Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,944 --> 00:00:09,676
Apád tényleg nem bánja ezt?
az ő autóját használjuk?
2
00:00:09,776 --> 00:00:11,921
Olyan gazdag, hogy észre sem veszi.
3
00:00:12,021 --> 00:00:13,738
Ez nem válasz.
4
00:00:13,838 --> 00:00:15,977
Kedvel engem.
5
00:00:17,084 --> 00:00:19,361
Mióta tudod, hogy ő a tiéd
apa?
6
00:00:19,461 --> 00:00:20,624
Nem sokáig.
7
00:00:20,724 --> 00:00:22,184
Vagy tíz év.
8
00:00:23,280 --> 00:00:28,394
De ha tetszel neki, te miért ne
beköltözni a villájába?
9
00:00:28,494 --> 00:00:30,615
És miért nem ad munkát
a gyárában?
10
00:00:31,353 --> 00:00:34,040
Nem akarok munkát és nem is akarok
villában akar élni.
11
00:00:34,140 --> 00:00:35,559
Jól vagyok így.
12
00:00:35,659 --> 00:00:37,202
De tennie kell valamit.
13
00:00:37,954 --> 00:00:41,008
Miért?
úgyis gazdag leszek.
14
00:00:42,122 --> 00:00:45,454
A munka normális embereknek való.
15
00:00:45,991 --> 00:00:49,315
Valaki, mint én, arra készül
a jövő legjobbja...
16
00:00:49,415 --> 00:00:51,370
a semmittevés által.
17
00:00:51,470 --> 00:00:54,380
Hogyan lett apád ilyen gazdag?
Nem úgy, hogy nem csinálsz semmit.
18
00:00:54,480 --> 00:01:00,428
Amikor megvette a gyárat,
csak egy vágóhíd volt.
19
00:01:01,030 --> 00:01:04,793
Nem ment túl jól.
Cor azon tűnődött, mi a probléma.
20
00:01:04,893 --> 00:01:09,226
Észrevette, hogy egy húsüzem
sok hulladékot termel.
21
00:01:09,326 --> 00:01:12,718
A tehén- és sertésmirigyek csak voltak
kidobták.
22
00:01:12,818 --> 00:01:15,588
És Cor hozzáadta a hulladékot
kolbász?
23
00:01:15,688 --> 00:01:20,951
Nem, a tehenek hormonokat termelnek velük
mirigyek.
24
00:01:21,051 --> 00:01:24,958
És itt van Cor szerencséje.
25
00:01:25,058 --> 00:01:27,932
Mert a hulladék tele van
hormonok.
26
00:01:28,482 --> 00:01:31,897
És találkozott egy csomóval
Az amerikaiak, akik...
27
00:01:31,997 --> 00:01:33,991
hormongyárat keresnek
kísérletezzen...
28
00:01:34,091 --> 00:01:38,704
valami, ami nagyon különleges volt és
új azokban az időkben.
29
00:01:38,804 --> 00:01:41,644
A tabletta!
-Szóval ezért gyártja a VD a tablettát.
30
00:01:41,744 --> 00:01:44,034
Tiszta szerencse.
Soha nem dolgozott érte.
31
00:01:44,696 --> 00:01:46,342
Kevésbé gazdagok dolgoztak neki.
32
00:01:47,140 --> 00:01:50,044
nyomában járok
Cor Van Doorn.
33
00:03:47,082 --> 00:03:48,715
A számok nagyon világosak.
34
00:03:48,815 --> 00:03:51,269
Jelenleg minden jól megy.
A termelés zavartalanul megy.
35
00:03:51,369 --> 00:03:53,392
Az értékesítés csak lelassult
kicsit.
36
00:03:53,492 --> 00:03:57,667
De ha így folytatjuk, akkor VD lesz
hat hét múlva kénytelen bezárni.
37
00:03:58,573 --> 00:04:01,902
Likvid eszközök hiánya miatt.
Röviden, a VD tönkremegy.
38
00:04:02,002 --> 00:04:03,189
Elromlott a VD? Lehetetlen.
39
00:04:03,289 --> 00:04:05,020
Az egész gazdaság hanyatlóban van.
40
00:04:05,120 --> 00:04:07,580
A háziasszonyoknak spórolniuk kell.
És ki üti meg először?
41
00:04:07,680 --> 00:04:09,353
Mi igen.
Kevesebb húst vesznek.
42
00:04:09,453 --> 00:04:11,820
Nem minden háziasszonynak kell szolgálnia
hús minden nap?
43
00:04:11,920 --> 00:04:16,571
A jelentés szerint a holland háziasszonyok nem
szerintem a hús nélkülözhetetlen.
44
00:04:16,671 --> 00:04:20,188
Még mindig luxusnak tekintik a húst.
45
00:04:20,288 --> 00:04:23,367
A holland háziasszonyok zöldségpörköltet főznek
és borsóleves.
46
00:04:23,985 --> 00:04:26,817
Nem vagyunk a kettősség országa
hamburgerek és nagy steakek.
47
00:04:26,917 --> 00:04:30,014
A számok azt mutatják, hogy csökkenés tapasztalható
a hús értékesítése.
48
00:04:30,114 --> 00:04:31,447
Egyszerűen kevesebbet adunk el.
49
00:04:31,547 --> 00:04:35,519
Ez azt jelenti, hogy egyre több az eladatlan részünk
leltár.
50
00:04:35,619 --> 00:04:37,407
És mi a helyzet a mi amerikainkkal
export?
51
00:04:37,507 --> 00:04:40,729
A dupla hamburgerek földje és
nagy steakek, ahogy a barátom nevezte...
52
00:04:40,829 --> 00:04:42,473
gazdasági csúcsot él át.
53
00:04:42,573 --> 00:04:44,000
Ott jól fogy a hús.
54
00:04:44,100 --> 00:04:45,819
Nem játszhatunk Amerikában.
55
00:04:45,919 --> 00:04:47,225
Gyengék vagyunk ezen a piacon.
56
00:04:47,325 --> 00:04:51,427
Emellett amerikai csekkeket importált
a húsok őrülten szigorúak.
57
00:04:51,942 --> 00:04:53,859
Méghozzá kiszámíthatatlan.
58
00:04:53,959 --> 00:04:59,261
Az elmúlt évben 17-et exportáltunk
millió dollár értékű húst az Egyesült Államokba.
59
00:04:59,361 --> 00:05:03,106
Ebből 13 millió dollár volt
elutasítva...
60
00:05:03,206 --> 00:05:05,503
és úgy tért vissza hozzánk
az amerikaiak.
61
00:05:06,067 --> 00:05:08,608
Minden visszaküldött húst ellenőriztek
újra itt.
62
00:05:08,708 --> 00:05:13,488
Egy kis szállítmánytól eltekintve
minden hús jó minőségű volt.
63
00:05:13,588 --> 00:05:17,438
Ha a VD nem lép fel, a cég megteszi
fél éven belül be kell zárni.
64
00:05:18,001 --> 00:05:21,704
A szakszervezetek és a média nem hallják
egy dolog erről.
65
00:05:21,804 --> 00:05:23,540
Természetesen, de tennünk kell
valami.
66
00:05:23,640 --> 00:05:29,561
Egy olyan cég, mint a VD, nem mehet tönkre.
Gondolj azokra az emberekre, akiket ki kell rúgnunk.
67
00:05:29,661 --> 00:05:32,069
Rossz lenne a kereskedelemnek
egyensúly.
68
00:05:32,169 --> 00:05:34,571
Természetesen a kormány segítene
ha bajba kerülnénk.
69
00:05:34,671 --> 00:05:36,370
Nem, ezt nem fogják megtenni.
70
00:05:36,470 --> 00:05:40,917
Túl sok ember, aki nem tenné
bármit, ami segíthet egy olyan cégnek, mint a VD.
71
00:05:41,017 --> 00:05:44,164
Uraim, térjünk vissza
a lényeg.
72
00:05:44,264 --> 00:05:47,880
Hogyan biztosíthatjuk, hogy a holland háziasszonyok
elkezd újra húst vásárolni?
73
00:05:47,980 --> 00:05:49,717
Legalább még mindig dugnak.
74
00:05:53,391 --> 00:05:57,369
Legalábbis a holland háziasszonyok
még mindig baszd meg.
75
00:06:00,802 --> 00:06:02,890
Elnézést, kérdezhetek valamit?
76
00:06:02,990 --> 00:06:04,754
Azt hiszem, megértem Van Doornt.
77
00:06:04,954 --> 00:06:07,544
Eredetileg a VD csak egy hús volt
gyár...
78
00:06:07,644 --> 00:06:09,378
de sok minden megváltozott.
79
00:06:09,478 --> 00:06:11,716
A tabletta kikerült a melléktermékből
a fő termékhez...
80
00:06:11,816 --> 00:06:13,283
a hús pedig melléktermék lett.
81
00:06:13,383 --> 00:06:15,729
Örülök, hogy felhoztad ezt.
82
00:06:15,829 --> 00:06:17,332
Azt akartam, hogy...
83
00:06:17,432 --> 00:06:22,643
A háziasszonyok csökkenthetik a kiadásaikat
húst, de be kell venniük a tablettát.
84
00:06:22,743 --> 00:06:24,869
Hacsak nem akarnak teherbe esni,
de ki akarja ezt?
85
00:06:24,969 --> 00:06:26,761
Nem tudják csökkenteni a kiadásokat
a tabletta.
86
00:06:26,861 --> 00:06:28,726
Ebből adódóan...
87
00:06:29,474 --> 00:06:33,742
a tabletta olyan bevételt garantál számunkra, amely
hússal pótolhatja a kudarcokat.
88
00:06:34,464 --> 00:06:37,153
Emelhetjük a tabletta árát.
Mindenképpen meg kell venniük.
89
00:06:37,453 --> 00:06:38,702
Erről akartam beszélni.
90
00:06:38,802 --> 00:06:40,938
Kutatást végeztek a tablettával kapcsolatban.
91
00:06:41,038 --> 00:06:44,250
Az eredmény nagyon elkeserítő.
-Hogyan?
92
00:06:44,350 --> 00:06:47,953
Ne... párosodjunk tovább
Hollandia?
93
00:06:48,592 --> 00:06:50,566
Biztosan megtesszük, de...
94
00:06:50,666 --> 00:06:52,890
a nőknek elege van belőle
a tabletta.
95
00:06:52,990 --> 00:06:54,491
A mi tablettánkkal.
96
00:06:54,591 --> 00:06:58,357
Az értékesítés során alapos kutatást végeztünk
a tablettánk zuhanni kezdett.
97
00:06:58,457 --> 00:07:02,392
Nagyon kellemetlen dolgot fedeztünk fel.
-Mit?
98
00:07:02,492 --> 00:07:06,091
Félnek attól a sok hormontól
szemét a testükben.
99
00:07:06,940 --> 00:07:10,847
A jelentés azt mutatja, hogy minden fogamzásgátló
ugyanolyan hatásos, mint a tabletta...
100
00:07:10,947 --> 00:07:12,690
de ennek nincs oldala
hatások...
101
00:07:12,790 --> 00:07:17,475
például megnagyobbodott mellek, fejfájás,
szédülés, elnyomott menstruáció...
102
00:07:17,575 --> 00:07:21,743
hogy 10-ből 9 nő jobban szeretne ilyet
egy terméket a tabletta helyett.
103
00:07:21,843 --> 00:07:23,679
Egyszerűen csak arra várnak.
104
00:07:23,779 --> 00:07:25,696
És miért ne jövünk rá
azt a terméket?
105
00:07:25,796 --> 00:07:28,051
És versenyezzünk a saját pirulánkkal?
-Természetesen.
106
00:07:28,710 --> 00:07:32,851
Van Doorn úr azt jelenti, hogy el kell indítanunk
ilyen terméket a verseny előtt.
107
00:07:32,951 --> 00:07:36,543
Pontosan. Ha legközelebb itt vagyok,
Szeretnék látni egy ilyen terméket.
108
00:07:36,925 --> 00:07:38,685
Nem érdekel, honnan veszed.
109
00:07:38,785 --> 00:07:41,962
Egy termék, amely eltünteti a
régi pirula.
110
00:07:42,062 --> 00:07:44,220
Úgy tűnik, ez az egyetlen dolog
mentheti a VD-t.
111
00:07:44,320 --> 00:07:48,698
Tiszta...
mit kell tennie a VD-nek.
112
00:07:49,925 --> 00:07:52,884
Jó napot uraim.
-Jó nap.
113
00:07:55,639 --> 00:07:58,257
Eljössz velem, Jan?
114
00:08:01,430 --> 00:08:03,583
Szeretnék megbeszélni valamit
veled.
115
00:08:38,706 --> 00:08:42,609
Mindig ezek a problémák a VD-nél.
116
00:08:42,709 --> 00:08:44,086
Majd találnak megoldást.
117
00:08:44,598 --> 00:08:49,356
Nem, az ilyen emberek mindig látják a
problémákat, de soha a megoldásokat.
118
00:08:49,456 --> 00:08:52,380
Egy jó ötletre van szükségünk.
-Igen.
119
00:08:52,758 --> 00:08:54,402
Egy jó ötlet.
120
00:08:54,502 --> 00:08:59,215
1947-ben véletlenül Puerto Ricóban voltam
mert az amerikaiak történetesen...
121
00:08:59,315 --> 00:09:01,079
ott teszteli a tablettát.
122
00:09:01,179 --> 00:09:04,764
És történetesen én voltam az igazgatója
egy csődbe ment húsüzem...
123
00:09:04,864 --> 00:09:07,443
aki oldalként használhatná a tablettát
termék.
124
00:09:08,171 --> 00:09:10,454
Néhányan azt gondolták, hogy ez nagyon
véletlen ötletem.
125
00:09:10,554 --> 00:09:13,260
Lehet még egy véletlenünk
szerencse.
126
00:09:13,360 --> 00:09:15,465
Szerencse...
127
00:09:16,768 --> 00:09:19,396
Őszülök a hajam, ha emlékszem rá.
128
00:09:19,496 --> 00:09:22,512
A tablettát soha nem tesztelték megfelelően
amikor elkezdtük árulni.
129
00:09:22,612 --> 00:09:26,746
Lehetett volna kudarc is,
vagy méreg.
130
00:09:26,846 --> 00:09:28,215
Ennek ellenére keressük
valami hasonló.
131
00:09:28,315 --> 00:09:31,477
Igen, de nélkülem.
132
00:09:31,577 --> 00:09:34,465
A VD csődbe mehet.
Életre készültem.
133
00:09:34,565 --> 00:09:38,697
De te nem vagy öregember.
- Nem vagyok öreg, de...
134
00:09:38,797 --> 00:09:42,692
ha tenni akar valamit a VD-ért,
fiatalnak kell lenned, tapasztalatlannak...
135
00:09:42,792 --> 00:09:47,007
nincs tudatában a vállalt kockázatoknak.
-Utódján gondolkodsz?
136
00:09:47,875 --> 00:09:50,379
Ez az egyetlen dolog, amire gondolok
ról ről.
137
00:09:50,479 --> 00:09:52,323
Hé, seggfej.
138
00:09:52,423 --> 00:09:54,522
Nem vagy egyedül az úton.
139
00:09:57,142 --> 00:10:01,355
Mit csinálsz?
Megőrültél?
140
00:10:29,586 --> 00:10:34,233
Továbbra is csókolhatlak, de te mindent megtesz
a tanulás.
141
00:10:37,595 --> 00:10:39,679
A babádat akarom.
142
00:10:40,215 --> 00:10:42,503
Csináljunk babát.
143
00:10:43,321 --> 00:10:45,625
Ahhoz, hogy gyereket szüljünk, össze kell házasodnunk
első.
144
00:10:46,647 --> 00:10:50,559
Hát nem ma házasodunk össze?
vagy holnap?
145
00:10:50,659 --> 00:10:52,926
A házasságkötés pénzbe kerül és
a babák még többe kerülnek.
146
00:10:53,026 --> 00:10:55,507
És nincs pénzünk.
- Pénzt keresek.
147
00:10:55,607 --> 00:10:58,857
A VD azonnal abbahagyja a fizetést
teherbe esel.
148
00:10:58,957 --> 00:11:01,074
Akkor is fogsz pénzt keresni.
- Az ösztöndíj.
149
00:11:02,436 --> 00:11:04,173
Nézz körül.
150
00:11:04,273 --> 00:11:06,651
Csoda, amire anyám képes volt
fizetni az iskolát.
151
00:11:06,751 --> 00:11:08,679
Csak azért tanulhatok, mert
az ösztöndíjból...
152
00:11:08,779 --> 00:11:10,316
a saját VD-gyárából.
153
00:11:11,075 --> 00:11:14,395
Nem sok, de megengedi, hogy éljek
és munka.
154
00:11:14,495 --> 00:11:17,051
Addig nem lesz gyerekünk
érettségizek.
155
00:11:17,425 --> 00:11:20,843
Oké, akkor nincs gyerek.
156
00:11:22,259 --> 00:11:24,608
Gondolom ezeket szeretnéd elolvasni
öregemberkönyvek egész nap.
157
00:11:24,708 --> 00:11:27,453
Az öregedés folyamatait tanulmányozom.
158
00:11:27,553 --> 00:11:30,271
Ehhez keresek termékeket
késlelteti az öregséget.
159
00:11:32,138 --> 00:11:35,265
Pár év múlva az emberek élni fognak
2-3-szor hosszabb, mint most.
160
00:11:36,106 --> 00:11:38,522
Akkor csak a fele mennyiségre lesz szükségünk
a babákról.
161
00:11:39,399 --> 00:11:41,292
Ti ketten veszekedtek?
-Nem.
162
00:11:41,392 --> 00:11:43,366
Csak szeretnék leszokni a tablettáról és
babát várni.
163
00:11:43,466 --> 00:11:48,191
De a fiad nem akarja ezt.
- Teljesen igaza van.
164
00:11:48,857 --> 00:11:50,596
Miért tegye tönkre a fiatalságát?
165
00:11:50,696 --> 00:11:53,638
Rengeteg időd van a gyerekekre.
-Te sem vártál sokáig.
166
00:11:53,738 --> 00:11:55,911
Nem, de nem kaptam meg a tablettát.
167
00:11:56,248 --> 00:11:59,327
És nem volt munkám nagy
cég, mint a VD.
168
00:11:59,741 --> 00:12:01,806
A barátomnak pedig nem volt
ösztöndíj.
169
00:12:01,906 --> 00:12:04,454
Úgyhogy térden állva kell hálát adnom Istennek.
170
00:12:10,840 --> 00:12:12,961
És mégis szeretném a babádat.
171
00:12:14,675 --> 00:12:17,602
Nem tudom elképzelni, hogy gyerek vagyok
az apámé.
172
00:12:18,809 --> 00:12:21,476
Teljesen homoszexuális.
173
00:12:22,986 --> 00:12:25,715
De biztos lefeküdt
anyámmal egyszer.
174
00:12:25,815 --> 00:12:27,602
Mert össze kellett házasodniuk.
175
00:12:29,228 --> 00:12:33,047
Az egész családom most azon töpreng, hogy milyen
a barátomról.
176
00:12:33,974 --> 00:12:38,422
Férjhez akarok menni, gyerekeket akarok
és nem akarok túl sokáig várni.
177
00:12:38,522 --> 00:12:40,285
Csak hogy tudd.
178
00:12:52,875 --> 00:12:55,004
Természetesen megértem, biztos úr
Van Vliet nagyon elfoglalt...
179
00:12:55,104 --> 00:12:58,224
de meg tudná mondani neki, hogy hívom
Cornelis Van Doorn nevében?
180
00:12:58,324 --> 00:13:00,067
Köszönöm.
181
00:13:02,491 --> 00:13:05,331
Helló? Igen, biztos úr.
Hogy vagy?
182
00:13:05,431 --> 00:13:07,715
Megkaptad a koncertjegyeket?
183
00:13:07,815 --> 00:13:10,993
Ó, a feleséged nagyon élvezte.
Jó jó.
184
00:13:11,093 --> 00:13:13,197
Nem, ez csak egy apróság.
185
00:13:13,297 --> 00:13:16,343
Egy kerékpáros megtámadta Cornelist
Van Doorn.
186
00:13:17,217 --> 00:13:19,887
Nem, Van Doorn úr jól van.
187
00:13:19,987 --> 00:13:23,360
Nem akarunk ezzel foglalkozni, de ha
a kerékpáros feljelentést tesz...
188
00:13:23,460 --> 00:13:27,797
Van Doorn úrral szemben
nincs más választása.
189
00:13:28,669 --> 00:13:32,480
Pontosan, meg kell védenünk
Van Doorn úr hírneve.
190
00:13:32,580 --> 00:13:35,622
Megnéznéd, hogy volt-e panasz
iktatott?
191
00:13:35,722 --> 00:13:37,868
Igen, megvárom.
192
00:13:40,009 --> 00:13:45,032
Nem? De van egy kerékpáros, aki
magát megtámadták?
193
00:13:45,132 --> 00:13:46,383
Nem tudta, kitől?
194
00:13:47,288 --> 00:13:48,730
Jó köszönöm.
195
00:13:49,832 --> 00:13:51,178
Minden rendben?
196
00:13:51,378 --> 00:13:53,803
Egy kerékpárost elütött valaki
egy nagy autóban...
197
00:13:53,903 --> 00:13:55,708
de nem látta a számot
lemez.
198
00:13:55,808 --> 00:13:58,969
Feljelentést akart tenni, de néhányan
okos rendőr észrevette...
199
00:13:59,069 --> 00:14:00,845
hogy a gumija kopott.
200
00:14:00,945 --> 00:14:04,290
Panasz nem érkezett és
nincs ügy.
201
00:14:05,033 --> 00:14:07,232
Az egyik kéz újra megmossa a másikat.
202
00:14:37,682 --> 00:14:39,962
Ő Anneke Van Doorn.
-Tania.
203
00:14:41,049 --> 00:14:44,180
Ő pedig Broer, a szervezet elnöke
helyi bíróság.
204
00:14:44,280 --> 00:14:45,702
Tania vagyok.
-Helló.
205
00:14:45,802 --> 00:14:49,931
Ez pedig Cor Van Doorn,
rég eltűnt apám.
206
00:14:50,031 --> 00:14:52,073
Ó, a nagy ember VD mögött.
207
00:14:58,871 --> 00:15:01,503
Azt hiszem, Cor háborúban van
út újra.
208
00:15:05,213 --> 00:15:08,287
Jó estét, ez a mi programunk
„Axed”.
209
00:15:08,929 --> 00:15:14,835
Előző műsorunkban megbeszéltük
Lajos golyóstocskái.
210
00:15:14,935 --> 00:15:17,472
Borzasztóan drágák voltak.
211
00:15:17,572 --> 00:15:22,615
Talán emlékszik, hogy Pieterse úr elmondta
mi itt a stúdióban...
212
00:15:22,715 --> 00:15:26,595
hogy 35 guldent fizetett az egyikért
ezek a golyóstollak.
213
00:15:26,695 --> 00:15:32,610
De Vries asszony 75 guldent fizetett
Lajos golyóstollal.
214
00:15:32,710 --> 00:15:36,185
Ezek a golyóstollak jól néznek ki, de
gyakran nem működnek.
215
00:15:36,285 --> 00:15:40,439
Néha rosszul írnak
színe és néha kiszivárognak.
216
00:15:40,928 --> 00:15:43,259
Röviden: ez egy golyóstoll
soha ne vásároljon.
217
00:16:03,320 --> 00:16:08,592
A közvetítésünk után sokat kaptunk
becsapott emberek panaszai.
218
00:16:18,402 --> 00:16:21,269
A Lajos-gyár már nem létezik.
219
00:16:21,369 --> 00:16:25,369
A műsorunkban elhangzott panaszok után
a céget be kellett zárni.
220
00:16:26,166 --> 00:16:28,702
Erről szeretnénk tájékoztatni
sikeret
221
00:16:30,796 --> 00:16:35,062
A héten egy újat nézünk meg
mosópor...
222
00:16:35,162 --> 00:16:39,104
és egy újonnan bevezetett macskaeledel.
223
00:16:45,632 --> 00:16:46,897
Hello anya.
224
00:16:49,225 --> 00:16:50,794
Helló.
-Helló.
225
00:16:53,017 --> 00:16:54,617
Szia Broer.
-Szia Els.
226
00:16:55,906 --> 00:16:57,850
Helló öcsi.
227
00:17:01,594 --> 00:17:04,722
Valami baj van?
-Nem ismertelek és testvérek voltatok.
228
00:17:04,822 --> 00:17:06,729
Nem voltak.
229
00:17:06,829 --> 00:17:11,770
Úgy értem, nem ismertelek téged és őt
nővérek voltak.
230
00:17:12,559 --> 00:17:14,802
Azt hittem, Anneke a feleséged.
231
00:17:14,902 --> 00:17:17,165
Alapvetően nem értem
egyáltalán.
232
00:17:17,265 --> 00:17:20,871
Szia Huub!
-Igen.
233
00:17:20,971 --> 00:17:25,332
Ez a lány...
-Tania.
234
00:17:26,084 --> 00:17:28,116
Tania.
-Tania.
235
00:17:28,216 --> 00:17:30,807
Nem magyaráztad el neki, hogyan?
a családunk dolgozik?
236
00:17:31,530 --> 00:17:33,229
Egy kicsit.
- Mit jelent az, hogy "kicsit"?
237
00:17:34,043 --> 00:17:36,868
Tudja, hogy a fiad vagyok.
-És?
238
00:17:36,968 --> 00:17:39,127
Ez minden.
239
00:17:39,560 --> 00:17:41,043
Nem több?
-Nem.
240
00:17:41,804 --> 00:17:43,755
Menj anyukádhoz.
241
00:17:43,855 --> 00:17:51,108
És elmagyarázom Taniának, hogyan
családi munkák.
242
00:17:54,194 --> 00:17:57,293
Tania, gyönyörű név.
243
00:17:58,162 --> 00:18:02,504
Broer ott nem a bátyám.
244
00:18:02,604 --> 00:18:05,474
Ő a bíróság elnöke.
245
00:18:05,574 --> 00:18:10,816
Ő is egy nem hivatalos tanácsadóm
a VD-nél.
246
00:18:10,916 --> 00:18:15,964
És mivel ő már 20 éve az,
mindannyian szeretjük Broernek hívni.
247
00:18:16,064 --> 00:18:17,893
Egyértelmű?
-Igen.
248
00:18:17,993 --> 00:18:20,684
Kényelmes neked?
-Igen.
249
00:18:20,784 --> 00:18:25,325
Tedd magad még kényelmesebbé
a következő történethez.
250
00:18:27,412 --> 00:18:31,308
Közvetlenül a háború után a VD nem működött
nagyon jól.
251
00:18:31,408 --> 00:18:35,030
Apám szállította a németet
hadsereg, mint mindenki más.
252
00:18:35,601 --> 00:18:38,760
De a mi versenyünk ezt tette
nagy baj, hogy a kormány...
253
00:18:38,860 --> 00:18:41,778
kötelességének érezte, hogy beavatkozzon.
254
00:18:42,405 --> 00:18:46,948
A gyár nem ment túl jól
kormány felügyelete alatt.
255
00:18:47,469 --> 00:18:49,961
És hogy röviden leírjam a történetet...
256
00:18:50,061 --> 00:18:54,207
senkit nem nagyon érdekelt
VD megosztások...
257
00:18:54,307 --> 00:18:57,353
amelynek apám volt az egyetlen tulajdonosa.
258
00:18:58,278 --> 00:19:02,953
Aztán, amilyen idős volt, az apám
szerelembe esni.
259
00:19:03,053 --> 00:19:06,698
Egy boltos lánnyal, nagyjából te korodban.
260
00:19:06,798 --> 00:19:09,221
Korábban is ezt tette.
261
00:19:09,321 --> 00:19:12,756
És a lány teherbe esett.
Ő is ezt csinálta korábban.
262
00:19:12,856 --> 00:19:17,510
Azokban az időkben gyakrabban fordult elő.
Lányokat is teherbe tettem.
263
00:19:18,373 --> 00:19:21,444
Huub...
Nem semmi.
264
00:19:21,544 --> 00:19:23,813
Huub az egyik ilyen eset.
265
00:19:23,913 --> 00:19:26,828
Korábban megvolt a saját megoldásunk.
266
00:19:28,004 --> 00:19:33,723
Adnál egy kis pénzt a lánynak
alapíthatna egy szép dohányboltot.
267
00:19:33,823 --> 00:19:37,015
Vagy találsz egy homoszexuálist, aki
feleségül vehetné.
268
00:19:37,115 --> 00:19:39,318
Egy homoszexuális?
269
00:19:39,418 --> 00:19:41,160
Igen...
-De ez nem nagyon aljas?
270
00:19:42,154 --> 00:19:43,724
Mit? Ó...
271
00:19:45,480 --> 00:19:51,218
Ezt most nem tehetted meg, csak azokban
napokban a homoszexuálisoknak nagyon nehéz dolguk volt.
272
00:19:51,318 --> 00:19:53,244
Azoknak az embereknek nem volt könnyű dolguk.
273
00:19:53,344 --> 00:19:56,934
És ha házasok lennének,
főleg terhes nőknek...
274
00:19:57,034 --> 00:20:00,333
az emberek nem pletykálnának róluk
annyi.
275
00:20:00,433 --> 00:20:02,051
Ez így szokott lenni.
276
00:20:02,151 --> 00:20:03,978
Érted, Tania?
277
00:20:04,078 --> 00:20:05,458
Talán igen.
278
00:20:06,610 --> 00:20:11,008
Ennek a boltos lánynak, aki egyidős volt veled, volt
milyen hatással volt apámra...
279
00:20:11,108 --> 00:20:19,713
hogy a VD-részvényeit rá hagyta
a fia, aki feleségül készült.
280
00:20:20,954 --> 00:20:22,058
Érted?
281
00:20:22,158 --> 00:20:25,531
Így hát feleségül vettem azt a nőt és Annekét
most a feleségem.
282
00:20:25,631 --> 00:20:29,279
És a lánya az én gyermekem
apa.
283
00:20:29,379 --> 00:20:32,731
Ami miatt ő...
284
00:20:32,831 --> 00:20:34,752
fiú testvér.
285
00:20:34,852 --> 00:20:36,142
Kistestvér.
-Igen?
286
00:20:36,242 --> 00:20:38,112
Kíváncsiak vagyunk, miért nem
Csatlakozz hozzánk.
287
00:20:38,212 --> 00:20:42,373
Csatlakozz hozzánk, Els. Egyet meg kell magyaráznom
több dolgot Taniának.
288
00:20:42,473 --> 00:20:46,413
Gyakorlatilag egyedüli tulajdonosa lettem
a gyárból...
289
00:20:46,513 --> 00:20:51,144
és Broernek sikerült megvennie azt a néhány részvényt
amit a testvéreim örököltek.
290
00:20:51,446 --> 00:20:53,434
könyörögtem értük.
-Igen.
291
00:20:53,534 --> 00:20:56,321
Ettől tényleg én lettem az egyedüli tulajdonos.
292
00:20:56,421 --> 00:21:01,208
Az a tény, hogy a kormány megragadta
A gyári...
293
00:21:01,308 --> 00:21:04,663
megfordította Broer egy okosan
jogi ügyet kezelt.
294
00:21:04,763 --> 00:21:06,456
Nem volt olyan okos.
295
00:21:07,078 --> 00:21:10,037
A VD nem ment jól akkoriban.
296
00:21:10,137 --> 00:21:13,711
A kormány meg akart szabadulni tőle.
Féltek a csődtől...
297
00:21:13,811 --> 00:21:15,686
elbocsátott dolgozók és minden zűrzavar.
298
00:21:15,786 --> 00:21:19,860
Csak annyit kellett mondanom, hogy az lesz
nagyon indokolatlan elvenni...
299
00:21:19,960 --> 00:21:24,318
a gyár tőle, csak mert az övé
apa együttműködött a németekkel.
300
00:21:24,418 --> 00:21:26,576
A kormány nagyon boldog volt.
301
00:21:26,676 --> 00:21:28,070
Szeretnél egy italt?
302
00:21:28,370 --> 00:21:30,424
Gyere, tölts magadnak valamit.
-Igen, kérem.
303
00:21:30,524 --> 00:21:32,532
mi történik veled?
304
00:21:32,632 --> 00:21:35,599
Idegek.
-Ah nyugi.
305
00:21:37,629 --> 00:21:39,812
Ez is a mi gyárunkból származik.
306
00:21:39,912 --> 00:21:42,192
Nagyon jól működik és megnyugtat
sokat le.
307
00:21:43,271 --> 00:21:45,779
Lehet, hogy Ön a legjobb ügyfelünk.
308
00:21:57,012 --> 00:22:01,548
Cor megkért, hogy költsön
itt a hétvége.
309
00:22:02,822 --> 00:22:05,972
Te is itt maradsz?
310
00:22:06,857 --> 00:22:09,091
Nem hinném.
311
00:22:15,632 --> 00:22:18,597
Nagyon szeretnék itt maradni.
312
00:22:23,511 --> 00:22:25,127
üljünk le?
313
00:22:37,734 --> 00:22:41,620
Broer, beszélhetnénk egy kicsit...
314
00:22:41,720 --> 00:22:43,314
Természetesen.
315
00:22:47,364 --> 00:22:49,252
Ülj le.
316
00:22:51,343 --> 00:22:54,300
A VD ülésén voltam ezen
délután és...
317
00:22:54,982 --> 00:22:58,818
azt mondták, csődbe megyünk
hat hónap, ha így folytatjuk.
318
00:22:59,686 --> 00:23:01,232
Mi a baj?
319
00:23:01,708 --> 00:23:04,152
Mi a baj? A probléma
az, hogy már nem látom a kiutat.
320
00:23:04,768 --> 00:23:08,236
Csak mindent látok, amit lehet
elromlik.
321
00:23:10,529 --> 00:23:13,506
A régi időkben én is az voltam
egy optimista.
322
00:23:15,012 --> 00:23:20,248
Amikor megoldást javasolnak
nekem...
323
00:23:20,348 --> 00:23:22,592
csak azt gondolom, hogy ez marad
a végrehajtásról.
324
00:23:22,692 --> 00:23:24,632
Mit akarsz mondani?
325
00:23:26,387 --> 00:23:28,531
Friss vérre van szükségünk a társaságban.
326
00:23:28,631 --> 00:23:31,295
Tegyük fel egy pillanatra
igazad van.
327
00:23:31,994 --> 00:23:35,124
Milyen friss vér voltál
gondolkodni valamin?
328
00:23:35,224 --> 00:23:38,154
Elsre gondoltam.
Ő a jogos örökösöm.
329
00:23:38,254 --> 00:23:40,522
Ez őrület.
330
00:23:41,060 --> 00:23:44,094
Nem mondtad nekem többször is,
amióta feleségül vettem Annekét...
331
00:23:44,194 --> 00:23:46,742
a törvény most azt feltételezi, hogy...
-Igen, a törvény ezt feltételezi.
332
00:23:48,739 --> 00:23:51,342
Nos, akkor Els a jogos örökösöm
és megkapja a társaságot.
333
00:23:51,442 --> 00:23:57,464
De Els nem a megfelelő személy
futtasd a VD-t.
334
00:23:57,564 --> 00:24:02,392
Főleg nem azért, hogy megmentsem a céget
a csődtől.
335
00:24:02,492 --> 00:24:09,388
Mi van, ha Elst feleségül vesszük a fickót
Ma délután ültem az autóban.
336
00:24:09,488 --> 00:24:10,824
Kedves srác, Jan.
337
00:24:11,294 --> 00:24:12,537
Jan?
-Igen.
338
00:24:12,637 --> 00:24:17,830
Jan okos srác, de minek erőltetni
hogy először feleségül vegye Elst?
339
00:24:17,930 --> 00:24:19,289
Miért ne?
340
00:24:19,389 --> 00:24:21,759
Neki is előrébb kell jutnia az életben.
341
00:24:21,859 --> 00:24:24,795
Ugyanúgy férjhez mentem és
Nagyon jó házasságom van.
342
00:24:25,195 --> 00:24:26,894
Ez 20 éve volt.
343
00:24:26,994 --> 00:24:31,777
Tedd őt a VD élére, ha van
hit benne.
344
00:24:31,877 --> 00:24:33,345
De ne kényszerítsd a házasságra
Els először.
345
00:24:33,445 --> 00:24:35,509
De Jan nem családja.
-És akkor mi van?
346
00:24:35,609 --> 00:24:37,684
Bent akarom tartani a társaságot
a család. Vér a véremből.
347
00:24:38,458 --> 00:24:40,795
Több gyereked van.
348
00:24:41,648 --> 00:24:44,710
Huub?
-Nem, nem Huub.
349
00:24:44,810 --> 00:24:48,561
Huubot csak a tabletta érdekli
mert kockázat nélkül üldözheti a nőket.
350
00:24:48,661 --> 00:24:51,511
Nem teszi fel magának a kérdést, hogy mennyit
VD készít belőle.
351
00:24:52,212 --> 00:24:53,476
Több is van.
352
00:24:54,652 --> 00:24:56,546
Igen, még egyet.
353
00:24:56,963 --> 00:24:59,099
Egy fiú.
És még egy lánya.
354
00:24:59,199 --> 00:25:01,821
Igen, keresd meg és találkozz vele.
355
00:25:01,921 --> 00:25:04,015
Nem, ne találd meg.
Tudom mit akarok.
356
00:25:04,115 --> 00:25:05,813
Légy okos, Cor.
357
00:25:05,913 --> 00:25:08,957
Nézd meg az összes lehetőséget
mielőtt döntesz.
358
00:25:09,057 --> 00:25:12,545
Jön.
-Elst akarom. Biztos vagyok benne.
359
00:25:12,645 --> 00:25:16,893
Ha nem tetszik a fiú utánad
találkozz vele, nem lesz semmi veszve.
360
00:25:16,993 --> 00:25:21,673
Legalább nem kell hibáztatni
magát, ha Els-szel rosszul mennek a dolgok.
361
00:25:23,339 --> 00:25:26,824
Azt hiszem, nem maradok vacsorázni
végül.
362
00:25:26,924 --> 00:25:28,768
Gyerünk, vidíts fel.
363
00:25:28,868 --> 00:25:32,009
Nehezebb időket is túléltünk
együtt.
364
00:26:09,749 --> 00:26:11,533
Itthon van a fiú?
365
00:26:11,772 --> 00:26:13,635
Óvatosan, lehet, hogy meghallja.
366
00:26:13,735 --> 00:26:17,217
Cor-ból jöttem.
Beszélni akar a fiúval.
367
00:26:17,317 --> 00:26:19,643
Szerintem a cégnek szüksége van rá.
368
00:26:19,743 --> 00:26:22,991
Cor mondta ezt?
- Mesélnem kell neki Corról.
369
00:26:23,916 --> 00:26:26,059
Erősíts meg mindent, amit mondok.
370
00:26:34,514 --> 00:26:40,222
Gondoltad volna, hogy soha nem ellenőriztük az embereket?
VD-ösztöndíjjal?
371
00:26:40,322 --> 00:26:42,293
Ne kelj fel.
-Jó estét.
372
00:26:42,393 --> 00:26:45,214
Hogy vagy?
- Rólam ne is beszéljünk.
373
00:26:45,408 --> 00:26:47,038
Beszéljünk rólad.
374
00:26:47,138 --> 00:26:49,229
Szorosan követtük a titeket
előrehalad.
375
00:26:49,329 --> 00:26:52,101
Azt kell mondanom, hogy nagyon elégedettek vagyunk.
376
00:26:52,201 --> 00:26:55,593
Örülök Van Doorn úrnak is
Nagyon boldog.
377
00:26:55,693 --> 00:26:57,918
Bár ez másnak szól
ok.
378
00:26:59,185 --> 00:27:00,475
Akkor mondd meg neki.
379
00:27:00,575 --> 00:27:07,331
Rien, gondoltál már erre?
lehet, hogy nem ő az igazi apád?
380
00:27:08,163 --> 00:27:13,001
Úgy szeretett téged, mint egy igazi apát,
de nem volt az.
381
00:27:16,384 --> 00:27:20,253
Miért mondod ezt nekem?
-Mert az igazság mindig győz.
382
00:27:20,353 --> 00:27:22,203
Ilyen az igazság.
383
00:27:23,190 --> 00:27:25,274
Az igazi apád beszélni akar
neked.
384
00:27:25,374 --> 00:27:27,047
Ismerem őt?
385
00:27:28,269 --> 00:27:32,306
Mit akar tőlem?
- Régi jó barátja vagyok.
386
00:27:33,422 --> 00:27:35,977
Cornelis Van Doorn fia vagy.
387
00:27:40,381 --> 00:27:43,497
Szóval ezért kaptam az ösztöndíjat.
-Nem.
388
00:27:43,772 --> 00:27:47,422
A sajátod miatt kaptad meg
képességeit.
389
00:27:47,522 --> 00:27:49,831
Miért nem mondtad el soha?
390
00:27:49,931 --> 00:27:51,301
Hogyan tudnék?
391
00:27:52,211 --> 00:27:54,785
És apa?
Tudta?
392
00:27:57,361 --> 00:27:59,292
Természetesen tudta.
393
00:27:59,392 --> 00:28:02,884
Sok tekintetben annyira különböztünk.
394
00:28:03,598 --> 00:28:06,473
Apád beszélni akar veled.
mindent elrendezek.
395
00:28:08,185 --> 00:28:09,609
Holtan eshet le.
396
00:28:09,877 --> 00:28:11,625
Ez nagyon kegyetlen.
397
00:28:11,725 --> 00:28:13,374
És nem is túl okos.
398
00:28:13,816 --> 00:28:17,056
Egész életemben nem láttam őt és
most meg kell jelennem.
399
00:28:17,156 --> 00:28:18,911
Menj és beszélj apáddal.
400
00:28:19,011 --> 00:28:22,461
Nem olyan nehéz.
én elintézem.
401
00:29:00,049 --> 00:29:02,072
Nem látok szart.
402
00:29:12,090 --> 00:29:13,546
Nem sok utcai lámpát látok.
403
00:29:13,646 --> 00:29:16,432
Ez azért van, hogy távol tartsák a normális embereket.
-Ó, ne már.
404
00:29:16,532 --> 00:29:18,203
nem tudtad?
-Nem.
405
00:29:18,303 --> 00:29:22,306
Ez azért van, hogy megbizonyosodjanak arról, akiknek nincs
üzlet itt, ne menj ide.
406
00:29:23,804 --> 00:29:26,355
Mi ez?
407
00:30:01,066 --> 00:30:04,333
Helló?
Ez a rendőrség?
408
00:30:05,034 --> 00:30:09,563
Figyelj, van néhány fiatal
itt barangolni.
409
00:30:09,663 --> 00:30:12,777
Meglehetősen nyüzsgőnek tűnnek.
410
00:30:12,877 --> 00:30:18,036
Inkább nem adom meg a nevem, mert
Ezen a környéken lakom.
411
00:30:18,136 --> 00:30:22,754
Nem akarom, hogy megtudják
hogy tájékoztattalak.
412
00:30:22,854 --> 00:30:26,048
Igen, a vasúti átjáró közelében.
413
00:30:26,723 --> 00:30:30,781
Mit fogsz csinálni?
Igen gyönyörű!
414
00:30:30,881 --> 00:30:32,416
Köszönöm.
415
00:30:41,929 --> 00:30:45,457
Persze, ki a szar?
416
00:32:13,816 --> 00:32:16,608
Senki nem látott és nem hallott semmit.
417
00:32:18,013 --> 00:32:20,486
Ha bármelyikünk beszél, akkor mindannyian
bajban van.
418
00:32:22,192 --> 00:32:26,584
De ha mindannyian befogjuk a szánkat,
nem lesz gond.
419
00:32:27,057 --> 00:32:29,981
Megértetted? Gyerünk.
420
00:32:45,326 --> 00:32:47,333
Igen, maga VD beszél.
421
00:32:49,777 --> 00:32:51,428
Igen.
422
00:32:51,946 --> 00:32:54,338
Itt minden csendes.
423
00:32:55,425 --> 00:32:58,214
Nem, beszéljen szabadon, biztos úr.
424
00:32:58,755 --> 00:33:01,060
beviszlek a szobádba.
425
00:33:04,695 --> 00:33:07,224
Ó, ez nagyon rossz.
426
00:33:09,639 --> 00:33:12,224
Fogadok, hogy nincs fogkeféd
veled.
427
00:33:12,324 --> 00:33:14,400
Nem baj, van egy új
minden szobát.
428
00:33:14,500 --> 00:33:17,238
Olyan gyakran vannak vendégeink, olyan
itt egy szálloda.
429
00:33:20,648 --> 00:33:23,860
Melyik szobát szeretnéd?
-Azt.
430
00:33:23,960 --> 00:33:25,348
Ez vicces, ez az én szobám.
431
00:33:25,448 --> 00:33:27,512
Ebben az esetben...
-Nem, nem, megkapod a szobámat.
432
00:33:39,028 --> 00:33:43,077
Részvétem az özvegynek.
433
00:33:43,177 --> 00:33:45,592
És mindenkinek a
rendőrség.
434
00:33:45,692 --> 00:33:50,254
Valaki képvisel majd engem
a temetésen.
435
00:33:50,716 --> 00:33:56,372
Tehetek valamit érted,
Biztos?
436
00:33:57,250 --> 00:34:02,117
Nem, értem.
Köszönöm szépen a telefonhívást.
437
00:34:02,584 --> 00:34:05,110
Igen, jó éjszakát.
438
00:35:09,093 --> 00:35:12,645
Hé, ez meglepetés.
439
00:35:14,651 --> 00:35:16,469
Helló.
440
00:35:17,074 --> 00:35:20,874
Egy pohárnak érzi magát?
441
00:35:21,817 --> 00:35:24,905
Te is itt akarsz aludni?
442
00:35:25,005 --> 00:35:26,925
Ha tudok.
443
00:35:27,586 --> 00:35:31,451
Bárkivel lefeküdhetsz,
hát ezúttal miért ne velem.
444
00:35:32,890 --> 00:35:34,447
Igen.
445
00:35:37,689 --> 00:35:42,150
Őrült házasságunk van, nem?
446
00:35:43,484 --> 00:35:46,028
Csak a pénzért házasodtunk össze.
447
00:35:46,128 --> 00:35:48,480
Nem volt sok szerelem
köztünk.
448
00:35:48,580 --> 00:35:51,305
És van egy gyereked, aki nem
még az enyém is.
449
00:35:51,405 --> 00:35:55,863
És soha nem volt túl sok kapcsolatunk
ágyban.
450
00:35:56,421 --> 00:35:58,717
Alkalmanként, amikor jól esik.
451
00:35:58,817 --> 00:36:01,230
Mint most.
452
00:36:02,460 --> 00:36:06,980
És mindig adtuk egymásnak
teljes szabadság...
453
00:36:07,080 --> 00:36:10,991
hogy legyen pasid ill
egy barátnő.
454
00:36:11,091 --> 00:36:14,972
Szóval nagyon boldogtalannak kell lennünk.
455
00:36:15,708 --> 00:36:19,713
És mégis van egy nagyon jó
házasság.
456
00:36:20,546 --> 00:36:22,946
Elég sokat ittál,
ugye?
457
00:36:24,190 --> 00:36:26,783
Akkor nincs jó házasságunk?
458
00:36:26,883 --> 00:36:32,103
Igen.
- Helyes, és ez azért van, mert...
459
00:36:32,203 --> 00:36:37,491
szabadságot adtunk egymásnak
vásárolni egy kicsit.
460
00:36:37,591 --> 00:36:42,057
Az embereknek ezt sokkal többet kellene tenniük.
Adjuk meg egymásnak a szabadságot...
461
00:36:42,157 --> 00:36:47,156
körülnézni.
Ez tartja jónak a házasságot.
462
00:36:47,256 --> 00:36:48,600
Ostobaság.
463
00:36:49,013 --> 00:36:52,606
Mindig is tudtam, hogy megtennéd
barátnők.
464
00:36:52,706 --> 00:36:54,556
És soha nem volt gondom vele.
465
00:36:54,656 --> 00:36:56,980
Nem szerelemből házasodtunk össze,
végül.
466
00:36:57,080 --> 00:37:00,541
De mi lett volna vele
jó házasságunk...
467
00:37:00,641 --> 00:37:03,591
ha követtem volna a példádat?
468
00:37:03,691 --> 00:37:06,226
Ha lett volna néhány pasim
az ágyamban.
469
00:37:06,326 --> 00:37:08,770
Soha nem volt barátod?
470
00:37:09,793 --> 00:37:11,112
Nem.
471
00:37:14,951 --> 00:37:17,220
Mindig is megvolt a szabadságod.
472
00:37:17,320 --> 00:37:20,284
Igen, ha lett volna barátom,
féltékeny lettél volna.
473
00:37:20,384 --> 00:37:21,815
Semmiképpen.
-Ó, igen.
474
00:37:21,915 --> 00:37:26,040
Drámák, válás, Els megtette volna
második apa nevelte fel.
475
00:37:26,140 --> 00:37:28,622
Harmadik apa.
-Pontosan.
476
00:37:29,106 --> 00:37:30,618
Nem köszönöm.
477
00:37:30,718 --> 00:37:34,738
De tényleg azt mondod...
478
00:37:34,838 --> 00:37:37,932
hogy minden évünkben
házasság...
479
00:37:38,032 --> 00:37:40,580
soha nem volt barátod?
-Nem.
480
00:37:40,680 --> 00:37:43,574
De te szeded a tablettát.
-Igen.
481
00:37:44,698 --> 00:37:50,752
Ne mondd, hogy bevetted a tablettát
minden nap az évek során...
482
00:37:50,852 --> 00:37:52,720
arra a ritka alkalomra, amikor megtenném
az ágyadban végez.
483
00:37:52,820 --> 00:37:56,046
Ezen tűnődtem
magamat.
484
00:37:56,146 --> 00:37:58,027
Miért nem hagyom abba a szedését?
485
00:38:00,513 --> 00:38:03,256
Ó, te kedves vagy.
486
00:38:11,421 --> 00:38:12,838
Merre vagy?
487
00:38:18,869 --> 00:38:21,937
Gondoltál valaha Elsre?
-Mit?
488
00:38:23,138 --> 00:38:26,176
Hogy érted?
A lányodra gondolok?
489
00:38:26,276 --> 00:38:28,924
Ahogy mondtam.
490
00:38:29,024 --> 00:38:34,278
Elkezdődött az a jó házasságunk
vele.
491
00:38:34,378 --> 00:38:37,967
Néha attól tartok, hogy elhanyagolod őt.
492
00:38:39,116 --> 00:38:40,968
Nem tudnád gyakrabban meglátogatni?
493
00:38:41,068 --> 00:38:43,726
Annyira ideges tud lenni.
Szüksége van rá.
494
00:38:46,656 --> 00:38:51,048
Mondd el pontosan, mi vagy
aggódik.
495
00:38:51,148 --> 00:38:52,556
Miközben kényelembe helyezem magam.
496
00:38:53,078 --> 00:38:54,845
Mondd el.
497
00:38:56,693 --> 00:38:59,129
Aggódom, hogy nem csinálod jól
általa.
498
00:39:00,989 --> 00:39:03,348
Hogy nem kap tőled VD-t.
499
00:39:05,288 --> 00:39:08,342
Beszéltél Broerrel.
-Nem.
500
00:39:08,442 --> 00:39:10,490
Igen, beszéltél Broerrel.
501
00:39:10,590 --> 00:39:16,361
Broer azt is elmondta, hogy nem akarja Elst
hogy megszerezze a gyárat.
502
00:39:18,598 --> 00:39:20,634
Ne aggódj.
503
00:39:21,685 --> 00:39:27,948
Nagyon nagy terveim vannak Elsszel.
Nagyon nagy tervek.
504
00:39:56,245 --> 00:39:59,916
Ébren már?
És Cor még mindig alszik?
505
00:40:04,408 --> 00:40:08,741
Látnod kellett volna. próbálkoztam
hogy jó lányként aludjak el.
506
00:40:08,841 --> 00:40:13,749
És ki osont be?
-Lefogadom, hogy egy idegen, aki eltévedt.
507
00:40:13,849 --> 00:40:15,733
Maga a főnök.
508
00:40:15,833 --> 00:40:17,976
Ezzel a tekintetével a szemében.
És félig részeg.
509
00:40:18,076 --> 00:40:20,487
Szinte biztos vagyok benne, hogy belement
rossz szoba.
510
00:40:20,587 --> 00:40:22,393
Szóval veled maradt?
511
00:40:22,493 --> 00:40:24,232
Attól tartok.
512
00:40:24,332 --> 00:40:26,391
Ez olyan szörnyű?
513
00:40:26,491 --> 00:40:33,081
Az igazat megvallva... Majdnem elfelejtettem
olyan édes ember volt.
514
00:40:33,655 --> 00:40:37,020
Mivel a VD ma nem ér rá,
Én vezetem az ülést.
515
00:40:37,747 --> 00:40:42,370
Mindannyiunknak meg kell néznünk egy sorozatot
fogamzásgátlók...
516
00:40:42,470 --> 00:40:44,810
és mutassa be a legjobbakat
Van Doorn.
517
00:40:44,910 --> 00:40:48,116
Nem kell ismételnem, milyen komoly
a helyzet az.
518
00:40:50,540 --> 00:40:55,207
Az előteremthető lehetőségek
az új termékek korlátozott számban kaphatók.
519
00:40:55,307 --> 00:40:59,311
De van egy termékem
Kínában és Kanadában tesztelték.
520
00:40:59,511 --> 00:41:04,142
Nincs rossz mellékhatása és az is
nagyon megbízható.
521
00:41:07,519 --> 00:41:09,852
Benne van?
- Mennyi a csomag?
522
00:41:10,546 --> 00:41:11,694
Egy.
523
00:41:12,015 --> 00:41:13,942
Azt mondod, akkora?
524
00:41:14,042 --> 00:41:17,134
Nagyon megbízható.
-Elfelejthetjük.
525
00:41:17,889 --> 00:41:21,502
Nem látom magam elhagyni a házat
ekkora csomaggal a hónom alatt.
526
00:41:21,602 --> 00:41:23,611
Megyek egy sört, feleségem.
527
00:41:24,339 --> 00:41:25,827
Akármi más?
528
00:41:26,863 --> 00:41:31,929
Ahogy barátunk már mondta,
nagyon korlátozott a választék.
529
00:41:32,029 --> 00:41:35,018
Nem akarunk sem tablettát, sem mást
hormontermékek.
530
00:41:35,118 --> 00:41:38,832
Nem akarunk óvszert sem
vagy tekercsek.
531
00:41:38,932 --> 00:41:41,655
Nem kompatibilisek a gyártásunkkal
rendszer.
532
00:41:42,343 --> 00:41:45,964
Ez spermicideket hagy maga után.
533
00:41:46,064 --> 00:41:50,349
Mitől a spermicidek érdekesek
a nyilvánosságnak...
534
00:41:50,449 --> 00:41:53,936
nem maguk a gélek,
hanem az alkalmazás módja.
535
00:41:54,036 --> 00:41:58,521
Úgy értem, ahogy a terméknek lennie kell
a nemi szervekre alkalmazva.
536
00:41:58,621 --> 00:42:00,419
Nekem ez korrektnek tűnik.
537
00:42:00,519 --> 00:42:04,858
Az emberek meglehetősen megbízható terméket akarnak
ez könnyen használható.
538
00:42:04,958 --> 00:42:07,074
És ezt kellemes alkalmazni.
539
00:42:07,174 --> 00:42:08,383
Mert ez a fő.
540
00:42:08,483 --> 00:42:13,042
Itt van egy termékem, ami nagyon
kellemes alkalmazni.
541
00:42:13,142 --> 00:42:14,132
Néz.
542
00:42:14,855 --> 00:42:17,837
A spermicid gél már megvan
itt bent.
543
00:42:17,937 --> 00:42:25,955
Nem kell mást tennie, mint enyhén ecsetelni
a pénisz vagy a hüvely közösülés előtt.
544
00:42:26,055 --> 00:42:28,927
Tehát egy kis spermicid gél
hátramarad.
545
00:42:29,027 --> 00:42:32,369
Végeztünk néhány kísérleti kutatást
erről.
546
00:42:32,469 --> 00:42:35,369
Mutathatnék néhány filmet
ha szeretnéd.
547
00:42:35,469 --> 00:42:37,072
Nem, folytassuk.
548
00:42:37,706 --> 00:42:42,187
Egyébként mi ezt így hisszük
a gél felviteléről...
549
00:42:42,287 --> 00:42:46,199
nem okoz fennakadást
a szeretkezésről.
550
00:42:46,299 --> 00:42:51,091
Éppen ellenkezőleg, enyhe fogmosás
a pénisz izgató hatású lehet.
551
00:42:52,427 --> 00:42:54,921
Jól hangzik, de szerintem egy kicsit
furcsa.
552
00:42:55,021 --> 00:42:56,952
én sem vagyok meggyőződve.
553
00:42:57,352 --> 00:43:02,254
Jó móka lehet ecsettel csiklandozni
de ha ezt minden alkalommal meg kell tenned...
554
00:43:02,354 --> 00:43:05,858
kezded úgy érezni, hogy pszichopata vagy
vagy egy szexuális perverz.
555
00:43:05,958 --> 00:43:09,820
Attól is tartok, hogy sokan,
amikor megvásárolják a terméket...
556
00:43:09,920 --> 00:43:13,995
megtartja az ecsetet, hogy tudják
használja őket újra.
557
00:43:14,095 --> 00:43:19,087
Esetleg spermiciddel, amit megtesznek
vásárolj a versenyből...
558
00:43:19,187 --> 00:43:21,481
és hogy az ecsetekre fognak felvinni.
559
00:43:21,581 --> 00:43:25,061
Az emberek nem lehetnek ennyire higiénikusak
újra felhasználják az ecsetet.
560
00:43:25,161 --> 00:43:28,736
Ha nem vigyázunk, akkor ők is lesznek
az STD-k terjesztése az ecsettel.
561
00:43:28,836 --> 00:43:31,517
Gondolj a bírósági ügyekre, a kártérítésekre
fizetnünk kellene.
562
00:43:31,617 --> 00:43:36,078
És ha a termék sláger lenne,
takarékos emberek nem vennék meg a terméket.
563
00:43:36,178 --> 00:43:39,259
Inkább egy régit használnak
fogkefe.
564
00:43:40,027 --> 00:43:41,692
Következő.
565
00:43:42,432 --> 00:43:44,548
A következő termék innen származik
Bulgária.
566
00:43:44,648 --> 00:43:48,406
Ott a név alatt ismerik
Állj meg B.
567
00:43:48,506 --> 00:43:50,010
Mutasd meg nekem.
568
00:43:54,528 --> 00:43:59,246
Kedves ember, az ügy kristálytiszta.
Miért nem ismered be?
569
00:43:59,346 --> 00:44:04,921
Behajtottál egy másik vonatba, mert
nem álltál meg piros jelzésre.
570
00:44:05,021 --> 00:44:08,395
Nem, a jelzés zöld volt.
-Hogyan lehetséges ez?
571
00:44:08,495 --> 00:44:12,426
Előfordul, hogy egy jelzés zöld, amikor
pirosnak kellett volna lennie.
572
00:44:12,526 --> 00:44:14,830
Valahol hibát követtek el.
573
00:44:14,930 --> 00:44:15,889
Elvárod, hogy ezt higgyem?
574
00:44:15,989 --> 00:44:18,615
Érdeklődhetsz más vasúton is
emberek.
575
00:44:18,715 --> 00:44:20,047
Ezt meg tudják erősíteni.
576
00:44:20,147 --> 00:44:24,047
A hamis tanúzás soha senkinek nem segített.
Az eset nagyon világos.
577
00:44:24,147 --> 00:44:28,101
Ezek a jelek automatikusak.
Semmi baj nem történhet velük.
578
00:44:28,201 --> 00:44:32,249
Az, hogy eltalált egy másik vonat
a teljes sebesség azt jelenti...
579
00:44:32,349 --> 00:44:34,275
hogy figyelmen kívül hagytad a piros jelzést.
580
00:44:34,375 --> 00:44:36,732
El fogom ítélni ezért
és ez súlyos büntetés lesz...
581
00:44:36,932 --> 00:44:40,410
mert nem rendelkezhetünk a nyilvánossággal
veszélynek kitett szállítás...
582
00:44:40,510 --> 00:44:43,560
a cselekedni vágyó motorvezetők által
mint a cowboyok.
583
00:44:43,660 --> 00:44:47,043
A bíróság bizonyítottnak tekinti az esetet...
584
00:44:47,143 --> 00:44:49,710
és börtönbüntetésre ítéli
7 hónapos.
585
00:44:49,989 --> 00:44:52,145
Szomorú esetnek tűnik.
586
00:44:52,245 --> 00:44:56,227
Az özvegy perelni akarja a vasutat
cég, mert a vasúti talpfák...
587
00:44:56,327 --> 00:44:58,410
az úton feküdtek
felügyelet nélkül.
588
00:44:58,510 --> 00:45:00,552
De ez nem vezet semmire,
természetesen.
589
00:45:00,652 --> 00:45:04,465
Hol voltak pontosan azok az alvók?
- Közúton.
590
00:45:05,140 --> 00:45:06,906
De meglehetősen távoliban
szomszédság.
591
00:45:07,006 --> 00:45:11,434
Ismeri a mögötte lévő vasúti átjárót?
Cornelis Van Doorn háza?
592
00:45:11,534 --> 00:45:13,837
A sötétben lévő?
- Igen, ez az.
593
00:45:13,937 --> 00:45:19,150
Nyilván akadályt építettek
talpfákkal az ottani úton.
594
00:45:19,250 --> 00:45:23,899
Ezzel egy időben hívták a rendőrséget
zajos fiatalokról.
595
00:45:23,999 --> 00:45:25,970
Így ment egy motoros rendőr
hogy megnézzem.
596
00:45:26,070 --> 00:45:29,173
Az alvókba lovagolva halt meg.
597
00:45:29,273 --> 00:45:31,407
És mi a helyzet a fiatalokkal, akik
építette az építkezést?
598
00:45:31,507 --> 00:45:33,371
Valószínűleg ők is részegek voltak.
599
00:45:33,471 --> 00:45:35,609
Hányást találtak mellette
az út.
600
00:45:35,709 --> 00:45:38,030
De ezt leszámítva nem tették
megtalálni a nyomukat.
601
00:45:38,130 --> 00:45:42,139
Most az özvegy perelni akarja a vasutat
mert nem találták...
602
00:45:42,239 --> 00:45:43,746
az igazi elkövetők.
603
00:45:43,846 --> 00:45:45,300
Nem hiszem, hogy sikerülni fog
bár.
604
00:45:48,894 --> 00:45:50,757
Máshol jár az eszed.
605
00:45:50,857 --> 00:45:56,013
Tudod, mekkora lesz a botrány?
ha rájönnének valaha?
606
00:45:56,113 --> 00:45:59,386
Ha mások ismernének téged és engem
van kapcsolata?
607
00:45:59,486 --> 00:46:01,582
nem is akarok gondolni
erről.
608
00:46:01,682 --> 00:46:04,280
Kiugrottam az ablakon.
mérget vennék.
609
00:46:04,376 --> 00:46:09,731
Annyira szeretlek.
- Igen, de ez nem mehet tovább.
610
00:46:10,183 --> 00:46:11,621
El akarsz hagyni?
611
00:46:11,721 --> 00:46:14,622
Nem, honnan vetted ezt az ötletet?
612
00:46:14,722 --> 00:46:19,776
Úgy hangzott, mintha véget akarna vetni
az ügyet.
613
00:46:20,641 --> 00:46:27,036
Nem, csak reálisnak kell lennünk.
- Tessék újra.
614
00:46:27,136 --> 00:46:29,408
Kifogásokat keres, hogy elmondja nekem
meg akar szabadulni tőlem.
615
00:46:29,508 --> 00:46:30,939
Nem.
616
00:46:31,039 --> 00:46:35,324
Te vagy az apám, a bátyám és
szeretőm. Ez a valóság.
617
00:46:35,424 --> 00:46:38,924
Miről gondolkodtál?
-Mit?
618
00:46:39,024 --> 00:46:41,170
Valamire gondoltál
más csak most.
619
00:46:41,270 --> 00:46:43,192
Én voltam?
- Taniától.
620
00:46:44,510 --> 00:46:48,737
Tania? Melyik Tania?
-Tania, Huub barátnője.
621
00:46:48,837 --> 00:46:51,248
Akivel beszéltél és
után futva.
622
00:46:51,348 --> 00:46:55,232
Egyáltalán nem. Tania, nem.
623
00:46:55,332 --> 00:46:58,392
A gyárra gondoltam...
aggasztó.
624
00:46:58,492 --> 00:47:01,250
Sok gond. Tudtad a tablettát
kiment a divatból?
625
00:47:01,350 --> 00:47:04,170
Hűséges-e a családhoz
termék?
626
00:47:04,270 --> 00:47:05,967
Nem, nem szeretem a tablettát.
627
00:47:06,067 --> 00:47:08,782
Szóval, mivel foglalkozol?
-Számolom a napjaimat.
628
00:47:11,672 --> 00:47:14,728
Ne aggódj.
Nagyon pontosan számolom a napjaimat.
629
00:47:14,828 --> 00:47:17,490
Ma megtehetnénk.
Tegnapelőtt nem tudtuk.
630
00:47:17,890 --> 00:47:21,941
Istenem, annyi lehetőség van
ezek a napok.
631
00:47:22,041 --> 00:47:28,098
Vannak tabletták, vannak tekercsek, ott
holmik, zselék, óvszerek...
632
00:47:28,198 --> 00:47:30,222
és mivel foglalkozol?
Számold a napjaidat.
633
00:47:30,322 --> 00:47:32,129
Nem szedem tovább a tablettát.
634
00:47:32,229 --> 00:47:34,909
Nem, értem.
Számold a napjaidat.
635
00:47:35,228 --> 00:47:38,942
Beveszsz egy tablettát az idegeidre,
bevesz egy tablettát, hogy ébren maradjon...
636
00:47:39,042 --> 00:47:41,690
bevesz egy tablettát, hogy lefeküdjön,
bevesz egy tablettát, hogy elaludjon...
637
00:47:43,167 --> 00:47:45,117
de nem veszed el az egyetlen
jó pirula.
638
00:47:45,217 --> 00:47:49,334
Ez meghízott, és szeretném, ha képes lennék rá
hogy bikinit viseljen a strandon.
639
00:47:49,434 --> 00:47:52,488
Bikini biztos, de mi van, ha az vagy
terhes?
640
00:47:52,588 --> 00:47:55,457
Nem leszek terhes.
Idegesítesz!
641
00:47:55,557 --> 00:47:58,513
Nem leszek terhes,
Nem leszek terhes!
642
00:47:58,613 --> 00:48:00,553
Jézusom, összezavarsz!
643
00:48:05,528 --> 00:48:08,314
Nem fogsz elhagyni, igaz, apa?
644
00:48:08,414 --> 00:48:10,192
Aranyos testvérem.
645
00:48:30,695 --> 00:48:33,406
Hadd mutassam be az egyiket
a gyerekeim.
646
00:48:33,853 --> 00:48:35,026
Ő Rien.
-Tania.
647
00:48:36,085 --> 00:48:39,100
Huub! Gyere ide egy pillanatra.
648
00:48:39,300 --> 00:48:43,044
Szeretnélek bemutatni egy újat
kistestvért találtunk neked.
649
00:48:43,144 --> 00:48:45,176
Rien, ő a bátyád, Huub.
650
00:48:46,988 --> 00:48:49,497
Ne aggódj, nem fogja ellopni a tiédet
barátnők.
651
00:48:49,597 --> 00:48:53,006
Rien egy értelmiségi és
egy gyógyszerész.
652
00:48:54,082 --> 00:48:56,163
Jobb!
653
00:49:15,441 --> 00:49:19,097
A fogamzásgátlók mi leszünk
ma megbeszéljük...
654
00:49:19,197 --> 00:49:23,619
B megállónak hívják.
Ez új és forradalmi.
655
00:49:23,719 --> 00:49:27,347
Meggyőződésünk, hogy ez a termék
minden követelménynek megfelel...
656
00:49:27,447 --> 00:49:32,611
VD a jelenlegi helyzetben.
657
00:49:32,670 --> 00:49:37,343
A csomagolás úgy néz ki, mint egy
amelyben a tabletta népszerűvé vált.
658
00:49:37,443 --> 00:49:39,964
Használhattunk volna mást is
csomagolás...
659
00:49:40,064 --> 00:49:43,996
de azért választottuk ezt
emlékeztetni fogja az embereket a tablettára.
660
00:49:44,096 --> 00:49:49,951
És könnyebben feltételezhetik
hogy ez a termék ugyanolyan megbízható.
661
00:49:50,625 --> 00:49:54,193
Van egy nagy különbség
a tabletta azonban.
662
00:49:54,293 --> 00:50:00,029
Ezt a terméket nem szájon át kell bevenni, hanem
szexuális aktus előtt alkalmazva...
663
00:50:00,129 --> 00:50:02,955
a férfi nemi szervén ill
a nő.
664
00:50:03,055 --> 00:50:07,752
Egy csepp kapszulából működik
spermicidként...
665
00:50:08,520 --> 00:50:12,228
maximum 3 óráig.
666
00:50:12,328 --> 00:50:14,320
Tehát ez a tabletta vége és
az óvszert.
667
00:50:14,420 --> 00:50:15,877
Pontosan.
668
00:50:15,977 --> 00:50:22,097
A termék különösen érdekes
mert férfiak és nők egyaránt használhatják.
669
00:50:22,197 --> 00:50:26,293
Ez manapság jó értékesítési lehetőség
a nemek közötti egyenlőségről.
670
00:50:26,393 --> 00:50:29,451
Szerintem is nagyon jó a név.
671
00:50:29,551 --> 00:50:34,377
A B megálló Bulgáriára emlékeztet, ahol
a termék honnan származik.
672
00:50:34,477 --> 00:50:38,738
Arra is utal, hogy mi a célja:
állj kicsim.
673
00:50:38,838 --> 00:50:41,685
Anélkül, hogy alkalmatlan lenne
vagy durva.
674
00:50:41,785 --> 00:50:46,229
Szerintem a Stop B az, ami a piacon van
kéri jelenleg.
675
00:50:46,329 --> 00:50:48,347
Mit gondolsz?
676
00:50:48,447 --> 00:50:50,310
Szerintem remek.
677
00:50:50,410 --> 00:50:53,430
Tényleg nincs mellékhatása?
- Nem, egyáltalán nem.
678
00:50:53,530 --> 00:50:56,313
Ez nem hormonkészítmény,
hanem spermicid.
679
00:50:56,413 --> 00:50:58,883
Nem nyeli le, tehát nem tud
lépj be a testedbe.
680
00:50:58,983 --> 00:51:00,253
Eléggé pozitív vagyok.
681
00:51:01,143 --> 00:51:03,959
Egy ilyet teszel a zsebedbe
és készen is vagy.
682
00:51:04,059 --> 00:51:07,820
És ha találkozol egy lánnyal, akkor nem
meg kell kérdezni, hogy szedi-e a tablettát.
683
00:51:07,920 --> 00:51:10,263
És nem kell bolondozni sem
óvszerrel.
684
00:51:10,363 --> 00:51:12,266
Igen.
685
00:51:12,366 --> 00:51:15,835
Rien, mit gondolsz?
686
00:51:15,935 --> 00:51:20,053
Hogyan tesztelték a terméket?
-A bolgár adatok pozitívak.
687
00:51:20,679 --> 00:51:22,561
Mit jelent a 'pozitív'?
688
00:51:23,261 --> 00:51:28,491
A megbízhatóság 60%.
-Az mit jelent?
689
00:51:29,369 --> 00:51:33,418
Ebből jön le.
Ha egy olyan populációban, amely nem használja...
690
00:51:33,518 --> 00:51:35,749
fogamzásgátlók, 100 gyermek születik
egy adott időszakban...
691
00:51:35,849 --> 00:51:44,848
akkor ha ez a populáció a B megállót használja,
40 gyermek fog születni.
692
00:51:44,948 --> 00:51:47,915
Tehát a termék 40%-ban megbízhatatlan.
693
00:51:48,015 --> 00:51:51,065
Várj egy pillanatot, a Stop B megbízhatatlan?
-Igen.
694
00:51:51,165 --> 00:51:53,791
Nem, természetesen nem, de ennek az úriembernek
rossz a statisztikában.
695
00:51:53,891 --> 00:51:57,562
Az Ön adatai szerint ez a termék
40%-ban megbízhatatlan.
696
00:51:57,662 --> 00:51:58,818
Leegyszerűsíted a dolgokat.
697
00:51:58,918 --> 00:52:04,351
Ha valaki nem használ fogamzásgátlót,
a terhesség esélye 1:50.
698
00:52:04,451 --> 00:52:06,481
Átlagban.
699
00:52:06,581 --> 00:52:08,920
Vannak, akiknek nagyon ötöseik vannak
először...
700
00:52:09,020 --> 00:52:10,535
de az átlagokról beszélek.
701
00:52:10,635 --> 00:52:12,389
Tehát az esély 1 az 50-hez.
702
00:52:12,489 --> 00:52:14,799
Amikor egy fogamzásgátló, mint a Stop B
használt...
703
00:52:14,899 --> 00:52:16,905
60%-os megbízhatósági tényezővel...
704
00:52:17,005 --> 00:52:23,616
a terhesség esélye 1:120.
705
00:52:23,716 --> 00:52:25,451
Miféle hülyeség ez?
706
00:52:25,551 --> 00:52:27,912
A tökéletes fogamzásgátló nem
létezik.
707
00:52:28,012 --> 00:52:33,116
1:120 szexuális kapcsolat esélye
a B megállóval számomra elfogadhatónak tűnik.
708
00:52:35,495 --> 00:52:37,381
Nem értek statisztikát.
709
00:52:37,481 --> 00:52:40,067
Csak azt szeretném tudni, hogy megbízható-e
vagy nem.
710
00:52:40,167 --> 00:52:43,487
Ha nem lenne megbízható, a VD nem lenne
kezdje el árulni.
711
00:52:43,890 --> 00:52:48,079
Emellett a bolgár megbízhatóság
a számok alapja...
712
00:52:48,179 --> 00:52:51,489
az ott használt cuccokat,
a bolgár gél.
713
00:52:51,589 --> 00:52:54,144
Természetesen sokkal jobb gélt használunk.
714
00:52:54,244 --> 00:52:56,306
Mire valók a számok
az új gél?
715
00:52:56,406 --> 00:52:57,740
Hogy érted?
716
00:52:57,840 --> 00:52:59,509
Számadatok még nincsenek rá.
717
00:52:59,609 --> 00:53:02,625
Miért ne?
-Hogyan lehetnek rá számok?
718
00:53:02,725 --> 00:53:05,130
A terméket nem használták fel
Hollandia még.
719
00:53:05,230 --> 00:53:08,046
Tehát fogamzásgátlót vezetsz be
amit még nem teszteltél.
720
00:53:08,146 --> 00:53:10,010
Ne hülyéskedj.
721
00:53:10,110 --> 00:53:14,835
Természetesen a zselénk sokkal jobb
mint az a bolgár joghurt.
722
00:53:14,935 --> 00:53:17,967
A bolgár vegyipar
nem ér sokat.
723
00:53:18,067 --> 00:53:19,344
Ez egy kommunista ország, tudod.
724
00:53:19,444 --> 00:53:26,434
Bocsáss meg, ha azt mondom, hogy mi vagy
a mondás amatőrnek hangzik.
725
00:53:26,534 --> 00:53:30,175
Az Ön szabványai a teszteléshez
gyógyszerészeti termékek...
726
00:53:30,275 --> 00:53:32,296
aránytalanok.
727
00:53:32,396 --> 00:53:35,613
Igen, képzeld el, hogy tesztelnünk kellett volna
ilyen tabletta.
728
00:53:35,713 --> 00:53:39,119
Rien, azt hiszem, ha megtennénk
mit szeretnél...
729
00:53:39,219 --> 00:53:41,828
soha nem lesz új gyógyszer
bemutatott.
730
00:53:42,255 --> 00:53:45,310
Tania, mit gondolsz?
Megáll B?
731
00:53:45,723 --> 00:53:48,234
Ha megbízható, akkor biztosan használnám.
732
00:53:48,334 --> 00:53:49,865
Szerintem nagyon jó termék.
733
00:53:49,965 --> 00:53:53,693
Rien nem volt jelen nálunk
korábbi találkozók...
734
00:53:53,793 --> 00:54:00,379
és nem veszi észre, hogy a túlélés
A VD nagysága közvetlenül attól függ, hogy milyen gyorsan...
735
00:54:00,479 --> 00:54:02,949
bemutatjuk ezt az új terméket.
736
00:54:03,543 --> 00:54:06,431
Rien, gyárat kell tartanunk
futás.
737
00:54:06,531 --> 00:54:09,429
Nem vagyunk kutatólabor.
738
00:54:09,529 --> 00:54:14,951
Másrészt szerintem Rien igen
van értelme.
739
00:54:15,636 --> 00:54:21,343
Minden új terméknek van néhány fogzása
problémákat.
740
00:54:21,443 --> 00:54:27,427
Láttuk a tablettával és
ez megtörténhet a B megállóval is.
741
00:54:28,056 --> 00:54:34,664
Éppen ezért, a reklámozás során
kampány...
742
00:54:34,764 --> 00:54:39,949
fel kell adnunk egy nyilatkozatot arról
a termék megbízhatósága.
743
00:54:40,049 --> 00:54:41,640
Akkor nem veszi meg senki.
744
00:54:41,740 --> 00:54:44,990
Az embereknek nem szabad kételkedniük a megbízhatóságban
VD termékek.
745
00:54:45,090 --> 00:54:47,458
Nem persze, hogy nem.
746
00:54:47,558 --> 00:54:54,786
De ha problémák merülnek fel,
jogilag le kell fednünk.
747
00:54:55,792 --> 00:54:58,583
Ezért gondolom, hogy így lenne
csak okosan...
748
00:54:58,683 --> 00:55:06,975
használni a szlogent: „Azoknak, akik megtalálják
A „természetes” ugyanolyan fontos, mint a „biztonságos”...
749
00:55:07,277 --> 00:55:09,465
minden hirdetésben.
750
00:55:09,565 --> 00:55:15,388
"Azoknak, akik megtalálják
a „természetes” ugyanolyan fontos, mint a „biztonságos”.
751
00:55:15,488 --> 00:55:20,205
Megadtuk a "természetes" és a "biztonságos" an
egyenlő értékű...
752
00:55:20,305 --> 00:55:23,665
de egy kicsit feladtuk
biztonság.
753
00:55:23,765 --> 00:55:27,749
Ezzel a szlogennel minden rendben lesz
a bíróság...
754
00:55:27,849 --> 00:55:31,879
arra az esetre, ha a B megállóról kiderülne, hogy nem
teljesen biztonságos.
755
00:55:32,768 --> 00:55:34,408
Ez nagyon zseniális, Broer.
756
00:55:34,508 --> 00:55:36,283
Szeretem hallani, hogy így beszélsz.
757
00:55:38,000 --> 00:55:40,289
Több mint megkerested a fizetésedet
Ma.
758
00:55:40,389 --> 00:55:43,414
A B megálló úgy lesz meghirdetve
csak megegyeztünk.
759
00:55:44,461 --> 00:55:46,281
Van még valakinek ötlete?
-Igen.
760
00:55:46,381 --> 00:55:49,099
Nagy bulit kellene rendeznünk
a tömeg.
761
00:55:49,199 --> 00:55:52,893
Tévéseknek, színészeknek, focinak
játékosok, stb.
762
00:55:53,535 --> 00:55:55,591
Marketingeseményként, amikor a termék
elindul.
763
00:55:55,691 --> 00:55:58,815
Meglesz az újságban és mindenkinél
tudni fog róla.
764
00:55:58,915 --> 00:56:03,406
Szerintem jó ötlet.
Mindannyian meghívtak.
765
00:56:03,506 --> 00:56:07,351
És most bezárom ezt a találkozót.
766
00:56:13,358 --> 00:56:15,914
Nem azt mondtad, amit gondolsz
a B megállóból.
767
00:56:16,595 --> 00:56:19,504
Mindenki ismeri a véleményemet.
768
00:56:19,604 --> 00:56:21,082
Mi ez a vélemény?
769
00:56:21,953 --> 00:56:23,820
Ez egy rossz termék.
770
00:56:24,020 --> 00:56:27,258
Tudod, hogy a bolgárok nem
el akarja adni nekünk?
771
00:56:27,458 --> 00:56:30,107
Szerintük ez bűncselekmény
tedd piacra.
772
00:56:30,207 --> 00:56:34,811
Bulgáriában a B megálló nagyon népszerű volt
egy ideig, de nagyon megbízhatatlan is.
773
00:56:34,911 --> 00:56:36,454
Kivonták a terméket
azonnal.
774
00:56:56,143 --> 00:56:58,336
Hol van Els?
-Els...
775
00:56:59,220 --> 00:57:01,012
Nem láttam őt.
Lehet, hogy még otthon lehet?
776
00:57:01,112 --> 00:57:03,524
Hívd fel őt.
Ma este itt kell lennie.
777
00:57:03,624 --> 00:57:07,172
Volt egy kis otthonom Elsszel.
778
00:57:07,272 --> 00:57:09,284
És egy ideje nem láttam.
779
00:57:09,384 --> 00:57:11,386
Mire vársz? Hívd őt.
-Rendben.
780
00:57:11,486 --> 00:57:13,035
Légy óvatos.
-Igen.
781
00:57:16,335 --> 00:57:20,872
Megint a főnöknek dolgozik?
- Mindig én intézem a kényes telefonálást.
782
00:57:20,972 --> 00:57:22,372
Láttad az új fiút?
783
00:57:22,472 --> 00:57:24,361
Csak történeteket hallottam róla.
784
00:57:24,461 --> 00:57:27,620
Remélem nem lesz komoly utódja
a Cor.
785
00:57:27,720 --> 00:57:30,177
Sajnos nem.
Cor nem akarja őt.
786
00:57:30,277 --> 00:57:32,251
Ott van.
787
00:57:43,145 --> 00:57:45,501
Mióta ismeritek egymást?
- Három éve.
788
00:57:45,601 --> 00:57:47,002
Három év?
-Igen.
789
00:57:47,102 --> 00:57:50,482
Akkor itt az ideje a válásnak
egy esküvőről.
790
00:58:02,017 --> 00:58:04,874
Nem bírom azt a seggfejet.
791
00:58:04,974 --> 00:58:06,854
Az a seggfej az apád.
792
00:58:06,954 --> 00:58:09,542
Szórakozzunk egy kicsit, kérlek.
793
00:58:09,642 --> 00:58:11,368
Csak mert nem szereted.
794
00:58:11,468 --> 00:58:13,588
Nem értem mit szeretsz benne
mindezek az emberek.
795
00:58:13,688 --> 00:58:16,988
Szórakoztatóbb, mint az anyukáé
kis bolt.
796
00:58:17,868 --> 00:58:19,840
Soha nem látok ilyen embereket
ott.
797
00:58:25,272 --> 00:58:26,876
Red Mien.
798
00:58:29,681 --> 00:58:33,660
Annyira aggódónak tűnsz.
- Hogy éreznéd magad?
799
00:58:34,414 --> 00:58:36,847
Rien most bemutatott az övének
vőlegény.
800
00:58:37,312 --> 00:58:43,394
Talán tudja, hogy a fiam,
de tudja, hogy ő a lányom?
801
00:58:45,764 --> 00:58:48,372
Ez a lányod?
- Igen, ő a lányom.
802
00:58:50,450 --> 00:58:52,930
Ezért van ez a munkaköre
A gyári.
803
00:58:54,465 --> 00:58:57,637
Ha jól megnézed őket, akkor
hasonlítanak egymásra.
804
00:58:57,737 --> 00:58:59,363
Ezt érdemled.
805
00:59:01,480 --> 00:59:04,123
De hogyan oldjam meg?
- Ne csinálj semmit.
806
00:59:04,223 --> 00:59:09,962
Úgy értem, feleségül mentél
apja felesége egész életében.
807
00:59:11,097 --> 00:59:13,159
A saját anyáddal élsz.
808
00:59:13,259 --> 00:59:16,689
Szóval ne csodálkozz, ha a testvérünk
nővért vesz feleségül.
809
00:59:18,716 --> 00:59:20,708
erre iszom.
810
00:59:21,556 --> 00:59:27,258
Ha ragaszkodsz a megoldáshoz, az lehet
kényes munka Jan.
811
00:59:27,358 --> 00:59:29,749
Mit állsz ott?
Felhívtad Elst?
812
00:59:29,849 --> 00:59:32,006
mindjárt hívom.
- Igen, csinálj valamit.
813
00:59:58,185 --> 01:00:00,982
Nálunk van a legjobb autó!
814
01:00:01,082 --> 01:00:03,036
De hogyan szerezted meg?
815
01:00:10,705 --> 01:00:13,340
Figyelmüket kérem hölgyeim és
Urak.
816
01:00:13,440 --> 01:00:15,443
Szeretnék valamit mondani róla
a tabletta.
817
01:00:15,543 --> 01:00:17,729
Valami, amit el akartam mondani
éveken át.
818
01:00:17,829 --> 01:00:19,199
És ma este mondom.
819
01:00:19,299 --> 01:00:20,599
A tablettáról.
820
01:00:20,699 --> 01:00:23,222
A tabletta rabszolgáivá tesz bennünket
a férfi.
821
01:00:23,322 --> 01:00:25,896
Minden nap hormonokat kellett szednünk.
822
01:00:25,996 --> 01:00:29,121
A férfiak anélkül csinálhattak, amit akartak
fél a gyerekvállalástól.
823
01:00:29,221 --> 01:00:34,212
De eljött ez a középkori helyzet
a végére a B megállónak köszönhetően.
824
01:00:34,312 --> 01:00:37,213
Szóval dobjuk ki azokat a régi pirulákat!
825
01:02:13,200 --> 01:02:14,904
Nem válaszol.
826
01:02:15,004 --> 01:02:17,872
Reméljük egy úriember megtartása
elfoglalt.
827
01:03:03,634 --> 01:03:06,170
Lopott.
Az az autó eltűnt.
828
01:03:22,034 --> 01:03:23,826
Mindenki maradjon ott, ahol van.
829
01:03:25,527 --> 01:03:27,597
Tartsa szemmel az itteni dolgokat.
830
01:04:47,313 --> 01:04:49,030
De minek vagy itt?
831
01:04:49,130 --> 01:04:52,513
Ott van egy lopott autó.
-Ellopott autó?
832
01:04:52,613 --> 01:04:54,348
Marijke.
833
01:05:35,322 --> 01:05:37,518
Gyere velem.
Minden megoldódott.
834
01:06:15,264 --> 01:06:17,211
Mindig ugyanaz.
835
01:06:17,311 --> 01:06:20,008
Azért jönnek ide, mert van
itt a pénz.
836
01:06:20,108 --> 01:06:21,503
És ők is akarják.
837
01:06:21,603 --> 01:06:25,124
Autólopás, kábítószer-kereskedelem,
mindezt egy kis pénzért.
838
01:06:25,224 --> 01:06:27,419
Ez arra készteti őket, hogy azt gondolják
ide tartoznak.
839
01:06:28,428 --> 01:06:31,049
De soha nem működik.
Mindig rosszul végződik.
840
01:06:31,149 --> 01:06:34,196
Elengeded a nagy tolvajokat, és lógsz
a kicsiket.
841
01:06:34,296 --> 01:06:37,751
Ráadásul sportkocsit ellopni nem
sokat jelent.
842
01:06:37,851 --> 01:06:42,544
Még ha nyersz is egy 100 000-et, akkor is
nem lesznek gazdagok, ahogy itt gazdagok.
843
01:06:42,644 --> 01:06:45,120
Azért gondolják ezt, mert ők
szép és fiatal...
844
01:06:45,754 --> 01:06:48,946
és mert szeretnek dugni,
hogy sikerülni fog.
845
01:06:49,046 --> 01:06:51,594
Az ilyen művésztípusok bármit megtesznek
pénzért.
846
01:06:51,694 --> 01:06:55,146
Ha lesz lehetőségük jönni, szívj meg
itt lesznek.
847
01:06:56,083 --> 01:06:59,186
Ők remélik, hogy elfogadják őket, mi pedig így vagyunk
kedvesen viselkedik velük.
848
01:06:59,286 --> 01:07:01,014
És azt hiszik, hogy komolyan gondoljuk.
849
01:07:01,114 --> 01:07:05,693
És vannak lányaid, akik azt hiszik, hogy képesek rá
szerezz egy gazdag pasit azzal, hogy lefekszel vele.
850
01:07:05,793 --> 01:07:07,246
mindent tudok róla.
851
01:07:07,346 --> 01:07:09,135
Mi történik akkor?
-Semmi.
852
01:07:09,235 --> 01:07:12,639
Egy gazdag srác nem akar
szegény lány.
853
01:07:12,739 --> 01:07:16,669
De férjhez mentél.
-Ne kérdezd, milyen nehéz volt ezt elérni.
854
01:07:16,769 --> 01:07:20,622
Természetesen azt akartam, hogy Els apja férjhez menjen
én, mert terhes voltam.
855
01:07:20,722 --> 01:07:23,999
Ha nem reméltem volna,
Nem estem volna teherbe.
856
01:07:24,099 --> 01:07:27,932
De nem volt túl szórakoztató.
Az az öreg úgy adott el, mint a marhát.
857
01:07:28,032 --> 01:07:31,763
Aki akarta a gyárat, el kellett vennie
terhes Anneke az üzlet részeként.
858
01:07:31,863 --> 01:07:34,300
És mivel terhes voltam, nem volt
sok választás.
859
01:07:34,400 --> 01:07:36,204
feleségül kellett vennem valakit.
860
01:07:36,304 --> 01:07:40,306
Utólag szerencsés vagyok, hogy végeztem
olyan jól megy.
861
01:07:40,406 --> 01:07:43,766
A legtöbb lányt kivásárolták
amikor kialakult a hasuk.
862
01:07:46,282 --> 01:07:50,300
Az első időszak, amikor házas vagy...
szörnyű.
863
01:07:50,400 --> 01:07:53,868
A férjed barátai bánnak veled
mint a szemetet.
864
01:07:53,968 --> 01:07:56,910
Ha nem lett volna lányom,
nem bírtam volna.
865
01:07:57,010 --> 01:07:59,240
Fiatal voltam akkor és tudtam
többet kezelni.
866
01:07:59,340 --> 01:08:01,574
Azt hittem, jót tesz nekem
lánya.
867
01:08:01,674 --> 01:08:03,967
De utólag visszagondolva nem vagyok benne biztos.
868
01:08:04,067 --> 01:08:06,441
Els egy köteg ideg.
869
01:08:07,138 --> 01:08:10,355
Szerintem ez nagyrészt ennek köszönhető
rész...
870
01:08:10,455 --> 01:08:13,706
mindazzal a dologgal, aminek van
itt történt.
871
01:08:13,806 --> 01:08:17,403
Ne lány, maradj az eszed.
872
01:08:18,063 --> 01:08:20,224
Iszok egy kortyot.
873
01:08:20,324 --> 01:08:23,948
Hallottál Elsről?
-Nem.
874
01:08:24,724 --> 01:08:27,218
Majd megtudjuk, mi volt az.
875
01:08:32,898 --> 01:08:35,202
Mennek testvérpár.
876
01:08:38,575 --> 01:08:41,442
Tehát Huub megölte azt a tisztet.
- Nem tette.
877
01:08:41,542 --> 01:08:44,575
Ha ragaszkodik a felelősségvállaláshoz,
Meg tudom intézni.
878
01:08:44,675 --> 01:08:46,607
Nagyon jó kapcsolataim vannak
a rendőrséggel.
879
01:08:46,707 --> 01:08:49,487
nem én tettem.
Semmi közöm hozzá.
880
01:08:49,587 --> 01:08:53,152
Legalább meg lehet vádolni
bűnrészesség autólopásban.
881
01:08:53,252 --> 01:08:55,317
Van választásod.
882
01:08:55,417 --> 01:08:58,671
Pontosan elmondod, mit csinált Huub
a tiszt aznap este...
883
01:08:58,771 --> 01:09:01,120
vagy követheted a barátodat
börtönbe.
884
01:09:01,220 --> 01:09:05,781
Baleset volt.
Részegek voltunk.
885
01:09:05,881 --> 01:09:08,831
Huub és én egy telefonban csókolóztunk
Booth, majd hívta a rendőrséget.
886
01:09:09,647 --> 01:09:11,294
A hecc kedvéért.
887
01:09:11,656 --> 01:09:15,320
Meglátogatni a barátainkat, akik
letartóztathatják vagy kihallgathatják.
888
01:09:16,690 --> 01:09:19,150
Nem tudhattuk, hogy küldenek
hogy motoros rendőr.
889
01:09:19,250 --> 01:09:22,420
Szóval Huub hívta a rendőrséget?
Akkor Huub is bűnös.
890
01:09:30,795 --> 01:09:35,632
Rendben van.
Összeházasodunk.
891
01:09:38,436 --> 01:09:40,413
És gyerekeink lesznek,
jobb?
892
01:09:53,091 --> 01:09:57,183
Igazad van.
A buli szívás volt.
893
01:09:58,961 --> 01:10:00,786
Minden rendben?
-Igen.
894
01:10:03,278 --> 01:10:07,302
Unatkoztam, de te élvezted
magad, nem?
895
01:10:10,655 --> 01:10:13,036
Jan úgy tűnt, rendben van.
896
01:10:15,178 --> 01:10:17,970
Igen, nagyon kedves.
897
01:10:18,674 --> 01:10:21,378
Jó éjt anya!
898
01:10:25,540 --> 01:10:28,969
Mivel hisszük, hogy Jézus meghalt és
újra felemelkedett...
899
01:10:29,069 --> 01:10:35,682
így is, Jézus által, Isten elhozza
vele azokat, akik meghaltak.
900
01:10:35,782 --> 01:10:39,097
Elfogyott az ereje és az energiája
eltűnt.
901
01:10:39,197 --> 01:10:43,044
A halál jobb, mint a keserű élet.
902
01:10:43,631 --> 01:10:47,109
Porból por, hamuból hamu.
903
01:10:47,522 --> 01:10:49,733
Adja az Úr Elsnek
örök nyugalom.
904
01:10:49,833 --> 01:10:53,986
És örök világosság ragyogjon rá
hogy nyugodjon békében.
905
01:10:54,086 --> 01:10:57,546
Az Úr adta és az Úr
elvitték.
906
01:10:57,646 --> 01:11:00,324
Áldott legyen az Úr neve.
907
01:12:01,290 --> 01:12:05,282
Talált valamit az orvos?
-Els terhes volt.
908
01:12:05,382 --> 01:12:08,120
Cor által?
-Nem tudjuk.
909
01:12:08,220 --> 01:12:11,318
Öngyilkosság?
- Nem lehet bizonyítani.
910
01:12:11,418 --> 01:12:14,224
Túl sokat aludt
tabletek.
911
01:12:14,324 --> 01:12:16,832
Mindig ezt tette, hogy nyugodt maradjon.
912
01:12:16,932 --> 01:12:19,224
Véletlen is lehetett.
913
01:12:22,101 --> 01:12:26,571
Ne sírj, anya.
914
01:12:26,671 --> 01:12:28,317
Nem is ismerted a lányt.
915
01:12:31,486 --> 01:12:33,279
Ismertem Cor.
916
01:12:34,818 --> 01:12:37,411
Miből ismerted meg Cort?
917
01:12:40,582 --> 01:12:42,714
Könnyű, könnyű.
918
01:14:15,480 --> 01:14:19,143
Úgy tűnik, a VD legyőzte a legnagyobbat
problémákat.
919
01:14:19,244 --> 01:14:23,704
Igen, a Stop B óriási siker.
920
01:14:23,804 --> 01:14:26,396
Ha ez így megy, eltöröljük
a tabletta.
921
01:14:26,496 --> 01:14:29,283
Jó, így tisztán távozhatok
lelkiismeret.
922
01:14:29,383 --> 01:14:31,092
Mert el akarok menni.
923
01:14:32,587 --> 01:14:37,358
Talán tudod, hogy adni akartam
a cég Elsnek.
924
01:14:37,458 --> 01:14:42,215
De nem érdemes sírni a kiömlött tej miatt.
Els már nincs velünk.
925
01:14:42,315 --> 01:14:45,780
De ez azt jelenti, hogy nincs
törvényes örökös.
926
01:14:45,880 --> 01:14:48,276
A feleséged, Anneke.
927
01:14:48,376 --> 01:14:51,808
Ha akarom, kivonhatom őt az örökségből.
- Igen, persze megtehetnéd.
928
01:14:51,908 --> 01:14:53,783
De nem ez a lényeg.
929
01:14:53,883 --> 01:14:57,400
A lényeg az, hogy nincs törvényem
gyerekek, akik követhetnek engem.
930
01:14:58,196 --> 01:15:01,917
És ezt szeretném előbb megoldani
Elhagyom.
931
01:15:04,097 --> 01:15:07,109
Tudtad, hogy Tania terhes?
932
01:15:07,209 --> 01:15:08,660
Tania?
933
01:15:08,760 --> 01:15:12,517
Huub barátnője?
-A volt barátnő, igen.
934
01:15:13,866 --> 01:15:15,611
Terhes tőled?
935
01:15:15,711 --> 01:15:18,188
Tania és én azt hittük.
936
01:15:19,434 --> 01:15:21,963
Használtad a Stop B-t?
937
01:15:24,225 --> 01:15:25,999
Ne aggódjon, nem fog perelni minket.
938
01:15:26,099 --> 01:15:31,165
Szeretném legitimálni a gyereket.
939
01:15:31,880 --> 01:15:34,330
Ez lesz az örökösöm.
940
01:15:35,455 --> 01:15:42,223
És ha Huub feleségül veszi Taniát, el tudja fogadni
addig a gyár feladata.
941
01:15:42,323 --> 01:15:44,055
Amíg a gyerek felnőtt.
942
01:15:44,334 --> 01:15:47,871
Huub?
-Igen, nem ő volt már a pasija?
943
01:15:47,971 --> 01:15:51,939
Feleségül veheti.
-De Huub nem az az ember, aki a VD-t vezeti.
944
01:15:52,653 --> 01:15:56,344
Beszéljük meg a másik fiamat.
Az a Rien, akit megtaláltál nekem.
945
01:15:56,444 --> 01:15:59,450
Olyan... fasz.
946
01:15:59,550 --> 01:16:03,103
Ha hallgattunk volna rá, nem hallgattuk volna
kiadták a Stop B-t.
947
01:16:03,203 --> 01:16:05,487
És most összetörtünk volna.
948
01:16:07,992 --> 01:16:10,937
Huub nagyon jó srác.
Hidd el nekem.
949
01:16:11,037 --> 01:16:14,460
És amit nem tud,
meg fogja tanulni.
950
01:16:18,835 --> 01:16:23,371
Ha visszanézek mindenre...
951
01:16:23,471 --> 01:16:25,552
nem mentek olyan rosszul a dolgok.
952
01:16:26,812 --> 01:16:31,510
A gazdagság és a hatalom egy kicsit teszi az embert
őrült és gátlástalan.
953
01:16:32,149 --> 01:16:35,919
Ezért lehet jó, hogy a
a gyerek olyan környezetben nő fel...
954
01:16:36,019 --> 01:16:38,370
az nem gazdag. Szintén nem túl szegény.
955
01:16:38,470 --> 01:16:42,565
Tehát nem lesz elkényeztetett előtte
elindul.
956
01:16:43,284 --> 01:16:46,049
Nemsokára elkényezteti
ide érkezik.
957
01:16:46,149 --> 01:16:49,193
Elvisszük Huubot.
Ez egy nagyon jó ötlet.
958
01:16:49,293 --> 01:16:51,169
Te intézed a papírmunkát, Broer.
959
01:16:51,269 --> 01:16:55,962
Tehát szükség van egy dokumentumra a legitimációhoz
Tania gyermeke...
960
01:16:56,739 --> 01:17:02,260
a gyermeket egyedüliként jelölő végrendelet
a VD gyár örököse...
961
01:17:02,900 --> 01:17:09,584
és egy dokumentumot, amely Taniát jelöli
férje az örökség gyámja.
962
01:17:14,369 --> 01:17:17,266
Ha megjósolták volna,
nem hittem volna.
963
01:17:17,366 --> 01:17:20,781
Hogy a saját húgommal éltem.
Össze akartunk házasodni.
964
01:17:21,643 --> 01:17:24,248
És hogy kapcsolatot kezdjek
apám feleségével.
965
01:17:24,348 --> 01:17:25,994
Majdnem a saját anyám.
966
01:17:26,094 --> 01:17:27,390
Mi van velem?
967
01:17:27,490 --> 01:17:33,044
Az összes év alatt, amikor házas voltam, volt
Cor az ágyamban nagyon néha.
968
01:17:33,144 --> 01:17:34,941
És soha más férfi.
969
01:17:35,786 --> 01:17:40,559
És most veled,
Úgy érzem, lemaradtam valamiről.
970
01:17:41,456 --> 01:17:46,320
Kiegyenlítek Corral.
-Mert most velem vagy?
971
01:17:46,420 --> 01:17:50,264
Nem, attól még nem vagy.
Annyi nője van.
972
01:17:50,664 --> 01:17:53,327
Ha tudnád, mit csinálsz
neki.
973
01:17:55,031 --> 01:17:59,476
Voltam orvosnál.
Terhes vagyok.
974
01:17:59,576 --> 01:18:01,644
Terhes?
975
01:18:02,004 --> 01:18:03,054
Nem szedted be a tablettát?
976
01:18:03,154 --> 01:18:06,311
Igen, de abbahagytam, amikor megérkeztem
veled.
977
01:18:06,411 --> 01:18:09,490
Jézusom, tudnod kell a lehetőséget
A terhes extra nagy...
978
01:18:09,590 --> 01:18:12,330
amikor abbahagyja a tabletta szedését.
-De szép.
979
01:18:13,106 --> 01:18:18,354
Néha még a tablettát is megszokták
teherbe ejteni a nőt.
980
01:18:18,454 --> 01:18:21,987
Elveszi, majd abbahagyja.
-Ó, ne már.
981
01:18:22,087 --> 01:18:25,474
Mondom, hogy terhes vagyok és te
kezdj el egy nőgyógyászati órát.
982
01:18:25,574 --> 01:18:30,011
Rien, apa leszel.
983
01:18:34,875 --> 01:18:38,465
Mit csináljunk most?
-Semmi, csak a gyerekem lesz.
984
01:18:38,565 --> 01:18:42,131
Tudom, hogy azt hiszik, egy kicsit vagyok
hülye, itt.
985
01:18:42,231 --> 01:18:44,636
De már ismerem a törvényt.
986
01:18:45,300 --> 01:18:49,472
Lehet, hogy a gyerek a tied, de a szemedben
a törvény szerint ez Coré.
987
01:18:50,362 --> 01:18:52,907
Öngyilkosságba kergette Elst.
988
01:18:53,007 --> 01:18:57,357
És csak azt tudom, hogy adni akar
a gyárat most Huubnak és Taniának.
989
01:18:57,457 --> 01:18:59,448
Tania terhes Cor.
990
01:18:59,548 --> 01:19:02,207
De mindketten ott vannak, ahol vagyok
akarom őket.
991
01:19:03,193 --> 01:19:04,601
Mindenható Isten.
992
01:19:04,701 --> 01:19:10,075
Nem áldoztam fel az egész életemet, hogy lássam
a gyár Tania gyermekéhez kerül.
993
01:19:10,175 --> 01:19:13,879
Csúnya meglepetés lesz
nekik.
994
01:19:13,979 --> 01:19:17,827
Ez a gyermek örökli a VD-t.
995
01:19:19,833 --> 01:19:25,106
Börtönbe küldhetlek pár percre
éveket azért az autólopásért.
996
01:19:25,206 --> 01:19:28,126
De nem fogom. letakarom.
997
01:19:28,226 --> 01:19:33,488
De cserébe mindent elfelejtesz
arról a buliról, amikor a zsaru meghalt.
998
01:19:33,588 --> 01:19:36,240
Megértetted?
-Szóval ha valaha is beszélek arról az éjszakáról...
999
01:19:36,340 --> 01:19:39,272
Vagy a telefonhívásáról
a Huubbal.
1000
01:19:39,372 --> 01:19:41,877
A tőlem telhető maximális büntetést adom
odaadjuk autólopásért.
1001
01:19:41,977 --> 01:19:44,721
Rendben?
Akkor szabadon elmehetsz.
1002
01:19:49,505 --> 01:19:51,911
Van valami, amit muszáj
megmondja.
1003
01:19:52,615 --> 01:19:54,189
Terhes vagyok.
1004
01:19:54,289 --> 01:19:56,292
Mit mondasz?
1005
01:19:56,392 --> 01:19:59,392
én sem értem.
Mindig a Stop B-t használtam.
1006
01:20:00,043 --> 01:20:01,947
Nem akartalak beállítani.
1007
01:20:02,673 --> 01:20:04,908
Ne hidd, hogy tetszik.
1008
01:20:05,008 --> 01:20:10,256
Menjen holnap az első repülővel Londonba
és kérjen meg egy taxisofőrt a klinikára.
1009
01:20:10,356 --> 01:20:12,921
Ne magyarázz semmit,
csak azt mondja, hogy „klinika”.
1010
01:20:13,021 --> 01:20:14,865
Rendben meg fogom.
1011
01:20:16,587 --> 01:20:19,253
elmehetnék ugyanoda
mint utoljára.
1012
01:20:20,003 --> 01:20:23,757
A Stop B még mindig nagyon jól fogy.
Nem ez a probléma.
1013
01:20:23,857 --> 01:20:26,791
A lényeg, hogy nagyon kezdünk
rossz hírek.
1014
01:20:26,891 --> 01:20:32,879
Igen, végeztünk némi kutatást és
az eredmények nem jók.
1015
01:20:33,657 --> 01:20:39,207
A megbízhatóság problémája van.
Tudtuk, hogy a B megálló nem túl megbízható.
1016
01:20:39,307 --> 01:20:43,719
Sokan vannak olyanok is, akik nem
helyesen alkalmazza a terméket.
1017
01:20:43,819 --> 01:20:47,265
A nők általában nem alkalmazzák a terméket
elég mélyen a hüvelyben.
1018
01:20:47,365 --> 01:20:50,698
Tehát a sperma soha nem érintkezik vele
a pasztát.
1019
01:20:50,798 --> 01:20:53,098
Vannak férfiak is, akik nem vigyáznak
alkalmazza a terméket...
1020
01:20:53,198 --> 01:20:55,213
a pénisz tetején.
1021
01:20:55,775 --> 01:20:58,754
Alul alkalmazzák a pasztát
a pénisz része.
1022
01:20:58,854 --> 01:21:01,801
Tehát a spermicid nem működik
ez munka.
1023
01:21:02,431 --> 01:21:07,235
Sokan vannak, akik gondolkodnak
a termék három órán keresztül aktív.
1024
01:21:07,335 --> 01:21:12,110
Hallottunk már olyan férfiakról, akik fürödtek
a termék alkalmazása között...
1025
01:21:12,210 --> 01:21:13,859
és szexuális érintkezés.
1026
01:21:13,959 --> 01:21:16,002
Természetesen a terméket megkapja
elmosta.
1027
01:21:16,102 --> 01:21:20,179
Volt olyan eset is, amikor
között került sor a fellatióra...
1028
01:21:20,279 --> 01:21:23,005
a termék alkalmazása és
a koitusz.
1029
01:21:23,105 --> 01:21:25,954
A nyelvmozgások miatt a
nő a férfi hímtagja felett...
1030
01:21:26,054 --> 01:21:29,551
a termék feloldódott a nőben
nyál.
1031
01:21:29,651 --> 01:21:30,765
Ez nagy szégyen.
1032
01:21:30,865 --> 01:21:34,037
Van egy nagyon furcsa is
félreértés történik.
1033
01:21:34,137 --> 01:21:36,853
Kicsivel megelőzhettük volna
a kutatás.
1034
01:21:36,953 --> 01:21:41,296
A Stop B csomagolása nagyon jól néz ki
mint a tablettáé és az aszpiriné.
1035
01:21:41,396 --> 01:21:46,421
Az jó dolog. Ezt választottuk
csomagolás, hogy a Stop B megbízható legyen.
1036
01:21:47,316 --> 01:21:50,655
De kiderül, ez a csomagolás
összezavarja az embereket.
1037
01:21:50,755 --> 01:21:54,897
Nem alkalmazzák ezt a terméket
a nemi szervüket.
1038
01:21:55,611 --> 01:22:00,862
Akár hiszi, akár nem, de több száz
az emberek szájon át használják.
1039
01:22:00,962 --> 01:22:03,722
Hazudik, amikor azt mondja
gyermekem.
1040
01:22:03,822 --> 01:22:04,900
Hazudik!
1041
01:22:05,000 --> 01:22:07,077
Mindenki tudja, hogy lefeküdtél velem
mostanában.
1042
01:22:07,674 --> 01:22:10,090
Nekem? Amikor?
1043
01:22:10,190 --> 01:22:13,543
Amikor Taniát üldözted
és tévedésből velem végzett.
1044
01:22:13,643 --> 01:22:16,294
Ó, annak idején.
1045
01:22:16,394 --> 01:22:20,514
Igen, lefeküdtem veled, de mi
csak aludt.
1046
01:22:20,614 --> 01:22:25,113
Broer, oldd meg ezt nekem, mert
Tagadom, hogy apa lennék.
1047
01:22:25,213 --> 01:22:28,430
Mit mondok? Nem én vagyok az apa.
Rien az apa.
1048
01:22:28,530 --> 01:22:31,430
Te vagy az apa.
-Rien az apa!
1049
01:22:31,530 --> 01:22:33,306
Miről meséltem
hogy Rien?
1050
01:22:33,406 --> 01:22:35,339
Soha nem lett volna szabad megkapnunk
őt itt.
1051
01:22:35,439 --> 01:22:39,116
Ezért nem akartad a karomat
a temetésen.
1052
01:22:39,216 --> 01:22:40,808
Ezért mentél vele.
1053
01:22:40,908 --> 01:22:46,399
Broer, pereld be házasságtörésért és
akármi más.
1054
01:22:46,499 --> 01:22:48,062
Nem akarom azt a gyereket,
világos?
1055
01:22:48,162 --> 01:22:49,743
Pontosan ez a probléma.
1056
01:22:49,843 --> 01:22:51,442
A törvény az ő oldalán áll.
1057
01:22:51,542 --> 01:22:54,063
De tanúknak kell lenniük
házasságtörés.
1058
01:22:54,163 --> 01:22:55,856
Nem a pénz a probléma, ugye?
1059
01:22:55,956 --> 01:22:58,933
És különben rábeszéljük Rien-t.
1060
01:22:59,033 --> 01:23:00,988
Ez nem segít, Cor.
1061
01:23:01,088 --> 01:23:04,967
A törvénynek nem mindegy, hogy ki a feleséged
lefeküdt vele.
1062
01:23:05,067 --> 01:23:06,431
Egyáltalán nem.
1063
01:23:06,531 --> 01:23:09,733
A törvény csak azt akarja, hogy a gyereknek legyen
egy apa.
1064
01:23:09,833 --> 01:23:12,877
Nem mindegy, hogy milyen típusú
az apa az.
1065
01:23:12,977 --> 01:23:15,685
Az anya férje az apa
a gyermeké.
1066
01:23:15,785 --> 01:23:17,203
Legalábbis a törvény szerint.
1067
01:23:17,303 --> 01:23:21,470
Képzeld el, ha a férfiak tagadhatnák, hogy azok
az apa csak azért, mert...
1068
01:23:21,570 --> 01:23:24,196
a nők házasságtörést követtek el.
Gondold át.
1069
01:23:24,296 --> 01:23:26,376
Mindazok a nők, akik elkötelezik magukat
házasságtörés.
1070
01:23:27,969 --> 01:23:31,575
A törvény nem ismer kétséget, és cselekszik
a gyermek érdeke.
1071
01:23:31,675 --> 01:23:34,256
Te vagy Anneke gyermekének az apja.
Ügy lezárva.
1072
01:23:35,960 --> 01:23:40,291
Jól gondold meg, Broer.
Biztos vannak kivételek.
1073
01:23:40,391 --> 01:23:42,901
Különleges körülmények.
1074
01:23:43,495 --> 01:23:46,455
Igen, van néhány kivétel.
1075
01:23:46,555 --> 01:23:48,266
De nem fognak segíteni.
1076
01:23:48,366 --> 01:23:53,941
Csak ha minden kétséget kizáróan bizonyítani tudja
hogy nem lehetsz apa...
1077
01:23:54,041 --> 01:23:55,898
eseted lehet.
1078
01:23:56,570 --> 01:23:59,606
És hogy bizonyítsam be?
- Ez a probléma.
1079
01:24:00,073 --> 01:24:02,018
Nem tudod bizonyítani.
Ellenkezőleg.
1080
01:24:03,486 --> 01:24:05,458
Van még valami.
1081
01:24:06,085 --> 01:24:11,357
Utána vehetsz vérvételt
megszületett a gyerek...
1082
01:24:11,457 --> 01:24:13,838
bebizonyítani, hogy nem te vagy az apa
a gyermeké.
1083
01:24:13,938 --> 01:24:15,307
Vérvétel, igen.
1084
01:24:15,407 --> 01:24:18,650
Tudtam, hogy van kiút.
1085
01:24:18,750 --> 01:24:20,797
De semmi hitem nincs benne
a vérvizsgálat.
1086
01:24:20,897 --> 01:24:25,240
Te nem?
-Feltételezzük, hogy Rien az apja.
1087
01:24:26,313 --> 01:24:28,641
Rien a te fiad, szóval Rien
van a véred.
1088
01:24:29,075 --> 01:24:31,523
Tehát Rien gyermekében van a te véred
is.
1089
01:24:31,623 --> 01:24:34,803
Elfelejtettem a vérvételt.
1090
01:24:34,903 --> 01:24:37,478
Mit tegyek ilyenkor?
1091
01:24:37,578 --> 01:24:42,054
Ezt meg kell szoknia
Anneke terhes a VD örökösével.
1092
01:24:42,154 --> 01:24:44,110
Ez minden. Egyeztetés.
1093
01:24:44,210 --> 01:24:45,862
Úgy tűnik, ez a járható út.
1094
01:24:45,962 --> 01:24:47,828
Egyeztetés?
1095
01:24:47,928 --> 01:24:49,481
Val vel...
1096
01:24:49,581 --> 01:24:51,083
Annekével?
1097
01:24:51,183 --> 01:24:56,063
Soha... soha... soha.
1098
01:25:03,372 --> 01:25:04,925
Hátul van.
1099
01:25:15,919 --> 01:25:16,860
Helló.
1100
01:25:16,960 --> 01:25:19,536
Elhoztam őt magammal.
Ez tűnt a legjobbnak.
1101
01:25:20,411 --> 01:25:21,953
Az biztosan.
1102
01:25:22,053 --> 01:25:24,407
A gyárnak szüksége van rád, Rien.
1103
01:25:26,071 --> 01:25:28,078
Nincs szükségem a gyárra.
1104
01:25:29,063 --> 01:25:30,570
Hallgat.
1105
01:25:30,670 --> 01:25:33,681
Egy csomó amatőr van benne
töltés pillanatnyilag.
1106
01:25:33,781 --> 01:25:36,188
Szakértőre van szükségünk.
1107
01:25:36,288 --> 01:25:39,702
Valaki, aki szereti a gyógyszert
Termékek. Te.
1108
01:25:40,234 --> 01:25:42,291
Lehet, hogy Cor nem ért egyet.
1109
01:25:42,391 --> 01:25:45,074
Megbeszéltem Broerrel és ő is
mögöttem.
1110
01:25:47,713 --> 01:25:49,626
Miért kellene nekem?
1111
01:25:53,771 --> 01:25:57,606
Mondhatnám például ezt
sok dolgozót elbocsátanak, ha...
1112
01:25:57,706 --> 01:25:59,197
ez a menedzsment marad.
1113
01:26:00,172 --> 01:26:05,186
Azt is mondhatnám, hogy szomorú
hogy egy ilyen jó gyár tönkremegy.
1114
01:26:06,259 --> 01:26:08,130
Tania.
1115
01:26:11,841 --> 01:26:13,809
Igen.
1116
01:26:14,213 --> 01:26:16,229
Ez Broer ötlete.
1117
01:26:16,765 --> 01:26:20,404
Tania terhes Cor.
1118
01:26:21,277 --> 01:26:24,930
Talán feleségül vehetné Taniát...
1119
01:26:25,030 --> 01:26:27,517
és sajátjaként neveld a gyereket.
1120
01:26:27,617 --> 01:26:32,679
Hogy Cor meg lehessen győzni a továbbjutásról
a gyár vezetése az Ön számára.
1121
01:26:32,779 --> 01:26:34,432
Jobb?
1122
01:26:38,634 --> 01:26:40,530
Sajnálom...
1123
01:26:51,025 --> 01:26:53,625
meg kell tennem?
-Igen.
1124
01:26:56,116 --> 01:26:58,250
Ez nem lehetséges.
1125
01:27:01,443 --> 01:27:03,794
És terhes vagy?
1126
01:27:05,998 --> 01:27:10,502
Igen.
-Általam? Vagy tőle?
1127
01:27:13,032 --> 01:27:15,081
Nem tudom.
1128
01:27:15,181 --> 01:27:19,369
Amit az imént mondtam, elég nagy falat volt,
de tényleg el kell gondolkodnunk azon.
1129
01:27:19,945 --> 01:27:21,371
Ez nem lehetséges.
1130
01:27:21,471 --> 01:27:24,158
Az az egész elmélet Taniáról és
a gyerek téved.
1131
01:27:24,258 --> 01:27:25,570
Miért?
1132
01:27:25,770 --> 01:27:28,609
Mert Cornak magának gyereke van,
a feleségétől.
1133
01:27:29,277 --> 01:27:30,644
Anneke.
1134
01:27:34,686 --> 01:27:39,044
Hadd írjam le.
Gombalevest ettél?
1135
01:27:39,144 --> 01:27:42,570
Ez legalább 300 kalória.
- Ez egy kicsit sok.
1136
01:27:42,670 --> 01:27:45,218
Ha nem fogod a nyelved,
Azt a tekercset is megszámolom.
1137
01:27:45,318 --> 01:27:49,960
És volt steak salátával.
-Igen.
1138
01:27:50,160 --> 01:27:53,900
Ez 175. És fagyiztál...
tejszínhabbal?
1139
01:27:54,000 --> 01:27:58,158
De a tejszínhabot nem ettem.
- Inkább ne.
1140
01:27:58,258 --> 01:28:00,395
Mindez együtt sok.
már tudom is mondani.
1141
01:28:28,943 --> 01:28:30,451
Mit csinálsz?
1142
01:28:30,551 --> 01:28:33,420
Ez a rohadt automata.
Mindig leragad.
1143
01:28:34,283 --> 01:28:35,906
Elnézést.
1144
01:29:01,188 --> 01:29:04,494
Szerintem a mutatók nem működnek
bármelyik.
1145
01:29:04,594 --> 01:29:07,769
Amikor éppen ráfordultunk az útra...
-Ez könnyen ellenőrizhető.
1146
01:29:07,869 --> 01:29:09,394
Igen?
-Igen.
1147
01:29:09,494 --> 01:29:11,092
ott megállok.
1148
01:30:04,172 --> 01:30:07,339
Javuljanak most az esélyei
elvesztette a babát?
1149
01:30:07,439 --> 01:30:10,528
Attól tartok, nem.
Nagyon nem világos.
1150
01:30:10,628 --> 01:30:12,796
Azok a zúzódások és most is
egy abortuszt.
1151
01:30:17,745 --> 01:30:21,701
Ó, jó, te vagy az, Cor.
1152
01:30:22,662 --> 01:30:24,585
Igen.
1153
01:30:26,183 --> 01:30:30,367
nem értem.
Nagyon jól haladtunk együtt.
1154
01:30:31,128 --> 01:30:33,292
De most valami elromlott
akárhogyan is.
1155
01:30:33,392 --> 01:30:35,617
Megvan még a gyerekem?
1156
01:30:37,367 --> 01:30:41,432
Minden rendben lesz... veled.
1157
01:30:43,010 --> 01:30:46,666
Aztán minden hiábavaló volt.
1158
01:30:47,970 --> 01:30:55,428
Isten irgalma legyen neki
és a lelke nyugodjon békében.
1159
01:30:56,173 --> 01:30:57,940
Ámen.
1160
01:31:28,941 --> 01:31:32,757
Ne aggódj.
Mindent elrendeztek neked.
1161
01:31:38,084 --> 01:31:41,304
Mindent elrendeztek neked.
Mindez fekete-fehérben.
1162
01:31:41,404 --> 01:31:43,206
Igaz, Broer?
1163
01:31:45,570 --> 01:31:47,886
De mi van fekete-fehérben?
1164
01:31:48,429 --> 01:31:51,051
Tania gyermekét törvényesítették
szerző: Cor.
1165
01:31:51,151 --> 01:31:54,191
Aki feleségül veszi Taniát, az megkapja a gyárat.
-Ezt most komolyan mondod?
1166
01:31:54,291 --> 01:31:55,796
Igen.
1167
01:32:09,236 --> 01:32:12,221
Ez a nő leszel
üzletel.
1168
01:32:12,321 --> 01:32:13,916
Miért én?
1169
01:32:14,408 --> 01:32:17,930
Cort akarták, de ez lehetetlen
most, hogy Anneke meghalt.
1170
01:32:18,030 --> 01:32:20,920
Mintha nem érintene.
-Te vagy a legjobb választás.
1171
01:32:21,020 --> 01:32:23,488
Minden érvet, amit fel tud vetni ellenünk
a B megállóról...
1172
01:32:23,588 --> 01:32:25,361
már használtál ellenünk.
1173
01:32:25,461 --> 01:32:27,515
Te sokkal jobban tudod, hogy mi vagy
beszél, mint ő.
1174
01:32:30,154 --> 01:32:32,178
Szóval szerinted meg tudom csinálni?
1175
01:32:32,917 --> 01:32:34,968
Egy probléma van.
1176
01:32:35,718 --> 01:32:38,342
Terhes és akar
hogy keresztre feszítsenek minket azért.
1177
01:32:38,442 --> 01:32:40,550
De ez is a hasznunkra válik.
1178
01:32:40,650 --> 01:32:43,504
Hülyeségeket beszél, és tudod
pontosan amiről beszélsz.
1179
01:32:43,604 --> 01:32:47,500
Ha higgadt maradsz, lógni fog
önmaga.
1180
01:32:47,600 --> 01:32:49,937
Ön a VD-nél kutat.
1181
01:32:50,037 --> 01:32:52,572
Ezért kérdezem, hogy vajon
A B megálló kellőképpen ki lett kutakodva...
1182
01:32:52,672 --> 01:32:55,236
mielőtt elindították volna.
1183
01:32:55,336 --> 01:32:59,608
Hogy érted?
Akár a saját vőlegényemmel próbáltam?
1184
01:33:00,468 --> 01:33:02,699
Szeretném tudni, hogy volt-e
intenzíven kutatott.
1185
01:33:02,799 --> 01:33:04,932
Bulgáriában.
1186
01:33:05,461 --> 01:33:07,023
Nem Hollandiában?
1187
01:33:07,850 --> 01:33:14,501
Szerintem a bolgár nők teherbe esnek
akárcsak a miénk.
1188
01:33:15,495 --> 01:33:16,659
Mint te.
1189
01:33:16,759 --> 01:33:19,554
Tehát a VD-gyárak nem tesztelték
a terméket kellően.
1190
01:33:19,654 --> 01:33:22,083
Csak pénzt akartál keresni
gyorsan a termékkel.
1191
01:33:22,183 --> 01:33:23,230
Ez nem igaz.
1192
01:33:23,996 --> 01:33:29,504
Az emberek gyakran gyárnak hívják a VD-t, de az
tényleg kutatólabor.
1193
01:33:29,604 --> 01:33:32,839
Hazudsz.
-Akkor értelmetlen velem interjút készíteni.
1194
01:33:32,939 --> 01:33:34,517
Jó estét.
1195
01:33:45,084 --> 01:33:46,220
...a nácik.
1196
01:33:46,320 --> 01:33:49,967
Ezért a kormány elkobozta
a gyár a háború után.
1197
01:33:50,067 --> 01:33:54,649
Utána a gyár a
ennek a kollaboráns családnak a kezében.
1198
01:33:54,749 --> 01:33:58,160
A tabletta mellett a VD is
húst termel.
1199
01:33:58,260 --> 01:33:59,585
Sok hús.
1200
01:33:59,685 --> 01:34:02,629
Az amerikai export mit mutat be
ennek a húsnak a minősége az.
1201
01:34:03,241 --> 01:34:07,770
Az amerikai egészségügyi szolgálatok
több millió értékű húst küldtek vissza...
1202
01:34:07,870 --> 01:34:10,826
mert nem felelt meg az alapvető higiéniának
követelményeknek.
1203
01:34:10,926 --> 01:34:13,303
Ezt a húst most valószínűleg eladják
Hollandiában.
1204
01:34:13,403 --> 01:34:16,688
A VD-nél azt hiszik, hogy a holland háziasszonyok
nem olyan kritikusak.
1205
01:34:16,788 --> 01:34:20,335
Ugyanaz a gyár, amelyik rosszul árul
itt a hús...
1206
01:34:20,435 --> 01:34:24,177
most egy új, népszerű
fogamzásgátló, úgynevezett Stop B.
1207
01:34:24,277 --> 01:34:26,403
Szinte mindent leállít.
1208
01:34:26,503 --> 01:34:27,777
Kivéve a babákat.
1209
01:34:29,143 --> 01:34:30,381
Jobb.
1210
01:34:31,972 --> 01:34:39,095
Eleget mondott ahhoz, hogy bepereljük
sajnos soha többé nem lesz a tévében.
1211
01:34:39,195 --> 01:34:43,088
Az állomást a szélére tesszük
a csődről.
1212
01:34:43,914 --> 01:34:46,004
Áttesszük a csavaróba.
1213
01:34:46,104 --> 01:34:48,083
De ez most nem segít rajtunk.
1214
01:34:48,183 --> 01:34:50,530
Még mindig ott vannak?
1215
01:34:51,237 --> 01:34:52,981
A tüntetőkre gondol.
1216
01:34:53,081 --> 01:34:54,549
Még mindig ott vannak.
1217
01:34:54,649 --> 01:34:56,394
Holnap pedig több lesz
tőlük.
1218
01:34:56,494 --> 01:34:58,467
Több embert kell kirúgnunk.
1219
01:34:59,294 --> 01:35:01,086
Mindez a tévéadás miatt.
1220
01:35:01,186 --> 01:35:04,933
A VD-től már senki sem vásárol.
Nincs hús, nincs tabletta, nincs Stop B.
1221
01:35:05,548 --> 01:35:08,097
Be kell zárnunk és
a munkások kint lesznek az utcán.
1222
01:35:09,830 --> 01:35:13,557
Minden Rien hibája.
1223
01:35:13,657 --> 01:35:15,788
Pontosan.
-Húb.
1224
01:35:16,212 --> 01:35:18,228
Van egy pillanatod?
1225
01:35:18,328 --> 01:35:24,150
Hol van Tania?
- Tessék, drágám.
1226
01:35:24,250 --> 01:35:25,416
Itt.
1227
01:35:31,550 --> 01:35:34,431
Ez mind a tiéd.
1228
01:35:35,070 --> 01:35:37,974
Az összes VD a tiéd.
1229
01:35:38,074 --> 01:35:39,931
Nagyon egyszerű, Huub.
1230
01:35:40,031 --> 01:35:43,815
Évekbe fog kerülni a VD beszerzése
vissza a lábára.
1231
01:35:43,915 --> 01:35:45,479
Ez nem a te fajtád.
1232
01:35:45,579 --> 01:35:47,523
El akarod venni tőlem?
-Hadd fejezzem be.
1233
01:35:48,244 --> 01:35:51,726
Egy férfi szabadon sétál
akit letartóztathatok...
1234
01:35:51,826 --> 01:35:53,360
autólopásért.
1235
01:35:53,460 --> 01:35:56,611
De abban a pillanatban, amikor letartóztattam,
hirtelen eszébe fog jutni...
1236
01:35:56,711 --> 01:35:59,940
hogy te vagy a felelős a halálért
a zsarué.
1237
01:36:00,040 --> 01:36:03,571
Amint feleségül veszed Taniát, letartóztatlak
az az ember.
1238
01:36:04,038 --> 01:36:08,446
Rien... Nem bírom elviselni a látványát
többé.
1239
01:36:09,463 --> 01:36:12,504
Nem bírom elviselni Rien látványát
többé.
1240
01:36:12,604 --> 01:36:14,873
Azt hiszem, sokat kerestél,
fizetett szabadság.
1241
01:36:14,973 --> 01:36:20,650
Valahol a távolban.
Mit gondolsz Puerto Ricóról?
1242
01:36:21,404 --> 01:36:24,232
Fogd meg Cor kezét, és csináld jól.
1243
01:36:24,332 --> 01:36:27,316
Mert soha többé nem fogod látni
ebben az életben.
1244
01:36:27,416 --> 01:36:28,772
Tetszik?
1245
01:36:29,750 --> 01:36:32,656
Nyugi, Cor, nyugi.
1246
01:36:38,480 --> 01:36:40,232
TŐKESSÉGI VÉRES SZABADSÁG
1247
01:37:30,338 --> 01:37:33,356
Meglátod, nem lesz olyan rossz
hogy hozzám házasodjon.
1248
01:37:33,456 --> 01:37:35,437
Nem akarok neked adni
nehéz időszak.
1249
01:37:35,537 --> 01:37:38,934
Félsz tőlem, mert úgy gondolod
kurva vagyok...
1250
01:37:39,034 --> 01:37:41,069
az bármire képes.
1251
01:37:41,169 --> 01:37:45,128
De ígérem, hogy nem fogod megbánni.
1252
01:37:46,364 --> 01:37:48,130
Tökéletes, tökéletes.
1253
01:37:48,693 --> 01:37:50,612
Mentek.
1254
01:37:51,420 --> 01:37:54,276
Holnap találkozunk.
-Minek?
1255
01:37:54,376 --> 01:37:56,964
Vissza kell állítani a gyárat
a lábait.
1256
01:37:57,064 --> 01:37:59,539
Ott tartunk, ahol elkezdték
20 évvel ezelőtt.
1257
01:38:00,466 --> 01:38:03,594
El kellene kezdenünk dolgozni azokon a szérumokon
késlelteti az öregséget.
1258
01:38:03,694 --> 01:38:06,456
És gondoskodunk arról, hogy minden idős ember
megveszi őket.
1259
01:38:30,981 --> 01:38:33,943
Tudod, mennyire szerettelek?
1260
01:38:34,043 --> 01:38:36,447
Néha azt hiszem, tudod.
1261
01:38:36,547 --> 01:38:39,164
És néha azt gondolom, hogy nem.
1262
01:38:40,269 --> 01:38:42,909
Óvatosnak kellett lennünk az ágyban
azok a napok.
1263
01:38:43,009 --> 01:38:45,186
"Légy óvatos" - hívták.
1264
01:38:45,286 --> 01:38:46,807
Ne kockáztasson.
1265
01:38:46,907 --> 01:38:48,872
Menj el az evangélium előtt.
1266
01:38:48,972 --> 01:38:51,006
Ez jóval a tabletta előtt volt.
1267
01:38:51,106 --> 01:38:52,914
Kifelé.
1268
01:38:54,614 --> 01:38:57,221
Az a lány, akivel együtt tanultál...
1269
01:38:57,321 --> 01:38:59,661
Nem voltál ott azon az éjszakán.
1270
01:39:00,476 --> 01:39:02,771
És biztos voltam benne, hogy azért
tőle.
1271
01:39:02,871 --> 01:39:04,547
Hogy elmentél vele.
1272
01:39:05,325 --> 01:39:08,367
Akkor még fiatal voltam,
és féltékeny.
1273
01:39:08,467 --> 01:39:09,899
Bosszút akartam állni.
1274
01:39:09,999 --> 01:39:15,275
És azért, hogy ezt megtegye és érezze
mint egy nő, Corba mentem aznap este.
1275
01:39:15,375 --> 01:39:19,619
Cor pedig minden nőt elvitt, aki csak tudott.
Szóval engem is elvitt.
1276
01:39:20,334 --> 01:39:26,030
De óvatos volt.
Nem kockáztatott, és kiszállt.
1277
01:39:27,329 --> 01:39:30,528
Másnap pedig kiderült
valami más történt.
1278
01:39:30,628 --> 01:39:33,820
Nem voltál azzal a lánnyal, akivel voltál
együtt tanultam.
1279
01:39:33,920 --> 01:39:36,508
Csak futottál egy kicsit
küldetés.
1280
01:39:36,608 --> 01:39:42,088
Aznap este a sötétben megpróbáltam
jóvátenni.
1281
01:39:42,188 --> 01:39:43,872
Annak ellenére, hogy semmit sem tudtál
erről.
1282
01:39:43,972 --> 01:39:47,064
Olyan szorosan szorítottam, hogy nem tudtad
tűnj el.
1283
01:39:48,010 --> 01:39:51,116
Be akartam bizonyítani, mennyire vagyok
szerettelek.
1284
01:39:51,216 --> 01:39:55,164
Nagyon szerettelek, szerettelek
hogy teherbe essen tőled.
1285
01:39:55,264 --> 01:39:57,114
És teherbe estem.
1286
01:39:58,316 --> 01:40:02,362
És megtudtad, hogy Corral voltam
az éjszaka előtt.
1287
01:40:02,462 --> 01:40:04,386
És eleged volt belőlem.
1288
01:40:04,772 --> 01:40:08,245
El kellett mondanom Cornak, hogy terhes vagyok
a gyerekével.
1289
01:40:08,345 --> 01:40:10,001
Ennek apja kellett lennie.
1290
01:40:10,804 --> 01:40:12,652
De a te gyereked volt.
1291
01:40:12,752 --> 01:40:15,749
Nagyon egyértelműen.
Rien pont úgy néz ki, mint te.
1292
01:40:16,835 --> 01:40:19,564
Ezért Cor soha nem bízott benne.
1293
01:40:20,340 --> 01:40:22,843
És be kellett tartanunk a szánkat
egész idő alatt.
1294
01:40:22,943 --> 01:40:29,236
De sikerült.
Rien meghódította VD-t.
1295
01:40:30,320 --> 01:40:31,840
Ideje volt már.
1296
01:40:33,154 --> 01:40:36,298
Különös világ ez.
106909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.