Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,430 --> 00:00:20,010
Daa! Daa! Daa!
2
00:01:28,830 --> 00:01:30,380
Kanata...
3
00:01:32,090 --> 00:01:33,460
Kanata...
4
00:01:34,090 --> 00:01:34,760
Huh?
5
00:01:34,800 --> 00:01:35,550
Kanata...
6
00:01:37,510 --> 00:01:39,550
Kanata!
7
00:01:40,220 --> 00:01:40,720
Dad?
8
00:01:41,220 --> 00:01:46,230
Kanata, help me!!
9
00:01:45,140 --> 00:01:45,770
Dad?!
10
00:01:49,310 --> 00:01:50,060
Dad!!
11
00:01:53,230 --> 00:01:54,320
Ouch...
12
00:01:56,610 --> 00:01:57,320
A dream...
13
00:01:57,490 --> 00:02:02,530
India's Chant Is Saion Temple?
14
00:02:04,790 --> 00:02:06,000
Your old man was in your dream?
15
00:02:06,790 --> 00:02:08,910
HELP ME, he said.
16
00:02:10,000 --> 00:02:12,540
That was a pretty disturbing nightmare.
17
00:02:13,130 --> 00:02:16,760
It couldn't be... that something happened
to your father in India?
18
00:02:17,050 --> 00:02:17,760
No way.
19
00:02:18,470 --> 00:02:18,840
Huh?
20
00:02:19,590 --> 00:02:21,510
Wanya, could you get the soy sauce for me?
21
00:02:21,800 --> 00:02:23,930
Everyone knows eggs go best with soy sauce.
22
00:02:24,100 --> 00:02:28,850
Not here... Not here, either... Nothing...
Nothing... There is none!
23
00:02:29,270 --> 00:02:32,560
Hey now, Kanata, aren't you worried about your dad?
24
00:02:33,190 --> 00:02:34,060
Should I be?
25
00:02:34,730 --> 00:02:37,740
Yeah, like something bad is happening in India...
26
00:02:38,490 --> 00:02:39,240
For example...
27
00:02:39,820 --> 00:02:42,660
Being smashed by a large elephant!
28
00:02:43,410 --> 00:02:44,070
Or maybe...
29
00:02:44,580 --> 00:02:46,830
Being carried away by a big river!
30
00:02:47,410 --> 00:02:49,080
I doubt anything like that would ever happen.
31
00:02:49,960 --> 00:02:51,290
Wanya! The soy sauce?
32
00:02:51,790 --> 00:02:54,290
If I had a dream like that, I'd get worried!
33
00:02:54,710 --> 00:02:56,880
Nothing... Nothing... Nothing!
34
00:02:57,630 --> 00:02:59,050
If you're looking for the soy sauce, it's right here.
35
00:02:59,720 --> 00:03:01,930
It's not that; the mitarashi dango...
36
00:03:02,300 --> 00:03:04,550
The mitarashi dango are gone!
37
00:03:04,970 --> 00:03:08,100
Do you know where they are? Because I could
have sworn that I put them in that cabinet!
38
00:03:08,560 --> 00:03:10,480
Oh, the dango from yesterday, was it?
39
00:03:10,810 --> 00:03:12,640
They were really tasty!
40
00:03:12,770 --> 00:03:16,400
Augh, I was saving them for later...
41
00:03:17,150 --> 00:03:21,200
Aside from that, Kanata, I think
you'd better call your dad.
42
00:03:21,700 --> 00:03:26,410
Call him, in the middle of the mountains
of India? There aren't any phone lines!
43
00:03:27,410 --> 00:03:28,620
Oh, I suppose you're right.
44
00:03:30,620 --> 00:03:32,460
Mitarashi dango!
45
00:03:33,380 --> 00:03:36,460
Today, I'm going to be writing some very
important things on the board...
46
00:03:36,800 --> 00:03:37,090
What?!
47
00:03:36,800 --> 00:03:38,090
So make sure you take them down in your notes.
48
00:03:36,800 --> 00:03:43,090
Oh no, I just used up my notebook, and I haven't
had the chance to get a new one, either.
49
00:03:38,550 --> 00:03:41,220
But you'd better keep up,
50
00:03:43,260 --> 00:03:45,760
because there's so much that I'll have
to erase the board a couple of times.
51
00:03:46,300 --> 00:03:48,810
And while saying that... you can
see i have already started.
52
00:03:47,100 --> 00:03:49,310
Miyu-chan, doesn't that look like Ruu-kun?
53
00:03:49,600 --> 00:03:50,020
Eh?
54
00:03:51,180 --> 00:03:52,940
Oh, it's true.
55
00:03:53,270 --> 00:03:53,890
It IS Ruu-kun.
56
00:03:54,980 --> 00:03:55,600
Sensei?
57
00:03:55,940 --> 00:03:57,650
Yes, what is it, Kouzuki-san?
58
00:03:57,980 --> 00:03:59,530
May I be excused for a moment?
59
00:04:00,190 --> 00:04:02,150
It seems that my brother is here.
60
00:04:02,900 --> 00:04:04,200
Your little brother, Ruu-kun?
61
00:04:04,570 --> 00:04:07,830
Sensei, excuse me, but is it all
right if I use the bathroom?
62
00:04:08,200 --> 00:04:10,080
C'mon, you can wait 'til after class; you're
a middle school student, aren't you?
63
00:04:10,330 --> 00:04:12,660
Uugh! I might not make it...
64
00:04:13,040 --> 00:04:14,290
Just go, Kanata!
65
00:04:14,620 --> 00:04:15,290
I'll be going, then.
66
00:04:16,420 --> 00:04:18,250
Excuse me, I'm going, too.
67
00:04:20,920 --> 00:04:21,760
my, my...
68
00:04:24,430 --> 00:04:28,300
The way those two left class it's almost as if they
had planned to ditch together and run away.
69
00:04:29,180 --> 00:04:31,640
But Ruu-kun suddenly shows up at school,
70
00:04:31,890 --> 00:04:37,560
Miyu leaves and Kanata, too,
has to use the restroom...
71
00:04:38,400 --> 00:04:39,110
No, I mustn't!
72
00:04:39,110 --> 00:04:39,820
I mustn't!
73
00:04:40,150 --> 00:04:42,900
I shouldn't doubt those two...
74
00:04:42,940 --> 00:04:43,990
But, but, but, but...
75
00:04:44,990 --> 00:04:45,820
It's VERY suspicious.
76
00:04:47,160 --> 00:04:48,450
Hey, what's the matter?
77
00:04:48,700 --> 00:04:49,280
Wanya?
Kanata-san! It's an emergency!
78
00:04:49,280 --> 00:04:51,040
Kanata-san! It's an emergency!
79
00:04:52,700 --> 00:04:55,330
Kanata-san, do,you know a Gen-san?
80
00:04:56,040 --> 00:04:56,790
Gen-san?
81
00:04:57,210 --> 00:04:59,590
The one who went to India with
my dad, that Gen-san?
82
00:05:00,170 --> 00:05:01,920
I just received a phone call
from that Gen-san in India,
83
00:05:02,340 --> 00:05:04,970
and he said that your dad seems to be missing!
84
00:05:05,380 --> 00:05:05,840
What?!
85
00:05:06,260 --> 00:05:06,760
I knew it!
86
00:05:07,300 --> 00:05:11,100
He asked if Saionji-san had contacted
you recently but...
87
00:05:11,810 --> 00:05:12,770
No he hasn't.
88
00:05:14,060 --> 00:05:15,640
Hey, Kanata, your dream.
89
00:05:15,980 --> 00:05:16,350
Eh?
90
00:05:16,810 --> 00:05:20,980
Remember, your dad said, "HELP ME!" in your dream?
91
00:05:21,440 --> 00:05:23,570
Something did happen to your dad, after all...
92
00:05:23,990 --> 00:05:26,070
When did they find out that he was missing?
93
00:05:26,490 --> 00:05:27,280
Sometime yesterday.
94
00:05:28,030 --> 00:05:28,570
Yesterday?
95
00:05:29,280 --> 00:05:31,740
Gen-san said that he would spend some
more time checking other places,
96
00:05:31,740 --> 00:05:34,160
so as not to jump to any conclusions, but...
97
00:05:35,120 --> 00:05:37,160
For the time being, we'll just
wait for him to contact us.
98
00:05:37,250 --> 00:05:39,830
Eh?! How can you be so calm at a time like this?
99
00:05:40,590 --> 00:05:42,460
Here in Japan, there's nothing we]can do...
100
00:05:42,880 --> 00:05:45,710
And besides, you know my dad's
personality, don't you?
101
00:05:46,720 --> 00:05:48,430
He said that he would take care of you,
102
00:05:49,010 --> 00:05:52,010
but then the next thing you
know, he took off for India.
103
00:05:52,390 --> 00:05:53,350
That's...
104
00:05:53,600 --> 00:05:56,770
You never know, maybe he'll
show up tomorrow, right?
105
00:05:57,140 --> 00:05:58,390
That would be good, but...
106
00:06:01,610 --> 00:06:05,900
It's cheap, it s a bargain! Get your tickets to India!!
107
00:06:05,940 --> 00:06:06,440
India?
108
00:06:06,700 --> 00:06:09,150
If you want to go to India, get 'em while they last!
109
00:06:09,660 --> 00:06:11,070
That's it! If I go to India, then...
110
00:06:11,700 --> 00:06:14,740
Um, excuse me, but how much
are the tickets to India?
111
00:06:15,160 --> 00:06:16,580
Ah, a customer!
112
00:06:17,040 --> 00:06:19,460
Okay, I'm going out of my way to make this
REALLY cheap just for you... Here!
113
00:06:20,790 --> 00:06:23,170
Eh?! It's that expensive?!
114
00:06:23,590 --> 00:06:26,670
It's no use... Even my life savings couldn't buy that.
115
00:06:27,510 --> 00:06:29,880
If it were for two tickets, could you
possibly make it any cheaper?
116
00:06:30,140 --> 00:06:32,260
If that's the case, I'm going to take
it down about as low as it gets...
117
00:06:32,350 --> 00:06:33,300
There, how's that?!
118
00:06:33,720 --> 00:06:36,060
Eh?! It became that much cheaper?!
119
00:06:36,270 --> 00:06:37,180
Cheap, don't you think?
120
00:06:37,770 --> 00:06:41,310
If something sounds too good
to be true, it probably is
121
00:06:41,560 --> 00:06:43,360
What's the deal? Another customer lost...
122
00:06:44,690 --> 00:06:46,030
Tickets to India...
123
00:06:46,360 --> 00:06:47,280
Two of them...
124
00:06:48,070 --> 00:06:52,950
Could it be that Miyu-chan is planning
a trip to India with Kanata-kun?
125
00:06:53,740 --> 00:06:54,370
That's it!
126
00:06:54,780 --> 00:06:58,000
While they were living together, they started to
acknowledge each other without even realizing it...
127
00:06:58,580 --> 00:07:02,710
But Kanata's father abhorred the
idea of them being together...
128
00:07:02,830 --> 00:07:04,170
Chris's Stage Act ~The Escape of Love~
129
00:07:08,260 --> 00:07:09,590
I will never allow this!!
130
00:07:10,050 --> 00:07:11,590
The more Kanata's dad tries to separate them,
131
00:07:11,890 --> 00:07:14,390
the more their passion for each other grows...
132
00:07:14,550 --> 00:07:15,550
Stop right there!
133
00:07:15,810 --> 00:07:19,810
And then one day they decided to
run away to India, hand in hand...
134
00:07:21,480 --> 00:07:22,520
This is unforgivable!
135
00:07:30,780 --> 00:07:34,370
Phew, that was close. This must be
what they call a "brush with death."
136
00:07:35,450 --> 00:07:37,370
Excuse me, this shouldn't take too long...
137
00:07:38,660 --> 00:07:40,290
I'll just put this back together right away.
138
00:07:41,620 --> 00:07:44,080
Maybe I'll just call it a day...
139
00:07:49,550 --> 00:07:50,420
Can't sleep...
140
00:08:01,390 --> 00:08:01,980
Hmm? Is that you, Miyu?
141
00:08:06,150 --> 00:08:06,770
Dad?!
142
00:08:07,940 --> 00:08:08,730
Kanata...
143
00:08:11,900 --> 00:08:15,910
(Note: Ochazuke is a bowl of rice with green
tea poured on top of it, quite tasty!)
144
00:08:11,900 --> 00:08:15,910
My dad, who is supposedly in India for training,
is at my house eating ochazuke?!
145
00:08:16,620 --> 00:08:18,780
That's ridiculous... This is a dream...
146
00:08:19,160 --> 00:08:20,120
This HAS to be a dream.
147
00:08:20,790 --> 00:08:23,330
This is a dream... It HAS to be a dream...
148
00:08:33,380 --> 00:08:33,800
Huh?
149
00:08:34,380 --> 00:08:34,840
Kanata?
150
00:08:35,760 --> 00:08:36,390
Miyu-chan!
151
00:08:36,970 --> 00:08:39,470
Kanata's dad? Why are you here?!
152
00:08:40,680 --> 00:08:42,890
Why, you ask, indeed...
153
00:08:43,890 --> 00:08:44,270
Huh?
154
00:08:46,520 --> 00:08:49,310
What's with the baby and this weird animal?
155
00:08:49,610 --> 00:08:51,110
Oh, I'm terribly sorry, I've
not yet introduced myself.
156
00:08:51,480 --> 00:08:54,700
While you were gone, Miyu-san and Kanata-san
took really good care of me. I am
157
00:08:56,570 --> 00:08:59,910
An animal talked. This must be a dream, after all.
158
00:09:00,540 --> 00:09:03,790
True, if it's a dream, then anything could happen.
159
00:09:04,210 --> 00:09:07,750
Although when Kanata pinched
my cheek, it really did hurt,
160
00:09:08,080 --> 00:09:12,920
but then again, who said that it wouldn't hurt in
your dream if something happened to your body.
161
00:09:13,920 --> 00:09:16,680
It looks like your dad believes he's having a dream...
162
00:09:17,180 --> 00:09:19,140
Well, what if we all are?
163
00:09:21,180 --> 00:09:22,060
That hurts.
164
00:09:22,430 --> 00:09:24,730
Got it? This isn't a dream.
165
00:09:24,930 --> 00:09:25,560
I got it.
166
00:09:25,770 --> 00:09:28,900
Maybe even that "dream" you had yesterday was real.
167
00:09:29,690 --> 00:09:33,320
Say, dad, were you in my bedroom yesterday?
168
00:09:33,860 --> 00:09:37,070
Now that you mention it, I think I had
a dream about you yesterday, too.
169
00:09:37,280 --> 00:09:38,610
Were you crying for help?
170
00:09:39,280 --> 00:09:42,030
Yeah, I reckon I was,
171
00:09:42,290 --> 00:09:45,410
'cause there were some mitarashi dango
in this cabinet over here, and, well...
172
00:09:46,540 --> 00:09:50,080
Their texture and moisture were so perfectly
combined with just the right amount of sauce,
173
00:09:50,090 --> 00:09:53,590
and when I put one into my mouth
I could feel my tongue melt, and...
174
00:09:55,420 --> 00:09:57,970
They tasted so good that, before I knew it,
175
00:09:58,010 --> 00:10:00,890
I'd gobbled down so many that
I got one stuck in my throat.
176
00:10:01,010 --> 00:10:02,810
So it was YOU!!
177
00:10:02,850 --> 00:10:06,060
Oh, so those were your mitarashi dango...
178
00:10:06,390 --> 00:10:08,020
Well then, I guess I'd better
apologize for my mistake.
179
00:10:09,230 --> 00:10:13,440
But then if they were the mitarashi
dango that appeared in my dream,
180
00:10:13,730 --> 00:10:16,690
then they existed in my dream AND reality,
181
00:10:18,150 --> 00:10:23,530
but since they were the mitarashi dango in MY dream
it could be said that they were MY mitarashi dango.
182
00:10:25,450 --> 00:10:27,160
C'mon, you can forgive him for this, right?.
183
00:10:27,290 --> 00:10:28,710
Cheer up a little, Wanya!
184
00:10:29,750 --> 00:10:33,090
Aside from that, Dad, weren't you training in India?
185
00:10:34,550 --> 00:10:40,760
Well, there was a sudden Sandstorm there,
and I found myself inside of a weird cave.
186
00:10:41,220 --> 00:10:44,140
It was made of many different colors,
187
00:10:44,310 --> 00:10:46,140
A hole the color of a rainbow?
188
00:10:46,600 --> 00:10:48,810
and when I woke up, I was in
the backyard of our house.
189
00:10:49,190 --> 00:10:49,770
Wha?!
190
00:10:50,350 --> 00:10:55,650
Ahem... It could be possible that Saionji-san
was sucked in by a dimensional chasm.
191
00:10:55,860 --> 00:10:56,690
Dimensional chasm?
192
00:10:57,110 --> 00:10:59,950
Yes, it would seem that every now and again,
193
00:11:00,110 --> 00:11:02,360
an exit for this chasm appears
in f h'e area around this temple.
194
00:11:02,660 --> 00:11:03,280
Ruu-chama,
195
00:11:03,830 --> 00:11:06,620
this could be an opportunity to return to planet Otto!
196
00:11:08,000 --> 00:11:08,660
What do you mean?
197
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
Dimensional chasms have numerous exits.
198
00:11:12,290 --> 00:11:16,130
If we are lucky, one of the exits
might just be on planet Otto.
199
00:11:16,380 --> 00:11:17,000
Eh?!
200
00:11:19,840 --> 00:11:21,470
I don't see any holes, but...
201
00:11:22,010 --> 00:11:23,220
Well, that's odd...
202
00:11:23,390 --> 00:11:25,430
Maybe you were half asleep and didn't
know what was really going on.
203
00:11:25,810 --> 00:11:28,600
But since this is all happening inside my dream,
204
00:11:28,980 --> 00:11:32,060
it could be said that I was half-asleep,
but then again...
205
00:11:32,690 --> 00:11:34,230
Sorry, my mistake for asking.
206
00:11:38,860 --> 00:11:40,990
Wanya, why don't you give it up already?
207
00:11:41,650 --> 00:11:45,820
Besides, it could be dangerous to
step into a dimensional whatsit.
208
00:11:47,490 --> 00:11:51,160
Exits for dimensional chasms appear randomly.
209
00:11:51,710 --> 00:11:54,000
You never know when or where dimensional
chasms can appear...
210
00:11:54,210 --> 00:11:58,050
when you thought that you've found
one, it disappears in no time...
211
00:11:59,510 --> 00:12:03,090
I thought I'd finally found my
chance to return home, but...
212
00:12:03,590 --> 00:12:05,800
I guess I was mistaken.
213
00:12:07,970 --> 00:12:08,640
Wanya!!
214
00:12:43,170 --> 00:12:45,010
Oooh, here it is! This is the place!
215
00:12:45,050 --> 00:12:45,550
It's what?
216
00:12:45,840 --> 00:12:48,350
This is the place I got lost in!
217
00:12:48,930 --> 00:12:49,890
We did it!
218
00:12:49,970 --> 00:12:51,810
Something about this place is really weird...
219
00:12:51,310 --> 00:12:54,440
YEAH!! WHOA!! YEAAH!!!
220
00:12:52,180 --> 00:12:54,940
Hey Dad, sorry to butt in, but why are you so happy?
221
00:12:56,230 --> 00:12:59,730
Aside from returning to India, what's
so special about this place?
222
00:13:03,360 --> 00:13:04,070
What's that noise?
223
00:13:04,400 --> 00:13:05,400
I wonder if someone's over there...
224
00:13:06,990 --> 00:13:07,490
Dad!
225
00:13:07,910 --> 00:13:08,700
Not again!
226
00:13:08,200 --> 00:13:10,950
That's him... energetic as always...
227
00:13:09,830 --> 00:13:10,330
I'm going after him!
228
00:13:11,200 --> 00:13:12,540
Right! We're going, Wanya!
229
00:13:13,330 --> 00:13:14,290
Wait for me!
230
00:13:22,260 --> 00:13:23,130
Shahara-san!
231
00:13:24,130 --> 00:13:24,760
Ojisama!
232
00:13:25,180 --> 00:13:27,090
Shahara-san!
233
00:13:27,340 --> 00:13:29,090
Ojisama!
234
00:13:30,810 --> 00:13:33,430
You disappeared so suddenly that
I was worried about you!
235
00:13:33,730 --> 00:13:37,940
I'm sorry about that. All of
a sudden, this bright light...
236
00:13:37,020 --> 00:13:38,980
What in the WORLD is going on here?
237
00:13:39,310 --> 00:13:40,310
Don't ask ME.
238
00:13:40,900 --> 00:13:42,860
But I m so glad I was able to see you again.
239
00:13:43,070 --> 00:13:44,280
I feel the same way!
240
00:13:47,160 --> 00:13:49,110
This person is Ku Shahara-san.
241
00:13:49,570 --> 00:13:52,870
She helped me out when I'd fainted.
242
00:13:54,160 --> 00:13:55,910
You could say that she saved my life.
243
00:13:57,500 --> 00:14:00,040
Thank you very much. It seems that
my dad caused a lot of trouble.
244
00:14:01,040 --> 00:14:03,460
I try my best...
245
00:14:03,800 --> 00:14:07,630
Wow, you sure do have a lot of locks. May I ask why?
246
00:14:08,050 --> 00:14:09,430
Th- That is...
247
00:14:09,890 --> 00:14:12,470
It's to lock you pitiful fools inside!
248
00:14:13,430 --> 00:14:15,180
This area is pretty dangerous, so...
249
00:14:15,890 --> 00:14:17,100
Is that true?
250
00:14:17,810 --> 00:14:20,560
Of course. If you're a woman living alone,
you cant let your guard down.
251
00:14:21,440 --> 00:14:22,310
True, true.
252
00:14:22,770 --> 00:14:25,360
W- Well, I think I'll go make some tea ..
253
00:14:25,490 --> 00:14:26,650
Oh, I can help you with that.
254
00:14:26,990 --> 00:14:28,860
Then, could you please get cups?
255
00:14:28,860 --> 00:14:29,280
Sure!
256
00:14:29,860 --> 00:14:31,700
Ah, how cute! Wow, this one's
really cute... I'll use this one!
257
00:14:30,370 --> 00:14:31,700
Anyway, what is this place, Wanya?
258
00:14:31,950 --> 00:14:34,450
Eh? I prefer this one...
259
00:14:32,490 --> 00:14:36,450
It's probably in-between multiple dimensional chasms.
260
00:14:36,540 --> 00:14:37,200
When two chasms collide?
261
00:14:37,410 --> 00:14:41,420
When multiple chasms collide, a place
like this is sometimes formed.
262
00:14:41,750 --> 00:14:45,880
But exits don't last long... AAH!
That's right! It won't last long!
263
00:14:46,460 --> 00:14:49,930
Calm down, Wanya; I don't get what you're saying!
Here are the cups. Hm? What's this?
264
00:14:50,970 --> 00:14:52,140
Th- This is...
265
00:14:52,600 --> 00:14:58,390
A super-strong drug that will knock
you all out until the exit closes!
266
00:14:58,770 --> 00:15:00,190
It's a special ingredient!
267
00:15:00,520 --> 00:15:02,690
It makes the tea smell so much better!
268
00:15:03,060 --> 00:15:04,270
Oh, is that so?
269
00:15:04,690 --> 00:15:05,820
Yes, it is!
270
00:15:08,610 --> 00:15:10,110
Now then, how about some tea?
271
00:15:10,240 --> 00:15:11,110
Of course!
272
00:15:17,000 --> 00:15:17,580
Ruu-kun!
273
00:15:18,000 --> 00:15:19,290
Ah, Ku Shahara-san!
274
00:15:19,830 --> 00:15:20,620
Are you okay?
275
00:15:21,370 --> 00:15:22,370
You shouldn't do things like that, Ruu!
276
00:15:22,920 --> 00:15:24,000
He's right, Ruu-kun!
277
00:15:26,130 --> 00:15:27,250
What?
278
00:15:27,630 --> 00:15:29,050
Th- This earthquake is... !
279
00:15:29,510 --> 00:15:33,140
Everyone, it's not safe for us to remain here
any longer! Let's return right away!
280
00:15:33,850 --> 00:15:35,930
What are you so worried about, Wanya?
281
00:15:36,390 --> 00:15:37,560
It's just a small earthquake, isn't it?
282
00:15:37,970 --> 00:15:38,930
No, you're mistaken!
283
00:15:39,180 --> 00:15:43,190
This is the shake that occurs when the
"exit" is leaving the "formed space"!
284
00:15:43,400 --> 00:15:44,610
We MUST hurry!
285
00:15:44,650 --> 00:15:46,480
W- We won't be able to return?!
286
00:15:46,860 --> 00:15:50,110
Forget about returning, we won't even
be able to leave this place, ever!
287
00:15:50,280 --> 00:15:50,740
Ehh?!
288
00:15:51,360 --> 00:15:52,150
We've got to hurry!
289
00:15:53,320 --> 00:15:54,070
Dad, you too!
290
00:15:54,450 --> 00:15:56,830
But, I can't leave Ku Sharara-san here alone...
291
00:15:57,160 --> 00:15:59,040
Ojisama, don't worry about me.
292
00:15:59,660 --> 00:16:02,540
This is my house, so I'll be all right.
293
00:16:03,120 --> 00:16:05,630
Please, return to the world where you belong.
294
00:16:05,710 --> 00:16:07,960
I really am sorry, Ku Sharara-san.
295
00:16:08,340 --> 00:16:09,000
Stay well.
296
00:16:09,670 --> 00:16:10,920
You actually think you guys can get out of here?
297
00:16:11,050 --> 00:16:15,340
Unless you manage to unlock the door,
you'll be stuck in this house forever!
298
00:16:16,100 --> 00:16:16,680
WHAT?!
299
00:16:16,100 --> 00:16:17,390
Aaah, it finally opened!
300
00:16:17,600 --> 00:16:18,510
C'mon, let's go, Dad!
301
00:16:19,140 --> 00:16:20,020
Sharaha-san...
302
00:16:20,640 --> 00:16:24,400
Crap! If you lock the door from the inside,
it can still be opened from the inside?!
303
00:16:25,110 --> 00:16:25,980
Thank you for your trouble.
304
00:16:25,480 --> 00:16:26,610
Sharaha-san...
305
00:16:26,150 --> 00:16:27,520
Stay well, Shahara-san.
306
00:16:28,020 --> 00:16:29,070
Let's hurry!
307
00:16:30,780 --> 00:16:34,610
As a villain... I am a complete and utter failure.
308
00:16:36,160 --> 00:16:39,490
Today, I won't be writing anything
important on the board,
309
00:16:39,870 --> 00:16:41,370
so those of you who are absent, don't worry okay?
310
00:16:42,410 --> 00:16:43,710
Kanata-kun is absent today...
311
00:16:44,250 --> 00:16:46,460
Miyu-chan, too, is absent...
312
00:16:47,290 --> 00:16:51,300
Right now... those two... are probably holding
hands... on their way to India...
313
00:16:51,880 --> 00:16:53,220
Bye-bye!
314
00:16:53,630 --> 00:16:54,380
That's...
315
00:16:54,760 --> 00:16:55,630
That's....
316
00:16:56,260 --> 00:16:58,300
Noooooooooooo!
317
00:16:58,300 --> 00:17:00,350
My Hanakomachi-san, you have a lot of strength.
318
00:17:00,430 --> 00:17:01,060
Yes, ma'am!
319
00:17:02,310 --> 00:17:03,100
This is it!
320
00:17:03,520 --> 00:17:07,480
It appears that the dimensional chasm
leading to India is inside this lake.
321
00:17:07,980 --> 00:17:08,900
You aren't going anywhere!
322
00:17:09,320 --> 00:17:11,480
You guys aren't going to be returning to YOUR world!
323
00:17:13,740 --> 00:17:16,610
Why don't you live with me for eternity
inside this dimensional space?
324
00:17:17,200 --> 00:17:19,410
What are you talking about, Shahara-sa-
325
00:17:21,540 --> 00:17:22,080
Dad!
326
00:17:22,450 --> 00:17:24,460
He's frozen stiff!
327
00:17:24,540 --> 00:17:26,080
You- What the hell are you?!
328
00:17:26,750 --> 00:17:28,170
I am a Jamakian.
329
00:17:28,460 --> 00:17:29,500
A Jamakian?
330
00:17:29,880 --> 00:17:32,170
Then, you're an alien, too?
331
00:17:33,670 --> 00:17:36,260
So that's why Ruu-chama was acting strangely, right?
332
00:17:36,680 --> 00:17:37,260
Exactly.
333
00:17:37,760 --> 00:17:39,430
Thanks to him, my plan has been ruined!
334
00:17:41,140 --> 00:17:46,440
So I ask you not to provoke me, unless
you want to end up like your old man!
335
00:17:47,310 --> 00:17:48,020
Shahara-san...
336
00:17:49,560 --> 00:17:50,060
Ruu-kun?
337
00:17:54,280 --> 00:17:55,280
Kanata, Wanya!!
338
00:17:55,530 --> 00:17:55,940
OK!
339
00:17:57,030 --> 00:17:57,780
We've got it!
340
00:17:58,320 --> 00:17:59,410
If we could just take this for a minute!
341
00:18:00,740 --> 00:18:01,490
Another earthquake?
342
00:18:03,870 --> 00:18:04,700
Kanata, above you!
343
00:18:12,840 --> 00:18:14,130
Phew.
344
00:18:14,420 --> 00:18:15,800
That was really close.
345
00:18:16,010 --> 00:18:18,840
What should I do? I dropped the gun into the lake!
346
00:18:19,050 --> 00:18:19,470
Eh?
347
00:18:20,010 --> 00:18:22,680
Without that, I can't turn Ojisama back to normal.
348
00:18:23,060 --> 00:18:26,810
Ehh?l Then he's going to be like this forever?!
349
00:18:27,520 --> 00:18:30,190
I'm sorry... I didn't intend for this to happen...
350
00:18:30,400 --> 00:18:31,810
Then what WAS your intention,
351
00:18:32,110 --> 00:18:33,440
doing this to my dad?!
352
00:18:33,900 --> 00:18:34,820
Kanata stop it.
353
00:18:35,240 --> 00:18:36,860
Bring him back to normal!
354
00:18:37,200 --> 00:18:37,990
Kanata, enough!
355
00:18:38,240 --> 00:18:39,490
I told you to bring him back to normal!
356
00:18:39,700 --> 00:18:40,280
Kanata!!
357
00:18:43,660 --> 00:18:43,990
Here...
358
00:18:52,420 --> 00:18:53,090
Sorry...
359
00:18:53,550 --> 00:18:54,750
As long as you understand, it's fine.
360
00:18:55,130 --> 00:18:57,260
I was lonely...
361
00:18:58,010 --> 00:19:01,890
One day I got trapped in the
chasm, then ended up here...
362
00:19:02,050 --> 00:19:09,390
I've always been alone here, and if you
leave me here I will be alone again.
363
00:19:09,520 --> 00:19:12,350
But why did you stay here the whole time?
364
00:19:13,570 --> 00:19:16,110
I couldn't find an exit to planet Jamaku.
365
00:19:16,320 --> 00:19:18,860
Couldn't you have taken another exit...
366
00:19:19,360 --> 00:19:21,280
That would have been better than
being here all alone, right?
367
00:19:21,910 --> 00:19:26,410
I tried... so many times... but I was too
scared and couldn't go through with it.
368
00:19:26,450 --> 00:19:28,870
On planet Earth, there are many kind people.
369
00:19:29,210 --> 00:19:31,620
Why don't you gather some courage
and try stepping outside?
370
00:19:36,550 --> 00:19:37,500
It's shaking again!
371
00:19:38,470 --> 00:19:41,300
The exit is closing!
372
00:19:41,630 --> 00:19:44,390
At this rate, your father won't
be able to return to normal!
373
00:19:45,760 --> 00:19:48,470
I'll take Dad to India, then return right away!
374
00:19:48,980 --> 00:19:53,940
What are you talking about?! This exit is
about to close; you won't make it back!!
375
00:19:54,020 --> 00:19:56,610
I can't very well send Dad alone like this, can I!
376
00:19:57,150 --> 00:19:57,820
Kanata...
377
00:19:58,650 --> 00:19:59,490
Please wait.
378
00:19:59,990 --> 00:20:00,320
Yes?
379
00:20:01,200 --> 00:20:02,530
I will go with him.
380
00:20:04,320 --> 00:20:06,780
I'm the one who did this to him,
381
00:20:07,450 --> 00:20:10,040
So I will go to the outside world... And if
there are any of my people over there,
382
00:20:10,370 --> 00:20:12,410
they will know how to bring him back.
383
00:20:13,170 --> 00:20:18,550
Yeah, yeah! I would much rather
go with Ku Shahara-san than you!
384
00:20:18,710 --> 00:20:19,960
Dad, you can talk?!
385
00:20:22,340 --> 00:20:22,630
Ruu?
386
00:20:24,180 --> 00:20:26,600
He said to leave it all to Ku Shahara san.
387
00:20:27,010 --> 00:20:28,100
It would seem so...
388
00:20:28,430 --> 00:20:29,640
Yup, exactly.
389
00:20:33,560 --> 00:20:34,230
I get the message.
390
00:20:35,770 --> 00:20:37,190
Please take good care of bad for me.
391
00:20:38,570 --> 00:20:38,940
I will!
392
00:20:40,240 --> 00:20:42,740
Everyone, thank you so much for everything.
393
00:20:43,320 --> 00:20:43,950
Now then...
394
00:20:48,830 --> 00:20:51,450
Hey! We can't just be sitting here like this!
395
00:20:51,750 --> 00:20:54,250
We'd better hurry to the other exit!!
396
00:20:54,750 --> 00:20:55,670
Oh, yeah.
397
00:21:05,800 --> 00:21:06,090
Huh?
398
00:21:09,060 --> 00:21:11,520
C- Chris-chan... Ah!
399
00:21:12,350 --> 00:21:13,980
Kanata-kun? Miyu-chan?
400
00:21:14,350 --> 00:21:16,810
Heh, I guess we ended up skipping school...
401
00:21:17,110 --> 00:21:19,270
Ruu-kun suddenly had a fever, and, well...
402
00:21:21,190 --> 00:21:22,940
So both of you went home?
403
00:21:23,320 --> 00:21:23,940
Y-Yeah...
404
00:21:25,240 --> 00:21:28,620
Oh, my! I m terribly sorry about all of this.
405
00:21:29,370 --> 00:21:33,790
It's all right now, but you two were absent
from school, so I got a little worried...
406
00:21:34,160 --> 00:21:37,670
This? Uh I guess it's sort of a
get-well present... Bye, then!
407
00:21:39,250 --> 00:21:40,250
What's with her?
408
00:21:42,260 --> 00:21:44,630
Ojisama... Ojisama, please snap out of it!
409
00:21:47,180 --> 00:21:47,930
What's the matter?
410
00:21:49,220 --> 00:21:49,760
You're-!!
411
00:21:50,310 --> 00:21:51,760
You.. Could it be...
412
00:21:52,180 --> 00:21:54,850
Yeah, I'm a Jamakian, same as you.
413
00:21:55,140 --> 00:21:56,230
Then, where are we?
414
00:21:56,640 --> 00:22:00,400
Apparently, exits to dimensional
chasms open here sometimes...
415
00:22:01,110 --> 00:22:03,820
So a lot of our people live in this village.
416
00:22:04,360 --> 00:22:05,030
My!
417
00:22:05,450 --> 00:22:07,700
Lets go; I'll introduce you to everyone.
418
00:22:08,240 --> 00:22:08,990
Umm...
419
00:22:10,580 --> 00:22:11,740
Would you mind...
420
00:22:12,700 --> 00:22:13,540
Worry not!
421
00:22:14,410 --> 00:22:16,460
All you have to do is press this area right here, and...
422
00:22:17,420 --> 00:22:20,420
Huh? This is... Man, my shoulders feel lighter.
423
00:22:22,340 --> 00:22:26,590
Ojisama, now that you helped me find my
way out of that dimensional chasm,
424
00:22:27,090 --> 00:22:29,590
I was able to meet people from my own planet.
425
00:22:30,220 --> 00:22:31,350
I'm happy for you.
426
00:22:31,970 --> 00:22:33,600
I'll never forget what you've done for me.
427
00:22:34,100 --> 00:22:37,480
Don't worry about it; it's all a dream, anyway.
428
00:22:39,850 --> 00:22:41,520
Wanya, I'm really sorry about that...
429
00:22:41,610 --> 00:22:42,860
About what?
430
00:22:43,320 --> 00:22:45,070
That was probably a very rare chance
for you to return to planet Otto...
431
00:22:45,240 --> 00:22:48,070
But because of me, you weren't able to.
432
00:22:48,660 --> 00:22:50,950
There's no reason for you to aplogize.
433
00:22:51,320 --> 00:22:53,620
Besides, as a dimensional chasm
with such a small exit,
434
00:22:53,790 --> 00:22:56,580
it was very unlikely that it was
connected to planet Otto.
435
00:22:57,460 --> 00:23:00,000
I guess I'll just stay here for a little while longer.
436
00:23:02,460 --> 00:23:03,840
Wanya's Diary:
437
00:23:04,460 --> 00:23:06,760
Today we fell into the exit to a dimensional chasm,
438
00:23:06,920 --> 00:23:09,590
and were able to meet this lonely person.
439
00:23:10,140 --> 00:23:12,970
Ruu-chama and I will never be alone,
440
00:23:13,260 --> 00:23:18,310
since we were lucky enough to meet these two
very kind people, Miyu-san and Kanata-san.
441
00:24:31,970 --> 00:24:33,380
There's going to be a festival pretty soon.
442
00:24:33,640 --> 00:24:36,430
I'll bet Namami-chan and Aya-chan
are going to wear yukatas.
443
00:24:36,550 --> 00:24:38,720
(Note: An omikoshi is a portable shrine.)
444
00:24:36,550 --> 00:24:38,720
Man, you know, I might have to carry the omikoshi.
445
00:24:39,100 --> 00:24:41,230
Santa seems really enthusiastic for some reason.
446
00:24:41,230 --> 00:24:44,230
I can see how he might be the festival type.
447
00:24:44,230 --> 00:24:48,480
Miyu-san, Kanata-san, what is this "festival"?
Do they sell mitarashi dango?!
448
00:24:48,570 --> 00:24:49,780
You wanna come check it out too, Wanya?
449
00:24:49,900 --> 00:24:52,570
The next episode of Daa Daa
Daa is "Momoka's Passport."
450
00:24:52,990 --> 00:24:55,240
What does Momoka-chan have
to do with the festival?
451
00:24:55,320 --> 00:25:00,080
Momoka's Passport.
Yay, a festival!
34042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.