All language subtitles for j_s2_ep13_eng_sub[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,840 --> 00:00:36,850 There are so many of them! 2 00:00:37,350 --> 00:00:39,120 I can't just ignore them! 3 00:00:39,120 --> 00:00:41,460 But I don't have time to rescue everyone! 4 00:00:41,460 --> 00:00:43,400 What do I do?! 5 00:00:43,400 --> 00:00:47,070 The station... and Gojo-sensei... are just up ahead, too! 6 00:00:47,070 --> 00:00:48,140 Roe! 7 00:00:48,140 --> 00:00:49,360 That vocabulary! 8 00:00:50,830 --> 00:00:52,160 Inumaki-senpai! 9 00:00:52,160 --> 00:00:52,940 Salmon! 10 00:00:52,940 --> 00:00:53,770 Please help! 11 00:00:53,770 --> 00:00:55,000 Salmon, salmon. 12 00:01:03,950 --> 00:01:05,430 Episode 37 {\fs30\fscy150}Red Scale {\an8}Don't move! 13 00:01:17,510 --> 00:01:22,020 {\fad(0,825)\pos(320,10)\3c&H8ECEDD&}JUJUTSU KAISEN {\fs16\bord0\fscy100\c&HDEDCE0&}Shibuya Incident 14 00:02:40,010 --> 00:02:42,510 {\an2\pos(320,300)\fnArial\fs22\bord0\shad0\b1}22:10 Shibuya Station, Interior 15 00:02:49,520 --> 00:02:53,020 {\fs18\c&H1B2325&\bord0\shad0\b1\pos(320,336)}It Is Dangerous 16 00:03:05,530 --> 00:03:08,540 {\frz180\c&H6A8673&\3c&H774326&\shad0\pos(325,100)\frx50}Tickets 17 00:03:08,540 --> 00:03:11,420 {\c&H264787&\shad0\an5\pos(322,212)}Automatic 18 00:03:30,680 --> 00:03:32,320 Yuji Itadori! 19 00:03:32,640 --> 00:03:34,320 My brothers' killer! 20 00:03:37,810 --> 00:03:38,820 Convergence! {\fsp2\pos(320,265)}Convergence 21 00:03:40,300 --> 00:03:43,200 Blood Manipulation: "Convergence" 22 00:03:43,950 --> 00:03:48,450 is a skill that involves applying pressure to blood in order to compress it to its limit. 23 00:03:50,450 --> 00:03:52,920 The blood compressed with Convergence 24 00:03:52,920 --> 00:03:55,100 is then released through a single point. 25 00:03:55,100 --> 00:03:59,600 The initial speed of this blood enhanced with cursed energy 26 00:03:59,600 --> 00:04:01,560 well exceeds the speed of sound when released. 27 00:04:02,340 --> 00:04:06,430 This secret art of Blood Manipulation is called... 28 00:04:08,180 --> 00:04:09,440 {\fsp2\pos(320,265)}Piercing Blood Piercing Blood. 29 00:04:23,240 --> 00:04:25,090 A double impact? 30 00:04:25,090 --> 00:04:26,770 What an odd technique. 31 00:04:42,740 --> 00:04:43,760 There's something 32 00:04:44,790 --> 00:04:46,780 I have to ask you. 33 00:04:47,760 --> 00:04:51,400 Did my little brothers leave behind any last words? 34 00:04:51,820 --> 00:04:52,890 Brothers? 35 00:04:52,890 --> 00:04:53,820 Tsk. 36 00:04:54,150 --> 00:04:57,150 I'm talking about the ones you two killed. 37 00:04:59,650 --> 00:05:01,830 No, not really. 38 00:05:03,150 --> 00:05:04,320 But... 39 00:05:06,710 --> 00:05:07,740 They were crying. 40 00:05:11,750 --> 00:05:12,740 Eso! 41 00:05:12,970 --> 00:05:14,170 Kechizu! 42 00:05:17,740 --> 00:05:19,090 Watch over me... 43 00:05:19,480 --> 00:05:25,010 This is your older brother! 44 00:06:42,810 --> 00:06:44,560 Shit... 45 00:06:45,540 --> 00:06:48,140 He got distance on me again. 46 00:06:48,620 --> 00:06:50,860 That beam of blood is too fast. 47 00:06:50,860 --> 00:06:52,640 I have a 50/50 chance to dodge. 48 00:06:52,640 --> 00:06:55,400 If my intuition is off and it hits my head... 49 00:06:55,890 --> 00:06:57,440 I'm dead. 50 00:06:59,990 --> 00:07:01,890 Then I should at least... 51 00:07:07,930 --> 00:07:11,910 determine when he fires it myself. 52 00:07:11,910 --> 00:07:14,100 He's luring me out. 53 00:07:14,100 --> 00:07:15,520 Fine, then. 54 00:07:35,430 --> 00:07:36,920 I knew it! 55 00:07:36,920 --> 00:07:39,730 That attack is only fast when first fired. 56 00:07:39,730 --> 00:07:41,950 Once I avoid it, I can lay on the pressure! 57 00:07:43,520 --> 00:07:45,190 Supernova. {\fsp2\pos(320,265)}Supernova 58 00:08:17,130 --> 00:08:18,000 Tsk. 59 00:08:18,540 --> 00:08:20,090 I got hasty. 60 00:08:21,530 --> 00:08:23,870 It wasn't compressed enough. 61 00:08:26,140 --> 00:08:28,640 Shit! This bastard... 62 00:08:31,650 --> 00:08:32,970 is strong! 63 00:08:32,970 --> 00:08:33,960 Hey! 64 00:08:34,880 --> 00:08:37,650 Hey! What's the situation? 65 00:08:37,650 --> 00:08:39,800 Mechamaru! What have you been— 66 00:08:39,800 --> 00:08:40,660 Conserving energy. 67 00:08:40,660 --> 00:08:42,780 There's still a lot I need to do. 68 00:08:42,780 --> 00:08:45,380 Choso! Blood Manipulation, huh? 69 00:08:45,380 --> 00:08:46,180 You know about it? 70 00:08:46,180 --> 00:08:48,050 He's using the same cursed technique as Kamo. 71 00:08:49,740 --> 00:08:51,620 That thin-eyed third year, huh? 72 00:08:51,620 --> 00:08:52,900 Which means... 73 00:08:52,900 --> 00:08:54,600 I don't know its weakness. 74 00:08:54,600 --> 00:08:55,300 Geh! 75 00:08:55,300 --> 00:09:00,840 Blood Manipulation is treasured as one of the Kamo clan's hereditary techniques. 76 00:09:00,840 --> 00:09:04,250 The reason for that is "Convergence," which compresses blood with high pressure, 77 00:09:04,250 --> 00:09:08,040 plus "Piercing Blood" and "Blood Blade," which are derived from that, 78 00:09:08,040 --> 00:09:11,320 giving it a well-balanced response in close, mid, and long range. 79 00:09:11,780 --> 00:09:14,220 Since Choso won't bleed out, he has no openings. 80 00:09:14,220 --> 00:09:15,820 Thanks for the critical infor— 81 00:09:17,320 --> 00:09:20,660 I don't know its weakness, but I do have an idea. 82 00:09:20,660 --> 00:09:22,120 What is it? 83 00:09:22,120 --> 00:09:24,010 First, flee into the restroom. 84 00:09:24,010 --> 00:09:25,640 The restroom?! Why?! 85 00:09:25,640 --> 00:09:27,670 I'll explain later. 86 00:09:27,670 --> 00:09:29,930 There's maybe a 10% chance this works. 87 00:09:29,930 --> 00:09:32,680 Sorry, but if this fails, brace yourself for death. 88 00:09:32,680 --> 00:09:33,870 That's cruel. 89 00:09:33,870 --> 00:09:36,540 At this rate, you'll just get worn down until you're killed anyway. 90 00:09:45,730 --> 00:09:47,310 Idiot. 91 00:09:47,310 --> 00:09:50,480 That only leads to the restrooms and the elevator. 92 00:09:50,480 --> 00:09:53,490 No matter which you run to, you're trapped like a rat. 93 00:09:57,570 --> 00:09:59,020 What's that sound? 94 00:09:59,780 --> 00:10:02,380 This guy has beaten my brothers before. 95 00:10:02,380 --> 00:10:04,550 Those two wouldn't lose to some idiot. 96 00:10:04,960 --> 00:10:08,300 There's also that second voice that suddenly appeared. 97 00:10:09,520 --> 00:10:12,160 It would be right to assume he's planning something. 98 00:10:12,160 --> 00:10:13,310 Don't let your guard down. 99 00:10:13,310 --> 00:10:14,500 What's wrong? 100 00:10:14,500 --> 00:10:16,040 Not coming? 101 00:10:16,910 --> 00:10:19,000 You're a coward, huh? 102 00:10:19,000 --> 00:10:21,240 Just like your brothers. 103 00:10:22,310 --> 00:10:23,770 I'll kill you! 104 00:10:26,430 --> 00:10:29,020 {\fad(1350,0)\1c&H213835&\3c&H75EFED&\blur20\1a&HE0&\3a&HC0&\pos(320,18)}JUJUTSU KAISEN {\fad(675,0)\3c&HA0DCE8&\pos(320,18)\c&H292619&}JUJUTSU KAISEN 105 00:10:30,280 --> 00:10:32,400 You really are just like them. 106 00:10:36,480 --> 00:10:39,490 All three of you care so much for each other. 107 00:10:39,490 --> 00:10:41,610 It makes you easy to manipulate. 108 00:10:48,760 --> 00:10:50,830 It's all gone well so far. 109 00:10:50,830 --> 00:10:52,250 Now it's up to chance, 110 00:10:52,250 --> 00:10:53,540 Yuji Itadori! 111 00:11:05,830 --> 00:11:07,660 Too bad. 112 00:11:08,730 --> 00:11:11,190 That was your last chance. 113 00:11:11,190 --> 00:11:14,270 You're the one with nowhere to run now! 114 00:11:20,280 --> 00:11:22,600 Convergence dissolved?! 115 00:11:23,710 --> 00:11:27,330 In order to enhance the effects of the Blood Manipulation Technique, 116 00:11:27,330 --> 00:11:31,280 users constantly have the coagulation properties of their blood turned off. 117 00:11:31,960 --> 00:11:37,290 As a result, Choso's blood dissolves in water more easily than that of others. 118 00:11:37,570 --> 00:11:40,960 On top of that, once exposed to water, 119 00:11:40,960 --> 00:11:46,410 the osmotic pressure causes the red blood cells to expand and rupture their cell walls. 120 00:11:47,370 --> 00:11:53,840 This left him unable to control the blood cells that comprise 45% of his blood, 121 00:11:53,840 --> 00:11:56,310 breaking his Convergence. 122 00:11:57,160 --> 00:11:59,760 Mechamaru's aim was on the mark. 123 00:12:00,190 --> 00:12:02,160 In that situation, 124 00:12:02,160 --> 00:12:06,710 it was impossible for Choso to use Blood Manipulation outside his own body. 125 00:12:12,800 --> 00:12:16,770 Flowing Red Scale - Stack. 126 00:12:16,770 --> 00:12:19,580 Choso lacked combat experience, 127 00:12:19,580 --> 00:12:22,840 so he couldn't comprehend what was happening to him. 128 00:12:23,290 --> 00:12:25,460 He just coldly accepted the new reality 129 00:12:25,460 --> 00:12:28,880 and conducted his blood manipulation within his body. 130 00:12:30,210 --> 00:12:32,280 I don't understand the reasoning. 131 00:12:32,280 --> 00:12:35,040 There wasn't any opportunity for me to ask. 132 00:12:35,040 --> 00:12:37,860 But I do know one thing. 133 00:12:38,400 --> 00:12:40,620 I've dragged him into my turf! 134 00:13:49,300 --> 00:13:50,520 I can win! 135 00:13:52,390 --> 00:13:57,090 Choso had been keeping a clot of blood from being exposed and dissolving 136 00:13:57,090 --> 00:14:00,750 in the water as he strengthened said clot with cursed energy 137 00:14:00,750 --> 00:14:03,960 and compressed the coagulated lump to its limit, 138 00:14:05,820 --> 00:14:08,620 so the moment Yuji Itadori was convinced of victory, 139 00:14:08,620 --> 00:14:10,370 it pierced his liver. 140 00:14:11,320 --> 00:14:15,320 Blood Manipulation: Blood Meteorite. 141 00:14:15,320 --> 00:14:18,360 I screwed up! I assumed he couldn't use any more projectiles! 142 00:14:18,920 --> 00:14:21,040 What now? Where was I hit? 143 00:14:21,330 --> 00:14:24,320 This isn't the same as when I had a hole in my stomach! 144 00:14:24,320 --> 00:14:26,920 It destroyed something that shouldn't be broken! 145 00:14:27,340 --> 00:14:28,480 I'm going to lose... 146 00:14:29,000 --> 00:14:29,930 and die! 147 00:14:36,360 --> 00:14:39,850 I understand what my role is. 148 00:14:39,850 --> 00:14:42,680 Fushiguro, Kugisaki, 149 00:14:42,680 --> 00:14:46,200 the other upperclassmen, all of them 150 00:14:46,200 --> 00:14:49,620 will pass through here on their way to Gojo-sensei. 151 00:14:49,620 --> 00:14:53,120 So even if I die, I'm taking this guy out. 152 00:14:53,490 --> 00:14:58,080 I don't have to be the one to rescue Gojo-sensei. 153 00:14:59,280 --> 00:15:00,960 Three hits. 154 00:15:00,960 --> 00:15:03,110 A mere three hits, 155 00:15:03,110 --> 00:15:05,290 not counting the ones I guarded against. 156 00:15:05,760 --> 00:15:09,800 Those blows I took from Itadori dealt this much damage to me... 157 00:15:10,660 --> 00:15:12,790 Blood Meteorite's only strength is its hardness. 158 00:15:12,790 --> 00:15:15,600 It doesn't have the speed or impact of Piercing Blood. 159 00:15:15,600 --> 00:15:20,310 If I hadn't caught him by surprise, it wouldn't have been able to pierce him. 160 00:15:20,920 --> 00:15:23,170 Normally, Blood Manipulation sorcerers 161 00:15:23,170 --> 00:15:26,400 never coagulate blood like he did for Blood Meteorite. 162 00:15:26,400 --> 00:15:29,540 Even Blood Blade only solidifies the outline and 163 00:15:29,540 --> 00:15:33,240 circulates blood at high speeds to heighten its lethality. 164 00:15:33,240 --> 00:15:36,040 Even those sorcerers with Blood Manipulation can't 165 00:15:36,040 --> 00:15:39,080 extend their concentration to every blood vessel at once. 166 00:15:39,080 --> 00:15:41,880 So when they strongly coagulate their blood, 167 00:15:41,880 --> 00:15:46,090 it always poses the risk of causing spontaneous thrombosis. 168 00:15:46,490 --> 00:15:47,490 Bring it. 169 00:15:48,480 --> 00:15:55,850 However, Choso decided the risk posed by Yuji Itadori was far greater. 170 00:16:21,800 --> 00:16:22,410 He's strong! 171 00:16:32,360 --> 00:16:33,600 A tooth?! 172 00:16:37,230 --> 00:16:39,030 It was a feint?! 173 00:17:47,590 --> 00:17:48,590 Not yet! 174 00:17:52,090 --> 00:17:55,080 I haven't used my left fist since the start. 175 00:17:56,540 --> 00:17:59,350 He probably believes I can't use it anymore. 176 00:17:59,720 --> 00:18:02,810 So this attack using my right fist as a distraction 177 00:18:06,220 --> 00:18:07,390 will land! 178 00:18:11,450 --> 00:18:14,440 What was that response I felt? 179 00:18:30,750 --> 00:18:32,210 Too bad. 180 00:18:47,880 --> 00:18:50,830 He's still breathing. 181 00:19:00,990 --> 00:19:02,750 Apologize... 182 00:19:03,490 --> 00:19:06,010 to my brothers in the afterlife! 183 00:19:10,300 --> 00:19:12,270 How worthless. 184 00:19:12,270 --> 00:19:15,880 Losing to such riffraff. 185 00:20:02,330 --> 00:20:04,200 What? 186 00:20:10,060 --> 00:20:11,080 In that moment, 187 00:20:11,080 --> 00:20:13,940 memories flooded Choso's mind. 188 00:20:13,940 --> 00:20:17,020 {\an8\c&H3B4243&\bord0\shad0}Memories that didn't exist. Memories that didn't exist. 189 00:21:02,770 --> 00:21:03,760 Hey! 190 00:21:04,480 --> 00:21:05,990 You, too, Brother! 191 00:21:18,000 --> 00:21:21,410 What's happening? You're... 192 00:23:22,420 --> 00:23:23,320 There he is. 193 00:23:31,240 --> 00:23:33,600 He's alive, right? 194 00:23:33,600 --> 00:23:34,480 Yeah. 195 00:23:35,780 --> 00:23:38,320 Let's get this started, then. 196 00:23:40,840 --> 00:23:42,240 Moan-day? 197 00:23:42,240 --> 00:23:43,250 Monday. 198 00:23:43,250 --> 00:23:44,200 Tuesday! 199 00:23:44,200 --> 00:23:45,200 Mhmm! 200 00:23:45,200 --> 00:23:46,640 Weh-do-ness-day? 201 00:23:46,640 --> 00:23:47,330 Wednesday. 202 00:23:47,330 --> 00:23:48,680 Screw this! 203 00:23:48,680 --> 00:23:56,660 Next time, "Fluctuations." {\c&HFFFFFF&\bord2\blur4}Next Episode {\fs30\fscy150}Fluctuations 204 00:23:49,890 --> 00:23:52,130 Who the hell came up with these readings?! 205 00:23:52,130 --> 00:23:54,620 Someone smarter than you, dummy.15025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.