All language subtitles for [AonE]_Daa!_Daa!_Daa!_-_17_[6AF7C441]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,430 --> 00:00:20,010 Daa! Daa! Daa! 2 00:01:28,830 --> 00:01:30,380 Kanata... 3 00:01:32,090 --> 00:01:33,460 Kanata... 4 00:01:34,090 --> 00:01:34,760 Huh? 5 00:01:34,800 --> 00:01:35,550 Kanata... 6 00:01:37,510 --> 00:01:39,550 Kanata! 7 00:01:40,220 --> 00:01:40,720 Dad? 8 00:01:41,220 --> 00:01:46,230 Kanata, help me!! 9 00:01:45,140 --> 00:01:45,770 Dad?! 10 00:01:49,310 --> 00:01:50,060 Dad!! 11 00:01:53,230 --> 00:01:54,320 Ouch... 12 00:01:56,610 --> 00:01:57,320 A dream... 13 00:01:57,490 --> 00:02:02,530 India's Chant Is Saion Temple? 14 00:02:04,790 --> 00:02:06,000 Your old man was in your dream? 15 00:02:06,790 --> 00:02:08,910 HELP ME, he said. 16 00:02:10,000 --> 00:02:12,540 That was a pretty disturbing nightmare. 17 00:02:13,130 --> 00:02:16,760 It couldn't be... that something happened to your father in India? 18 00:02:17,050 --> 00:02:17,760 No way. 19 00:02:18,470 --> 00:02:18,840 Huh? 20 00:02:19,590 --> 00:02:21,510 Wanya, could you get the soy sauce for me? 21 00:02:21,800 --> 00:02:23,930 Everyone knows eggs go best with soy sauce. 22 00:02:24,100 --> 00:02:28,850 Not here... Not here, either... Nothing... Nothing... There is none! 23 00:02:29,270 --> 00:02:32,560 Hey now, Kanata, aren't you worried about your dad? 24 00:02:33,190 --> 00:02:34,060 Should I be? 25 00:02:34,730 --> 00:02:37,740 Yeah, like something bad is happening in India... 26 00:02:38,490 --> 00:02:39,240 For example... 27 00:02:39,820 --> 00:02:42,660 Being smashed by a large elephant! 28 00:02:43,410 --> 00:02:44,070 Or maybe... 29 00:02:44,580 --> 00:02:46,830 Being carried away by a big river! 30 00:02:47,410 --> 00:02:49,080 I doubt anything like that would ever happen. 31 00:02:49,960 --> 00:02:51,290 Wanya! The soy sauce? 32 00:02:51,790 --> 00:02:54,290 If I had a dream like that, I'd get worried! 33 00:02:54,710 --> 00:02:56,880 Nothing... Nothing... Nothing! 34 00:02:57,630 --> 00:02:59,050 If you're looking for the soy sauce, it's right here. 35 00:02:59,720 --> 00:03:01,930 It's not that; the mitarashi dango... 36 00:03:02,300 --> 00:03:04,550 The mitarashi dango are gone! 37 00:03:04,970 --> 00:03:08,100 Do you know where they are? Because I could have sworn that I put them in that cabinet! 38 00:03:08,560 --> 00:03:10,480 Oh, the dango from yesterday, was it? 39 00:03:10,810 --> 00:03:12,640 They were really tasty! 40 00:03:12,770 --> 00:03:16,400 Augh, I was saving them for later... 41 00:03:17,150 --> 00:03:21,200 Aside from that, Kanata, I think you'd better call your dad. 42 00:03:21,700 --> 00:03:26,410 Call him, in the middle of the mountains of India? There aren't any phone lines! 43 00:03:27,410 --> 00:03:28,620 Oh, I suppose you're right. 44 00:03:30,620 --> 00:03:32,460 Mitarashi dango! 45 00:03:33,380 --> 00:03:36,460 Today, I'm going to be writing some very important things on the board... 46 00:03:36,800 --> 00:03:37,090 What?! 47 00:03:36,800 --> 00:03:38,090 So make sure you take them down in your notes. 48 00:03:36,800 --> 00:03:43,090 Oh no, I just used up my notebook, and I haven't had the chance to get a new one, either. 49 00:03:38,550 --> 00:03:41,220 But you'd better keep up, 50 00:03:43,260 --> 00:03:45,760 because there's so much that I'll have to erase the board a couple of times. 51 00:03:46,300 --> 00:03:48,810 And while saying that... you can see i have already started. 52 00:03:47,100 --> 00:03:49,310 Miyu-chan, doesn't that look like Ruu-kun? 53 00:03:49,600 --> 00:03:50,020 Eh? 54 00:03:51,180 --> 00:03:52,940 Oh, it's true. 55 00:03:53,270 --> 00:03:53,890 It IS Ruu-kun. 56 00:03:54,980 --> 00:03:55,600 Sensei? 57 00:03:55,940 --> 00:03:57,650 Yes, what is it, Kouzuki-san? 58 00:03:57,980 --> 00:03:59,530 May I be excused for a moment? 59 00:04:00,190 --> 00:04:02,150 It seems that my brother is here. 60 00:04:02,900 --> 00:04:04,200 Your little brother, Ruu-kun? 61 00:04:04,570 --> 00:04:07,830 Sensei, excuse me, but is it all right if I use the bathroom? 62 00:04:08,200 --> 00:04:10,080 C'mon, you can wait 'til after class; you're a middle school student, aren't you? 63 00:04:10,330 --> 00:04:12,660 Uugh! I might not make it... 64 00:04:13,040 --> 00:04:14,290 Just go, Kanata! 65 00:04:14,620 --> 00:04:15,290 I'll be going, then. 66 00:04:16,420 --> 00:04:18,250 Excuse me, I'm going, too. 67 00:04:20,920 --> 00:04:21,760 my, my... 68 00:04:24,430 --> 00:04:28,300 The way those two left class it's almost as if they had planned to ditch together and run away. 69 00:04:29,180 --> 00:04:31,640 But Ruu-kun suddenly shows up at school, 70 00:04:31,890 --> 00:04:37,560 Miyu leaves and Kanata, too, has to use the restroom... 71 00:04:38,400 --> 00:04:39,110 No, I mustn't! 72 00:04:39,110 --> 00:04:39,820 I mustn't! 73 00:04:40,150 --> 00:04:42,900 I shouldn't doubt those two... 74 00:04:42,940 --> 00:04:43,990 But, but, but, but... 75 00:04:44,990 --> 00:04:45,820 It's VERY suspicious. 76 00:04:47,160 --> 00:04:48,450 Hey, what's the matter? 77 00:04:48,700 --> 00:04:49,280 Wanya? Kanata-san! It's an emergency! 78 00:04:49,280 --> 00:04:51,040 Kanata-san! It's an emergency! 79 00:04:52,700 --> 00:04:55,330 Kanata-san, do,you know a Gen-san? 80 00:04:56,040 --> 00:04:56,790 Gen-san? 81 00:04:57,210 --> 00:04:59,590 The one who went to India with my dad, that Gen-san? 82 00:05:00,170 --> 00:05:01,920 I just received a phone call from that Gen-san in India, 83 00:05:02,340 --> 00:05:04,970 and he said that your dad seems to be missing! 84 00:05:05,380 --> 00:05:05,840 What?! 85 00:05:06,260 --> 00:05:06,760 I knew it! 86 00:05:07,300 --> 00:05:11,100 He asked if Saionji-san had contacted you recently but... 87 00:05:11,810 --> 00:05:12,770 No he hasn't. 88 00:05:14,060 --> 00:05:15,640 Hey, Kanata, your dream. 89 00:05:15,980 --> 00:05:16,350 Eh? 90 00:05:16,810 --> 00:05:20,980 Remember, your dad said, "HELP ME!" in your dream? 91 00:05:21,440 --> 00:05:23,570 Something did happen to your dad, after all... 92 00:05:23,990 --> 00:05:26,070 When did they find out that he was missing? 93 00:05:26,490 --> 00:05:27,280 Sometime yesterday. 94 00:05:28,030 --> 00:05:28,570 Yesterday? 95 00:05:29,280 --> 00:05:31,740 Gen-san said that he would spend some more time checking other places, 96 00:05:31,740 --> 00:05:34,160 so as not to jump to any conclusions, but... 97 00:05:35,120 --> 00:05:37,160 For the time being, we'll just wait for him to contact us. 98 00:05:37,250 --> 00:05:39,830 Eh?! How can you be so calm at a time like this? 99 00:05:40,590 --> 00:05:42,460 Here in Japan, there's nothing we]can do... 100 00:05:42,880 --> 00:05:45,710 And besides, you know my dad's personality, don't you? 101 00:05:46,720 --> 00:05:48,430 He said that he would take care of you, 102 00:05:49,010 --> 00:05:52,010 but then the next thing you know, he took off for India. 103 00:05:52,390 --> 00:05:53,350 That's... 104 00:05:53,600 --> 00:05:56,770 You never know, maybe he'll show up tomorrow, right? 105 00:05:57,140 --> 00:05:58,390 That would be good, but... 106 00:06:01,610 --> 00:06:05,900 It's cheap, it s a bargain! Get your tickets to India!! 107 00:06:05,940 --> 00:06:06,440 India? 108 00:06:06,700 --> 00:06:09,150 If you want to go to India, get 'em while they last! 109 00:06:09,660 --> 00:06:11,070 That's it! If I go to India, then... 110 00:06:11,700 --> 00:06:14,740 Um, excuse me, but how much are the tickets to India? 111 00:06:15,160 --> 00:06:16,580 Ah, a customer! 112 00:06:17,040 --> 00:06:19,460 Okay, I'm going out of my way to make this REALLY cheap just for you... Here! 113 00:06:20,790 --> 00:06:23,170 Eh?! It's that expensive?! 114 00:06:23,590 --> 00:06:26,670 It's no use... Even my life savings couldn't buy that. 115 00:06:27,510 --> 00:06:29,880 If it were for two tickets, could you possibly make it any cheaper? 116 00:06:30,140 --> 00:06:32,260 If that's the case, I'm going to take it down about as low as it gets... 117 00:06:32,350 --> 00:06:33,300 There, how's that?! 118 00:06:33,720 --> 00:06:36,060 Eh?! It became that much cheaper?! 119 00:06:36,270 --> 00:06:37,180 Cheap, don't you think? 120 00:06:37,770 --> 00:06:41,310 If something sounds too good to be true, it probably is 121 00:06:41,560 --> 00:06:43,360 What's the deal? Another customer lost... 122 00:06:44,690 --> 00:06:46,030 Tickets to India... 123 00:06:46,360 --> 00:06:47,280 Two of them... 124 00:06:48,070 --> 00:06:52,950 Could it be that Miyu-chan is planning a trip to India with Kanata-kun? 125 00:06:53,740 --> 00:06:54,370 That's it! 126 00:06:54,780 --> 00:06:58,000 While they were living together, they started to acknowledge each other without even realizing it... 127 00:06:58,580 --> 00:07:02,710 But Kanata's father abhorred the idea of them being together... 128 00:07:02,830 --> 00:07:04,170 Chris's Stage Act ~The Escape of Love~ 129 00:07:08,260 --> 00:07:09,590 I will never allow this!! 130 00:07:10,050 --> 00:07:11,590 The more Kanata's dad tries to separate them, 131 00:07:11,890 --> 00:07:14,390 the more their passion for each other grows... 132 00:07:14,550 --> 00:07:15,550 Stop right there! 133 00:07:15,810 --> 00:07:19,810 And then one day they decided to run away to India, hand in hand... 134 00:07:21,480 --> 00:07:22,520 This is unforgivable! 135 00:07:30,780 --> 00:07:34,370 Phew, that was close. This must be what they call a "brush with death." 136 00:07:35,450 --> 00:07:37,370 Excuse me, this shouldn't take too long... 137 00:07:38,660 --> 00:07:40,290 I'll just put this back together right away. 138 00:07:41,620 --> 00:07:44,080 Maybe I'll just call it a day... 139 00:07:49,550 --> 00:07:50,420 Can't sleep... 140 00:08:01,390 --> 00:08:01,980 Hmm? Is that you, Miyu? 141 00:08:06,150 --> 00:08:06,770 Dad?! 142 00:08:07,940 --> 00:08:08,730 Kanata... 143 00:08:11,900 --> 00:08:15,910 (Note: Ochazuke is a bowl of rice with green tea poured on top of it, quite tasty!) 144 00:08:11,900 --> 00:08:15,910 My dad, who is supposedly in India for training, is at my house eating ochazuke?! 145 00:08:16,620 --> 00:08:18,780 That's ridiculous... This is a dream... 146 00:08:19,160 --> 00:08:20,120 This HAS to be a dream. 147 00:08:20,790 --> 00:08:23,330 This is a dream... It HAS to be a dream... 148 00:08:33,380 --> 00:08:33,800 Huh? 149 00:08:34,380 --> 00:08:34,840 Kanata? 150 00:08:35,760 --> 00:08:36,390 Miyu-chan! 151 00:08:36,970 --> 00:08:39,470 Kanata's dad? Why are you here?! 152 00:08:40,680 --> 00:08:42,890 Why, you ask, indeed... 153 00:08:43,890 --> 00:08:44,270 Huh? 154 00:08:46,520 --> 00:08:49,310 What's with the baby and this weird animal? 155 00:08:49,610 --> 00:08:51,110 Oh, I'm terribly sorry, I've not yet introduced myself. 156 00:08:51,480 --> 00:08:54,700 While you were gone, Miyu-san and Kanata-san took really good care of me. I am 157 00:08:56,570 --> 00:08:59,910 An animal talked. This must be a dream, after all. 158 00:09:00,540 --> 00:09:03,790 True, if it's a dream, then anything could happen. 159 00:09:04,210 --> 00:09:07,750 Although when Kanata pinched my cheek, it really did hurt, 160 00:09:08,080 --> 00:09:12,920 but then again, who said that it wouldn't hurt in your dream if something happened to your body. 161 00:09:13,920 --> 00:09:16,680 It looks like your dad believes he's having a dream... 162 00:09:17,180 --> 00:09:19,140 Well, what if we all are? 163 00:09:21,180 --> 00:09:22,060 That hurts. 164 00:09:22,430 --> 00:09:24,730 Got it? This isn't a dream. 165 00:09:24,930 --> 00:09:25,560 I got it. 166 00:09:25,770 --> 00:09:28,900 Maybe even that "dream" you had yesterday was real. 167 00:09:29,690 --> 00:09:33,320 Say, dad, were you in my bedroom yesterday? 168 00:09:33,860 --> 00:09:37,070 Now that you mention it, I think I had a dream about you yesterday, too. 169 00:09:37,280 --> 00:09:38,610 Were you crying for help? 170 00:09:39,280 --> 00:09:42,030 Yeah, I reckon I was, 171 00:09:42,290 --> 00:09:45,410 'cause there were some mitarashi dango in this cabinet over here, and, well... 172 00:09:46,540 --> 00:09:50,080 Their texture and moisture were so perfectly combined with just the right amount of sauce, 173 00:09:50,090 --> 00:09:53,590 and when I put one into my mouth I could feel my tongue melt, and... 174 00:09:55,420 --> 00:09:57,970 They tasted so good that, before I knew it, 175 00:09:58,010 --> 00:10:00,890 I'd gobbled down so many that I got one stuck in my throat. 176 00:10:01,010 --> 00:10:02,810 So it was YOU!! 177 00:10:02,850 --> 00:10:06,060 Oh, so those were your mitarashi dango... 178 00:10:06,390 --> 00:10:08,020 Well then, I guess I'd better apologize for my mistake. 179 00:10:09,230 --> 00:10:13,440 But then if they were the mitarashi dango that appeared in my dream, 180 00:10:13,730 --> 00:10:16,690 then they existed in my dream AND reality, 181 00:10:18,150 --> 00:10:23,530 but since they were the mitarashi dango in MY dream it could be said that they were MY mitarashi dango. 182 00:10:25,450 --> 00:10:27,160 C'mon, you can forgive him for this, right?. 183 00:10:27,290 --> 00:10:28,710 Cheer up a little, Wanya! 184 00:10:29,750 --> 00:10:33,090 Aside from that, Dad, weren't you training in India? 185 00:10:34,550 --> 00:10:40,760 Well, there was a sudden Sandstorm there, and I found myself inside of a weird cave. 186 00:10:41,220 --> 00:10:44,140 It was made of many different colors, 187 00:10:44,310 --> 00:10:46,140 A hole the color of a rainbow? 188 00:10:46,600 --> 00:10:48,810 and when I woke up, I was in the backyard of our house. 189 00:10:49,190 --> 00:10:49,770 Wha?! 190 00:10:50,350 --> 00:10:55,650 Ahem... It could be possible that Saionji-san was sucked in by a dimensional chasm. 191 00:10:55,860 --> 00:10:56,690 Dimensional chasm? 192 00:10:57,110 --> 00:10:59,950 Yes, it would seem that every now and again, 193 00:11:00,110 --> 00:11:02,360 an exit for this chasm appears in f h'e area around this temple. 194 00:11:02,660 --> 00:11:03,280 Ruu-chama, 195 00:11:03,830 --> 00:11:06,620 this could be an opportunity to return to planet Otto! 196 00:11:08,000 --> 00:11:08,660 What do you mean? 197 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 Dimensional chasms have numerous exits. 198 00:11:12,290 --> 00:11:16,130 If we are lucky, one of the exits might just be on planet Otto. 199 00:11:16,380 --> 00:11:17,000 Eh?! 200 00:11:19,840 --> 00:11:21,470 I don't see any holes, but... 201 00:11:22,010 --> 00:11:23,220 Well, that's odd... 202 00:11:23,390 --> 00:11:25,430 Maybe you were half asleep and didn't know what was really going on. 203 00:11:25,810 --> 00:11:28,600 But since this is all happening inside my dream, 204 00:11:28,980 --> 00:11:32,060 it could be said that I was half-asleep, but then again... 205 00:11:32,690 --> 00:11:34,230 Sorry, my mistake for asking. 206 00:11:38,860 --> 00:11:40,990 Wanya, why don't you give it up already? 207 00:11:41,650 --> 00:11:45,820 Besides, it could be dangerous to step into a dimensional whatsit. 208 00:11:47,490 --> 00:11:51,160 Exits for dimensional chasms appear randomly. 209 00:11:51,710 --> 00:11:54,000 You never know when or where dimensional chasms can appear... 210 00:11:54,210 --> 00:11:58,050 when you thought that you've found one, it disappears in no time... 211 00:11:59,510 --> 00:12:03,090 I thought I'd finally found my chance to return home, but... 212 00:12:03,590 --> 00:12:05,800 I guess I was mistaken. 213 00:12:07,970 --> 00:12:08,640 Wanya!! 214 00:12:43,170 --> 00:12:45,010 Oooh, here it is! This is the place! 215 00:12:45,050 --> 00:12:45,550 It's what? 216 00:12:45,840 --> 00:12:48,350 This is the place I got lost in! 217 00:12:48,930 --> 00:12:49,890 We did it! 218 00:12:49,970 --> 00:12:51,810 Something about this place is really weird... 219 00:12:51,310 --> 00:12:54,440 YEAH!! WHOA!! YEAAH!!! 220 00:12:52,180 --> 00:12:54,940 Hey Dad, sorry to butt in, but why are you so happy? 221 00:12:56,230 --> 00:12:59,730 Aside from returning to India, what's so special about this place? 222 00:13:03,360 --> 00:13:04,070 What's that noise? 223 00:13:04,400 --> 00:13:05,400 I wonder if someone's over there... 224 00:13:06,990 --> 00:13:07,490 Dad! 225 00:13:07,910 --> 00:13:08,700 Not again! 226 00:13:08,200 --> 00:13:10,950 That's him... energetic as always... 227 00:13:09,830 --> 00:13:10,330 I'm going after him! 228 00:13:11,200 --> 00:13:12,540 Right! We're going, Wanya! 229 00:13:13,330 --> 00:13:14,290 Wait for me! 230 00:13:22,260 --> 00:13:23,130 Shahara-san! 231 00:13:24,130 --> 00:13:24,760 Ojisama! 232 00:13:25,180 --> 00:13:27,090 Shahara-san! 233 00:13:27,340 --> 00:13:29,090 Ojisama! 234 00:13:30,810 --> 00:13:33,430 You disappeared so suddenly that I was worried about you! 235 00:13:33,730 --> 00:13:37,940 I'm sorry about that. All of a sudden, this bright light... 236 00:13:37,020 --> 00:13:38,980 What in the WORLD is going on here? 237 00:13:39,310 --> 00:13:40,310 Don't ask ME. 238 00:13:40,900 --> 00:13:42,860 But I m so glad I was able to see you again. 239 00:13:43,070 --> 00:13:44,280 I feel the same way! 240 00:13:47,160 --> 00:13:49,110 This person is Ku Shahara-san. 241 00:13:49,570 --> 00:13:52,870 She helped me out when I'd fainted. 242 00:13:54,160 --> 00:13:55,910 You could say that she saved my life. 243 00:13:57,500 --> 00:14:00,040 Thank you very much. It seems that my dad caused a lot of trouble. 244 00:14:01,040 --> 00:14:03,460 I try my best... 245 00:14:03,800 --> 00:14:07,630 Wow, you sure do have a lot of locks. May I ask why? 246 00:14:08,050 --> 00:14:09,430 Th- That is... 247 00:14:09,890 --> 00:14:12,470 It's to lock you pitiful fools inside! 248 00:14:13,430 --> 00:14:15,180 This area is pretty dangerous, so... 249 00:14:15,890 --> 00:14:17,100 Is that true? 250 00:14:17,810 --> 00:14:20,560 Of course. If you're a woman living alone, you cant let your guard down. 251 00:14:21,440 --> 00:14:22,310 True, true. 252 00:14:22,770 --> 00:14:25,360 W- Well, I think I'll go make some tea .. 253 00:14:25,490 --> 00:14:26,650 Oh, I can help you with that. 254 00:14:26,990 --> 00:14:28,860 Then, could you please get cups? 255 00:14:28,860 --> 00:14:29,280 Sure! 256 00:14:29,860 --> 00:14:31,700 Ah, how cute! Wow, this one's really cute... I'll use this one! 257 00:14:30,370 --> 00:14:31,700 Anyway, what is this place, Wanya? 258 00:14:31,950 --> 00:14:34,450 Eh? I prefer this one... 259 00:14:32,490 --> 00:14:36,450 It's probably in-between multiple dimensional chasms. 260 00:14:36,540 --> 00:14:37,200 When two chasms collide? 261 00:14:37,410 --> 00:14:41,420 When multiple chasms collide, a place like this is sometimes formed. 262 00:14:41,750 --> 00:14:45,880 But exits don't last long... AAH! That's right! It won't last long! 263 00:14:46,460 --> 00:14:49,930 Calm down, Wanya; I don't get what you're saying! Here are the cups. Hm? What's this? 264 00:14:50,970 --> 00:14:52,140 Th- This is... 265 00:14:52,600 --> 00:14:58,390 A super-strong drug that will knock you all out until the exit closes! 266 00:14:58,770 --> 00:15:00,190 It's a special ingredient! 267 00:15:00,520 --> 00:15:02,690 It makes the tea smell so much better! 268 00:15:03,060 --> 00:15:04,270 Oh, is that so? 269 00:15:04,690 --> 00:15:05,820 Yes, it is! 270 00:15:08,610 --> 00:15:10,110 Now then, how about some tea? 271 00:15:10,240 --> 00:15:11,110 Of course! 272 00:15:17,000 --> 00:15:17,580 Ruu-kun! 273 00:15:18,000 --> 00:15:19,290 Ah, Ku Shahara-san! 274 00:15:19,830 --> 00:15:20,620 Are you okay? 275 00:15:21,370 --> 00:15:22,370 You shouldn't do things like that, Ruu! 276 00:15:22,920 --> 00:15:24,000 He's right, Ruu-kun! 277 00:15:26,130 --> 00:15:27,250 What? 278 00:15:27,630 --> 00:15:29,050 Th- This earthquake is... ! 279 00:15:29,510 --> 00:15:33,140 Everyone, it's not safe for us to remain here any longer! Let's return right away! 280 00:15:33,850 --> 00:15:35,930 What are you so worried about, Wanya? 281 00:15:36,390 --> 00:15:37,560 It's just a small earthquake, isn't it? 282 00:15:37,970 --> 00:15:38,930 No, you're mistaken! 283 00:15:39,180 --> 00:15:43,190 This is the shake that occurs when the "exit" is leaving the "formed space"! 284 00:15:43,400 --> 00:15:44,610 We MUST hurry! 285 00:15:44,650 --> 00:15:46,480 W- We won't be able to return?! 286 00:15:46,860 --> 00:15:50,110 Forget about returning, we won't even be able to leave this place, ever! 287 00:15:50,280 --> 00:15:50,740 Ehh?! 288 00:15:51,360 --> 00:15:52,150 We've got to hurry! 289 00:15:53,320 --> 00:15:54,070 Dad, you too! 290 00:15:54,450 --> 00:15:56,830 But, I can't leave Ku Sharara-san here alone... 291 00:15:57,160 --> 00:15:59,040 Ojisama, don't worry about me. 292 00:15:59,660 --> 00:16:02,540 This is my house, so I'll be all right. 293 00:16:03,120 --> 00:16:05,630 Please, return to the world where you belong. 294 00:16:05,710 --> 00:16:07,960 I really am sorry, Ku Sharara-san. 295 00:16:08,340 --> 00:16:09,000 Stay well. 296 00:16:09,670 --> 00:16:10,920 You actually think you guys can get out of here? 297 00:16:11,050 --> 00:16:15,340 Unless you manage to unlock the door, you'll be stuck in this house forever! 298 00:16:16,100 --> 00:16:16,680 WHAT?! 299 00:16:16,100 --> 00:16:17,390 Aaah, it finally opened! 300 00:16:17,600 --> 00:16:18,510 C'mon, let's go, Dad! 301 00:16:19,140 --> 00:16:20,020 Sharaha-san... 302 00:16:20,640 --> 00:16:24,400 Crap! If you lock the door from the inside, it can still be opened from the inside?! 303 00:16:25,110 --> 00:16:25,980 Thank you for your trouble. 304 00:16:25,480 --> 00:16:26,610 Sharaha-san... 305 00:16:26,150 --> 00:16:27,520 Stay well, Shahara-san. 306 00:16:28,020 --> 00:16:29,070 Let's hurry! 307 00:16:30,780 --> 00:16:34,610 As a villain... I am a complete and utter failure. 308 00:16:36,160 --> 00:16:39,490 Today, I won't be writing anything important on the board, 309 00:16:39,870 --> 00:16:41,370 so those of you who are absent, don't worry okay? 310 00:16:42,410 --> 00:16:43,710 Kanata-kun is absent today... 311 00:16:44,250 --> 00:16:46,460 Miyu-chan, too, is absent... 312 00:16:47,290 --> 00:16:51,300 Right now... those two... are probably holding hands... on their way to India... 313 00:16:51,880 --> 00:16:53,220 Bye-bye! 314 00:16:53,630 --> 00:16:54,380 That's... 315 00:16:54,760 --> 00:16:55,630 That's.... 316 00:16:56,260 --> 00:16:58,300 Noooooooooooo! 317 00:16:58,300 --> 00:17:00,350 My Hanakomachi-san, you have a lot of strength. 318 00:17:00,430 --> 00:17:01,060 Yes, ma'am! 319 00:17:02,310 --> 00:17:03,100 This is it! 320 00:17:03,520 --> 00:17:07,480 It appears that the dimensional chasm leading to India is inside this lake. 321 00:17:07,980 --> 00:17:08,900 You aren't going anywhere! 322 00:17:09,320 --> 00:17:11,480 You guys aren't going to be returning to YOUR world! 323 00:17:13,740 --> 00:17:16,610 Why don't you live with me for eternity inside this dimensional space? 324 00:17:17,200 --> 00:17:19,410 What are you talking about, Shahara-sa- 325 00:17:21,540 --> 00:17:22,080 Dad! 326 00:17:22,450 --> 00:17:24,460 He's frozen stiff! 327 00:17:24,540 --> 00:17:26,080 You- What the hell are you?! 328 00:17:26,750 --> 00:17:28,170 I am a Jamakian. 329 00:17:28,460 --> 00:17:29,500 A Jamakian? 330 00:17:29,880 --> 00:17:32,170 Then, you're an alien, too? 331 00:17:33,670 --> 00:17:36,260 So that's why Ruu-chama was acting strangely, right? 332 00:17:36,680 --> 00:17:37,260 Exactly. 333 00:17:37,760 --> 00:17:39,430 Thanks to him, my plan has been ruined! 334 00:17:41,140 --> 00:17:46,440 So I ask you not to provoke me, unless you want to end up like your old man! 335 00:17:47,310 --> 00:17:48,020 Shahara-san... 336 00:17:49,560 --> 00:17:50,060 Ruu-kun? 337 00:17:54,280 --> 00:17:55,280 Kanata, Wanya!! 338 00:17:55,530 --> 00:17:55,940 OK! 339 00:17:57,030 --> 00:17:57,780 We've got it! 340 00:17:58,320 --> 00:17:59,410 If we could just take this for a minute! 341 00:18:00,740 --> 00:18:01,490 Another earthquake? 342 00:18:03,870 --> 00:18:04,700 Kanata, above you! 343 00:18:12,840 --> 00:18:14,130 Phew. 344 00:18:14,420 --> 00:18:15,800 That was really close. 345 00:18:16,010 --> 00:18:18,840 What should I do? I dropped the gun into the lake! 346 00:18:19,050 --> 00:18:19,470 Eh? 347 00:18:20,010 --> 00:18:22,680 Without that, I can't turn Ojisama back to normal. 348 00:18:23,060 --> 00:18:26,810 Ehh?l Then he's going to be like this forever?! 349 00:18:27,520 --> 00:18:30,190 I'm sorry... I didn't intend for this to happen... 350 00:18:30,400 --> 00:18:31,810 Then what WAS your intention, 351 00:18:32,110 --> 00:18:33,440 doing this to my dad?! 352 00:18:33,900 --> 00:18:34,820 Kanata stop it. 353 00:18:35,240 --> 00:18:36,860 Bring him back to normal! 354 00:18:37,200 --> 00:18:37,990 Kanata, enough! 355 00:18:38,240 --> 00:18:39,490 I told you to bring him back to normal! 356 00:18:39,700 --> 00:18:40,280 Kanata!! 357 00:18:43,660 --> 00:18:43,990 Here... 358 00:18:52,420 --> 00:18:53,090 Sorry... 359 00:18:53,550 --> 00:18:54,750 As long as you understand, it's fine. 360 00:18:55,130 --> 00:18:57,260 I was lonely... 361 00:18:58,010 --> 00:19:01,890 One day I got trapped in the chasm, then ended up here... 362 00:19:02,050 --> 00:19:09,390 I've always been alone here, and if you leave me here I will be alone again. 363 00:19:09,520 --> 00:19:12,350 But why did you stay here the whole time? 364 00:19:13,570 --> 00:19:16,110 I couldn't find an exit to planet Jamaku. 365 00:19:16,320 --> 00:19:18,860 Couldn't you have taken another exit... 366 00:19:19,360 --> 00:19:21,280 That would have been better than being here all alone, right? 367 00:19:21,910 --> 00:19:26,410 I tried... so many times... but I was too scared and couldn't go through with it. 368 00:19:26,450 --> 00:19:28,870 On planet Earth, there are many kind people. 369 00:19:29,210 --> 00:19:31,620 Why don't you gather some courage and try stepping outside? 370 00:19:36,550 --> 00:19:37,500 It's shaking again! 371 00:19:38,470 --> 00:19:41,300 The exit is closing! 372 00:19:41,630 --> 00:19:44,390 At this rate, your father won't be able to return to normal! 373 00:19:45,760 --> 00:19:48,470 I'll take Dad to India, then return right away! 374 00:19:48,980 --> 00:19:53,940 What are you talking about?! This exit is about to close; you won't make it back!! 375 00:19:54,020 --> 00:19:56,610 I can't very well send Dad alone like this, can I! 376 00:19:57,150 --> 00:19:57,820 Kanata... 377 00:19:58,650 --> 00:19:59,490 Please wait. 378 00:19:59,990 --> 00:20:00,320 Yes? 379 00:20:01,200 --> 00:20:02,530 I will go with him. 380 00:20:04,320 --> 00:20:06,780 I'm the one who did this to him, 381 00:20:07,450 --> 00:20:10,040 So I will go to the outside world... And if there are any of my people over there, 382 00:20:10,370 --> 00:20:12,410 they will know how to bring him back. 383 00:20:13,170 --> 00:20:18,550 Yeah, yeah! I would much rather go with Ku Shahara-san than you! 384 00:20:18,710 --> 00:20:19,960 Dad, you can talk?! 385 00:20:22,340 --> 00:20:22,630 Ruu? 386 00:20:24,180 --> 00:20:26,600 He said to leave it all to Ku Shahara san. 387 00:20:27,010 --> 00:20:28,100 It would seem so... 388 00:20:28,430 --> 00:20:29,640 Yup, exactly. 389 00:20:33,560 --> 00:20:34,230 I get the message. 390 00:20:35,770 --> 00:20:37,190 Please take good care of bad for me. 391 00:20:38,570 --> 00:20:38,940 I will! 392 00:20:40,240 --> 00:20:42,740 Everyone, thank you so much for everything. 393 00:20:43,320 --> 00:20:43,950 Now then... 394 00:20:48,830 --> 00:20:51,450 Hey! We can't just be sitting here like this! 395 00:20:51,750 --> 00:20:54,250 We'd better hurry to the other exit!! 396 00:20:54,750 --> 00:20:55,670 Oh, yeah. 397 00:21:05,800 --> 00:21:06,090 Huh? 398 00:21:09,060 --> 00:21:11,520 C- Chris-chan... Ah! 399 00:21:12,350 --> 00:21:13,980 Kanata-kun? Miyu-chan? 400 00:21:14,350 --> 00:21:16,810 Heh, I guess we ended up skipping school... 401 00:21:17,110 --> 00:21:19,270 Ruu-kun suddenly had a fever, and, well... 402 00:21:21,190 --> 00:21:22,940 So both of you went home? 403 00:21:23,320 --> 00:21:23,940 Y-Yeah... 404 00:21:25,240 --> 00:21:28,620 Oh, my! I m terribly sorry about all of this. 405 00:21:29,370 --> 00:21:33,790 It's all right now, but you two were absent from school, so I got a little worried... 406 00:21:34,160 --> 00:21:37,670 This? Uh I guess it's sort of a get-well present... Bye, then! 407 00:21:39,250 --> 00:21:40,250 What's with her? 408 00:21:42,260 --> 00:21:44,630 Ojisama... Ojisama, please snap out of it! 409 00:21:47,180 --> 00:21:47,930 What's the matter? 410 00:21:49,220 --> 00:21:49,760 You're-!! 411 00:21:50,310 --> 00:21:51,760 You.. Could it be... 412 00:21:52,180 --> 00:21:54,850 Yeah, I'm a Jamakian, same as you. 413 00:21:55,140 --> 00:21:56,230 Then, where are we? 414 00:21:56,640 --> 00:22:00,400 Apparently, exits to dimensional chasms open here sometimes... 415 00:22:01,110 --> 00:22:03,820 So a lot of our people live in this village. 416 00:22:04,360 --> 00:22:05,030 My! 417 00:22:05,450 --> 00:22:07,700 Lets go; I'll introduce you to everyone. 418 00:22:08,240 --> 00:22:08,990 Umm... 419 00:22:10,580 --> 00:22:11,740 Would you mind... 420 00:22:12,700 --> 00:22:13,540 Worry not! 421 00:22:14,410 --> 00:22:16,460 All you have to do is press this area right here, and... 422 00:22:17,420 --> 00:22:20,420 Huh? This is... Man, my shoulders feel lighter. 423 00:22:22,340 --> 00:22:26,590 Ojisama, now that you helped me find my way out of that dimensional chasm, 424 00:22:27,090 --> 00:22:29,590 I was able to meet people from my own planet. 425 00:22:30,220 --> 00:22:31,350 I'm happy for you. 426 00:22:31,970 --> 00:22:33,600 I'll never forget what you've done for me. 427 00:22:34,100 --> 00:22:37,480 Don't worry about it; it's all a dream, anyway. 428 00:22:39,850 --> 00:22:41,520 Wanya, I'm really sorry about that... 429 00:22:41,610 --> 00:22:42,860 About what? 430 00:22:43,320 --> 00:22:45,070 That was probably a very rare chance for you to return to planet Otto... 431 00:22:45,240 --> 00:22:48,070 But because of me, you weren't able to. 432 00:22:48,660 --> 00:22:50,950 There's no reason for you to aplogize. 433 00:22:51,320 --> 00:22:53,620 Besides, as a dimensional chasm with such a small exit, 434 00:22:53,790 --> 00:22:56,580 it was very unlikely that it was connected to planet Otto. 435 00:22:57,460 --> 00:23:00,000 I guess I'll just stay here for a little while longer. 436 00:23:02,460 --> 00:23:03,840 Wanya's Diary: 437 00:23:04,460 --> 00:23:06,760 Today we fell into the exit to a dimensional chasm, 438 00:23:06,920 --> 00:23:09,590 and were able to meet this lonely person. 439 00:23:10,140 --> 00:23:12,970 Ruu-chama and I will never be alone, 440 00:23:13,260 --> 00:23:18,310 since we were lucky enough to meet these two very kind people, Miyu-san and Kanata-san. 441 00:24:31,970 --> 00:24:33,380 There's going to be a festival pretty soon. 442 00:24:33,640 --> 00:24:36,430 I'll bet Namami-chan and Aya-chan are going to wear yukatas. 443 00:24:36,550 --> 00:24:38,720 (Note: An omikoshi is a portable shrine.) 444 00:24:36,550 --> 00:24:38,720 Man, you know, I might have to carry the omikoshi. 445 00:24:39,100 --> 00:24:41,230 Santa seems really enthusiastic for some reason. 446 00:24:41,230 --> 00:24:44,230 I can see how he might be the festival type. 447 00:24:44,230 --> 00:24:48,480 Miyu-san, Kanata-san, what is this "festival"? Do they sell mitarashi dango?! 448 00:24:48,570 --> 00:24:49,780 You wanna come check it out too, Wanya? 449 00:24:49,900 --> 00:24:52,570 The next episode of Daa Daa Daa is "Momoka's Passport." 450 00:24:52,990 --> 00:24:55,240 What does Momoka-chan have to do with the festival? 451 00:24:55,320 --> 00:25:00,080 Momoka's Passport. Yay, a festival! 34042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.