Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,222 --> 00:00:25,322
Perché è una donna malvagia
un gioco affascinante,
2
00:00:25,523 --> 00:00:31,223
una cosa da brav'uomo,
proprio non posso andarmene da solo.
3
00:00:31,824 --> 00:00:38,424
Lo sai prima di iniziare
finirai per avere il cuore spezzato,
4
00:00:38,725 --> 00:00:45,325
ma sei comunque come una falena in fiamme.
5
00:00:46,026 --> 00:00:52,626
Perché una donna malvagia
ha il voodoo negli occhi
6
00:00:52,927 --> 00:00:58,827
che ti lancia in un incantesimo
non puoi scappare.
7
00:00:59,328 --> 00:01:07,128
Lo sai cosa sta facendo
causerà sicuramente la tua rovina,
8
00:01:07,429 --> 00:01:12,929
e continui ad ascoltare le sue bugie.
9
00:01:13,630 --> 00:01:20,930
Quando i dadi vengono caricati
e le carte sono contrassegnate e false,
10
00:01:21,231 --> 00:01:26,631
allora perché vuoi giocare?
11
00:01:27,532 --> 00:01:34,632
Quando l'amore che stai ricevendo
dalle sue labbra è così ingannevole,
12
00:01:34,833 --> 00:01:39,833
come mai la sua mano?
puoi modellarti in argilla?
13
00:01:42,034 --> 00:01:48,834
Perché è una donna malvagia
un diavolo e il tuo amico
14
00:01:49,135 --> 00:01:55,935
pronto a sprecare il tuo cuore
allora diventi matto.
15
00:01:56,236 --> 00:02:03,336
Si alzerà e partirà domani,
prendi tutto con atroce dolore,
16
00:02:03,537 --> 00:02:14,437
trovare un nuovo uomo
e ricominciare tutto da capo.
17
00:02:23,323 --> 00:02:25,072
Sai dov'è Wilkins St.?
18
00:02:25,363 --> 00:02:27,820
Sì, circa tre o quattro miglia
da qui.
19
00:02:28,528 --> 00:02:31,184
-Cerchi un posto dove vivere?
-Sì, niente di speciale però.
20
00:02:31,192 --> 00:02:34,681
Bene, Gary St. è pieno di alloggi
case. È solo a pochi isolati da qui.
21
00:02:34,688 --> 00:02:36,063
Come ci arrivo?
22
00:02:36,230 --> 00:02:38,436
Esci dalla stazione. Girare a destra.
23
00:02:38,851 --> 00:02:40,601
Tre blocchi. Non puoi perdertelo.
24
00:02:40,684 --> 00:02:43,182
- Beh, grazie mille.
- Quando vuole, signorina.
25
00:03:16,279 --> 00:03:19,527
Una ragazza che prima abitava qui,
ce l'ho da quasi due anni.
26
00:03:19,652 --> 00:03:22,339
Sarebbe ancora qui
se non si fosse sposata con un uomo,
27
00:03:22,540 --> 00:03:24,940
che è stato trasferito a Milwaukee.
28
00:03:26,521 --> 00:03:28,561
Cavolo, devo ricordarmi di sistemare il problema.
29
00:03:28,644 --> 00:03:30,268
Bene, come ti piace?
30
00:03:30,518 --> 00:03:32,059
È amorevole. Quanto?
31
00:03:32,267 --> 00:03:34,217
Naturalmente è un po' difficile
per giudicare adesso...
32
00:03:34,224 --> 00:03:37,006
...ma quando avrai le tue cose
in giro, farà una grande differenza.
33
00:03:37,014 --> 00:03:38,887
Ok, mi hai venduto. Quanto?
34
00:03:38,928 --> 00:03:40,879
Sei dollari in anticipo.
35
00:03:42,675 --> 00:03:46,173
Riceverai lenzuola e asciugamani puliti,
una volta a settimana.
36
00:03:46,298 --> 00:03:47,880
Il bagno è in fondo al corridoio.
37
00:03:47,962 --> 00:03:49,873
Cerca di prendertela comoda con le luci.
38
00:03:51,501 --> 00:03:52,792
A proposito, come ti chiami?
39
00:03:52,917 --> 00:03:54,082
Billie Nash.
40
00:03:54,166 --> 00:03:56,071
Sono la signora Walters.
41
00:04:02,409 --> 00:04:04,574
Cavolo, odio prenderti la fortuna, ragazzo.
42
00:04:04,824 --> 00:04:05,656
Ti dico una cosa.
43
00:04:05,781 --> 00:04:08,404
Lo conserverò per te e tu potrai
dammi una fattura per questo.
44
00:04:08,446 --> 00:04:10,396
Fammi un favore e liberatene.
45
00:04:10,444 --> 00:04:12,900
Tutta la fortuna che mi ha portato,
non dovrebbe succedere a un cane.
46
00:04:13,525 --> 00:04:16,148
Tocca a voi. Quello che fai
sono affari tuoi,
47
00:04:16,349 --> 00:04:18,949
ma gestisco una casa rispettabile.
48
00:04:18,950 --> 00:04:21,950
E non dimenticare: ogni
settimana in anticipo.
49
00:05:42,452 --> 00:05:43,452
Buonasera.
50
00:05:44,853 --> 00:05:45,753
CIAO.
51
00:05:45,954 --> 00:05:48,454
Direi che diventeremo vicini.
52
00:05:48,555 --> 00:05:49,555
Bello.
53
00:05:50,256 --> 00:05:54,356
Vivo proprio dall'altra parte del corridoio, quindi
se mai potrò essere utile a qualcosa...
54
00:05:54,457 --> 00:05:55,457
Ti farò sapere.
55
00:06:13,758 --> 00:06:15,858
Ehi, rimarrai lì tutta la notte?
56
00:06:16,059 --> 00:06:18,459
Non metterti in subbuglio,
Sto uscendo subito.
57
00:06:21,961 --> 00:06:23,061
È tutto tuo.
58
00:06:23,062 --> 00:06:27,162
Bene, era ora. Ce n'è solo uno
bagno su questo piano, sai?
59
00:06:27,563 --> 00:06:29,363
Parlerò con la direzione.
60
00:07:00,264 --> 00:07:02,664
Hai il resto di un quarto?
Voglio fare una telefonata.
61
00:07:02,965 --> 00:07:05,965
Perché! Oh... oh, sì, penso di sì.
62
00:07:13,066 --> 00:07:14,766
SÌ.
Eccoci qui.
63
00:07:16,867 --> 00:07:19,167
- Grazie.
- Tu... sei il benvenuto.
64
00:07:39,168 --> 00:07:41,468
Salve, sto chiamando per lei
annuncio per cameriera.
65
00:07:43,069 --> 00:07:44,469
Oh, capisco.
66
00:07:45,170 --> 00:07:46,070
Grazie.
67
00:07:49,671 --> 00:07:50,671
Graffiato.
68
00:07:50,872 --> 00:07:52,072
Nessuna fortuna, eh?
69
00:07:52,273 --> 00:07:56,073
Avrei dovuto saperlo. Il mio oroscopo
ha detto che sarebbe stata una brutta giornata.
70
00:07:56,474 --> 00:07:59,774
Potrei... potrei offrirti
vuoi un bicchiere di sherry?
71
00:07:59,875 --> 00:08:01,375
Oh, non voglio interrompere
la tua cena.
72
00:08:01,876 --> 00:08:06,276
- Oh... oh, per favore, insisto.
- Beh, se insisti...
73
00:08:10,877 --> 00:08:12,677
È bello avere compagnia
per un cambiamento.
74
00:08:13,178 --> 00:08:14,978
Un uomo si sente solo vivendo da solo.
75
00:08:15,479 --> 00:08:16,879
Non c'è molto che tu possa fare.
76
00:08:17,280 --> 00:08:20,880
Leggi, ascolta la radio,
77
00:08:21,581 --> 00:08:23,181
fare un film,
78
00:08:23,782 --> 00:08:26,482
Ma non devo spiegartelo.
Anche tu vivi da solo.
79
00:08:26,883 --> 00:08:27,783
Sicuro.
80
00:08:28,084 --> 00:08:30,484
Mmm, è stato bello.
Charlie, sei un cuoco.
81
00:08:30,685 --> 00:08:31,885
Sono felice che ti piaccia.
82
00:08:32,386 --> 00:08:35,786
- Che ne dici di un'altra tazza di caffè?
- No, grazie, sono decisamente pieno.
83
00:08:37,087 --> 00:08:38,587
Oh, sono distrutto!
84
00:08:39,188 --> 00:08:41,788
Perché non ti stendi nella mia
sedia grande per un po' e rilassarsi?
85
00:08:42,189 --> 00:08:43,289
Sarà meglio che vada.
86
00:08:43,390 --> 00:08:45,290
Devo alzarmi domattina
trovare un lavoro.
87
00:08:45,591 --> 00:08:47,291
Oh, ma è ancora presto.
88
00:08:47,392 --> 00:08:49,792
Faccio fatica a tenere gli occhi aperti.
Un'altra volta, Charlie.
89
00:08:49,893 --> 00:08:51,993
Che ne dici di un bicchierino?
Ti farà dormire bene.
90
00:08:52,094 --> 00:08:53,194
Non potrei trattenere un'altra goccia.
91
00:08:53,295 --> 00:08:55,795
Inoltre, mi addormenterò presto
mentre colpivo quel cuscino.
92
00:09:00,096 --> 00:09:01,896
Sei stato davvero bravo, Charlie.
Molte grazie.
93
00:09:01,997 --> 00:09:02,997
Oh, Billie...
94
00:09:04,398 --> 00:09:06,898
Oh, no, questo non ti dà diritto
senza favori speciali, amico.
95
00:09:07,199 --> 00:09:10,199
Oh, io... volevo solo dirlo
stasera è andata bene e io...
96
00:09:10,300 --> 00:09:11,900
Spero che potremo rifarlo presto.
97
00:09:12,201 --> 00:09:14,901
- Perché no?
- Buonanotte, Billie.
98
00:09:15,102 --> 00:09:16,002
Buona notte.
99
00:09:45,203 --> 00:09:47,103
Non siamo aperti prima delle sei.
100
00:09:51,604 --> 00:09:53,704
- Signora Bannister?
- Sì.
101
00:09:54,005 --> 00:09:56,705
Il signor Cutler dell'agenzia di collocamento
mi ha mandato.
102
00:09:57,006 --> 00:09:58,106
Sedere.
103
00:09:58,407 --> 00:09:59,707
Dove lavoravi prima?
104
00:09:59,808 --> 00:10:02,808
Nessun posto in città. Sono appena venuto qui
qualche settimana fa a vivere con mia sorella.
105
00:10:03,109 --> 00:10:06,209
- Hai delle referenze?
- Il signor Cutler ha detto che le avrebbe telefonato.
106
00:10:06,310 --> 00:10:09,310
Sì, mi ha telefonato. Ha detto che ti conosce
molto tempo e lo consiglio vivamente.
107
00:10:09,511 --> 00:10:11,611
Ciò significa che ti conosce da una settimana
ed è sul punto di fare.
108
00:10:11,712 --> 00:10:13,312
L'ho incontrato oggi e ho bisogno del lavoro.
109
00:10:13,913 --> 00:10:15,813
E i riferimenti?
110
00:10:16,014 --> 00:10:17,814
Ho fatto la cosa più stupida,
La signora Bannister.
111
00:10:17,915 --> 00:10:20,315
Mia sorella si è appena sposata
e le presto la mia valigia.
112
00:10:20,416 --> 00:10:22,316
Dentro c'erano tutti i miei documenti personali.
113
00:10:22,717 --> 00:10:24,617
Quanto tempo impiegheresti per ottenerli?
114
00:10:24,718 --> 00:10:25,818
Beh, davvero non saprei dirlo.
115
00:10:25,919 --> 00:10:27,719
Stanno attraversando il paese
in luna di miele.
116
00:10:27,820 --> 00:10:29,420
Potrei non avere loro notizie
per un paio di settimane.
117
00:10:29,721 --> 00:10:31,621
Mi piace sapere chi sto assumendo.
118
00:10:31,822 --> 00:10:34,922
Pensi che potresti fare un
eccezione in questo caso, signora Bannister?
119
00:10:35,123 --> 00:10:38,623
Ho speso tutti i miei risparmi da mia sorella
matrimonio e ho davvero bisogno del lavoro.
120
00:10:40,224 --> 00:10:41,724
Hai mai lavorato in un bar prima?
121
00:10:41,825 --> 00:10:44,025
Sicuro.
Alcuni più grandi, altri più piccoli.
122
00:10:44,126 --> 00:10:46,226
Questo paga sei dollari a notte e mance.
123
00:10:46,327 --> 00:10:47,427
A me va bene.
124
00:10:47,628 --> 00:10:48,728
Abbiamo un commercio stabile qui.
125
00:10:48,829 --> 00:10:51,129
Diventa un po' duro a volte,
devi sapere come tenerli in riga,
126
00:10:51,230 --> 00:10:53,730
- Sii gentile con loro, ma non troppo.
- Penso di potercela fare.
127
00:10:54,731 --> 00:10:56,631
Così ha detto l'ultima ragazza.
128
00:10:56,732 --> 00:10:58,332
Non sono l'ultima ragazza.
129
00:10:59,733 --> 00:11:01,733
Abbastanza sicuro di te stesso, vero?
130
00:11:01,834 --> 00:11:04,934
Senta, signora Bannister, ci sono stato
bussare in giro fin da quando ero bambino.
131
00:11:05,535 --> 00:11:08,435
- Puoi iniziare stasera alle sei?
- Certo, prima è, meglio è.
132
00:11:08,936 --> 00:11:10,436
- Ti va un drink?
- Grazie.
133
00:11:10,537 --> 00:11:12,037
- Come lo vuoi?
- Stessa strada.
134
00:11:16,038 --> 00:11:17,938
- Alle donne.
-Amen.
135
00:11:20,339 --> 00:11:22,139
Mettiti in ghingheri.
Indossa una camicetta da contadina
136
00:11:22,240 --> 00:11:24,940
e maglione con spalle scoperte
tipi che sai che vogliono.
137
00:11:25,040 --> 00:11:25,940
Glielo darò.
138
00:11:27,541 --> 00:11:29,741
Dimmi, se torno qui per le sei,
Farei meglio a sbrigarmi.
139
00:11:30,042 --> 00:11:32,142
Se puoi, fallo un po' prima.
Mi ricordi come ti chiami?
140
00:11:32,243 --> 00:11:33,243
Billie Nash.
141
00:11:33,444 --> 00:11:35,044
Beh, buona fortuna, Billie.
142
00:11:35,145 --> 00:11:36,945
- Grazie, signora Bannister.
- Fallo, Dora.
143
00:11:37,046 --> 00:11:38,046
Va bene, Dora.
144
00:12:09,047 --> 00:12:10,947
E il mio cappotto, signor Borg?
145
00:12:11,248 --> 00:12:14,648
Lo preparerò per te per primo
cosa domattina, signora Walters.
146
00:12:16,749 --> 00:12:17,749
Ciao, Charlie.
147
00:12:18,550 --> 00:12:20,650
Indovina un po', oggi mi sono trovato un lavoro.
148
00:12:20,751 --> 00:12:23,751
Così presto?
Oh, è meraviglioso. Congratulazioni.
149
00:12:23,852 --> 00:12:25,352
Sapevo che saresti stato felice di saperlo.
150
00:12:25,453 --> 00:12:28,853
Senti, Charlie, mi dispiace se sono stato un po' piccolo
scortese ieri sera, ma ero stanco morto.
151
00:12:29,054 --> 00:12:32,054
Oh, non preoccuparti, Billie.
A volte diventiamo tutti così.
152
00:12:32,255 --> 00:12:33,255
Ti dirò una cosa però.
153
00:12:33,356 --> 00:12:35,556
Scoprirò quando potrei scendere e
usciremo e lo festeggeremo.
154
00:12:35,657 --> 00:12:36,657
Solo noi due.
155
00:12:36,758 --> 00:12:38,858
Oh, lo faresti davvero?
Usciresti con me?
156
00:12:38,959 --> 00:12:39,959
Certo che lo farei.
157
00:12:40,060 --> 00:12:43,160
Andremo a cena da qualche parte, da qualche parte
possiamo ballare per passare una serata fantastica.
158
00:12:43,261 --> 00:12:46,861
Oh, non lo faccio da secoli. Io sono
davvero nemmeno un bravo ballerino.
159
00:12:46,962 --> 00:12:48,662
Non preoccuparti.
Ti insegnerò tutti gli ultimi passaggi.
160
00:12:49,063 --> 00:12:50,163
Sembra fantastico.
161
00:12:50,264 --> 00:12:52,464
Beh, devo sbrigarmi a farne qualcuno
fare la spesa, Charlie. A dopo.
162
00:12:53,365 --> 00:12:54,865
- OH...
- Qual è il problema?
163
00:12:56,266 --> 00:12:58,366
Charlie, pensi di poterlo fare?
prestarmi 20 dollari?
164
00:12:59,467 --> 00:13:00,467
Venti dollari!
165
00:13:00,568 --> 00:13:03,068
Devo procurarmi un vestito nuovo per il lavoro.
Ti ripagherò la prossima settimana.
166
00:13:03,469 --> 00:13:05,269
Oh, non lo so... io...
167
00:13:05,370 --> 00:13:06,970
Non vuoi andare, dillo.
168
00:13:07,071 --> 00:13:10,171
Oh, no... E' che... semplicemente
non so se posso risparmiarlo adesso.
169
00:13:10,272 --> 00:13:11,272
Lasci perdere.
170
00:13:11,473 --> 00:13:14,373
Sì, immagino di poterlo fare.
Eccoti, Billie.
171
00:13:14,474 --> 00:13:16,674
Grazie mille, Charlie.
E' davvero carino da parte tua.
172
00:13:16,775 --> 00:13:18,175
Lo restituirò sicuramente la prossima settimana.
173
00:13:18,276 --> 00:13:20,076
Oh, non preoccuparti, Billie.
E...
174
00:13:20,777 --> 00:13:23,377
scopri quanto presto avrai la serata libera
lo sarai, vero?
175
00:13:23,778 --> 00:13:24,778
Certo, Charlie.
176
00:14:34,180 --> 00:14:36,080
Sono la nuova ragazza, Billie Nash.
177
00:14:37,281 --> 00:14:38,981
Si lo so. Me lo ha detto Dora.
178
00:14:39,082 --> 00:14:40,682
Puoi appendere le tue cose sul retro.
179
00:14:42,183 --> 00:14:43,583
Sei tu il signor Bannister?
180
00:14:44,284 --> 00:14:45,184
Sì.
181
00:14:56,685 --> 00:14:58,285
- Ciao, sei la nuova ragazza?
- Sì.
182
00:14:58,486 --> 00:15:00,386
- Sono Gus.
- Ciao Gus, mi chiamo Billie.
183
00:15:00,987 --> 00:15:03,187
- Devo fare tutto bene qui.
- Lo spero.
184
00:15:03,588 --> 00:15:05,088
- Desideri.
- Grazie.
185
00:15:08,488 --> 00:15:10,188
Hai servito da bere
prima, vero?
186
00:15:10,289 --> 00:15:11,289
Sicuro.
187
00:15:11,390 --> 00:15:13,790
Abbiamo principalmente un quartiere
rozzo di commercio costante.
188
00:15:14,191 --> 00:15:15,691
Sono buoni bevitori
se non li metti fretta.
189
00:15:15,792 --> 00:15:17,092
Mantieni le bevande in movimento,
ma non metterli fretta.
190
00:15:17,193 --> 00:15:17,993
Ho capito.
191
00:15:18,094 --> 00:15:19,694
Oh, e tieni le palline piene di
salatini.
192
00:15:19,795 --> 00:15:21,695
- Più mangiano, più bevono.
- Lo farò.
193
00:15:21,996 --> 00:15:24,496
E dovrai pagarmi
e raccogli per i tuoi drink,
194
00:15:24,597 --> 00:15:26,797
quindi se qualche morto ti scappa,
è la tua sfortuna.
195
00:15:26,898 --> 00:15:28,798
Ok, ma non ce l'ho
qualche soldo per il resto.
196
00:15:34,599 --> 00:15:35,699
Eccone venti.
197
00:15:37,900 --> 00:15:39,100
Firma questa ricevuta.
198
00:15:44,501 --> 00:15:46,001
Lo ritirerò stasera.
199
00:15:47,202 --> 00:15:48,602
C'è qualcos'altro che vuoi sapere?
200
00:15:50,603 --> 00:15:52,203
Tua moglie lavora qui di notte?
201
00:15:55,604 --> 00:15:56,504
Sì.
202
00:15:57,705 --> 00:15:58,605
Perché?
203
00:15:59,306 --> 00:16:00,906
Oh, mi stavo proprio chiedendo.
204
00:16:02,107 --> 00:16:03,607
Dammi i pretzel, ok?
205
00:16:09,708 --> 00:16:11,108
- Come va?
- Bene...
206
00:16:11,309 --> 00:16:12,309
Lo stesso, un altro giro.
207
00:16:12,410 --> 00:16:13,910
Avanti, Billie, siediti,
Voglio parlare con te.
208
00:16:14,111 --> 00:16:15,911
Sì, sua moglie non lo capisce.
209
00:16:16,012 --> 00:16:17,512
Non giocare con la merce.
210
00:16:22,113 --> 00:16:23,313
Tutto ok?
211
00:16:23,514 --> 00:16:25,114
Certo, Billie, grideremo
quando abbiamo bisogno di te.
212
00:16:25,215 --> 00:16:27,515
Oh, cosa intendi?
Ho bisogno di lei adesso.
213
00:16:27,616 --> 00:16:28,916
Faccio solo pubblicità.
214
00:16:31,417 --> 00:16:33,317
Ho la sensazione che potrebbe andare per me.
215
00:16:33,418 --> 00:16:35,918
Lo faccio anch'io, con un brickbat.
216
00:16:39,819 --> 00:16:40,719
Billie...
217
00:16:42,220 --> 00:16:44,720
- Come va?
- Bene, sono un bel gruppo.
218
00:16:44,821 --> 00:16:46,021
Andrà tutto bene.
219
00:16:46,122 --> 00:16:48,622
Gli piaci, posso dirlo.
Farai bene agli affari.
220
00:16:48,723 --> 00:16:50,623
- Grazie, lo spero.
- Billie...
221
00:16:51,124 --> 00:16:53,624
Dammi una doppia possibilità,
ma non dirlo a Matt.
222
00:16:54,525 --> 00:16:55,425
Sicuro.
223
00:17:05,127 --> 00:17:08,127
Un doppio bourbon, due ryes
e una bottiglia di birra.
224
00:17:46,128 --> 00:17:47,428
Due e un quarto.
225
00:18:07,429 --> 00:18:10,029
- Molte grazie.
- Mi fa risparmiare un po' di tempo.
226
00:18:11,630 --> 00:18:13,530
Cos'è questo buono da 20 dollari?
227
00:18:13,731 --> 00:18:17,031
- Ho lasciato che Billie cambiasse la situazione.
- Oh, sì, eccolo qui. Grazie.
228
00:18:17,132 --> 00:18:19,632
- Com'è andata stasera?
- Abbastanza bene, sette e un quarto.
229
00:18:19,733 --> 00:18:22,333
EHI! Va tutto bene!
Non è vero, Matt?
230
00:18:22,434 --> 00:18:25,234
Sì, le altre ragazze lo hanno mai fatto
nella settimana nessuno ma circa 5 dollari.
231
00:18:25,335 --> 00:18:27,135
Continuate così.
Sapevo che gli saresti piaciuto.
232
00:18:27,236 --> 00:18:28,636
Inizia con gli occhiali, Billie.
233
00:18:29,237 --> 00:18:31,237
Meglio ordinarne altri
domani hamburger.
234
00:18:31,338 --> 00:18:33,538
Ancora? Abbiamo appena
ho preso 15 sterline ieri.
235
00:18:33,639 --> 00:18:35,339
Vuoi che li renda più sottili
e ricevere lamentele?
236
00:18:35,440 --> 00:18:37,040
Ok, ok, lo ordinerò.
237
00:18:37,241 --> 00:18:38,641
- Ci vediamo domani.
- Buona notte.
238
00:18:39,042 --> 00:18:40,342
Quando prepara quei panini,
239
00:18:40,343 --> 00:18:41,943
penseresti che li stia distribuendo
ai suoi parenti.
240
00:18:42,044 --> 00:18:43,644
Non puoi aspettarti di farcela
qualsiasi cosa nel cibo.
241
00:18:43,745 --> 00:18:45,245
Sì, non dobbiamo perderci.
242
00:18:46,946 --> 00:18:48,646
Penso che avrei una possibilità, Matt.
243
00:18:50,647 --> 00:18:53,047
- Ne hai uno con me, Billie?
- No, grazie, Dora.
244
00:18:53,248 --> 00:18:54,248
Ah, andiamo.
245
00:18:54,349 --> 00:18:56,749
- Ti verrà a prendere.
- Farò un controllo sulla pioggia.
246
00:18:57,750 --> 00:18:59,150
Non metterlo via, Matt.
247
00:19:02,351 --> 00:19:04,051
Perché non lasci stare stasera, Dora?
248
00:19:04,252 --> 00:19:05,652
Non sono stata una brava ragazza?
249
00:19:05,953 --> 00:19:08,553
Te l'avevo detto che non avrei bevuto
durante l'orario lavorativo.
250
00:19:08,654 --> 00:19:11,354
Dora, è per il tuo bene.
251
00:19:11,855 --> 00:19:14,155
Dai, sii uno sportivo.
252
00:19:15,056 --> 00:19:17,456
Non puoi lasciarlo stare
per una notte, puoi?
253
00:19:17,857 --> 00:19:21,057
Guarda, non dirmi cosa fare!
Se voglio bere, berrò!
254
00:19:21,158 --> 00:19:22,658
Non ne avrai più.
255
00:19:22,759 --> 00:19:24,459
Come osi dirmelo?
cosa ottengo?
256
00:19:24,660 --> 00:19:27,560
Questo posto è per metà mio. Ogni urto
dietro quel bancone è metà mia.
257
00:19:27,661 --> 00:19:29,561
Sì, vai avanti, prendilo a schiaffi.
258
00:19:29,962 --> 00:19:32,562
Bevi fino alla tomba
come ha fatto il tuo vecchio.
259
00:19:32,663 --> 00:19:34,263
Non osare parlare di mio padre.
260
00:19:34,364 --> 00:19:35,364
Possederesti tutto ciò che hai
261
00:19:35,465 --> 00:19:37,565
invece di essere un pessimo barista
se non ti avessi sposato?
262
00:19:37,666 --> 00:19:39,066
Lo dici spesso
mentre tracanni il tuo alcol.
263
00:19:39,267 --> 00:19:40,767
Non puoi dirmi di stare zitto!
264
00:19:41,068 --> 00:19:42,368
Ti piace, Billie?
265
00:19:42,569 --> 00:19:44,969
Non gli piace quella roba, quindi
nessun altro dovrebbe berlo.
266
00:19:45,070 --> 00:19:46,270
Non è proprio da uomo?
267
00:19:46,371 --> 00:19:49,071
Tutto quello che vogliono fare va bene,
ma una donna... oh, quello è diverso!
268
00:19:49,172 --> 00:19:50,472
Lasciala fuori da questa cosa.
269
00:19:50,673 --> 00:19:52,473
Non stavo parlando con te.
270
00:19:53,274 --> 00:19:54,474
Sei sicuro che non ne avrai uno?
271
00:19:55,775 --> 00:19:58,475
Oh, non lasciare che questo grosso sciattone ti spaventi.
272
00:19:58,676 --> 00:20:02,276
Se hai voglia di bere qualcosa,
Ne hai uno.
273
00:20:10,677 --> 00:20:12,177
- Ne vogliono un po', Billie?
- Non farlo!
274
00:20:12,478 --> 00:20:14,078
Cosa stai cercando di fare?
Spaventarmi a morte?
275
00:20:14,179 --> 00:20:16,679
Oh, mi dispiace, Billie, io...
Non intendo spaventarti.
276
00:20:17,780 --> 00:20:20,780
Non farlo mai, Charlie.
Puoi far venire un infarto a qualcuno.
277
00:20:20,881 --> 00:20:23,281
Volevo solo scoprirlo
come è andato il tuo nuovo lavoro.
278
00:20:24,082 --> 00:20:25,282
Ok, ma io...
279
00:20:25,583 --> 00:20:28,283
così stanco ora che non voglio parlare
a proposito. Voglio andare a letto.
280
00:20:28,584 --> 00:20:30,684
Hai scoperto quale notte?
avrai gratis?
281
00:20:31,085 --> 00:20:32,685
Di cosa stai parlando?
282
00:20:32,786 --> 00:20:35,386
Sai, la notte
usciamo insieme.
283
00:20:36,287 --> 00:20:38,487
Oh, non ne ho avuto la possibilità
per chiederlo.
284
00:20:39,188 --> 00:20:42,488
EHI! Ehi voi due, piantatela,
Devo dormire un po'!
285
00:20:42,989 --> 00:20:44,489
Ah, muori!
286
00:20:44,990 --> 00:20:47,090
Non dirmi di morire!
287
00:20:47,191 --> 00:20:49,991
Se voi due litigate tutto il tempo,
poi vai allo stadio!
288
00:20:50,192 --> 00:20:53,092
Cosa sta cercando di fare, signor Ronnie?
Svegliare tutta la casa?
289
00:20:53,293 --> 00:20:55,193
Se non vuoi dormire,
lo fanno le altre persone.
290
00:20:55,794 --> 00:20:58,094
Per cosa mi stai urlando contro?
291
00:20:58,195 --> 00:21:00,195
Ditelo a quelle due teste d'uovo!
292
00:21:00,296 --> 00:21:03,296
Cosa succede lassù?
Questa è una casa rispettabile!
293
00:21:03,397 --> 00:21:04,497
Buonanotte, Billie.
294
00:21:04,598 --> 00:21:07,098
Una casa rispettabile!
Questo posto è pieno di insetti!
295
00:21:07,199 --> 00:21:10,499
Se non ti piace il modo in cui corro
questa casa, perché non te ne vai?
296
00:21:10,600 --> 00:21:12,900
Hai il coraggio di parlare
al tuo inquilino in questo modo...
297
00:21:13,001 --> 00:21:15,301
Ho delle trappole per topi migliori
di così, il prezzo è più alto...
298
00:21:15,402 --> 00:21:17,702
Stai zitto!
Ora, non riuscirei mai a dormire!
299
00:21:17,803 --> 00:21:20,003
Sei tu quello che ha iniziato
tutto questo, pazzo pagliaccio!
300
00:21:20,204 --> 00:21:22,004
Urlando a squarciagola
a quest'ora della notte.
301
00:21:22,105 --> 00:21:25,105
Se voi chiacchieroni non state zitti
e torna a letto,
302
00:21:25,206 --> 00:21:27,106
Sto arrivando lassù e
buttarti fuori!
303
00:21:27,206 --> 00:21:29,706
- Oh, sì!
- Sì, hai sentito!
304
00:21:29,807 --> 00:21:33,007
Questa è casa mia e sto correndo
è come piace a me!
305
00:21:35,007 --> 00:21:36,507
- Ciao Matt.
-Ciao Billie.
306
00:21:36,608 --> 00:21:38,108
Proprio l'uomo che stavo cercando.
307
00:21:38,209 --> 00:21:40,009
Hai il record?
delle "Notti di Acapulco"?
308
00:21:40,410 --> 00:21:42,110
Sì, penso di averne uno in macchina.
309
00:21:42,211 --> 00:21:45,011
Questo è un vero disastro, però.
Non ho avuto molta fortuna.
310
00:21:45,112 --> 00:21:47,412
Ah, dai, provaci.
Forse la tua fortuna cambierà.
311
00:21:48,013 --> 00:21:49,513
Non sei di queste parti, vero?
312
00:21:49,814 --> 00:21:50,714
Sì.
313
00:21:51,015 --> 00:21:53,615
Ehi, Matt, i tuoi gusti stanno migliorando.
314
00:21:54,616 --> 00:21:58,416
Ok, lo metto.
Non può costarmi altro che soldi.
315
00:21:58,517 --> 00:21:59,517
Grazie.
316
00:21:59,618 --> 00:22:01,818
- Prendi dei pretzel da Gus, Billie.
- Va bene.
317
00:22:03,419 --> 00:22:05,519
- Ciao, Gus.
- Ciao come va?
318
00:22:05,620 --> 00:22:06,820
Non male.
319
00:22:10,121 --> 00:22:12,621
-Dove sono i pretzel?
- Su quello scaffale.
320
00:22:13,322 --> 00:22:15,222
Puoi raggiungerli meglio di me.
321
00:22:17,723 --> 00:22:19,523
Cosa succede a quei due, comunque?
322
00:22:20,024 --> 00:22:21,424
Cosa intendi?
323
00:22:21,625 --> 00:22:23,725
Hanno avuto un piccolo litigio quando
stavamo chiudendo ieri sera.
324
00:22:23,826 --> 00:22:25,026
Pensavo che avrebbero fatto il cervello
l'un l'altro.
325
00:22:25,127 --> 00:22:27,427
Oh, questo è tutto.
Ti ci abituerai.
326
00:22:28,429 --> 00:22:31,129
Le piace colpire la bottiglia e
questo fa vedere Matt rosso.
327
00:22:31,630 --> 00:22:32,830
Ma non lasciare che ti disturbi.
328
00:22:32,931 --> 00:22:35,531
È ancora sua moglie e
nessuno lo sa meglio di Matt.
329
00:22:36,032 --> 00:22:37,332
Da quanto tempo sono sposati?
330
00:22:37,533 --> 00:22:39,233
Oh... sei o sette anni.
331
00:22:39,434 --> 00:22:43,234
Matt lavorava qui. Se così non fosse stato
fosse stato per lui avrebbe perso il posto.
332
00:22:43,435 --> 00:22:46,135
Il suo vecchio era un vero ubriacone
della peggior specie.
333
00:22:46,236 --> 00:22:49,136
- Tale padre, tale figlia, eh?
- Sì, immagino di sì.
334
00:22:49,337 --> 00:22:51,237
Me ne tengo fuori, però.
Questo è il modo migliore.
335
00:22:51,438 --> 00:22:53,238
E lo faresti anche tu, se fossi intelligente.
336
00:22:54,339 --> 00:22:55,739
Ho i miei problemi.
337
00:23:03,640 --> 00:23:06,040
Perché non te ne liberi?
pianoforte e guadagneremo entrambi un dollaro?
338
00:23:06,341 --> 00:23:09,041
Non potevo.
Clancy non lo sopporterebbe.
339
00:23:10,042 --> 00:23:12,342
- Ok, ci vediamo la prossima settimana.
- Così lungo.
340
00:23:17,243 --> 00:23:19,443
Hmm, mi dispiace per ieri sera.
341
00:23:19,644 --> 00:23:21,244
Lascia perdere, queste cose le capisco.
342
00:23:21,345 --> 00:23:22,845
Lei ottiene solo così
quando beve.
343
00:23:22,946 --> 00:23:24,946
- Certo, come si sente?
- Non troppo caldo.
344
00:23:25,047 --> 00:23:27,247
Non verrà stasera.
Resterò a letto.
345
00:23:27,348 --> 00:23:31,148
Allora immagino che solo io e te
chiuderà stasera, eh?
346
00:23:36,849 --> 00:23:37,949
Ehi, Billie...
347
00:23:41,850 --> 00:23:44,850
Portamene un altro.
Sto diventando cieco.
348
00:23:45,151 --> 00:23:47,051
Beh, non aspettarti che ti accompagni a casa.
349
00:23:53,052 --> 00:23:55,252
- Tutto ok?
- Non potrebbe andare meglio.
350
00:23:55,353 --> 00:23:57,553
Meglio portarcene un altro paio.
Sono su di lui.
351
00:23:57,654 --> 00:23:59,754
Ancora? Sarà meglio che inizi
mostrandoti come.
352
00:24:00,055 --> 00:24:02,755
Puoi darmi lezioni quando vuoi, Billie.
353
00:24:03,456 --> 00:24:06,756
Nessuna lezione da parte mia, amico.
Non gioco.
354
00:24:07,557 --> 00:24:10,257
- Ehi, Billie, cosa vuoi sentire?
- Lo stesso.
355
00:24:10,358 --> 00:24:11,958
Non sei ancora stanco di quella canzone?
356
00:24:12,059 --> 00:24:14,659
Non mi stanco mai.
Mi trasmette davvero.
357
00:24:19,160 --> 00:24:22,760
Ciao.
Solo un attimo, vedo se è qui.
358
00:24:24,061 --> 00:24:24,961
Clancy!
359
00:24:25,262 --> 00:24:26,262
Tua moglie.
360
00:24:36,763 --> 00:24:38,163
Non è qui, signora Clancy.
361
00:24:43,764 --> 00:24:45,664
Due segale e uno scotch con ghiaccio.
362
00:25:06,665 --> 00:25:07,765
Uno e cinquanta.
363
00:25:13,166 --> 00:25:14,566
Riattaccherò, Matt.
364
00:25:36,367 --> 00:25:38,567
- Potrebbe fare qualcosa?
- No, penso che tu possa riposarti.
365
00:25:38,768 --> 00:25:39,968
- Ci vediamo domani.
- Buona notte.
366
00:25:40,069 --> 00:25:40,969
Buonanotte, Gus.
367
00:25:51,370 --> 00:25:52,770
Cosa ti ricorda questa canzone?
368
00:25:53,771 --> 00:25:55,471
Una storia d'amore bollente o qualcosa del genere?
369
00:25:56,472 --> 00:26:00,172
NO.
Potrebbe, però.
370
00:26:02,273 --> 00:26:03,573
Sicuramente ci giochi abbastanza.
371
00:26:04,674 --> 00:26:06,874
Immagino che ti stia spingendo
una specie di pazzia, eh?
372
00:26:08,875 --> 00:26:10,475
Non lo dimenticherò in fretta.
373
00:26:10,576 --> 00:26:13,276
In un certo senso fa impazzire anche me.
374
00:26:14,677 --> 00:26:16,577
Mi fa pensare al Messico.
375
00:26:17,978 --> 00:26:19,778
Ci sei mai stato, Matt?
376
00:26:20,679 --> 00:26:21,679
Uh Oh...
377
00:26:22,780 --> 00:26:24,380
Di sicuro voglio andarci.
378
00:26:26,981 --> 00:26:28,981
Voglio andare alla corrida e
379
00:26:29,282 --> 00:26:32,382
sedevano nei piccoli caffè all'aperto,
380
00:26:32,583 --> 00:26:35,883
bere vino, ascoltare musica...
381
00:26:37,984 --> 00:26:39,984
Voglio ballare e...
382
00:26:41,185 --> 00:26:42,485
...fare l'amore
383
00:26:44,586 --> 00:26:46,186
e fatti serenare...
384
00:26:47,887 --> 00:26:50,287
e stendermi al sole tutto il giorno.
385
00:26:52,288 --> 00:26:53,688
e abbronzarsi...
386
00:26:55,789 --> 00:26:57,289
non abbronzarsi, però...
387
00:26:59,390 --> 00:27:02,090
A loro piacciono le bionde giuste
pelle laggiù.
388
00:27:07,991 --> 00:27:09,591
Città del Messico.
389
00:27:13,592 --> 00:27:14,992
Acapulco.
390
00:27:43,393 --> 00:27:45,093
Sì, sì, chi è?
391
00:27:45,294 --> 00:27:46,794
Sono io, signora Walters.
392
00:27:46,995 --> 00:27:48,595
Vattene e lasciami dormire.
393
00:27:48,696 --> 00:27:50,496
Ho la tua biancheria pulita.
394
00:27:50,597 --> 00:27:52,497
Te li prenderò più tardi.
395
00:27:52,698 --> 00:27:56,098
Non posso salire le scale
dieci volte al giorno. Apri!
396
00:27:57,399 --> 00:28:00,099
Ok, ok, solo un minuto.
397
00:28:14,400 --> 00:28:16,300
Per me va bene
se vuoi dormire tutto il giorno,
398
00:28:16,401 --> 00:28:18,001
ma ho il mio lavoro da fare.
399
00:28:18,102 --> 00:28:19,702
E buongiorno anche a te.
400
00:28:20,803 --> 00:28:23,703
L'affitto è dovuto.
La nuova settimana è iniziata questa mattina.
401
00:28:23,804 --> 00:28:26,704
Sono sorpreso che tu non glielo abbia dato
già un'agenzia di recupero crediti.
402
00:28:26,805 --> 00:28:29,105
E se non è troppo
guai, signorina Nash,
403
00:28:29,206 --> 00:28:31,306
non suonare il grammofono così forte.
404
00:28:31,507 --> 00:28:33,807
Ho ricevuto lamentele
dagli altri inquilini.
405
00:28:33,908 --> 00:28:37,108
Mi rendo conto che hai un'esperienza molto esclusiva
clientela qui.
406
00:28:37,509 --> 00:28:40,609
Passa le mie scuse
al set del country club.
407
00:29:15,010 --> 00:29:16,110
Mi scusi.
408
00:29:20,511 --> 00:29:22,311
Signora Walters!
409
00:29:25,912 --> 00:29:28,912
- Aspetta adesso, ho quasi finito.
- Non penso che tu l'abbia stretto abbastanza.
410
00:29:29,213 --> 00:29:31,213
Lo approfondirò ancora un po'
quando lo cucirò.
411
00:29:31,714 --> 00:29:33,914
Non pensare che me ne sia dimenticato
i 20 dollari che ti devo, Charlie,
412
00:29:34,015 --> 00:29:35,915
ma dovevo proprio prenderne un altro
cambiamento per il lavoro.
413
00:29:36,116 --> 00:29:38,216
Oh, non sono preoccupato
a questo proposito, Billie. Là!
414
00:29:38,317 --> 00:29:39,917
Ora fai attenzione a quegli spilli
quando lo togli.
415
00:29:40,018 --> 00:29:40,918
Lo farò.
416
00:29:41,219 --> 00:29:43,719
Hai... scoperto qualcosa
hai già la serata libera?
417
00:29:43,820 --> 00:29:46,120
Oh, lo scoprirò stasera.
Il capo ha detto che me lo dirà stasera.
418
00:29:46,421 --> 00:29:48,221
Sai, c'è un nuovo spettacolo
allo Spaulding.
419
00:29:48,422 --> 00:29:49,922
Quando lo scoprirai la notte,
Prenderò i biglietti.
420
00:29:50,023 --> 00:29:52,223
Grande. Assicurati di prendere la gonna
stringi forte, vuoi, Charlie?
421
00:29:52,324 --> 00:29:53,224
Oh, lo farò.
422
00:29:53,325 --> 00:29:55,225
Sai, se preferisci,
potremmo semplicemente andare a ballare
423
00:29:55,326 --> 00:29:56,826
e poi cenare
al Colosseo.
424
00:29:56,927 --> 00:29:58,827
Oh, per me va bene
se preferisci farlo.
425
00:29:58,928 --> 00:30:00,328
Pensi di poterlo avere?
la gonna pronta stasera?
426
00:30:00,429 --> 00:30:01,929
Oh, comincio subito.
427
00:30:02,130 --> 00:30:04,830
Adesso non ho preferenze.
Possiamo andare sempre allo Spaulding
428
00:30:04,931 --> 00:30:06,831
o il Colosseo,
qualunque cosa tu dica.
429
00:30:06,932 --> 00:30:09,332
- Forse faremo entrambe le cose.
- Oh, è un'ottima idea.
430
00:30:09,433 --> 00:30:11,233
E chiuderò il negozio
presto quella notte.
431
00:30:11,334 --> 00:30:14,034
Assicurati di avere la gonna pronta
stasera, Charlie, ne ho davvero bisogno.
432
00:30:14,335 --> 00:30:15,535
Lo farò, Billie.
433
00:30:22,737 --> 00:30:23,637
Due e un quarto.
434
00:30:23,738 --> 00:30:25,318
Quel tizio Cutler dell'impiego
l'agenzia è qui.
435
00:30:25,389 --> 00:30:26,739
E' nello stand.
436
00:30:27,539 --> 00:30:28,839
Oh, lui!
437
00:30:39,540 --> 00:30:40,740
Grazie Tesoro.
438
00:30:45,441 --> 00:30:46,641
Uno e un quarto.
439
00:30:50,542 --> 00:30:51,742
Oh mio!
440
00:30:52,543 --> 00:30:54,143
Questo mi spezza.
441
00:30:58,044 --> 00:30:59,944
Dovrò dirlo alla signora
Sono stato trattenuto.
442
00:31:03,145 --> 00:31:04,745
- CIAO.
- Ciao.
443
00:31:05,746 --> 00:31:07,146
Come vanno le cose, signorina Nash?
444
00:31:07,247 --> 00:31:08,747
Non sono andata molto bene la prima settimana.
445
00:31:09,048 --> 00:31:09,948
Oh, capisco.
446
00:31:10,149 --> 00:31:12,849
Compreso stipendio e mance
Ho guadagnato 57 dollari.
447
00:31:12,950 --> 00:31:14,250
Cinquantasette dollari!
448
00:31:14,351 --> 00:31:16,651
Non posso aiutarti se i consigli non sono così buoni.
449
00:31:16,752 --> 00:31:17,752
Ovviamente.
450
00:31:18,053 --> 00:31:20,353
- Beh, forse miglioreranno.
- Lo spero.
451
00:31:20,454 --> 00:31:22,654
Vediamo, questo fa una commissione
di 19 dollari, giusto?
452
00:31:22,755 --> 00:31:23,655
Giusto.
453
00:31:24,756 --> 00:31:25,656
Grazie.
454
00:31:26,857 --> 00:31:28,557
Che ne dici di bere qualcosa con me?
455
00:31:29,358 --> 00:31:30,958
Non posso, è contro le regole.
456
00:31:31,659 --> 00:31:33,459
Hai già infranto le regole in passato.
457
00:31:33,860 --> 00:31:37,660
Mercy, amico mio, temo che dovrò farlo
prevalere sulla tua buona natura
458
00:31:37,761 --> 00:31:39,761
per un po' di credito per il resto
della serata.
459
00:31:39,862 --> 00:31:43,362
Clancy, ti ricordi cosa?
tua moglie ha detto? "Niente più tazze".
460
00:31:43,463 --> 00:31:46,063
Vecchio Matt, hai frainteso il
brava donna, completamente.
461
00:31:46,164 --> 00:31:47,764
Ciò che intendeva era
"niente più tazze durante..."
462
00:31:47,865 --> 00:31:48,965
Oh, lo sapeva?
463
00:31:49,066 --> 00:31:52,066
Sì, a dire il vero,
tanto per sapere mi ha detto:
464
00:31:52,167 --> 00:31:53,367
"Clancy, tesoro mio, ha detto,
465
00:31:53,468 --> 00:31:56,668
perché non vai giù a?
A casa di Matt e prendi questo..."
466
00:32:00,769 --> 00:32:01,769
Quello che è successo?
467
00:32:01,870 --> 00:32:04,370
Stava cercando qualcosa
e scivolò.
468
00:32:04,471 --> 00:32:05,971
Bannister, questa ragazza mi ha aggredito.
469
00:32:06,072 --> 00:32:08,272
Se mai ci proverai di nuovo, lo farò
darti davvero una ripulita.
470
00:32:08,473 --> 00:32:10,173
- Darsela a gambe!
- Solo un attimo, Bannister.
471
00:32:10,274 --> 00:32:13,174
- Esci prima che ti butti!
- Vacci piano, Matt.
472
00:32:13,275 --> 00:32:14,875
Se fossi in te, lo batterei, signore.
473
00:32:14,976 --> 00:32:17,476
- Cosa sta succedendo?
- Niente, Dora.
474
00:32:17,577 --> 00:32:19,077
Questo briciolo ci ha provato con lei.
475
00:32:19,178 --> 00:32:20,078
Oh sei tu.
476
00:32:20,279 --> 00:32:22,579
Senti, fammi un favore, ok?
Non entrare qui.
477
00:32:22,680 --> 00:32:25,680
- Porta i tuoi affari da qualche altra parte.
- Volentieri.
478
00:32:27,981 --> 00:32:30,081
- Stai bene, tesoro?
-Certo, Dora.
479
00:32:35,382 --> 00:32:38,182
Sta bene?
Pensavo che gli avesse fratturato il cranio.
480
00:32:38,483 --> 00:32:41,083
- Non ho mai visto Matt così dolorante prima.
- Neanche io.
481
00:32:44,484 --> 00:32:45,984
Lasciami avere un altro piatto,
lo farai, Matt?
482
00:32:48,985 --> 00:32:50,085
Sporca puzzola!
483
00:32:50,186 --> 00:32:51,986
Vacci piano, questi ragazzi hanno gli occhi
e orecchie, lo sai.
484
00:32:52,087 --> 00:32:53,587
Avrei dovuto rompergli il collo.
485
00:32:54,788 --> 00:32:56,988
Non sopporto come questi ragazzi
anche guardarti.
486
00:32:57,289 --> 00:32:58,289
Lo so, tesoro.
487
00:32:58,890 --> 00:33:00,490
Dobbiamo stare attenti a Dora.
488
00:33:01,591 --> 00:33:03,291
A chi importa di Dora?
489
00:33:23,692 --> 00:33:26,492
Caricato di nuovo. Non lo so
dove prende la roba.
490
00:33:27,293 --> 00:33:28,793
Non l'hai servita
qualche drink, vero?
491
00:33:28,894 --> 00:33:30,594
No, non farei una cosa del genere.
492
00:33:30,795 --> 00:33:32,295
Deve tenere nascosta una bottiglia.
493
00:33:32,896 --> 00:33:34,496
Aspetta che Gus la riporti a casa.
494
00:33:37,897 --> 00:33:39,197
-Gus...
- Sì?
495
00:33:39,398 --> 00:33:40,598
Accompagna Dora a casa.
496
00:33:41,199 --> 00:33:42,999
Cosa ti fa pensare
Voglio andare a casa?
497
00:33:43,200 --> 00:33:46,000
Perché non sei bravo qui.
Difficilmente riesci a stare in piedi.
498
00:33:46,101 --> 00:33:50,701
Ah! Mi disgusti. Sei solo
un ronzino, mi fai venire la nausea.
499
00:33:50,802 --> 00:33:53,102
Forza, Gus, portami a casa.
500
00:33:53,303 --> 00:33:55,103
Comunque comincia a annoiarmi.
501
00:33:57,404 --> 00:33:59,504
- Buonanotte, Billie.
- Buonanotte, Dora.
502
00:33:59,705 --> 00:34:00,805
Ci vediamo domani.
503
00:34:04,006 --> 00:34:05,206
non lo sopporto,
504
00:34:05,307 --> 00:34:07,707
Non posso sopportare il pensiero di te
tornare a casa con lei ogni sera.
505
00:34:07,708 --> 00:34:10,108
Non significa niente.
Non andremo più d'accordo.
506
00:34:11,109 --> 00:34:12,709
E se solo andassimo via?
insieme, Matt?
507
00:34:14,810 --> 00:34:16,710
Andare via?
Dove?
508
00:34:16,911 --> 00:34:17,711
Messico.
509
00:34:17,912 --> 00:34:20,112
Andremo in Messico e faremo tutto
le cose di cui ti ho parlato.
510
00:34:20,213 --> 00:34:21,213
Solo noi due.
511
00:34:21,314 --> 00:34:23,214
Non posso andarmene così.
Che ne dici di questo posto?
512
00:34:23,315 --> 00:34:24,215
Ci ho una grossa partecipazione.
513
00:34:24,316 --> 00:34:26,616
Vendi il posto, vendi il posto, lo faremo
prendi i soldi e vai in Messico.
514
00:34:27,117 --> 00:34:29,017
Sei pazzo?
Cosa intendi con "vendere la casa"?
515
00:34:29,118 --> 00:34:30,218
E che mi dici di Dora?
516
00:34:30,419 --> 00:34:31,519
E che dire di Dora?
517
00:34:31,820 --> 00:34:32,820
La odi, lo sai.
518
00:34:32,921 --> 00:34:34,521
Lei non è altro che una lussuriosa niente di buono,
e la odi per questo.
519
00:34:34,622 --> 00:34:36,722
Non la odio,
Non dico che non va bene.
520
00:34:37,023 --> 00:34:38,623
Dora sta bene quando non beve.
521
00:34:38,724 --> 00:34:40,924
Non venderei questo posto.
È metà sua.
522
00:34:41,025 --> 00:34:43,225
Non avrebbe un quarto d'ora
se non fosse stato per te.
523
00:34:43,326 --> 00:34:45,626
So tutto di come suo vecchio
ha bevuto il posto fino a farlo impazzire.
524
00:34:45,727 --> 00:34:48,927
Parli come una pazza, Billie.
Ora stai zitto e smettila di parlare così.
525
00:34:49,028 --> 00:34:52,028
Non venderò questo posto, davvero
non andare in Messico o altrove.
526
00:34:53,529 --> 00:34:56,929
Ok, ok se è così
ti senti a riguardo.
527
00:35:01,430 --> 00:35:03,730
- Dove stai andando?
- Casa. Sono stanco.
528
00:35:03,831 --> 00:35:04,931
Devi lavorare da fare.
529
00:35:05,032 --> 00:35:07,832
Ami così tanto questo posto che lo fai.
Sono stanco e vado a casa.
530
00:35:08,233 --> 00:35:09,433
E un'altra cosa:
531
00:35:09,934 --> 00:35:12,234
Puoi cercare una nuova ragazza
alla fine della settimana. Me ne vado.
532
00:35:12,235 --> 00:35:13,135
Smettere?
533
00:35:13,236 --> 00:35:14,936
Rimani in questo buco, ti sporchi,
534
00:35:15,037 --> 00:35:17,337
ma non aspettarti che mi impicchi
intorno fino a sei piedi di profondità.
535
00:35:29,338 --> 00:35:31,938
Oh, buonasera, Billie.
Sei tornato a casa un po' presto, vero?
536
00:35:32,039 --> 00:35:34,539
Smettila di tenermi un orario addosso.
Non mi piace, vedi?
537
00:35:34,740 --> 00:35:35,840
Oh, per favore, non arrabbiarti.
538
00:35:36,141 --> 00:35:38,241
Sono ansioso di sapere se l'hai trovato
per la tua serata libera.
539
00:35:38,342 --> 00:35:41,042
No, non l'ho fatto. Non ci provo.
Ora esci e smettila di disturbarmi.
540
00:35:41,043 --> 00:35:42,443
Ma per quanto riguarda il nostro appuntamento?
Hai detto...
541
00:35:42,544 --> 00:35:45,044
Non mi interessa quello che ho detto. Uscire
di qui e lasciami in pace, ok?
542
00:35:45,245 --> 00:35:46,845
Billie, non ti capisco.
543
00:35:46,946 --> 00:35:49,546
Pensi che uscirei con un
un bastardo sottodimensionato come te?
544
00:35:49,647 --> 00:35:51,347
Non farmi ridere. Non lo sarei
sorpreso morto con te.
545
00:35:51,448 --> 00:35:53,148
Non osare chiamarmi scemo!
546
00:35:53,249 --> 00:35:54,549
Corri! Corri! Corri!
547
00:35:54,650 --> 00:35:56,050
Non sei altro che un vecchio idiota ripugnante!
548
00:35:56,151 --> 00:35:57,824
Se non ti tieni lontano dai miei capelli,
Ti calpesterò come un insetto.
549
00:35:57,889 --> 00:35:58,851
Adesso vattene!
550
00:37:19,652 --> 00:37:20,652
Chi è?
551
00:37:20,753 --> 00:37:21,653
Sono io, Matt.
552
00:37:22,454 --> 00:37:24,154
Puoi tornare tra un po'?
553
00:37:24,355 --> 00:37:25,955
No, voglio vederti subito.
554
00:37:26,756 --> 00:37:27,956
Ok, solo un minuto.
555
00:38:05,958 --> 00:38:07,158
Cosa vuoi?
556
00:38:12,259 --> 00:38:15,159
Un ragazzo è venuto a trovarmi un paio
di mesi fa sull'acquisto del posto.
557
00:38:15,460 --> 00:38:16,960
Lo cercherò.
558
00:38:18,461 --> 00:38:19,561
Vieni qui.
559
00:38:25,562 --> 00:38:28,162
Non sono riuscito a dormire la notte scorsa
pensando a te.
560
00:38:28,563 --> 00:38:30,763
Sono così pazzo di te
Non so cosa sto facendo.
561
00:38:30,964 --> 00:38:32,464
Oh, per me è così, Matt.
562
00:38:38,865 --> 00:38:41,365
Devo pensare a un modo di vendere
senza farlo sapere a Dora.
563
00:38:41,766 --> 00:38:43,166
Glielo devi dire?
564
00:38:43,467 --> 00:38:45,067
Il suo nome dev'essere sui giornali.
565
00:38:45,368 --> 00:38:47,268
Perché non le dici che vuoi?
compra un altro posto, un posto più grande.
566
00:38:47,369 --> 00:38:48,369
Forse ci proverebbe.
567
00:38:48,470 --> 00:38:50,670
No, è affezionata a questo posto
a causa del suo vecchio.
568
00:38:50,771 --> 00:38:52,071
Non accetterebbe mai di vendere.
569
00:38:52,672 --> 00:38:56,172
C'è un altro modo, Matt,
se hai il coraggio
570
00:38:57,673 --> 00:38:58,673
Forgiatelo!
571
00:38:58,874 --> 00:39:00,174
Firmi il suo nome sui giornali.
572
00:39:00,875 --> 00:39:02,875
Ti hanno messo dentro molto tempo per questo.
573
00:39:02,976 --> 00:39:04,776
Quando lo scoprono,
saremo in Messico.
574
00:39:04,877 --> 00:39:06,177
No, hanno dei modi per trovarti.
575
00:39:06,278 --> 00:39:08,878
Ti rintraccerebbero e ti porterebbero
indietro. E' una possibilità troppo grande.
576
00:39:11,879 --> 00:39:13,579
Allora cosa faremo, tesoro?
577
00:39:13,680 --> 00:39:16,480
Siamo tornati al punto di partenza.
578
00:39:22,381 --> 00:39:23,581
Dammi un po' di tempo.
579
00:39:24,382 --> 00:39:25,682
Penserò a qualcosa.
580
00:39:25,783 --> 00:39:29,183
Tu ed io insieme in Messico. Non posso
vedi quanto sarà fantastico, Matt?
581
00:39:29,684 --> 00:39:30,584
Sì.
582
00:39:33,585 --> 00:39:36,985
Ma non farmi mai sentire
parli di andartene di nuovo.
583
00:39:37,986 --> 00:39:39,586
Non potevo lasciarti, Matt.
584
00:39:41,287 --> 00:39:43,187
Non potrei andarmene se lo volessi.
585
00:39:48,988 --> 00:39:50,788
Ehi, Dora, quella stufa sì
dandomi di nuovo problemi.
586
00:39:50,989 --> 00:39:52,189
Pensavo che il ragazzo l'avesse riparato.
587
00:39:52,290 --> 00:39:54,590
Sì, l'ha sistemato così bene
ha quasi preso fuoco, sai...
588
00:39:54,691 --> 00:39:56,991
Ok, ok, me ne occuperò io.
Ecco il tuo assegno.
589
00:39:57,192 --> 00:39:59,092
Che cos'è? La mia ricompensa o qualcosa del genere?
590
00:39:59,193 --> 00:40:00,393
Me l'hai dato ieri sera.
591
00:40:01,094 --> 00:40:03,494
- Sei sicuro?
- Certo, ne sono sicuro. Non ricordi?
592
00:40:03,595 --> 00:40:05,595
Me l'hai dato quando
Ti ho portato il conto della carne.
593
00:40:06,296 --> 00:40:07,596
È divertente!
594
00:40:10,097 --> 00:40:12,297
Sì, l'hai fatto, va bene,
ecco il conto della carne.
595
00:40:14,098 --> 00:40:15,398
Deve essermi passato di mente.
596
00:40:15,499 --> 00:40:16,999
Vieni a dare un'occhiata
a quella stufa, va bene?
597
00:40:17,100 --> 00:40:18,900
Non voglio essere responsabile
per nessun incidente.
598
00:40:18,901 --> 00:40:20,301
Ok ok...
599
00:40:22,002 --> 00:40:25,102
Le è sfuggito di mente...
Così ubriaca che non riesce a ricordare.
600
00:40:25,303 --> 00:40:27,103
- È già successo prima?
- Un sacco di volte.
601
00:40:27,204 --> 00:40:28,804
Quando è carica,
può fare qualsiasi cosa.
602
00:40:28,905 --> 00:40:30,705
Poi, ottenendo la sua firma
non c'è problema
603
00:40:31,206 --> 00:40:33,206
Possono succedere molte cose.
E' troppo rischioso.
604
00:40:33,807 --> 00:40:36,807
No, non lo è, Matt. Sarà un'occasione per farlo
farla ubriacare. So che possiamo farlo.
605
00:40:38,608 --> 00:40:39,808
Fammici pensare.
606
00:40:43,409 --> 00:40:47,109
La tua stella è in ascesa
durante questo periodo.
607
00:40:47,210 --> 00:40:48,210
Questo è questa settimana.
608
00:40:48,411 --> 00:40:53,211
È un ottimo momento per farlo
transazioni commerciali e finanziarie
609
00:40:54,112 --> 00:40:56,012
e nuove associazioni.
610
00:40:56,913 --> 00:40:59,513
Non pro... procrastinare
611
00:40:59,614 --> 00:41:02,814
oppure potresti sacrificare qualcosa di prezioso
opportunità di business.
612
00:41:03,015 --> 00:41:04,715
Vedi, è proprio qui nel libro,
sotto il tuo segno.
613
00:41:04,816 --> 00:41:06,016
Dobbiamo farlo subito, Matt.
614
00:41:06,117 --> 00:41:07,317
Non credo a quella spazzatura.
615
00:41:07,418 --> 00:41:10,418
Non è spazzatura, ne rimarrai stupito
quante di queste cose si avverano.
616
00:41:10,519 --> 00:41:12,119
Alcune delle persone più grandi
giuratelo.
617
00:41:12,320 --> 00:41:13,420
Forse dovrei parlare con Dora.
618
00:41:13,721 --> 00:41:14,821
Forse posso convincerla a firmare.
619
00:41:14,922 --> 00:41:17,822
Sai che non lo farà. Inoltre, lei
potrebbe diventare saggio, sta succedendo qualcosa.
620
00:41:18,123 --> 00:41:19,723
È una donna piuttosto intelligente, lo sai.
621
00:41:19,824 --> 00:41:22,724
Posso dirle che voglio divorziare, potremmo
vendere il posto e dividere i soldi.
622
00:41:23,825 --> 00:41:25,625
Non ti lascerà mai andare, Matt.
623
00:41:26,326 --> 00:41:28,026
Oppure prenderebbe tutto il denaro.
624
00:41:31,927 --> 00:41:35,227
Pensi che riuscirò a farla ubriacare abbastanza?
firmare senza leggere i documenti?
625
00:41:35,328 --> 00:41:36,528
Lascia a me Dora.
626
00:41:36,629 --> 00:41:38,329
E se si insospettisse?
le stai passando da bere?
627
00:41:38,430 --> 00:41:39,530
Non l'hai mai fatto prima.
628
00:41:39,631 --> 00:41:40,931
Non si insospettirà.
Mi occuperò della luce.
629
00:41:41,032 --> 00:41:42,632
Prendi i documenti
e mi farò firmare.
630
00:41:45,633 --> 00:41:46,933
Sarà meglio che vada a trovare Lowry.
631
00:41:47,134 --> 00:41:49,034
Gli ho detto che ci vediamo alle 23:00.
632
00:41:49,135 --> 00:41:50,235
Sei sicuro che voglia comprare la casa?
633
00:41:50,336 --> 00:41:51,336
Sì, vuole comprare.
634
00:41:51,637 --> 00:41:52,737
Buona fortuna, tesoro.
635
00:42:03,238 --> 00:42:05,138
Non far aspettare il signor Lowry.
636
00:42:08,239 --> 00:42:10,839
Ho appena messo il frigorifero
circa un mese fa.
637
00:42:10,940 --> 00:42:12,040
Mi è costato quasi cinquecento.
638
00:42:12,141 --> 00:42:13,541
Quelle cabine occupano molto spazio.
639
00:42:13,642 --> 00:42:14,942
Tavoli e sedie potrebbero essere migliori.
640
00:42:15,043 --> 00:42:16,143
Sì, ma piacciono al pubblico che incontro
641
00:42:16,244 --> 00:42:17,444
Quanto incassi in un mese?
642
00:42:17,645 --> 00:42:18,945
Circa 4.000 di media.
643
00:42:20,346 --> 00:42:21,446
Guarda.
644
00:42:22,647 --> 00:42:24,347
- Prendi qualcosa da bere.
- No grazie.
645
00:42:24,848 --> 00:42:27,148
Come mai sei così ansioso di vendere?
all'improvviso?
646
00:42:27,849 --> 00:42:30,349
Mia moglie non si sente molto bene.
E' troppo duro per lei.
647
00:42:30,450 --> 00:42:32,350
Forse gli affari stanno andando a rotoli
anche un po'.
648
00:42:32,451 --> 00:42:34,451
Stai guardando le cifre.
Sono perfettamente aggiornati.
649
00:42:34,752 --> 00:42:36,452
Sì, ma come faccio a sapere che hanno ragione?
650
00:42:36,553 --> 00:42:38,853
Senti, Larry, non mi piace
crepe in quel modo.
651
00:42:39,254 --> 00:42:42,254
Per cosa ti stai arrabbiando?
Stavo solo scherzando.
652
00:42:42,755 --> 00:42:44,755
Ricordo però che me lo dicevi
era tua moglie
653
00:42:44,856 --> 00:42:47,656
che prima era così deciso a non vendere.
- Ha cambiato idea.
654
00:42:47,957 --> 00:42:50,057
Naturalmente, il prezzo che stai chiedendo
è un po' ripido.
655
00:42:50,254 --> 00:42:52,288
È un buon acquisto a $ 30.000
e tu lo sai.
656
00:42:52,389 --> 00:42:55,167
Forse lo è, ma ne ho comprati un paio
altri posti dall'ultima volta che ti ho visto
657
00:42:55,268 --> 00:42:56,468
e sono a corto di soldi.
658
00:42:56,569 --> 00:42:59,169
Naturalmente, se ti piace, prendilo
10 mila e ho un mutuo.
659
00:42:59,269 --> 00:43:01,069
No, non va.
Voglio tutto in contanti.
660
00:43:01,870 --> 00:43:03,770
Il meglio che posso fare è 22.5
661
00:43:04,271 --> 00:43:06,171
Forse posso allungarlo a 23.
662
00:43:06,472 --> 00:43:08,272
Allungalo a 25 e poi è un affare.
663
00:43:08,973 --> 00:43:11,173
È un affare. Chiamerò il mio avvocato
e lascia cadere i documenti.
664
00:43:11,274 --> 00:43:12,874
Dovrebbe essere pronto
Mercoledì o giovedì.
665
00:43:12,975 --> 00:43:14,875
- Fallo mercoledì.
- Va bene, mercoledì.
666
00:43:14,976 --> 00:43:16,976
Mi metterò al lavoro.
Ci vediamo, Bannister.
667
00:43:18,577 --> 00:43:19,677
Addio, Lowry.
668
00:43:22,078 --> 00:43:24,078
Mercoledì sera vai a lavorare
lo stesso del solito.
669
00:43:24,279 --> 00:43:25,679
Ci sarà un gran puzzo quando tu
arrivare lì
670
00:43:25,780 --> 00:43:27,380
e sei altrettanto sorpreso
come lo sono tutti gli altri
671
00:43:27,481 --> 00:43:28,881
che Lowry ha comprato la casa.
672
00:43:28,982 --> 00:43:30,882
E tu sei molto
solidale con Dorothy,
673
00:43:30,983 --> 00:43:32,383
ma sei ancora preoccupato
sul tuo lavoro.
674
00:43:32,784 --> 00:43:34,584
Lowry ti manterrà,
non preoccuparti di questo.
675
00:43:34,985 --> 00:43:36,485
Quindi rimani lì un paio di giorni.
676
00:43:37,186 --> 00:43:39,186
Adesso faresti meglio a farlo una settimana.
Avrà un aspetto migliore.
677
00:43:39,487 --> 00:43:42,087
Allora avrai problemi con Lowry
e mollare e tornare a Chicago.
678
00:43:42,288 --> 00:43:45,588
Da lì, prendi un aereo per
San Antonio e io ti aspettiamo.
679
00:43:45,689 --> 00:43:47,889
Cavolo, morirò stando lontano da te
per un'intera settimana, Matt.
680
00:43:47,990 --> 00:43:48,990
Dobbiamo farlo sembrare bello.
681
00:43:49,091 --> 00:43:51,591
Inoltre, ho bisogno di tempo per prenderti
alcuni documenti per attraversare il confine.
682
00:43:51,892 --> 00:43:53,492
- Sono troppo emozionato.
- Sì.
683
00:43:55,393 --> 00:43:58,993
Sono emozionato.
E anche un po' spaventato.
684
00:43:59,094 --> 00:44:01,494
Anche io.
Ma varrà la pena di eseguirlo.
685
00:44:01,895 --> 00:44:02,795
Sì.
686
00:44:12,796 --> 00:44:14,296
Ci vediamo stasera, tesoro.
687
00:44:43,197 --> 00:44:45,897
Eccola, signora Johnson.
Un modo per Fort Worth.
688
00:44:46,798 --> 00:44:49,498
L'aereo parte mercoledì alle 4:55.
689
00:44:50,499 --> 00:44:52,599
Tuo marito ce l'ha
trasporto per l'aeroporto?
690
00:44:52,700 --> 00:44:53,900
Sì, lo prendo.
691
00:44:54,001 --> 00:44:56,501
- Spero che faccia un bel viaggio.
- Grazie.
692
00:45:05,302 --> 00:45:06,202
Ciao.
693
00:45:07,703 --> 00:45:08,703
Sì, Matt.
694
00:45:10,104 --> 00:45:12,104
Che cosa?
Quello che è successo?
695
00:45:12,405 --> 00:45:15,705
Non voglio parlare al telefono.
L'intero accordo è saltato, tutto qui.
696
00:45:16,006 --> 00:45:17,406
La festa si è ritirata?
697
00:45:18,707 --> 00:45:21,607
Non puoi darmi un'idea?
Non l'ha scoperto, vero?
698
00:45:21,808 --> 00:45:24,008
Senti, ti ho detto che non lo farò
te lo dico al telefono.
699
00:45:24,109 --> 00:45:25,709
Basta che scendi sul posto presto stasera.
700
00:45:27,010 --> 00:45:27,910
Va bene.
701
00:45:41,212 --> 00:45:42,812
C'è un avvocato che ha inventato tutto.
702
00:45:43,013 --> 00:45:44,813
Vuole che firmiamo i documenti
nel suo ufficio.
703
00:45:44,914 --> 00:45:46,314
Perché non l'hai detto a Lowry?
era stanca di qualcosa?
704
00:45:46,415 --> 00:45:48,915
Ci ho provato. Ha detto che era disposto
rinviarlo di qualche giorno.
705
00:45:49,116 --> 00:45:51,416
- Avresti potuto dire che sei di fretta.
- L'ho fatto, ma poi è diventato diffidente.
706
00:45:51,717 --> 00:45:53,317
Ha capito che aspettava
tutto questo tempo per vendere,
707
00:45:53,418 --> 00:45:54,818
ancora un paio di giorni
non avrebbe importanza.
708
00:45:54,919 --> 00:45:56,419
Perché la sua firma non basta?
709
00:45:56,520 --> 00:45:58,820
Non lo so. Forse Lowry è saggio con noi.
710
00:45:59,221 --> 00:46:01,121
Gli telefonerò e...
annullare il tutto.
711
00:46:01,322 --> 00:46:02,822
E noi, Matt?
712
00:46:05,723 --> 00:46:07,023
Beh, ho qualche dollaro.
713
00:46:07,524 --> 00:46:10,324
Non abbastanza per andare in Messico,
ma possiamo andare da qualche parte.
714
00:46:11,125 --> 00:46:12,725
Forse più tardi potremo andare in Messico.
715
00:46:13,126 --> 00:46:15,726
Non c'è mai un dopo, Matt.
716
00:46:17,027 --> 00:46:18,727
Credimi, lo so.
717
00:46:19,428 --> 00:46:23,628
Vagando di città in città,
vivere in stanze ammobiliate puzzolenti
718
00:46:23,729 --> 00:46:25,129
non c'è mai più tardi.
719
00:46:25,230 --> 00:46:27,430
Guarda, ci ho provato, no?
Non ha funzionato.
720
00:46:28,531 --> 00:46:31,931
Lowry si aspetta che porti Dora
ai suoi avvocati domani alle 11:00.
721
00:46:32,032 --> 00:46:33,532
Cosa volete che faccia?
Ipnotizzarla?
722
00:46:33,533 --> 00:46:36,733
Dora!
Vorrei che fosse morta!
723
00:46:36,934 --> 00:46:38,334
Non parlare così, Billie.
724
00:46:38,435 --> 00:46:41,035
Vorrei che fosse morta e lo faresti anche tu.
Lo capisco quando la guardi.
725
00:46:41,036 --> 00:46:43,936
- Non dire così, non dire così!
- Perché? Perché è vero?
726
00:46:44,037 --> 00:46:45,937
Lo sai, non è vero?
Vorresti che fosse morta!
727
00:47:02,639 --> 00:47:04,839
Il doppio è per Dora.
E continua a darle da mangiare.
728
00:47:05,440 --> 00:47:06,440
Uno e cinquanta.
729
00:47:08,241 --> 00:47:09,851
Non chiamerò Lowry.
Ho qualcosa in mente.
730
00:47:09,931 --> 00:47:12,341
- Te ne parlerò più tardi.
- Che cos'è?
731
00:47:12,443 --> 00:47:13,843
Non posso parlare adesso, vero?
732
00:47:13,944 --> 00:47:16,744
Aspetta finché non avremo la possibilità di stare da soli
e continua a dare da mangiare a Dora.
733
00:47:24,945 --> 00:47:29,145
- Sta guardando?
- No, è occupato dall'altra parte.
734
00:47:31,246 --> 00:47:32,346
Questo lo offro io.
735
00:47:32,347 --> 00:47:36,247
Grazie, sono sicuro che ne avrò bisogno stasera.
736
00:47:36,648 --> 00:47:40,748
Sei un amico, Billie.
Cosa farei senza di te?
737
00:47:42,149 --> 00:47:43,449
Ci vediamo la prossima volta.
738
00:47:47,150 --> 00:47:49,650
Billie sta lavorando troppo.
739
00:47:51,251 --> 00:47:57,251
Perché non ti prendi una serata libera?
e divertirti?
740
00:47:57,252 --> 00:47:58,752
Grazie, Dora.
Preferisco fare i soldi.
741
00:47:59,953 --> 00:48:05,853
Una bella ragazza come te
dovresti trovarti un fidanzato.
742
00:48:06,754 --> 00:48:11,554
Sei un bravo ragazzo.
Te lo meriti.
743
00:48:11,655 --> 00:48:13,355
Andiamo, Dora. Muoviamoci.
744
00:48:13,456 --> 00:48:15,856
Sei troppo lungo, Billie.
745
00:48:16,657 --> 00:48:20,057
Ai giovani piacciono le ragazze, ma...
746
00:48:20,757 --> 00:48:24,157
ai vecchi piacciono ancora più giovani.
747
00:48:25,658 --> 00:48:28,058
Si sta facendo tardi, Dora.
Finisci il tuo drink.
748
00:48:28,259 --> 00:48:31,159
Non mettermi fretta.
Non mettermi fretta.
749
00:48:39,760 --> 00:48:42,360
Ok andiamo.
750
00:48:43,561 --> 00:48:44,661
Dammi una mano.
751
00:48:59,063 --> 00:49:00,663
Che c'è, Matt?
Dimmi, di cosa si tratta?
752
00:49:00,764 --> 00:49:02,464
Devo appianare le cose.
Potrebbe svegliarsi.
753
00:49:02,865 --> 00:49:05,265
Sei disposto a correre il rischio,
una lunga possibilità?
754
00:49:05,366 --> 00:49:07,566
Sì, certo, qualsiasi cosa.
Dimmi, di cosa si tratta?
755
00:49:07,667 --> 00:49:09,567
Verrai con me al
domani studio dell'avvocato.
756
00:49:09,868 --> 00:49:11,668
Sarai Dora Bannister.
757
00:49:11,769 --> 00:49:13,869
Me? Essere Dora?
Non ce la faremo mai a farla franca.
758
00:49:13,970 --> 00:49:15,870
Lowry non ha mai incontrato Dora,
non l'ha mai nemmeno vista.
759
00:49:15,971 --> 00:49:17,671
Firmerai i documenti e basta
come se fossi lei.
760
00:49:17,872 --> 00:49:21,072
- Puoi farlo?
- Sì, certo, penso di sì.
761
00:49:21,173 --> 00:49:22,873
No, non puoi pensarlo
ma devi saperlo.
762
00:49:22,974 --> 00:49:25,274
Non può esserci alcun passo falso.
Deve saperlo se non ci proviamo.
763
00:49:25,375 --> 00:49:27,575
- E se qualcosa va storto?
- Beh, questa è l'occasione che cogliamo.
764
00:49:27,676 --> 00:49:30,076
Ma nessuno penserebbe che abbiamo il coraggio
per tirare qualcosa del genere.
765
00:49:31,277 --> 00:49:33,677
- Gioco.
- Puoi scommetterci che gioco.
766
00:49:33,778 --> 00:49:35,578
Bene. Ci vediamo
domani mattina alle dieci.
767
00:49:36,279 --> 00:49:38,679
- Opaco...
- Ci vediamo domattina.
768
00:49:39,280 --> 00:49:40,580
Buona notte cara.
769
00:49:59,882 --> 00:50:02,382
Il tuo nome è Farnham, non Farment.
770
00:50:02,783 --> 00:50:06,483
Ora, non dimenticare: il tuo nome legale
è Dora Farnham Bannister.
771
00:50:06,884 --> 00:50:09,284
È F-A-R-N-H-A-M.
772
00:50:09,585 --> 00:50:11,885
O-Okay, lasciami... lasciami riprovare.
773
00:50:12,686 --> 00:50:15,686
Il mio nome è Dora Farnham Bannister.
774
00:50:15,887 --> 00:50:19,787
Sono nato a Pittsburg,
16 giugno 1920.
775
00:50:20,188 --> 00:50:23,288
Il nome dei miei genitori era
Sam e Dorothy Farnham.
776
00:50:23,789 --> 00:50:25,789
Mia madre è morta quando ero bambino.
777
00:50:25,990 --> 00:50:29,290
Sono venuto a vivere qui
quando avevo 14 anni
778
00:50:29,391 --> 00:50:32,291
al 1254 di Dawson Street.
779
00:50:33,492 --> 00:50:35,592
Avevo un fratello...
780
00:50:36,893 --> 00:50:37,893
Roy.
781
00:50:38,794 --> 00:50:41,594
Avevo un fratello Roy che
è stato ucciso in guerra.
782
00:50:42,295 --> 00:50:45,495
Adesso vivo all'868 di Grand Avenue.
783
00:50:45,596 --> 00:50:50,896
Viviamo lì da allora
ci siamo sposati nel... maggio 1949.
784
00:50:50,997 --> 00:50:55,197
No, no, no, no, no...
Fu allora che il tuo vecchio morì.
785
00:50:55,298 --> 00:50:58,398
Ci siamo sposati il 4 ottobre 1946.
786
00:50:58,599 --> 00:51:00,899
Tutto bene tutto bene! Non è necessario
staccami la testa!
787
00:51:01,000 --> 00:51:02,500
Comunque, cosa sarà? Un quiz show?
788
00:51:02,601 --> 00:51:05,501
Billie, può succedere di tutto
quell'ufficio. Un errore e siamo morti.
789
00:51:05,702 --> 00:51:07,402
Se non vuoi andare
basta, dillo così.
790
00:51:10,003 --> 00:51:12,003
Senti, siamo entrambi nervosi.
791
00:51:12,604 --> 00:51:16,204
Ma non ce la prendiamo l'uno con l'altro.
Smettila di piangere, ci penso io, ok?
792
00:51:19,705 --> 00:51:20,905
Mi dispiace.
793
00:51:24,206 --> 00:51:25,906
Sarà meglio andare.
Sono le undici e un quarto.
794
00:51:26,007 --> 00:51:28,007
- Hai l'atto?
- Sì.
795
00:51:30,208 --> 00:51:32,908
Non riesco quasi a crederci. In poco
ore saremo in viaggio per il Messico.
796
00:51:33,009 --> 00:51:34,009
Sì.
797
00:51:34,110 --> 00:51:35,810
Bene, sarò felice di riceverlo
fuori da questa tana dei topi.
798
00:51:36,211 --> 00:51:37,911
Oh, sarà meglio toglierlo
sul retro.
799
00:51:38,012 --> 00:51:40,112
Se la vecchia signora ci vede trasportare
queste borse, diventerebbe ficcanaso.
800
00:51:40,313 --> 00:51:41,713
Ok andiamo.
801
00:51:45,314 --> 00:51:46,214
Impaurito?
802
00:51:46,315 --> 00:51:48,415
Mi sento come se avessi uno sbattiuova
girando intorno al mio stomaco.
803
00:51:48,816 --> 00:51:50,016
Siamo in due.
804
00:51:54,217 --> 00:51:56,717
- Sono il signor e la signora Bannister.
- Fateli entrare subito.
805
00:51:56,818 --> 00:51:58,318
Entra subito, per favore.
806
00:52:00,419 --> 00:52:02,119
- Beh, proprio in punto.
- Ciao, Lowry.
807
00:52:02,220 --> 00:52:04,220
- Vorrei presentarti mia moglie.
- Come va?
808
00:52:04,321 --> 00:52:06,321
Non mi hai mai detto di averne uno simile
una moglie dall'aspetto gradevole.
809
00:52:06,522 --> 00:52:08,222
Questo è il mio avvocato, Bill Porter.
810
00:52:08,323 --> 00:52:09,823
- Come va?
- Il piacere è mio.
811
00:52:09,824 --> 00:52:11,324
- Che bello conoscerti.
- Felice di conoscerti.
812
00:52:11,425 --> 00:52:12,625
Non vuoi sederti?
813
00:52:12,826 --> 00:52:14,526
Avrai questa sedia,
La signora Bannister?
814
00:52:14,627 --> 00:52:17,827
Mi dispiace tirarti fuori dal letto di malattia.
La faccenda avrebbe potuto aspettare qualche giorno.
815
00:52:17,928 --> 00:52:20,228
Oh, va tutto bene. mi sento
molto meglio ora. Grazie.
816
00:52:20,329 --> 00:52:21,829
Questi attacchi vanno e vengono.
817
00:52:21,930 --> 00:52:24,030
Finché lo sono
l'avvocato di tutte le parti,
818
00:52:24,131 --> 00:52:26,031
Mi piacerebbe saperlo
i principi coinvolti.
819
00:52:26,132 --> 00:52:27,132
Oh capisco.
820
00:52:30,233 --> 00:52:31,133
Sì, signore.
821
00:52:31,334 --> 00:52:34,034
Porta i documenti sul
Accordo Lowry-Bannister.
822
00:52:34,135 --> 00:52:35,335
Sì, signor Porter.
823
00:52:35,536 --> 00:52:36,536
Subito.
824
00:52:37,737 --> 00:52:40,437
Siete tu e tuo marito
stai programmando una piccola vacanza?
825
00:52:40,538 --> 00:52:41,838
Ci stavamo pensando.
826
00:52:41,939 --> 00:52:43,439
Voglio portarla nel nord-ovest.
827
00:52:43,540 --> 00:52:45,640
Dire! È una bella pesca lassù.
828
00:52:45,741 --> 00:52:47,741
Ci sono stato un paio di volte.
Pesci?
829
00:52:47,842 --> 00:52:49,542
In passato.
Non ultimamente però.
830
00:52:50,743 --> 00:52:51,943
Ah, grazie.
831
00:52:53,044 --> 00:52:56,644
L'operazione non dovrebbe richiedere molto tempo.
Ho stilato un accordo molto semplice.
832
00:52:56,845 --> 00:52:58,545
Ti andrebbe di dare un'occhiata ai documenti?
833
00:52:58,646 --> 00:53:00,246
È l'uomo d'affari della famiglia.
834
00:53:00,547 --> 00:53:01,547
Ottimo.
835
00:53:05,248 --> 00:53:07,348
Sei originario di queste parti?
836
00:53:07,449 --> 00:53:09,049
No, sono nato a Pittsburg.
837
00:53:09,250 --> 00:53:12,250
Sono venuto qui quando ero molto giovane,
Sai. Quattordici per l'esattezza.
838
00:53:12,351 --> 00:53:14,551
Bene, questo ti rende praticamente
un nativo.
839
00:53:14,652 --> 00:53:15,852
Dove sei andato a scuola?
840
00:53:16,353 --> 00:53:19,853
Non sono mai stato molto interessato alla scuola.
841
00:53:19,954 --> 00:53:22,354
Ho smesso dopo l'undicesimo anno.
842
00:53:22,855 --> 00:53:25,655
Pensavo che me lo avessi detto
si è laureato alla Wilson High.
843
00:53:26,056 --> 00:53:27,556
Oh, quasi laureato.
844
00:53:27,757 --> 00:53:30,757
Vede, signor Porter, lo è
rivelando il mio passato segreto.
845
00:53:31,558 --> 00:53:32,758
Questa è la mia aria.
846
00:53:33,159 --> 00:53:34,659
Quindi sei andato da Wilson, eh?
847
00:53:34,760 --> 00:53:36,660
Ho un ragazzo che ci va adesso.
848
00:53:36,861 --> 00:53:39,461
Immagino che ti ricordi del signor Rigby.
849
00:53:39,662 --> 00:53:41,362
Il vicepreside lì.
850
00:53:41,463 --> 00:53:42,663
Chi può dimenticarlo?
851
00:53:43,364 --> 00:53:45,264
Oh, per me va bene.
852
00:53:45,365 --> 00:53:47,465
- Sì, anche a me.
- Bene.
853
00:53:47,766 --> 00:53:49,166
Hai l'atto?
854
00:53:58,667 --> 00:54:02,467
Ora, se solo volessi firmare questo...
855
00:54:03,468 --> 00:54:05,068
Proprio qui, sulla seconda riga.
856
00:54:12,069 --> 00:54:15,269
E ora veniamo all'atto, ecco.
857
00:54:18,670 --> 00:54:19,670
Grazie.
858
00:54:21,871 --> 00:54:23,371
Ora, signor Bannister.
859
00:54:30,972 --> 00:54:33,772
Capisco che il bar sia stato aperto
la tua famiglia ormai da anni.
860
00:54:33,973 --> 00:54:36,873
Sì, era di proprietà di mio padre,
ma è morto circa quattro anni fa.
861
00:54:36,974 --> 00:54:38,574
Oh, è morto.
862
00:54:44,775 --> 00:54:46,075
Bene, allora è tutto.
863
00:54:46,276 --> 00:54:48,176
Penso che entrambi abbiamo fatto un buon affare.
864
00:54:48,377 --> 00:54:50,877
- Sono soddisfatto.
- E' quello che mi piace sentire.
865
00:54:50,978 --> 00:54:52,878
Adesso metterò questi documenti in garanzia
al momento
866
00:54:52,979 --> 00:54:55,179
e riceverai il tuo assegno al più presto
mentre passano.
867
00:54:55,780 --> 00:54:56,780
Depositare in garanzia...
868
00:54:57,081 --> 00:55:00,381
Oh, sì, una routine necessaria in qualsiasi cosa
trasferimento di proprietà,
869
00:55:00,482 --> 00:55:02,382
liquidazione del titolo e cose del genere.
Non ci vorrà molto.
870
00:55:02,983 --> 00:55:05,283
- Oh... quanto tempo?
- Forse dieci giorni.
871
00:55:05,584 --> 00:55:07,984
Ma vogliamo iniziare la nostra vacanza
al momento.
872
00:55:08,085 --> 00:55:09,885
Forse puoi accelerarlo
un po', Bill.
873
00:55:09,986 --> 00:55:12,886
Beh, potrei chiedere loro di affrettarsi
in banca come favore personale.
874
00:55:12,987 --> 00:55:14,387
Forse tre o quattro giorni, che ne dici?
875
00:55:15,388 --> 00:55:17,988
Rigonfiamento. Mi è piaciuto
Ci vediamo, signora Bannister.
876
00:55:18,089 --> 00:55:18,989
Lo stesso qui.
877
00:55:19,090 --> 00:55:20,690
- Anche lei, signor Bannister.
- Grazie.
878
00:55:20,791 --> 00:55:22,891
- Ci vediamo, Lowry.
- Resterò in contatto con te.
879
00:55:23,092 --> 00:55:24,692
Fammi uno squillo
la prima parte della settimana.
880
00:55:24,893 --> 00:55:25,893
Lo farò.
881
00:55:30,694 --> 00:55:32,294
Quindi quella è la signora Bannister.
882
00:55:32,395 --> 00:55:34,795
- Peccato che non rispetti l'accordo.
- Sì.
883
00:55:44,796 --> 00:55:46,196
Che mi dici di questa faccenda dei depositi a garanzia?
884
00:55:46,297 --> 00:55:47,697
Perché non lo sapevi
riguardo quella cosa del deposito in garanzia?
885
00:55:47,798 --> 00:55:49,298
Perché non l'ho fatto.
Cosa pensi che io sia?
886
00:55:49,399 --> 00:55:51,699
Un agente immobiliare o qualcosa del genere?
Non ho mai venduto alcuna proprietà prima.
887
00:55:51,800 --> 00:55:53,700
Ma se avessi saputo che sarebbe successo,
Non sarei mai venuto.
888
00:55:53,801 --> 00:55:55,101
Hai detto che volevi andare
attraverso di esso, vero?
889
00:55:55,202 --> 00:55:56,602
Sì, ma pensavo che lo sapessi
cosa stavi facendo.
890
00:55:56,703 --> 00:55:58,803
Sono io che ho firmato con il nome di Dora
sui giornali, non tu.
891
00:55:58,904 --> 00:56:00,604
Sono io quello che prenderanno
per falsificazione, non tu.
892
00:56:00,705 --> 00:56:02,805
Distribuiremo un bel
buon rap anche per la frode.
893
00:56:03,006 --> 00:56:06,106
Voglio dire, sono profondo quanto te.
Siamo entrambi coinvolti fino al collo.
894
00:56:07,107 --> 00:56:09,107
Il meglio che possiamo fare è
uscire dalla città.
895
00:56:09,708 --> 00:56:10,508
Che cosa?
896
00:56:10,709 --> 00:56:13,809
E lasciare i 25.000?
Nessuno sospetta nulla.
897
00:56:13,910 --> 00:56:15,910
Dobbiamo aspettare fino a quando
l'assegno arriva.
898
00:56:17,211 --> 00:56:19,711
I prossimi giorni saremo seduti
in un pacchetto di dinamite.
899
00:56:20,412 --> 00:56:22,812
Ora che siamo arrivati a questo punto,
dobbiamo andare fino in fondo.
900
00:56:23,113 --> 00:56:24,513
Avanti, accompagnami
all'agenzia di biglietteria.
901
00:56:24,614 --> 00:56:26,214
Voglio ottenere un rimborso
su quel biglietto aereo.
902
00:56:29,215 --> 00:56:32,215
Sai, hai più coraggio
di qualsiasi donna che abbia mai visto.
903
00:56:42,517 --> 00:56:43,317
Sì...
904
00:56:46,818 --> 00:56:48,318
Sì, solo un minuto.
905
00:56:58,219 --> 00:56:59,419
Cosa vuoi? Sono occupato.
906
00:56:59,620 --> 00:57:02,220
Non sarei così tagliente
se fossi in te, signorina Nash.
907
00:57:02,321 --> 00:57:04,721
Non dirmi come devo essere.
Vattene da qui e smettila di disturbarmi.
908
00:57:05,422 --> 00:57:07,922
Cambierai tono
quando scoprirai quello che so.
909
00:57:08,423 --> 00:57:10,523
Togli la mano da quella porta.
910
00:57:13,124 --> 00:57:14,924
Cosa intendi? Cosa sai?
911
00:57:15,325 --> 00:57:18,625
Faresti meglio a telefonare al tuo capo e...
digli che non lavorerai stasera.
912
00:57:18,726 --> 00:57:20,626
Che ti succede?
Hai perso le biglie o qualcosa del genere?
913
00:57:20,727 --> 00:57:23,427
Mi avevi promesso che avremmo speso un po'
serata insieme, vero?
914
00:57:23,728 --> 00:57:26,328
Beh, stasera ci andrai
per mantenere quella promessa.
915
00:57:27,129 --> 00:57:29,129
Ho comprato la cena per noi due.
916
00:57:29,330 --> 00:57:32,630
Quindi faresti meglio a telefonare al tuo capo e...
digli che non lavorerai stasera.
917
00:57:33,931 --> 00:57:38,631
Oppure, altrimenti, potrei fare una piccola chiacchierata
con Dora Bannister.
918
00:57:39,632 --> 00:57:41,232
Come conosci Dora?
919
00:57:41,833 --> 00:57:44,733
Ti stai chiedendo quanto
Lo so, vero?
920
00:57:46,734 --> 00:57:50,134
Beh, vi ho sentiti parlare di...
l'altra sera quando ti ha portato a casa.
921
00:57:50,435 --> 00:57:51,935
Oh, questo non significava niente, Charlie.
922
00:57:52,036 --> 00:57:54,336
A dire il vero, quasi non lo ricordo
di cosa stavamo parlando.
923
00:57:54,437 --> 00:57:55,737
Immagino di essermi sballato un po'.
924
00:57:55,838 --> 00:57:57,638
No, beh... ricordo.
925
00:57:57,939 --> 00:58:00,339
Quindi faresti meglio a farlo
quella telefonata.
926
00:58:00,540 --> 00:58:03,240
Devo essere al lavoro stasera, Charlie.
Perderò il lavoro se non lo faccio.
927
00:58:03,341 --> 00:58:07,341
No, Billie, non credo
Il signor Bannister ti licenzierebbe.
928
00:58:07,542 --> 00:58:09,842
È terribilmente importante
Sarò lì stasera, Charlie.
929
00:58:09,943 --> 00:58:12,443
Ti dirò cosa. Perché non vengo
da te stasera dopo il lavoro?
930
00:58:12,544 --> 00:58:14,344
Faremo una cena tardi
e qualche drink, che ne dici?
931
00:58:14,645 --> 00:58:17,245
Non pensi che io sia così piccolo
corri adesso, vero, Billie?
932
00:58:17,446 --> 00:58:18,746
Certo che no, Charlie.
933
00:58:18,847 --> 00:58:21,747
Ero solo di cattivo umore.
Non intendevo quello che ho detto.
934
00:58:21,948 --> 00:58:23,748
E tu ti presenterai, vero?
935
00:58:23,949 --> 00:58:25,749
Lo farò, lo prometto.
936
00:58:26,250 --> 00:58:28,550
E non tarderai.
937
00:58:28,751 --> 00:58:30,751
Mi sbrigarò, sarò qui al più presto
come ho finito.
938
00:58:31,252 --> 00:58:32,552
Mi piaci, Billie.
939
00:58:33,253 --> 00:58:36,353
Mi piaci più di quanto abbia mai fatto prima
mi è piaciuto qualcuno prima nella mia vita.
940
00:58:41,353 --> 00:58:42,253
COSÌ...
941
00:58:42,854 --> 00:58:44,554
vieni qui appena puoi.
942
00:58:44,855 --> 00:58:46,055
Lo farò, Charlie.
943
00:58:58,856 --> 00:59:01,156
Che fretta c'è? Calmati,
durerai più a lungo.
944
00:59:01,257 --> 00:59:04,357
- Ho un po' fretta stasera.
- Che cos'è? Una data?
945
00:59:04,458 --> 00:59:07,258
Oh, no, niente del genere. Ho appena ricevuto
alcune cose da fare a casa.
946
00:59:09,559 --> 00:59:11,059
Che ore sono, comunque?
947
00:59:14,160 --> 00:59:15,860
È presto. 2:20
948
00:59:17,461 --> 00:59:19,261
Posso finire così lontano
se vuoi batterlo.
949
00:59:19,362 --> 00:59:21,162
Va tutto bene, Dora.
Ho quasi finito con questi.
950
00:59:22,663 --> 00:59:24,163
Vuoi darmi una possibilità, Matt?
951
00:59:38,364 --> 00:59:40,264
Cosa, niente lezioni stasera?
952
00:59:43,265 --> 00:59:44,665
Cosa ne sai, Billie?
953
00:59:44,966 --> 00:59:45,966
Nessuna lezione.
954
00:59:46,167 --> 00:59:49,567
La prossima cosa che sai che si romperà
giù e ne avrà un paio lui stesso.
955
00:59:49,868 --> 00:59:51,068
Vuoi unirti a me?
956
00:59:51,169 --> 00:59:53,069
No, grazie, Dora.
Devo sbrigarmi.
957
00:59:53,170 --> 00:59:54,570
C'è qualcos'altro che vuoi che faccia, Matt?
958
00:59:54,671 --> 00:59:57,571
- Ho finito con quelle.
- No, possiamo finire. Puoi batterlo.
959
01:00:01,372 --> 01:00:03,372
- Buona notte.
- Buonanotte, Billie.
960
01:00:05,573 --> 01:00:08,773
Non può ingannarmi.
Ha un appuntamento bollente.
961
01:00:33,375 --> 01:00:34,375
Ciao, Charlie.
962
01:00:35,476 --> 01:00:36,976
Ti stavo aspettando, Billie.
963
01:00:37,577 --> 01:00:38,477
Si accomodi.
964
01:00:49,078 --> 01:00:50,278
- Come si fa?
-Va bene, Gus.
965
01:00:56,079 --> 01:00:56,879
Dov'è Dora?
966
01:00:56,980 --> 01:00:59,480
Doveva andare a un baby shower.
Arriverà più tardi stasera.
967
01:00:59,581 --> 01:01:01,281
- Hai chiamato l'avvocato?
- Sì.
968
01:01:01,582 --> 01:01:03,682
Ha detto che ci vorrà ancora un giorno o due.
969
01:01:03,783 --> 01:01:05,883
Cosa sta cercando di ottenere?
Ci ha detto 3 o 4 giorni.
970
01:01:05,984 --> 01:01:07,384
Ha detto che erano occupati in banca.
971
01:01:07,585 --> 01:01:09,385
Forse è sospettoso o qualcosa del genere.
972
01:01:09,486 --> 01:01:10,986
Forse è saggio su tutta la faccenda.
973
01:01:11,187 --> 01:01:14,187
Mi sento come se fossi in cima alla testa
viene fuori solo a pensarci.
974
01:01:14,288 --> 01:01:15,388
Vacci piano, Matt.
975
01:01:15,489 --> 01:01:18,689
Ogni volta che entra qualcuno
quella porta, sudo freddo.
976
01:01:20,690 --> 01:01:22,690
Ehi, Matt, quella stufa
sta ancora facendo i capricci.
977
01:01:22,791 --> 01:01:23,991
L'hai detto a Dora, vero?
978
01:01:24,092 --> 01:01:25,392
Certo, gliel'ho detto.
Le ho detto l'altra sera,
979
01:01:25,493 --> 01:01:26,693
ma non ha fatto nulla a riguardo.
980
01:01:26,794 --> 01:01:28,094
Probabilmente se ne è dimenticata.
Diglielo ancora.
981
01:01:28,195 --> 01:01:31,295
Sono io quello che deve stare in piedi.
Mi esploderà in faccia.
982
01:01:35,196 --> 01:01:36,396
Ciao, sì...
983
01:01:40,997 --> 01:01:41,797
Va bene.
984
01:01:42,698 --> 01:01:43,998
A che ora sarai qui?
985
01:01:45,599 --> 01:01:47,899
Sicuro.
Arrivederci.
986
01:01:50,100 --> 01:01:52,500
Lowry.
Verrà stasera.
987
01:02:03,801 --> 01:02:06,001
Potresti chiamare Dora e scoprirlo
se è ancora a casa della sua amica?
988
01:02:06,102 --> 01:02:08,302
Ho chiamato quel posto due volte.
Non chiamerò più.
989
01:02:21,103 --> 01:02:22,003
Ciao, Lowry.
990
01:02:22,104 --> 01:02:25,004
Ciao, Banister. Beh, sembra
Domani sera subentrarò io.
991
01:02:25,405 --> 01:02:26,405
Cosa intendi?
992
01:02:27,106 --> 01:02:29,406
L'avvocato ha detto il deposito a garanzia
prenditi ancora un paio di giorni.
993
01:02:29,607 --> 01:02:32,307
Gli ho parlato telefonicamente. Egli ha detto
ha ricevuto una chiamata dalla banca.
994
01:02:32,408 --> 01:02:34,208
Tutto sarà pronto
domani alle due.
995
01:02:35,208 --> 01:02:36,308
Oh che bello.
996
01:02:36,809 --> 01:02:39,009
- Cosa bevi?
- Uno scotch.
997
01:02:45,010 --> 01:02:46,110
Augurami buona fortuna.
998
01:02:47,811 --> 01:02:48,911
Andrà tutto bene.
999
01:02:49,012 --> 01:02:50,512
È questa la media per una notte su settimana?
1000
01:02:51,713 --> 01:02:53,913
Un po' lento stasera.
Potrebbe riprendere più tardi.
1001
01:02:54,214 --> 01:02:55,714
Porta tua moglie, vero?
1002
01:03:00,015 --> 01:03:02,215
- Aiuta te stesso.
- Grazie.
1003
01:03:04,516 --> 01:03:07,316
L'affare sta andando in porto. Lo otterremo
il controllo alle 2 di domani.
1004
01:03:07,417 --> 01:03:10,117
Chiama a casa e scopri se Dora è
ancora qui. Starò vicino a Lowry.
1005
01:03:15,919 --> 01:03:17,419
- Ehi, Billie.
- Torno tra un attimo.
1006
01:03:17,520 --> 01:03:19,320
La carne in scatola mi fa venire molta sete.
1007
01:03:25,421 --> 01:03:26,321
Ciao.
1008
01:03:26,822 --> 01:03:29,322
Oh, signora Bannister, non l'ho fatto
so che lavori in quel posto.
1009
01:03:29,723 --> 01:03:30,623
Ehi, Billie!
1010
01:03:30,924 --> 01:03:33,324
- Che ne dici di portarci un altro giro?
- Ok, andiamo.
1011
01:03:34,025 --> 01:03:36,325
Perché non mi chiami Billie?
Lo fanno tutti gli altri.
1012
01:03:36,726 --> 01:03:38,626
Oh, capisco, una specie di soprannome, eh?
1013
01:03:38,727 --> 01:03:41,627
Sì, non lavoro regolarmente, solo a
riempire una ragazza durante la sua serata libera.
1014
01:03:41,728 --> 01:03:42,628
Oh, capisco.
1015
01:03:42,729 --> 01:03:44,929
Quel mio amico è uscito di casa
e sta arrivando.
1016
01:03:45,030 --> 01:03:46,130
Sarebbe qui da un momento all'altro.
1017
01:03:46,231 --> 01:03:49,131
- Ehi, Billie.
- Ok, arrivo.
1018
01:03:49,232 --> 01:03:50,932
Lasciami due bicchierini, va bene?
1019
01:03:51,033 --> 01:03:53,333
Sembrava che andassi molto d'accordo
con i clienti.
1020
01:03:53,434 --> 01:03:54,634
Peccato che tu non venga con il posto.
1021
01:03:54,735 --> 01:03:57,635
Ne abbiamo un bel gruppo qui. Lo farai
come la ragazza normale, è davvero brava.
1022
01:03:57,736 --> 01:03:59,136
Sono sicuro che lo farò.
1023
01:04:01,937 --> 01:04:02,737
Mi scusi.
1024
01:04:04,738 --> 01:04:06,638
Cosa fai?
Trascurarci?
1025
01:04:06,739 --> 01:04:08,439
Sai che non lo farei
ti trascuro, Marty.
1026
01:04:11,040 --> 01:04:12,440
Che ne dici di un altro drink?
1027
01:04:12,541 --> 01:04:14,541
Devo dire che ne avrò un altro,
poi me ne andrò.
1028
01:04:16,242 --> 01:04:18,842
Metto mio cognato
qui per gestire il posto
1029
01:04:18,943 --> 01:04:21,043
e mi farebbe piacere se ti ritirassi
lui domani sera.
1030
01:04:29,544 --> 01:04:33,144
Vuoi tenere quella cosa abbassata?
Vuoi far sparire tutti da qui?
1031
01:04:35,845 --> 01:04:37,445
Si comporta come se fosse la proprietaria del posto.
1032
01:04:37,646 --> 01:04:39,246
Oh, l'abbaio è peggio del morso.
1033
01:04:42,047 --> 01:04:44,847
Ehi, Dora, cosa deve fare un uomo?
prendere qualcosa da bere da queste parti?
1034
01:04:44,948 --> 01:04:47,148
Come lo ottieni di solito?
Chiedi.
1035
01:04:47,649 --> 01:04:50,449
Billie...
Ehi, Billie.
1036
01:04:52,050 --> 01:04:55,450
Porta qui un drink a Clancy, prima
crolla di sete.
1037
01:04:55,651 --> 01:04:58,051
Ho una sete terribile
stasera, terribile!
1038
01:04:58,152 --> 01:05:00,352
- E tu, Farrel?
- Sì, colpiscimi ancora.
1039
01:05:04,353 --> 01:05:05,853
Cosa sta succedendo in anticipo?
1040
01:05:05,954 --> 01:05:08,054
Oh, niente, Dora, solo una nuova amica
dei miei è arrivato.
1041
01:05:08,155 --> 01:05:09,855
Uno scotch con ghiaccio,
un whisky irlandese.
1042
01:05:09,956 --> 01:05:12,656
Scommetto che è l'amico che hai
correvo per incontrarci ogni sera.
1043
01:05:12,757 --> 01:05:14,657
Oh, no, davvero, Dora.
E' solo un nuovo amico.
1044
01:05:14,858 --> 01:05:17,558
Non puoi prendermi in giro.
So quando hai un appuntamento bollente.
1045
01:05:17,659 --> 01:05:19,359
- Quale è?
- Uno pari.
1046
01:05:19,860 --> 01:05:21,460
No, davvero, Dora, hai sbagliato tutto.
1047
01:05:21,561 --> 01:05:24,761
Ora hai un fantasma.
Dai, voglio incontrarlo.
1048
01:05:24,862 --> 01:05:27,262
Ehi, Dora, posso vederti un minuto?
Quella stufa è ancora accesa.
1049
01:05:27,863 --> 01:05:29,563
- Stavo solo scherzando.
- No va bene.
1050
01:05:34,164 --> 01:05:36,564
Devo andare.
Ci vediamo domani in banca.
1051
01:05:36,665 --> 01:05:38,265
- Alle due, vero?
- Sì.
1052
01:05:38,566 --> 01:05:41,166
- Buonanotte, Bannister.
- Addio, Lowry.
1053
01:05:43,567 --> 01:05:44,567
Buonanotte, signora Bannister.
1054
01:05:44,668 --> 01:05:46,268
Probabilmente ti vedrò
domani in banca.
1055
01:05:46,269 --> 01:05:47,169
Sì, ci sarò.
1056
01:05:47,170 --> 01:05:49,170
Non dimenticare di passare quando vuoi
torna dalle tue vacanze.
1057
01:05:49,171 --> 01:05:49,971
Non lo farò.
1058
01:05:50,072 --> 01:05:51,272
Che ne dici di una vacanza?
1059
01:05:51,373 --> 01:05:52,673
Oh, questo è un mio amico,
Signor Lowry.
1060
01:05:52,774 --> 01:05:55,374
- Ciao.
- Immagino che ti vedremo spesso.
1061
01:05:55,775 --> 01:05:57,175
Sì, immagino che lo farai.
1062
01:05:57,276 --> 01:05:59,776
Beh, devo andare adesso.
Ci vediamo domani.
1063
01:05:59,877 --> 01:06:01,677
- Sì, buonanotte.
- Buona notte.
1064
01:06:04,078 --> 01:06:05,878
Puoi fare di meglio, Billie.
1065
01:06:25,979 --> 01:06:27,679
Non penso che potrei andare
attraverso di nuovo quello.
1066
01:06:27,780 --> 01:06:30,580
Devo aver perso 20 chili
quando si avvicinò a Lowry.
1067
01:06:30,981 --> 01:06:32,581
Mi servirebbe un tentativo, Matt.
1068
01:06:33,782 --> 01:06:35,282
Te lo sei proprio guadagnato, tesoro.
1069
01:06:49,083 --> 01:06:50,883
La stufa è in fiamme!
È esploso tutto in una volta!
1070
01:06:51,074 --> 01:06:52,194
Ehi, prendi l'estintore!
1071
01:06:52,284 --> 01:06:53,984
Te l'ho detto, te l'ho detto
questo accadrebbe!
1072
01:06:54,085 --> 01:06:55,285
Va bene, stai zitto!
1073
01:06:55,485 --> 01:06:57,185
- Devo chiamare i vigili del fuoco?
- NO!
1074
01:07:03,286 --> 01:07:05,086
Va tutto bene, tutti quanti.
È tutto finito.
1075
01:07:05,587 --> 01:07:08,087
Non era molto. Il grasso fatto
molto fumo, tutto qui.
1076
01:07:08,188 --> 01:07:10,088
Non era molto!
Avrebbe potuto esplodermi in faccia!
1077
01:07:10,189 --> 01:07:12,189
Stai zitto!
Stai diventando proprio come una vecchia signora.
1078
01:07:13,390 --> 01:07:14,590
Va bene, bevete, gente.
1079
01:07:14,691 --> 01:07:16,691
La chiameremo qui per stasera
e lascia che il posto venga sgombrato.
1080
01:07:21,392 --> 01:07:23,392
- Buona notte.
- Buonanotte, Billie.
1081
01:07:23,593 --> 01:07:24,793
Ci vediamo domani.
1082
01:08:19,994 --> 01:08:20,894
Sì...
1083
01:08:21,095 --> 01:08:22,495
Sono io, Charlie.
1084
01:08:22,596 --> 01:08:23,596
Solo un minuto.
1085
01:08:41,598 --> 01:08:42,498
Ciao.
1086
01:08:46,299 --> 01:08:47,599
Non ti ho sentito entrare.
1087
01:08:48,300 --> 01:08:49,900
Stavi cercando di evitarmi?
1088
01:08:50,201 --> 01:08:51,701
Oh, no, pensavo che stessi dormendo.
1089
01:08:52,402 --> 01:08:56,302
Lo sai che non stavo dormendo, Billie.
Ti stavo aspettando.
1090
01:08:57,203 --> 01:08:59,403
Sai che stavo aspettando
per te, vero?
1091
01:09:00,204 --> 01:09:01,204
Certo, Charlie.
1092
01:09:04,105 --> 01:09:09,105
Andiamo... a prendere un po'... di bicchierino?
1093
01:09:10,406 --> 01:09:11,406
Sì, andiamo.
1094
01:09:14,207 --> 01:09:16,307
Tutta la cucina
deve essere ridipinto.
1095
01:09:16,408 --> 01:09:17,608
L'assicurazione lo coprirà.
1096
01:09:17,809 --> 01:09:19,909
Hai la chiave per
cassetta di sicurezza?
1097
01:09:21,710 --> 01:09:24,610
Sì.
Perché?
1098
01:09:24,911 --> 01:09:27,211
Lascia che lo abbia. Non ricordo
quello che ho fatto con il mio.
1099
01:09:28,712 --> 01:09:30,212
Per cosa lo vuoi?
1100
01:09:30,513 --> 01:09:31,713
Per cosa pensi che lo voglia?
1101
01:09:31,814 --> 01:09:34,414
Voglio aprire quella scatola e leggerlo
polizza assicurativa al mattino.
1102
01:09:34,915 --> 01:09:36,415
Beh, non devi farlo.
1103
01:09:36,616 --> 01:09:38,816
Basta chiamare la Compagnia e lo faranno
inviare un perito.
1104
01:09:38,917 --> 01:09:40,117
Senti, so cosa sto facendo.
1105
01:09:40,718 --> 01:09:43,318
Se una di quelle clausole
si legge come penso,
1106
01:09:43,719 --> 01:09:46,119
ne avremo qualcosa di nuovo
linoleum da questo.
1107
01:09:46,420 --> 01:09:47,520
Dammi solo la chiave.
1108
01:09:55,621 --> 01:09:57,921
Forza, andiamo via di qui.
Sono stanco.
1109
01:09:58,722 --> 01:10:02,722
Io sono... penso che rimarrò nei paraggi
qui faccio l'inventario.
1110
01:10:02,823 --> 01:10:04,923
Ancora?
L'hai preso solo qualche settimana fa.
1111
01:10:05,124 --> 01:10:06,924
Penso di aver fatto un errore.
Voglio controllarlo.
1112
01:10:07,225 --> 01:10:08,625
Beh, puoi farcela da solo.
1113
01:10:08,726 --> 01:10:11,926
Non resto qui
per fare l'inventario a quest'ora.
1114
01:10:12,327 --> 01:10:15,927
Se avessi un po' di buon senso, ne avresti un po'
dormi e fallo domani.
1115
01:10:16,428 --> 01:10:19,928
Non sono assonnato. Inoltre, io...
Ho voglia di farlo stasera
1116
01:10:20,229 --> 01:10:23,329
Fai come preferisci, mettilo
via nel cassetto
1117
01:10:23,530 --> 01:10:26,630
e prova a camminare dolcemente quando
vieni stasera.
1118
01:10:32,830 --> 01:10:34,730
Non di più per me, Charlie.
Sono terribilmente stanco.
1119
01:10:36,331 --> 01:10:37,931
Stai cercando di sbarazzarti di me, Billie?
1120
01:10:38,032 --> 01:10:40,332
No, è solo che l'avevo fatto
una notte dura, tutto qui.
1121
01:10:41,233 --> 01:10:43,733
Stavi cercando di evitare
io stasera, vero?
1122
01:10:44,234 --> 01:10:46,134
Non dovresti farlo,
lo sai, Billie.
1123
01:10:46,835 --> 01:10:49,735
Dovresti essere gentile con me.
Davvero carino.
1124
01:10:49,936 --> 01:10:51,736
Te l'ho detto che mi piaci molto, vero?
1125
01:10:51,937 --> 01:10:53,637
Lo so, ma non ti piaccio.
1126
01:10:54,738 --> 01:10:56,038
Hai paura di me.
1127
01:10:57,439 --> 01:10:58,639
Non lo sei?
1128
01:10:59,340 --> 01:11:01,140
Perché dovrei avere paura di te, Charlie?
1129
01:11:02,641 --> 01:11:04,541
Non aver paura di me, caro.
1130
01:11:05,442 --> 01:11:08,342
Per favore...
per favore, non aver paura di me.
1131
01:11:26,443 --> 01:11:28,543
Charlie, dammi la possibilità di farlo
riprendere fiato.
1132
01:11:37,645 --> 01:11:39,645
Tu, sporco vagabondo!
1133
01:11:41,246 --> 01:11:43,246
No, aspetta, per favore, non farlo, Matt!
1134
01:11:44,547 --> 01:11:45,447
Ratto!
1135
01:11:46,648 --> 01:11:48,048
Aspetta, Matt, capirai...
1136
01:11:48,149 --> 01:11:49,849
Volevo lasciare Dora per te!
1137
01:11:54,050 --> 01:11:55,950
Non! Non!
1138
01:12:11,649 --> 01:12:13,249
Sporco vagabondo marcio!
1139
01:12:23,750 --> 01:12:26,450
Billie!
Billie, stai bene?
1140
01:12:44,451 --> 01:12:46,151
- Vai fuori di qui!
- Non dirmelo..
1141
01:12:47,952 --> 01:12:48,952
Uscire!
1142
01:13:27,952 --> 01:13:30,052
A proposito di quei dannati stupidi sciattoni!
1143
01:13:30,153 --> 01:13:32,753
Una piccola sgualdrina sbatte gli occhi
e muove i fianchi
1144
01:13:32,754 --> 01:13:34,354
e cadi proprio adesso a faccia piatta.
1145
01:13:34,455 --> 01:13:36,655
Va bene, va bene, quindi ero un idiota,
lascialo perdere, va bene?
1146
01:13:36,756 --> 01:13:37,856
Sono stufo di sentirne parlare.
1147
01:13:37,956 --> 01:13:39,356
Bene, parliamo.
Ne sentirai parlare.
1148
01:13:39,457 --> 01:13:40,657
Ne sentirete parlare in abbondanza.
1149
01:13:40,758 --> 01:13:43,358
Pensavo che avessi mezzo cervello
quella tua testa quando ti sposai,
1150
01:13:43,459 --> 01:13:44,359
ma immagino di essermi sbagliato.
1151
01:13:44,360 --> 01:13:46,460
Guarda, ti avevo detto che avevo torto
e mi dispiace.
1152
01:13:46,561 --> 01:13:48,561
Cos'altro vuoi che faccia?
Tagliarmi la gola?
1153
01:13:48,662 --> 01:13:49,962
Non è un cattivo suggerimento.
1154
01:13:50,063 --> 01:13:52,563
Oh, per favore, lasciami in pace
per un minuto, va bene?
1155
01:13:52,664 --> 01:13:54,164
No, no. Non ti lascerò solo.
1156
01:13:55,265 --> 01:14:00,465
Beh, ne ho parlato con il mio cliente e
ha accettato di dimenticare l'intero accordo.
1157
01:14:00,566 --> 01:14:03,466
Non so perché sei così buono con lui,
Signor Lowry. Non se lo merita.
1158
01:14:03,967 --> 01:14:04,967
Grazie, Lowry.
1159
01:14:05,368 --> 01:14:06,368
Anche a te, Porter.
1160
01:14:06,469 --> 01:14:07,469
Va tutto bene, amico.
1161
01:14:07,570 --> 01:14:10,470
Dimmi, immagino che tutti facciamo dei premi
succhiatori di noi stessi una volta ogni tanto.
1162
01:14:10,571 --> 01:14:13,071
Sì, solo che questo è il premio
idiota di tutti i tempi.
1163
01:14:13,172 --> 01:14:15,072
Questa è la droga campione del mondo!
1164
01:14:15,173 --> 01:14:17,473
Oh, sì, lascia stare e lascia stare
la bocca riposa per un minuto.
1165
01:14:17,574 --> 01:14:20,374
- Mi fai venire il mal di testa.
- Beh, anche a me fai male.
1166
01:14:20,575 --> 01:14:22,575
Avrei dovuto guardare a cosa
me lo ha detto mio padre.
1167
01:14:22,676 --> 01:14:25,376
Va bene, va bene, quindi tu
avresti dovuto ascoltare tuo padre...
1168
01:14:29,177 --> 01:14:32,977
A proposito, mi chiedo qualunque cosa
è successo all'altra signora Bannister.
1169
01:14:33,378 --> 01:14:36,478
- Quanto costa il biglietto per New York?
- Sola andata o andata e ritorno?
1170
01:14:36,679 --> 01:14:38,779
- Senso Unico.
- 53,50
1171
01:14:39,380 --> 01:14:41,180
Dove posso andare per 25 dollari?
1172
01:14:41,481 --> 01:14:42,681
Bene vediamo.
1173
01:14:43,082 --> 01:14:47,982
Il viaggio per Saint Louis, 24.75
e a Kansas City 23.50.
1174
01:14:48,083 --> 01:14:49,183
Uno dei due, non importa.
1175
01:14:51,084 --> 01:14:53,184
C'è un autobus in partenza per
Kansas City tra cinque minuti.
1176
01:14:53,385 --> 01:14:55,785
- Vai a Kansas City.
- Saranno le 23.50
1177
01:15:03,886 --> 01:15:05,486
Solo andata per Kansas City.
1178
01:15:08,887 --> 01:15:10,087
Ecco qua, signorina.
1179
01:15:10,387 --> 01:15:11,887
Quello è il tuo autobus lì.
1180
01:15:41,688 --> 01:15:44,788
Perché è una donna malvagia
1181
01:15:45,389 --> 01:15:48,889
un diavolo e il tuo amico
1182
01:15:49,190 --> 01:15:52,190
pronto a sprecare il tuo cuore
1183
01:15:52,391 --> 01:15:55,391
allora diventi matto.
1184
01:15:55,692 --> 01:15:59,792
Si alzerà e partirà domani
1185
01:15:59,993 --> 01:16:03,093
prendere tutto con terribile dolore
1186
01:16:03,794 --> 01:16:05,894
trovare un nuovo uomo
1187
01:16:06,095 --> 01:16:15,995
e ricominciare tutto da capo.
1188
01:16:20,897 --> 01:16:23,397
Trascrizione e sottotitolo realizzati
da gamboler[noirestyle]
96636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.