All language subtitles for [AonE]_Daa!_Daa!_Daa!_-_18_[092CE96A]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,430 --> 00:00:20,010 Daa! Daa! Daa! 2 00:01:25,290 --> 00:01:26,460 Huh? A yukata? 3 00:01:26,750 --> 00:01:29,420 Yeah, don't you think you just need to have yukatas for festivals? 4 00:01:29,880 --> 00:01:31,170 Are you wearing one too, Nanami-chan? 5 00:01:31,340 --> 00:01:33,050 Of course! I've been waiting a longftime for this. 6 00:01:33,210 --> 00:01:36,630 Yeah, yeah! You're wearing one too, right Miyu-chan? 7 00:01:37,050 --> 00:01:40,510 A yukata, eh? Hmmm... I don't know... 8 00:01:40,760 --> 00:01:42,140 You're not going to wear one? 9 00:01:42,510 --> 00:01:44,720 C'mon, let's wear 'em! All three of us! 10 00:01:44,850 --> 00:01:46,600 It'll be fun, and besides, it's a one-time event in autumn only! 11 00:01:46,890 --> 00:01:48,140 You have one don't you? 12 00:01:48,480 --> 00:01:50,810 I think I saw one somewhere in my stuff, but... 13 00:01:50,900 --> 00:01:56,240 Is it just me, or do you guys feel that when you wear a yukata you have another personality? 14 00:01:58,070 --> 00:02:00,780 C'mon Miyu, you heard what Aya said! 15 00:02:00,910 --> 00:02:01,410 Sure. 16 00:02:01,740 --> 00:02:03,620 I just came back from my "other" self! 17 00:02:04,160 --> 00:02:04,790 Yukata! 18 00:02:05,290 --> 00:02:07,040 All three of us together! 19 00:02:07,290 --> 00:02:08,000 Yay! 20 00:02:08,290 --> 00:02:10,000 Man, I'll pass. 21 00:02:10,290 --> 00:02:17,670 (Note: Matsuri is a festival to honor the gods and the mikoshi is the shrine that the men carry on their shoulders during it.) 22 00:02:10,290 --> 00:02:14,750 C'mon, don't be shy!! Matsuri equals mikoshi!! That's, like, decided! 23 00:02:15,380 --> 00:02:17,670 But I've never carried one and... 24 00:02:18,430 --> 00:02:24,930 It's easy! All you have to do is go "Heave-ho! Heave ho!" in the same rhythm as everyone else! 25 00:02:24,970 --> 00:02:26,970 Yeah, but I think I'll still pass. 26 00:02:26,270 --> 00:02:29,020 Festivals are all about mikoshis. Ahhhh... 27 00:02:29,350 --> 00:02:32,400 After you eat lunch I'll be there to pick you up! 28 00:02:32,690 --> 00:02:37,190 The drink after it's over just tastes so... great! 29 00:02:37,280 --> 00:02:38,940 You sound like cm old man. 30 00:02:39,900 --> 00:02:45,200 Matsuri, behind the Temple, alone with Kanata... 31 00:02:45,540 --> 00:02:50,290 Those two are acting a little strange. 32 00:02:50,830 --> 00:02:52,370 Their eyes meet as they stare at each other... 33 00:02:53,040 --> 00:02:53,880 Then... 34 00:02:55,340 --> 00:02:56,380 Then... 35 00:02:59,920 --> 00:03:01,090 Eeehhhhh! 36 00:03:01,090 --> 00:03:06,140 Momoca's Passport 37 00:03:08,520 --> 00:03:10,730 What is this "festival" you guys keep yackin' about? 38 00:03:11,100 --> 00:03:13,850 You have to carry a mikoshi, and say "Heave-ho! Heave-ho!" 39 00:03:14,360 --> 00:03:18,730 There are a lot of stands too. You can try and catch fish and stuff. It's really fun! 40 00:03:18,820 --> 00:03:20,190 Festival... Mikoshi... Stands... 41 00:03:20,280 --> 00:03:20,280 Darn, I can't remember if I have any short pants that are white! 42 00:03:22,990 --> 00:03:24,070 Oh well, my PE clothes should do. 43 00:03:24,410 --> 00:03:25,570 Ah, now I'll have to find it 44 00:03:25,870 --> 00:03:28,330 (Note: Gochisousama is generally said after a meal in Japan.) 45 00:03:25,870 --> 00:03:26,660 Gochisousama!! 46 00:03:26,870 --> 00:03:30,620 Oh, I have to find my yukata. It's really hard to tie the obi too! 47 00:03:28,330 --> 00:03:30,620 (Note: Obi is a type of belt.) 48 00:03:30,750 --> 00:03:31,620 Gochisousama!! 49 00:03:32,170 --> 00:03:34,420 U-um... Could you guys go into a little more detail? 50 00:03:34,670 --> 00:03:36,090 Oh man! Santa's gonna be here... 51 00:03:36,210 --> 00:03:38,710 Oh yeah, Nanami and Aya are going to come pick me up! 52 00:03:40,170 --> 00:03:41,220 Ah! Ruu-chama! 53 00:03:41,550 --> 00:03:43,180 Ah, Miyu-san, Kanata-san! 54 00:03:43,590 --> 00:03:43,590 Um, Ruu-chama, I am going to see if I can find out more about the 'festival' from Kanata, and Miyu. 55 00:03:47,810 --> 00:03:48,850 Will you be okay here alone? 56 00:03:49,680 --> 00:03:50,930 I'll be back right away! 57 00:03:54,190 --> 00:03:56,560 How are you doing, my darling Ruu? 58 00:03:58,730 --> 00:04:00,360 Ahhh, They're not here! Geez! 59 00:04:00,530 --> 00:04:02,530 My short pants aren't here! 60 00:04:03,110 --> 00:04:06,070 Um-um... This 'festival' sounds really fun! 61 00:04:06,530 --> 00:04:07,370 Fun? 62 00:04:07,530 --> 00:04:10,200 Eh, it's not as fun as you think. I don't even want to carry the mikoshi. 63 00:04:10,290 --> 00:04:11,540 But I couldn't talk my way out of it, so... 64 00:04:11,790 --> 00:04:16,130 But you seem to be very enthusiastic about it all. 65 00:04:16,540 --> 00:04:18,040 Try that comment with Miyu. 66 00:04:19,050 --> 00:04:24,010 Kanata is just saying stuff like that, but he s probably dying to go! 67 00:04:25,430 --> 00:04:28,470 As for me, I guess I am a little happy I can wear a yukata but... 68 00:04:28,890 --> 00:04:31,930 Um, about the festival... 69 00:04:32,310 --> 00:04:34,940 That's weird. I could have sworn I had one in here somewhere! 70 00:04:35,440 --> 00:04:36,650 Why don't you come too, Wanya? 71 00:04:36,730 --> 00:04:39,020 R-really? I can? 72 00:04:39,860 --> 00:04:43,240 Of course! The best part of festivals is to have fun in big numbers! 73 00:04:43,570 --> 00:04:45,700 There might even be a stand selling dangos! 74 00:04:46,280 --> 00:04:49,580 Dango... D-d-do you mean, mitarashi dango? 75 00:04:49,700 --> 00:04:50,700 Found it! 76 00:04:50,950 --> 00:04:52,330 I am going to change, so I'll see you later. 77 00:04:52,580 --> 00:04:54,040 Um-um-um... 78 00:04:57,500 --> 00:05:01,630 Is it true? Con you really get mitarashi dangos at festivals? 79 00:05:01,760 --> 00:05:02,880 Ah! Found it! 80 00:05:03,130 --> 00:05:04,590 Um-um, mitarashi dangos?? 81 00:05:04,590 --> 00:05:05,590 Yeah, yeah... I'm sure they'll have some. 82 00:05:05,680 --> 00:05:06,760 Yay! 83 00:05:07,090 --> 00:05:10,970 So what do you want to play with? I'll pass if it's a kiddy game. 84 00:05:11,140 --> 00:05:13,600 How about hide and seek? 85 00:05:13,770 --> 00:05:15,850 You'll have to find me first! 86 00:05:16,980 --> 00:05:20,520 Were you flying just now?? 87 00:05:25,030 --> 00:05:27,990 Uhm no... What am I saying? 88 00:05:28,160 --> 00:05:30,620 Of course you aren't flying! 89 00:05:30,740 --> 00:05:32,160 Is hide and seek ok? 90 00:05:33,410 --> 00:05:34,370 So hide and seek it is! 91 00:05:34,450 --> 00:05:36,790 But I have to use the bathroom first... 92 00:05:39,080 --> 00:05:41,380 Ruu-chama, let's go to the festival together! 93 00:05:41,670 --> 00:05:43,300 It sounds really fun! 94 00:05:43,760 --> 00:05:45,380 Were, let's go get dressed! 95 00:05:49,140 --> 00:05:51,050 Ruu! Where are you? 96 00:05:52,260 --> 00:05:52,970 Not here.. 97 00:05:53,770 --> 00:05:56,480 I wonder if he's started already? 98 00:05:57,100 --> 00:05:58,480 I better find a place to hide. 99 00:06:00,060 --> 00:06:01,900 Hmm... This place looks good! 100 00:06:03,270 --> 00:06:05,030 He'll never find me here! 101 00:06:12,330 --> 00:06:18,000 I can't tie... I can't tie... I can't tie my obi! 102 00:06:18,370 --> 00:06:20,920 I can't tie... I can't tie my yukata's obi! 103 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 I can't... 104 00:06:24,750 --> 00:06:26,010 Why does this happen to me? 105 00:06:27,170 --> 00:06:28,340 Hey Kanata! Kanata! 106 00:06:29,470 --> 00:06:31,590 Help me out here! Can you hold this side for me? 107 00:06:31,930 --> 00:06:34,640 Eh? Why do I have to?? 108 00:06:35,020 --> 00:06:36,310 Just do it! 109 00:06:37,100 --> 00:06:37,640 Here. 110 00:06:38,020 --> 00:06:40,600 And then hold the back with your other hand. 111 00:06:40,940 --> 00:06:42,270 Like this? 112 00:06:42,730 --> 00:06:44,940 Hey!! Stop thinking dirty thoughts! 113 00:06:44,980 --> 00:06:46,230 Wh-what? 114 00:06:46,570 --> 00:06:48,490 (Note: A yellow card is given to soccer players as a warning. If you get two yellow cards you are expelled from the game.) 115 00:06:46,570 --> 00:06:47,530 Yellow card! 116 00:06:48,070 --> 00:06:51,200 Well, I think we will be going to the festival with... 117 00:06:52,280 --> 00:06:57,870 T-terribly sorry, but you two are still in middle school, so can't you find a better way to... 118 00:06:58,080 --> 00:06:59,790 What the heck are you thinking? 119 00:07:01,580 --> 00:07:03,290 Ahhhh... I-I can't breathe! 120 00:07:01,960 --> 00:07:03,290 Wanya! Get over here and help us out! 121 00:07:03,840 --> 00:07:04,840 Eh? 122 00:07:06,210 --> 00:07:07,550 Wanya! Pull that side! 123 00:07:07,760 --> 00:07:08,380 Y-yes! 124 00:07:08,470 --> 00:07:09,670 C can't... B-breathe... 125 00:07:09,760 --> 00:07:11,130 Stop it! 126 00:07:12,590 --> 00:07:14,800 Ahh, what's with all the noise? 127 00:07:15,350 --> 00:07:18,890 No one came to find me, so I guess I dozed off. 128 00:07:25,270 --> 00:07:27,360 Looks like Ruu likes this yukata. 129 00:07:28,190 --> 00:07:29,650 So this is a yukata? 130 00:07:29,780 --> 00:07:30,240 Yeah. 131 00:07:30,240 --> 00:07:31,320 Doesn't it look nice? 132 00:07:32,030 --> 00:07:34,200 Wanya, are you going like that? 133 00:07:34,450 --> 00:07:36,830 No, I was thinking about the usual young man. 134 00:07:36,830 --> 00:07:37,580 Wanya! 135 00:07:38,700 --> 00:07:42,870 But Mikan-san might be coming! 136 00:07:43,210 --> 00:07:44,670 Mitarashi-san! 137 00:07:45,290 --> 00:07:47,130 Y-yeah... That's not good... 138 00:07:47,210 --> 00:07:47,960 True... 139 00:07:48,210 --> 00:07:48,920 Wanya! 140 00:07:50,010 --> 00:07:51,970 It's even worse with grandpa! 141 00:07:52,260 --> 00:07:55,390 Yeah, 'cause he s pretty famous around here, he'll stand out too much. 142 00:07:56,180 --> 00:07:57,140 You think so? 143 00:07:57,720 --> 00:07:58,640 Wanya 144 00:08:00,980 --> 00:08:02,980 Mnnnnn... That was a nice nap. 145 00:08:09,690 --> 00:08:11,940 W-were you there the whole time? 146 00:08:12,110 --> 00:08:16,870 Y-yeah... Ruu! You said you wanted to play hide and seek, but next thing I know, you're off somewhere! 147 00:08:18,120 --> 00:08:19,160 W-what should we do? 148 00:08:19,620 --> 00:08:22,910 U-um, Momoka-chan... D-did you see anything? 149 00:08:23,210 --> 00:08:25,040 Did you see anything? 150 00:08:25,330 --> 00:08:29,040 See something? W-well I think I kinda fell asleep. 151 00:08:29,420 --> 00:08:32,970 It's all your fault, Ruu! You didn't come and look for me! 152 00:08:34,550 --> 00:08:38,720 So, so you didn't see anything? Anything at all!? 153 00:08:39,390 --> 00:08:40,810 Yayl 154 00:08:41,020 --> 00:08:42,470 Phew... 155 00:08:45,440 --> 00:08:46,690 Hey, Kanata! 156 00:08:46,940 --> 00:08:47,730 Miyu-chan! 157 00:08:47,940 --> 00:08:49,270 We came to pick you up! 158 00:08:49,650 --> 00:08:50,770 Oh, they're here! 159 00:08:51,230 --> 00:08:52,650 It's Santa. I had better get going. 160 00:08:52,990 --> 00:08:56,030 I will be going to the festival with Ruu-chama! 161 00:08:56,740 --> 00:08:58,410 So we'll all be separated today I guess... 162 00:08:58,830 --> 00:09:01,540 Seems so. Well I gotta go, so... see ya! 163 00:09:01,700 --> 00:09:03,750 Me too! Hey lock all the doors will you? 164 00:09:09,250 --> 00:09:15,300 U-um, Momoka-chan? I will be going with Ruu-kun, but what will you do? 165 00:09:16,930 --> 00:09:18,010 Who are you? 166 00:09:18,180 --> 00:09:24,270 Ehh? I-I guess you can call me the baby sitter, and well... 167 00:09:27,600 --> 00:09:28,690 Weird. 168 00:09:30,020 --> 00:09:31,360 Wh-what? 169 00:09:32,030 --> 00:09:36,820 Because a minute ago, you turned into a young man, and then an old one! 170 00:09:36,990 --> 00:09:38,070 Maybe I was just dreaming. 171 00:09:40,240 --> 00:09:41,030 Wanya! 172 00:09:46,040 --> 00:09:47,000 Wanya! 173 00:09:49,000 --> 00:09:53,460 Well, it was a dream, it had to be a dream! 174 00:09:54,010 --> 00:09:58,510 Really? Because I thought I saw a fat stuffed animal as well! 175 00:09:58,970 --> 00:10:00,930 Say, Momoka-chan! Do you want to come to the festival too? 176 00:10:01,140 --> 00:10:02,430 I'm sure it'll be lots of fun! 177 00:10:02,890 --> 00:10:04,720 Festival? I almost forgot! 178 00:10:04,890 --> 00:10:08,600 See, see? I am sure Ruu-chama would be really happy if you came too! 179 00:10:10,860 --> 00:10:11,940 The festival with Ruu?? 180 00:10:12,110 --> 00:10:14,440 Okay, hold on a sec. 181 00:10:15,360 --> 00:10:21,160 Oh, hey, it's Momoka. Yeah, I am going to the festival, so I'll probably be back late. 182 00:10:21,620 --> 00:10:24,280 Hmmm... She seems to remember bits and pieces, 183 00:10:24,450 --> 00:10:27,370 so I will take her to the festival, and maybe she'll forget about it. 184 00:10:42,600 --> 00:10:43,550 Kanata-kun... 185 00:10:44,850 --> 00:10:47,680 Maybe today I will gather some courage and try to talk to him. 186 00:10:47,850 --> 00:10:49,640 It is a festival after all... 187 00:10:57,900 --> 00:10:59,740 Oh, Miyu-chan and the others... 188 00:11:02,030 --> 00:11:03,240 Hey, Mikan-san! 189 00:11:03,950 --> 00:11:05,620 Urn, who is he? 190 00:11:06,580 --> 00:11:09,910 Oh him? This is my younger brother, Mizuki. You know him, right Miyu? 191 00:11:10,370 --> 00:11:10,790 Yes! 192 00:11:11,370 --> 00:11:12,620 Hmmm... Younger brotner? 193 00:11:13,040 --> 00:11:15,500 Lovely... Um, I'm Konishi Aya! 194 00:11:15,710 --> 00:11:17,130 I'm Tenchi Nanami! 195 00:11:17,420 --> 00:11:21,010 Hey... Sorry, my sister is always causing trouble. 196 00:11:22,180 --> 00:11:23,590 What are you talking about? 197 00:11:23,680 --> 00:11:25,390 Isn't that right, Miyu? 198 00:11:25,560 --> 00:11:26,390 Yes, it's true. 199 00:11:27,720 --> 00:11:29,730 What'd you say?! 200 00:11:30,060 --> 00:11:34,810 (Note: Wanage: A game where you throw rings and try to land them on sticks ) 201 00:11:30,060 --> 00:11:33,150 Oh well... Say, are you guys up for a game of wanage? 202 00:11:33,270 --> 00:11:34,810 Mizuki over here really sucks. 203 00:11:36,270 --> 00:11:38,440 My sister got all these... 204 00:11:39,070 --> 00:11:40,320 Wow! 205 00:11:40,700 --> 00:11:42,240 But they're all useless. 206 00:11:42,820 --> 00:11:44,570 C'mon! Let's do it! 207 00:11:48,830 --> 00:11:50,250 So this is a festival! 208 00:11:50,660 --> 00:11:53,120 It looks really fun! 209 00:11:55,040 --> 00:11:57,710 You've never been to one? 210 00:11:57,750 --> 00:12:00,550 W-well, truth is, no. 211 00:12:00,970 --> 00:12:03,760 I've been doing a lot of traveling and I never got the chance. 212 00:12:04,720 --> 00:12:07,810 Oh yeah! I heard there are stands that sell mitarashi dangos! 213 00:12:13,310 --> 00:12:16,020 Oooh! Cotton candy! I want that! 214 00:12:24,030 --> 00:12:26,870 He-he-he... That's my 'World-Wide Ring Toss'! 215 00:12:26,910 --> 00:12:29,080 Wow! You're great, Mikan-san! 216 00:12:29,120 --> 00:12:30,540 You're a master at the ring toss! 217 00:12:30,870 --> 00:12:32,960 If you hove my hands, it's no problem. 218 00:12:32,960 --> 00:12:35,670 I'm sorry. Once my sister gets started, there is no stopping her. 219 00:12:36,040 --> 00:12:36,880 It's not a problem. 220 00:12:37,040 --> 00:12:38,880 When we were young, she made me play with her. 221 00:12:39,300 --> 00:12:41,510 It was horrible! I would lose all of my allowances. 222 00:12:42,420 --> 00:12:44,470 I could never do anything else except Wanage. 223 00:12:45,180 --> 00:12:49,930 (Note: Kingyo Sukui: A game where you try to catch a fish.) 224 00:12:45,180 --> 00:12:47,550 Ahhh, I feel like playing Kingyo Sukui! 225 00:12:48,050 --> 00:12:49,930 You wanna go to! the Kingyo Sukui? 226 00:12:50,270 --> 00:12:53,350 W-well, yeah, I guess so. 227 00:12:53,600 --> 00:12:56,020 It seems my sister isn't finished yet. 228 00:12:56,690 --> 00:12:57,270 Let's go! 229 00:12:57,690 --> 00:12:58,150 Yes! 230 00:12:58,770 --> 00:13:00,690 W-would you like to come with me... escort... 231 00:13:00,980 --> 00:13:03,490 Lake... Lake... No, can't go there... 232 00:13:04,360 --> 00:13:06,820 W-would you like to go to the lake? 233 00:13:07,160 --> 00:13:09,070 It's no good! 234 00:13:11,870 --> 00:13:14,290 Ahh! That's great! 235 00:13:14,790 --> 00:13:19,920 Oh really? You're a senior in high school now? 236 00:13:15,330 --> 00:13:16,250 Hey, Miyu! 237 00:13:20,210 --> 00:13:22,670 Yeah! I really have to start studying so I can get into a good college. 238 00:13:24,170 --> 00:13:28,470 Um... Um... Kanata-kun! 239 00:13:29,720 --> 00:13:30,680 Oh, no! I am so sorry! 240 00:13:31,010 --> 00:13:32,310 It's okay. You just scared me a little. 241 00:13:32,770 --> 00:13:34,140 You're here too? 242 00:13:34,890 --> 00:13:35,430 Um... 243 00:13:36,350 --> 00:13:42,360 Um... Would you like to go to the lake with me? 244 00:13:42,690 --> 00:13:43,480 Yeah, sure! 245 00:13:45,860 --> 00:13:47,650 I am so glad I said it! 246 00:13:59,460 --> 00:14:01,590 Ahh... I am bushed! 247 00:14:02,460 --> 00:14:05,210 (Note: Kendama is a toy where you try to land a wooden ball in little cups.) 248 00:14:02,460 --> 00:14:04,090 Ruu, this is a kendama! 249 00:14:05,220 --> 00:14:10,010 We've been o so many places She should have forgotten about what happened earlier! 250 00:14:10,680 --> 00:14:13,010 Momoka-chan... We sure played a lot, didn't we? 251 00:14:13,060 --> 00:14:13,470 Yeah! 252 00:14:15,230 --> 00:14:17,480 We did so many things I dreamed of.. 253 00:14:17,890 --> 00:14:20,350 I can't even tell my dreams from what really happened! 254 00:14:20,650 --> 00:14:24,270 True... But what I saw at the kitchen earlier... 255 00:14:24,730 --> 00:14:25,780 That might not have been a dream. 256 00:14:26,190 --> 00:14:28,950 AARGH!! I think I made it worse by bringing it up! 257 00:14:29,070 --> 00:14:30,450 Say, Momoka-chan... 258 00:14:30,620 --> 00:14:32,780 Ah, it's a mitarashi dango stand! 259 00:14:32,870 --> 00:14:34,450 Huh? Where? Where? Where? 260 00:14:38,750 --> 00:14:39,870 I found it! 261 00:14:40,750 --> 00:14:44,710 Um, I'll be right back! You can wait here with Ruu, can't you? 262 00:14:45,050 --> 00:14:46,130 Yeah, I can do that. 263 00:14:46,420 --> 00:14:50,930 And, I have cooked octopus and cotton candy and lots of other stuff, so can you... 264 00:14:51,180 --> 00:14:52,510 I said it'll be fine. 265 00:14:52,600 --> 00:14:53,510 I'll be back! 266 00:14:55,060 --> 00:14:56,970 We re finally alone. 267 00:14:57,270 --> 00:14:59,640 Are you happy, Ruu? Because I am! 268 00:15:02,810 --> 00:15:05,770 My balloon! I bought it for Ruu!! 269 00:15:08,400 --> 00:15:11,530 Wait! My balloon! Wait right there! 270 00:15:13,280 --> 00:15:13,990 Ruu... 271 00:15:14,740 --> 00:15:16,200 S-sorry for the wait! 272 00:15:17,790 --> 00:15:20,620 Eh!? Eh? They aren't here... 273 00:15:25,090 --> 00:15:28,460 Ah... It seems that I really suck at Kingyo Sukui! 274 00:15:28,760 --> 00:15:31,430 Me too! What's worse is that I like it and yet I suck. 275 00:15:31,590 --> 00:15:33,970 It's a shame the two of us couldn't even catch one! 276 00:15:34,350 --> 00:15:38,180 Man, we tried so many times! You'd think that he'd have been kind and given us one. 277 00:15:38,520 --> 00:15:41,640 Um... Kanata-kun, what do you think of my yukata? 278 00:15:41,640 --> 00:15:45,190 I... It's nice... Yeah, I think it's good! 279 00:15:45,570 --> 00:15:50,150 You think so? You know, you looked really cool carrying the mikoshi too, Kanata. 280 00:15:50,360 --> 00:15:53,860 Ah, I got it out! 281 00:15:53,990 --> 00:15:55,320 Ah... Ha Ha Ha... 282 00:15:55,410 --> 00:15:57,660 am on a roll! I've got to keep it up, then.. 283 00:15:57,740 --> 00:15:59,950 Y-yeah... Keep it up... 284 00:16:00,330 --> 00:16:00,790 Huh? 285 00:16:00,960 --> 00:16:01,370 Hm? 286 00:16:01,710 --> 00:16:03,370 Hey, Kanata! 287 00:16:03,790 --> 00:16:05,460 Kanata, and Chris... 288 00:16:05,670 --> 00:16:08,670 Ooooh, Miyu-chan, I guess you found us... 289 00:16:08,710 --> 00:16:09,550 Y-yeah... 290 00:16:09,760 --> 00:16:12,170 Nice to meet you! I'm Hanakomachi Christine! 291 00:16:12,380 --> 00:16:13,630 My mother is French. 292 00:16:14,010 --> 00:16:15,550 Oh, I'm Yamamura Mizuki. 293 00:16:15,800 --> 00:16:18,680 It seems like we're getting in their way, so why don't we go, Mizuki-san? 294 00:16:18,850 --> 00:16:22,390 Oooh! Not at all! 295 00:16:22,440 --> 00:16:24,810 Kanata-san! Miyu-san! There's trouble! 296 00:16:24,350 --> 00:16:24,810 Wa... 297 00:16:24,850 --> 00:16:25,350 ...nya? 298 00:16:25,440 --> 00:16:27,020 Please just come! 299 00:16:27,480 --> 00:16:28,820 We gotta go! 300 00:16:28,900 --> 00:16:30,570 Please wait a second! 301 00:16:30,990 --> 00:16:32,150 Oh, yeah... 302 00:16:32,150 --> 00:16:34,240 Kanata-kun, I'll be waiting! 303 00:16:34,240 --> 00:16:36,200 And? What happened to Momoka and Ruu? 304 00:16:36,370 --> 00:16:37,780 And you're saying that Momoka saw it all!? 305 00:16:37,780 --> 00:16:42,910 Y-yes... But it appears that even Momoka can't tell whether it was a dream or reality. 306 00:16:43,120 --> 00:16:44,000 They were here a minute ag... 307 00:16:44,330 --> 00:16:44,870 Huh? 308 00:16:48,040 --> 00:16:48,750 Momoka-chan! 309 00:16:49,090 --> 00:16:49,630 Ruu! 310 00:16:49,960 --> 00:16:52,800 Where were you? I waited for so long! 311 00:16:53,170 --> 00:16:55,760 Where were you? I was so worried! 312 00:16:56,140 --> 00:16:58,890 I'm getting sleepy. 313 00:16:59,970 --> 00:17:02,560 Can you hold this? But whatever you do, don't let go of it! 314 00:17:02,680 --> 00:17:06,230 Maybe you guys should go home now. 315 00:17:06,440 --> 00:17:08,060 Yeah, it's getting pretty late. 316 00:17:08,400 --> 00:17:10,570 How should I explain what happened earlier? 317 00:17:10,780 --> 00:17:12,780 I don t think you need to worry about it. 318 00:17:12,940 --> 00:17:15,990 Yeah, when she wakes up tomorrow morning she'll probably have forgotten about it! 319 00:17:16,240 --> 00:17:17,950 She is just three years old. 320 00:17:21,450 --> 00:17:23,200 Well, you can handle the rest, right Wanya? 321 00:17:23,290 --> 00:17:25,080 Eh? Miyu-san? Kanata-san? 322 00:17:25,500 --> 00:17:27,210 Well, there are people waiting for us... 323 00:17:27,540 --> 00:17:29,880 Don't forget to take Momoka-chan home! 324 00:17:30,090 --> 00:17:32,250 Eh? Why? Eh? 325 00:17:37,680 --> 00:17:40,680 This is too much! How can they do this to me? 326 00:17:41,140 --> 00:17:41,930 Hey! 327 00:17:42,270 --> 00:17:43,100 Wanya! 328 00:17:44,680 --> 00:17:46,060 Ah, now it's much easier! 329 00:17:46,230 --> 00:17:47,850 I am so smart! 330 00:17:50,070 --> 00:17:51,020 She's looking! 331 00:17:52,280 --> 00:17:54,070 You saw me, didn't you? 332 00:17:58,910 --> 00:18:00,490 Eh? Oh, I don't think we can get it. 333 00:18:00,580 --> 00:18:01,830 Yes, I can! 334 00:18:03,500 --> 00:18:05,500 I can buy you another one! 335 00:18:05,500 --> 00:18:08,290 It has to be that one, because I got it for Ruu! 336 00:18:08,380 --> 00:18:09,210 Momoka-san! 337 00:18:12,250 --> 00:18:13,090 Momoka-san! 338 00:18:14,130 --> 00:18:15,380 Going up! 339 00:18:18,800 --> 00:18:20,970 Ah! Stairs! 340 00:18:33,320 --> 00:18:35,780 It seems a little dangerous but I think I can make it! 341 00:18:38,450 --> 00:18:39,660 Uh, that was hard. 342 00:18:40,070 --> 00:18:40,740 Ah! 343 00:18:42,580 --> 00:18:43,950 Momoka-san! You mustn't! 344 00:18:43,990 --> 00:18:47,450 I can do it! Even though it might be a little dangerous... 345 00:18:51,330 --> 00:18:52,290 Ah! Ruu-chama, stay right here! 346 00:18:54,090 --> 00:18:56,300 Momoka-san, I will help you right away! 347 00:18:59,090 --> 00:19:02,180 Phew... I was somehow able to save Momoka-san but... 348 00:19:02,970 --> 00:19:06,430 I don't think I'll be able to hide it any longer. 349 00:19:07,680 --> 00:19:11,650 You shouldn't have gone over the handrails, Momoka-san! 350 00:19:12,860 --> 00:19:14,570 Oh? You can fly too? 351 00:19:14,820 --> 00:19:15,940 Too? You mean? 352 00:19:17,030 --> 00:19:17,940 Ruu-chama! 353 00:19:17,280 --> 00:19:20,450 Ooh, Ruu! You got the balloon back? 354 00:19:21,410 --> 00:19:24,620 You mean you knew that Ruu-chama can fly too? 355 00:19:25,040 --> 00:19:27,620 Well, I would have found out sooner or later. 356 00:19:29,000 --> 00:19:30,830 I guess it's useless now... 357 00:19:32,290 --> 00:19:34,290 I'll just turn into a plane, and fly us back. 358 00:19:34,500 --> 00:19:35,750 I see you can talk. 359 00:19:41,510 --> 00:19:44,470 That s the Temple, and over there is the lake. 360 00:19:45,720 --> 00:19:49,600 Wa! Wa! Wa! Amazing! Amazing! 361 00:19:52,650 --> 00:19:56,650 The building on top of the hill is Sayou Temple, and beyond that is the ocean. 362 00:20:00,860 --> 00:20:02,450 The moon looks beautiful tonight. 363 00:20:03,870 --> 00:20:04,450 Ah... 364 00:20:05,530 --> 00:20:06,160 Oh? 365 00:20:07,870 --> 00:20:08,740 Home already? 366 00:20:09,200 --> 00:20:10,370 How about you? 367 00:20:12,080 --> 00:20:13,460 I just walked Chris home. 368 00:20:13,790 --> 00:20:16,250 Mikan-san and the others were really into Wanage! 369 00:20:16,800 --> 00:20:20,960 So Mizuki-san was caught up in that, and I was worried about Ruu-chan, so I decided to come home. 370 00:20:21,510 --> 00:20:23,430 I wonder if Wanya is doing okay. 371 00:20:23,680 --> 00:20:25,300 Hmm... I am a bit worried. 372 00:20:25,680 --> 00:20:27,510 Wow! That's cool. 373 00:20:28,600 --> 00:20:29,770 It's a panda! 374 00:20:30,140 --> 00:20:31,060 Wanya! 375 00:20:32,440 --> 00:20:35,060 See? Now I m a ghost! 376 00:20:37,770 --> 00:20:38,610 Wanya! 377 00:20:39,320 --> 00:20:42,650 Mitarashi dango! Mmmm... Tasty! 378 00:20:42,900 --> 00:20:43,650 Wanya! 379 00:20:44,610 --> 00:20:46,030 It's a fat Miyu! 380 00:20:48,030 --> 00:20:49,540 Don't do that, Ruu-kun! 381 00:20:49,660 --> 00:20:50,660 Just what do you think you're doing? 382 00:20:50,790 --> 00:20:51,660 Nothing... 383 00:20:51,710 --> 00:20:53,250 Oh, it's the real lady! 384 00:20:53,250 --> 00:20:54,040 Mama! 385 00:20:54,040 --> 00:20:56,170 Miyu-san, Kanata-san, welcome back! 386 00:20:56,540 --> 00:21:00,340 Why did you have to transform into me? Hurry and go back to normal! 387 00:21:02,300 --> 00:21:04,800 You did all that right in front of Momoka? 388 00:21:05,180 --> 00:21:08,720 Oh, don t worry! She found out about it, anyway. 389 00:21:09,010 --> 00:21:10,720 Huh? Allot it? 390 00:21:10,970 --> 00:21:12,600 Yes, all of it. 391 00:21:12,730 --> 00:21:13,980 Yeah. 392 00:21:14,060 --> 00:21:14,810 Well... 393 00:21:15,060 --> 00:21:16,600 It was during my transformation. 394 00:21:23,110 --> 00:21:24,860 And that's what happened. 395 00:21:27,620 --> 00:21:31,990 Well, we shouldn't have made you do everything anyway. 396 00:21:33,460 --> 00:21:35,830 And if she's already found out then I guess there's no use trying to hide it. 397 00:21:36,040 --> 00:21:38,460 Yes! Yes! She won't be tricked anymore. 398 00:21:39,500 --> 00:21:41,800 But still, I am kinda worried now that someone knows. 399 00:21:41,880 --> 00:21:45,420 True, we will have to keep her quiet somehow. 400 00:21:45,510 --> 00:21:46,680 Errm, so...? 401 00:21:47,800 --> 00:21:48,840 I got it! 402 00:21:49,550 --> 00:21:50,390 What is that thing? 403 00:21:50,760 --> 00:21:53,720 I bought it at the temple for Ruu. 404 00:21:54,390 --> 00:21:55,600 All I have to do is... 405 00:21:55,730 --> 00:21:56,940 Ah, I see! 406 00:21:57,350 --> 00:21:57,900 All right... 407 00:21:58,360 --> 00:22:00,940 You really like Ruu-kun, don't you, Momoka-chan? 408 00:22:01,360 --> 00:22:02,780 Of course! 409 00:22:03,150 --> 00:22:05,780 Then can you keep this a secret for Ruu? 410 00:22:06,240 --> 00:22:06,860 Secret? 411 00:22:07,280 --> 00:22:09,410 Yeah, everything you saw today. 412 00:22:09,780 --> 00:22:14,620 The fact that Wanya can transform, and fly, and, of course, about Ruu too. 413 00:22:15,250 --> 00:22:16,000 Oh... 414 00:22:16,410 --> 00:22:22,420 We need you to keep it a secret, or else you might not be able to see Ruu anymore. 415 00:22:22,710 --> 00:22:25,340 What?! I don't want that! To never see Ruu again... 416 00:22:25,380 --> 00:22:27,090 So that's why you need to keep it a secret. 417 00:22:29,050 --> 00:22:29,760 Ruu... 418 00:22:31,010 --> 00:22:33,180 So we've decided to give you something! 419 00:22:33,390 --> 00:22:33,930 Huh? 420 00:22:34,180 --> 00:22:41,150 Here, it's the "Passport of Love"! It's the proof that you like Ruu, and that you can keep a secret! 421 00:22:41,820 --> 00:22:43,480 The Passport of Love... 422 00:22:44,280 --> 00:22:47,950 Okay! I got it! I promise not to tell anyone! 423 00:22:50,820 --> 00:22:52,910 Man that was close! 424 00:22:53,370 --> 00:22:55,200 Isn't that great, Momoka-san? 425 00:22:55,330 --> 00:22:58,710 As long as I have this, we can be together! 426 00:23:00,250 --> 00:23:02,000 Wanya's daily diary: 427 00:23:02,540 --> 00:23:07,010 I thought it was hopeless today, but it seems I don't need to worry. 428 00:23:07,550 --> 00:23:13,600 It seems that Momoka-san loves Ruu, so she will keep this all a secret. 429 00:23:15,180 --> 00:23:18,640 Ahhh... I am so tired tonight. 430 00:24:30,880 --> 00:24:33,470 My mom sent me a letter from America! 431 00:24:33,590 --> 00:24:35,140 What!? Is she coming over again? 432 00:24:35,140 --> 00:24:38,430 No, she said that she wanted me to take a look at the house, and see how things were going. 433 00:24:38,430 --> 00:24:42,560 House? You mean your real house? 434 00:24:42,690 --> 00:24:45,690 Yeah, it's the house that I lived in with my mom and dad. 435 00:24:45,900 --> 00:24:48,730 I had thought that they leased it to someone while they were gone? 436 00:24:49,190 --> 00:24:52,530 The next episode of Daa Daa Daa is: "The mysterious home is Miyu's real house?" 437 00:24:52,780 --> 00:24:54,740 Now, let's all go together! 438 00:24:54,910 --> 00:24:56,660 Eh?? What did you say? 439 00:24:54,910 --> 00:25:00,080 The mysterious home is Miyu's real house? 32176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.