:44,170 --> 00:16:46,500 We're going to wait for the right time, then jump into the ocean. 302 00:16:47,290 --> 00:16:48,040 Wanya. 303 00:16:48,040 --> 00:16:48,840 Y-yes. 304 00:16:49,670 --> 00:16:50,750 No, I can't! 305 00:16:53,550 --> 00:16:56,590 Why are there sharks? It's as if someone just put them there! 306 00:17:01,680 --> 00:17:03,730 Ruu-kun, no! I'll protect you. 307 00:17:05,690 --> 00:17:06,400 No matter what. 308 00:17:07,650 --> 00:17:09,270 I will protect you. 309 00:17:11,860 --> 00:17:13,440 What are you doing to my daughter?! 310 00:17:13,900 --> 00:17:14,400 Mama! 311 00:17:17,120 --> 00:17:19,990 Ah! My detector ver. 3! 312 00:17:20,540 --> 00:17:21,240 Mama! 313 00:17:22,450 --> 00:17:24,160 I'm so glad you're all right Miyu. 314 00:17:26,000 --> 00:17:26,670 Mama... 315 00:17:29,250 --> 00:17:30,460 Who is this baby? 316 00:17:30,710 --> 00:17:32,590 W-well... 317 00:17:32,590 --> 00:17:38,220 He's um... um... um... you ask who this child is... well... 318 00:17:38,220 --> 00:17:40,600 Hey is that Momonoki-san's baby? 319 00:17:41,310 --> 00:17:42,010 Papa! 320 00:17:42,020 --> 00:17:44,140 It is Mbmonoki-san's baby. 321 00:17:44,680 --> 00:17:46,060 But why is he here? 322 00:17:46,060 --> 00:17:47,230 Momonoki-san? 323 00:17:47,230 --> 00:17:50,520 That's right, he's from the neighborhood. 324 00:17:50,520 --> 00:17:55,650 Yea, he heard his wife was somewhere in Florida, so he came all the way here. 325 00:17:56,150 --> 00:17:58,200 So, your wife has even left the house? 326 00:17:58,950 --> 00:18:00,070 That must be really rough on you. 327 00:18:00,080 --> 00:18:02,330 Oh, it was really tough. 328 00:18:02,330 --> 00:18:03,620 Putting that aside! 329 00:18:05,370 --> 00:18:06,620 Prof. Vincent! 330 00:18:07,620 --> 00:18:13,000 Chasing innocent children like that.... 331 00:18:13,000 --> 00:18:16,220 As this child's parent let me put this bluntly... 332 00:18:16,220 --> 00:18:18,010 If you do it again, I won't be this kind! 333 00:18:18,340 --> 00:18:19,470 Papa. 334 00:18:19,680 --> 00:18:22,890 Ah, it's exactly as you said... 335 00:18:22,890 --> 00:18:30,020 I was so focused, I lost myself.. I'm really sorry. It must've been really scary. 336 00:18:30,020 --> 00:18:31,730 Well even if you apologize... 337 00:18:32,570 --> 00:18:38,990 The truth is, when I was young I was rescued by an alien. 338 00:18:39,860 --> 00:18:42,410 Professor, you mean you've met an alien? 339 00:18:42,910 --> 00:18:47,330 The alien was really kind... really... 340 00:18:50,790 --> 00:18:56,670 I wanted to meet him again... no matter what the cost, I wanted to meet him again. 341 00:18:56,670 --> 00:19:00,050 Then, I wanted to talk with him. 342 00:19:00,430 --> 00:19:01,260 Talk? 343 00:19:01,260 --> 00:19:02,510 I thought... you were going to dissect him. 344 00:19:03,050 --> 00:19:06,060 Dissect? I've never even considered that. 345 00:19:06,640 --> 00:19:09,940 I've only come across a video one time. 346 00:19:09,940 --> 00:19:11,060 So that's what it was. 347 00:19:11,860 --> 00:19:17,740 II only want to meet an alien again... that's my lifetime wish. 348 00:19:18,360 --> 00:19:19,820 So that's what it was. 349 00:19:22,530 --> 00:19:24,490 That dream will probably come true. 350 00:19:24,490 --> 00:19:26,490 You really think so? 351 00:19:26,490 --> 00:19:27,040 Yes. 352 00:19:27,040 --> 00:19:31,080 Perhaps, you've already met one it's just you haven't noticed yet. 353 00:19:31,080 --> 00:19:32,120 That's right. 354 00:19:35,050 --> 00:19:35,750 You're right. 355 00:19:37,420 --> 00:19:38,670 Thank you! 356 00:19:38,670 --> 00:19:42,340 Thanks to you guys, I'm going to pursue my dream again. 357 00:19:42,340 --> 00:19:43,430 Well then. 358 00:19:44,050 --> 00:19:47,140 I'm glad; he doesn't seem like a bad person. 359 00:19:47,140 --> 00:19:48,890 Well, shall we go back to the beach? 360 00:19:52,480 --> 00:19:56,070 Oh, Miyu-chan and Kanata-kun weren't alone... 361 00:19:56,070 --> 00:20:00,190 Ruu-kun and Mitarashi-san, also known as the distant-relative-onii-san, were with them as well. 362 00:20:00,490 --> 00:20:02,200 Huh? Mitarashi-san? 363 00:20:02,200 --> 00:20:03,280 I thought you were Momonoki-san. 364 00:20:03,700 --> 00:20:05,120 Momonoki? 365 00:20:06,450 --> 00:20:10,290 "Mitarashi-san" is his nickname, because he loves Mitarashi-dangos. 366 00:20:10,290 --> 00:20:11,620 Oh, I get it. 367 00:20:12,080 --> 00:20:15,250 (Note: Momoka = peach, ki = tree. Momonoki = peach tree.) 368 00:20:12,080 --> 00:20:15,250 Momonoki-san is his nickname, because he loves peach trees. 369 00:20:15,250 --> 00:20:16,840 So that's what it was. 370 00:20:17,250 --> 00:20:20,550 This is just getting even more complicated. 371 00:20:20,550 --> 00:20:25,800 Hey, we're having a barbeque at our house tonight, would you like to come, Momonoki-san? 372 00:20:25,800 --> 00:20:30,520 That's a great idea! Please come! 373 00:20:31,770 --> 00:20:32,770 Ok, it's settled then. 374 00:20:32,770 --> 00:20:33,850 (Note: Banzai = oh joy!) 375 00:20:32,770 --> 00:20:33,850 Banzai! 376 00:20:38,440 --> 00:20:40,440 I'm just going to cook, so... 377 00:20:40,440 --> 00:20:41,150 Eat up! 378 00:20:41,490 --> 00:20:42,740 Okay! 379 00:20:44,820 --> 00:20:47,450 Miyu-cchi, your brother has a lot of your mother's traits. 380 00:20:48,450 --> 00:20:49,280 Brother? 381 00:20:49,290 --> 00:20:51,120 H-he said father! 382 00:20:51,120 --> 00:20:52,450 Because, you two look alike! 383 00:20:52,790 --> 00:20:55,580 Hey, the supernaturals are here as well. 384 00:20:55,580 --> 00:20:59,210 Yes, it seems that there are a lot of problems at Momonoki-san's place. 385 00:20:59,210 --> 00:21:00,840 Yes, I'm Mononoke. 386 00:21:00,840 --> 00:21:02,340 Yes, Momonoki. 387 00:21:02,340 --> 00:21:05,090 Ah, Mitarashi-san, also known as the distant relative-onii-san. 388 00:21:05,090 --> 00:21:05,970 Would you like to have some of these? 389 00:21:05,970 --> 00:21:06,970 Distant relative? 390 00:21:06,970 --> 00:21:08,300 Chris-chan's relative. Hanakomachis relative. 391 00:21:08,560 --> 00:21:09,720 Ruu-kun. 392 00:21:10,140 --> 00:21:12,020 Aren't you glad you get to see your mommy? 393 00:21:12,020 --> 00:21:12,680 Yeah. 394 00:21:13,640 --> 00:21:14,440 Mama. 395 00:21:14,440 --> 00:21:16,850 Hey now, that's your sister. 396 00:21:19,150 --> 00:21:21,610 T-this is hell on earth. 397 00:21:22,280 --> 00:21:22,690 Miyu. 398 00:21:23,900 --> 00:21:24,860 Do you have a moment? 399 00:21:25,910 --> 00:21:26,660 Papa? 400 00:21:29,080 --> 00:21:29,830 You know, the truth is, 401 00:21:30,540 --> 00:21:36,620 your mom wanted to impress you with an amazing dish, so she was working really hard on it. 402 00:21:37,290 --> 00:21:41,880 But maybe it's because she was working so hard, but the oven blew up. 403 00:21:42,460 --> 00:21:47,550 The crust was hard as a rock, and a mysterious liquid started to ooze out. 404 00:21:48,010 --> 00:21:51,180 She was so embarrassed that she said "I can never show this to Miyu." 405 00:21:51,510 --> 00:21:53,680 No, no! We're eating out today! 406 00:21:53,680 --> 00:21:56,480 Well I'm sorry my cooking is "rubbery." 407 00:21:57,940 --> 00:21:59,190 So that's what it was. 408 00:21:59,190 --> 00:22:02,780 I know your mother and you get into quarrels sometimes, but... 409 00:22:02,780 --> 00:22:03,980 Kind of similar. 410 00:22:03,990 --> 00:22:04,400 Huh? 411 00:22:04,740 --> 00:22:06,070 Mom and I. 412 00:22:06,740 --> 00:22:11,740 Before, I just got upset and got mad at mom. 413 00:22:11,740 --> 00:22:12,410 But now... 414 00:22:12,870 --> 00:22:14,120 I'll protect you! 415 00:22:14,620 --> 00:22:16,250 What are you doing to my daughter? 416 00:22:16,920 --> 00:22:19,750 I kind of understand how she felt. 417 00:22:19,750 --> 00:22:24,760 I know that you two really look out for me. 418 00:22:25,260 --> 00:22:26,010 Miyu... 419 00:22:27,720 --> 00:22:28,510 I see. 420 00:22:28,930 --> 00:22:31,430 Miyu, the anko gyouzas are done! 421 00:22:32,060 --> 00:22:34,010 Okay! I'm coming tight now! 422 00:22:34,930 --> 00:22:36,640 Wanya's diary: 423 00:22:37,770 --> 00:22:43,360 For the next week... we enjoyed the summer in Florida... 424 00:22:43,360 --> 00:22:45,150 ...is what I would like to say but... 425 00:22:45,320 --> 00:22:51,370 ...the truth is Miyu-san and Kanata-san are exhausted from trying to cover up Ruu-chama and myself. 426 00:22:54,660 --> 00:22:58,960 Katta bakari no puurittsu suka-to de With my brand new skirt... 427 00:22:58,960 --> 00:23:03,500 Hajimete futarikiri machi awaseta no yo! For the first time, we've met each other alone. 428 00:23:14,810 --> 00:23:16,220 We're back! 429 00:24:30,970 --> 00:24:34,390 Santa-kun said it was beach combing... 430 00:24:34,390 --> 00:24:36,800 But it was quite boring for us. 431 00:24:36,810 --> 00:24:39,560 Huh? Seiya-san left something peculiar. 432 00:24:41,350 --> 00:24:43,560 What's this? Isn't it getting bigger? 433 00:24:43,560 --> 00:24:47,060 Next time on Daa! Daa! Daa! is, "The Weird Object That Seiya Left Behind." 434 00:24:47,070 --> 00:24:49,980 I guess both Santa-kun and Seiya-kun like picking up things. 435 00:24:49,980 --> 00:24:52,780 Ah! Ruu-chama, please stop! 436 00:24:53,910 --> 00:24:55,490 It's going to explode! 31496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.