Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,720 --> 00:00:15,130
Daa! Daa! Daa!
2
00:01:22,450 --> 00:01:29,830
Miyu-san and Kanata-san went to America
after being invited by Miyu-san's parents.
3
00:01:30,040 --> 00:01:32,210
Please leave the house to the capable sitter pet.
4
00:01:33,300 --> 00:01:37,970
This isn't supposed to happen, but Ruu-chama
and I will be there, too!
5
00:01:55,190 --> 00:01:56,570
Ow!
6
00:01:56,570 --> 00:01:58,700
Oh, it's a crab.
7
00:01:58,700 --> 00:02:00,700
You can't eat me.
8
00:02:01,200 --> 00:02:02,870
Ah, Ruu-chama!
9
00:02:06,870 --> 00:02:07,790
Wanya!
10
00:02:08,120 --> 00:02:11,330
R-Ruu-chama!
11
00:02:12,000 --> 00:02:14,040
I'm so glad you're all right!
12
00:02:14,050 --> 00:02:17,300
I wasn't sure if we were going to make it
when we were swallowed by that storm.
13
00:02:18,010 --> 00:02:20,260
By the way, where is this?
14
00:02:24,470 --> 00:02:26,520
Ah, it's Florida!
15
00:02:26,520 --> 00:02:29,730
Whatever others might say,
we've made it to Florida!
16
00:02:30,310 --> 00:02:33,190
We'll be able to see Miyu-san and Kanata-san.
17
00:02:34,070 --> 00:02:35,320
Well then, let's...
18
00:02:38,530 --> 00:02:40,860
Where is Miyu-san's house?
19
00:02:49,580 --> 00:02:51,750
Mama, Papa...
20
00:02:52,210 --> 00:02:53,540
R-Ruu-chama...
21
00:02:57,920 --> 00:03:00,260
Ah, Ruu-chama, please don't cry!
22
00:03:00,260 --> 00:03:02,090
Look, it's a funny face!
23
00:03:02,090 --> 00:03:04,050
Isn't that funny?
24
00:03:04,050 --> 00:03:05,050
Ow...
25
00:03:05,060 --> 00:03:06,390
He's so cute!
26
00:03:08,100 --> 00:03:10,180
Hey! Samantha, check out that baby!
27
00:03:10,190 --> 00:03:12,850
You're right, Katherine, it's so cute!
28
00:03:13,400 --> 00:03:15,810
When I look at him up close, he looks like an angel!
29
00:03:15,820 --> 00:03:16,570
U-umm.
30
00:03:17,070 --> 00:03:20,530
Katherine, don't be ridiculous.
31
00:03:20,530 --> 00:03:21,780
You are?
32
00:03:24,870 --> 00:03:29,290
S-shoot! This isn't good, they saw me.
33
00:03:29,290 --> 00:03:31,080
W-what should I do?
34
00:03:31,080 --> 00:03:33,830
You must be one of the monsters in today's film.
35
00:03:34,750 --> 00:03:37,500
So this child may be a part of the movie, too.
36
00:03:37,500 --> 00:03:39,550
U-um... what are you talking about?
37
00:03:39,550 --> 00:03:41,630
No problem, there's nothing to worry about.
38
00:03:42,300 --> 00:03:44,010
We're a part of the staff.
39
00:03:44,010 --> 00:03:44,840
Let's go together.
40
00:03:46,720 --> 00:03:49,100
Samantha, I'm going to put make up on this kid!
41
00:03:49,100 --> 00:03:50,930
Geez, Katherine you're always so...
42
00:03:50,930 --> 00:03:51,430
Why?
43
00:03:59,820 --> 00:04:00,940
It's Florida!
44
00:04:00,940 --> 00:04:02,280
Yeah, it's Florida.
45
00:04:02,280 --> 00:04:04,490
Good morning, have you waited long Florida-cchi?
46
00:04:05,240 --> 00:04:10,040
Ah, we've crossed oceans and mountains,
and we've finally made it here...
47
00:04:10,040 --> 00:04:12,710
...under the same sky as Kanata-kun.
48
00:04:13,750 --> 00:04:18,000
Kanata-kun, where you?
49
00:04:16,170 --> 00:04:18,000
Chris-chan must be really excited.
50
00:04:18,170 --> 00:04:19,750
Er, she's flying.
51
00:04:19,750 --> 00:04:23,130
She's in a really good mood.
52
00:04:23,720 --> 00:04:28,180
Still, you're so amazing, Shikada-san.
You even have a pilot's license.
53
00:04:28,180 --> 00:04:29,100
Yeah, what a surprise!
54
00:04:29,640 --> 00:04:34,890
To serve Chris-sama, I have undergone
training in many different fields.
55
00:04:34,890 --> 00:04:40,110
I see, a true butler has a different kind of
determination than the ordinary ones.
56
00:04:40,110 --> 00:04:43,490
Well, should we start heading
to Miyu-cchi's house now?
57
00:04:43,490 --> 00:04:44,700
I don't know where it is.
58
00:04:45,160 --> 00:04:46,780
Y-you don't know?
59
00:04:45,450 --> 00:04:49,200
What are you going to do? I've come
all this way to meet you, Kanata-kun!
60
00:04:46,780 --> 00:04:49,200
You mean you don't know where Miyu-chan lives?
61
00:04:49,200 --> 00:04:49,740
That's right.
62
00:04:49,740 --> 00:04:54,160
My job was to safely bring
all of you to Florida, so...
63
00:04:55,250 --> 00:04:56,080
That can't be!
64
00:04:56,080 --> 00:04:58,250
What are you going to do?
65
00:04:58,790 --> 00:05:04,970
The area is approximately 152,000 km^2 and the
area of Japan is approximately, 377,537 km^2.
66
00:05:04,970 --> 00:05:06,720
That's almost half the size of Japan!
67
00:05:06,720 --> 00:05:12,680
Ah, to find Miyu-cchi's house will be harder
than finding a needle in a haystack!
68
00:05:13,100 --> 00:05:18,650
Also, the height of Mt. Fuji is 3776m, the
distance to the moon is 384,400km...
69
00:05:13,350 --> 00:05:14,680
Geez, I give up!
70
00:05:14,680 --> 00:05:15,770
What shall we we do now?
71
00:05:15,770 --> 00:05:17,440
Kanata-kun!
72
00:05:17,440 --> 00:05:18,650
Ah, Chris-chan?
73
00:05:18,650 --> 00:05:23,400
...the area of Kyoto is 610km^2, and
the height of Tokyo Tower is 333m.
74
00:05:18,650 --> 00:05:19,650
Where are you going?
75
00:05:19,650 --> 00:05:20,360
Milady!
76
00:05:24,360 --> 00:05:25,240
It's great!
77
00:05:27,240 --> 00:05:30,320
Papa, your bacon and eggs are the best!
78
00:05:30,330 --> 00:05:31,410
You think so?
79
00:05:31,410 --> 00:05:33,950
(Note: Toro = juicy.)
80
00:05:31,410 --> 00:05:33,950
The yoke of the egg is really toro,
81
00:05:33,950 --> 00:05:36,960
(Note: Kari = crunchiness.)
82
00:05:33,950 --> 00:05:36,960
and it goes perfect with the kari of the bacon.
83
00:05:36,960 --> 00:05:45,920
(Note: Tsuru = onomatopoeia for slipperyness/rubberyness.)
84
00:05:36,960 --> 00:05:42,800
When an amateur tries to make it, it's not
toro but tsuru. This tsuru kills the--
85
00:05:42,800 --> 00:05:45,920
Well, I'm sorry my cooking is tsuru.
86
00:05:46,590 --> 00:05:47,260
What?
87
00:05:47,260 --> 00:05:51,050
Nobody said that!
88
00:05:51,050 --> 00:05:51,800
Implied?
89
00:05:52,100 --> 00:05:55,270
Mama, Miyu didn't mean it in that way!
90
00:05:55,980 --> 00:06:00,400
Yeah, why do you have to think of it that way?
91
00:06:00,900 --> 00:06:05,780
Of course, the toron is really good, but
the tsuru is good in its own way.
92
00:06:12,530 --> 00:06:13,450
What is it?
93
00:06:13,450 --> 00:06:15,240
This pattern of ringing is...
94
00:06:15,250 --> 00:06:15,700
Could it be?
95
00:06:17,750 --> 00:06:19,920
Good morning, Kanata-kun.
96
00:06:20,210 --> 00:06:21,250
Ah, good morning.
97
00:06:21,250 --> 00:06:21,880
Everyone?!
98
00:06:23,210 --> 00:06:24,250
Private jet?
99
00:06:24,630 --> 00:06:26,670
I-I wouldn't expect anything less from Chris-chan.
100
00:06:26,670 --> 00:06:28,630
She's different down to the core.
101
00:06:28,630 --> 00:06:30,180
But how did you find this house?
102
00:06:30,680 --> 00:06:33,550
Oh no, it was just a coincidence.
103
00:06:33,560 --> 00:06:36,970
But one coincidence after another...
104
00:06:36,980 --> 00:06:38,890
And fate... means the red string of love!
105
00:06:39,230 --> 00:06:43,190
(Note: Temari = Traditional Japanese ball,
made from wrapping strings into a ball.)
106
00:06:39,230 --> 00:06:41,270
And string... means a temari...
107
00:06:41,270 --> 00:06:43,190
Temari is round.
108
00:06:43,190 --> 00:06:46,280
(Note: Omochi = rice cake.)
109
00:06:43,190 --> 00:06:44,860
And by round, it's an omochi.
110
00:06:43,650 --> 00:06:44,860
By the way, where's Santa?
111
00:06:44,860 --> 00:06:46,280
An omochi is white.
112
00:06:45,230 --> 00:06:49,530
Well, he made it to the airport, but he
didn't have his passport with him.
113
00:06:46,280 --> 00:06:47,480
White is to rabbit.
114
00:06:47,490 --> 00:06:49,530
Rabbits hop.
115
00:06:49,650 --> 00:06:50,320
I see.
Hop is, to temari.
116
00:06:53,160 --> 00:06:56,740
I never wanted to go to Florida anyway.
117
00:06:57,250 --> 00:06:59,500
Maybe that was a little mean of us.
118
00:06:59,500 --> 00:07:00,710
I think that was really mean.
119
00:07:01,290 --> 00:07:04,340
But you guys were really quick getting here.
120
00:07:05,090 --> 00:07:11,720
W-well, a summer vacation without Kanata-kun
is just like a Show pow without meat.
121
00:07:11,720 --> 00:07:15,220
(Note: Suu udon = kake udon without all the toppings.)
122
00:07:11,720 --> 00:07:15,220
In of her words, it's like Kake-udon and Suu-udon.
123
00:07:15,220 --> 00:07:22,560
Right now, Kanata-kun and Miyu-chan are
participating in a grapefruit
eating contest together...
124
00:07:22,560 --> 00:07:26,520
Just the thought of that... just
the thought... makes me...
125
00:07:26,730 --> 00:07:27,690
Milady...
126
00:07:28,990 --> 00:07:31,530
...it's a deer.
127
00:07:33,030 --> 00:07:34,660
My what a cute little deer.
128
00:07:34,660 --> 00:07:35,740
There, there.
129
00:07:36,740 --> 00:07:41,910
See? Even Saionji-kun's father is welcoming you.
130
00:07:41,920 --> 00:07:42,210
Hello.
131
00:07:42,500 --> 00:07:43,790
Ah! What will I do?
132
00:07:45,670 --> 00:07:48,550
Say, how about we all go to the beach?
133
00:07:48,550 --> 00:07:49,510
My, that's a good idea!
134
00:07:49,960 --> 00:07:50,510
Beach?
135
00:07:50,510 --> 00:07:51,510
Of Florida?
136
00:07:51,630 --> 00:07:52,220
Beach!
137
00:07:55,850 --> 00:07:58,640
Ah, I fell asleep...
138
00:07:59,060 --> 00:08:00,600
Well, let's see.
139
00:08:02,640 --> 00:08:03,350
What the?
140
00:08:04,560 --> 00:08:05,730
What in the world is that?
141
00:08:08,230 --> 00:08:11,030
Those antlers, that tail... that form and shape!
142
00:08:11,030 --> 00:08:12,820
I don't believe it can be human.
143
00:08:12,820 --> 00:08:17,910
C-could it be the day that all my
research will pay off has come?
144
00:08:25,000 --> 00:08:26,290
Amazing!
145
00:08:27,340 --> 00:08:28,380
It's huge!
146
00:08:28,380 --> 00:08:30,550
Florida's beaches are so different!
147
00:08:30,550 --> 00:08:33,090
Yeah, yeah, it really gives you that Florida feeling!
148
00:08:33,090 --> 00:08:34,220
Even the sun feels like Florida!
149
00:08:34,720 --> 00:08:36,510
Swimming with Kanata-kun.
150
00:08:38,350 --> 00:08:41,390
Hey there sexy mama...
151
00:08:41,390 --> 00:08:44,850
How pitiful, you're a monk, aren't you?
152
00:08:44,850 --> 00:08:45,270
No, no!
153
00:08:45,730 --> 00:08:49,980
Nice to meet you, beautiful ladies of America.
154
00:08:50,570 --> 00:08:54,240
I'm very very happy to meet you all.
155
00:08:56,910 --> 00:08:58,620
How long has it been...
156
00:08:58,620 --> 00:09:00,490
...since we came to the beach with Miyu?
157
00:09:00,490 --> 00:09:02,370
It sure brings back old memories.
158
00:09:06,250 --> 00:09:07,460
All right Let's go swim!
159
00:09:08,130 --> 00:09:09,040
Yeah!
160
00:09:09,420 --> 00:09:10,250
Please wait.
161
00:09:11,590 --> 00:09:17,050
Shikada-san... can we help you?
162
00:09:49,250 --> 00:09:50,210
Prof. Vincent?!
163
00:09:51,090 --> 00:09:56,420
Your suspicious little dance, you must
be sending a message to outer space.
164
00:09:58,760 --> 00:10:00,550
W-what's the matter?
165
00:10:00,550 --> 00:10:03,970
It's supposed to react when I point
It at objects that aren't from Earth.
166
00:10:03,970 --> 00:10:06,020
It isn't reacting one bit!
167
00:10:06,390 --> 00:10:11,440
He's a Japanese man wearing a deer costume.
168
00:10:11,440 --> 00:10:12,020
What?!
169
00:10:12,020 --> 00:10:13,480
He's not an alien?!
170
00:10:13,690 --> 00:10:18,700
Ah, I thought I found one for sure this time...
171
00:10:22,410 --> 00:10:23,870
What's with that person?
172
00:10:23,870 --> 00:10:25,450
Are you all right, Shikada-san?
173
00:10:25,450 --> 00:10:26,870
Yes, don't worry.
174
00:10:27,460 --> 00:10:31,790
I thought that old geezer bought
my dad's Koishi stones story.
175
00:10:31,790 --> 00:10:33,670
He's really determined.
176
00:10:33,670 --> 00:10:37,880
Well, at least Ruu and Wanya are in Japan
so there's nothing to worry about.
177
00:10:37,880 --> 00:10:38,170
Yup.
178
00:10:38,170 --> 00:10:41,760
Ah! They're filming a movie over there!
179
00:10:42,600 --> 00:10:44,680
And action!
180
00:10:45,060 --> 00:10:48,100
Whoa, I've never seen a filming before.
181
00:10:48,270 --> 00:10:50,560
Ah! That's director Mottilini.
182
00:10:50,560 --> 00:10:51,350
Isn't that great?!
183
00:10:51,480 --> 00:10:56,940
He is the only director that can successfully
intertwine action with the romantic...
184
00:10:57,650 --> 00:10:58,780
You like filming better than the beach?
185
00:10:59,240 --> 00:11:00,610
Well, that sounds very Aya-like, but...
186
00:11:00,610 --> 00:11:01,160
Yeah.
187
00:11:01,160 --> 00:11:04,240
Hey are those actors waiting for their scene?
188
00:11:04,240 --> 00:11:05,080
Actors?
189
00:11:07,000 --> 00:11:08,290
They're cute!
190
00:11:10,040 --> 00:11:12,710
Wah, that kid looks just like Ruu-kun.
191
00:11:14,590 --> 00:11:16,590
They're all really well made.
192
00:11:18,970 --> 00:11:21,010
Wow, that looks just like Wanya.
193
00:11:24,720 --> 00:11:26,390
It is Wanya!
194
00:11:26,390 --> 00:11:27,510
Why are they here?
195
00:11:27,520 --> 00:11:30,270
I don't know, but if Prof Vincent finds them...
196
00:11:33,190 --> 00:11:35,310
It won't be good without a doubt.
197
00:11:35,690 --> 00:11:38,030
Ah! Maybe Nanami-chan and
the others already noticed.
198
00:11:38,030 --> 00:11:38,400
Crap.
199
00:11:41,200 --> 00:11:43,820
Ah! It's Sleeter!
200
00:11:44,370 --> 00:11:46,120
We're saved...
It's Sleeter!
201
00:11:46,120 --> 00:11:46,950
Now's our chance.
202
00:11:51,790 --> 00:11:53,620
Mama, Papa!
203
00:11:53,920 --> 00:11:55,630
Ruu-kun, are you all right?
204
00:11:55,880 --> 00:11:59,420
Ah! To be able to meet each
other in this large Florida.
205
00:11:59,420 --> 00:12:03,050
There must be a really deep bond between
the three of you that can't be broken.
206
00:12:03,050 --> 00:12:04,430
Well, this is no time for you to be crying.
207
00:12:04,840 --> 00:12:07,220
That's right, you two are in danger.
208
00:12:07,220 --> 00:12:08,060
In danger?
209
00:12:08,060 --> 00:12:10,270
For now, transform into something
that doesn't stand out.
210
00:12:10,270 --> 00:12:10,680
Yes.
211
00:12:10,980 --> 00:12:11,640
Wanya!
212
00:12:13,940 --> 00:12:14,600
Eh?!
213
00:12:15,020 --> 00:12:17,110
A professor who does research on aliens?
214
00:12:17,110 --> 00:12:19,780
On top of that, that person does dissections, too.
215
00:12:19,780 --> 00:12:22,320
Dissections?! W-what shall we do?
216
00:12:24,240 --> 00:12:28,830
Oh! This reaction! There must be an alien nearby.
217
00:12:29,540 --> 00:12:31,410
This way? It must be this way.
218
00:12:33,040 --> 00:12:35,250
This isn't good.
219
00:12:36,580 --> 00:12:37,670
There!
220
00:12:40,090 --> 00:12:44,220
So, it's you two. You have come
in contact with aliens.
221
00:12:44,340 --> 00:12:45,550
Hmm?
222
00:12:45,550 --> 00:12:49,260
Perhaps that young lad with the sleepy
face, and that little baby are the...
223
00:12:49,260 --> 00:12:49,680
They aren't!
224
00:12:50,060 --> 00:12:54,350
Suspicious, very suspicious.
225
00:12:54,980 --> 00:12:56,940
It's useless to fight it.
226
00:12:56,940 --> 00:12:58,770
If I put this up to him we'll find out right away.
227
00:12:58,770 --> 00:13:00,270
This foreign object defector ver.3!
228
00:13:00,280 --> 00:13:05,650
And the fanfare means, they're aliens!
229
00:13:10,990 --> 00:13:14,790
I've finally found an alien... you aren't getting away.
230
00:13:37,480 --> 00:13:39,940
He's so damn persistent.
231
00:13:39,940 --> 00:13:41,230
What are we going to do?
232
00:13:41,230 --> 00:13:43,440
If we're inside of this thing, he'll
just use the detector on us.
233
00:13:43,440 --> 00:13:44,940
I don't want to be dissected.
234
00:13:45,280 --> 00:13:47,360
All right, let's try to move, and blend in.
235
00:13:52,240 --> 00:13:54,370
Where are they hiding?
236
00:13:55,040 --> 00:13:55,790
Huh?!
237
00:14:01,500 --> 00:14:03,250
It is you guys.
238
00:14:03,550 --> 00:14:04,300
Mikan-san?!
239
00:14:05,130 --> 00:14:09,180
Oh my, Mitarashi-san, also known as the distant
relative-onii-san, you're with them, too?
240
00:14:09,180 --> 00:14:10,970
Mikan-san, why are you here?
241
00:14:12,100 --> 00:14:15,060
Perhaps, you couldn't come up with any ideas
so you took a walk all the way here.
242
00:14:15,930 --> 00:14:16,930
No way.
243
00:14:16,940 --> 00:14:19,230
Maruyama-san and I are on vacation.
244
00:14:19,230 --> 00:14:20,020
Yeah.
245
00:14:20,020 --> 00:14:22,060
See? We bough all these gifts.
246
00:14:22,820 --> 00:14:26,610
Well, Mikan-san, it was nice meeting you...
247
00:14:26,610 --> 00:14:28,200
Now, you guys wait up a little bit.
248
00:14:28,200 --> 00:14:30,490
There's something I want to show you guys.
249
00:14:30,490 --> 00:14:33,330
Check this out, all of these are magnets.
250
00:14:33,620 --> 00:14:37,830
America sure is amazing. To get these
there s no place like America.
251
00:14:33,620 --> 00:14:34,870
Mikan-san, please...
252
00:14:34,870 --> 00:14:36,120
Let us through.
253
00:14:36,120 --> 00:14:37,830
We really need to be going now.
254
00:14:38,160 --> 00:14:39,750
See? Isn't this just adorable?
255
00:14:39,750 --> 00:14:40,580
Mikan-san!
256
00:14:40,580 --> 00:14:42,840
When we return to Japan, we'll
look at them all night with you.
257
00:14:42,840 --> 00:14:44,630
Don't say that.
258
00:14:45,880 --> 00:14:47,460
What's that?
259
00:14:48,170 --> 00:14:50,840
Oh, the defector ver. 3 is...
260
00:14:53,300 --> 00:14:55,220
There you are!
261
00:14:55,810 --> 00:14:56,770
Mikan-san, sorry!
262
00:14:57,850 --> 00:14:58,680
Wait!
263
00:15:00,560 --> 00:15:02,150
Sensei, are you ok?
264
00:15:02,560 --> 00:15:05,150
Oww... Huh!? What are these?
265
00:15:05,150 --> 00:15:08,240
What do you mean, "What are these?"
Those are my magnets.
266
00:15:08,240 --> 00:15:08,780
What?
267
00:15:08,780 --> 00:15:10,610
Sensei calm down.
268
00:15:19,460 --> 00:15:20,500
This one looks nice
269
00:15:20,790 --> 00:15:23,960
It's so cool, it's so cool! It's cool!
270
00:15:23,250 --> 00:15:23,960
Doh!
271
00:15:25,210 --> 00:15:28,300
Milady I'll go buy some drinks.
272
00:15:28,300 --> 00:15:29,880
Oh, that'd be great.
273
00:15:31,260 --> 00:15:35,260
That's weird... now that I've noticed
Kanata-kun isn't here.
274
00:15:35,260 --> 00:15:36,390
Hey Chris-chan?
275
00:15:36,390 --> 00:15:38,180
I can't seem to find Miyu anywhere,
do you know where she went?
276
00:15:38,180 --> 00:15:38,970
No.
277
00:15:38,980 --> 00:15:42,270
Where could she have gone?
278
00:15:40,440 --> 00:15:43,350
Kanata-kun isn't here... Miyu-chan isn't here...
279
00:15:43,100 --> 00:15:44,360
What's the problem?
280
00:15:43,360 --> 00:15:47,320
The most logical conclusion based
on these two facts is...
281
00:15:44,360 --> 00:15:46,480
Papa, Miyu isn't here.
282
00:15:46,480 --> 00:15:47,980
Eh? Miyu is?
283
00:15:47,320 --> 00:15:50,400
Hey, Kanata, this place is a little too noisy.
284
00:15:47,980 --> 00:15:50,940
I'll go look for her.
285
00:15:50,400 --> 00:15:52,740
You're right... let's go find it.
286
00:15:50,950 --> 00:15:53,490
Then I'll go look over here.
287
00:15:52,740 --> 00:15:54,870
The beach for just the two of us.
288
00:15:54,990 --> 00:15:57,990
I'm so happy... it's a journey for just the two of us.
289
00:15:57,990 --> 00:16:01,410
Like that... like that... I don't want that!
290
00:16:03,330 --> 00:16:04,380
All right it's done.
291
00:16:08,710 --> 00:16:10,710
Wait, wait, you aren't going anywhere!
292
00:16:11,170 --> 00:16:12,380
Why is he so persistent?
293
00:16:12,380 --> 00:16:13,680
Kanata, ahead, ahead!
294
00:16:17,140 --> 00:16:19,390
No way it's broken.
295
00:16:19,810 --> 00:16:22,600
Then, Ruu-chama and I will fly across.
296
00:16:22,600 --> 00:16:23,190
You can't.
297
00:16:23,190 --> 00:16:26,230
If you do, that's just like admitting
to him you're an alien.
298
00:16:26,730 --> 00:16:30,320
But, it won't make a difference if they're
caught and he uses the detector.
299
00:16:35,070 --> 00:16:36,990
Finally, this day has come!
300
00:16:38,240 --> 00:16:39,950
A real... live alien!
301
00:16:44,170 --> 00:16:46,500
We're going to wait for the right
time, then jump into the ocean.
302
00:16:47,290 --> 00:16:48,040
Wanya.
303
00:16:48,040 --> 00:16:48,840
Y-yes.
304
00:16:49,670 --> 00:16:50,750
No, I can't!
305
00:16:53,550 --> 00:16:56,590
Why are there sharks? It's as if
someone just put them there!
306
00:17:01,680 --> 00:17:03,730
Ruu-kun, no! I'll protect you.
307
00:17:05,690 --> 00:17:06,400
No matter what.
308
00:17:07,650 --> 00:17:09,270
I will protect you.
309
00:17:11,860 --> 00:17:13,440
What are you doing to my daughter?!
310
00:17:13,900 --> 00:17:14,400
Mama!
311
00:17:17,120 --> 00:17:19,990
Ah! My detector ver. 3!
312
00:17:20,540 --> 00:17:21,240
Mama!
313
00:17:22,450 --> 00:17:24,160
I'm so glad you're all right Miyu.
314
00:17:26,000 --> 00:17:26,670
Mama...
315
00:17:29,250 --> 00:17:30,460
Who is this baby?
316
00:17:30,710 --> 00:17:32,590
W-well...
317
00:17:32,590 --> 00:17:38,220
He's um... um... um... you ask
who this child is... well...
318
00:17:38,220 --> 00:17:40,600
Hey is that Momonoki-san's baby?
319
00:17:41,310 --> 00:17:42,010
Papa!
320
00:17:42,020 --> 00:17:44,140
It is Mbmonoki-san's baby.
321
00:17:44,680 --> 00:17:46,060
But why is he here?
322
00:17:46,060 --> 00:17:47,230
Momonoki-san?
323
00:17:47,230 --> 00:17:50,520
That's right, he's from the neighborhood.
324
00:17:50,520 --> 00:17:55,650
Yea, he heard his wife was somewhere in
Florida, so he came all the way here.
325
00:17:56,150 --> 00:17:58,200
So, your wife has even left the house?
326
00:17:58,950 --> 00:18:00,070
That must be really rough on you.
327
00:18:00,080 --> 00:18:02,330
Oh, it was really tough.
328
00:18:02,330 --> 00:18:03,620
Putting that aside!
329
00:18:05,370 --> 00:18:06,620
Prof. Vincent!
330
00:18:07,620 --> 00:18:13,000
Chasing innocent children like that....
331
00:18:13,000 --> 00:18:16,220
As this child's parent let me put this bluntly...
332
00:18:16,220 --> 00:18:18,010
If you do it again, I won't be this kind!
333
00:18:18,340 --> 00:18:19,470
Papa.
334
00:18:19,680 --> 00:18:22,890
Ah, it's exactly as you said...
335
00:18:22,890 --> 00:18:30,020
I was so focused, I lost myself.. I'm really
sorry. It must've been really scary.
336
00:18:30,020 --> 00:18:31,730
Well even if you apologize...
337
00:18:32,570 --> 00:18:38,990
The truth is, when I was young
I was rescued by an alien.
338
00:18:39,860 --> 00:18:42,410
Professor, you mean you've met an alien?
339
00:18:42,910 --> 00:18:47,330
The alien was really kind... really...
340
00:18:50,790 --> 00:18:56,670
I wanted to meet him again... no matter what
the cost, I wanted to meet him again.
341
00:18:56,670 --> 00:19:00,050
Then, I wanted to talk with him.
342
00:19:00,430 --> 00:19:01,260
Talk?
343
00:19:01,260 --> 00:19:02,510
I thought... you were going to dissect him.
344
00:19:03,050 --> 00:19:06,060
Dissect? I've never even considered that.
345
00:19:06,640 --> 00:19:09,940
I've only come across a video one time.
346
00:19:09,940 --> 00:19:11,060
So that's what it was.
347
00:19:11,860 --> 00:19:17,740
II only want to meet an alien again...
that's my lifetime wish.
348
00:19:18,360 --> 00:19:19,820
So that's what it was.
349
00:19:22,530 --> 00:19:24,490
That dream will probably come true.
350
00:19:24,490 --> 00:19:26,490
You really think so?
351
00:19:26,490 --> 00:19:27,040
Yes.
352
00:19:27,040 --> 00:19:31,080
Perhaps, you've already met one
it's just you haven't noticed yet.
353
00:19:31,080 --> 00:19:32,120
That's right.
354
00:19:35,050 --> 00:19:35,750
You're right.
355
00:19:37,420 --> 00:19:38,670
Thank you!
356
00:19:38,670 --> 00:19:42,340
Thanks to you guys, I'm going
to pursue my dream again.
357
00:19:42,340 --> 00:19:43,430
Well then.
358
00:19:44,050 --> 00:19:47,140
I'm glad; he doesn't seem like a bad person.
359
00:19:47,140 --> 00:19:48,890
Well, shall we go back to the beach?
360
00:19:52,480 --> 00:19:56,070
Oh, Miyu-chan and Kanata-kun weren't alone...
361
00:19:56,070 --> 00:20:00,190
Ruu-kun and Mitarashi-san, also known as the
distant-relative-onii-san, were with them as well.
362
00:20:00,490 --> 00:20:02,200
Huh? Mitarashi-san?
363
00:20:02,200 --> 00:20:03,280
I thought you were Momonoki-san.
364
00:20:03,700 --> 00:20:05,120
Momonoki?
365
00:20:06,450 --> 00:20:10,290
"Mitarashi-san" is his nickname, because
he loves Mitarashi-dangos.
366
00:20:10,290 --> 00:20:11,620
Oh, I get it.
367
00:20:12,080 --> 00:20:15,250
(Note: Momoka = peach, ki = tree.
Momonoki = peach tree.)
368
00:20:12,080 --> 00:20:15,250
Momonoki-san is his nickname,
because he loves peach trees.
369
00:20:15,250 --> 00:20:16,840
So that's what it was.
370
00:20:17,250 --> 00:20:20,550
This is just getting even more complicated.
371
00:20:20,550 --> 00:20:25,800
Hey, we're having a barbeque at our house tonight,
would you like to come, Momonoki-san?
372
00:20:25,800 --> 00:20:30,520
That's a great idea! Please come!
373
00:20:31,770 --> 00:20:32,770
Ok, it's settled then.
374
00:20:32,770 --> 00:20:33,850
(Note: Banzai = oh joy!)
375
00:20:32,770 --> 00:20:33,850
Banzai!
376
00:20:38,440 --> 00:20:40,440
I'm just going to cook, so...
377
00:20:40,440 --> 00:20:41,150
Eat up!
378
00:20:41,490 --> 00:20:42,740
Okay!
379
00:20:44,820 --> 00:20:47,450
Miyu-cchi, your brother has
a lot of your mother's traits.
380
00:20:48,450 --> 00:20:49,280
Brother?
381
00:20:49,290 --> 00:20:51,120
H-he said father!
382
00:20:51,120 --> 00:20:52,450
Because, you two look alike!
383
00:20:52,790 --> 00:20:55,580
Hey, the supernaturals are here as well.
384
00:20:55,580 --> 00:20:59,210
Yes, it seems that there are a lot of
problems at Momonoki-san's place.
385
00:20:59,210 --> 00:21:00,840
Yes, I'm Mononoke.
386
00:21:00,840 --> 00:21:02,340
Yes, Momonoki.
387
00:21:02,340 --> 00:21:05,090
Ah, Mitarashi-san, also known as
the distant relative-onii-san.
388
00:21:05,090 --> 00:21:05,970
Would you like to have some of these?
389
00:21:05,970 --> 00:21:06,970
Distant relative?
390
00:21:06,970 --> 00:21:08,300
Chris-chan's relative.
Hanakomachis relative.
391
00:21:08,560 --> 00:21:09,720
Ruu-kun.
392
00:21:10,140 --> 00:21:12,020
Aren't you glad you get to see your mommy?
393
00:21:12,020 --> 00:21:12,680
Yeah.
394
00:21:13,640 --> 00:21:14,440
Mama.
395
00:21:14,440 --> 00:21:16,850
Hey now, that's your sister.
396
00:21:19,150 --> 00:21:21,610
T-this is hell on earth.
397
00:21:22,280 --> 00:21:22,690
Miyu.
398
00:21:23,900 --> 00:21:24,860
Do you have a moment?
399
00:21:25,910 --> 00:21:26,660
Papa?
400
00:21:29,080 --> 00:21:29,830
You know, the truth is,
401
00:21:30,540 --> 00:21:36,620
your mom wanted to impress you with an amazing
dish, so she was working really hard on it.
402
00:21:37,290 --> 00:21:41,880
But maybe it's because she was working
so hard, but the oven blew up.
403
00:21:42,460 --> 00:21:47,550
The crust was hard as a rock, and a mysterious
liquid started to ooze out.
404
00:21:48,010 --> 00:21:51,180
She was so embarrassed that she said
"I can never show this to Miyu."
405
00:21:51,510 --> 00:21:53,680
No, no! We're eating out today!
406
00:21:53,680 --> 00:21:56,480
Well I'm sorry my cooking is "rubbery."
407
00:21:57,940 --> 00:21:59,190
So that's what it was.
408
00:21:59,190 --> 00:22:02,780
I know your mother and you get
into quarrels sometimes, but...
409
00:22:02,780 --> 00:22:03,980
Kind of similar.
410
00:22:03,990 --> 00:22:04,400
Huh?
411
00:22:04,740 --> 00:22:06,070
Mom and I.
412
00:22:06,740 --> 00:22:11,740
Before, I just got upset and got mad at mom.
413
00:22:11,740 --> 00:22:12,410
But now...
414
00:22:12,870 --> 00:22:14,120
I'll protect you!
415
00:22:14,620 --> 00:22:16,250
What are you doing to my daughter?
416
00:22:16,920 --> 00:22:19,750
I kind of understand how she felt.
417
00:22:19,750 --> 00:22:24,760
I know that you two really look out for me.
418
00:22:25,260 --> 00:22:26,010
Miyu...
419
00:22:27,720 --> 00:22:28,510
I see.
420
00:22:28,930 --> 00:22:31,430
Miyu, the anko gyouzas are done!
421
00:22:32,060 --> 00:22:34,010
Okay! I'm coming tight now!
422
00:22:34,930 --> 00:22:36,640
Wanya's diary:
423
00:22:37,770 --> 00:22:43,360
For the next week... we enjoyed
the summer in Florida...
424
00:22:43,360 --> 00:22:45,150
...is what I would like to say but...
425
00:22:45,320 --> 00:22:51,370
...the truth is Miyu-san and Kanata-san are
exhausted from trying to cover
up Ruu-chama and myself.
426
00:22:54,660 --> 00:22:58,960
Katta bakari no puurittsu suka-to de
With my brand new skirt...
427
00:22:58,960 --> 00:23:03,500
Hajimete futarikiri machi awaseta no yo!
For the first time, we've met each other alone.
428
00:23:14,810 --> 00:23:16,220
We're back!
429
00:24:30,970 --> 00:24:34,390
Santa-kun said it was beach combing...
430
00:24:34,390 --> 00:24:36,800
But it was quite boring for us.
431
00:24:36,810 --> 00:24:39,560
Huh? Seiya-san left something peculiar.
432
00:24:41,350 --> 00:24:43,560
What's this? Isn't it getting bigger?
433
00:24:43,560 --> 00:24:47,060
Next time on Daa! Daa! Daa! is, "The Weird
Object That Seiya Left Behind."
434
00:24:47,070 --> 00:24:49,980
I guess both Santa-kun and Seiya-kun
like picking up things.
435
00:24:49,980 --> 00:24:52,780
Ah! Ruu-chama, please stop!
436
00:24:53,910 --> 00:24:55,490
It's going to explode!
31496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.