All language subtitles for VD.1972-hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,944 --> 00:00:09,676 Apád tényleg nem bánja ezt? az ő autóját használjuk? 2 00:00:09,776 --> 00:00:11,921 Olyan gazdag, hogy észre sem veszi. 3 00:00:12,021 --> 00:00:13,738 Ez nem válasz. 4 00:00:13,838 --> 00:00:15,977 Kedvel engem. 5 00:00:17,084 --> 00:00:19,361 Mióta tudod, hogy ő a tiéd apa? 6 00:00:19,461 --> 00:00:20,624 Nem sokáig. 7 00:00:20,724 --> 00:00:22,184 Vagy tíz év. 8 00:00:23,280 --> 00:00:28,394 De ha tetszel neki, te miért ne beköltözni a villájába? 9 00:00:28,494 --> 00:00:30,615 És miért nem ad munkát a gyárában? 10 00:00:31,353 --> 00:00:34,040 Nem akarok munkát és nem is akarok villában akar élni. 11 00:00:34,140 --> 00:00:35,559 Jól vagyok így. 12 00:00:35,659 --> 00:00:37,202 De tennie kell valamit. 13 00:00:37,954 --> 00:00:41,008 Miért? úgyis gazdag leszek. 14 00:00:42,122 --> 00:00:45,454 A munka normális embereknek való. 15 00:00:45,991 --> 00:00:49,315 Valaki, mint én, arra készül a jövő legjobbja... 16 00:00:49,415 --> 00:00:51,370 a semmittevés által. 17 00:00:51,470 --> 00:00:54,380 Hogyan lett apád ilyen gazdag? Nem úgy, hogy nem csinálsz semmit. 18 00:00:54,480 --> 00:01:00,428 Amikor megvette a gyárat, csak egy vágóhíd volt. 19 00:01:01,030 --> 00:01:04,793 Nem ment túl jól. Cor azon tűnődött, mi a probléma. 20 00:01:04,893 --> 00:01:09,226 Észrevette, hogy egy húsüzem sok hulladékot termel. 21 00:01:09,326 --> 00:01:12,718 A tehén- és sertésmirigyek csak voltak kidobták. 22 00:01:12,818 --> 00:01:15,588 És Cor hozzáadta a hulladékot kolbász? 23 00:01:15,688 --> 00:01:20,951 Nem, a tehenek hormonokat termelnek velük mirigyek. 24 00:01:21,051 --> 00:01:24,958 És itt van Cor szerencséje. 25 00:01:25,058 --> 00:01:27,932 Mert a hulladék tele van hormonok. 26 00:01:28,482 --> 00:01:31,897 És találkozott egy csomóval Az amerikaiak, akik... 27 00:01:31,997 --> 00:01:33,991 hormongyárat keresnek kísérletezzen... 28 00:01:34,091 --> 00:01:38,704 valami, ami nagyon különleges volt és új azokban az időkben. 29 00:01:38,804 --> 00:01:41,644 A tabletta! -Szóval ezért gyártja a VD a tablettát. 30 00:01:41,744 --> 00:01:44,034 Tiszta szerencse. Soha nem dolgozott érte. 31 00:01:44,696 --> 00:01:46,342 Kevésbé gazdagok dolgoztak neki. 32 00:01:47,140 --> 00:01:50,044 nyomában járok Cor Van Doorn. 33 00:03:47,082 --> 00:03:48,715 A számok nagyon világosak. 34 00:03:48,815 --> 00:03:51,269 Jelenleg minden jól megy. A termelés zavartalanul megy. 35 00:03:51,369 --> 00:03:53,392 Az értékesítés csak lelassult kicsit. 36 00:03:53,492 --> 00:03:57,667 De ha így folytatjuk, akkor VD lesz hat hét múlva kénytelen bezárni. 37 00:03:58,573 --> 00:04:01,902 Likvid eszközök hiánya miatt. Röviden, a VD tönkremegy. 38 00:04:02,002 --> 00:04:03,189 Elromlott a VD? Lehetetlen. 39 00:04:03,289 --> 00:04:05,020 Az egész gazdaság hanyatlóban van. 40 00:04:05,120 --> 00:04:07,580 A háziasszonyoknak spórolniuk kell. És ki üti meg először? 41 00:04:07,680 --> 00:04:09,353 Mi igen. Kevesebb húst vesznek. 42 00:04:09,453 --> 00:04:11,820 Nem minden háziasszonynak kell szolgálnia hús minden nap? 43 00:04:11,920 --> 00:04:16,571 A jelentés szerint a holland háziasszonyok nem szerintem a hús nélkülözhetetlen. 44 00:04:16,671 --> 00:04:20,188 Még mindig luxusnak tekintik a húst. 45 00:04:20,288 --> 00:04:23,367 A holland háziasszonyok zöldségpörköltet főznek és borsóleves. 46 00:04:23,985 --> 00:04:26,817 Nem vagyunk a kettősség országa hamburgerek és nagy steakek. 47 00:04:26,917 --> 00:04:30,014 A számok azt mutatják, hogy csökkenés tapasztalható a hús értékesítése. 48 00:04:30,114 --> 00:04:31,447 Egyszerűen kevesebbet adunk el. 49 00:04:31,547 --> 00:04:35,519 Ez azt jelenti, hogy egyre több az eladatlan részünk leltár. 50 00:04:35,619 --> 00:04:37,407 És mi a helyzet a mi amerikainkkal export? 51 00:04:37,507 --> 00:04:40,729 A dupla hamburgerek földje és nagy steakek, ahogy a barátom nevezte... 52 00:04:40,829 --> 00:04:42,473 gazdasági csúcsot él át. 53 00:04:42,573 --> 00:04:44,000 Ott jól fogy a hús. 54 00:04:44,100 --> 00:04:45,819 Nem játszhatunk Amerikában. 55 00:04:45,919 --> 00:04:47,225 Gyengék vagyunk ezen a piacon. 56 00:04:47,325 --> 00:04:51,427 Emellett amerikai csekkeket importált a húsok őrülten szigorúak. 57 00:04:51,942 --> 00:04:53,859 Méghozzá kiszámíthatatlan. 58 00:04:53,959 --> 00:04:59,261 Az elmúlt évben 17-et exportáltunk millió dollár értékű húst az Egyesült Államokba. 59 00:04:59,361 --> 00:05:03,106 Ebből 13 millió dollár volt elutasítva... 60 00:05:03,206 --> 00:05:05,503 és úgy tért vissza hozzánk az amerikaiak. 61 00:05:06,067 --> 00:05:08,608 Minden visszaküldött húst ellenőriztek újra itt. 62 00:05:08,708 --> 00:05:13,488 Egy kis szállítmánytól eltekintve minden hús jó minőségű volt. 63 00:05:13,588 --> 00:05:17,438 Ha a VD nem lép fel, a cég megteszi fél éven belül be kell zárni. 64 00:05:18,001 --> 00:05:21,704 A szakszervezetek és a média nem hallják egy dolog erről. 65 00:05:21,804 --> 00:05:23,540 Természetesen, de tennünk kell valami. 66 00:05:23,640 --> 00:05:29,561 Egy olyan cég, mint a VD, nem mehet tönkre. Gondolj azokra az emberekre, akiket ki kell rúgnunk. 67 00:05:29,661 --> 00:05:32,069 Rossz lenne a kereskedelemnek egyensúly. 68 00:05:32,169 --> 00:05:34,571 Természetesen a kormány segítene ha bajba kerülnénk. 69 00:05:34,671 --> 00:05:36,370 Nem, ezt nem fogják megtenni. 70 00:05:36,470 --> 00:05:40,917 Túl sok ember, aki nem tenné bármit, ami segíthet egy olyan cégnek, mint a VD. 71 00:05:41,017 --> 00:05:44,164 Uraim, térjünk vissza a lényeg. 72 00:05:44,264 --> 00:05:47,880 Hogyan biztosíthatjuk, hogy a holland háziasszonyok elkezd újra húst vásárolni? 73 00:05:47,980 --> 00:05:49,717 Legalább még mindig dugnak. 74 00:05:53,391 --> 00:05:57,369 Legalábbis a holland háziasszonyok még mindig baszd meg. 75 00:06:00,802 --> 00:06:02,890 Elnézést, kérdezhetek valamit? 76 00:06:02,990 --> 00:06:04,754 Azt hiszem, megértem Van Doornt. 77 00:06:04,954 --> 00:06:07,544 Eredetileg a VD csak egy hús volt gyár... 78 00:06:07,644 --> 00:06:09,378 de sok minden megváltozott. 79 00:06:09,478 --> 00:06:11,716 A tabletta kikerült a melléktermékből a fő termékhez... 80 00:06:11,816 --> 00:06:13,283 a hús pedig melléktermék lett. 81 00:06:13,383 --> 00:06:15,729 Örülök, hogy felhoztad ezt. 82 00:06:15,829 --> 00:06:17,332 Azt akartam, hogy... 83 00:06:17,432 --> 00:06:22,643 A háziasszonyok csökkenthetik a kiadásaikat húst, de be kell venniük a tablettát. 84 00:06:22,743 --> 00:06:24,869 Hacsak nem akarnak teherbe esni, de ki akarja ezt? 85 00:06:24,969 --> 00:06:26,761 Nem tudják csökkenteni a kiadásokat a tabletta. 86 00:06:26,861 --> 00:06:28,726 Ebből adódóan... 87 00:06:29,474 --> 00:06:33,742 a tabletta olyan bevételt garantál számunkra, amely hússal pótolhatja a kudarcokat. 88 00:06:34,464 --> 00:06:37,153 Emelhetjük a tabletta árát. Mindenképpen meg kell venniük. 89 00:06:37,453 --> 00:06:38,702 Erről akartam beszélni. 90 00:06:38,802 --> 00:06:40,938 Kutatást végeztek a tablettával kapcsolatban. 91 00:06:41,038 --> 00:06:44,250 Az eredmény nagyon elkeserítő. -Hogyan? 92 00:06:44,350 --> 00:06:47,953 Ne... párosodjunk tovább Hollandia? 93 00:06:48,592 --> 00:06:50,566 Biztosan megtesszük, de... 94 00:06:50,666 --> 00:06:52,890 a nőknek elege van belőle a tabletta. 95 00:06:52,990 --> 00:06:54,491 A mi tablettánkkal. 96 00:06:54,591 --> 00:06:58,357 Az értékesítés során alapos kutatást végeztünk a tablettánk zuhanni kezdett. 97 00:06:58,457 --> 00:07:02,392 Nagyon kellemetlen dolgot fedeztünk fel. -Mit? 98 00:07:02,492 --> 00:07:06,091 Félnek attól a sok hormontól szemét a testükben. 99 00:07:06,940 --> 00:07:10,847 A jelentés azt mutatja, hogy minden fogamzásgátló ugyanolyan hatásos, mint a tabletta... 100 00:07:10,947 --> 00:07:12,690 de ennek nincs oldala hatások... 101 00:07:12,790 --> 00:07:17,475 például megnagyobbodott mellek, fejfájás, szédülés, elnyomott menstruáció... 102 00:07:17,575 --> 00:07:21,743 hogy 10-ből 9 nő jobban szeretne ilyet egy terméket a tabletta helyett. 103 00:07:21,843 --> 00:07:23,679 Egyszerűen csak arra várnak. 104 00:07:23,779 --> 00:07:25,696 És miért ne jövünk rá azt a terméket? 105 00:07:25,796 --> 00:07:28,051 És versenyezzünk a saját pirulánkkal? -Természetesen. 106 00:07:28,710 --> 00:07:32,851 Van Doorn úr azt jelenti, hogy el kell indítanunk ilyen terméket a verseny előtt. 107 00:07:32,951 --> 00:07:36,543 Pontosan. Ha legközelebb itt vagyok, Szeretnék látni egy ilyen terméket. 108 00:07:36,925 --> 00:07:38,685 Nem érdekel, honnan veszed. 109 00:07:38,785 --> 00:07:41,962 Egy termék, amely eltünteti a régi pirula. 110 00:07:42,062 --> 00:07:44,220 Úgy tűnik, ez az egyetlen dolog mentheti a VD-t. 111 00:07:44,320 --> 00:07:48,698 Tiszta... mit kell tennie a VD-nek. 112 00:07:49,925 --> 00:07:52,884 Jó napot uraim. -Jó nap. 113 00:07:55,639 --> 00:07:58,257 Eljössz velem, Jan? 114 00:08:01,430 --> 00:08:03,583 Szeretnék megbeszélni valamit veled. 115 00:08:38,706 --> 00:08:42,609 Mindig ezek a problémák a VD-nél. 116 00:08:42,709 --> 00:08:44,086 Majd találnak megoldást. 117 00:08:44,598 --> 00:08:49,356 Nem, az ilyen emberek mindig látják a problémákat, de soha a megoldásokat. 118 00:08:49,456 --> 00:08:52,380 Egy jó ötletre van szükségünk. -Igen. 119 00:08:52,758 --> 00:08:54,402 Egy jó ötlet. 120 00:08:54,502 --> 00:08:59,215 1947-ben véletlenül Puerto Ricóban voltam mert az amerikaiak történetesen... 121 00:08:59,315 --> 00:09:01,079 ott teszteli a tablettát. 122 00:09:01,179 --> 00:09:04,764 És történetesen én voltam az igazgatója egy csődbe ment húsüzem... 123 00:09:04,864 --> 00:09:07,443 aki oldalként használhatná a tablettát termék. 124 00:09:08,171 --> 00:09:10,454 Néhányan azt gondolták, hogy ez nagyon véletlen ötletem. 125 00:09:10,554 --> 00:09:13,260 Lehet még egy véletlenünk szerencse. 126 00:09:13,360 --> 00:09:15,465 Szerencse... 127 00:09:16,768 --> 00:09:19,396 Őszülök a hajam, ha emlékszem rá. 128 00:09:19,496 --> 00:09:22,512 A tablettát soha nem tesztelték megfelelően amikor elkezdtük árulni. 129 00:09:22,612 --> 00:09:26,746 Lehetett volna kudarc is, vagy méreg. 130 00:09:26,846 --> 00:09:28,215 Ennek ellenére keressük valami hasonló. 131 00:09:28,315 --> 00:09:31,477 Igen, de nélkülem. 132 00:09:31,577 --> 00:09:34,465 A VD csődbe mehet. Életre készültem. 133 00:09:34,565 --> 00:09:38,697 De te nem vagy öregember. - Nem vagyok öreg, de... 134 00:09:38,797 --> 00:09:42,692 ha tenni akar valamit a VD-ért, fiatalnak kell lenned, tapasztalatlannak... 135 00:09:42,792 --> 00:09:47,007 nincs tudatában a vállalt kockázatoknak. -Utódján gondolkodsz? 136 00:09:47,875 --> 00:09:50,379 Ez az egyetlen dolog, amire gondolok ról ről. 137 00:09:50,479 --> 00:09:52,323 Hé, seggfej. 138 00:09:52,423 --> 00:09:54,522 Nem vagy egyedül az úton. 139 00:09:57,142 --> 00:10:01,355 Mit csinálsz? Megőrültél? 140 00:10:29,586 --> 00:10:34,233 Továbbra is csókolhatlak, de te mindent megtesz a tanulás. 141 00:10:37,595 --> 00:10:39,679 A babádat akarom. 142 00:10:40,215 --> 00:10:42,503 Csináljunk babát. 143 00:10:43,321 --> 00:10:45,625 Ahhoz, hogy gyereket szüljünk, össze kell házasodnunk első. 144 00:10:46,647 --> 00:10:50,559 Hát nem ma házasodunk össze? vagy holnap? 145 00:10:50,659 --> 00:10:52,926 A házasságkötés pénzbe kerül és a babák még többe kerülnek. 146 00:10:53,026 --> 00:10:55,507 És nincs pénzünk. - Pénzt keresek. 147 00:10:55,607 --> 00:10:58,857 A VD azonnal abbahagyja a fizetést teherbe esel. 148 00:10:58,957 --> 00:11:01,074 Akkor is fogsz pénzt keresni. - Az ösztöndíj. 149 00:11:02,436 --> 00:11:04,173 Nézz körül. 150 00:11:04,273 --> 00:11:06,651 Csoda, amire anyám képes volt fizetni az iskolát. 151 00:11:06,751 --> 00:11:08,679 Csak azért tanulhatok, mert az ösztöndíjból... 152 00:11:08,779 --> 00:11:10,316 a saját VD-gyárából. 153 00:11:11,075 --> 00:11:14,395 Nem sok, de megengedi, hogy éljek és munka. 154 00:11:14,495 --> 00:11:17,051 Addig nem lesz gyerekünk érettségizek. 155 00:11:17,425 --> 00:11:20,843 Oké, akkor nincs gyerek. 156 00:11:22,259 --> 00:11:24,608 Gondolom ezeket szeretnéd elolvasni öregemberkönyvek egész nap. 157 00:11:24,708 --> 00:11:27,453 Az öregedés folyamatait tanulmányozom. 158 00:11:27,553 --> 00:11:30,271 Ehhez keresek termékeket késlelteti az öregséget. 159 00:11:32,138 --> 00:11:35,265 Pár év múlva az emberek élni fognak 2-3-szor hosszabb, mint most. 160 00:11:36,106 --> 00:11:38,522 Akkor csak a fele mennyiségre lesz szükségünk a babákról. 161 00:11:39,399 --> 00:11:41,292 Ti ketten veszekedtek? -Nem. 162 00:11:41,392 --> 00:11:43,366 Csak szeretnék leszokni a tablettáról és babát várni. 163 00:11:43,466 --> 00:11:48,191 De a fiad nem akarja ezt. - Teljesen igaza van. 164 00:11:48,857 --> 00:11:50,596 Miért tegye tönkre a fiatalságát? 165 00:11:50,696 --> 00:11:53,638 Rengeteg időd van a gyerekekre. -Te sem vártál sokáig. 166 00:11:53,738 --> 00:11:55,911 Nem, de nem kaptam meg a tablettát. 167 00:11:56,248 --> 00:11:59,327 És nem volt munkám nagy cég, mint a VD. 168 00:11:59,741 --> 00:12:01,806 A barátomnak pedig nem volt ösztöndíj. 169 00:12:01,906 --> 00:12:04,454 Úgyhogy térden állva kell hálát adnom Istennek. 170 00:12:10,840 --> 00:12:12,961 És mégis szeretném a babádat. 171 00:12:14,675 --> 00:12:17,602 Nem tudom elképzelni, hogy gyerek vagyok az apámé. 172 00:12:18,809 --> 00:12:21,476 Teljesen homoszexuális. 173 00:12:22,986 --> 00:12:25,715 De biztos lefeküdt anyámmal egyszer. 174 00:12:25,815 --> 00:12:27,602 Mert össze kellett házasodniuk. 175 00:12:29,228 --> 00:12:33,047 Az egész családom most azon töpreng, hogy milyen a barátomról. 176 00:12:33,974 --> 00:12:38,422 Férjhez akarok menni, gyerekeket akarok és nem akarok túl sokáig várni. 177 00:12:38,522 --> 00:12:40,285 Csak hogy tudd. 178 00:12:52,875 --> 00:12:55,004 Természetesen megértem, biztos úr Van Vliet nagyon elfoglalt... 179 00:12:55,104 --> 00:12:58,224 de meg tudná mondani neki, hogy hívom Cornelis Van Doorn nevében? 180 00:12:58,324 --> 00:13:00,067 Köszönöm. 181 00:13:02,491 --> 00:13:05,331 Helló? Igen, biztos úr. Hogy vagy? 182 00:13:05,431 --> 00:13:07,715 Megkaptad a koncertjegyeket? 183 00:13:07,815 --> 00:13:10,993 Ó, a feleséged nagyon élvezte. Jó jó. 184 00:13:11,093 --> 00:13:13,197 Nem, ez csak egy apróság. 185 00:13:13,297 --> 00:13:16,343 Egy kerékpáros megtámadta Cornelist Van Doorn. 186 00:13:17,217 --> 00:13:19,887 Nem, Van Doorn úr jól van. 187 00:13:19,987 --> 00:13:23,360 Nem akarunk ezzel foglalkozni, de ha a kerékpáros feljelentést tesz... 188 00:13:23,460 --> 00:13:27,797 Van Doorn úrral szemben nincs más választása. 189 00:13:28,669 --> 00:13:32,480 Pontosan, meg kell védenünk Van Doorn úr hírneve. 190 00:13:32,580 --> 00:13:35,622 Megnéznéd, hogy volt-e panasz iktatott? 191 00:13:35,722 --> 00:13:37,868 Igen, megvárom. 192 00:13:40,009 --> 00:13:45,032 Nem? De van egy kerékpáros, aki magát megtámadták? 193 00:13:45,132 --> 00:13:46,383 Nem tudta, kitől? 194 00:13:47,288 --> 00:13:48,730 Jó köszönöm. 195 00:13:49,832 --> 00:13:51,178 Minden rendben? 196 00:13:51,378 --> 00:13:53,803 Egy kerékpárost elütött valaki egy nagy autóban... 197 00:13:53,903 --> 00:13:55,708 de nem látta a számot lemez. 198 00:13:55,808 --> 00:13:58,969 Feljelentést akart tenni, de néhányan okos rendőr észrevette... 199 00:13:59,069 --> 00:14:00,845 hogy a gumija kopott. 200 00:14:00,945 --> 00:14:04,290 Panasz nem érkezett és nincs ügy. 201 00:14:05,033 --> 00:14:07,232 Az egyik kéz újra megmossa a másikat. 202 00:14:37,682 --> 00:14:39,962 Ő Anneke Van Doorn. -Tania. 203 00:14:41,049 --> 00:14:44,180 Ő pedig Broer, a szervezet elnöke helyi bíróság. 204 00:14:44,280 --> 00:14:45,702 Tania vagyok. -Helló. 205 00:14:45,802 --> 00:14:49,931 Ez pedig Cor Van Doorn, rég eltűnt apám. 206 00:14:50,031 --> 00:14:52,073 Ó, a nagy ember VD mögött. 207 00:14:58,871 --> 00:15:01,503 Azt hiszem, Cor háborúban van út újra. 208 00:15:05,213 --> 00:15:08,287 Jó estét, ez a mi programunk „Axed”. 209 00:15:08,929 --> 00:15:14,835 Előző műsorunkban megbeszéltük Lajos golyóstocskái. 210 00:15:14,935 --> 00:15:17,472 Borzasztóan drágák voltak. 211 00:15:17,572 --> 00:15:22,615 Talán emlékszik, hogy Pieterse úr elmondta mi itt a stúdióban... 212 00:15:22,715 --> 00:15:26,595 hogy 35 guldent fizetett az egyikért ezek a golyóstollak. 213 00:15:26,695 --> 00:15:32,610 De Vries asszony 75 guldent fizetett Lajos golyóstollal. 214 00:15:32,710 --> 00:15:36,185 Ezek a golyóstollak jól néznek ki, de gyakran nem működnek. 215 00:15:36,285 --> 00:15:40,439 Néha rosszul írnak színe és néha kiszivárognak. 216 00:15:40,928 --> 00:15:43,259 Röviden: ez egy golyóstoll soha ne vásároljon. 217 00:16:03,320 --> 00:16:08,592 A közvetítésünk után sokat kaptunk becsapott emberek panaszai. 218 00:16:18,402 --> 00:16:21,269 A Lajos-gyár már nem létezik. 219 00:16:21,369 --> 00:16:25,369 A műsorunkban elhangzott panaszok után a céget be kellett zárni. 220 00:16:26,166 --> 00:16:28,702 Erről szeretnénk tájékoztatni sikeret 221 00:16:30,796 --> 00:16:35,062 A héten egy újat nézünk meg mosópor... 222 00:16:35,162 --> 00:16:39,104 és egy újonnan bevezetett macskaeledel. 223 00:16:45,632 --> 00:16:46,897 Hello anya. 224 00:16:49,225 --> 00:16:50,794 Helló. -Helló. 225 00:16:53,017 --> 00:16:54,617 Szia Broer. -Szia Els. 226 00:16:55,906 --> 00:16:57,850 Helló öcsi. 227 00:17:01,594 --> 00:17:04,722 Valami baj van? -Nem ismertelek és testvérek voltatok. 228 00:17:04,822 --> 00:17:06,729 Nem voltak. 229 00:17:06,829 --> 00:17:11,770 Úgy értem, nem ismertelek téged és őt nővérek voltak. 230 00:17:12,559 --> 00:17:14,802 Azt hittem, Anneke a feleséged. 231 00:17:14,902 --> 00:17:17,165 Alapvetően nem értem egyáltalán. 232 00:17:17,265 --> 00:17:20,871 Szia Huub! -Igen. 233 00:17:20,971 --> 00:17:25,332 Ez a lány... -Tania. 234 00:17:26,084 --> 00:17:28,116 Tania. -Tania. 235 00:17:28,216 --> 00:17:30,807 Nem magyaráztad el neki, hogyan? a családunk dolgozik? 236 00:17:31,530 --> 00:17:33,229 Egy kicsit. - Mit jelent az, hogy "kicsit"? 237 00:17:34,043 --> 00:17:36,868 Tudja, hogy a fiad vagyok. -És? 238 00:17:36,968 --> 00:17:39,127 Ez minden. 239 00:17:39,560 --> 00:17:41,043 Nem több? -Nem. 240 00:17:41,804 --> 00:17:43,755 Menj anyukádhoz. 241 00:17:43,855 --> 00:17:51,108 És elmagyarázom Taniának, hogyan családi munkák. 242 00:17:54,194 --> 00:17:57,293 Tania, gyönyörű név. 243 00:17:58,162 --> 00:18:02,504 Broer ott nem a bátyám. 244 00:18:02,604 --> 00:18:05,474 Ő a bíróság elnöke. 245 00:18:05,574 --> 00:18:10,816 Ő is egy nem hivatalos tanácsadóm a VD-nél. 246 00:18:10,916 --> 00:18:15,964 És mivel ő már 20 éve az, mindannyian szeretjük Broernek hívni. 247 00:18:16,064 --> 00:18:17,893 Egyértelmű? -Igen. 248 00:18:17,993 --> 00:18:20,684 Kényelmes neked? -Igen. 249 00:18:20,784 --> 00:18:25,325 Tedd magad még kényelmesebbé a következő történethez. 250 00:18:27,412 --> 00:18:31,308 Közvetlenül a háború után a VD nem működött nagyon jól. 251 00:18:31,408 --> 00:18:35,030 Apám szállította a németet hadsereg, mint mindenki más. 252 00:18:35,601 --> 00:18:38,760 De a mi versenyünk ezt tette nagy baj, hogy a kormány... 253 00:18:38,860 --> 00:18:41,778 kötelességének érezte, hogy beavatkozzon. 254 00:18:42,405 --> 00:18:46,948 A gyár nem ment túl jól kormány felügyelete alatt. 255 00:18:47,469 --> 00:18:49,961 És hogy röviden leírjam a történetet... 256 00:18:50,061 --> 00:18:54,207 senkit nem nagyon érdekelt VD megosztások... 257 00:18:54,307 --> 00:18:57,353 amelynek apám volt az egyetlen tulajdonosa. 258 00:18:58,278 --> 00:19:02,953 Aztán, amilyen idős volt, az apám szerelembe esni. 259 00:19:03,053 --> 00:19:06,698 Egy boltos lánnyal, nagyjából te korodban. 260 00:19:06,798 --> 00:19:09,221 Korábban is ezt tette. 261 00:19:09,321 --> 00:19:12,756 És a lány teherbe esett. Ő is ezt csinálta korábban. 262 00:19:12,856 --> 00:19:17,510 Azokban az időkben gyakrabban fordult elő. Lányokat is teherbe tettem. 263 00:19:18,373 --> 00:19:21,444 Huub... Nem semmi. 264 00:19:21,544 --> 00:19:23,813 Huub az egyik ilyen eset. 265 00:19:23,913 --> 00:19:26,828 Korábban megvolt a saját megoldásunk. 266 00:19:28,004 --> 00:19:33,723 Adnál egy kis pénzt a lánynak alapíthatna egy szép dohányboltot. 267 00:19:33,823 --> 00:19:37,015 Vagy találsz egy homoszexuálist, aki feleségül vehetné. 268 00:19:37,115 --> 00:19:39,318 Egy homoszexuális? 269 00:19:39,418 --> 00:19:41,160 Igen... -De ez nem nagyon aljas? 270 00:19:42,154 --> 00:19:43,724 Mit? Ó... 271 00:19:45,480 --> 00:19:51,218 Ezt most nem tehetted meg, csak azokban napokban a homoszexuálisoknak nagyon nehéz dolguk volt. 272 00:19:51,318 --> 00:19:53,244 Azoknak az embereknek nem volt könnyű dolguk. 273 00:19:53,344 --> 00:19:56,934 És ha házasok lennének, főleg terhes nőknek... 274 00:19:57,034 --> 00:20:00,333 az emberek nem pletykálnának róluk annyi. 275 00:20:00,433 --> 00:20:02,051 Ez így szokott lenni. 276 00:20:02,151 --> 00:20:03,978 Érted, Tania? 277 00:20:04,078 --> 00:20:05,458 Talán igen. 278 00:20:06,610 --> 00:20:11,008 Ennek a boltos lánynak, aki egyidős volt veled, volt milyen hatással volt apámra... 279 00:20:11,108 --> 00:20:19,713 hogy a VD-részvényeit rá hagyta a fia, aki feleségül készült. 280 00:20:20,954 --> 00:20:22,058 Érted? 281 00:20:22,158 --> 00:20:25,531 Így hát feleségül vettem azt a nőt és Annekét most a feleségem. 282 00:20:25,631 --> 00:20:29,279 És a lánya az én gyermekem apa. 283 00:20:29,379 --> 00:20:32,731 Ami miatt ő... 284 00:20:32,831 --> 00:20:34,752 fiú testvér. 285 00:20:34,852 --> 00:20:36,142 Kistestvér. -Igen? 286 00:20:36,242 --> 00:20:38,112 Kíváncsiak vagyunk, miért nem Csatlakozz hozzánk. 287 00:20:38,212 --> 00:20:42,373 Csatlakozz hozzánk, Els. Egyet meg kell magyaráznom több dolgot Taniának. 288 00:20:42,473 --> 00:20:46,413 Gyakorlatilag egyedüli tulajdonosa lettem a gyárból... 289 00:20:46,513 --> 00:20:51,144 és Broernek sikerült megvennie azt a néhány részvényt amit a testvéreim örököltek. 290 00:20:51,446 --> 00:20:53,434 könyörögtem értük. -Igen. 291 00:20:53,534 --> 00:20:56,321 Ettől tényleg én lettem az egyedüli tulajdonos. 292 00:20:56,421 --> 00:21:01,208 Az a tény, hogy a kormány megragadta A gyári... 293 00:21:01,308 --> 00:21:04,663 megfordította Broer egy okosan jogi ügyet kezelt. 294 00:21:04,763 --> 00:21:06,456 Nem volt olyan okos. 295 00:21:07,078 --> 00:21:10,037 A VD nem ment jól akkoriban. 296 00:21:10,137 --> 00:21:13,711 A kormány meg akart szabadulni tőle. Féltek a csődtől... 297 00:21:13,811 --> 00:21:15,686 elbocsátott dolgozók és minden zűrzavar. 298 00:21:15,786 --> 00:21:19,860 Csak annyit kellett mondanom, hogy az lesz nagyon indokolatlan elvenni... 299 00:21:19,960 --> 00:21:24,318 a gyár tőle, csak mert az övé apa együttműködött a németekkel. 300 00:21:24,418 --> 00:21:26,576 A kormány nagyon boldog volt. 301 00:21:26,676 --> 00:21:28,070 Szeretnél egy italt? 302 00:21:28,370 --> 00:21:30,424 Gyere, tölts magadnak valamit. -Igen, kérem. 303 00:21:30,524 --> 00:21:32,532 mi történik veled? 304 00:21:32,632 --> 00:21:35,599 Idegek. -Ah nyugi. 305 00:21:37,629 --> 00:21:39,812 Ez is a mi gyárunkból származik. 306 00:21:39,912 --> 00:21:42,192 Nagyon jól működik és megnyugtat sokat le. 307 00:21:43,271 --> 00:21:45,779 Lehet, hogy Ön a legjobb ügyfelünk. 308 00:21:57,012 --> 00:22:01,548 Cor megkért, hogy költsön itt a hétvége. 309 00:22:02,822 --> 00:22:05,972 Te is itt maradsz? 310 00:22:06,857 --> 00:22:09,091 Nem hinném. 311 00:22:15,632 --> 00:22:18,597 Nagyon szeretnék itt maradni. 312 00:22:23,511 --> 00:22:25,127 üljünk le? 313 00:22:37,734 --> 00:22:41,620 Broer, beszélhetnénk egy kicsit... 314 00:22:41,720 --> 00:22:43,314 Természetesen. 315 00:22:47,364 --> 00:22:49,252 Ülj le. 316 00:22:51,343 --> 00:22:54,300 A VD ülésén voltam ezen délután és... 317 00:22:54,982 --> 00:22:58,818 azt mondták, csődbe megyünk hat hónap, ha így folytatjuk. 318 00:22:59,686 --> 00:23:01,232 Mi a baj? 319 00:23:01,708 --> 00:23:04,152 Mi a baj? A probléma az, hogy már nem látom a kiutat. 320 00:23:04,768 --> 00:23:08,236 Csak mindent látok, amit lehet elromlik. 321 00:23:10,529 --> 00:23:13,506 A régi időkben én is az voltam egy optimista. 322 00:23:15,012 --> 00:23:20,248 Amikor megoldást javasolnak nekem... 323 00:23:20,348 --> 00:23:22,592 csak azt gondolom, hogy ez marad a végrehajtásról. 324 00:23:22,692 --> 00:23:24,632 Mit akarsz mondani? 325 00:23:26,387 --> 00:23:28,531 Friss vérre van szükségünk a társaságban. 326 00:23:28,631 --> 00:23:31,295 Tegyük fel egy pillanatra igazad van. 327 00:23:31,994 --> 00:23:35,124 Milyen friss vér voltál gondolkodni valamin? 328 00:23:35,224 --> 00:23:38,154 Elsre gondoltam. Ő a jogos örökösöm. 329 00:23:38,254 --> 00:23:40,522 Ez őrület. 330 00:23:41,060 --> 00:23:44,094 Nem mondtad nekem többször is, amióta feleségül vettem Annekét... 331 00:23:44,194 --> 00:23:46,742 a törvény most azt feltételezi, hogy... -Igen, a törvény ezt feltételezi. 332 00:23:48,739 --> 00:23:51,342 Nos, akkor Els a jogos örökösöm és megkapja a társaságot. 333 00:23:51,442 --> 00:23:57,464 De Els nem a megfelelő személy futtasd a VD-t. 334 00:23:57,564 --> 00:24:02,392 Főleg nem azért, hogy megmentsem a céget a csődtől. 335 00:24:02,492 --> 00:24:09,388 Mi van, ha Elst feleségül vesszük a fickót Ma délután ültem az autóban. 336 00:24:09,488 --> 00:24:10,824 Kedves srác, Jan. 337 00:24:11,294 --> 00:24:12,537 Jan? -Igen. 338 00:24:12,637 --> 00:24:17,830 Jan okos srác, de minek erőltetni hogy először feleségül vegye Elst? 339 00:24:17,930 --> 00:24:19,289 Miért ne? 340 00:24:19,389 --> 00:24:21,759 Neki is előrébb kell jutnia az életben. 341 00:24:21,859 --> 00:24:24,795 Ugyanúgy férjhez mentem és Nagyon jó házasságom van. 342 00:24:25,195 --> 00:24:26,894 Ez 20 éve volt. 343 00:24:26,994 --> 00:24:31,777 Tedd őt a VD élére, ha van hit benne. 344 00:24:31,877 --> 00:24:33,345 De ne kényszerítsd a házasságra Els először. 345 00:24:33,445 --> 00:24:35,509 De Jan nem családja. -És akkor mi van? 346 00:24:35,609 --> 00:24:37,684 Bent akarom tartani a társaságot a család. Vér a véremből. 347 00:24:38,458 --> 00:24:40,795 Több gyereked van. 348 00:24:41,648 --> 00:24:44,710 Huub? -Nem, nem Huub. 349 00:24:44,810 --> 00:24:48,561 Huubot csak a tabletta érdekli mert kockázat nélkül üldözheti a nőket. 350 00:24:48,661 --> 00:24:51,511 Nem teszi fel magának a kérdést, hogy mennyit VD készít belőle. 351 00:24:52,212 --> 00:24:53,476 Több is van. 352 00:24:54,652 --> 00:24:56,546 Igen, még egyet. 353 00:24:56,963 --> 00:24:59,099 Egy fiú. És még egy lánya. 354 00:24:59,199 --> 00:25:01,821 Igen, keresd meg és találkozz vele. 355 00:25:01,921 --> 00:25:04,015 Nem, ne találd meg. Tudom mit akarok. 356 00:25:04,115 --> 00:25:05,813 Légy okos, Cor. 357 00:25:05,913 --> 00:25:08,957 Nézd meg az összes lehetőséget mielőtt döntesz. 358 00:25:09,057 --> 00:25:12,545 Jön. -Elst akarom. Biztos vagyok benne. 359 00:25:12,645 --> 00:25:16,893 Ha nem tetszik a fiú utánad találkozz vele, nem lesz semmi veszve. 360 00:25:16,993 --> 00:25:21,673 Legalább nem kell hibáztatni magát, ha Els-szel rosszul mennek a dolgok. 361 00:25:23,339 --> 00:25:26,824 Azt hiszem, nem maradok vacsorázni végül. 362 00:25:26,924 --> 00:25:28,768 Gyerünk, vidíts fel. 363 00:25:28,868 --> 00:25:32,009 Nehezebb időket is túléltünk együtt. 364 00:26:09,749 --> 00:26:11,533 Itthon van a fiú? 365 00:26:11,772 --> 00:26:13,635 Óvatosan, lehet, hogy meghallja. 366 00:26:13,735 --> 00:26:17,217 Cor-ból jöttem. Beszélni akar a fiúval. 367 00:26:17,317 --> 00:26:19,643 Szerintem a cégnek szüksége van rá. 368 00:26:19,743 --> 00:26:22,991 Cor mondta ezt? - Mesélnem kell neki Corról. 369 00:26:23,916 --> 00:26:26,059 Erősíts meg mindent, amit mondok. 370 00:26:34,514 --> 00:26:40,222 Gondoltad volna, hogy soha nem ellenőriztük az embereket? VD-ösztöndíjjal? 371 00:26:40,322 --> 00:26:42,293 Ne kelj fel. -Jó estét. 372 00:26:42,393 --> 00:26:45,214 Hogy vagy? - Rólam ne is beszéljünk. 373 00:26:45,408 --> 00:26:47,038 Beszéljünk rólad. 374 00:26:47,138 --> 00:26:49,229 Szorosan követtük a titeket előrehalad. 375 00:26:49,329 --> 00:26:52,101 Azt kell mondanom, hogy nagyon elégedettek vagyunk. 376 00:26:52,201 --> 00:26:55,593 Örülök Van Doorn úrnak is Nagyon boldog. 377 00:26:55,693 --> 00:26:57,918 Bár ez másnak szól ok. 378 00:26:59,185 --> 00:27:00,475 Akkor mondd meg neki. 379 00:27:00,575 --> 00:27:07,331 Rien, gondoltál már erre? lehet, hogy nem ő az igazi apád? 380 00:27:08,163 --> 00:27:13,001 Úgy szeretett téged, mint egy igazi apát, de nem volt az. 381 00:27:16,384 --> 00:27:20,253 Miért mondod ezt nekem? -Mert az igazság mindig győz. 382 00:27:20,353 --> 00:27:22,203 Ilyen az igazság. 383 00:27:23,190 --> 00:27:25,274 Az igazi apád beszélni akar neked. 384 00:27:25,374 --> 00:27:27,047 Ismerem őt? 385 00:27:28,269 --> 00:27:32,306 Mit akar tőlem? - Régi jó barátja vagyok. 386 00:27:33,422 --> 00:27:35,977 Cornelis Van Doorn fia vagy. 387 00:27:40,381 --> 00:27:43,497 Szóval ezért kaptam az ösztöndíjat. -Nem. 388 00:27:43,772 --> 00:27:47,422 A sajátod miatt kaptad meg képességeit. 389 00:27:47,522 --> 00:27:49,831 Miért nem mondtad el soha? 390 00:27:49,931 --> 00:27:51,301 Hogyan tudnék? 391 00:27:52,211 --> 00:27:54,785 És apa? Tudta? 392 00:27:57,361 --> 00:27:59,292 Természetesen tudta. 393 00:27:59,392 --> 00:28:02,884 Sok tekintetben annyira különböztünk. 394 00:28:03,598 --> 00:28:06,473 Apád beszélni akar veled. mindent elrendezek. 395 00:28:08,185 --> 00:28:09,609 Holtan eshet le. 396 00:28:09,877 --> 00:28:11,625 Ez nagyon kegyetlen. 397 00:28:11,725 --> 00:28:13,374 És nem is túl okos. 398 00:28:13,816 --> 00:28:17,056 Egész életemben nem láttam őt és most meg kell jelennem. 399 00:28:17,156 --> 00:28:18,911 Menj és beszélj apáddal. 400 00:28:19,011 --> 00:28:22,461 Nem olyan nehéz. én elintézem. 401 00:29:00,049 --> 00:29:02,072 Nem látok szart. 402 00:29:12,090 --> 00:29:13,546 Nem sok utcai lámpát látok. 403 00:29:13,646 --> 00:29:16,432 Ez azért van, hogy távol tartsák a normális embereket. -Ó, ne már. 404 00:29:16,532 --> 00:29:18,203 nem tudtad? -Nem. 405 00:29:18,303 --> 00:29:22,306 Ez azért van, hogy megbizonyosodjanak arról, akiknek nincs üzlet itt, ne menj ide. 406 00:29:23,804 --> 00:29:26,355 Mi ez? 407 00:30:01,066 --> 00:30:04,333 Helló? Ez a rendőrség? 408 00:30:05,034 --> 00:30:09,563 Figyelj, van néhány fiatal itt barangolni. 409 00:30:09,663 --> 00:30:12,777 Meglehetősen nyüzsgőnek tűnnek. 410 00:30:12,877 --> 00:30:18,036 Inkább nem adom meg a nevem, mert Ezen a környéken lakom. 411 00:30:18,136 --> 00:30:22,754 Nem akarom, hogy megtudják hogy tájékoztattalak. 412 00:30:22,854 --> 00:30:26,048 Igen, a vasúti átjáró közelében. 413 00:30:26,723 --> 00:30:30,781 Mit fogsz csinálni? Igen gyönyörű! 414 00:30:30,881 --> 00:30:32,416 Köszönöm. 415 00:30:41,929 --> 00:30:45,457 Persze, ki a szar? 416 00:32:13,816 --> 00:32:16,608 Senki nem látott és nem hallott semmit. 417 00:32:18,013 --> 00:32:20,486 Ha bármelyikünk beszél, akkor mindannyian bajban van. 418 00:32:22,192 --> 00:32:26,584 De ha mindannyian befogjuk a szánkat, nem lesz gond. 419 00:32:27,057 --> 00:32:29,981 Megértetted? Gyerünk. 420 00:32:45,326 --> 00:32:47,333 Igen, maga VD beszél. 421 00:32:49,777 --> 00:32:51,428 Igen. 422 00:32:51,946 --> 00:32:54,338 Itt minden csendes. 423 00:32:55,425 --> 00:32:58,214 Nem, beszéljen szabadon, biztos úr. 424 00:32:58,755 --> 00:33:01,060 beviszlek a szobádba. 425 00:33:04,695 --> 00:33:07,224 Ó, ez nagyon rossz. 426 00:33:09,639 --> 00:33:12,224 Fogadok, hogy nincs fogkeféd veled. 427 00:33:12,324 --> 00:33:14,400 Nem baj, van egy új minden szobát. 428 00:33:14,500 --> 00:33:17,238 Olyan gyakran vannak vendégeink, olyan itt egy szálloda. 429 00:33:20,648 --> 00:33:23,860 Melyik szobát szeretnéd? -Azt. 430 00:33:23,960 --> 00:33:25,348 Ez vicces, ez az én szobám. 431 00:33:25,448 --> 00:33:27,512 Ebben az esetben... -Nem, nem, megkapod a szobámat. 432 00:33:39,028 --> 00:33:43,077 Részvétem az özvegynek. 433 00:33:43,177 --> 00:33:45,592 És mindenkinek a rendőrség. 434 00:33:45,692 --> 00:33:50,254 Valaki képvisel majd engem a temetésen. 435 00:33:50,716 --> 00:33:56,372 Tehetek valamit érted, Biztos? 436 00:33:57,250 --> 00:34:02,117 Nem, értem. Köszönöm szépen a telefonhívást. 437 00:34:02,584 --> 00:34:05,110 Igen, jó éjszakát. 438 00:35:09,093 --> 00:35:12,645 Hé, ez meglepetés. 439 00:35:14,651 --> 00:35:16,469 Helló. 440 00:35:17,074 --> 00:35:20,874 Egy pohárnak érzi magát? 441 00:35:21,817 --> 00:35:24,905 Te is itt akarsz aludni? 442 00:35:25,005 --> 00:35:26,925 Ha tudok. 443 00:35:27,586 --> 00:35:31,451 Bárkivel lefeküdhetsz, hát ezúttal miért ne velem. 444 00:35:32,890 --> 00:35:34,447 Igen. 445 00:35:37,689 --> 00:35:42,150 Őrült házasságunk van, nem? 446 00:35:43,484 --> 00:35:46,028 Csak a pénzért házasodtunk össze. 447 00:35:46,128 --> 00:35:48,480 Nem volt sok szerelem köztünk. 448 00:35:48,580 --> 00:35:51,305 És van egy gyereked, aki nem még az enyém is. 449 00:35:51,405 --> 00:35:55,863 És soha nem volt túl sok kapcsolatunk ágyban. 450 00:35:56,421 --> 00:35:58,717 Alkalmanként, amikor jól esik. 451 00:35:58,817 --> 00:36:01,230 Mint most. 452 00:36:02,460 --> 00:36:06,980 És mindig adtuk egymásnak teljes szabadság... 453 00:36:07,080 --> 00:36:10,991 hogy legyen pasid ill egy barátnő. 454 00:36:11,091 --> 00:36:14,972 Szóval nagyon boldogtalannak kell lennünk. 455 00:36:15,708 --> 00:36:19,713 És mégis van egy nagyon jó házasság. 456 00:36:20,546 --> 00:36:22,946 Elég sokat ittál, ugye? 457 00:36:24,190 --> 00:36:26,783 Akkor nincs jó házasságunk? 458 00:36:26,883 --> 00:36:32,103 Igen. - Helyes, és ez azért van, mert... 459 00:36:32,203 --> 00:36:37,491 szabadságot adtunk egymásnak vásárolni egy kicsit. 460 00:36:37,591 --> 00:36:42,057 Az embereknek ezt sokkal többet kellene tenniük. Adjuk meg egymásnak a szabadságot... 461 00:36:42,157 --> 00:36:47,156 körülnézni. Ez tartja jónak a házasságot. 462 00:36:47,256 --> 00:36:48,600 Ostobaság. 463 00:36:49,013 --> 00:36:52,606 Mindig is tudtam, hogy megtennéd barátnők. 464 00:36:52,706 --> 00:36:54,556 És soha nem volt gondom vele. 465 00:36:54,656 --> 00:36:56,980 Nem szerelemből házasodtunk össze, végül. 466 00:36:57,080 --> 00:37:00,541 De mi lett volna vele jó házasságunk... 467 00:37:00,641 --> 00:37:03,591 ha követtem volna a példádat? 468 00:37:03,691 --> 00:37:06,226 Ha lett volna néhány pasim az ágyamban. 469 00:37:06,326 --> 00:37:08,770 Soha nem volt barátod? 470 00:37:09,793 --> 00:37:11,112 Nem. 471 00:37:14,951 --> 00:37:17,220 Mindig is megvolt a szabadságod. 472 00:37:17,320 --> 00:37:20,284 Igen, ha lett volna barátom, féltékeny lettél volna. 473 00:37:20,384 --> 00:37:21,815 Semmiképpen. -Ó, igen. 474 00:37:21,915 --> 00:37:26,040 Drámák, válás, Els megtette volna második apa nevelte fel. 475 00:37:26,140 --> 00:37:28,622 Harmadik apa. -Pontosan. 476 00:37:29,106 --> 00:37:30,618 Nem köszönöm. 477 00:37:30,718 --> 00:37:34,738 De tényleg azt mondod... 478 00:37:34,838 --> 00:37:37,932 hogy minden évünkben házasság... 479 00:37:38,032 --> 00:37:40,580 soha nem volt barátod? -Nem. 480 00:37:40,680 --> 00:37:43,574 De te szeded a tablettát. -Igen. 481 00:37:44,698 --> 00:37:50,752 Ne mondd, hogy bevetted a tablettát minden nap az évek során... 482 00:37:50,852 --> 00:37:52,720 arra a ritka alkalomra, amikor megtenném az ágyadban végez. 483 00:37:52,820 --> 00:37:56,046 Ezen tűnődtem magamat. 484 00:37:56,146 --> 00:37:58,027 Miért nem hagyom abba a szedését? 485 00:38:00,513 --> 00:38:03,256 Ó, te kedves vagy. 486 00:38:11,421 --> 00:38:12,838 Merre vagy? 487 00:38:18,869 --> 00:38:21,937 Gondoltál valaha Elsre? -Mit? 488 00:38:23,138 --> 00:38:26,176 Hogy érted? A lányodra gondolok? 489 00:38:26,276 --> 00:38:28,924 Ahogy mondtam. 490 00:38:29,024 --> 00:38:34,278 Elkezdődött az a jó házasságunk vele. 491 00:38:34,378 --> 00:38:37,967 Néha attól tartok, hogy elhanyagolod őt. 492 00:38:39,116 --> 00:38:40,968 Nem tudnád gyakrabban meglátogatni? 493 00:38:41,068 --> 00:38:43,726 Annyira ideges tud lenni. Szüksége van rá. 494 00:38:46,656 --> 00:38:51,048 Mondd el pontosan, mi vagy aggódik. 495 00:38:51,148 --> 00:38:52,556 Miközben kényelembe helyezem magam. 496 00:38:53,078 --> 00:38:54,845 Mondd el. 497 00:38:56,693 --> 00:38:59,129 Aggódom, hogy nem csinálod jól általa. 498 00:39:00,989 --> 00:39:03,348 Hogy nem kap tőled VD-t. 499 00:39:05,288 --> 00:39:08,342 Beszéltél Broerrel. -Nem. 500 00:39:08,442 --> 00:39:10,490 Igen, beszéltél Broerrel. 501 00:39:10,590 --> 00:39:16,361 Broer azt is elmondta, hogy nem akarja Elst hogy megszerezze a gyárat. 502 00:39:18,598 --> 00:39:20,634 Ne aggódj. 503 00:39:21,685 --> 00:39:27,948 Nagyon nagy terveim vannak Elsszel. Nagyon nagy tervek. 504 00:39:56,245 --> 00:39:59,916 Ébren már? És Cor még mindig alszik? 505 00:40:04,408 --> 00:40:08,741 Látnod kellett volna. próbálkoztam hogy jó lányként aludjak el. 506 00:40:08,841 --> 00:40:13,749 És ki osont be? -Lefogadom, hogy egy idegen, aki eltévedt. 507 00:40:13,849 --> 00:40:15,733 Maga a főnök. 508 00:40:15,833 --> 00:40:17,976 Ezzel a tekintetével a szemében. És félig részeg. 509 00:40:18,076 --> 00:40:20,487 Szinte biztos vagyok benne, hogy belement rossz szoba. 510 00:40:20,587 --> 00:40:22,393 Szóval veled maradt? 511 00:40:22,493 --> 00:40:24,232 Attól tartok. 512 00:40:24,332 --> 00:40:26,391 Ez olyan szörnyű? 513 00:40:26,491 --> 00:40:33,081 Az igazat megvallva... Majdnem elfelejtettem olyan édes ember volt. 514 00:40:33,655 --> 00:40:37,020 Mivel a VD ma nem ér rá, Én vezetem az ülést. 515 00:40:37,747 --> 00:40:42,370 Mindannyiunknak meg kell néznünk egy sorozatot fogamzásgátlók... 516 00:40:42,470 --> 00:40:44,810 és mutassa be a legjobbakat Van Doorn. 517 00:40:44,910 --> 00:40:48,116 Nem kell ismételnem, milyen komoly a helyzet az. 518 00:40:50,540 --> 00:40:55,207 Az előteremthető lehetőségek az új termékek korlátozott számban kaphatók. 519 00:40:55,307 --> 00:40:59,311 De van egy termékem Kínában és Kanadában tesztelték. 520 00:40:59,511 --> 00:41:04,142 Nincs rossz mellékhatása és az is nagyon megbízható. 521 00:41:07,519 --> 00:41:09,852 Benne van? - Mennyi a csomag? 522 00:41:10,546 --> 00:41:11,694 Egy. 523 00:41:12,015 --> 00:41:13,942 Azt mondod, akkora? 524 00:41:14,042 --> 00:41:17,134 Nagyon megbízható. -Elfelejthetjük. 525 00:41:17,889 --> 00:41:21,502 Nem látom magam elhagyni a házat ekkora csomaggal a hónom alatt. 526 00:41:21,602 --> 00:41:23,611 Megyek egy sört, feleségem. 527 00:41:24,339 --> 00:41:25,827 Akármi más? 528 00:41:26,863 --> 00:41:31,929 Ahogy barátunk már mondta, nagyon korlátozott a választék. 529 00:41:32,029 --> 00:41:35,018 Nem akarunk sem tablettát, sem mást hormontermékek. 530 00:41:35,118 --> 00:41:38,832 Nem akarunk óvszert sem vagy tekercsek. 531 00:41:38,932 --> 00:41:41,655 Nem kompatibilisek a gyártásunkkal rendszer. 532 00:41:42,343 --> 00:41:45,964 Ez spermicideket hagy maga után. 533 00:41:46,064 --> 00:41:50,349 Mitől a spermicidek érdekesek a nyilvánosságnak... 534 00:41:50,449 --> 00:41:53,936 nem maguk a gélek, hanem az alkalmazás módja. 535 00:41:54,036 --> 00:41:58,521 Úgy értem, ahogy a terméknek lennie kell a nemi szervekre alkalmazva. 536 00:41:58,621 --> 00:42:00,419 Nekem ez korrektnek tűnik. 537 00:42:00,519 --> 00:42:04,858 Az emberek meglehetősen megbízható terméket akarnak ez könnyen használható. 538 00:42:04,958 --> 00:42:07,074 És ezt kellemes alkalmazni. 539 00:42:07,174 --> 00:42:08,383 Mert ez a fő. 540 00:42:08,483 --> 00:42:13,042 Itt van egy termékem, ami nagyon kellemes alkalmazni. 541 00:42:13,142 --> 00:42:14,132 Néz. 542 00:42:14,855 --> 00:42:17,837 A spermicid gél már megvan itt bent. 543 00:42:17,937 --> 00:42:25,955 Nem kell mást tennie, mint enyhén ecsetelni a pénisz vagy a hüvely közösülés előtt. 544 00:42:26,055 --> 00:42:28,927 Tehát egy kis spermicid gél hátramarad. 545 00:42:29,027 --> 00:42:32,369 Végeztünk néhány kísérleti kutatást erről. 546 00:42:32,469 --> 00:42:35,369 Mutathatnék néhány filmet ha szeretnéd. 547 00:42:35,469 --> 00:42:37,072 Nem, folytassuk. 548 00:42:37,706 --> 00:42:42,187 Egyébként mi ezt így hisszük a gél felviteléről... 549 00:42:42,287 --> 00:42:46,199 nem okoz fennakadást a szeretkezésről. 550 00:42:46,299 --> 00:42:51,091 Éppen ellenkezőleg, enyhe fogmosás a pénisz izgató hatású lehet. 551 00:42:52,427 --> 00:42:54,921 Jól hangzik, de szerintem egy kicsit furcsa. 552 00:42:55,021 --> 00:42:56,952 én sem vagyok meggyőződve. 553 00:42:57,352 --> 00:43:02,254 Jó móka lehet ecsettel csiklandozni de ha ezt minden alkalommal meg kell tenned... 554 00:43:02,354 --> 00:43:05,858 kezded úgy érezni, hogy pszichopata vagy vagy egy szexuális perverz. 555 00:43:05,958 --> 00:43:09,820 Attól is tartok, hogy sokan, amikor megvásárolják a terméket... 556 00:43:09,920 --> 00:43:13,995 megtartja az ecsetet, hogy tudják használja őket újra. 557 00:43:14,095 --> 00:43:19,087 Esetleg spermiciddel, amit megtesznek vásárolj a versenyből... 558 00:43:19,187 --> 00:43:21,481 és hogy az ecsetekre fognak felvinni. 559 00:43:21,581 --> 00:43:25,061 Az emberek nem lehetnek ennyire higiénikusak újra felhasználják az ecsetet. 560 00:43:25,161 --> 00:43:28,736 Ha nem vigyázunk, akkor ők is lesznek az STD-k terjesztése az ecsettel. 561 00:43:28,836 --> 00:43:31,517 Gondolj a bírósági ügyekre, a kártérítésekre fizetnünk kellene. 562 00:43:31,617 --> 00:43:36,078 És ha a termék sláger lenne, takarékos emberek nem vennék meg a terméket. 563 00:43:36,178 --> 00:43:39,259 Inkább egy régit használnak fogkefe. 564 00:43:40,027 --> 00:43:41,692 Következő. 565 00:43:42,432 --> 00:43:44,548 A következő termék innen származik Bulgária. 566 00:43:44,648 --> 00:43:48,406 Ott a név alatt ismerik Állj meg B. 567 00:43:48,506 --> 00:43:50,010 Mutasd meg nekem. 568 00:43:54,528 --> 00:43:59,246 Kedves ember, az ügy kristálytiszta. Miért nem ismered be? 569 00:43:59,346 --> 00:44:04,921 Behajtottál egy másik vonatba, mert nem álltál meg piros jelzésre. 570 00:44:05,021 --> 00:44:08,395 Nem, a jelzés zöld volt. -Hogyan lehetséges ez? 571 00:44:08,495 --> 00:44:12,426 Előfordul, hogy egy jelzés zöld, amikor pirosnak kellett volna lennie. 572 00:44:12,526 --> 00:44:14,830 Valahol hibát követtek el. 573 00:44:14,930 --> 00:44:15,889 Elvárod, hogy ezt higgyem? 574 00:44:15,989 --> 00:44:18,615 Érdeklődhetsz más vasúton is emberek. 575 00:44:18,715 --> 00:44:20,047 Ezt meg tudják erősíteni. 576 00:44:20,147 --> 00:44:24,047 A hamis tanúzás soha senkinek nem segített. Az eset nagyon világos. 577 00:44:24,147 --> 00:44:28,101 Ezek a jelek automatikusak. Semmi baj nem történhet velük. 578 00:44:28,201 --> 00:44:32,249 Az, hogy eltalált egy másik vonat a teljes sebesség azt jelenti... 579 00:44:32,349 --> 00:44:34,275 hogy figyelmen kívül hagytad a piros jelzést. 580 00:44:34,375 --> 00:44:36,732 El fogom ítélni ezért és ez súlyos büntetés lesz... 581 00:44:36,932 --> 00:44:40,410 mert nem rendelkezhetünk a nyilvánossággal veszélynek kitett szállítás... 582 00:44:40,510 --> 00:44:43,560 a cselekedni vágyó motorvezetők által mint a cowboyok. 583 00:44:43,660 --> 00:44:47,043 A bíróság bizonyítottnak tekinti az esetet... 584 00:44:47,143 --> 00:44:49,710 és börtönbüntetésre ítéli 7 hónapos. 585 00:44:49,989 --> 00:44:52,145 Szomorú esetnek tűnik. 586 00:44:52,245 --> 00:44:56,227 Az özvegy perelni akarja a vasutat cég, mert a vasúti talpfák... 587 00:44:56,327 --> 00:44:58,410 az úton feküdtek felügyelet nélkül. 588 00:44:58,510 --> 00:45:00,552 De ez nem vezet semmire, természetesen. 589 00:45:00,652 --> 00:45:04,465 Hol voltak pontosan azok az alvók? - Közúton. 590 00:45:05,140 --> 00:45:06,906 De meglehetősen távoliban szomszédság. 591 00:45:07,006 --> 00:45:11,434 Ismeri a mögötte lévő vasúti átjárót? Cornelis Van Doorn háza? 592 00:45:11,534 --> 00:45:13,837 A sötétben lévő? - Igen, ez az. 593 00:45:13,937 --> 00:45:19,150 Nyilván akadályt építettek talpfákkal az ottani úton. 594 00:45:19,250 --> 00:45:23,899 Ezzel egy időben hívták a rendőrséget zajos fiatalokról. 595 00:45:23,999 --> 00:45:25,970 Így ment egy motoros rendőr hogy megnézzem. 596 00:45:26,070 --> 00:45:29,173 Az alvókba lovagolva halt meg. 597 00:45:29,273 --> 00:45:31,407 És mi a helyzet a fiatalokkal, akik építette az építkezést? 598 00:45:31,507 --> 00:45:33,371 Valószínűleg ők is részegek voltak. 599 00:45:33,471 --> 00:45:35,609 Hányást találtak mellette az út. 600 00:45:35,709 --> 00:45:38,030 De ezt leszámítva nem tették megtalálni a nyomukat. 601 00:45:38,130 --> 00:45:42,139 Most az özvegy perelni akarja a vasutat mert nem találták... 602 00:45:42,239 --> 00:45:43,746 az igazi elkövetők. 603 00:45:43,846 --> 00:45:45,300 Nem hiszem, hogy sikerülni fog bár. 604 00:45:48,894 --> 00:45:50,757 Máshol jár az eszed. 605 00:45:50,857 --> 00:45:56,013 Tudod, mekkora lesz a botrány? ha rájönnének valaha? 606 00:45:56,113 --> 00:45:59,386 Ha mások ismernének téged és engem van kapcsolata? 607 00:45:59,486 --> 00:46:01,582 nem is akarok gondolni erről. 608 00:46:01,682 --> 00:46:04,280 Kiugrottam az ablakon. mérget vennék. 609 00:46:04,376 --> 00:46:09,731 Annyira szeretlek. - Igen, de ez nem mehet tovább. 610 00:46:10,183 --> 00:46:11,621 El akarsz hagyni? 611 00:46:11,721 --> 00:46:14,622 Nem, honnan vetted ezt az ötletet? 612 00:46:14,722 --> 00:46:19,776 Úgy hangzott, mintha véget akarna vetni az ügyet. 613 00:46:20,641 --> 00:46:27,036 Nem, csak reálisnak kell lennünk. - Tessék újra. 614 00:46:27,136 --> 00:46:29,408 Kifogásokat keres, hogy elmondja nekem meg akar szabadulni tőlem. 615 00:46:29,508 --> 00:46:30,939 Nem. 616 00:46:31,039 --> 00:46:35,324 Te vagy az apám, a bátyám és szeretőm. Ez a valóság. 617 00:46:35,424 --> 00:46:38,924 Miről gondolkodtál? -Mit? 618 00:46:39,024 --> 00:46:41,170 Valamire gondoltál más csak most. 619 00:46:41,270 --> 00:46:43,192 Én voltam? - Taniától. 620 00:46:44,510 --> 00:46:48,737 Tania? Melyik Tania? -Tania, Huub barátnője. 621 00:46:48,837 --> 00:46:51,248 Akivel beszéltél és után futva. 622 00:46:51,348 --> 00:46:55,232 Egyáltalán nem. Tania, nem. 623 00:46:55,332 --> 00:46:58,392 A gyárra gondoltam... aggasztó. 624 00:46:58,492 --> 00:47:01,250 Sok gond. Tudtad a tablettát kiment a divatból? 625 00:47:01,350 --> 00:47:04,170 Hűséges-e a családhoz termék? 626 00:47:04,270 --> 00:47:05,967 Nem, nem szeretem a tablettát. 627 00:47:06,067 --> 00:47:08,782 Szóval, mivel foglalkozol? -Számolom a napjaimat. 628 00:47:11,672 --> 00:47:14,728 Ne aggódj. Nagyon pontosan számolom a napjaimat. 629 00:47:14,828 --> 00:47:17,490 Ma megtehetnénk. Tegnapelőtt nem tudtuk. 630 00:47:17,890 --> 00:47:21,941 Istenem, annyi lehetőség van ezek a napok. 631 00:47:22,041 --> 00:47:28,098 Vannak tabletták, vannak tekercsek, ott holmik, zselék, óvszerek... 632 00:47:28,198 --> 00:47:30,222 és mivel foglalkozol? Számold a napjaidat. 633 00:47:30,322 --> 00:47:32,129 Nem szedem tovább a tablettát. 634 00:47:32,229 --> 00:47:34,909 Nem, értem. Számold a napjaidat. 635 00:47:35,228 --> 00:47:38,942 Beveszsz egy tablettát az idegeidre, bevesz egy tablettát, hogy ébren maradjon... 636 00:47:39,042 --> 00:47:41,690 bevesz egy tablettát, hogy lefeküdjön, bevesz egy tablettát, hogy elaludjon... 637 00:47:43,167 --> 00:47:45,117 de nem veszed el az egyetlen jó pirula. 638 00:47:45,217 --> 00:47:49,334 Ez meghízott, és szeretném, ha képes lennék rá hogy bikinit viseljen a strandon. 639 00:47:49,434 --> 00:47:52,488 Bikini biztos, de mi van, ha az vagy terhes? 640 00:47:52,588 --> 00:47:55,457 Nem leszek terhes. Idegesítesz! 641 00:47:55,557 --> 00:47:58,513 Nem leszek terhes, Nem leszek terhes! 642 00:47:58,613 --> 00:48:00,553 Jézusom, összezavarsz! 643 00:48:05,528 --> 00:48:08,314 Nem fogsz elhagyni, igaz, apa? 644 00:48:08,414 --> 00:48:10,192 Aranyos testvérem. 645 00:48:30,695 --> 00:48:33,406 Hadd mutassam be az egyiket a gyerekeim. 646 00:48:33,853 --> 00:48:35,026 Ő Rien. -Tania. 647 00:48:36,085 --> 00:48:39,100 Huub! Gyere ide egy pillanatra. 648 00:48:39,300 --> 00:48:43,044 Szeretnélek bemutatni egy újat kistestvért találtunk neked. 649 00:48:43,144 --> 00:48:45,176 Rien, ő a bátyád, Huub. 650 00:48:46,988 --> 00:48:49,497 Ne aggódj, nem fogja ellopni a tiédet barátnők. 651 00:48:49,597 --> 00:48:53,006 Rien egy értelmiségi és egy gyógyszerész. 652 00:48:54,082 --> 00:48:56,163 Jobb! 653 00:49:15,441 --> 00:49:19,097 A fogamzásgátlók mi leszünk ma megbeszéljük... 654 00:49:19,197 --> 00:49:23,619 B megállónak hívják. Ez új és forradalmi. 655 00:49:23,719 --> 00:49:27,347 Meggyőződésünk, hogy ez a termék minden követelménynek megfelel... 656 00:49:27,447 --> 00:49:32,611 VD a jelenlegi helyzetben. 657 00:49:32,670 --> 00:49:37,343 A csomagolás úgy néz ki, mint egy amelyben a tabletta népszerűvé vált. 658 00:49:37,443 --> 00:49:39,964 Használhattunk volna mást is csomagolás... 659 00:49:40,064 --> 00:49:43,996 de azért választottuk ezt emlékeztetni fogja az embereket a tablettára. 660 00:49:44,096 --> 00:49:49,951 És könnyebben feltételezhetik hogy ez a termék ugyanolyan megbízható. 661 00:49:50,625 --> 00:49:54,193 Van egy nagy különbség a tabletta azonban. 662 00:49:54,293 --> 00:50:00,029 Ezt a terméket nem szájon át kell bevenni, hanem szexuális aktus előtt alkalmazva... 663 00:50:00,129 --> 00:50:02,955 a férfi nemi szervén ill a nő. 664 00:50:03,055 --> 00:50:07,752 Egy csepp kapszulából működik spermicidként... 665 00:50:08,520 --> 00:50:12,228 maximum 3 óráig. 666 00:50:12,328 --> 00:50:14,320 Tehát ez a tabletta vége és az óvszert. 667 00:50:14,420 --> 00:50:15,877 Pontosan. 668 00:50:15,977 --> 00:50:22,097 A termék különösen érdekes mert férfiak és nők egyaránt használhatják. 669 00:50:22,197 --> 00:50:26,293 Ez manapság jó értékesítési lehetőség a nemek közötti egyenlőségről. 670 00:50:26,393 --> 00:50:29,451 Szerintem is nagyon jó a név. 671 00:50:29,551 --> 00:50:34,377 A B megálló Bulgáriára emlékeztet, ahol a termék honnan származik. 672 00:50:34,477 --> 00:50:38,738 Arra is utal, hogy mi a célja: állj kicsim. 673 00:50:38,838 --> 00:50:41,685 Anélkül, hogy alkalmatlan lenne vagy durva. 674 00:50:41,785 --> 00:50:46,229 Szerintem a Stop B az, ami a piacon van kéri jelenleg. 675 00:50:46,329 --> 00:50:48,347 Mit gondolsz? 676 00:50:48,447 --> 00:50:50,310 Szerintem remek. 677 00:50:50,410 --> 00:50:53,430 Tényleg nincs mellékhatása? - Nem, egyáltalán nem. 678 00:50:53,530 --> 00:50:56,313 Ez nem hormonkészítmény, hanem spermicid. 679 00:50:56,413 --> 00:50:58,883 Nem nyeli le, tehát nem tud lépj be a testedbe. 680 00:50:58,983 --> 00:51:00,253 Eléggé pozitív vagyok. 681 00:51:01,143 --> 00:51:03,959 Egy ilyet teszel a zsebedbe és készen is vagy. 682 00:51:04,059 --> 00:51:07,820 És ha találkozol egy lánnyal, akkor nem meg kell kérdezni, hogy szedi-e a tablettát. 683 00:51:07,920 --> 00:51:10,263 És nem kell bolondozni sem óvszerrel. 684 00:51:10,363 --> 00:51:12,266 Igen. 685 00:51:12,366 --> 00:51:15,835 Rien, mit gondolsz? 686 00:51:15,935 --> 00:51:20,053 Hogyan tesztelték a terméket? -A bolgár adatok pozitívak. 687 00:51:20,679 --> 00:51:22,561 Mit jelent a 'pozitív'? 688 00:51:23,261 --> 00:51:28,491 A megbízhatóság 60%. -Az mit jelent? 689 00:51:29,369 --> 00:51:33,418 Ebből jön le. Ha egy olyan populációban, amely nem használja... 690 00:51:33,518 --> 00:51:35,749 fogamzásgátlók, 100 gyermek születik egy adott időszakban... 691 00:51:35,849 --> 00:51:44,848 akkor ha ez a populáció a B megállót használja, 40 gyermek fog születni. 692 00:51:44,948 --> 00:51:47,915 Tehát a termék 40%-ban megbízhatatlan. 693 00:51:48,015 --> 00:51:51,065 Várj egy pillanatot, a Stop B megbízhatatlan? -Igen. 694 00:51:51,165 --> 00:51:53,791 Nem, természetesen nem, de ennek az úriembernek rossz a statisztikában. 695 00:51:53,891 --> 00:51:57,562 Az Ön adatai szerint ez a termék 40%-ban megbízhatatlan. 696 00:51:57,662 --> 00:51:58,818 Leegyszerűsíted a dolgokat. 697 00:51:58,918 --> 00:52:04,351 Ha valaki nem használ fogamzásgátlót, a terhesség esélye 1:50. 698 00:52:04,451 --> 00:52:06,481 Átlagban. 699 00:52:06,581 --> 00:52:08,920 Vannak, akiknek nagyon ötöseik vannak először... 700 00:52:09,020 --> 00:52:10,535 de az átlagokról beszélek. 701 00:52:10,635 --> 00:52:12,389 Tehát az esély 1 az 50-hez. 702 00:52:12,489 --> 00:52:14,799 Amikor egy fogamzásgátló, mint a Stop B használt... 703 00:52:14,899 --> 00:52:16,905 60%-os megbízhatósági tényezővel... 704 00:52:17,005 --> 00:52:23,616 a terhesség esélye 1:120. 705 00:52:23,716 --> 00:52:25,451 Miféle hülyeség ez? 706 00:52:25,551 --> 00:52:27,912 A tökéletes fogamzásgátló nem létezik. 707 00:52:28,012 --> 00:52:33,116 1:120 szexuális kapcsolat esélye a B megállóval számomra elfogadhatónak tűnik. 708 00:52:35,495 --> 00:52:37,381 Nem értek statisztikát. 709 00:52:37,481 --> 00:52:40,067 Csak azt szeretném tudni, hogy megbízható-e vagy nem. 710 00:52:40,167 --> 00:52:43,487 Ha nem lenne megbízható, a VD nem lenne kezdje el árulni. 711 00:52:43,890 --> 00:52:48,079 Emellett a bolgár megbízhatóság a számok alapja... 712 00:52:48,179 --> 00:52:51,489 az ott használt cuccokat, a bolgár gél. 713 00:52:51,589 --> 00:52:54,144 Természetesen sokkal jobb gélt használunk. 714 00:52:54,244 --> 00:52:56,306 Mire valók a számok az új gél? 715 00:52:56,406 --> 00:52:57,740 Hogy érted? 716 00:52:57,840 --> 00:52:59,509 Számadatok még nincsenek rá. 717 00:52:59,609 --> 00:53:02,625 Miért ne? -Hogyan lehetnek rá számok? 718 00:53:02,725 --> 00:53:05,130 A terméket nem használták fel Hollandia még. 719 00:53:05,230 --> 00:53:08,046 Tehát fogamzásgátlót vezetsz be amit még nem teszteltél. 720 00:53:08,146 --> 00:53:10,010 Ne hülyéskedj. 721 00:53:10,110 --> 00:53:14,835 Természetesen a zselénk sokkal jobb mint az a bolgár joghurt. 722 00:53:14,935 --> 00:53:17,967 A bolgár vegyipar nem ér sokat. 723 00:53:18,067 --> 00:53:19,344 Ez egy kommunista ország, tudod. 724 00:53:19,444 --> 00:53:26,434 Bocsáss meg, ha azt mondom, hogy mi vagy a mondás amatőrnek hangzik. 725 00:53:26,534 --> 00:53:30,175 Az Ön szabványai a teszteléshez gyógyszerészeti termékek... 726 00:53:30,275 --> 00:53:32,296 aránytalanok. 727 00:53:32,396 --> 00:53:35,613 Igen, képzeld el, hogy tesztelnünk kellett volna ilyen tabletta. 728 00:53:35,713 --> 00:53:39,119 Rien, azt hiszem, ha megtennénk mit szeretnél... 729 00:53:39,219 --> 00:53:41,828 soha nem lesz új gyógyszer bemutatott. 730 00:53:42,255 --> 00:53:45,310 Tania, mit gondolsz? Megáll B? 731 00:53:45,723 --> 00:53:48,234 Ha megbízható, akkor biztosan használnám. 732 00:53:48,334 --> 00:53:49,865 Szerintem nagyon jó termék. 733 00:53:49,965 --> 00:53:53,693 Rien nem volt jelen nálunk korábbi találkozók... 734 00:53:53,793 --> 00:54:00,379 és nem veszi észre, hogy a túlélés A VD nagysága közvetlenül attól függ, hogy milyen gyorsan... 735 00:54:00,479 --> 00:54:02,949 bemutatjuk ezt az új terméket. 736 00:54:03,543 --> 00:54:06,431 Rien, gyárat kell tartanunk futás. 737 00:54:06,531 --> 00:54:09,429 Nem vagyunk kutatólabor. 738 00:54:09,529 --> 00:54:14,951 Másrészt szerintem Rien igen van értelme. 739 00:54:15,636 --> 00:54:21,343 Minden új terméknek van néhány fogzása problémákat. 740 00:54:21,443 --> 00:54:27,427 Láttuk a tablettával és ez megtörténhet a B megállóval is. 741 00:54:28,056 --> 00:54:34,664 Éppen ezért, a reklámozás során kampány... 742 00:54:34,764 --> 00:54:39,949 fel kell adnunk egy nyilatkozatot arról a termék megbízhatósága. 743 00:54:40,049 --> 00:54:41,640 Akkor nem veszi meg senki. 744 00:54:41,740 --> 00:54:44,990 Az embereknek nem szabad kételkedniük a megbízhatóságban VD termékek. 745 00:54:45,090 --> 00:54:47,458 Nem persze, hogy nem. 746 00:54:47,558 --> 00:54:54,786 De ha problémák merülnek fel, jogilag le kell fednünk. 747 00:54:55,792 --> 00:54:58,583 Ezért gondolom, hogy így lenne csak okosan... 748 00:54:58,683 --> 00:55:06,975 használni a szlogent: „Azoknak, akik megtalálják A „természetes” ugyanolyan fontos, mint a „biztonságos”... 749 00:55:07,277 --> 00:55:09,465 minden hirdetésben. 750 00:55:09,565 --> 00:55:15,388 "Azoknak, akik megtalálják a „természetes” ugyanolyan fontos, mint a „biztonságos”. 751 00:55:15,488 --> 00:55:20,205 Megadtuk a "természetes" és a "biztonságos" an egyenlő értékű... 752 00:55:20,305 --> 00:55:23,665 de egy kicsit feladtuk biztonság. 753 00:55:23,765 --> 00:55:27,749 Ezzel a szlogennel minden rendben lesz a bíróság... 754 00:55:27,849 --> 00:55:31,879 arra az esetre, ha a B megállóról kiderülne, hogy nem teljesen biztonságos. 755 00:55:32,768 --> 00:55:34,408 Ez nagyon zseniális, Broer. 756 00:55:34,508 --> 00:55:36,283 Szeretem hallani, hogy így beszélsz. 757 00:55:38,000 --> 00:55:40,289 Több mint megkerested a fizetésedet Ma. 758 00:55:40,389 --> 00:55:43,414 A B megálló úgy lesz meghirdetve csak megegyeztünk. 759 00:55:44,461 --> 00:55:46,281 Van még valakinek ötlete? -Igen. 760 00:55:46,381 --> 00:55:49,099 Nagy bulit kellene rendeznünk a tömeg. 761 00:55:49,199 --> 00:55:52,893 Tévéseknek, színészeknek, focinak játékosok, stb. 762 00:55:53,535 --> 00:55:55,591 Marketingeseményként, amikor a termék elindul. 763 00:55:55,691 --> 00:55:58,815 Meglesz az újságban és mindenkinél tudni fog róla. 764 00:55:58,915 --> 00:56:03,406 Szerintem jó ötlet. Mindannyian meghívtak. 765 00:56:03,506 --> 00:56:07,351 És most bezárom ezt a találkozót. 766 00:56:13,358 --> 00:56:15,914 Nem azt mondtad, amit gondolsz a B megállóból. 767 00:56:16,595 --> 00:56:19,504 Mindenki ismeri a véleményemet. 768 00:56:19,604 --> 00:56:21,082 Mi ez a vélemény? 769 00:56:21,953 --> 00:56:23,820 Ez egy rossz termék. 770 00:56:24,020 --> 00:56:27,258 Tudod, hogy a bolgárok nem el akarja adni nekünk? 771 00:56:27,458 --> 00:56:30,107 Szerintük ez bűncselekmény tedd piacra. 772 00:56:30,207 --> 00:56:34,811 Bulgáriában a B megálló nagyon népszerű volt egy ideig, de nagyon megbízhatatlan is. 773 00:56:34,911 --> 00:56:36,454 Kivonták a terméket azonnal. 774 00:56:56,143 --> 00:56:58,336 Hol van Els? -Els... 775 00:56:59,220 --> 00:57:01,012 Nem láttam őt. Lehet, hogy még otthon lehet? 776 00:57:01,112 --> 00:57:03,524 Hívd fel őt. Ma este itt kell lennie. 777 00:57:03,624 --> 00:57:07,172 Volt egy kis otthonom Elsszel. 778 00:57:07,272 --> 00:57:09,284 És egy ideje nem láttam. 779 00:57:09,384 --> 00:57:11,386 Mire vársz? Hívd őt. -Rendben. 780 00:57:11,486 --> 00:57:13,035 Légy óvatos. -Igen. 781 00:57:16,335 --> 00:57:20,872 Megint a főnöknek dolgozik? - Mindig én intézem a kényes telefonálást. 782 00:57:20,972 --> 00:57:22,372 Láttad az új fiút? 783 00:57:22,472 --> 00:57:24,361 Csak történeteket hallottam róla. 784 00:57:24,461 --> 00:57:27,620 Remélem nem lesz komoly utódja a Cor. 785 00:57:27,720 --> 00:57:30,177 Sajnos nem. Cor nem akarja őt. 786 00:57:30,277 --> 00:57:32,251 Ott van. 787 00:57:43,145 --> 00:57:45,501 Mióta ismeritek egymást? - Három éve. 788 00:57:45,601 --> 00:57:47,002 Három év? -Igen. 789 00:57:47,102 --> 00:57:50,482 Akkor itt az ideje a válásnak egy esküvőről. 790 00:58:02,017 --> 00:58:04,874 Nem bírom azt a seggfejet. 791 00:58:04,974 --> 00:58:06,854 Az a seggfej az apád. 792 00:58:06,954 --> 00:58:09,542 Szórakozzunk egy kicsit, kérlek. 793 00:58:09,642 --> 00:58:11,368 Csak mert nem szereted. 794 00:58:11,468 --> 00:58:13,588 Nem értem mit szeretsz benne mindezek az emberek. 795 00:58:13,688 --> 00:58:16,988 Szórakoztatóbb, mint az anyukáé kis bolt. 796 00:58:17,868 --> 00:58:19,840 Soha nem látok ilyen embereket ott. 797 00:58:25,272 --> 00:58:26,876 Red Mien. 798 00:58:29,681 --> 00:58:33,660 Annyira aggódónak tűnsz. - Hogy éreznéd magad? 799 00:58:34,414 --> 00:58:36,847 Rien most bemutatott az övének vőlegény. 800 00:58:37,312 --> 00:58:43,394 Talán tudja, hogy a fiam, de tudja, hogy ő a lányom? 801 00:58:45,764 --> 00:58:48,372 Ez a lányod? - Igen, ő a lányom. 802 00:58:50,450 --> 00:58:52,930 Ezért van ez a munkaköre A gyári. 803 00:58:54,465 --> 00:58:57,637 Ha jól megnézed őket, akkor hasonlítanak egymásra. 804 00:58:57,737 --> 00:58:59,363 Ezt érdemled. 805 00:59:01,480 --> 00:59:04,123 De hogyan oldjam meg? - Ne csinálj semmit. 806 00:59:04,223 --> 00:59:09,962 Úgy értem, feleségül mentél apja felesége egész életében. 807 00:59:11,097 --> 00:59:13,159 A saját anyáddal élsz. 808 00:59:13,259 --> 00:59:16,689 Szóval ne csodálkozz, ha a testvérünk nővért vesz feleségül. 809 00:59:18,716 --> 00:59:20,708 erre iszom. 810 00:59:21,556 --> 00:59:27,258 Ha ragaszkodsz a megoldáshoz, az lehet kényes munka Jan. 811 00:59:27,358 --> 00:59:29,749 Mit állsz ott? Felhívtad Elst? 812 00:59:29,849 --> 00:59:32,006 mindjárt hívom. - Igen, csinálj valamit. 813 00:59:58,185 --> 01:00:00,982 Nálunk van a legjobb autó! 814 01:00:01,082 --> 01:00:03,036 De hogyan szerezted meg? 815 01:00:10,705 --> 01:00:13,340 Figyelmüket kérem hölgyeim és Urak. 816 01:00:13,440 --> 01:00:15,443 Szeretnék valamit mondani róla a tabletta. 817 01:00:15,543 --> 01:00:17,729 Valami, amit el akartam mondani éveken át. 818 01:00:17,829 --> 01:00:19,199 És ma este mondom. 819 01:00:19,299 --> 01:00:20,599 A tablettáról. 820 01:00:20,699 --> 01:00:23,222 A tabletta rabszolgáivá tesz bennünket a férfi. 821 01:00:23,322 --> 01:00:25,896 Minden nap hormonokat kellett szednünk. 822 01:00:25,996 --> 01:00:29,121 A férfiak anélkül csinálhattak, amit akartak fél a gyerekvállalástól. 823 01:00:29,221 --> 01:00:34,212 De eljött ez a középkori helyzet a végére a B megállónak köszönhetően. 824 01:00:34,312 --> 01:00:37,213 Szóval dobjuk ki azokat a régi pirulákat! 825 01:02:13,200 --> 01:02:14,904 Nem válaszol. 826 01:02:15,004 --> 01:02:17,872 Reméljük egy úriember megtartása elfoglalt. 827 01:03:03,634 --> 01:03:06,170 Lopott. Az az autó eltűnt. 828 01:03:22,034 --> 01:03:23,826 Mindenki maradjon ott, ahol van. 829 01:03:25,527 --> 01:03:27,597 Tartsa szemmel az itteni dolgokat. 830 01:04:47,313 --> 01:04:49,030 De minek vagy itt? 831 01:04:49,130 --> 01:04:52,513 Ott van egy lopott autó. -Ellopott autó? 832 01:04:52,613 --> 01:04:54,348 Marijke. 833 01:05:35,322 --> 01:05:37,518 Gyere velem. Minden megoldódott. 834 01:06:15,264 --> 01:06:17,211 Mindig ugyanaz. 835 01:06:17,311 --> 01:06:20,008 Azért jönnek ide, mert van itt a pénz. 836 01:06:20,108 --> 01:06:21,503 És ők is akarják. 837 01:06:21,603 --> 01:06:25,124 Autólopás, kábítószer-kereskedelem, mindezt egy kis pénzért. 838 01:06:25,224 --> 01:06:27,419 Ez arra készteti őket, hogy azt gondolják ide tartoznak. 839 01:06:28,428 --> 01:06:31,049 De soha nem működik. Mindig rosszul végződik. 840 01:06:31,149 --> 01:06:34,196 Elengeded a nagy tolvajokat, és lógsz a kicsiket. 841 01:06:34,296 --> 01:06:37,751 Ráadásul sportkocsit ellopni nem sokat jelent. 842 01:06:37,851 --> 01:06:42,544 Még ha nyersz is egy 100 000-et, akkor is nem lesznek gazdagok, ahogy itt gazdagok. 843 01:06:42,644 --> 01:06:45,120 Azért gondolják ezt, mert ők szép és fiatal... 844 01:06:45,754 --> 01:06:48,946 és mert szeretnek dugni, hogy sikerülni fog. 845 01:06:49,046 --> 01:06:51,594 Az ilyen művésztípusok bármit megtesznek pénzért. 846 01:06:51,694 --> 01:06:55,146 Ha lesz lehetőségük jönni, szívj meg itt lesznek. 847 01:06:56,083 --> 01:06:59,186 Ők remélik, hogy elfogadják őket, mi pedig így vagyunk kedvesen viselkedik velük. 848 01:06:59,286 --> 01:07:01,014 És azt hiszik, hogy komolyan gondoljuk. 849 01:07:01,114 --> 01:07:05,693 És vannak lányaid, akik azt hiszik, hogy képesek rá szerezz egy gazdag pasit azzal, hogy lefekszel vele. 850 01:07:05,793 --> 01:07:07,246 mindent tudok róla. 851 01:07:07,346 --> 01:07:09,135 Mi történik akkor? -Semmi. 852 01:07:09,235 --> 01:07:12,639 Egy gazdag srác nem akar szegény lány. 853 01:07:12,739 --> 01:07:16,669 De férjhez mentél. -Ne kérdezd, milyen nehéz volt ezt elérni. 854 01:07:16,769 --> 01:07:20,622 Természetesen azt akartam, hogy Els apja férjhez menjen én, mert terhes voltam. 855 01:07:20,722 --> 01:07:23,999 Ha nem reméltem volna, Nem estem volna teherbe. 856 01:07:24,099 --> 01:07:27,932 De nem volt túl szórakoztató. Az az öreg úgy adott el, mint a marhát. 857 01:07:28,032 --> 01:07:31,763 Aki akarta a gyárat, el kellett vennie terhes Anneke az üzlet részeként. 858 01:07:31,863 --> 01:07:34,300 És mivel terhes voltam, nem volt sok választás. 859 01:07:34,400 --> 01:07:36,204 feleségül kellett vennem valakit. 860 01:07:36,304 --> 01:07:40,306 Utólag szerencsés vagyok, hogy végeztem olyan jól megy. 861 01:07:40,406 --> 01:07:43,766 A legtöbb lányt kivásárolták amikor kialakult a hasuk. 862 01:07:46,282 --> 01:07:50,300 Az első időszak, amikor házas vagy... szörnyű. 863 01:07:50,400 --> 01:07:53,868 A férjed barátai bánnak veled mint a szemetet. 864 01:07:53,968 --> 01:07:56,910 Ha nem lett volna lányom, nem bírtam volna. 865 01:07:57,010 --> 01:07:59,240 Fiatal voltam akkor és tudtam többet kezelni. 866 01:07:59,340 --> 01:08:01,574 Azt hittem, jót tesz nekem lánya. 867 01:08:01,674 --> 01:08:03,967 De utólag visszagondolva nem vagyok benne biztos. 868 01:08:04,067 --> 01:08:06,441 Els egy köteg ideg. 869 01:08:07,138 --> 01:08:10,355 Szerintem ez nagyrészt ennek köszönhető rész... 870 01:08:10,455 --> 01:08:13,706 mindazzal a dologgal, aminek van itt történt. 871 01:08:13,806 --> 01:08:17,403 Ne lány, maradj az eszed. 872 01:08:18,063 --> 01:08:20,224 Iszok egy kortyot. 873 01:08:20,324 --> 01:08:23,948 Hallottál Elsről? -Nem. 874 01:08:24,724 --> 01:08:27,218 Majd megtudjuk, mi volt az. 875 01:08:32,898 --> 01:08:35,202 Mennek testvérpár. 876 01:08:38,575 --> 01:08:41,442 Tehát Huub megölte azt a tisztet. - Nem tette. 877 01:08:41,542 --> 01:08:44,575 Ha ragaszkodik a felelősségvállaláshoz, Meg tudom intézni. 878 01:08:44,675 --> 01:08:46,607 Nagyon jó kapcsolataim vannak a rendőrséggel. 879 01:08:46,707 --> 01:08:49,487 nem én tettem. Semmi közöm hozzá. 880 01:08:49,587 --> 01:08:53,152 Legalább meg lehet vádolni bűnrészesség autólopásban. 881 01:08:53,252 --> 01:08:55,317 Van választásod. 882 01:08:55,417 --> 01:08:58,671 Pontosan elmondod, mit csinált Huub a tiszt aznap este... 883 01:08:58,771 --> 01:09:01,120 vagy követheted a barátodat börtönbe. 884 01:09:01,220 --> 01:09:05,781 Baleset volt. Részegek voltunk. 885 01:09:05,881 --> 01:09:08,831 Huub és én egy telefonban csókolóztunk Booth, majd hívta a rendőrséget. 886 01:09:09,647 --> 01:09:11,294 A hecc kedvéért. 887 01:09:11,656 --> 01:09:15,320 Meglátogatni a barátainkat, akik letartóztathatják vagy kihallgathatják. 888 01:09:16,690 --> 01:09:19,150 Nem tudhattuk, hogy küldenek hogy motoros rendőr. 889 01:09:19,250 --> 01:09:22,420 Szóval Huub hívta a rendőrséget? Akkor Huub is bűnös. 890 01:09:30,795 --> 01:09:35,632 Rendben van. Összeházasodunk. 891 01:09:38,436 --> 01:09:40,413 És gyerekeink lesznek, jobb? 892 01:09:53,091 --> 01:09:57,183 Igazad van. A buli szívás volt. 893 01:09:58,961 --> 01:10:00,786 Minden rendben? -Igen. 894 01:10:03,278 --> 01:10:07,302 Unatkoztam, de te élvezted magad, nem? 895 01:10:10,655 --> 01:10:13,036 Jan úgy tűnt, rendben van. 896 01:10:15,178 --> 01:10:17,970 Igen, nagyon kedves. 897 01:10:18,674 --> 01:10:21,378 Jó éjt anya! 898 01:10:25,540 --> 01:10:28,969 Mivel hisszük, hogy Jézus meghalt és újra felemelkedett... 899 01:10:29,069 --> 01:10:35,682 így is, Jézus által, Isten elhozza vele azokat, akik meghaltak. 900 01:10:35,782 --> 01:10:39,097 Elfogyott az ereje és az energiája eltűnt. 901 01:10:39,197 --> 01:10:43,044 A halál jobb, mint a keserű élet. 902 01:10:43,631 --> 01:10:47,109 Porból por, hamuból hamu. 903 01:10:47,522 --> 01:10:49,733 Adja az Úr Elsnek örök nyugalom. 904 01:10:49,833 --> 01:10:53,986 És örök világosság ragyogjon rá hogy nyugodjon békében. 905 01:10:54,086 --> 01:10:57,546 Az Úr adta és az Úr elvitték. 906 01:10:57,646 --> 01:11:00,324 Áldott legyen az Úr neve. 907 01:12:01,290 --> 01:12:05,282 Talált valamit az orvos? -Els terhes volt. 908 01:12:05,382 --> 01:12:08,120 Cor által? -Nem tudjuk. 909 01:12:08,220 --> 01:12:11,318 Öngyilkosság? - Nem lehet bizonyítani. 910 01:12:11,418 --> 01:12:14,224 Túl sokat aludt tabletek. 911 01:12:14,324 --> 01:12:16,832 Mindig ezt tette, hogy nyugodt maradjon. 912 01:12:16,932 --> 01:12:19,224 Véletlen is lehetett. 913 01:12:22,101 --> 01:12:26,571 Ne sírj, anya. 914 01:12:26,671 --> 01:12:28,317 Nem is ismerted a lányt. 915 01:12:31,486 --> 01:12:33,279 Ismertem Cor. 916 01:12:34,818 --> 01:12:37,411 Miből ismerted meg Cort? 917 01:12:40,582 --> 01:12:42,714 Könnyű, könnyű. 918 01:14:15,480 --> 01:14:19,143 Úgy tűnik, a VD legyőzte a legnagyobbat problémákat. 919 01:14:19,244 --> 01:14:23,704 Igen, a Stop B óriási siker. 920 01:14:23,804 --> 01:14:26,396 Ha ez így megy, eltöröljük a tabletta. 921 01:14:26,496 --> 01:14:29,283 Jó, így tisztán távozhatok lelkiismeret. 922 01:14:29,383 --> 01:14:31,092 Mert el akarok menni. 923 01:14:32,587 --> 01:14:37,358 Talán tudod, hogy adni akartam a cég Elsnek. 924 01:14:37,458 --> 01:14:42,215 De nem érdemes sírni a kiömlött tej miatt. Els már nincs velünk. 925 01:14:42,315 --> 01:14:45,780 De ez azt jelenti, hogy nincs törvényes örökös. 926 01:14:45,880 --> 01:14:48,276 A feleséged, Anneke. 927 01:14:48,376 --> 01:14:51,808 Ha akarom, kivonhatom őt az örökségből. - Igen, persze megtehetnéd. 928 01:14:51,908 --> 01:14:53,783 De nem ez a lényeg. 929 01:14:53,883 --> 01:14:57,400 A lényeg az, hogy nincs törvényem gyerekek, akik követhetnek engem. 930 01:14:58,196 --> 01:15:01,917 És ezt szeretném előbb megoldani Elhagyom. 931 01:15:04,097 --> 01:15:07,109 Tudtad, hogy Tania terhes? 932 01:15:07,209 --> 01:15:08,660 Tania? 933 01:15:08,760 --> 01:15:12,517 Huub barátnője? -A volt barátnő, igen. 934 01:15:13,866 --> 01:15:15,611 Terhes tőled? 935 01:15:15,711 --> 01:15:18,188 Tania és én azt hittük. 936 01:15:19,434 --> 01:15:21,963 Használtad a Stop B-t? 937 01:15:24,225 --> 01:15:25,999 Ne aggódjon, nem fog perelni minket. 938 01:15:26,099 --> 01:15:31,165 Szeretném legitimálni a gyereket. 939 01:15:31,880 --> 01:15:34,330 Ez lesz az örökösöm. 940 01:15:35,455 --> 01:15:42,223 És ha Huub feleségül veszi Taniát, el tudja fogadni addig a gyár feladata. 941 01:15:42,323 --> 01:15:44,055 Amíg a gyerek felnőtt. 942 01:15:44,334 --> 01:15:47,871 Huub? -Igen, nem ő volt már a pasija? 943 01:15:47,971 --> 01:15:51,939 Feleségül veheti. -De Huub nem az az ember, aki a VD-t vezeti. 944 01:15:52,653 --> 01:15:56,344 Beszéljük meg a másik fiamat. Az a Rien, akit megtaláltál nekem. 945 01:15:56,444 --> 01:15:59,450 Olyan... fasz. 946 01:15:59,550 --> 01:16:03,103 Ha hallgattunk volna rá, nem hallgattuk volna kiadták a Stop B-t. 947 01:16:03,203 --> 01:16:05,487 És most összetörtünk volna. 948 01:16:07,992 --> 01:16:10,937 Huub nagyon jó srác. Hidd el nekem. 949 01:16:11,037 --> 01:16:14,460 És amit nem tud, meg fogja tanulni. 950 01:16:18,835 --> 01:16:23,371 Ha visszanézek mindenre... 951 01:16:23,471 --> 01:16:25,552 nem mentek olyan rosszul a dolgok. 952 01:16:26,812 --> 01:16:31,510 A gazdagság és a hatalom egy kicsit teszi az embert őrült és gátlástalan. 953 01:16:32,149 --> 01:16:35,919 Ezért lehet jó, hogy a a gyerek olyan környezetben nő fel... 954 01:16:36,019 --> 01:16:38,370 az nem gazdag. Szintén nem túl szegény. 955 01:16:38,470 --> 01:16:42,565 Tehát nem lesz elkényeztetett előtte elindul. 956 01:16:43,284 --> 01:16:46,049 Nemsokára elkényezteti ide érkezik. 957 01:16:46,149 --> 01:16:49,193 Elvisszük Huubot. Ez egy nagyon jó ötlet. 958 01:16:49,293 --> 01:16:51,169 Te intézed a papírmunkát, Broer. 959 01:16:51,269 --> 01:16:55,962 Tehát szükség van egy dokumentumra a legitimációhoz Tania gyermeke... 960 01:16:56,739 --> 01:17:02,260 a gyermeket egyedüliként jelölő végrendelet a VD gyár örököse... 961 01:17:02,900 --> 01:17:09,584 és egy dokumentumot, amely Taniát jelöli férje az örökség gyámja. 962 01:17:14,369 --> 01:17:17,266 Ha megjósolták volna, nem hittem volna. 963 01:17:17,366 --> 01:17:20,781 Hogy a saját húgommal éltem. Össze akartunk házasodni. 964 01:17:21,643 --> 01:17:24,248 És hogy kapcsolatot kezdjek apám feleségével. 965 01:17:24,348 --> 01:17:25,994 Majdnem a saját anyám. 966 01:17:26,094 --> 01:17:27,390 Mi van velem? 967 01:17:27,490 --> 01:17:33,044 Az összes év alatt, amikor házas voltam, volt Cor az ágyamban nagyon néha. 968 01:17:33,144 --> 01:17:34,941 És soha más férfi. 969 01:17:35,786 --> 01:17:40,559 És most veled, Úgy érzem, lemaradtam valamiről. 970 01:17:41,456 --> 01:17:46,320 Kiegyenlítek Corral. -Mert most velem vagy? 971 01:17:46,420 --> 01:17:50,264 Nem, attól még nem vagy. Annyi nője van. 972 01:17:50,664 --> 01:17:53,327 Ha tudnád, mit csinálsz neki. 973 01:17:55,031 --> 01:17:59,476 Voltam orvosnál. Terhes vagyok. 974 01:17:59,576 --> 01:18:01,644 Terhes? 975 01:18:02,004 --> 01:18:03,054 Nem szedted be a tablettát? 976 01:18:03,154 --> 01:18:06,311 Igen, de abbahagytam, amikor megérkeztem veled. 977 01:18:06,411 --> 01:18:09,490 Jézusom, tudnod kell a lehetőséget A terhes extra nagy... 978 01:18:09,590 --> 01:18:12,330 amikor abbahagyja a tabletta szedését. -De szép. 979 01:18:13,106 --> 01:18:18,354 Néha még a tablettát is megszokták teherbe ejteni a nőt. 980 01:18:18,454 --> 01:18:21,987 Elveszi, majd abbahagyja. -Ó, ne már. 981 01:18:22,087 --> 01:18:25,474 Mondom, hogy terhes vagyok és te kezdj el egy nőgyógyászati ​​órát. 982 01:18:25,574 --> 01:18:30,011 Rien, apa leszel. 983 01:18:34,875 --> 01:18:38,465 Mit csináljunk most? -Semmi, csak a gyerekem lesz. 984 01:18:38,565 --> 01:18:42,131 Tudom, hogy azt hiszik, egy kicsit vagyok hülye, itt. 985 01:18:42,231 --> 01:18:44,636 De már ismerem a törvényt. 986 01:18:45,300 --> 01:18:49,472 Lehet, hogy a gyerek a tied, de a szemedben a törvény szerint ez Coré. 987 01:18:50,362 --> 01:18:52,907 Öngyilkosságba kergette Elst. 988 01:18:53,007 --> 01:18:57,357 És csak azt tudom, hogy adni akar a gyárat most Huubnak és Taniának. 989 01:18:57,457 --> 01:18:59,448 Tania terhes Cor. 990 01:18:59,548 --> 01:19:02,207 De mindketten ott vannak, ahol vagyok akarom őket. 991 01:19:03,193 --> 01:19:04,601 Mindenható Isten. 992 01:19:04,701 --> 01:19:10,075 Nem áldoztam fel az egész életemet, hogy lássam a gyár Tania gyermekéhez kerül. 993 01:19:10,175 --> 01:19:13,879 Csúnya meglepetés lesz nekik. 994 01:19:13,979 --> 01:19:17,827 Ez a gyermek örökli a VD-t. 995 01:19:19,833 --> 01:19:25,106 Börtönbe küldhetlek pár percre éveket azért az autólopásért. 996 01:19:25,206 --> 01:19:28,126 De nem fogom. letakarom. 997 01:19:28,226 --> 01:19:33,488 De cserébe mindent elfelejtesz arról a buliról, amikor a zsaru meghalt. 998 01:19:33,588 --> 01:19:36,240 Megértetted? -Szóval ha valaha is beszélek arról az éjszakáról... 999 01:19:36,340 --> 01:19:39,272 Vagy a telefonhívásáról a Huubbal. 1000 01:19:39,372 --> 01:19:41,877 A tőlem telhető maximális büntetést adom odaadjuk autólopásért. 1001 01:19:41,977 --> 01:19:44,721 Rendben? Akkor szabadon elmehetsz. 1002 01:19:49,505 --> 01:19:51,911 Van valami, amit muszáj megmondja. 1003 01:19:52,615 --> 01:19:54,189 Terhes vagyok. 1004 01:19:54,289 --> 01:19:56,292 Mit mondasz? 1005 01:19:56,392 --> 01:19:59,392 én sem értem. Mindig a Stop B-t használtam. 1006 01:20:00,043 --> 01:20:01,947 Nem akartalak beállítani. 1007 01:20:02,673 --> 01:20:04,908 Ne hidd, hogy tetszik. 1008 01:20:05,008 --> 01:20:10,256 Menjen holnap az első repülővel Londonba és kérjen meg egy taxisofőrt a klinikára. 1009 01:20:10,356 --> 01:20:12,921 Ne magyarázz semmit, csak azt mondja, hogy „klinika”. 1010 01:20:13,021 --> 01:20:14,865 Rendben meg fogom. 1011 01:20:16,587 --> 01:20:19,253 elmehetnék ugyanoda mint utoljára. 1012 01:20:20,003 --> 01:20:23,757 A Stop B még mindig nagyon jól fogy. Nem ez a probléma. 1013 01:20:23,857 --> 01:20:26,791 A lényeg, hogy nagyon kezdünk rossz hírek. 1014 01:20:26,891 --> 01:20:32,879 Igen, végeztünk némi kutatást és az eredmények nem jók. 1015 01:20:33,657 --> 01:20:39,207 A megbízhatóság problémája van. Tudtuk, hogy a B megálló nem túl megbízható. 1016 01:20:39,307 --> 01:20:43,719 Sokan vannak olyanok is, akik nem helyesen alkalmazza a terméket. 1017 01:20:43,819 --> 01:20:47,265 A nők általában nem alkalmazzák a terméket elég mélyen a hüvelyben. 1018 01:20:47,365 --> 01:20:50,698 Tehát a sperma soha nem érintkezik vele a pasztát. 1019 01:20:50,798 --> 01:20:53,098 Vannak férfiak is, akik nem vigyáznak alkalmazza a terméket... 1020 01:20:53,198 --> 01:20:55,213 a pénisz tetején. 1021 01:20:55,775 --> 01:20:58,754 Alul alkalmazzák a pasztát a pénisz része. 1022 01:20:58,854 --> 01:21:01,801 Tehát a spermicid nem működik ez munka. 1023 01:21:02,431 --> 01:21:07,235 Sokan vannak, akik gondolkodnak a termék három órán keresztül aktív. 1024 01:21:07,335 --> 01:21:12,110 Hallottunk már olyan férfiakról, akik fürödtek a termék alkalmazása között... 1025 01:21:12,210 --> 01:21:13,859 és szexuális érintkezés. 1026 01:21:13,959 --> 01:21:16,002 Természetesen a terméket megkapja elmosta. 1027 01:21:16,102 --> 01:21:20,179 Volt olyan eset is, amikor között került sor a fellatióra... 1028 01:21:20,279 --> 01:21:23,005 a termék alkalmazása és a koitusz. 1029 01:21:23,105 --> 01:21:25,954 A nyelvmozgások miatt a nő a férfi hímtagja felett... 1030 01:21:26,054 --> 01:21:29,551 a termék feloldódott a nőben nyál. 1031 01:21:29,651 --> 01:21:30,765 Ez nagy szégyen. 1032 01:21:30,865 --> 01:21:34,037 Van egy nagyon furcsa is félreértés történik. 1033 01:21:34,137 --> 01:21:36,853 Kicsivel megelőzhettük volna a kutatás. 1034 01:21:36,953 --> 01:21:41,296 A Stop B csomagolása nagyon jól néz ki mint a tablettáé és az aszpiriné. 1035 01:21:41,396 --> 01:21:46,421 Az jó dolog. Ezt választottuk csomagolás, hogy a Stop B megbízható legyen. 1036 01:21:47,316 --> 01:21:50,655 De kiderül, ez a csomagolás összezavarja az embereket. 1037 01:21:50,755 --> 01:21:54,897 Nem alkalmazzák ezt a terméket a nemi szervüket. 1038 01:21:55,611 --> 01:22:00,862 Akár hiszi, akár nem, de több száz az emberek szájon át használják. 1039 01:22:00,962 --> 01:22:03,722 Hazudik, amikor azt mondja gyermekem. 1040 01:22:03,822 --> 01:22:04,900 Hazudik! 1041 01:22:05,000 --> 01:22:07,077 Mindenki tudja, hogy lefeküdtél velem mostanában. 1042 01:22:07,674 --> 01:22:10,090 Nekem? Amikor? 1043 01:22:10,190 --> 01:22:13,543 Amikor Taniát üldözted és tévedésből velem végzett. 1044 01:22:13,643 --> 01:22:16,294 Ó, annak idején. 1045 01:22:16,394 --> 01:22:20,514 Igen, lefeküdtem veled, de mi csak aludt. 1046 01:22:20,614 --> 01:22:25,113 Broer, oldd meg ezt nekem, mert Tagadom, hogy apa lennék. 1047 01:22:25,213 --> 01:22:28,430 Mit mondok? Nem én vagyok az apa. Rien az apa. 1048 01:22:28,530 --> 01:22:31,430 Te vagy az apa. -Rien az apa! 1049 01:22:31,530 --> 01:22:33,306 Miről meséltem hogy Rien? 1050 01:22:33,406 --> 01:22:35,339 Soha nem lett volna szabad megkapnunk őt itt. 1051 01:22:35,439 --> 01:22:39,116 Ezért nem akartad a karomat a temetésen. 1052 01:22:39,216 --> 01:22:40,808 Ezért mentél vele. 1053 01:22:40,908 --> 01:22:46,399 Broer, pereld be házasságtörésért és akármi más. 1054 01:22:46,499 --> 01:22:48,062 Nem akarom azt a gyereket, világos? 1055 01:22:48,162 --> 01:22:49,743 Pontosan ez a probléma. 1056 01:22:49,843 --> 01:22:51,442 A törvény az ő oldalán áll. 1057 01:22:51,542 --> 01:22:54,063 De tanúknak kell lenniük házasságtörés. 1058 01:22:54,163 --> 01:22:55,856 Nem a pénz a probléma, ugye? 1059 01:22:55,956 --> 01:22:58,933 És különben rábeszéljük Rien-t. 1060 01:22:59,033 --> 01:23:00,988 Ez nem segít, Cor. 1061 01:23:01,088 --> 01:23:04,967 A törvénynek nem mindegy, hogy ki a feleséged lefeküdt vele. 1062 01:23:05,067 --> 01:23:06,431 Egyáltalán nem. 1063 01:23:06,531 --> 01:23:09,733 A törvény csak azt akarja, hogy a gyereknek legyen egy apa. 1064 01:23:09,833 --> 01:23:12,877 Nem mindegy, hogy milyen típusú az apa az. 1065 01:23:12,977 --> 01:23:15,685 Az anya férje az apa a gyermeké. 1066 01:23:15,785 --> 01:23:17,203 Legalábbis a törvény szerint. 1067 01:23:17,303 --> 01:23:21,470 Képzeld el, ha a férfiak tagadhatnák, hogy azok az apa csak azért, mert... 1068 01:23:21,570 --> 01:23:24,196 a nők házasságtörést követtek el. Gondold át. 1069 01:23:24,296 --> 01:23:26,376 Mindazok a nők, akik elkötelezik magukat házasságtörés. 1070 01:23:27,969 --> 01:23:31,575 A törvény nem ismer kétséget, és cselekszik a gyermek érdeke. 1071 01:23:31,675 --> 01:23:34,256 Te vagy Anneke gyermekének az apja. Ügy lezárva. 1072 01:23:35,960 --> 01:23:40,291 Jól gondold meg, Broer. Biztos vannak kivételek. 1073 01:23:40,391 --> 01:23:42,901 Különleges körülmények. 1074 01:23:43,495 --> 01:23:46,455 Igen, van néhány kivétel. 1075 01:23:46,555 --> 01:23:48,266 De nem fognak segíteni. 1076 01:23:48,366 --> 01:23:53,941 Csak ha minden kétséget kizáróan bizonyítani tudja hogy nem lehetsz apa... 1077 01:23:54,041 --> 01:23:55,898 eseted lehet. 1078 01:23:56,570 --> 01:23:59,606 És hogy bizonyítsam be? - Ez a probléma. 1079 01:24:00,073 --> 01:24:02,018 Nem tudod bizonyítani. Ellenkezőleg. 1080 01:24:03,486 --> 01:24:05,458 Van még valami. 1081 01:24:06,085 --> 01:24:11,357 Utána vehetsz vérvételt megszületett a gyerek... 1082 01:24:11,457 --> 01:24:13,838 bebizonyítani, hogy nem te vagy az apa a gyermeké. 1083 01:24:13,938 --> 01:24:15,307 Vérvétel, igen. 1084 01:24:15,407 --> 01:24:18,650 Tudtam, hogy van kiút. 1085 01:24:18,750 --> 01:24:20,797 De semmi hitem nincs benne a vérvizsgálat. 1086 01:24:20,897 --> 01:24:25,240 Te nem? -Feltételezzük, hogy Rien az apja. 1087 01:24:26,313 --> 01:24:28,641 Rien a te fiad, szóval Rien van a véred. 1088 01:24:29,075 --> 01:24:31,523 Tehát Rien gyermekében van a te véred is. 1089 01:24:31,623 --> 01:24:34,803 Elfelejtettem a vérvételt. 1090 01:24:34,903 --> 01:24:37,478 Mit tegyek ilyenkor? 1091 01:24:37,578 --> 01:24:42,054 Ezt meg kell szoknia Anneke terhes a VD örökösével. 1092 01:24:42,154 --> 01:24:44,110 Ez minden. Egyeztetés. 1093 01:24:44,210 --> 01:24:45,862 Úgy tűnik, ez a járható út. 1094 01:24:45,962 --> 01:24:47,828 Egyeztetés? 1095 01:24:47,928 --> 01:24:49,481 Val vel... 1096 01:24:49,581 --> 01:24:51,083 Annekével? 1097 01:24:51,183 --> 01:24:56,063 Soha... soha... soha. 1098 01:25:03,372 --> 01:25:04,925 Hátul van. 1099 01:25:15,919 --> 01:25:16,860 Helló. 1100 01:25:16,960 --> 01:25:19,536 Elhoztam őt magammal. Ez tűnt a legjobbnak. 1101 01:25:20,411 --> 01:25:21,953 Az biztosan. 1102 01:25:22,053 --> 01:25:24,407 A gyárnak szüksége van rád, Rien. 1103 01:25:26,071 --> 01:25:28,078 Nincs szükségem a gyárra. 1104 01:25:29,063 --> 01:25:30,570 Hallgat. 1105 01:25:30,670 --> 01:25:33,681 Egy csomó amatőr van benne töltés pillanatnyilag. 1106 01:25:33,781 --> 01:25:36,188 Szakértőre van szükségünk. 1107 01:25:36,288 --> 01:25:39,702 Valaki, aki szereti a gyógyszert Termékek. Te. 1108 01:25:40,234 --> 01:25:42,291 Lehet, hogy Cor nem ért egyet. 1109 01:25:42,391 --> 01:25:45,074 Megbeszéltem Broerrel és ő is mögöttem. 1110 01:25:47,713 --> 01:25:49,626 Miért kellene nekem? 1111 01:25:53,771 --> 01:25:57,606 Mondhatnám például ezt sok dolgozót elbocsátanak, ha... 1112 01:25:57,706 --> 01:25:59,197 ez a menedzsment marad. 1113 01:26:00,172 --> 01:26:05,186 Azt is mondhatnám, hogy szomorú hogy egy ilyen jó gyár tönkremegy. 1114 01:26:06,259 --> 01:26:08,130 Tania. 1115 01:26:11,841 --> 01:26:13,809 Igen. 1116 01:26:14,213 --> 01:26:16,229 Ez Broer ötlete. 1117 01:26:16,765 --> 01:26:20,404 Tania terhes Cor. 1118 01:26:21,277 --> 01:26:24,930 Talán feleségül vehetné Taniát... 1119 01:26:25,030 --> 01:26:27,517 és sajátjaként neveld a gyereket. 1120 01:26:27,617 --> 01:26:32,679 Hogy Cor meg lehessen győzni a továbbjutásról a gyár vezetése az Ön számára. 1121 01:26:32,779 --> 01:26:34,432 Jobb? 1122 01:26:38,634 --> 01:26:40,530 Sajnálom... 1123 01:26:51,025 --> 01:26:53,625 meg kell tennem? -Igen. 1124 01:26:56,116 --> 01:26:58,250 Ez nem lehetséges. 1125 01:27:01,443 --> 01:27:03,794 És terhes vagy? 1126 01:27:05,998 --> 01:27:10,502 Igen. -Általam? Vagy tőle? 1127 01:27:13,032 --> 01:27:15,081 Nem tudom. 1128 01:27:15,181 --> 01:27:19,369 Amit az imént mondtam, elég nagy falat volt, de tényleg el kell gondolkodnunk azon. 1129 01:27:19,945 --> 01:27:21,371 Ez nem lehetséges. 1130 01:27:21,471 --> 01:27:24,158 Az az egész elmélet Taniáról és a gyerek téved. 1131 01:27:24,258 --> 01:27:25,570 Miért? 1132 01:27:25,770 --> 01:27:28,609 Mert Cornak magának gyereke van, a feleségétől. 1133 01:27:29,277 --> 01:27:30,644 Anneke. 1134 01:27:34,686 --> 01:27:39,044 Hadd írjam le. Gombalevest ettél? 1135 01:27:39,144 --> 01:27:42,570 Ez legalább 300 kalória. - Ez egy kicsit sok. 1136 01:27:42,670 --> 01:27:45,218 Ha nem fogod a nyelved, Azt a tekercset is megszámolom. 1137 01:27:45,318 --> 01:27:49,960 És volt steak salátával. -Igen. 1138 01:27:50,160 --> 01:27:53,900 Ez 175. És fagyiztál... tejszínhabbal? 1139 01:27:54,000 --> 01:27:58,158 De a tejszínhabot nem ettem. - Inkább ne. 1140 01:27:58,258 --> 01:28:00,395 Mindez együtt sok. már tudom is mondani. 1141 01:28:28,943 --> 01:28:30,451 Mit csinálsz? 1142 01:28:30,551 --> 01:28:33,420 Ez a rohadt automata. Mindig leragad. 1143 01:28:34,283 --> 01:28:35,906 Elnézést. 1144 01:29:01,188 --> 01:29:04,494 Szerintem a mutatók nem működnek bármelyik. 1145 01:29:04,594 --> 01:29:07,769 Amikor éppen ráfordultunk az útra... -Ez könnyen ellenőrizhető. 1146 01:29:07,869 --> 01:29:09,394 Igen? -Igen. 1147 01:29:09,494 --> 01:29:11,092 ott megállok. 1148 01:30:04,172 --> 01:30:07,339 Javuljanak most az esélyei elvesztette a babát? 1149 01:30:07,439 --> 01:30:10,528 Attól tartok, nem. Nagyon nem világos. 1150 01:30:10,628 --> 01:30:12,796 Azok a zúzódások és most is egy abortuszt. 1151 01:30:17,745 --> 01:30:21,701 Ó, jó, te vagy az, Cor. 1152 01:30:22,662 --> 01:30:24,585 Igen. 1153 01:30:26,183 --> 01:30:30,367 nem értem. Nagyon jól haladtunk együtt. 1154 01:30:31,128 --> 01:30:33,292 De most valami elromlott akárhogyan is. 1155 01:30:33,392 --> 01:30:35,617 Megvan még a gyerekem? 1156 01:30:37,367 --> 01:30:41,432 Minden rendben lesz... veled. 1157 01:30:43,010 --> 01:30:46,666 Aztán minden hiábavaló volt. 1158 01:30:47,970 --> 01:30:55,428 Isten irgalma legyen neki és a lelke nyugodjon békében. 1159 01:30:56,173 --> 01:30:57,940 Ámen. 1160 01:31:28,941 --> 01:31:32,757 Ne aggódj. Mindent elrendeztek neked. 1161 01:31:38,084 --> 01:31:41,304 Mindent elrendeztek neked. Mindez fekete-fehérben. 1162 01:31:41,404 --> 01:31:43,206 Igaz, Broer? 1163 01:31:45,570 --> 01:31:47,886 De mi van fekete-fehérben? 1164 01:31:48,429 --> 01:31:51,051 Tania gyermekét törvényesítették szerző: Cor. 1165 01:31:51,151 --> 01:31:54,191 Aki feleségül veszi Taniát, az megkapja a gyárat. -Ezt most komolyan mondod? 1166 01:31:54,291 --> 01:31:55,796 Igen. 1167 01:32:09,236 --> 01:32:12,221 Ez a nő leszel üzletel. 1168 01:32:12,321 --> 01:32:13,916 Miért én? 1169 01:32:14,408 --> 01:32:17,930 Cort akarták, de ez lehetetlen most, hogy Anneke meghalt. 1170 01:32:18,030 --> 01:32:20,920 Mintha nem érintene. -Te vagy a legjobb választás. 1171 01:32:21,020 --> 01:32:23,488 Minden érvet, amit fel tud vetni ellenünk a B megállóról... 1172 01:32:23,588 --> 01:32:25,361 már használtál ellenünk. 1173 01:32:25,461 --> 01:32:27,515 Te sokkal jobban tudod, hogy mi vagy beszél, mint ő. 1174 01:32:30,154 --> 01:32:32,178 Szóval szerinted meg tudom csinálni? 1175 01:32:32,917 --> 01:32:34,968 Egy probléma van. 1176 01:32:35,718 --> 01:32:38,342 Terhes és akar hogy keresztre feszítsenek minket azért. 1177 01:32:38,442 --> 01:32:40,550 De ez is a hasznunkra válik. 1178 01:32:40,650 --> 01:32:43,504 Hülyeségeket beszél, és tudod pontosan amiről beszélsz. 1179 01:32:43,604 --> 01:32:47,500 Ha higgadt maradsz, lógni fog önmaga. 1180 01:32:47,600 --> 01:32:49,937 Ön a VD-nél kutat. 1181 01:32:50,037 --> 01:32:52,572 Ezért kérdezem, hogy vajon A B megálló kellőképpen ki lett kutakodva... 1182 01:32:52,672 --> 01:32:55,236 mielőtt elindították volna. 1183 01:32:55,336 --> 01:32:59,608 Hogy érted? Akár a saját vőlegényemmel próbáltam? 1184 01:33:00,468 --> 01:33:02,699 Szeretném tudni, hogy volt-e intenzíven kutatott. 1185 01:33:02,799 --> 01:33:04,932 Bulgáriában. 1186 01:33:05,461 --> 01:33:07,023 Nem Hollandiában? 1187 01:33:07,850 --> 01:33:14,501 Szerintem a bolgár nők teherbe esnek akárcsak a miénk. 1188 01:33:15,495 --> 01:33:16,659 Mint te. 1189 01:33:16,759 --> 01:33:19,554 Tehát a VD-gyárak nem tesztelték a terméket kellően. 1190 01:33:19,654 --> 01:33:22,083 Csak pénzt akartál keresni gyorsan a termékkel. 1191 01:33:22,183 --> 01:33:23,230 Ez nem igaz. 1192 01:33:23,996 --> 01:33:29,504 Az emberek gyakran gyárnak hívják a VD-t, de az tényleg kutatólabor. 1193 01:33:29,604 --> 01:33:32,839 Hazudsz. -Akkor értelmetlen velem interjút készíteni. 1194 01:33:32,939 --> 01:33:34,517 Jó estét. 1195 01:33:45,084 --> 01:33:46,220 ...a nácik. 1196 01:33:46,320 --> 01:33:49,967 Ezért a kormány elkobozta a gyár a háború után. 1197 01:33:50,067 --> 01:33:54,649 Utána a gyár a ennek a kollaboráns családnak a kezében. 1198 01:33:54,749 --> 01:33:58,160 A tabletta mellett a VD is húst termel. 1199 01:33:58,260 --> 01:33:59,585 Sok hús. 1200 01:33:59,685 --> 01:34:02,629 Az amerikai export mit mutat be ennek a húsnak a minősége az. 1201 01:34:03,241 --> 01:34:07,770 Az amerikai egészségügyi szolgálatok több millió értékű húst küldtek vissza... 1202 01:34:07,870 --> 01:34:10,826 mert nem felelt meg az alapvető higiéniának követelményeknek. 1203 01:34:10,926 --> 01:34:13,303 Ezt a húst most valószínűleg eladják Hollandiában. 1204 01:34:13,403 --> 01:34:16,688 A VD-nél azt hiszik, hogy a holland háziasszonyok nem olyan kritikusak. 1205 01:34:16,788 --> 01:34:20,335 Ugyanaz a gyár, amelyik rosszul árul itt a hús... 1206 01:34:20,435 --> 01:34:24,177 most egy új, népszerű fogamzásgátló, úgynevezett Stop B. 1207 01:34:24,277 --> 01:34:26,403 Szinte mindent leállít. 1208 01:34:26,503 --> 01:34:27,777 Kivéve a babákat. 1209 01:34:29,143 --> 01:34:30,381 Jobb. 1210 01:34:31,972 --> 01:34:39,095 Eleget mondott ahhoz, hogy bepereljük sajnos soha többé nem lesz a tévében. 1211 01:34:39,195 --> 01:34:43,088 Az állomást a szélére tesszük a csődről. 1212 01:34:43,914 --> 01:34:46,004 Áttesszük a csavaróba. 1213 01:34:46,104 --> 01:34:48,083 De ez most nem segít rajtunk. 1214 01:34:48,183 --> 01:34:50,530 Még mindig ott vannak? 1215 01:34:51,237 --> 01:34:52,981 A tüntetőkre gondol. 1216 01:34:53,081 --> 01:34:54,549 Még mindig ott vannak. 1217 01:34:54,649 --> 01:34:56,394 Holnap pedig több lesz tőlük. 1218 01:34:56,494 --> 01:34:58,467 Több embert kell kirúgnunk. 1219 01:34:59,294 --> 01:35:01,086 Mindez a tévéadás miatt. 1220 01:35:01,186 --> 01:35:04,933 A VD-től már senki sem vásárol. Nincs hús, nincs tabletta, nincs Stop B. 1221 01:35:05,548 --> 01:35:08,097 Be kell zárnunk és a munkások kint lesznek az utcán. 1222 01:35:09,830 --> 01:35:13,557 Minden Rien hibája. 1223 01:35:13,657 --> 01:35:15,788 Pontosan. -Húb. 1224 01:35:16,212 --> 01:35:18,228 Van egy pillanatod? 1225 01:35:18,328 --> 01:35:24,150 Hol van Tania? - Tessék, drágám. 1226 01:35:24,250 --> 01:35:25,416 Itt. 1227 01:35:31,550 --> 01:35:34,431 Ez mind a tiéd. 1228 01:35:35,070 --> 01:35:37,974 Az összes VD a tiéd. 1229 01:35:38,074 --> 01:35:39,931 Nagyon egyszerű, Huub. 1230 01:35:40,031 --> 01:35:43,815 Évekbe fog kerülni a VD beszerzése vissza a lábára. 1231 01:35:43,915 --> 01:35:45,479 Ez nem a te fajtád. 1232 01:35:45,579 --> 01:35:47,523 El akarod venni tőlem? -Hadd fejezzem be. 1233 01:35:48,244 --> 01:35:51,726 Egy férfi szabadon sétál akit letartóztathatok... 1234 01:35:51,826 --> 01:35:53,360 autólopásért. 1235 01:35:53,460 --> 01:35:56,611 De abban a pillanatban, amikor letartóztattam, hirtelen eszébe fog jutni... 1236 01:35:56,711 --> 01:35:59,940 hogy te vagy a felelős a halálért a zsarué. 1237 01:36:00,040 --> 01:36:03,571 Amint feleségül veszed Taniát, letartóztatlak az az ember. 1238 01:36:04,038 --> 01:36:08,446 Rien... Nem bírom elviselni a látványát többé. 1239 01:36:09,463 --> 01:36:12,504 Nem bírom elviselni Rien látványát többé. 1240 01:36:12,604 --> 01:36:14,873 Azt hiszem, sokat kerestél, fizetett szabadság. 1241 01:36:14,973 --> 01:36:20,650 Valahol a távolban. Mit gondolsz Puerto Ricóról? 1242 01:36:21,404 --> 01:36:24,232 Fogd meg Cor kezét, és csináld jól. 1243 01:36:24,332 --> 01:36:27,316 Mert soha többé nem fogod látni ebben az életben. 1244 01:36:27,416 --> 01:36:28,772 Tetszik? 1245 01:36:29,750 --> 01:36:32,656 Nyugi, Cor, nyugi. 1246 01:36:38,480 --> 01:36:40,232 TŐKESSÉGI VÉRES SZABADSÁG 1247 01:37:30,338 --> 01:37:33,356 Meglátod, nem lesz olyan rossz hogy hozzám házasodjon. 1248 01:37:33,456 --> 01:37:35,437 Nem akarok neked adni nehéz időszak. 1249 01:37:35,537 --> 01:37:38,934 Félsz tőlem, mert úgy gondolod kurva vagyok... 1250 01:37:39,034 --> 01:37:41,069 az bármire képes. 1251 01:37:41,169 --> 01:37:45,128 De ígérem, hogy nem fogod megbánni. 1252 01:37:46,364 --> 01:37:48,130 Tökéletes, tökéletes. 1253 01:37:48,693 --> 01:37:50,612 Mentek. 1254 01:37:51,420 --> 01:37:54,276 Holnap találkozunk. -Minek? 1255 01:37:54,376 --> 01:37:56,964 Vissza kell állítani a gyárat a lábait. 1256 01:37:57,064 --> 01:37:59,539 Ott tartunk, ahol elkezdték 20 évvel ezelőtt. 1257 01:38:00,466 --> 01:38:03,594 El kellene kezdenünk dolgozni azokon a szérumokon késlelteti az öregséget. 1258 01:38:03,694 --> 01:38:06,456 És gondoskodunk arról, hogy minden idős ember megveszi őket. 1259 01:38:30,981 --> 01:38:33,943 Tudod, mennyire szerettelek? 1260 01:38:34,043 --> 01:38:36,447 Néha azt hiszem, tudod. 1261 01:38:36,547 --> 01:38:39,164 És néha azt gondolom, hogy nem. 1262 01:38:40,269 --> 01:38:42,909 Óvatosnak kellett lennünk az ágyban azok a napok. 1263 01:38:43,009 --> 01:38:45,186 "Légy óvatos" - hívták. 1264 01:38:45,286 --> 01:38:46,807 Ne kockáztasson. 1265 01:38:46,907 --> 01:38:48,872 Menj el az evangélium előtt. 1266 01:38:48,972 --> 01:38:51,006 Ez jóval a tabletta előtt volt. 1267 01:38:51,106 --> 01:38:52,914 Kifelé. 1268 01:38:54,614 --> 01:38:57,221 Az a lány, akivel együtt tanultál... 1269 01:38:57,321 --> 01:38:59,661 Nem voltál ott azon az éjszakán. 1270 01:39:00,476 --> 01:39:02,771 És biztos voltam benne, hogy azért tőle. 1271 01:39:02,871 --> 01:39:04,547 Hogy elmentél vele. 1272 01:39:05,325 --> 01:39:08,367 Akkor még fiatal voltam, és féltékeny. 1273 01:39:08,467 --> 01:39:09,899 Bosszút akartam állni. 1274 01:39:09,999 --> 01:39:15,275 És azért, hogy ezt megtegye és érezze mint egy nő, Corba mentem aznap este. 1275 01:39:15,375 --> 01:39:19,619 Cor pedig minden nőt elvitt, aki csak tudott. Szóval engem is elvitt. 1276 01:39:20,334 --> 01:39:26,030 De óvatos volt. Nem kockáztatott, és kiszállt. 1277 01:39:27,329 --> 01:39:30,528 Másnap pedig kiderült valami más történt. 1278 01:39:30,628 --> 01:39:33,820 Nem voltál azzal a lánnyal, akivel voltál együtt tanultam. 1279 01:39:33,920 --> 01:39:36,508 Csak futottál egy kicsit küldetés. 1280 01:39:36,608 --> 01:39:42,088 Aznap este a sötétben megpróbáltam jóvátenni. 1281 01:39:42,188 --> 01:39:43,872 Annak ellenére, hogy semmit sem tudtál erről. 1282 01:39:43,972 --> 01:39:47,064 Olyan szorosan szorítottam, hogy nem tudtad tűnj el. 1283 01:39:48,010 --> 01:39:51,116 Be akartam bizonyítani, mennyire vagyok szerettelek. 1284 01:39:51,216 --> 01:39:55,164 Nagyon szerettelek, szerettelek hogy teherbe essen tőled. 1285 01:39:55,264 --> 01:39:57,114 És teherbe estem. 1286 01:39:58,316 --> 01:40:02,362 És megtudtad, hogy Corral voltam az éjszaka előtt. 1287 01:40:02,462 --> 01:40:04,386 És eleged volt belőlem. 1288 01:40:04,772 --> 01:40:08,245 El kellett mondanom Cornak, hogy terhes vagyok a gyerekével. 1289 01:40:08,345 --> 01:40:10,001 Ennek apja kellett lennie. 1290 01:40:10,804 --> 01:40:12,652 De a te gyereked volt. 1291 01:40:12,752 --> 01:40:15,749 Nagyon egyértelműen. Rien pont úgy néz ki, mint te. 1292 01:40:16,835 --> 01:40:19,564 Ezért Cor soha nem bízott benne. 1293 01:40:20,340 --> 01:40:22,843 És be kellett tartanunk a szánkat egész idő alatt. 1294 01:40:22,943 --> 01:40:29,236 De sikerült. Rien meghódította VD-t. 1295 01:40:30,320 --> 01:40:31,840 Ideje volt már. 1296 01:40:33,154 --> 01:40:36,298 Különös világ ez. 106909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.