Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,430 --> 00:00:20,010
Daa! Daa! Daa!
2
00:01:25,290 --> 00:01:26,460
Huh? A yukata?
3
00:01:26,750 --> 00:01:29,420
Yeah, don't you think you just need
to have yukatas for festivals?
4
00:01:29,880 --> 00:01:31,170
Are you wearing one too, Nanami-chan?
5
00:01:31,340 --> 00:01:33,050
Of course! I've been waiting a longftime for this.
6
00:01:33,210 --> 00:01:36,630
Yeah, yeah! You're wearing one too, right Miyu-chan?
7
00:01:37,050 --> 00:01:40,510
A yukata, eh? Hmmm... I don't know...
8
00:01:40,760 --> 00:01:42,140
You're not going to wear one?
9
00:01:42,510 --> 00:01:44,720
C'mon, let's wear 'em! All three of us!
10
00:01:44,850 --> 00:01:46,600
It'll be fun, and besides, it's a
one-time event in autumn only!
11
00:01:46,890 --> 00:01:48,140
You have one don't you?
12
00:01:48,480 --> 00:01:50,810
I think I saw one somewhere in my stuff, but...
13
00:01:50,900 --> 00:01:56,240
Is it just me, or do you guys feel that when you
wear a yukata you have another personality?
14
00:01:58,070 --> 00:02:00,780
C'mon Miyu, you heard what Aya said!
15
00:02:00,910 --> 00:02:01,410
Sure.
16
00:02:01,740 --> 00:02:03,620
I just came back from my "other" self!
17
00:02:04,160 --> 00:02:04,790
Yukata!
18
00:02:05,290 --> 00:02:07,040
All three of us together!
19
00:02:07,290 --> 00:02:08,000
Yay!
20
00:02:08,290 --> 00:02:10,000
Man, I'll pass.
21
00:02:10,290 --> 00:02:17,670
(Note: Matsuri is a festival to honor the gods and the mikoshi
is the shrine that the men carry on their shoulders during it.)
22
00:02:10,290 --> 00:02:14,750
C'mon, don't be shy!! Matsuri equals
mikoshi!! That's, like, decided!
23
00:02:15,380 --> 00:02:17,670
But I've never carried one and...
24
00:02:18,430 --> 00:02:24,930
It's easy! All you have to do is go "Heave-ho!
Heave ho!" in the same rhythm as everyone else!
25
00:02:24,970 --> 00:02:26,970
Yeah, but I think I'll still pass.
26
00:02:26,270 --> 00:02:29,020
Festivals are all about mikoshis. Ahhhh...
27
00:02:29,350 --> 00:02:32,400
After you eat lunch I'll be there to pick you up!
28
00:02:32,690 --> 00:02:37,190
The drink after it's over just tastes so... great!
29
00:02:37,280 --> 00:02:38,940
You sound like cm old man.
30
00:02:39,900 --> 00:02:45,200
Matsuri, behind the Temple, alone with Kanata...
31
00:02:45,540 --> 00:02:50,290
Those two are acting a little strange.
32
00:02:50,830 --> 00:02:52,370
Their eyes meet as they stare at each other...
33
00:02:53,040 --> 00:02:53,880
Then...
34
00:02:55,340 --> 00:02:56,380
Then...
35
00:02:59,920 --> 00:03:01,090
Eeehhhhh!
36
00:03:01,090 --> 00:03:06,140
Momoca's Passport
37
00:03:08,520 --> 00:03:10,730
What is this "festival" you guys keep yackin' about?
38
00:03:11,100 --> 00:03:13,850
You have to carry a mikoshi, and
say "Heave-ho! Heave-ho!"
39
00:03:14,360 --> 00:03:18,730
There are a lot of stands too. You can try
and catch fish and stuff. It's really fun!
40
00:03:18,820 --> 00:03:20,190
Festival... Mikoshi... Stands...
41
00:03:20,280 --> 00:03:20,280
Darn, I can't remember if I have
any short pants that are white!
42
00:03:22,990 --> 00:03:24,070
Oh well, my PE clothes should do.
43
00:03:24,410 --> 00:03:25,570
Ah, now I'll have to find it
44
00:03:25,870 --> 00:03:28,330
(Note: Gochisousama is generally said after a meal in Japan.)
45
00:03:25,870 --> 00:03:26,660
Gochisousama!!
46
00:03:26,870 --> 00:03:30,620
Oh, I have to find my yukata. It's
really hard to tie the obi too!
47
00:03:28,330 --> 00:03:30,620
(Note: Obi is a type of belt.)
48
00:03:30,750 --> 00:03:31,620
Gochisousama!!
49
00:03:32,170 --> 00:03:34,420
U-um... Could you guys go into a little more detail?
50
00:03:34,670 --> 00:03:36,090
Oh man! Santa's gonna be here...
51
00:03:36,210 --> 00:03:38,710
Oh yeah, Nanami and Aya are
going to come pick me up!
52
00:03:40,170 --> 00:03:41,220
Ah! Ruu-chama!
53
00:03:41,550 --> 00:03:43,180
Ah, Miyu-san, Kanata-san!
54
00:03:43,590 --> 00:03:43,590
Um, Ruu-chama, I am going to see if I can find out
more about the 'festival' from Kanata, and Miyu.
55
00:03:47,810 --> 00:03:48,850
Will you be okay here alone?
56
00:03:49,680 --> 00:03:50,930
I'll be back right away!
57
00:03:54,190 --> 00:03:56,560
How are you doing, my darling Ruu?
58
00:03:58,730 --> 00:04:00,360
Ahhh, They're not here! Geez!
59
00:04:00,530 --> 00:04:02,530
My short pants aren't here!
60
00:04:03,110 --> 00:04:06,070
Um-um... This 'festival' sounds really fun!
61
00:04:06,530 --> 00:04:07,370
Fun?
62
00:04:07,530 --> 00:04:10,200
Eh, it's not as fun as you think. I don't
even want to carry the mikoshi.
63
00:04:10,290 --> 00:04:11,540
But I couldn't talk my way out of it, so...
64
00:04:11,790 --> 00:04:16,130
But you seem to be very enthusiastic about it all.
65
00:04:16,540 --> 00:04:18,040
Try that comment with Miyu.
66
00:04:19,050 --> 00:04:24,010
Kanata is just saying stuff like that,
but he s probably dying to go!
67
00:04:25,430 --> 00:04:28,470
As for me, I guess I am a little
happy I can wear a yukata but...
68
00:04:28,890 --> 00:04:31,930
Um, about the festival...
69
00:04:32,310 --> 00:04:34,940
That's weird. I could have sworn
I had one in here somewhere!
70
00:04:35,440 --> 00:04:36,650
Why don't you come too, Wanya?
71
00:04:36,730 --> 00:04:39,020
R-really? I can?
72
00:04:39,860 --> 00:04:43,240
Of course! The best part of festivals
is to have fun in big numbers!
73
00:04:43,570 --> 00:04:45,700
There might even be a stand selling dangos!
74
00:04:46,280 --> 00:04:49,580
Dango... D-d-do you mean, mitarashi dango?
75
00:04:49,700 --> 00:04:50,700
Found it!
76
00:04:50,950 --> 00:04:52,330
I am going to change, so I'll see you later.
77
00:04:52,580 --> 00:04:54,040
Um-um-um...
78
00:04:57,500 --> 00:05:01,630
Is it true? Con you really get
mitarashi dangos at festivals?
79
00:05:01,760 --> 00:05:02,880
Ah! Found it!
80
00:05:03,130 --> 00:05:04,590
Um-um, mitarashi dangos??
81
00:05:04,590 --> 00:05:05,590
Yeah, yeah... I'm sure they'll have some.
82
00:05:05,680 --> 00:05:06,760
Yay!
83
00:05:07,090 --> 00:05:10,970
So what do you want to play with?
I'll pass if it's a kiddy game.
84
00:05:11,140 --> 00:05:13,600
How about hide and seek?
85
00:05:13,770 --> 00:05:15,850
You'll have to find me first!
86
00:05:16,980 --> 00:05:20,520
Were you flying just now??
87
00:05:25,030 --> 00:05:27,990
Uhm no... What am I saying?
88
00:05:28,160 --> 00:05:30,620
Of course you aren't flying!
89
00:05:30,740 --> 00:05:32,160
Is hide and seek ok?
90
00:05:33,410 --> 00:05:34,370
So hide and seek it is!
91
00:05:34,450 --> 00:05:36,790
But I have to use the bathroom first...
92
00:05:39,080 --> 00:05:41,380
Ruu-chama, let's go to the festival together!
93
00:05:41,670 --> 00:05:43,300
It sounds really fun!
94
00:05:43,760 --> 00:05:45,380
Were, let's go get dressed!
95
00:05:49,140 --> 00:05:51,050
Ruu! Where are you?
96
00:05:52,260 --> 00:05:52,970
Not here..
97
00:05:53,770 --> 00:05:56,480
I wonder if he's started already?
98
00:05:57,100 --> 00:05:58,480
I better find a place to hide.
99
00:06:00,060 --> 00:06:01,900
Hmm... This place looks good!
100
00:06:03,270 --> 00:06:05,030
He'll never find me here!
101
00:06:12,330 --> 00:06:18,000
I can't tie... I can't tie... I can't tie my obi!
102
00:06:18,370 --> 00:06:20,920
I can't tie... I can't tie my yukata's obi!
103
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
I can't...
104
00:06:24,750 --> 00:06:26,010
Why does this happen to me?
105
00:06:27,170 --> 00:06:28,340
Hey Kanata! Kanata!
106
00:06:29,470 --> 00:06:31,590
Help me out here! Can you hold this side for me?
107
00:06:31,930 --> 00:06:34,640
Eh? Why do I have to??
108
00:06:35,020 --> 00:06:36,310
Just do it!
109
00:06:37,100 --> 00:06:37,640
Here.
110
00:06:38,020 --> 00:06:40,600
And then hold the back with your other hand.
111
00:06:40,940 --> 00:06:42,270
Like this?
112
00:06:42,730 --> 00:06:44,940
Hey!! Stop thinking dirty thoughts!
113
00:06:44,980 --> 00:06:46,230
Wh-what?
114
00:06:46,570 --> 00:06:48,490
(Note: A yellow card is given to soccer players as a warning.
If you get two yellow cards you are expelled from the game.)
115
00:06:46,570 --> 00:06:47,530
Yellow card!
116
00:06:48,070 --> 00:06:51,200
Well, I think we will be going to the festival with...
117
00:06:52,280 --> 00:06:57,870
T-terribly sorry, but you two are still in middle
school, so can't you find a better way to...
118
00:06:58,080 --> 00:06:59,790
What the heck are you thinking?
119
00:07:01,580 --> 00:07:03,290
Ahhhh... I-I can't breathe!
120
00:07:01,960 --> 00:07:03,290
Wanya! Get over here and help us out!
121
00:07:03,840 --> 00:07:04,840
Eh?
122
00:07:06,210 --> 00:07:07,550
Wanya! Pull that side!
123
00:07:07,760 --> 00:07:08,380
Y-yes!
124
00:07:08,470 --> 00:07:09,670
C can't... B-breathe...
125
00:07:09,760 --> 00:07:11,130
Stop it!
126
00:07:12,590 --> 00:07:14,800
Ahh, what's with all the noise?
127
00:07:15,350 --> 00:07:18,890
No one came to find me, so I guess I dozed off.
128
00:07:25,270 --> 00:07:27,360
Looks like Ruu likes this yukata.
129
00:07:28,190 --> 00:07:29,650
So this is a yukata?
130
00:07:29,780 --> 00:07:30,240
Yeah.
131
00:07:30,240 --> 00:07:31,320
Doesn't it look nice?
132
00:07:32,030 --> 00:07:34,200
Wanya, are you going like that?
133
00:07:34,450 --> 00:07:36,830
No, I was thinking about the usual young man.
134
00:07:36,830 --> 00:07:37,580
Wanya!
135
00:07:38,700 --> 00:07:42,870
But Mikan-san might be coming!
136
00:07:43,210 --> 00:07:44,670
Mitarashi-san!
137
00:07:45,290 --> 00:07:47,130
Y-yeah... That's not good...
138
00:07:47,210 --> 00:07:47,960
True...
139
00:07:48,210 --> 00:07:48,920
Wanya!
140
00:07:50,010 --> 00:07:51,970
It's even worse with grandpa!
141
00:07:52,260 --> 00:07:55,390
Yeah, 'cause he s pretty famous around
here, he'll stand out too much.
142
00:07:56,180 --> 00:07:57,140
You think so?
143
00:07:57,720 --> 00:07:58,640
Wanya
144
00:08:00,980 --> 00:08:02,980
Mnnnnn... That was a nice nap.
145
00:08:09,690 --> 00:08:11,940
W-were you there the whole time?
146
00:08:12,110 --> 00:08:16,870
Y-yeah... Ruu! You said you wanted to play hide and
seek, but next thing I know, you're off somewhere!
147
00:08:18,120 --> 00:08:19,160
W-what should we do?
148
00:08:19,620 --> 00:08:22,910
U-um, Momoka-chan... D-did you see anything?
149
00:08:23,210 --> 00:08:25,040
Did you see anything?
150
00:08:25,330 --> 00:08:29,040
See something? W-well I think I kinda fell asleep.
151
00:08:29,420 --> 00:08:32,970
It's all your fault, Ruu! You
didn't come and look for me!
152
00:08:34,550 --> 00:08:38,720
So, so you didn't see anything? Anything at all!?
153
00:08:39,390 --> 00:08:40,810
Yayl
154
00:08:41,020 --> 00:08:42,470
Phew...
155
00:08:45,440 --> 00:08:46,690
Hey, Kanata!
156
00:08:46,940 --> 00:08:47,730
Miyu-chan!
157
00:08:47,940 --> 00:08:49,270
We came to pick you up!
158
00:08:49,650 --> 00:08:50,770
Oh, they're here!
159
00:08:51,230 --> 00:08:52,650
It's Santa. I had better get going.
160
00:08:52,990 --> 00:08:56,030
I will be going to the festival with Ruu-chama!
161
00:08:56,740 --> 00:08:58,410
So we'll all be separated today I guess...
162
00:08:58,830 --> 00:09:01,540
Seems so. Well I gotta go, so... see ya!
163
00:09:01,700 --> 00:09:03,750
Me too! Hey lock all the doors will you?
164
00:09:09,250 --> 00:09:15,300
U-um, Momoka-chan? I will be going
with Ruu-kun, but what will you do?
165
00:09:16,930 --> 00:09:18,010
Who are you?
166
00:09:18,180 --> 00:09:24,270
Ehh? I-I guess you can call me
the baby sitter, and well...
167
00:09:27,600 --> 00:09:28,690
Weird.
168
00:09:30,020 --> 00:09:31,360
Wh-what?
169
00:09:32,030 --> 00:09:36,820
Because a minute ago, you turned into
a young man, and then an old one!
170
00:09:36,990 --> 00:09:38,070
Maybe I was just dreaming.
171
00:09:40,240 --> 00:09:41,030
Wanya!
172
00:09:46,040 --> 00:09:47,000
Wanya!
173
00:09:49,000 --> 00:09:53,460
Well, it was a dream, it had to be a dream!
174
00:09:54,010 --> 00:09:58,510
Really? Because I thought I saw
a fat stuffed animal as well!
175
00:09:58,970 --> 00:10:00,930
Say, Momoka-chan! Do you want
to come to the festival too?
176
00:10:01,140 --> 00:10:02,430
I'm sure it'll be lots of fun!
177
00:10:02,890 --> 00:10:04,720
Festival? I almost forgot!
178
00:10:04,890 --> 00:10:08,600
See, see? I am sure Ruu-chama would
be really happy if you came too!
179
00:10:10,860 --> 00:10:11,940
The festival with Ruu??
180
00:10:12,110 --> 00:10:14,440
Okay, hold on a sec.
181
00:10:15,360 --> 00:10:21,160
Oh, hey, it's Momoka. Yeah, I am going to
the festival, so I'll probably be back late.
182
00:10:21,620 --> 00:10:24,280
Hmmm... She seems to remember bits and pieces,
183
00:10:24,450 --> 00:10:27,370
so I will take her to the festival,
and maybe she'll forget about it.
184
00:10:42,600 --> 00:10:43,550
Kanata-kun...
185
00:10:44,850 --> 00:10:47,680
Maybe today I will gather some
courage and try to talk to him.
186
00:10:47,850 --> 00:10:49,640
It is a festival after all...
187
00:10:57,900 --> 00:10:59,740
Oh, Miyu-chan and the others...
188
00:11:02,030 --> 00:11:03,240
Hey, Mikan-san!
189
00:11:03,950 --> 00:11:05,620
Urn, who is he?
190
00:11:06,580 --> 00:11:09,910
Oh him? This is my younger brother,
Mizuki. You know him, right Miyu?
191
00:11:10,370 --> 00:11:10,790
Yes!
192
00:11:11,370 --> 00:11:12,620
Hmmm... Younger brotner?
193
00:11:13,040 --> 00:11:15,500
Lovely... Um, I'm Konishi Aya!
194
00:11:15,710 --> 00:11:17,130
I'm Tenchi Nanami!
195
00:11:17,420 --> 00:11:21,010
Hey... Sorry, my sister is always causing trouble.
196
00:11:22,180 --> 00:11:23,590
What are you talking about?
197
00:11:23,680 --> 00:11:25,390
Isn't that right, Miyu?
198
00:11:25,560 --> 00:11:26,390
Yes, it's true.
199
00:11:27,720 --> 00:11:29,730
What'd you say?!
200
00:11:30,060 --> 00:11:34,810
(Note: Wanage: A game where you throw
rings and try to land them on sticks )
201
00:11:30,060 --> 00:11:33,150
Oh well... Say, are you guys up for a game of wanage?
202
00:11:33,270 --> 00:11:34,810
Mizuki over here really sucks.
203
00:11:36,270 --> 00:11:38,440
My sister got all these...
204
00:11:39,070 --> 00:11:40,320
Wow!
205
00:11:40,700 --> 00:11:42,240
But they're all useless.
206
00:11:42,820 --> 00:11:44,570
C'mon! Let's do it!
207
00:11:48,830 --> 00:11:50,250
So this is a festival!
208
00:11:50,660 --> 00:11:53,120
It looks really fun!
209
00:11:55,040 --> 00:11:57,710
You've never been to one?
210
00:11:57,750 --> 00:12:00,550
W-well, truth is, no.
211
00:12:00,970 --> 00:12:03,760
I've been doing a lot of traveling
and I never got the chance.
212
00:12:04,720 --> 00:12:07,810
Oh yeah! I heard there are stands
that sell mitarashi dangos!
213
00:12:13,310 --> 00:12:16,020
Oooh! Cotton candy! I want that!
214
00:12:24,030 --> 00:12:26,870
He-he-he... That's my 'World-Wide Ring Toss'!
215
00:12:26,910 --> 00:12:29,080
Wow! You're great, Mikan-san!
216
00:12:29,120 --> 00:12:30,540
You're a master at the ring toss!
217
00:12:30,870 --> 00:12:32,960
If you hove my hands, it's no problem.
218
00:12:32,960 --> 00:12:35,670
I'm sorry. Once my sister gets started,
there is no stopping her.
219
00:12:36,040 --> 00:12:36,880
It's not a problem.
220
00:12:37,040 --> 00:12:38,880
When we were young, she made me play with her.
221
00:12:39,300 --> 00:12:41,510
It was horrible! I would lose all of my allowances.
222
00:12:42,420 --> 00:12:44,470
I could never do anything else except Wanage.
223
00:12:45,180 --> 00:12:49,930
(Note: Kingyo Sukui: A game where you try to catch a fish.)
224
00:12:45,180 --> 00:12:47,550
Ahhh, I feel like playing Kingyo Sukui!
225
00:12:48,050 --> 00:12:49,930
You wanna go to! the Kingyo Sukui?
226
00:12:50,270 --> 00:12:53,350
W-well, yeah, I guess so.
227
00:12:53,600 --> 00:12:56,020
It seems my sister isn't finished yet.
228
00:12:56,690 --> 00:12:57,270
Let's go!
229
00:12:57,690 --> 00:12:58,150
Yes!
230
00:12:58,770 --> 00:13:00,690
W-would you like to come with me... escort...
231
00:13:00,980 --> 00:13:03,490
Lake... Lake... No, can't go there...
232
00:13:04,360 --> 00:13:06,820
W-would you like to go to the lake?
233
00:13:07,160 --> 00:13:09,070
It's no good!
234
00:13:11,870 --> 00:13:14,290
Ahh! That's great!
235
00:13:14,790 --> 00:13:19,920
Oh really? You're a senior in high school now?
236
00:13:15,330 --> 00:13:16,250
Hey, Miyu!
237
00:13:20,210 --> 00:13:22,670
Yeah! I really have to start studying
so I can get into a good college.
238
00:13:24,170 --> 00:13:28,470
Um... Um... Kanata-kun!
239
00:13:29,720 --> 00:13:30,680
Oh, no! I am so sorry!
240
00:13:31,010 --> 00:13:32,310
It's okay. You just scared me a little.
241
00:13:32,770 --> 00:13:34,140
You're here too?
242
00:13:34,890 --> 00:13:35,430
Um...
243
00:13:36,350 --> 00:13:42,360
Um... Would you like to go to the lake with me?
244
00:13:42,690 --> 00:13:43,480
Yeah, sure!
245
00:13:45,860 --> 00:13:47,650
I am so glad I said it!
246
00:13:59,460 --> 00:14:01,590
Ahh... I am bushed!
247
00:14:02,460 --> 00:14:05,210
(Note: Kendama is a toy where you try
to land a wooden ball in little cups.)
248
00:14:02,460 --> 00:14:04,090
Ruu, this is a kendama!
249
00:14:05,220 --> 00:14:10,010
We've been o so many places She should have
forgotten about what happened earlier!
250
00:14:10,680 --> 00:14:13,010
Momoka-chan... We sure played a lot, didn't we?
251
00:14:13,060 --> 00:14:13,470
Yeah!
252
00:14:15,230 --> 00:14:17,480
We did so many things I dreamed of..
253
00:14:17,890 --> 00:14:20,350
I can't even tell my dreams
from what really happened!
254
00:14:20,650 --> 00:14:24,270
True... But what I saw at the kitchen earlier...
255
00:14:24,730 --> 00:14:25,780
That might not have been a dream.
256
00:14:26,190 --> 00:14:28,950
AARGH!! I think I made it worse by bringing it up!
257
00:14:29,070 --> 00:14:30,450
Say, Momoka-chan...
258
00:14:30,620 --> 00:14:32,780
Ah, it's a mitarashi dango stand!
259
00:14:32,870 --> 00:14:34,450
Huh? Where? Where? Where?
260
00:14:38,750 --> 00:14:39,870
I found it!
261
00:14:40,750 --> 00:14:44,710
Um, I'll be right back! You can
wait here with Ruu, can't you?
262
00:14:45,050 --> 00:14:46,130
Yeah, I can do that.
263
00:14:46,420 --> 00:14:50,930
And, I have cooked octopus and cotton candy
and lots of other stuff, so can you...
264
00:14:51,180 --> 00:14:52,510
I said it'll be fine.
265
00:14:52,600 --> 00:14:53,510
I'll be back!
266
00:14:55,060 --> 00:14:56,970
We re finally alone.
267
00:14:57,270 --> 00:14:59,640
Are you happy, Ruu? Because I am!
268
00:15:02,810 --> 00:15:05,770
My balloon! I bought it for Ruu!!
269
00:15:08,400 --> 00:15:11,530
Wait! My balloon! Wait right there!
270
00:15:13,280 --> 00:15:13,990
Ruu...
271
00:15:14,740 --> 00:15:16,200
S-sorry for the wait!
272
00:15:17,790 --> 00:15:20,620
Eh!? Eh? They aren't here...
273
00:15:25,090 --> 00:15:28,460
Ah... It seems that I really suck at Kingyo Sukui!
274
00:15:28,760 --> 00:15:31,430
Me too! What's worse is that I like it and yet I suck.
275
00:15:31,590 --> 00:15:33,970
It's a shame the two of us couldn't even catch one!
276
00:15:34,350 --> 00:15:38,180
Man, we tried so many times! You'd think
that he'd have been kind and given us one.
277
00:15:38,520 --> 00:15:41,640
Um... Kanata-kun, what do you think of my yukata?
278
00:15:41,640 --> 00:15:45,190
I... It's nice... Yeah, I think it's good!
279
00:15:45,570 --> 00:15:50,150
You think so? You know, you looked really
cool carrying the mikoshi too, Kanata.
280
00:15:50,360 --> 00:15:53,860
Ah, I got it out!
281
00:15:53,990 --> 00:15:55,320
Ah... Ha Ha Ha...
282
00:15:55,410 --> 00:15:57,660
am on a roll! I've got to keep it up, then..
283
00:15:57,740 --> 00:15:59,950
Y-yeah... Keep it up...
284
00:16:00,330 --> 00:16:00,790
Huh?
285
00:16:00,960 --> 00:16:01,370
Hm?
286
00:16:01,710 --> 00:16:03,370
Hey, Kanata!
287
00:16:03,790 --> 00:16:05,460
Kanata, and Chris...
288
00:16:05,670 --> 00:16:08,670
Ooooh, Miyu-chan, I guess you found us...
289
00:16:08,710 --> 00:16:09,550
Y-yeah...
290
00:16:09,760 --> 00:16:12,170
Nice to meet you! I'm Hanakomachi Christine!
291
00:16:12,380 --> 00:16:13,630
My mother is French.
292
00:16:14,010 --> 00:16:15,550
Oh, I'm Yamamura Mizuki.
293
00:16:15,800 --> 00:16:18,680
It seems like we're getting in their way,
so why don't we go, Mizuki-san?
294
00:16:18,850 --> 00:16:22,390
Oooh! Not at all!
295
00:16:22,440 --> 00:16:24,810
Kanata-san! Miyu-san! There's trouble!
296
00:16:24,350 --> 00:16:24,810
Wa...
297
00:16:24,850 --> 00:16:25,350
...nya?
298
00:16:25,440 --> 00:16:27,020
Please just come!
299
00:16:27,480 --> 00:16:28,820
We gotta go!
300
00:16:28,900 --> 00:16:30,570
Please wait a second!
301
00:16:30,990 --> 00:16:32,150
Oh, yeah...
302
00:16:32,150 --> 00:16:34,240
Kanata-kun, I'll be waiting!
303
00:16:34,240 --> 00:16:36,200
And? What happened to Momoka and Ruu?
304
00:16:36,370 --> 00:16:37,780
And you're saying that Momoka saw it all!?
305
00:16:37,780 --> 00:16:42,910
Y-yes... But it appears that even Momoka can't
tell whether it was a dream or reality.
306
00:16:43,120 --> 00:16:44,000
They were here a minute ag...
307
00:16:44,330 --> 00:16:44,870
Huh?
308
00:16:48,040 --> 00:16:48,750
Momoka-chan!
309
00:16:49,090 --> 00:16:49,630
Ruu!
310
00:16:49,960 --> 00:16:52,800
Where were you? I waited for so long!
311
00:16:53,170 --> 00:16:55,760
Where were you? I was so worried!
312
00:16:56,140 --> 00:16:58,890
I'm getting sleepy.
313
00:16:59,970 --> 00:17:02,560
Can you hold this? But whatever
you do, don't let go of it!
314
00:17:02,680 --> 00:17:06,230
Maybe you guys should go home now.
315
00:17:06,440 --> 00:17:08,060
Yeah, it's getting pretty late.
316
00:17:08,400 --> 00:17:10,570
How should I explain what happened earlier?
317
00:17:10,780 --> 00:17:12,780
I don t think you need to worry about it.
318
00:17:12,940 --> 00:17:15,990
Yeah, when she wakes up tomorrow morning
she'll probably have forgotten about it!
319
00:17:16,240 --> 00:17:17,950
She is just three years old.
320
00:17:21,450 --> 00:17:23,200
Well, you can handle the rest, right Wanya?
321
00:17:23,290 --> 00:17:25,080
Eh? Miyu-san? Kanata-san?
322
00:17:25,500 --> 00:17:27,210
Well, there are people waiting for us...
323
00:17:27,540 --> 00:17:29,880
Don't forget to take Momoka-chan home!
324
00:17:30,090 --> 00:17:32,250
Eh? Why? Eh?
325
00:17:37,680 --> 00:17:40,680
This is too much! How can they do this to me?
326
00:17:41,140 --> 00:17:41,930
Hey!
327
00:17:42,270 --> 00:17:43,100
Wanya!
328
00:17:44,680 --> 00:17:46,060
Ah, now it's much easier!
329
00:17:46,230 --> 00:17:47,850
I am so smart!
330
00:17:50,070 --> 00:17:51,020
She's looking!
331
00:17:52,280 --> 00:17:54,070
You saw me, didn't you?
332
00:17:58,910 --> 00:18:00,490
Eh? Oh, I don't think we can get it.
333
00:18:00,580 --> 00:18:01,830
Yes, I can!
334
00:18:03,500 --> 00:18:05,500
I can buy you another one!
335
00:18:05,500 --> 00:18:08,290
It has to be that one, because I got it for Ruu!
336
00:18:08,380 --> 00:18:09,210
Momoka-san!
337
00:18:12,250 --> 00:18:13,090
Momoka-san!
338
00:18:14,130 --> 00:18:15,380
Going up!
339
00:18:18,800 --> 00:18:20,970
Ah! Stairs!
340
00:18:33,320 --> 00:18:35,780
It seems a little dangerous but I think I can make it!
341
00:18:38,450 --> 00:18:39,660
Uh, that was hard.
342
00:18:40,070 --> 00:18:40,740
Ah!
343
00:18:42,580 --> 00:18:43,950
Momoka-san! You mustn't!
344
00:18:43,990 --> 00:18:47,450
I can do it! Even though it might
be a little dangerous...
345
00:18:51,330 --> 00:18:52,290
Ah! Ruu-chama, stay right here!
346
00:18:54,090 --> 00:18:56,300
Momoka-san, I will help you right away!
347
00:18:59,090 --> 00:19:02,180
Phew... I was somehow able to save Momoka-san but...
348
00:19:02,970 --> 00:19:06,430
I don't think I'll be able to hide it any longer.
349
00:19:07,680 --> 00:19:11,650
You shouldn't have gone over
the handrails, Momoka-san!
350
00:19:12,860 --> 00:19:14,570
Oh? You can fly too?
351
00:19:14,820 --> 00:19:15,940
Too? You mean?
352
00:19:17,030 --> 00:19:17,940
Ruu-chama!
353
00:19:17,280 --> 00:19:20,450
Ooh, Ruu! You got the balloon back?
354
00:19:21,410 --> 00:19:24,620
You mean you knew that Ruu-chama can fly too?
355
00:19:25,040 --> 00:19:27,620
Well, I would have found out sooner or later.
356
00:19:29,000 --> 00:19:30,830
I guess it's useless now...
357
00:19:32,290 --> 00:19:34,290
I'll just turn into a plane, and fly us back.
358
00:19:34,500 --> 00:19:35,750
I see you can talk.
359
00:19:41,510 --> 00:19:44,470
That s the Temple, and over there is the lake.
360
00:19:45,720 --> 00:19:49,600
Wa! Wa! Wa! Amazing! Amazing!
361
00:19:52,650 --> 00:19:56,650
The building on top of the hill is Sayou
Temple, and beyond that is the ocean.
362
00:20:00,860 --> 00:20:02,450
The moon looks beautiful tonight.
363
00:20:03,870 --> 00:20:04,450
Ah...
364
00:20:05,530 --> 00:20:06,160
Oh?
365
00:20:07,870 --> 00:20:08,740
Home already?
366
00:20:09,200 --> 00:20:10,370
How about you?
367
00:20:12,080 --> 00:20:13,460
I just walked Chris home.
368
00:20:13,790 --> 00:20:16,250
Mikan-san and the others were really into Wanage!
369
00:20:16,800 --> 00:20:20,960
So Mizuki-san was caught up in that, and I was
worried about Ruu-chan, so I decided to come home.
370
00:20:21,510 --> 00:20:23,430
I wonder if Wanya is doing okay.
371
00:20:23,680 --> 00:20:25,300
Hmm... I am a bit worried.
372
00:20:25,680 --> 00:20:27,510
Wow! That's cool.
373
00:20:28,600 --> 00:20:29,770
It's a panda!
374
00:20:30,140 --> 00:20:31,060
Wanya!
375
00:20:32,440 --> 00:20:35,060
See? Now I m a ghost!
376
00:20:37,770 --> 00:20:38,610
Wanya!
377
00:20:39,320 --> 00:20:42,650
Mitarashi dango! Mmmm... Tasty!
378
00:20:42,900 --> 00:20:43,650
Wanya!
379
00:20:44,610 --> 00:20:46,030
It's a fat Miyu!
380
00:20:48,030 --> 00:20:49,540
Don't do that, Ruu-kun!
381
00:20:49,660 --> 00:20:50,660
Just what do you think you're doing?
382
00:20:50,790 --> 00:20:51,660
Nothing...
383
00:20:51,710 --> 00:20:53,250
Oh, it's the real lady!
384
00:20:53,250 --> 00:20:54,040
Mama!
385
00:20:54,040 --> 00:20:56,170
Miyu-san, Kanata-san, welcome back!
386
00:20:56,540 --> 00:21:00,340
Why did you have to transform into
me? Hurry and go back to normal!
387
00:21:02,300 --> 00:21:04,800
You did all that right in front of Momoka?
388
00:21:05,180 --> 00:21:08,720
Oh, don t worry! She found out about it, anyway.
389
00:21:09,010 --> 00:21:10,720
Huh? Allot it?
390
00:21:10,970 --> 00:21:12,600
Yes, all of it.
391
00:21:12,730 --> 00:21:13,980
Yeah.
392
00:21:14,060 --> 00:21:14,810
Well...
393
00:21:15,060 --> 00:21:16,600
It was during my transformation.
394
00:21:23,110 --> 00:21:24,860
And that's what happened.
395
00:21:27,620 --> 00:21:31,990
Well, we shouldn't have made
you do everything anyway.
396
00:21:33,460 --> 00:21:35,830
And if she's already found out then I
guess there's no use trying to hide it.
397
00:21:36,040 --> 00:21:38,460
Yes! Yes! She won't be tricked anymore.
398
00:21:39,500 --> 00:21:41,800
But still, I am kinda worried now that someone knows.
399
00:21:41,880 --> 00:21:45,420
True, we will have to keep her quiet somehow.
400
00:21:45,510 --> 00:21:46,680
Errm, so...?
401
00:21:47,800 --> 00:21:48,840
I got it!
402
00:21:49,550 --> 00:21:50,390
What is that thing?
403
00:21:50,760 --> 00:21:53,720
I bought it at the temple for Ruu.
404
00:21:54,390 --> 00:21:55,600
All I have to do is...
405
00:21:55,730 --> 00:21:56,940
Ah, I see!
406
00:21:57,350 --> 00:21:57,900
All right...
407
00:21:58,360 --> 00:22:00,940
You really like Ruu-kun, don't you, Momoka-chan?
408
00:22:01,360 --> 00:22:02,780
Of course!
409
00:22:03,150 --> 00:22:05,780
Then can you keep this a secret for Ruu?
410
00:22:06,240 --> 00:22:06,860
Secret?
411
00:22:07,280 --> 00:22:09,410
Yeah, everything you saw today.
412
00:22:09,780 --> 00:22:14,620
The fact that Wanya can transform, and
fly, and, of course, about Ruu too.
413
00:22:15,250 --> 00:22:16,000
Oh...
414
00:22:16,410 --> 00:22:22,420
We need you to keep it a secret, or else you
might not be able to see Ruu anymore.
415
00:22:22,710 --> 00:22:25,340
What?! I don't want that! To never see Ruu again...
416
00:22:25,380 --> 00:22:27,090
So that's why you need to keep it a secret.
417
00:22:29,050 --> 00:22:29,760
Ruu...
418
00:22:31,010 --> 00:22:33,180
So we've decided to give you something!
419
00:22:33,390 --> 00:22:33,930
Huh?
420
00:22:34,180 --> 00:22:41,150
Here, it's the "Passport of Love"! It's the proof
that you like Ruu, and that you can keep a secret!
421
00:22:41,820 --> 00:22:43,480
The Passport of Love...
422
00:22:44,280 --> 00:22:47,950
Okay! I got it! I promise not to tell anyone!
423
00:22:50,820 --> 00:22:52,910
Man that was close!
424
00:22:53,370 --> 00:22:55,200
Isn't that great, Momoka-san?
425
00:22:55,330 --> 00:22:58,710
As long as I have this, we can be together!
426
00:23:00,250 --> 00:23:02,000
Wanya's daily diary:
427
00:23:02,540 --> 00:23:07,010
I thought it was hopeless today, but
it seems I don't need to worry.
428
00:23:07,550 --> 00:23:13,600
It seems that Momoka-san loves Ruu,
so she will keep this all a secret.
429
00:23:15,180 --> 00:23:18,640
Ahhh... I am so tired tonight.
430
00:24:30,880 --> 00:24:33,470
My mom sent me a letter from America!
431
00:24:33,590 --> 00:24:35,140
What!? Is she coming over again?
432
00:24:35,140 --> 00:24:38,430
No, she said that she wanted me to take a look
at the house, and see how things were going.
433
00:24:38,430 --> 00:24:42,560
House? You mean your real house?
434
00:24:42,690 --> 00:24:45,690
Yeah, it's the house that I lived
in with my mom and dad.
435
00:24:45,900 --> 00:24:48,730
I had thought that they leased it
to someone while they were gone?
436
00:24:49,190 --> 00:24:52,530
The next episode of Daa Daa Daa is: "The
mysterious home is Miyu's real house?"
437
00:24:52,780 --> 00:24:54,740
Now, let's all go together!
438
00:24:54,910 --> 00:24:56,660
Eh?? What did you say?
439
00:24:54,910 --> 00:25:00,080
The mysterious home is Miyu's real house?
32176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.