All language subtitles for Wicked Woman (1953) SATRip.VO.by.gamboler.en-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,222 --> 00:00:25,322 Perché è una donna malvagia un gioco affascinante, 2 00:00:25,523 --> 00:00:31,223 una cosa da brav'uomo, proprio non posso andarmene da solo. 3 00:00:31,824 --> 00:00:38,424 Lo sai prima di iniziare finirai per avere il cuore spezzato, 4 00:00:38,725 --> 00:00:45,325 ma sei comunque come una falena in fiamme. 5 00:00:46,026 --> 00:00:52,626 Perché una donna malvagia ha il voodoo negli occhi 6 00:00:52,927 --> 00:00:58,827 che ti lancia in un incantesimo non puoi scappare. 7 00:00:59,328 --> 00:01:07,128 Lo sai cosa sta facendo causerà sicuramente la tua rovina, 8 00:01:07,429 --> 00:01:12,929 e continui ad ascoltare le sue bugie. 9 00:01:13,630 --> 00:01:20,930 Quando i dadi vengono caricati e le carte sono contrassegnate e false, 10 00:01:21,231 --> 00:01:26,631 allora perché vuoi giocare? 11 00:01:27,532 --> 00:01:34,632 Quando l'amore che stai ricevendo dalle sue labbra è così ingannevole, 12 00:01:34,833 --> 00:01:39,833 come mai la sua mano? puoi modellarti in argilla? 13 00:01:42,034 --> 00:01:48,834 Perché è una donna malvagia un diavolo e il tuo amico 14 00:01:49,135 --> 00:01:55,935 pronto a sprecare il tuo cuore allora diventi matto. 15 00:01:56,236 --> 00:02:03,336 Si alzerà e partirà domani, prendi tutto con atroce dolore, 16 00:02:03,537 --> 00:02:14,437 trovare un nuovo uomo e ricominciare tutto da capo. 17 00:02:23,323 --> 00:02:25,072 Sai dov'è Wilkins St.? 18 00:02:25,363 --> 00:02:27,820 Sì, circa tre o quattro miglia da qui. 19 00:02:28,528 --> 00:02:31,184 -Cerchi un posto dove vivere? -Sì, niente di speciale però. 20 00:02:31,192 --> 00:02:34,681 Bene, Gary St. è pieno di alloggi case. È solo a pochi isolati da qui. 21 00:02:34,688 --> 00:02:36,063 Come ci arrivo? 22 00:02:36,230 --> 00:02:38,436 Esci dalla stazione. Girare a destra. 23 00:02:38,851 --> 00:02:40,601 Tre blocchi. Non puoi perdertelo. 24 00:02:40,684 --> 00:02:43,182 - Beh, grazie mille. - Quando vuole, signorina. 25 00:03:16,279 --> 00:03:19,527 Una ragazza che prima abitava qui, ce l'ho da quasi due anni. 26 00:03:19,652 --> 00:03:22,339 Sarebbe ancora qui se non si fosse sposata con un uomo, 27 00:03:22,540 --> 00:03:24,940 che è stato trasferito a Milwaukee. 28 00:03:26,521 --> 00:03:28,561 Cavolo, devo ricordarmi di sistemare il problema. 29 00:03:28,644 --> 00:03:30,268 Bene, come ti piace? 30 00:03:30,518 --> 00:03:32,059 È amorevole. Quanto? 31 00:03:32,267 --> 00:03:34,217 Naturalmente è un po' difficile per giudicare adesso... 32 00:03:34,224 --> 00:03:37,006 ...ma quando avrai le tue cose in giro, farà una grande differenza. 33 00:03:37,014 --> 00:03:38,887 Ok, mi hai venduto. Quanto? 34 00:03:38,928 --> 00:03:40,879 Sei dollari in anticipo. 35 00:03:42,675 --> 00:03:46,173 Riceverai lenzuola e asciugamani puliti, una volta a settimana. 36 00:03:46,298 --> 00:03:47,880 Il bagno è in fondo al corridoio. 37 00:03:47,962 --> 00:03:49,873 Cerca di prendertela comoda con le luci. 38 00:03:51,501 --> 00:03:52,792 A proposito, come ti chiami? 39 00:03:52,917 --> 00:03:54,082 Billie Nash. 40 00:03:54,166 --> 00:03:56,071 Sono la signora Walters. 41 00:04:02,409 --> 00:04:04,574 Cavolo, odio prenderti la fortuna, ragazzo. 42 00:04:04,824 --> 00:04:05,656 Ti dico una cosa. 43 00:04:05,781 --> 00:04:08,404 Lo conserverò per te e tu potrai dammi una fattura per questo. 44 00:04:08,446 --> 00:04:10,396 Fammi un favore e liberatene. 45 00:04:10,444 --> 00:04:12,900 Tutta la fortuna che mi ha portato, non dovrebbe succedere a un cane. 46 00:04:13,525 --> 00:04:16,148 Tocca a voi. Quello che fai sono affari tuoi, 47 00:04:16,349 --> 00:04:18,949 ma gestisco una casa rispettabile. 48 00:04:18,950 --> 00:04:21,950 E non dimenticare: ogni settimana in anticipo. 49 00:05:42,452 --> 00:05:43,452 Buonasera. 50 00:05:44,853 --> 00:05:45,753 CIAO. 51 00:05:45,954 --> 00:05:48,454 Direi che diventeremo vicini. 52 00:05:48,555 --> 00:05:49,555 Bello. 53 00:05:50,256 --> 00:05:54,356 Vivo proprio dall'altra parte del corridoio, quindi se mai potrò essere utile a qualcosa... 54 00:05:54,457 --> 00:05:55,457 Ti farò sapere. 55 00:06:13,758 --> 00:06:15,858 Ehi, rimarrai lì tutta la notte? 56 00:06:16,059 --> 00:06:18,459 Non metterti in subbuglio, Sto uscendo subito. 57 00:06:21,961 --> 00:06:23,061 È tutto tuo. 58 00:06:23,062 --> 00:06:27,162 Bene, era ora. Ce n'è solo uno bagno su questo piano, sai? 59 00:06:27,563 --> 00:06:29,363 Parlerò con la direzione. 60 00:07:00,264 --> 00:07:02,664 Hai il resto di un quarto? Voglio fare una telefonata. 61 00:07:02,965 --> 00:07:05,965 Perché! Oh... oh, sì, penso di sì. 62 00:07:13,066 --> 00:07:14,766 SÌ. Eccoci qui. 63 00:07:16,867 --> 00:07:19,167 - Grazie. - Tu... sei il benvenuto. 64 00:07:39,168 --> 00:07:41,468 Salve, sto chiamando per lei annuncio per cameriera. 65 00:07:43,069 --> 00:07:44,469 Oh, capisco. 66 00:07:45,170 --> 00:07:46,070 Grazie. 67 00:07:49,671 --> 00:07:50,671 Graffiato. 68 00:07:50,872 --> 00:07:52,072 Nessuna fortuna, eh? 69 00:07:52,273 --> 00:07:56,073 Avrei dovuto saperlo. Il mio oroscopo ha detto che sarebbe stata una brutta giornata. 70 00:07:56,474 --> 00:07:59,774 Potrei... potrei offrirti vuoi un bicchiere di sherry? 71 00:07:59,875 --> 00:08:01,375 Oh, non voglio interrompere la tua cena. 72 00:08:01,876 --> 00:08:06,276 - Oh... oh, per favore, insisto. - Beh, se insisti... 73 00:08:10,877 --> 00:08:12,677 È bello avere compagnia per un cambiamento. 74 00:08:13,178 --> 00:08:14,978 Un uomo si sente solo vivendo da solo. 75 00:08:15,479 --> 00:08:16,879 Non c'è molto che tu possa fare. 76 00:08:17,280 --> 00:08:20,880 Leggi, ascolta la radio, 77 00:08:21,581 --> 00:08:23,181 fare un film, 78 00:08:23,782 --> 00:08:26,482 Ma non devo spiegartelo. Anche tu vivi da solo. 79 00:08:26,883 --> 00:08:27,783 Sicuro. 80 00:08:28,084 --> 00:08:30,484 Mmm, è stato bello. Charlie, sei un cuoco. 81 00:08:30,685 --> 00:08:31,885 Sono felice che ti piaccia. 82 00:08:32,386 --> 00:08:35,786 - Che ne dici di un'altra tazza di caffè? - No, grazie, sono decisamente pieno. 83 00:08:37,087 --> 00:08:38,587 Oh, sono distrutto! 84 00:08:39,188 --> 00:08:41,788 Perché non ti stendi nella mia sedia grande per un po' e rilassarsi? 85 00:08:42,189 --> 00:08:43,289 Sarà meglio che vada. 86 00:08:43,390 --> 00:08:45,290 Devo alzarmi domattina trovare un lavoro. 87 00:08:45,591 --> 00:08:47,291 Oh, ma è ancora presto. 88 00:08:47,392 --> 00:08:49,792 Faccio fatica a tenere gli occhi aperti. Un'altra volta, Charlie. 89 00:08:49,893 --> 00:08:51,993 Che ne dici di un bicchierino? Ti farà dormire bene. 90 00:08:52,094 --> 00:08:53,194 Non potrei trattenere un'altra goccia. 91 00:08:53,295 --> 00:08:55,795 Inoltre, mi addormenterò presto mentre colpivo quel cuscino. 92 00:09:00,096 --> 00:09:01,896 Sei stato davvero bravo, Charlie. Molte grazie. 93 00:09:01,997 --> 00:09:02,997 Oh, Billie... 94 00:09:04,398 --> 00:09:06,898 Oh, no, questo non ti dà diritto senza favori speciali, amico. 95 00:09:07,199 --> 00:09:10,199 Oh, io... volevo solo dirlo stasera è andata bene e io... 96 00:09:10,300 --> 00:09:11,900 Spero che potremo rifarlo presto. 97 00:09:12,201 --> 00:09:14,901 - Perché no? - Buonanotte, Billie. 98 00:09:15,102 --> 00:09:16,002 Buona notte. 99 00:09:45,203 --> 00:09:47,103 Non siamo aperti prima delle sei. 100 00:09:51,604 --> 00:09:53,704 - Signora Bannister? - Sì. 101 00:09:54,005 --> 00:09:56,705 Il signor Cutler dell'agenzia di collocamento mi ha mandato. 102 00:09:57,006 --> 00:09:58,106 Sedere. 103 00:09:58,407 --> 00:09:59,707 Dove lavoravi prima? 104 00:09:59,808 --> 00:10:02,808 Nessun posto in città. Sono appena venuto qui qualche settimana fa a vivere con mia sorella. 105 00:10:03,109 --> 00:10:06,209 - Hai delle referenze? - Il signor Cutler ha detto che le avrebbe telefonato. 106 00:10:06,310 --> 00:10:09,310 Sì, mi ha telefonato. Ha detto che ti conosce molto tempo e lo consiglio vivamente. 107 00:10:09,511 --> 00:10:11,611 Ciò significa che ti conosce da una settimana ed è sul punto di fare. 108 00:10:11,712 --> 00:10:13,312 L'ho incontrato oggi e ho bisogno del lavoro. 109 00:10:13,913 --> 00:10:15,813 E i riferimenti? 110 00:10:16,014 --> 00:10:17,814 Ho fatto la cosa più stupida, La signora Bannister. 111 00:10:17,915 --> 00:10:20,315 Mia sorella si è appena sposata e le presto la mia valigia. 112 00:10:20,416 --> 00:10:22,316 Dentro c'erano tutti i miei documenti personali. 113 00:10:22,717 --> 00:10:24,617 Quanto tempo impiegheresti per ottenerli? 114 00:10:24,718 --> 00:10:25,818 Beh, davvero non saprei dirlo. 115 00:10:25,919 --> 00:10:27,719 Stanno attraversando il paese in luna di miele. 116 00:10:27,820 --> 00:10:29,420 Potrei non avere loro notizie per un paio di settimane. 117 00:10:29,721 --> 00:10:31,621 Mi piace sapere chi sto assumendo. 118 00:10:31,822 --> 00:10:34,922 Pensi che potresti fare un eccezione in questo caso, signora Bannister? 119 00:10:35,123 --> 00:10:38,623 Ho speso tutti i miei risparmi da mia sorella matrimonio e ho davvero bisogno del lavoro. 120 00:10:40,224 --> 00:10:41,724 Hai mai lavorato in un bar prima? 121 00:10:41,825 --> 00:10:44,025 Sicuro. Alcuni più grandi, altri più piccoli. 122 00:10:44,126 --> 00:10:46,226 Questo paga sei dollari a notte e mance. 123 00:10:46,327 --> 00:10:47,427 A me va bene. 124 00:10:47,628 --> 00:10:48,728 Abbiamo un commercio stabile qui. 125 00:10:48,829 --> 00:10:51,129 Diventa un po' duro a volte, devi sapere come tenerli in riga, 126 00:10:51,230 --> 00:10:53,730 - Sii gentile con loro, ma non troppo. - Penso di potercela fare. 127 00:10:54,731 --> 00:10:56,631 Così ha detto l'ultima ragazza. 128 00:10:56,732 --> 00:10:58,332 Non sono l'ultima ragazza. 129 00:10:59,733 --> 00:11:01,733 Abbastanza sicuro di te stesso, vero? 130 00:11:01,834 --> 00:11:04,934 Senta, signora Bannister, ci sono stato bussare in giro fin da quando ero bambino. 131 00:11:05,535 --> 00:11:08,435 - Puoi iniziare stasera alle sei? - Certo, prima è, meglio è. 132 00:11:08,936 --> 00:11:10,436 - Ti va un drink? - Grazie. 133 00:11:10,537 --> 00:11:12,037 - Come lo vuoi? - Stessa strada. 134 00:11:16,038 --> 00:11:17,938 - Alle donne. -Amen. 135 00:11:20,339 --> 00:11:22,139 Mettiti in ghingheri. Indossa una camicetta da contadina 136 00:11:22,240 --> 00:11:24,940 e maglione con spalle scoperte tipi che sai che vogliono. 137 00:11:25,040 --> 00:11:25,940 Glielo darò. 138 00:11:27,541 --> 00:11:29,741 Dimmi, se torno qui per le sei, Farei meglio a sbrigarmi. 139 00:11:30,042 --> 00:11:32,142 Se puoi, fallo un po' prima. Mi ricordi come ti chiami? 140 00:11:32,243 --> 00:11:33,243 Billie Nash. 141 00:11:33,444 --> 00:11:35,044 Beh, buona fortuna, Billie. 142 00:11:35,145 --> 00:11:36,945 - Grazie, signora Bannister. - Fallo, Dora. 143 00:11:37,046 --> 00:11:38,046 Va bene, Dora. 144 00:12:09,047 --> 00:12:10,947 E il mio cappotto, signor Borg? 145 00:12:11,248 --> 00:12:14,648 Lo preparerò per te per primo cosa domattina, signora Walters. 146 00:12:16,749 --> 00:12:17,749 Ciao, Charlie. 147 00:12:18,550 --> 00:12:20,650 Indovina un po', oggi mi sono trovato un lavoro. 148 00:12:20,751 --> 00:12:23,751 Così presto? Oh, è meraviglioso. Congratulazioni. 149 00:12:23,852 --> 00:12:25,352 Sapevo che saresti stato felice di saperlo. 150 00:12:25,453 --> 00:12:28,853 Senti, Charlie, mi dispiace se sono stato un po' piccolo scortese ieri sera, ma ero stanco morto. 151 00:12:29,054 --> 00:12:32,054 Oh, non preoccuparti, Billie. A volte diventiamo tutti così. 152 00:12:32,255 --> 00:12:33,255 Ti dirò una cosa però. 153 00:12:33,356 --> 00:12:35,556 Scoprirò quando potrei scendere e usciremo e lo festeggeremo. 154 00:12:35,657 --> 00:12:36,657 Solo noi due. 155 00:12:36,758 --> 00:12:38,858 Oh, lo faresti davvero? Usciresti con me? 156 00:12:38,959 --> 00:12:39,959 Certo che lo farei. 157 00:12:40,060 --> 00:12:43,160 Andremo a cena da qualche parte, da qualche parte possiamo ballare per passare una serata fantastica. 158 00:12:43,261 --> 00:12:46,861 Oh, non lo faccio da secoli. Io sono davvero nemmeno un bravo ballerino. 159 00:12:46,962 --> 00:12:48,662 Non preoccuparti. Ti insegnerò tutti gli ultimi passaggi. 160 00:12:49,063 --> 00:12:50,163 Sembra fantastico. 161 00:12:50,264 --> 00:12:52,464 Beh, devo sbrigarmi a farne qualcuno fare la spesa, Charlie. A dopo. 162 00:12:53,365 --> 00:12:54,865 - OH... - Qual è il problema? 163 00:12:56,266 --> 00:12:58,366 Charlie, pensi di poterlo fare? prestarmi 20 dollari? 164 00:12:59,467 --> 00:13:00,467 Venti dollari! 165 00:13:00,568 --> 00:13:03,068 Devo procurarmi un vestito nuovo per il lavoro. Ti ripagherò la prossima settimana. 166 00:13:03,469 --> 00:13:05,269 Oh, non lo so... io... 167 00:13:05,370 --> 00:13:06,970 Non vuoi andare, dillo. 168 00:13:07,071 --> 00:13:10,171 Oh, no... E' che... semplicemente non so se posso risparmiarlo adesso. 169 00:13:10,272 --> 00:13:11,272 Lasci perdere. 170 00:13:11,473 --> 00:13:14,373 Sì, immagino di poterlo fare. Eccoti, Billie. 171 00:13:14,474 --> 00:13:16,674 Grazie mille, Charlie. E' davvero carino da parte tua. 172 00:13:16,775 --> 00:13:18,175 Lo restituirò sicuramente la prossima settimana. 173 00:13:18,276 --> 00:13:20,076 Oh, non preoccuparti, Billie. E... 174 00:13:20,777 --> 00:13:23,377 scopri quanto presto avrai la serata libera lo sarai, vero? 175 00:13:23,778 --> 00:13:24,778 Certo, Charlie. 176 00:14:34,180 --> 00:14:36,080 Sono la nuova ragazza, Billie Nash. 177 00:14:37,281 --> 00:14:38,981 Si lo so. Me lo ha detto Dora. 178 00:14:39,082 --> 00:14:40,682 Puoi appendere le tue cose sul retro. 179 00:14:42,183 --> 00:14:43,583 Sei tu il signor Bannister? 180 00:14:44,284 --> 00:14:45,184 Sì. 181 00:14:56,685 --> 00:14:58,285 - Ciao, sei la nuova ragazza? - Sì. 182 00:14:58,486 --> 00:15:00,386 - Sono Gus. - Ciao Gus, mi chiamo Billie. 183 00:15:00,987 --> 00:15:03,187 - Devo fare tutto bene qui. - Lo spero. 184 00:15:03,588 --> 00:15:05,088 - Desideri. - Grazie. 185 00:15:08,488 --> 00:15:10,188 Hai servito da bere prima, vero? 186 00:15:10,289 --> 00:15:11,289 Sicuro. 187 00:15:11,390 --> 00:15:13,790 Abbiamo principalmente un quartiere rozzo di commercio costante. 188 00:15:14,191 --> 00:15:15,691 Sono buoni bevitori se non li metti fretta. 189 00:15:15,792 --> 00:15:17,092 Mantieni le bevande in movimento, ma non metterli fretta. 190 00:15:17,193 --> 00:15:17,993 Ho capito. 191 00:15:18,094 --> 00:15:19,694 Oh, e tieni le palline piene di salatini. 192 00:15:19,795 --> 00:15:21,695 - Più mangiano, più bevono. - Lo farò. 193 00:15:21,996 --> 00:15:24,496 E dovrai pagarmi e raccogli per i tuoi drink, 194 00:15:24,597 --> 00:15:26,797 quindi se qualche morto ti scappa, è la tua sfortuna. 195 00:15:26,898 --> 00:15:28,798 Ok, ma non ce l'ho qualche soldo per il resto. 196 00:15:34,599 --> 00:15:35,699 Eccone venti. 197 00:15:37,900 --> 00:15:39,100 Firma questa ricevuta. 198 00:15:44,501 --> 00:15:46,001 Lo ritirerò stasera. 199 00:15:47,202 --> 00:15:48,602 C'è qualcos'altro che vuoi sapere? 200 00:15:50,603 --> 00:15:52,203 Tua moglie lavora qui di notte? 201 00:15:55,604 --> 00:15:56,504 Sì. 202 00:15:57,705 --> 00:15:58,605 Perché? 203 00:15:59,306 --> 00:16:00,906 Oh, mi stavo proprio chiedendo. 204 00:16:02,107 --> 00:16:03,607 Dammi i pretzel, ok? 205 00:16:09,708 --> 00:16:11,108 - Come va? - Bene... 206 00:16:11,309 --> 00:16:12,309 Lo stesso, un altro giro. 207 00:16:12,410 --> 00:16:13,910 Avanti, Billie, siediti, Voglio parlare con te. 208 00:16:14,111 --> 00:16:15,911 Sì, sua moglie non lo capisce. 209 00:16:16,012 --> 00:16:17,512 Non giocare con la merce. 210 00:16:22,113 --> 00:16:23,313 Tutto ok? 211 00:16:23,514 --> 00:16:25,114 Certo, Billie, grideremo quando abbiamo bisogno di te. 212 00:16:25,215 --> 00:16:27,515 Oh, cosa intendi? Ho bisogno di lei adesso. 213 00:16:27,616 --> 00:16:28,916 Faccio solo pubblicità. 214 00:16:31,417 --> 00:16:33,317 Ho la sensazione che potrebbe andare per me. 215 00:16:33,418 --> 00:16:35,918 Lo faccio anch'io, con un brickbat. 216 00:16:39,819 --> 00:16:40,719 Billie... 217 00:16:42,220 --> 00:16:44,720 - Come va? - Bene, sono un bel gruppo. 218 00:16:44,821 --> 00:16:46,021 Andrà tutto bene. 219 00:16:46,122 --> 00:16:48,622 Gli piaci, posso dirlo. Farai bene agli affari. 220 00:16:48,723 --> 00:16:50,623 - Grazie, lo spero. - Billie... 221 00:16:51,124 --> 00:16:53,624 Dammi una doppia possibilità, ma non dirlo a Matt. 222 00:16:54,525 --> 00:16:55,425 Sicuro. 223 00:17:05,127 --> 00:17:08,127 Un doppio bourbon, due ryes e una bottiglia di birra. 224 00:17:46,128 --> 00:17:47,428 Due e un quarto. 225 00:18:07,429 --> 00:18:10,029 - Molte grazie. - Mi fa risparmiare un po' di tempo. 226 00:18:11,630 --> 00:18:13,530 Cos'è questo buono da 20 dollari? 227 00:18:13,731 --> 00:18:17,031 - Ho lasciato che Billie cambiasse la situazione. - Oh, sì, eccolo qui. Grazie. 228 00:18:17,132 --> 00:18:19,632 - Com'è andata stasera? - Abbastanza bene, sette e un quarto. 229 00:18:19,733 --> 00:18:22,333 EHI! Va tutto bene! Non è vero, Matt? 230 00:18:22,434 --> 00:18:25,234 Sì, le altre ragazze lo hanno mai fatto nella settimana nessuno ma circa 5 dollari. 231 00:18:25,335 --> 00:18:27,135 Continuate così. Sapevo che gli saresti piaciuto. 232 00:18:27,236 --> 00:18:28,636 Inizia con gli occhiali, Billie. 233 00:18:29,237 --> 00:18:31,237 Meglio ordinarne altri domani hamburger. 234 00:18:31,338 --> 00:18:33,538 Ancora? Abbiamo appena ho preso 15 sterline ieri. 235 00:18:33,639 --> 00:18:35,339 Vuoi che li renda più sottili e ricevere lamentele? 236 00:18:35,440 --> 00:18:37,040 Ok, ok, lo ordinerò. 237 00:18:37,241 --> 00:18:38,641 - Ci vediamo domani. - Buona notte. 238 00:18:39,042 --> 00:18:40,342 Quando prepara quei panini, 239 00:18:40,343 --> 00:18:41,943 penseresti che li stia distribuendo ai suoi parenti. 240 00:18:42,044 --> 00:18:43,644 Non puoi aspettarti di farcela qualsiasi cosa nel cibo. 241 00:18:43,745 --> 00:18:45,245 Sì, non dobbiamo perderci. 242 00:18:46,946 --> 00:18:48,646 Penso che avrei una possibilità, Matt. 243 00:18:50,647 --> 00:18:53,047 - Ne hai uno con me, Billie? - No, grazie, Dora. 244 00:18:53,248 --> 00:18:54,248 Ah, andiamo. 245 00:18:54,349 --> 00:18:56,749 - Ti verrà a prendere. - Farò un controllo sulla pioggia. 246 00:18:57,750 --> 00:18:59,150 Non metterlo via, Matt. 247 00:19:02,351 --> 00:19:04,051 Perché non lasci stare stasera, Dora? 248 00:19:04,252 --> 00:19:05,652 Non sono stata una brava ragazza? 249 00:19:05,953 --> 00:19:08,553 Te l'avevo detto che non avrei bevuto durante l'orario lavorativo. 250 00:19:08,654 --> 00:19:11,354 Dora, è per il tuo bene. 251 00:19:11,855 --> 00:19:14,155 Dai, sii uno sportivo. 252 00:19:15,056 --> 00:19:17,456 Non puoi lasciarlo stare per una notte, puoi? 253 00:19:17,857 --> 00:19:21,057 Guarda, non dirmi cosa fare! Se voglio bere, berrò! 254 00:19:21,158 --> 00:19:22,658 Non ne avrai più. 255 00:19:22,759 --> 00:19:24,459 Come osi dirmelo? cosa ottengo? 256 00:19:24,660 --> 00:19:27,560 Questo posto è per metà mio. Ogni urto dietro quel bancone è metà mia. 257 00:19:27,661 --> 00:19:29,561 Sì, vai avanti, prendilo a schiaffi. 258 00:19:29,962 --> 00:19:32,562 Bevi fino alla tomba come ha fatto il tuo vecchio. 259 00:19:32,663 --> 00:19:34,263 Non osare parlare di mio padre. 260 00:19:34,364 --> 00:19:35,364 Possederesti tutto ciò che hai 261 00:19:35,465 --> 00:19:37,565 invece di essere un pessimo barista se non ti avessi sposato? 262 00:19:37,666 --> 00:19:39,066 Lo dici spesso mentre tracanni il tuo alcol. 263 00:19:39,267 --> 00:19:40,767 Non puoi dirmi di stare zitto! 264 00:19:41,068 --> 00:19:42,368 Ti piace, Billie? 265 00:19:42,569 --> 00:19:44,969 Non gli piace quella roba, quindi nessun altro dovrebbe berlo. 266 00:19:45,070 --> 00:19:46,270 Non è proprio da uomo? 267 00:19:46,371 --> 00:19:49,071 Tutto quello che vogliono fare va bene, ma una donna... oh, quello è diverso! 268 00:19:49,172 --> 00:19:50,472 Lasciala fuori da questa cosa. 269 00:19:50,673 --> 00:19:52,473 Non stavo parlando con te. 270 00:19:53,274 --> 00:19:54,474 Sei sicuro che non ne avrai uno? 271 00:19:55,775 --> 00:19:58,475 Oh, non lasciare che questo grosso sciattone ti spaventi. 272 00:19:58,676 --> 00:20:02,276 Se hai voglia di bere qualcosa, Ne hai uno. 273 00:20:10,677 --> 00:20:12,177 - Ne vogliono un po', Billie? - Non farlo! 274 00:20:12,478 --> 00:20:14,078 Cosa stai cercando di fare? Spaventarmi a morte? 275 00:20:14,179 --> 00:20:16,679 Oh, mi dispiace, Billie, io... Non intendo spaventarti. 276 00:20:17,780 --> 00:20:20,780 Non farlo mai, Charlie. Puoi far venire un infarto a qualcuno. 277 00:20:20,881 --> 00:20:23,281 Volevo solo scoprirlo come è andato il tuo nuovo lavoro. 278 00:20:24,082 --> 00:20:25,282 Ok, ma io... 279 00:20:25,583 --> 00:20:28,283 così stanco ora che non voglio parlare a proposito. Voglio andare a letto. 280 00:20:28,584 --> 00:20:30,684 Hai scoperto quale notte? avrai gratis? 281 00:20:31,085 --> 00:20:32,685 Di cosa stai parlando? 282 00:20:32,786 --> 00:20:35,386 Sai, la notte usciamo insieme. 283 00:20:36,287 --> 00:20:38,487 Oh, non ne ho avuto la possibilità per chiederlo. 284 00:20:39,188 --> 00:20:42,488 EHI! Ehi voi due, piantatela, Devo dormire un po'! 285 00:20:42,989 --> 00:20:44,489 Ah, muori! 286 00:20:44,990 --> 00:20:47,090 Non dirmi di morire! 287 00:20:47,191 --> 00:20:49,991 Se voi due litigate tutto il tempo, poi vai allo stadio! 288 00:20:50,192 --> 00:20:53,092 Cosa sta cercando di fare, signor Ronnie? Svegliare tutta la casa? 289 00:20:53,293 --> 00:20:55,193 Se non vuoi dormire, lo fanno le altre persone. 290 00:20:55,794 --> 00:20:58,094 Per cosa mi stai urlando contro? 291 00:20:58,195 --> 00:21:00,195 Ditelo a quelle due teste d'uovo! 292 00:21:00,296 --> 00:21:03,296 Cosa succede lassù? Questa è una casa rispettabile! 293 00:21:03,397 --> 00:21:04,497 Buonanotte, Billie. 294 00:21:04,598 --> 00:21:07,098 Una casa rispettabile! Questo posto è pieno di insetti! 295 00:21:07,199 --> 00:21:10,499 Se non ti piace il modo in cui corro questa casa, perché non te ne vai? 296 00:21:10,600 --> 00:21:12,900 Hai il coraggio di parlare al tuo inquilino in questo modo... 297 00:21:13,001 --> 00:21:15,301 Ho delle trappole per topi migliori di così, il prezzo è più alto... 298 00:21:15,402 --> 00:21:17,702 Stai zitto! Ora, non riuscirei mai a dormire! 299 00:21:17,803 --> 00:21:20,003 Sei tu quello che ha iniziato tutto questo, pazzo pagliaccio! 300 00:21:20,204 --> 00:21:22,004 Urlando a squarciagola a quest'ora della notte. 301 00:21:22,105 --> 00:21:25,105 Se voi chiacchieroni non state zitti e torna a letto, 302 00:21:25,206 --> 00:21:27,106 Sto arrivando lassù e buttarti fuori! 303 00:21:27,206 --> 00:21:29,706 - Oh, sì! - Sì, hai sentito! 304 00:21:29,807 --> 00:21:33,007 Questa è casa mia e sto correndo è come piace a me! 305 00:21:35,007 --> 00:21:36,507 - Ciao Matt. -Ciao Billie. 306 00:21:36,608 --> 00:21:38,108 Proprio l'uomo che stavo cercando. 307 00:21:38,209 --> 00:21:40,009 Hai il record? delle "Notti di Acapulco"? 308 00:21:40,410 --> 00:21:42,110 Sì, penso di averne uno in macchina. 309 00:21:42,211 --> 00:21:45,011 Questo è un vero disastro, però. Non ho avuto molta fortuna. 310 00:21:45,112 --> 00:21:47,412 Ah, dai, provaci. Forse la tua fortuna cambierà. 311 00:21:48,013 --> 00:21:49,513 Non sei di queste parti, vero? 312 00:21:49,814 --> 00:21:50,714 Sì. 313 00:21:51,015 --> 00:21:53,615 Ehi, Matt, i tuoi gusti stanno migliorando. 314 00:21:54,616 --> 00:21:58,416 Ok, lo metto. Non può costarmi altro che soldi. 315 00:21:58,517 --> 00:21:59,517 Grazie. 316 00:21:59,618 --> 00:22:01,818 - Prendi dei pretzel da Gus, Billie. - Va bene. 317 00:22:03,419 --> 00:22:05,519 - Ciao, Gus. - Ciao come va? 318 00:22:05,620 --> 00:22:06,820 Non male. 319 00:22:10,121 --> 00:22:12,621 -Dove sono i pretzel? - Su quello scaffale. 320 00:22:13,322 --> 00:22:15,222 Puoi raggiungerli meglio di me. 321 00:22:17,723 --> 00:22:19,523 Cosa succede a quei due, comunque? 322 00:22:20,024 --> 00:22:21,424 Cosa intendi? 323 00:22:21,625 --> 00:22:23,725 Hanno avuto un piccolo litigio quando stavamo chiudendo ieri sera. 324 00:22:23,826 --> 00:22:25,026 Pensavo che avrebbero fatto il cervello l'un l'altro. 325 00:22:25,127 --> 00:22:27,427 Oh, questo è tutto. Ti ci abituerai. 326 00:22:28,429 --> 00:22:31,129 Le piace colpire la bottiglia e questo fa vedere Matt rosso. 327 00:22:31,630 --> 00:22:32,830 Ma non lasciare che ti disturbi. 328 00:22:32,931 --> 00:22:35,531 È ancora sua moglie e nessuno lo sa meglio di Matt. 329 00:22:36,032 --> 00:22:37,332 Da quanto tempo sono sposati? 330 00:22:37,533 --> 00:22:39,233 Oh... sei o sette anni. 331 00:22:39,434 --> 00:22:43,234 Matt lavorava qui. Se così non fosse stato fosse stato per lui avrebbe perso il posto. 332 00:22:43,435 --> 00:22:46,135 Il suo vecchio era un vero ubriacone della peggior specie. 333 00:22:46,236 --> 00:22:49,136 - Tale padre, tale figlia, eh? - Sì, immagino di sì. 334 00:22:49,337 --> 00:22:51,237 Me ne tengo fuori, però. Questo è il modo migliore. 335 00:22:51,438 --> 00:22:53,238 E lo faresti anche tu, se fossi intelligente. 336 00:22:54,339 --> 00:22:55,739 Ho i miei problemi. 337 00:23:03,640 --> 00:23:06,040 Perché non te ne liberi? pianoforte e guadagneremo entrambi un dollaro? 338 00:23:06,341 --> 00:23:09,041 Non potevo. Clancy non lo sopporterebbe. 339 00:23:10,042 --> 00:23:12,342 - Ok, ci vediamo la prossima settimana. - Così lungo. 340 00:23:17,243 --> 00:23:19,443 Hmm, mi dispiace per ieri sera. 341 00:23:19,644 --> 00:23:21,244 Lascia perdere, queste cose le capisco. 342 00:23:21,345 --> 00:23:22,845 Lei ottiene solo così quando beve. 343 00:23:22,946 --> 00:23:24,946 - Certo, come si sente? - Non troppo caldo. 344 00:23:25,047 --> 00:23:27,247 Non verrà stasera. Resterò a letto. 345 00:23:27,348 --> 00:23:31,148 Allora immagino che solo io e te chiuderà stasera, eh? 346 00:23:36,849 --> 00:23:37,949 Ehi, Billie... 347 00:23:41,850 --> 00:23:44,850 Portamene un altro. Sto diventando cieco. 348 00:23:45,151 --> 00:23:47,051 Beh, non aspettarti che ti accompagni a casa. 349 00:23:53,052 --> 00:23:55,252 - Tutto ok? - Non potrebbe andare meglio. 350 00:23:55,353 --> 00:23:57,553 Meglio portarcene un altro paio. Sono su di lui. 351 00:23:57,654 --> 00:23:59,754 Ancora? Sarà meglio che inizi mostrandoti come. 352 00:24:00,055 --> 00:24:02,755 Puoi darmi lezioni quando vuoi, Billie. 353 00:24:03,456 --> 00:24:06,756 Nessuna lezione da parte mia, amico. Non gioco. 354 00:24:07,557 --> 00:24:10,257 - Ehi, Billie, cosa vuoi sentire? - Lo stesso. 355 00:24:10,358 --> 00:24:11,958 Non sei ancora stanco di quella canzone? 356 00:24:12,059 --> 00:24:14,659 Non mi stanco mai. Mi trasmette davvero. 357 00:24:19,160 --> 00:24:22,760 Ciao. Solo un attimo, vedo se è qui. 358 00:24:24,061 --> 00:24:24,961 Clancy! 359 00:24:25,262 --> 00:24:26,262 Tua moglie. 360 00:24:36,763 --> 00:24:38,163 Non è qui, signora Clancy. 361 00:24:43,764 --> 00:24:45,664 Due segale e uno scotch con ghiaccio. 362 00:25:06,665 --> 00:25:07,765 Uno e cinquanta. 363 00:25:13,166 --> 00:25:14,566 Riattaccherò, Matt. 364 00:25:36,367 --> 00:25:38,567 - Potrebbe fare qualcosa? - No, penso che tu possa riposarti. 365 00:25:38,768 --> 00:25:39,968 - Ci vediamo domani. - Buona notte. 366 00:25:40,069 --> 00:25:40,969 Buonanotte, Gus. 367 00:25:51,370 --> 00:25:52,770 Cosa ti ricorda questa canzone? 368 00:25:53,771 --> 00:25:55,471 Una storia d'amore bollente o qualcosa del genere? 369 00:25:56,472 --> 00:26:00,172 NO. Potrebbe, però. 370 00:26:02,273 --> 00:26:03,573 Sicuramente ci giochi abbastanza. 371 00:26:04,674 --> 00:26:06,874 Immagino che ti stia spingendo una specie di pazzia, eh? 372 00:26:08,875 --> 00:26:10,475 Non lo dimenticherò in fretta. 373 00:26:10,576 --> 00:26:13,276 In un certo senso fa impazzire anche me. 374 00:26:14,677 --> 00:26:16,577 Mi fa pensare al Messico. 375 00:26:17,978 --> 00:26:19,778 Ci sei mai stato, Matt? 376 00:26:20,679 --> 00:26:21,679 Uh Oh... 377 00:26:22,780 --> 00:26:24,380 Di sicuro voglio andarci. 378 00:26:26,981 --> 00:26:28,981 Voglio andare alla corrida e 379 00:26:29,282 --> 00:26:32,382 sedevano nei piccoli caffè all'aperto, 380 00:26:32,583 --> 00:26:35,883 bere vino, ascoltare musica... 381 00:26:37,984 --> 00:26:39,984 Voglio ballare e... 382 00:26:41,185 --> 00:26:42,485 ...fare l'amore 383 00:26:44,586 --> 00:26:46,186 e fatti serenare... 384 00:26:47,887 --> 00:26:50,287 e stendermi al sole tutto il giorno. 385 00:26:52,288 --> 00:26:53,688 e abbronzarsi... 386 00:26:55,789 --> 00:26:57,289 non abbronzarsi, però... 387 00:26:59,390 --> 00:27:02,090 A loro piacciono le bionde giuste pelle laggiù. 388 00:27:07,991 --> 00:27:09,591 Città del Messico. 389 00:27:13,592 --> 00:27:14,992 Acapulco. 390 00:27:43,393 --> 00:27:45,093 Sì, sì, chi è? 391 00:27:45,294 --> 00:27:46,794 Sono io, signora Walters. 392 00:27:46,995 --> 00:27:48,595 Vattene e lasciami dormire. 393 00:27:48,696 --> 00:27:50,496 Ho la tua biancheria pulita. 394 00:27:50,597 --> 00:27:52,497 Te li prenderò più tardi. 395 00:27:52,698 --> 00:27:56,098 Non posso salire le scale dieci volte al giorno. Apri! 396 00:27:57,399 --> 00:28:00,099 Ok, ok, solo un minuto. 397 00:28:14,400 --> 00:28:16,300 Per me va bene se vuoi dormire tutto il giorno, 398 00:28:16,401 --> 00:28:18,001 ma ho il mio lavoro da fare. 399 00:28:18,102 --> 00:28:19,702 E buongiorno anche a te. 400 00:28:20,803 --> 00:28:23,703 L'affitto è dovuto. La nuova settimana è iniziata questa mattina. 401 00:28:23,804 --> 00:28:26,704 Sono sorpreso che tu non glielo abbia dato già un'agenzia di recupero crediti. 402 00:28:26,805 --> 00:28:29,105 E se non è troppo guai, signorina Nash, 403 00:28:29,206 --> 00:28:31,306 non suonare il grammofono così forte. 404 00:28:31,507 --> 00:28:33,807 Ho ricevuto lamentele dagli altri inquilini. 405 00:28:33,908 --> 00:28:37,108 Mi rendo conto che hai un'esperienza molto esclusiva clientela qui. 406 00:28:37,509 --> 00:28:40,609 Passa le mie scuse al set del country club. 407 00:29:15,010 --> 00:29:16,110 Mi scusi. 408 00:29:20,511 --> 00:29:22,311 Signora Walters! 409 00:29:25,912 --> 00:29:28,912 - Aspetta adesso, ho quasi finito. - Non penso che tu l'abbia stretto abbastanza. 410 00:29:29,213 --> 00:29:31,213 Lo approfondirò ancora un po' quando lo cucirò. 411 00:29:31,714 --> 00:29:33,914 Non pensare che me ne sia dimenticato i 20 dollari che ti devo, Charlie, 412 00:29:34,015 --> 00:29:35,915 ma dovevo proprio prenderne un altro cambiamento per il lavoro. 413 00:29:36,116 --> 00:29:38,216 Oh, non sono preoccupato a questo proposito, Billie. Là! 414 00:29:38,317 --> 00:29:39,917 Ora fai attenzione a quegli spilli quando lo togli. 415 00:29:40,018 --> 00:29:40,918 Lo farò. 416 00:29:41,219 --> 00:29:43,719 Hai... scoperto qualcosa hai già la serata libera? 417 00:29:43,820 --> 00:29:46,120 Oh, lo scoprirò stasera. Il capo ha detto che me lo dirà stasera. 418 00:29:46,421 --> 00:29:48,221 Sai, c'è un nuovo spettacolo allo Spaulding. 419 00:29:48,422 --> 00:29:49,922 Quando lo scoprirai la notte, Prenderò i biglietti. 420 00:29:50,023 --> 00:29:52,223 Grande. Assicurati di prendere la gonna stringi forte, vuoi, Charlie? 421 00:29:52,324 --> 00:29:53,224 Oh, lo farò. 422 00:29:53,325 --> 00:29:55,225 Sai, se preferisci, potremmo semplicemente andare a ballare 423 00:29:55,326 --> 00:29:56,826 e poi cenare al Colosseo. 424 00:29:56,927 --> 00:29:58,827 Oh, per me va bene se preferisci farlo. 425 00:29:58,928 --> 00:30:00,328 Pensi di poterlo avere? la gonna pronta stasera? 426 00:30:00,429 --> 00:30:01,929 Oh, comincio subito. 427 00:30:02,130 --> 00:30:04,830 Adesso non ho preferenze. Possiamo andare sempre allo Spaulding 428 00:30:04,931 --> 00:30:06,831 o il Colosseo, qualunque cosa tu dica. 429 00:30:06,932 --> 00:30:09,332 - Forse faremo entrambe le cose. - Oh, è un'ottima idea. 430 00:30:09,433 --> 00:30:11,233 E chiuderò il negozio presto quella notte. 431 00:30:11,334 --> 00:30:14,034 Assicurati di avere la gonna pronta stasera, Charlie, ne ho davvero bisogno. 432 00:30:14,335 --> 00:30:15,535 Lo farò, Billie. 433 00:30:22,737 --> 00:30:23,637 Due e un quarto. 434 00:30:23,738 --> 00:30:25,318 Quel tizio Cutler dell'impiego l'agenzia è qui. 435 00:30:25,389 --> 00:30:26,739 E' nello stand. 436 00:30:27,539 --> 00:30:28,839 Oh, lui! 437 00:30:39,540 --> 00:30:40,740 Grazie Tesoro. 438 00:30:45,441 --> 00:30:46,641 Uno e un quarto. 439 00:30:50,542 --> 00:30:51,742 Oh mio! 440 00:30:52,543 --> 00:30:54,143 Questo mi spezza. 441 00:30:58,044 --> 00:30:59,944 Dovrò dirlo alla signora Sono stato trattenuto. 442 00:31:03,145 --> 00:31:04,745 - CIAO. - Ciao. 443 00:31:05,746 --> 00:31:07,146 Come vanno le cose, signorina Nash? 444 00:31:07,247 --> 00:31:08,747 Non sono andata molto bene la prima settimana. 445 00:31:09,048 --> 00:31:09,948 Oh, capisco. 446 00:31:10,149 --> 00:31:12,849 Compreso stipendio e mance Ho guadagnato 57 dollari. 447 00:31:12,950 --> 00:31:14,250 Cinquantasette dollari! 448 00:31:14,351 --> 00:31:16,651 Non posso aiutarti se i consigli non sono così buoni. 449 00:31:16,752 --> 00:31:17,752 Ovviamente. 450 00:31:18,053 --> 00:31:20,353 - Beh, forse miglioreranno. - Lo spero. 451 00:31:20,454 --> 00:31:22,654 Vediamo, questo fa una commissione di 19 dollari, giusto? 452 00:31:22,755 --> 00:31:23,655 Giusto. 453 00:31:24,756 --> 00:31:25,656 Grazie. 454 00:31:26,857 --> 00:31:28,557 Che ne dici di bere qualcosa con me? 455 00:31:29,358 --> 00:31:30,958 Non posso, è contro le regole. 456 00:31:31,659 --> 00:31:33,459 Hai già infranto le regole in passato. 457 00:31:33,860 --> 00:31:37,660 Mercy, amico mio, temo che dovrò farlo prevalere sulla tua buona natura 458 00:31:37,761 --> 00:31:39,761 per un po' di credito per il resto della serata. 459 00:31:39,862 --> 00:31:43,362 Clancy, ti ricordi cosa? tua moglie ha detto? "Niente più tazze". 460 00:31:43,463 --> 00:31:46,063 Vecchio Matt, hai frainteso il brava donna, completamente. 461 00:31:46,164 --> 00:31:47,764 Ciò che intendeva era "niente più tazze durante..." 462 00:31:47,865 --> 00:31:48,965 Oh, lo sapeva? 463 00:31:49,066 --> 00:31:52,066 Sì, a dire il vero, tanto per sapere mi ha detto: 464 00:31:52,167 --> 00:31:53,367 "Clancy, tesoro mio, ha detto, 465 00:31:53,468 --> 00:31:56,668 perché non vai giù a? A casa di Matt e prendi questo..." 466 00:32:00,769 --> 00:32:01,769 Quello che è successo? 467 00:32:01,870 --> 00:32:04,370 Stava cercando qualcosa e scivolò. 468 00:32:04,471 --> 00:32:05,971 Bannister, questa ragazza mi ha aggredito. 469 00:32:06,072 --> 00:32:08,272 Se mai ci proverai di nuovo, lo farò darti davvero una ripulita. 470 00:32:08,473 --> 00:32:10,173 - Darsela a gambe! - Solo un attimo, Bannister. 471 00:32:10,274 --> 00:32:13,174 - Esci prima che ti butti! - Vacci piano, Matt. 472 00:32:13,275 --> 00:32:14,875 Se fossi in te, lo batterei, signore. 473 00:32:14,976 --> 00:32:17,476 - Cosa sta succedendo? - Niente, Dora. 474 00:32:17,577 --> 00:32:19,077 Questo briciolo ci ha provato con lei. 475 00:32:19,178 --> 00:32:20,078 Oh sei tu. 476 00:32:20,279 --> 00:32:22,579 Senti, fammi un favore, ok? Non entrare qui. 477 00:32:22,680 --> 00:32:25,680 - Porta i tuoi affari da qualche altra parte. - Volentieri. 478 00:32:27,981 --> 00:32:30,081 - Stai bene, tesoro? -Certo, Dora. 479 00:32:35,382 --> 00:32:38,182 Sta bene? Pensavo che gli avesse fratturato il cranio. 480 00:32:38,483 --> 00:32:41,083 - Non ho mai visto Matt così dolorante prima. - Neanche io. 481 00:32:44,484 --> 00:32:45,984 Lasciami avere un altro piatto, lo farai, Matt? 482 00:32:48,985 --> 00:32:50,085 Sporca puzzola! 483 00:32:50,186 --> 00:32:51,986 Vacci piano, questi ragazzi hanno gli occhi e orecchie, lo sai. 484 00:32:52,087 --> 00:32:53,587 Avrei dovuto rompergli il collo. 485 00:32:54,788 --> 00:32:56,988 Non sopporto come questi ragazzi anche guardarti. 486 00:32:57,289 --> 00:32:58,289 Lo so, tesoro. 487 00:32:58,890 --> 00:33:00,490 Dobbiamo stare attenti a Dora. 488 00:33:01,591 --> 00:33:03,291 A chi importa di Dora? 489 00:33:23,692 --> 00:33:26,492 Caricato di nuovo. Non lo so dove prende la roba. 490 00:33:27,293 --> 00:33:28,793 Non l'hai servita qualche drink, vero? 491 00:33:28,894 --> 00:33:30,594 No, non farei una cosa del genere. 492 00:33:30,795 --> 00:33:32,295 Deve tenere nascosta una bottiglia. 493 00:33:32,896 --> 00:33:34,496 Aspetta che Gus la riporti a casa. 494 00:33:37,897 --> 00:33:39,197 -Gus... - Sì? 495 00:33:39,398 --> 00:33:40,598 Accompagna Dora a casa. 496 00:33:41,199 --> 00:33:42,999 Cosa ti fa pensare Voglio andare a casa? 497 00:33:43,200 --> 00:33:46,000 Perché non sei bravo qui. Difficilmente riesci a stare in piedi. 498 00:33:46,101 --> 00:33:50,701 Ah! Mi disgusti. Sei solo un ronzino, mi fai venire la nausea. 499 00:33:50,802 --> 00:33:53,102 Forza, Gus, portami a casa. 500 00:33:53,303 --> 00:33:55,103 Comunque comincia a annoiarmi. 501 00:33:57,404 --> 00:33:59,504 - Buonanotte, Billie. - Buonanotte, Dora. 502 00:33:59,705 --> 00:34:00,805 Ci vediamo domani. 503 00:34:04,006 --> 00:34:05,206 non lo sopporto, 504 00:34:05,307 --> 00:34:07,707 Non posso sopportare il pensiero di te tornare a casa con lei ogni sera. 505 00:34:07,708 --> 00:34:10,108 Non significa niente. Non andremo più d'accordo. 506 00:34:11,109 --> 00:34:12,709 E se solo andassimo via? insieme, Matt? 507 00:34:14,810 --> 00:34:16,710 Andare via? Dove? 508 00:34:16,911 --> 00:34:17,711 Messico. 509 00:34:17,912 --> 00:34:20,112 Andremo in Messico e faremo tutto le cose di cui ti ho parlato. 510 00:34:20,213 --> 00:34:21,213 Solo noi due. 511 00:34:21,314 --> 00:34:23,214 Non posso andarmene così. Che ne dici di questo posto? 512 00:34:23,315 --> 00:34:24,215 Ci ho una grossa partecipazione. 513 00:34:24,316 --> 00:34:26,616 Vendi il posto, vendi il posto, lo faremo prendi i soldi e vai in Messico. 514 00:34:27,117 --> 00:34:29,017 Sei pazzo? Cosa intendi con "vendere la casa"? 515 00:34:29,118 --> 00:34:30,218 E che mi dici di Dora? 516 00:34:30,419 --> 00:34:31,519 E che dire di Dora? 517 00:34:31,820 --> 00:34:32,820 La odi, lo sai. 518 00:34:32,921 --> 00:34:34,521 Lei non è altro che una lussuriosa niente di buono, e la odi per questo. 519 00:34:34,622 --> 00:34:36,722 Non la odio, Non dico che non va bene. 520 00:34:37,023 --> 00:34:38,623 Dora sta bene quando non beve. 521 00:34:38,724 --> 00:34:40,924 Non venderei questo posto. È metà sua. 522 00:34:41,025 --> 00:34:43,225 Non avrebbe un quarto d'ora se non fosse stato per te. 523 00:34:43,326 --> 00:34:45,626 So tutto di come suo vecchio ha bevuto il posto fino a farlo impazzire. 524 00:34:45,727 --> 00:34:48,927 Parli come una pazza, Billie. Ora stai zitto e smettila di parlare così. 525 00:34:49,028 --> 00:34:52,028 Non venderò questo posto, davvero non andare in Messico o altrove. 526 00:34:53,529 --> 00:34:56,929 Ok, ok se è così ti senti a riguardo. 527 00:35:01,430 --> 00:35:03,730 - Dove stai andando? - Casa. Sono stanco. 528 00:35:03,831 --> 00:35:04,931 Devi lavorare da fare. 529 00:35:05,032 --> 00:35:07,832 Ami così tanto questo posto che lo fai. Sono stanco e vado a casa. 530 00:35:08,233 --> 00:35:09,433 E un'altra cosa: 531 00:35:09,934 --> 00:35:12,234 Puoi cercare una nuova ragazza alla fine della settimana. Me ne vado. 532 00:35:12,235 --> 00:35:13,135 Smettere? 533 00:35:13,236 --> 00:35:14,936 Rimani in questo buco, ti sporchi, 534 00:35:15,037 --> 00:35:17,337 ma non aspettarti che mi impicchi intorno fino a sei piedi di profondità. 535 00:35:29,338 --> 00:35:31,938 Oh, buonasera, Billie. Sei tornato a casa un po' presto, vero? 536 00:35:32,039 --> 00:35:34,539 Smettila di tenermi un orario addosso. Non mi piace, vedi? 537 00:35:34,740 --> 00:35:35,840 Oh, per favore, non arrabbiarti. 538 00:35:36,141 --> 00:35:38,241 Sono ansioso di sapere se l'hai trovato per la tua serata libera. 539 00:35:38,342 --> 00:35:41,042 No, non l'ho fatto. Non ci provo. Ora esci e smettila di disturbarmi. 540 00:35:41,043 --> 00:35:42,443 Ma per quanto riguarda il nostro appuntamento? Hai detto... 541 00:35:42,544 --> 00:35:45,044 Non mi interessa quello che ho detto. Uscire di qui e lasciami in pace, ok? 542 00:35:45,245 --> 00:35:46,845 Billie, non ti capisco. 543 00:35:46,946 --> 00:35:49,546 Pensi che uscirei con un un bastardo sottodimensionato come te? 544 00:35:49,647 --> 00:35:51,347 Non farmi ridere. Non lo sarei sorpreso morto con te. 545 00:35:51,448 --> 00:35:53,148 Non osare chiamarmi scemo! 546 00:35:53,249 --> 00:35:54,549 Corri! Corri! Corri! 547 00:35:54,650 --> 00:35:56,050 Non sei altro che un vecchio idiota ripugnante! 548 00:35:56,151 --> 00:35:57,824 Se non ti tieni lontano dai miei capelli, Ti calpesterò come un insetto. 549 00:35:57,889 --> 00:35:58,851 Adesso vattene! 550 00:37:19,652 --> 00:37:20,652 Chi è? 551 00:37:20,753 --> 00:37:21,653 Sono io, Matt. 552 00:37:22,454 --> 00:37:24,154 Puoi tornare tra un po'? 553 00:37:24,355 --> 00:37:25,955 No, voglio vederti subito. 554 00:37:26,756 --> 00:37:27,956 Ok, solo un minuto. 555 00:38:05,958 --> 00:38:07,158 Cosa vuoi? 556 00:38:12,259 --> 00:38:15,159 Un ragazzo è venuto a trovarmi un paio di mesi fa sull'acquisto del posto. 557 00:38:15,460 --> 00:38:16,960 Lo cercherò. 558 00:38:18,461 --> 00:38:19,561 Vieni qui. 559 00:38:25,562 --> 00:38:28,162 Non sono riuscito a dormire la notte scorsa pensando a te. 560 00:38:28,563 --> 00:38:30,763 Sono così pazzo di te Non so cosa sto facendo. 561 00:38:30,964 --> 00:38:32,464 Oh, per me è così, Matt. 562 00:38:38,865 --> 00:38:41,365 Devo pensare a un modo di vendere senza farlo sapere a Dora. 563 00:38:41,766 --> 00:38:43,166 Glielo devi dire? 564 00:38:43,467 --> 00:38:45,067 Il suo nome dev'essere sui giornali. 565 00:38:45,368 --> 00:38:47,268 Perché non le dici che vuoi? compra un altro posto, un posto più grande. 566 00:38:47,369 --> 00:38:48,369 Forse ci proverebbe. 567 00:38:48,470 --> 00:38:50,670 No, è affezionata a questo posto a causa del suo vecchio. 568 00:38:50,771 --> 00:38:52,071 Non accetterebbe mai di vendere. 569 00:38:52,672 --> 00:38:56,172 C'è un altro modo, Matt, se hai il coraggio 570 00:38:57,673 --> 00:38:58,673 Forgiatelo! 571 00:38:58,874 --> 00:39:00,174 Firmi il suo nome sui giornali. 572 00:39:00,875 --> 00:39:02,875 Ti hanno messo dentro molto tempo per questo. 573 00:39:02,976 --> 00:39:04,776 Quando lo scoprono, saremo in Messico. 574 00:39:04,877 --> 00:39:06,177 No, hanno dei modi per trovarti. 575 00:39:06,278 --> 00:39:08,878 Ti rintraccerebbero e ti porterebbero indietro. E' una possibilità troppo grande. 576 00:39:11,879 --> 00:39:13,579 Allora cosa faremo, tesoro? 577 00:39:13,680 --> 00:39:16,480 Siamo tornati al punto di partenza. 578 00:39:22,381 --> 00:39:23,581 Dammi un po' di tempo. 579 00:39:24,382 --> 00:39:25,682 Penserò a qualcosa. 580 00:39:25,783 --> 00:39:29,183 Tu ed io insieme in Messico. Non posso vedi quanto sarà fantastico, Matt? 581 00:39:29,684 --> 00:39:30,584 Sì. 582 00:39:33,585 --> 00:39:36,985 Ma non farmi mai sentire parli di andartene di nuovo. 583 00:39:37,986 --> 00:39:39,586 Non potevo lasciarti, Matt. 584 00:39:41,287 --> 00:39:43,187 Non potrei andarmene se lo volessi. 585 00:39:48,988 --> 00:39:50,788 Ehi, Dora, quella stufa sì dandomi di nuovo problemi. 586 00:39:50,989 --> 00:39:52,189 Pensavo che il ragazzo l'avesse riparato. 587 00:39:52,290 --> 00:39:54,590 Sì, l'ha sistemato così bene ha quasi preso fuoco, sai... 588 00:39:54,691 --> 00:39:56,991 Ok, ok, me ne occuperò io. Ecco il tuo assegno. 589 00:39:57,192 --> 00:39:59,092 Che cos'è? La mia ricompensa o qualcosa del genere? 590 00:39:59,193 --> 00:40:00,393 Me l'hai dato ieri sera. 591 00:40:01,094 --> 00:40:03,494 - Sei sicuro? - Certo, ne sono sicuro. Non ricordi? 592 00:40:03,595 --> 00:40:05,595 Me l'hai dato quando Ti ho portato il conto della carne. 593 00:40:06,296 --> 00:40:07,596 È divertente! 594 00:40:10,097 --> 00:40:12,297 Sì, l'hai fatto, va bene, ecco il conto della carne. 595 00:40:14,098 --> 00:40:15,398 Deve essermi passato di mente. 596 00:40:15,499 --> 00:40:16,999 Vieni a dare un'occhiata a quella stufa, va bene? 597 00:40:17,100 --> 00:40:18,900 Non voglio essere responsabile per nessun incidente. 598 00:40:18,901 --> 00:40:20,301 Ok ok... 599 00:40:22,002 --> 00:40:25,102 Le è sfuggito di mente... Così ubriaca che non riesce a ricordare. 600 00:40:25,303 --> 00:40:27,103 - È già successo prima? - Un sacco di volte. 601 00:40:27,204 --> 00:40:28,804 Quando è carica, può fare qualsiasi cosa. 602 00:40:28,905 --> 00:40:30,705 Poi, ottenendo la sua firma non c'è problema 603 00:40:31,206 --> 00:40:33,206 Possono succedere molte cose. E' troppo rischioso. 604 00:40:33,807 --> 00:40:36,807 No, non lo è, Matt. Sarà un'occasione per farlo farla ubriacare. So che possiamo farlo. 605 00:40:38,608 --> 00:40:39,808 Fammici pensare. 606 00:40:43,409 --> 00:40:47,109 La tua stella è in ascesa durante questo periodo. 607 00:40:47,210 --> 00:40:48,210 Questo è questa settimana. 608 00:40:48,411 --> 00:40:53,211 È un ottimo momento per farlo transazioni commerciali e finanziarie 609 00:40:54,112 --> 00:40:56,012 e nuove associazioni. 610 00:40:56,913 --> 00:40:59,513 Non pro... procrastinare 611 00:40:59,614 --> 00:41:02,814 oppure potresti sacrificare qualcosa di prezioso opportunità di business. 612 00:41:03,015 --> 00:41:04,715 Vedi, è proprio qui nel libro, sotto il tuo segno. 613 00:41:04,816 --> 00:41:06,016 Dobbiamo farlo subito, Matt. 614 00:41:06,117 --> 00:41:07,317 Non credo a quella spazzatura. 615 00:41:07,418 --> 00:41:10,418 Non è spazzatura, ne rimarrai stupito quante di queste cose si avverano. 616 00:41:10,519 --> 00:41:12,119 Alcune delle persone più grandi giuratelo. 617 00:41:12,320 --> 00:41:13,420 Forse dovrei parlare con Dora. 618 00:41:13,721 --> 00:41:14,821 Forse posso convincerla a firmare. 619 00:41:14,922 --> 00:41:17,822 Sai che non lo farà. Inoltre, lei potrebbe diventare saggio, sta succedendo qualcosa. 620 00:41:18,123 --> 00:41:19,723 È una donna piuttosto intelligente, lo sai. 621 00:41:19,824 --> 00:41:22,724 Posso dirle che voglio divorziare, potremmo vendere il posto e dividere i soldi. 622 00:41:23,825 --> 00:41:25,625 Non ti lascerà mai andare, Matt. 623 00:41:26,326 --> 00:41:28,026 Oppure prenderebbe tutto il denaro. 624 00:41:31,927 --> 00:41:35,227 Pensi che riuscirò a farla ubriacare abbastanza? firmare senza leggere i documenti? 625 00:41:35,328 --> 00:41:36,528 Lascia a me Dora. 626 00:41:36,629 --> 00:41:38,329 E se si insospettisse? le stai passando da bere? 627 00:41:38,430 --> 00:41:39,530 Non l'hai mai fatto prima. 628 00:41:39,631 --> 00:41:40,931 Non si insospettirà. Mi occuperò della luce. 629 00:41:41,032 --> 00:41:42,632 Prendi i documenti e mi farò firmare. 630 00:41:45,633 --> 00:41:46,933 Sarà meglio che vada a trovare Lowry. 631 00:41:47,134 --> 00:41:49,034 Gli ho detto che ci vediamo alle 23:00. 632 00:41:49,135 --> 00:41:50,235 Sei sicuro che voglia comprare la casa? 633 00:41:50,336 --> 00:41:51,336 Sì, vuole comprare. 634 00:41:51,637 --> 00:41:52,737 Buona fortuna, tesoro. 635 00:42:03,238 --> 00:42:05,138 Non far aspettare il signor Lowry. 636 00:42:08,239 --> 00:42:10,839 Ho appena messo il frigorifero circa un mese fa. 637 00:42:10,940 --> 00:42:12,040 Mi è costato quasi cinquecento. 638 00:42:12,141 --> 00:42:13,541 Quelle cabine occupano molto spazio. 639 00:42:13,642 --> 00:42:14,942 Tavoli e sedie potrebbero essere migliori. 640 00:42:15,043 --> 00:42:16,143 Sì, ma piacciono al pubblico che incontro 641 00:42:16,244 --> 00:42:17,444 Quanto incassi in un mese? 642 00:42:17,645 --> 00:42:18,945 Circa 4.000 di media. 643 00:42:20,346 --> 00:42:21,446 Guarda. 644 00:42:22,647 --> 00:42:24,347 - Prendi qualcosa da bere. - No grazie. 645 00:42:24,848 --> 00:42:27,148 Come mai sei così ansioso di vendere? all'improvviso? 646 00:42:27,849 --> 00:42:30,349 Mia moglie non si sente molto bene. E' troppo duro per lei. 647 00:42:30,450 --> 00:42:32,350 Forse gli affari stanno andando a rotoli anche un po'. 648 00:42:32,451 --> 00:42:34,451 Stai guardando le cifre. Sono perfettamente aggiornati. 649 00:42:34,752 --> 00:42:36,452 Sì, ma come faccio a sapere che hanno ragione? 650 00:42:36,553 --> 00:42:38,853 Senti, Larry, non mi piace crepe in quel modo. 651 00:42:39,254 --> 00:42:42,254 Per cosa ti stai arrabbiando? Stavo solo scherzando. 652 00:42:42,755 --> 00:42:44,755 Ricordo però che me lo dicevi era tua moglie 653 00:42:44,856 --> 00:42:47,656 che prima era così deciso a non vendere. - Ha cambiato idea. 654 00:42:47,957 --> 00:42:50,057 Naturalmente, il prezzo che stai chiedendo è un po' ripido. 655 00:42:50,254 --> 00:42:52,288 È un buon acquisto a $ 30.000 e tu lo sai. 656 00:42:52,389 --> 00:42:55,167 Forse lo è, ma ne ho comprati un paio altri posti dall'ultima volta che ti ho visto 657 00:42:55,268 --> 00:42:56,468 e sono a corto di soldi. 658 00:42:56,569 --> 00:42:59,169 Naturalmente, se ti piace, prendilo 10 mila e ho un mutuo. 659 00:42:59,269 --> 00:43:01,069 No, non va. Voglio tutto in contanti. 660 00:43:01,870 --> 00:43:03,770 Il meglio che posso fare è 22.5 661 00:43:04,271 --> 00:43:06,171 Forse posso allungarlo a 23. 662 00:43:06,472 --> 00:43:08,272 Allungalo a 25 e poi è un affare. 663 00:43:08,973 --> 00:43:11,173 È un affare. Chiamerò il mio avvocato e lascia cadere i documenti. 664 00:43:11,274 --> 00:43:12,874 Dovrebbe essere pronto Mercoledì o giovedì. 665 00:43:12,975 --> 00:43:14,875 - Fallo mercoledì. - Va bene, mercoledì. 666 00:43:14,976 --> 00:43:16,976 Mi metterò al lavoro. Ci vediamo, Bannister. 667 00:43:18,577 --> 00:43:19,677 Addio, Lowry. 668 00:43:22,078 --> 00:43:24,078 Mercoledì sera vai a lavorare lo stesso del solito. 669 00:43:24,279 --> 00:43:25,679 Ci sarà un gran puzzo quando tu arrivare lì 670 00:43:25,780 --> 00:43:27,380 e sei altrettanto sorpreso come lo sono tutti gli altri 671 00:43:27,481 --> 00:43:28,881 che Lowry ha comprato la casa. 672 00:43:28,982 --> 00:43:30,882 E tu sei molto solidale con Dorothy, 673 00:43:30,983 --> 00:43:32,383 ma sei ancora preoccupato sul tuo lavoro. 674 00:43:32,784 --> 00:43:34,584 Lowry ti manterrà, non preoccuparti di questo. 675 00:43:34,985 --> 00:43:36,485 Quindi rimani lì un paio di giorni. 676 00:43:37,186 --> 00:43:39,186 Adesso faresti meglio a farlo una settimana. Avrà un aspetto migliore. 677 00:43:39,487 --> 00:43:42,087 Allora avrai problemi con Lowry e mollare e tornare a Chicago. 678 00:43:42,288 --> 00:43:45,588 Da lì, prendi un aereo per San Antonio e io ti aspettiamo. 679 00:43:45,689 --> 00:43:47,889 Cavolo, morirò stando lontano da te per un'intera settimana, Matt. 680 00:43:47,990 --> 00:43:48,990 Dobbiamo farlo sembrare bello. 681 00:43:49,091 --> 00:43:51,591 Inoltre, ho bisogno di tempo per prenderti alcuni documenti per attraversare il confine. 682 00:43:51,892 --> 00:43:53,492 - Sono troppo emozionato. - Sì. 683 00:43:55,393 --> 00:43:58,993 Sono emozionato. E anche un po' spaventato. 684 00:43:59,094 --> 00:44:01,494 Anche io. Ma varrà la pena di eseguirlo. 685 00:44:01,895 --> 00:44:02,795 Sì. 686 00:44:12,796 --> 00:44:14,296 Ci vediamo stasera, tesoro. 687 00:44:43,197 --> 00:44:45,897 Eccola, signora Johnson. Un modo per Fort Worth. 688 00:44:46,798 --> 00:44:49,498 L'aereo parte mercoledì alle 4:55. 689 00:44:50,499 --> 00:44:52,599 Tuo marito ce l'ha trasporto per l'aeroporto? 690 00:44:52,700 --> 00:44:53,900 Sì, lo prendo. 691 00:44:54,001 --> 00:44:56,501 - Spero che faccia un bel viaggio. - Grazie. 692 00:45:05,302 --> 00:45:06,202 Ciao. 693 00:45:07,703 --> 00:45:08,703 Sì, Matt. 694 00:45:10,104 --> 00:45:12,104 Che cosa? Quello che è successo? 695 00:45:12,405 --> 00:45:15,705 Non voglio parlare al telefono. L'intero accordo è saltato, tutto qui. 696 00:45:16,006 --> 00:45:17,406 La festa si è ritirata? 697 00:45:18,707 --> 00:45:21,607 Non puoi darmi un'idea? Non l'ha scoperto, vero? 698 00:45:21,808 --> 00:45:24,008 Senti, ti ho detto che non lo farò te lo dico al telefono. 699 00:45:24,109 --> 00:45:25,709 Basta che scendi sul posto presto stasera. 700 00:45:27,010 --> 00:45:27,910 Va bene. 701 00:45:41,212 --> 00:45:42,812 C'è un avvocato che ha inventato tutto. 702 00:45:43,013 --> 00:45:44,813 Vuole che firmiamo i documenti nel suo ufficio. 703 00:45:44,914 --> 00:45:46,314 Perché non l'hai detto a Lowry? era stanca di qualcosa? 704 00:45:46,415 --> 00:45:48,915 Ci ho provato. Ha detto che era disposto rinviarlo di qualche giorno. 705 00:45:49,116 --> 00:45:51,416 - Avresti potuto dire che sei di fretta. - L'ho fatto, ma poi è diventato diffidente. 706 00:45:51,717 --> 00:45:53,317 Ha capito che aspettava tutto questo tempo per vendere, 707 00:45:53,418 --> 00:45:54,818 ancora un paio di giorni non avrebbe importanza. 708 00:45:54,919 --> 00:45:56,419 Perché la sua firma non basta? 709 00:45:56,520 --> 00:45:58,820 Non lo so. Forse Lowry è saggio con noi. 710 00:45:59,221 --> 00:46:01,121 Gli telefonerò e... annullare il tutto. 711 00:46:01,322 --> 00:46:02,822 E noi, Matt? 712 00:46:05,723 --> 00:46:07,023 Beh, ho qualche dollaro. 713 00:46:07,524 --> 00:46:10,324 Non abbastanza per andare in Messico, ma possiamo andare da qualche parte. 714 00:46:11,125 --> 00:46:12,725 Forse più tardi potremo andare in Messico. 715 00:46:13,126 --> 00:46:15,726 Non c'è mai un dopo, Matt. 716 00:46:17,027 --> 00:46:18,727 Credimi, lo so. 717 00:46:19,428 --> 00:46:23,628 Vagando di città in città, vivere in stanze ammobiliate puzzolenti 718 00:46:23,729 --> 00:46:25,129 non c'è mai più tardi. 719 00:46:25,230 --> 00:46:27,430 Guarda, ci ho provato, no? Non ha funzionato. 720 00:46:28,531 --> 00:46:31,931 Lowry si aspetta che porti Dora ai suoi avvocati domani alle 11:00. 721 00:46:32,032 --> 00:46:33,532 Cosa volete che faccia? Ipnotizzarla? 722 00:46:33,533 --> 00:46:36,733 Dora! Vorrei che fosse morta! 723 00:46:36,934 --> 00:46:38,334 Non parlare così, Billie. 724 00:46:38,435 --> 00:46:41,035 Vorrei che fosse morta e lo faresti anche tu. Lo capisco quando la guardi. 725 00:46:41,036 --> 00:46:43,936 - Non dire così, non dire così! - Perché? Perché è vero? 726 00:46:44,037 --> 00:46:45,937 Lo sai, non è vero? Vorresti che fosse morta! 727 00:47:02,639 --> 00:47:04,839 Il doppio è per Dora. E continua a darle da mangiare. 728 00:47:05,440 --> 00:47:06,440 Uno e cinquanta. 729 00:47:08,241 --> 00:47:09,851 Non chiamerò Lowry. Ho qualcosa in mente. 730 00:47:09,931 --> 00:47:12,341 - Te ne parlerò più tardi. - Che cos'è? 731 00:47:12,443 --> 00:47:13,843 Non posso parlare adesso, vero? 732 00:47:13,944 --> 00:47:16,744 Aspetta finché non avremo la possibilità di stare da soli e continua a dare da mangiare a Dora. 733 00:47:24,945 --> 00:47:29,145 - Sta guardando? - No, è occupato dall'altra parte. 734 00:47:31,246 --> 00:47:32,346 Questo lo offro io. 735 00:47:32,347 --> 00:47:36,247 Grazie, sono sicuro che ne avrò bisogno stasera. 736 00:47:36,648 --> 00:47:40,748 Sei un amico, Billie. Cosa farei senza di te? 737 00:47:42,149 --> 00:47:43,449 Ci vediamo la prossima volta. 738 00:47:47,150 --> 00:47:49,650 Billie sta lavorando troppo. 739 00:47:51,251 --> 00:47:57,251 Perché non ti prendi una serata libera? e divertirti? 740 00:47:57,252 --> 00:47:58,752 Grazie, Dora. Preferisco fare i soldi. 741 00:47:59,953 --> 00:48:05,853 Una bella ragazza come te dovresti trovarti un fidanzato. 742 00:48:06,754 --> 00:48:11,554 Sei un bravo ragazzo. Te lo meriti. 743 00:48:11,655 --> 00:48:13,355 Andiamo, Dora. Muoviamoci. 744 00:48:13,456 --> 00:48:15,856 Sei troppo lungo, Billie. 745 00:48:16,657 --> 00:48:20,057 Ai giovani piacciono le ragazze, ma... 746 00:48:20,757 --> 00:48:24,157 ai vecchi piacciono ancora più giovani. 747 00:48:25,658 --> 00:48:28,058 Si sta facendo tardi, Dora. Finisci il tuo drink. 748 00:48:28,259 --> 00:48:31,159 Non mettermi fretta. Non mettermi fretta. 749 00:48:39,760 --> 00:48:42,360 Ok andiamo. 750 00:48:43,561 --> 00:48:44,661 Dammi una mano. 751 00:48:59,063 --> 00:49:00,663 Che c'è, Matt? Dimmi, di cosa si tratta? 752 00:49:00,764 --> 00:49:02,464 Devo appianare le cose. Potrebbe svegliarsi. 753 00:49:02,865 --> 00:49:05,265 Sei disposto a correre il rischio, una lunga possibilità? 754 00:49:05,366 --> 00:49:07,566 Sì, certo, qualsiasi cosa. Dimmi, di cosa si tratta? 755 00:49:07,667 --> 00:49:09,567 Verrai con me al domani studio dell'avvocato. 756 00:49:09,868 --> 00:49:11,668 Sarai Dora Bannister. 757 00:49:11,769 --> 00:49:13,869 Me? Essere Dora? Non ce la faremo mai a farla franca. 758 00:49:13,970 --> 00:49:15,870 Lowry non ha mai incontrato Dora, non l'ha mai nemmeno vista. 759 00:49:15,971 --> 00:49:17,671 Firmerai i documenti e basta come se fossi lei. 760 00:49:17,872 --> 00:49:21,072 - Puoi farlo? - Sì, certo, penso di sì. 761 00:49:21,173 --> 00:49:22,873 No, non puoi pensarlo ma devi saperlo. 762 00:49:22,974 --> 00:49:25,274 Non può esserci alcun passo falso. Deve saperlo se non ci proviamo. 763 00:49:25,375 --> 00:49:27,575 - E se qualcosa va storto? - Beh, questa è l'occasione che cogliamo. 764 00:49:27,676 --> 00:49:30,076 Ma nessuno penserebbe che abbiamo il coraggio per tirare qualcosa del genere. 765 00:49:31,277 --> 00:49:33,677 - Gioco. - Puoi scommetterci che gioco. 766 00:49:33,778 --> 00:49:35,578 Bene. Ci vediamo domani mattina alle dieci. 767 00:49:36,279 --> 00:49:38,679 - Opaco... - Ci vediamo domattina. 768 00:49:39,280 --> 00:49:40,580 Buona notte cara. 769 00:49:59,882 --> 00:50:02,382 Il tuo nome è Farnham, non Farment. 770 00:50:02,783 --> 00:50:06,483 Ora, non dimenticare: il tuo nome legale è Dora Farnham Bannister. 771 00:50:06,884 --> 00:50:09,284 È F-A-R-N-H-A-M. 772 00:50:09,585 --> 00:50:11,885 O-Okay, lasciami... lasciami riprovare. 773 00:50:12,686 --> 00:50:15,686 Il mio nome è Dora Farnham Bannister. 774 00:50:15,887 --> 00:50:19,787 Sono nato a Pittsburg, 16 giugno 1920. 775 00:50:20,188 --> 00:50:23,288 Il nome dei miei genitori era Sam e Dorothy Farnham. 776 00:50:23,789 --> 00:50:25,789 Mia madre è morta quando ero bambino. 777 00:50:25,990 --> 00:50:29,290 Sono venuto a vivere qui quando avevo 14 anni 778 00:50:29,391 --> 00:50:32,291 al 1254 di Dawson Street. 779 00:50:33,492 --> 00:50:35,592 Avevo un fratello... 780 00:50:36,893 --> 00:50:37,893 Roy. 781 00:50:38,794 --> 00:50:41,594 Avevo un fratello Roy che è stato ucciso in guerra. 782 00:50:42,295 --> 00:50:45,495 Adesso vivo all'868 di Grand Avenue. 783 00:50:45,596 --> 00:50:50,896 Viviamo lì da allora ci siamo sposati nel... maggio 1949. 784 00:50:50,997 --> 00:50:55,197 No, no, no, no, no... Fu allora che il tuo vecchio morì. 785 00:50:55,298 --> 00:50:58,398 Ci siamo sposati il ​​4 ottobre 1946. 786 00:50:58,599 --> 00:51:00,899 Tutto bene tutto bene! Non è necessario staccami la testa! 787 00:51:01,000 --> 00:51:02,500 Comunque, cosa sarà? Un quiz show? 788 00:51:02,601 --> 00:51:05,501 Billie, può succedere di tutto quell'ufficio. Un errore e siamo morti. 789 00:51:05,702 --> 00:51:07,402 Se non vuoi andare basta, dillo così. 790 00:51:10,003 --> 00:51:12,003 Senti, siamo entrambi nervosi. 791 00:51:12,604 --> 00:51:16,204 Ma non ce la prendiamo l'uno con l'altro. Smettila di piangere, ci penso io, ok? 792 00:51:19,705 --> 00:51:20,905 Mi dispiace. 793 00:51:24,206 --> 00:51:25,906 Sarà meglio andare. Sono le undici e un quarto. 794 00:51:26,007 --> 00:51:28,007 - Hai l'atto? - Sì. 795 00:51:30,208 --> 00:51:32,908 Non riesco quasi a crederci. In poco ore saremo in viaggio per il Messico. 796 00:51:33,009 --> 00:51:34,009 Sì. 797 00:51:34,110 --> 00:51:35,810 Bene, sarò felice di riceverlo fuori da questa tana dei topi. 798 00:51:36,211 --> 00:51:37,911 Oh, sarà meglio toglierlo sul retro. 799 00:51:38,012 --> 00:51:40,112 Se la vecchia signora ci vede trasportare queste borse, diventerebbe ficcanaso. 800 00:51:40,313 --> 00:51:41,713 Ok andiamo. 801 00:51:45,314 --> 00:51:46,214 Impaurito? 802 00:51:46,315 --> 00:51:48,415 Mi sento come se avessi uno sbattiuova girando intorno al mio stomaco. 803 00:51:48,816 --> 00:51:50,016 Siamo in due. 804 00:51:54,217 --> 00:51:56,717 - Sono il signor e la signora Bannister. - Fateli entrare subito. 805 00:51:56,818 --> 00:51:58,318 Entra subito, per favore. 806 00:52:00,419 --> 00:52:02,119 - Beh, proprio in punto. - Ciao, Lowry. 807 00:52:02,220 --> 00:52:04,220 - Vorrei presentarti mia moglie. - Come va? 808 00:52:04,321 --> 00:52:06,321 Non mi hai mai detto di averne uno simile una moglie dall'aspetto gradevole. 809 00:52:06,522 --> 00:52:08,222 Questo è il mio avvocato, Bill Porter. 810 00:52:08,323 --> 00:52:09,823 - Come va? - Il piacere è mio. 811 00:52:09,824 --> 00:52:11,324 - Che bello conoscerti. - Felice di conoscerti. 812 00:52:11,425 --> 00:52:12,625 Non vuoi sederti? 813 00:52:12,826 --> 00:52:14,526 Avrai questa sedia, La signora Bannister? 814 00:52:14,627 --> 00:52:17,827 Mi dispiace tirarti fuori dal letto di malattia. La faccenda avrebbe potuto aspettare qualche giorno. 815 00:52:17,928 --> 00:52:20,228 Oh, va tutto bene. mi sento molto meglio ora. Grazie. 816 00:52:20,329 --> 00:52:21,829 Questi attacchi vanno e vengono. 817 00:52:21,930 --> 00:52:24,030 Finché lo sono l'avvocato di tutte le parti, 818 00:52:24,131 --> 00:52:26,031 Mi piacerebbe saperlo i principi coinvolti. 819 00:52:26,132 --> 00:52:27,132 Oh capisco. 820 00:52:30,233 --> 00:52:31,133 Sì, signore. 821 00:52:31,334 --> 00:52:34,034 Porta i documenti sul Accordo Lowry-Bannister. 822 00:52:34,135 --> 00:52:35,335 Sì, signor Porter. 823 00:52:35,536 --> 00:52:36,536 Subito. 824 00:52:37,737 --> 00:52:40,437 Siete tu e tuo marito stai programmando una piccola vacanza? 825 00:52:40,538 --> 00:52:41,838 Ci stavamo pensando. 826 00:52:41,939 --> 00:52:43,439 Voglio portarla nel nord-ovest. 827 00:52:43,540 --> 00:52:45,640 Dire! È una bella pesca lassù. 828 00:52:45,741 --> 00:52:47,741 Ci sono stato un paio di volte. Pesci? 829 00:52:47,842 --> 00:52:49,542 In passato. Non ultimamente però. 830 00:52:50,743 --> 00:52:51,943 Ah, grazie. 831 00:52:53,044 --> 00:52:56,644 L'operazione non dovrebbe richiedere molto tempo. Ho stilato un accordo molto semplice. 832 00:52:56,845 --> 00:52:58,545 Ti andrebbe di dare un'occhiata ai documenti? 833 00:52:58,646 --> 00:53:00,246 È l'uomo d'affari della famiglia. 834 00:53:00,547 --> 00:53:01,547 Ottimo. 835 00:53:05,248 --> 00:53:07,348 Sei originario di queste parti? 836 00:53:07,449 --> 00:53:09,049 No, sono nato a Pittsburg. 837 00:53:09,250 --> 00:53:12,250 Sono venuto qui quando ero molto giovane, Sai. Quattordici per l'esattezza. 838 00:53:12,351 --> 00:53:14,551 Bene, questo ti rende praticamente un nativo. 839 00:53:14,652 --> 00:53:15,852 Dove sei andato a scuola? 840 00:53:16,353 --> 00:53:19,853 Non sono mai stato molto interessato alla scuola. 841 00:53:19,954 --> 00:53:22,354 Ho smesso dopo l'undicesimo anno. 842 00:53:22,855 --> 00:53:25,655 Pensavo che me lo avessi detto si è laureato alla Wilson High. 843 00:53:26,056 --> 00:53:27,556 Oh, quasi laureato. 844 00:53:27,757 --> 00:53:30,757 Vede, signor Porter, lo è rivelando il mio passato segreto. 845 00:53:31,558 --> 00:53:32,758 Questa è la mia aria. 846 00:53:33,159 --> 00:53:34,659 Quindi sei andato da Wilson, eh? 847 00:53:34,760 --> 00:53:36,660 Ho un ragazzo che ci va adesso. 848 00:53:36,861 --> 00:53:39,461 Immagino che ti ricordi del signor Rigby. 849 00:53:39,662 --> 00:53:41,362 Il vicepreside lì. 850 00:53:41,463 --> 00:53:42,663 Chi può dimenticarlo? 851 00:53:43,364 --> 00:53:45,264 Oh, per me va bene. 852 00:53:45,365 --> 00:53:47,465 - Sì, anche a me. - Bene. 853 00:53:47,766 --> 00:53:49,166 Hai l'atto? 854 00:53:58,667 --> 00:54:02,467 Ora, se solo volessi firmare questo... 855 00:54:03,468 --> 00:54:05,068 Proprio qui, sulla seconda riga. 856 00:54:12,069 --> 00:54:15,269 E ora veniamo all'atto, ecco. 857 00:54:18,670 --> 00:54:19,670 Grazie. 858 00:54:21,871 --> 00:54:23,371 Ora, signor Bannister. 859 00:54:30,972 --> 00:54:33,772 Capisco che il bar sia stato aperto la tua famiglia ormai da anni. 860 00:54:33,973 --> 00:54:36,873 Sì, era di proprietà di mio padre, ma è morto circa quattro anni fa. 861 00:54:36,974 --> 00:54:38,574 Oh, è morto. 862 00:54:44,775 --> 00:54:46,075 Bene, allora è tutto. 863 00:54:46,276 --> 00:54:48,176 Penso che entrambi abbiamo fatto un buon affare. 864 00:54:48,377 --> 00:54:50,877 - Sono soddisfatto. - E' quello che mi piace sentire. 865 00:54:50,978 --> 00:54:52,878 Adesso metterò questi documenti in garanzia al momento 866 00:54:52,979 --> 00:54:55,179 e riceverai il tuo assegno al più presto mentre passano. 867 00:54:55,780 --> 00:54:56,780 Depositare in garanzia... 868 00:54:57,081 --> 00:55:00,381 Oh, sì, una routine necessaria in qualsiasi cosa trasferimento di proprietà, 869 00:55:00,482 --> 00:55:02,382 liquidazione del titolo e cose del genere. Non ci vorrà molto. 870 00:55:02,983 --> 00:55:05,283 - Oh... quanto tempo? - Forse dieci giorni. 871 00:55:05,584 --> 00:55:07,984 Ma vogliamo iniziare la nostra vacanza al momento. 872 00:55:08,085 --> 00:55:09,885 Forse puoi accelerarlo un po', Bill. 873 00:55:09,986 --> 00:55:12,886 Beh, potrei chiedere loro di affrettarsi in banca come favore personale. 874 00:55:12,987 --> 00:55:14,387 Forse tre o quattro giorni, che ne dici? 875 00:55:15,388 --> 00:55:17,988 Rigonfiamento. Mi è piaciuto Ci vediamo, signora Bannister. 876 00:55:18,089 --> 00:55:18,989 Lo stesso qui. 877 00:55:19,090 --> 00:55:20,690 - Anche lei, signor Bannister. - Grazie. 878 00:55:20,791 --> 00:55:22,891 - Ci vediamo, Lowry. - Resterò in contatto con te. 879 00:55:23,092 --> 00:55:24,692 Fammi uno squillo la prima parte della settimana. 880 00:55:24,893 --> 00:55:25,893 Lo farò. 881 00:55:30,694 --> 00:55:32,294 Quindi quella è la signora Bannister. 882 00:55:32,395 --> 00:55:34,795 - Peccato che non rispetti l'accordo. - Sì. 883 00:55:44,796 --> 00:55:46,196 Che mi dici di questa faccenda dei depositi a garanzia? 884 00:55:46,297 --> 00:55:47,697 Perché non lo sapevi riguardo quella cosa del deposito in garanzia? 885 00:55:47,798 --> 00:55:49,298 Perché non l'ho fatto. Cosa pensi che io sia? 886 00:55:49,399 --> 00:55:51,699 Un agente immobiliare o qualcosa del genere? Non ho mai venduto alcuna proprietà prima. 887 00:55:51,800 --> 00:55:53,700 Ma se avessi saputo che sarebbe successo, Non sarei mai venuto. 888 00:55:53,801 --> 00:55:55,101 Hai detto che volevi andare attraverso di esso, vero? 889 00:55:55,202 --> 00:55:56,602 Sì, ma pensavo che lo sapessi cosa stavi facendo. 890 00:55:56,703 --> 00:55:58,803 Sono io che ho firmato con il nome di Dora sui giornali, non tu. 891 00:55:58,904 --> 00:56:00,604 Sono io quello che prenderanno per falsificazione, non tu. 892 00:56:00,705 --> 00:56:02,805 Distribuiremo un bel buon rap anche per la frode. 893 00:56:03,006 --> 00:56:06,106 Voglio dire, sono profondo quanto te. Siamo entrambi coinvolti fino al collo. 894 00:56:07,107 --> 00:56:09,107 Il meglio che possiamo fare è uscire dalla città. 895 00:56:09,708 --> 00:56:10,508 Che cosa? 896 00:56:10,709 --> 00:56:13,809 E lasciare i 25.000? Nessuno sospetta nulla. 897 00:56:13,910 --> 00:56:15,910 Dobbiamo aspettare fino a quando l'assegno arriva. 898 00:56:17,211 --> 00:56:19,711 I prossimi giorni saremo seduti in un pacchetto di dinamite. 899 00:56:20,412 --> 00:56:22,812 Ora che siamo arrivati ​​a questo punto, dobbiamo andare fino in fondo. 900 00:56:23,113 --> 00:56:24,513 Avanti, accompagnami all'agenzia di biglietteria. 901 00:56:24,614 --> 00:56:26,214 Voglio ottenere un rimborso su quel biglietto aereo. 902 00:56:29,215 --> 00:56:32,215 Sai, hai più coraggio di qualsiasi donna che abbia mai visto. 903 00:56:42,517 --> 00:56:43,317 Sì... 904 00:56:46,818 --> 00:56:48,318 Sì, solo un minuto. 905 00:56:58,219 --> 00:56:59,419 Cosa vuoi? Sono occupato. 906 00:56:59,620 --> 00:57:02,220 Non sarei così tagliente se fossi in te, signorina Nash. 907 00:57:02,321 --> 00:57:04,721 Non dirmi come devo essere. Vattene da qui e smettila di disturbarmi. 908 00:57:05,422 --> 00:57:07,922 Cambierai tono quando scoprirai quello che so. 909 00:57:08,423 --> 00:57:10,523 Togli la mano da quella porta. 910 00:57:13,124 --> 00:57:14,924 Cosa intendi? Cosa sai? 911 00:57:15,325 --> 00:57:18,625 Faresti meglio a telefonare al tuo capo e... digli che non lavorerai stasera. 912 00:57:18,726 --> 00:57:20,626 Che ti succede? Hai perso le biglie o qualcosa del genere? 913 00:57:20,727 --> 00:57:23,427 Mi avevi promesso che avremmo speso un po' serata insieme, vero? 914 00:57:23,728 --> 00:57:26,328 Beh, stasera ci andrai per mantenere quella promessa. 915 00:57:27,129 --> 00:57:29,129 Ho comprato la cena per noi due. 916 00:57:29,330 --> 00:57:32,630 Quindi faresti meglio a telefonare al tuo capo e... digli che non lavorerai stasera. 917 00:57:33,931 --> 00:57:38,631 Oppure, altrimenti, potrei fare una piccola chiacchierata con Dora Bannister. 918 00:57:39,632 --> 00:57:41,232 Come conosci Dora? 919 00:57:41,833 --> 00:57:44,733 Ti stai chiedendo quanto Lo so, vero? 920 00:57:46,734 --> 00:57:50,134 Beh, vi ho sentiti parlare di... l'altra sera quando ti ha portato a casa. 921 00:57:50,435 --> 00:57:51,935 Oh, questo non significava niente, Charlie. 922 00:57:52,036 --> 00:57:54,336 A dire il vero, quasi non lo ricordo di cosa stavamo parlando. 923 00:57:54,437 --> 00:57:55,737 Immagino di essermi sballato un po'. 924 00:57:55,838 --> 00:57:57,638 No, beh... ricordo. 925 00:57:57,939 --> 00:58:00,339 Quindi faresti meglio a farlo quella telefonata. 926 00:58:00,540 --> 00:58:03,240 Devo essere al lavoro stasera, Charlie. Perderò il lavoro se non lo faccio. 927 00:58:03,341 --> 00:58:07,341 No, Billie, non credo Il signor Bannister ti licenzierebbe. 928 00:58:07,542 --> 00:58:09,842 È terribilmente importante Sarò lì stasera, Charlie. 929 00:58:09,943 --> 00:58:12,443 Ti dirò cosa. Perché non vengo da te stasera dopo il lavoro? 930 00:58:12,544 --> 00:58:14,344 Faremo una cena tardi e qualche drink, che ne dici? 931 00:58:14,645 --> 00:58:17,245 Non pensi che io sia così piccolo corri adesso, vero, Billie? 932 00:58:17,446 --> 00:58:18,746 Certo che no, Charlie. 933 00:58:18,847 --> 00:58:21,747 Ero solo di cattivo umore. Non intendevo quello che ho detto. 934 00:58:21,948 --> 00:58:23,748 E tu ti presenterai, vero? 935 00:58:23,949 --> 00:58:25,749 Lo farò, lo prometto. 936 00:58:26,250 --> 00:58:28,550 E non tarderai. 937 00:58:28,751 --> 00:58:30,751 Mi sbrigarò, sarò qui al più presto come ho finito. 938 00:58:31,252 --> 00:58:32,552 Mi piaci, Billie. 939 00:58:33,253 --> 00:58:36,353 Mi piaci più di quanto abbia mai fatto prima mi è piaciuto qualcuno prima nella mia vita. 940 00:58:41,353 --> 00:58:42,253 COSÌ... 941 00:58:42,854 --> 00:58:44,554 vieni qui appena puoi. 942 00:58:44,855 --> 00:58:46,055 Lo farò, Charlie. 943 00:58:58,856 --> 00:59:01,156 Che fretta c'è? Calmati, durerai più a lungo. 944 00:59:01,257 --> 00:59:04,357 - Ho un po' fretta stasera. - Che cos'è? Una data? 945 00:59:04,458 --> 00:59:07,258 Oh, no, niente del genere. Ho appena ricevuto alcune cose da fare a casa. 946 00:59:09,559 --> 00:59:11,059 Che ore sono, comunque? 947 00:59:14,160 --> 00:59:15,860 È presto. 2:20 948 00:59:17,461 --> 00:59:19,261 Posso finire così lontano se vuoi batterlo. 949 00:59:19,362 --> 00:59:21,162 Va tutto bene, Dora. Ho quasi finito con questi. 950 00:59:22,663 --> 00:59:24,163 Vuoi darmi una possibilità, Matt? 951 00:59:38,364 --> 00:59:40,264 Cosa, niente lezioni stasera? 952 00:59:43,265 --> 00:59:44,665 Cosa ne sai, Billie? 953 00:59:44,966 --> 00:59:45,966 Nessuna lezione. 954 00:59:46,167 --> 00:59:49,567 La prossima cosa che sai che si romperà giù e ne avrà un paio lui stesso. 955 00:59:49,868 --> 00:59:51,068 Vuoi unirti a me? 956 00:59:51,169 --> 00:59:53,069 No, grazie, Dora. Devo sbrigarmi. 957 00:59:53,170 --> 00:59:54,570 C'è qualcos'altro che vuoi che faccia, Matt? 958 00:59:54,671 --> 00:59:57,571 - Ho finito con quelle. - No, possiamo finire. Puoi batterlo. 959 01:00:01,372 --> 01:00:03,372 - Buona notte. - Buonanotte, Billie. 960 01:00:05,573 --> 01:00:08,773 Non può ingannarmi. Ha un appuntamento bollente. 961 01:00:33,375 --> 01:00:34,375 Ciao, Charlie. 962 01:00:35,476 --> 01:00:36,976 Ti stavo aspettando, Billie. 963 01:00:37,577 --> 01:00:38,477 Si accomodi. 964 01:00:49,078 --> 01:00:50,278 - Come si fa? -Va bene, Gus. 965 01:00:56,079 --> 01:00:56,879 Dov'è Dora? 966 01:00:56,980 --> 01:00:59,480 Doveva andare a un baby shower. Arriverà più tardi stasera. 967 01:00:59,581 --> 01:01:01,281 - Hai chiamato l'avvocato? - Sì. 968 01:01:01,582 --> 01:01:03,682 Ha detto che ci vorrà ancora un giorno o due. 969 01:01:03,783 --> 01:01:05,883 Cosa sta cercando di ottenere? Ci ha detto 3 o 4 giorni. 970 01:01:05,984 --> 01:01:07,384 Ha detto che erano occupati in banca. 971 01:01:07,585 --> 01:01:09,385 Forse è sospettoso o qualcosa del genere. 972 01:01:09,486 --> 01:01:10,986 Forse è saggio su tutta la faccenda. 973 01:01:11,187 --> 01:01:14,187 Mi sento come se fossi in cima alla testa viene fuori solo a pensarci. 974 01:01:14,288 --> 01:01:15,388 Vacci piano, Matt. 975 01:01:15,489 --> 01:01:18,689 Ogni volta che entra qualcuno quella porta, sudo freddo. 976 01:01:20,690 --> 01:01:22,690 Ehi, Matt, quella stufa sta ancora facendo i capricci. 977 01:01:22,791 --> 01:01:23,991 L'hai detto a Dora, vero? 978 01:01:24,092 --> 01:01:25,392 Certo, gliel'ho detto. Le ho detto l'altra sera, 979 01:01:25,493 --> 01:01:26,693 ma non ha fatto nulla a riguardo. 980 01:01:26,794 --> 01:01:28,094 Probabilmente se ne è dimenticata. Diglielo ancora. 981 01:01:28,195 --> 01:01:31,295 Sono io quello che deve stare in piedi. Mi esploderà in faccia. 982 01:01:35,196 --> 01:01:36,396 Ciao, sì... 983 01:01:40,997 --> 01:01:41,797 Va bene. 984 01:01:42,698 --> 01:01:43,998 A che ora sarai qui? 985 01:01:45,599 --> 01:01:47,899 Sicuro. Arrivederci. 986 01:01:50,100 --> 01:01:52,500 Lowry. Verrà stasera. 987 01:02:03,801 --> 01:02:06,001 Potresti chiamare Dora e scoprirlo se è ancora a casa della sua amica? 988 01:02:06,102 --> 01:02:08,302 Ho chiamato quel posto due volte. Non chiamerò più. 989 01:02:21,103 --> 01:02:22,003 Ciao, Lowry. 990 01:02:22,104 --> 01:02:25,004 Ciao, Banister. Beh, sembra Domani sera subentrarò io. 991 01:02:25,405 --> 01:02:26,405 Cosa intendi? 992 01:02:27,106 --> 01:02:29,406 L'avvocato ha detto il deposito a garanzia prenditi ancora un paio di giorni. 993 01:02:29,607 --> 01:02:32,307 Gli ho parlato telefonicamente. Egli ha detto ha ricevuto una chiamata dalla banca. 994 01:02:32,408 --> 01:02:34,208 Tutto sarà pronto domani alle due. 995 01:02:35,208 --> 01:02:36,308 Oh che bello. 996 01:02:36,809 --> 01:02:39,009 - Cosa bevi? - Uno scotch. 997 01:02:45,010 --> 01:02:46,110 Augurami buona fortuna. 998 01:02:47,811 --> 01:02:48,911 Andrà tutto bene. 999 01:02:49,012 --> 01:02:50,512 È questa la media per una notte su settimana? 1000 01:02:51,713 --> 01:02:53,913 Un po' lento stasera. Potrebbe riprendere più tardi. 1001 01:02:54,214 --> 01:02:55,714 Porta tua moglie, vero? 1002 01:03:00,015 --> 01:03:02,215 - Aiuta te stesso. - Grazie. 1003 01:03:04,516 --> 01:03:07,316 L'affare sta andando in porto. Lo otterremo il controllo alle 2 di domani. 1004 01:03:07,417 --> 01:03:10,117 Chiama a casa e scopri se Dora è ancora qui. Starò vicino a Lowry. 1005 01:03:15,919 --> 01:03:17,419 - Ehi, Billie. - Torno tra un attimo. 1006 01:03:17,520 --> 01:03:19,320 La carne in scatola mi fa venire molta sete. 1007 01:03:25,421 --> 01:03:26,321 Ciao. 1008 01:03:26,822 --> 01:03:29,322 Oh, signora Bannister, non l'ho fatto so che lavori in quel posto. 1009 01:03:29,723 --> 01:03:30,623 Ehi, Billie! 1010 01:03:30,924 --> 01:03:33,324 - Che ne dici di portarci un altro giro? - Ok, andiamo. 1011 01:03:34,025 --> 01:03:36,325 Perché non mi chiami Billie? Lo fanno tutti gli altri. 1012 01:03:36,726 --> 01:03:38,626 Oh, capisco, una specie di soprannome, eh? 1013 01:03:38,727 --> 01:03:41,627 Sì, non lavoro regolarmente, solo a riempire una ragazza durante la sua serata libera. 1014 01:03:41,728 --> 01:03:42,628 Oh, capisco. 1015 01:03:42,729 --> 01:03:44,929 Quel mio amico è uscito di casa e sta arrivando. 1016 01:03:45,030 --> 01:03:46,130 Sarebbe qui da un momento all'altro. 1017 01:03:46,231 --> 01:03:49,131 - Ehi, Billie. - Ok, arrivo. 1018 01:03:49,232 --> 01:03:50,932 Lasciami due bicchierini, va bene? 1019 01:03:51,033 --> 01:03:53,333 Sembrava che andassi molto d'accordo con i clienti. 1020 01:03:53,434 --> 01:03:54,634 Peccato che tu non venga con il posto. 1021 01:03:54,735 --> 01:03:57,635 Ne abbiamo un bel gruppo qui. Lo farai come la ragazza normale, è davvero brava. 1022 01:03:57,736 --> 01:03:59,136 Sono sicuro che lo farò. 1023 01:04:01,937 --> 01:04:02,737 Mi scusi. 1024 01:04:04,738 --> 01:04:06,638 Cosa fai? Trascurarci? 1025 01:04:06,739 --> 01:04:08,439 Sai che non lo farei ti trascuro, Marty. 1026 01:04:11,040 --> 01:04:12,440 Che ne dici di un altro drink? 1027 01:04:12,541 --> 01:04:14,541 Devo dire che ne avrò un altro, poi me ne andrò. 1028 01:04:16,242 --> 01:04:18,842 Metto mio cognato qui per gestire il posto 1029 01:04:18,943 --> 01:04:21,043 e mi farebbe piacere se ti ritirassi lui domani sera. 1030 01:04:29,544 --> 01:04:33,144 Vuoi tenere quella cosa abbassata? Vuoi far sparire tutti da qui? 1031 01:04:35,845 --> 01:04:37,445 Si comporta come se fosse la proprietaria del posto. 1032 01:04:37,646 --> 01:04:39,246 Oh, l'abbaio è peggio del morso. 1033 01:04:42,047 --> 01:04:44,847 Ehi, Dora, cosa deve fare un uomo? prendere qualcosa da bere da queste parti? 1034 01:04:44,948 --> 01:04:47,148 Come lo ottieni di solito? Chiedi. 1035 01:04:47,649 --> 01:04:50,449 Billie... Ehi, Billie. 1036 01:04:52,050 --> 01:04:55,450 Porta qui un drink a Clancy, prima crolla di sete. 1037 01:04:55,651 --> 01:04:58,051 Ho una sete terribile stasera, terribile! 1038 01:04:58,152 --> 01:05:00,352 - E tu, Farrel? - Sì, colpiscimi ancora. 1039 01:05:04,353 --> 01:05:05,853 Cosa sta succedendo in anticipo? 1040 01:05:05,954 --> 01:05:08,054 Oh, niente, Dora, solo una nuova amica dei miei è arrivato. 1041 01:05:08,155 --> 01:05:09,855 Uno scotch con ghiaccio, un whisky irlandese. 1042 01:05:09,956 --> 01:05:12,656 Scommetto che è l'amico che hai correvo per incontrarci ogni sera. 1043 01:05:12,757 --> 01:05:14,657 Oh, no, davvero, Dora. E' solo un nuovo amico. 1044 01:05:14,858 --> 01:05:17,558 Non puoi prendermi in giro. So quando hai un appuntamento bollente. 1045 01:05:17,659 --> 01:05:19,359 - Quale è? - Uno pari. 1046 01:05:19,860 --> 01:05:21,460 No, davvero, Dora, hai sbagliato tutto. 1047 01:05:21,561 --> 01:05:24,761 Ora hai un fantasma. Dai, voglio incontrarlo. 1048 01:05:24,862 --> 01:05:27,262 Ehi, Dora, posso vederti un minuto? Quella stufa è ancora accesa. 1049 01:05:27,863 --> 01:05:29,563 - Stavo solo scherzando. - No va bene. 1050 01:05:34,164 --> 01:05:36,564 Devo andare. Ci vediamo domani in banca. 1051 01:05:36,665 --> 01:05:38,265 - Alle due, vero? - Sì. 1052 01:05:38,566 --> 01:05:41,166 - Buonanotte, Bannister. - Addio, Lowry. 1053 01:05:43,567 --> 01:05:44,567 Buonanotte, signora Bannister. 1054 01:05:44,668 --> 01:05:46,268 Probabilmente ti vedrò domani in banca. 1055 01:05:46,269 --> 01:05:47,169 Sì, ci sarò. 1056 01:05:47,170 --> 01:05:49,170 Non dimenticare di passare quando vuoi torna dalle tue vacanze. 1057 01:05:49,171 --> 01:05:49,971 Non lo farò. 1058 01:05:50,072 --> 01:05:51,272 Che ne dici di una vacanza? 1059 01:05:51,373 --> 01:05:52,673 Oh, questo è un mio amico, Signor Lowry. 1060 01:05:52,774 --> 01:05:55,374 - Ciao. - Immagino che ti vedremo spesso. 1061 01:05:55,775 --> 01:05:57,175 Sì, immagino che lo farai. 1062 01:05:57,276 --> 01:05:59,776 Beh, devo andare adesso. Ci vediamo domani. 1063 01:05:59,877 --> 01:06:01,677 - Sì, buonanotte. - Buona notte. 1064 01:06:04,078 --> 01:06:05,878 Puoi fare di meglio, Billie. 1065 01:06:25,979 --> 01:06:27,679 Non penso che potrei andare attraverso di nuovo quello. 1066 01:06:27,780 --> 01:06:30,580 Devo aver perso 20 chili quando si avvicinò a Lowry. 1067 01:06:30,981 --> 01:06:32,581 Mi servirebbe un tentativo, Matt. 1068 01:06:33,782 --> 01:06:35,282 Te lo sei proprio guadagnato, tesoro. 1069 01:06:49,083 --> 01:06:50,883 La stufa è in fiamme! È esploso tutto in una volta! 1070 01:06:51,074 --> 01:06:52,194 Ehi, prendi l'estintore! 1071 01:06:52,284 --> 01:06:53,984 Te l'ho detto, te l'ho detto questo accadrebbe! 1072 01:06:54,085 --> 01:06:55,285 Va bene, stai zitto! 1073 01:06:55,485 --> 01:06:57,185 - Devo chiamare i vigili del fuoco? - NO! 1074 01:07:03,286 --> 01:07:05,086 Va tutto bene, tutti quanti. È tutto finito. 1075 01:07:05,587 --> 01:07:08,087 Non era molto. Il grasso fatto molto fumo, tutto qui. 1076 01:07:08,188 --> 01:07:10,088 Non era molto! Avrebbe potuto esplodermi in faccia! 1077 01:07:10,189 --> 01:07:12,189 Stai zitto! Stai diventando proprio come una vecchia signora. 1078 01:07:13,390 --> 01:07:14,590 Va bene, bevete, gente. 1079 01:07:14,691 --> 01:07:16,691 La chiameremo qui per stasera e lascia che il posto venga sgombrato. 1080 01:07:21,392 --> 01:07:23,392 - Buona notte. - Buonanotte, Billie. 1081 01:07:23,593 --> 01:07:24,793 Ci vediamo domani. 1082 01:08:19,994 --> 01:08:20,894 Sì... 1083 01:08:21,095 --> 01:08:22,495 Sono io, Charlie. 1084 01:08:22,596 --> 01:08:23,596 Solo un minuto. 1085 01:08:41,598 --> 01:08:42,498 Ciao. 1086 01:08:46,299 --> 01:08:47,599 Non ti ho sentito entrare. 1087 01:08:48,300 --> 01:08:49,900 Stavi cercando di evitarmi? 1088 01:08:50,201 --> 01:08:51,701 Oh, no, pensavo che stessi dormendo. 1089 01:08:52,402 --> 01:08:56,302 Lo sai che non stavo dormendo, Billie. Ti stavo aspettando. 1090 01:08:57,203 --> 01:08:59,403 Sai che stavo aspettando per te, vero? 1091 01:09:00,204 --> 01:09:01,204 Certo, Charlie. 1092 01:09:04,105 --> 01:09:09,105 Andiamo... a prendere un po'... di bicchierino? 1093 01:09:10,406 --> 01:09:11,406 Sì, andiamo. 1094 01:09:14,207 --> 01:09:16,307 Tutta la cucina deve essere ridipinto. 1095 01:09:16,408 --> 01:09:17,608 L'assicurazione lo coprirà. 1096 01:09:17,809 --> 01:09:19,909 Hai la chiave per cassetta di sicurezza? 1097 01:09:21,710 --> 01:09:24,610 Sì. Perché? 1098 01:09:24,911 --> 01:09:27,211 Lascia che lo abbia. Non ricordo quello che ho fatto con il mio. 1099 01:09:28,712 --> 01:09:30,212 Per cosa lo vuoi? 1100 01:09:30,513 --> 01:09:31,713 Per cosa pensi che lo voglia? 1101 01:09:31,814 --> 01:09:34,414 Voglio aprire quella scatola e leggerlo polizza assicurativa al mattino. 1102 01:09:34,915 --> 01:09:36,415 Beh, non devi farlo. 1103 01:09:36,616 --> 01:09:38,816 Basta chiamare la Compagnia e lo faranno inviare un perito. 1104 01:09:38,917 --> 01:09:40,117 Senti, so cosa sto facendo. 1105 01:09:40,718 --> 01:09:43,318 Se una di quelle clausole si legge come penso, 1106 01:09:43,719 --> 01:09:46,119 ne avremo qualcosa di nuovo linoleum da questo. 1107 01:09:46,420 --> 01:09:47,520 Dammi solo la chiave. 1108 01:09:55,621 --> 01:09:57,921 Forza, andiamo via di qui. Sono stanco. 1109 01:09:58,722 --> 01:10:02,722 Io sono... penso che rimarrò nei paraggi qui faccio l'inventario. 1110 01:10:02,823 --> 01:10:04,923 Ancora? L'hai preso solo qualche settimana fa. 1111 01:10:05,124 --> 01:10:06,924 Penso di aver fatto un errore. Voglio controllarlo. 1112 01:10:07,225 --> 01:10:08,625 Beh, puoi farcela da solo. 1113 01:10:08,726 --> 01:10:11,926 Non resto qui per fare l'inventario a quest'ora. 1114 01:10:12,327 --> 01:10:15,927 Se avessi un po' di buon senso, ne avresti un po' dormi e fallo domani. 1115 01:10:16,428 --> 01:10:19,928 Non sono assonnato. Inoltre, io... Ho voglia di farlo stasera 1116 01:10:20,229 --> 01:10:23,329 Fai come preferisci, mettilo via nel cassetto 1117 01:10:23,530 --> 01:10:26,630 e prova a camminare dolcemente quando vieni stasera. 1118 01:10:32,830 --> 01:10:34,730 Non di più per me, Charlie. Sono terribilmente stanco. 1119 01:10:36,331 --> 01:10:37,931 Stai cercando di sbarazzarti di me, Billie? 1120 01:10:38,032 --> 01:10:40,332 No, è solo che l'avevo fatto una notte dura, tutto qui. 1121 01:10:41,233 --> 01:10:43,733 Stavi cercando di evitare io stasera, vero? 1122 01:10:44,234 --> 01:10:46,134 Non dovresti farlo, lo sai, Billie. 1123 01:10:46,835 --> 01:10:49,735 Dovresti essere gentile con me. Davvero carino. 1124 01:10:49,936 --> 01:10:51,736 Te l'ho detto che mi piaci molto, vero? 1125 01:10:51,937 --> 01:10:53,637 Lo so, ma non ti piaccio. 1126 01:10:54,738 --> 01:10:56,038 Hai paura di me. 1127 01:10:57,439 --> 01:10:58,639 Non lo sei? 1128 01:10:59,340 --> 01:11:01,140 Perché dovrei avere paura di te, Charlie? 1129 01:11:02,641 --> 01:11:04,541 Non aver paura di me, caro. 1130 01:11:05,442 --> 01:11:08,342 Per favore... per favore, non aver paura di me. 1131 01:11:26,443 --> 01:11:28,543 Charlie, dammi la possibilità di farlo riprendere fiato. 1132 01:11:37,645 --> 01:11:39,645 Tu, sporco vagabondo! 1133 01:11:41,246 --> 01:11:43,246 No, aspetta, per favore, non farlo, Matt! 1134 01:11:44,547 --> 01:11:45,447 Ratto! 1135 01:11:46,648 --> 01:11:48,048 Aspetta, Matt, capirai... 1136 01:11:48,149 --> 01:11:49,849 Volevo lasciare Dora per te! 1137 01:11:54,050 --> 01:11:55,950 Non! Non! 1138 01:12:11,649 --> 01:12:13,249 Sporco vagabondo marcio! 1139 01:12:23,750 --> 01:12:26,450 Billie! Billie, stai bene? 1140 01:12:44,451 --> 01:12:46,151 - Vai fuori di qui! - Non dirmelo.. 1141 01:12:47,952 --> 01:12:48,952 Uscire! 1142 01:13:27,952 --> 01:13:30,052 A proposito di quei dannati stupidi sciattoni! 1143 01:13:30,153 --> 01:13:32,753 Una piccola sgualdrina sbatte gli occhi e muove i fianchi 1144 01:13:32,754 --> 01:13:34,354 e cadi proprio adesso a faccia piatta. 1145 01:13:34,455 --> 01:13:36,655 Va bene, va bene, quindi ero un idiota, lascialo perdere, va bene? 1146 01:13:36,756 --> 01:13:37,856 Sono stufo di sentirne parlare. 1147 01:13:37,956 --> 01:13:39,356 Bene, parliamo. Ne sentirai parlare. 1148 01:13:39,457 --> 01:13:40,657 Ne sentirete parlare in abbondanza. 1149 01:13:40,758 --> 01:13:43,358 Pensavo che avessi mezzo cervello quella tua testa quando ti sposai, 1150 01:13:43,459 --> 01:13:44,359 ma immagino di essermi sbagliato. 1151 01:13:44,360 --> 01:13:46,460 Guarda, ti avevo detto che avevo torto e mi dispiace. 1152 01:13:46,561 --> 01:13:48,561 Cos'altro vuoi che faccia? Tagliarmi la gola? 1153 01:13:48,662 --> 01:13:49,962 Non è un cattivo suggerimento. 1154 01:13:50,063 --> 01:13:52,563 Oh, per favore, lasciami in pace per un minuto, va bene? 1155 01:13:52,664 --> 01:13:54,164 No, no. Non ti lascerò solo. 1156 01:13:55,265 --> 01:14:00,465 Beh, ne ho parlato con il mio cliente e ha accettato di dimenticare l'intero accordo. 1157 01:14:00,566 --> 01:14:03,466 Non so perché sei così buono con lui, Signor Lowry. Non se lo merita. 1158 01:14:03,967 --> 01:14:04,967 Grazie, Lowry. 1159 01:14:05,368 --> 01:14:06,368 Anche a te, Porter. 1160 01:14:06,469 --> 01:14:07,469 Va tutto bene, amico. 1161 01:14:07,570 --> 01:14:10,470 Dimmi, immagino che tutti facciamo dei premi succhiatori di noi stessi una volta ogni tanto. 1162 01:14:10,571 --> 01:14:13,071 Sì, solo che questo è il premio idiota di tutti i tempi. 1163 01:14:13,172 --> 01:14:15,072 Questa è la droga campione del mondo! 1164 01:14:15,173 --> 01:14:17,473 Oh, sì, lascia stare e lascia stare la bocca riposa per un minuto. 1165 01:14:17,574 --> 01:14:20,374 - Mi fai venire il mal di testa. - Beh, anche a me fai male. 1166 01:14:20,575 --> 01:14:22,575 Avrei dovuto guardare a cosa me lo ha detto mio padre. 1167 01:14:22,676 --> 01:14:25,376 Va bene, va bene, quindi tu avresti dovuto ascoltare tuo padre... 1168 01:14:29,177 --> 01:14:32,977 A proposito, mi chiedo qualunque cosa è successo all'altra signora Bannister. 1169 01:14:33,378 --> 01:14:36,478 - Quanto costa il biglietto per New York? - Sola andata o andata e ritorno? 1170 01:14:36,679 --> 01:14:38,779 - Senso Unico. - 53,50 1171 01:14:39,380 --> 01:14:41,180 Dove posso andare per 25 dollari? 1172 01:14:41,481 --> 01:14:42,681 Bene vediamo. 1173 01:14:43,082 --> 01:14:47,982 Il viaggio per Saint Louis, 24.75 e a Kansas City 23.50. 1174 01:14:48,083 --> 01:14:49,183 Uno dei due, non importa. 1175 01:14:51,084 --> 01:14:53,184 C'è un autobus in partenza per Kansas City tra cinque minuti. 1176 01:14:53,385 --> 01:14:55,785 - Vai a Kansas City. - Saranno le 23.50 1177 01:15:03,886 --> 01:15:05,486 Solo andata per Kansas City. 1178 01:15:08,887 --> 01:15:10,087 Ecco qua, signorina. 1179 01:15:10,387 --> 01:15:11,887 Quello è il tuo autobus lì. 1180 01:15:41,688 --> 01:15:44,788 Perché è una donna malvagia 1181 01:15:45,389 --> 01:15:48,889 un diavolo e il tuo amico 1182 01:15:49,190 --> 01:15:52,190 pronto a sprecare il tuo cuore 1183 01:15:52,391 --> 01:15:55,391 allora diventi matto. 1184 01:15:55,692 --> 01:15:59,792 Si alzerà e partirà domani 1185 01:15:59,993 --> 01:16:03,093 prendere tutto con terribile dolore 1186 01:16:03,794 --> 01:16:05,894 trovare un nuovo uomo 1187 01:16:06,095 --> 01:16:15,995 e ricominciare tutto da capo. 1188 01:16:20,897 --> 01:16:23,397 Trascrizione e sottotitolo realizzati da gamboler[noirestyle] 96636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.