Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,140 --> 00:00:54,977
A DÉMONVADÁSZAT MESTERSÉGE 2
2
00:00:55,561 --> 00:00:58,230
A vádlott szeretne szólásra emelkedni?
3
00:01:00,440 --> 00:01:02,442
Eddig nagyon jól csinálja.
4
00:01:03,068 --> 00:01:04,361
Csak mondja el,
5
00:01:04,444 --> 00:01:06,863
hogy rettenetesen megbánta.
6
00:01:06,947 --> 00:01:07,947
Ennyi.
7
00:01:42,065 --> 00:01:43,567
Mind itt vannak.
8
00:01:44,776 --> 00:01:46,153
Mi ez, családi találkozó?
9
00:01:50,157 --> 00:01:51,157
Én most
10
00:01:52,826 --> 00:01:53,827
mindent megbántam.
11
00:01:56,538 --> 00:01:57,538
És furdal
12
00:01:58,957 --> 00:02:00,334
a lelkiismeret.
13
00:02:03,086 --> 00:02:05,005
Ha visszafordíthatnám az időt,
14
00:02:07,633 --> 00:02:08,675
és visszamehetnék
15
00:02:10,677 --> 00:02:11,887
ahhoz a pillanathoz…
16
00:02:18,894 --> 00:02:19,895
Mi…
17
00:02:21,021 --> 00:02:22,105
baja van?
18
00:02:27,027 --> 00:02:28,654
…akkor megölném.
19
00:02:33,950 --> 00:02:34,950
Mindenképp.
20
00:02:35,619 --> 00:02:37,704
Mr. Ma, mit csinál?
21
00:02:38,705 --> 00:02:39,790
Közülünk való.
22
00:02:41,041 --> 00:02:42,041
Mr. Ma!
23
00:02:42,084 --> 00:02:44,002
Mr. Ma, mit csinál?
24
00:02:44,795 --> 00:02:47,255
Bírónő, az ügyfelem csak azért mondta,
25
00:02:47,339 --> 00:02:52,761
mert még mindig
nem dolgozta fel a felesége halálát.
26
00:02:52,844 --> 00:02:54,429
Kérem, ne vegyék figyelembe!
27
00:02:55,097 --> 00:02:58,642
A vádlott vallomása
és az ügyvédje véleménye nem egyezik.
28
00:02:58,725 --> 00:03:00,143
A vádlott beszéljen
29
00:03:00,227 --> 00:03:02,145
az ügyvédjével, és nyilatkozzon újra!
30
00:03:03,230 --> 00:03:04,439
Köszönöm, bírónő.
31
00:03:04,523 --> 00:03:06,858
Mr. Ma, mit csinál?
32
00:03:08,110 --> 00:03:09,569
Sosem bocsátok meg neki.
33
00:03:10,696 --> 00:03:12,364
Mr. Ma, mi ütött magába?
34
00:03:23,667 --> 00:03:24,667
Soha.
35
00:03:25,168 --> 00:03:27,087
Nyugodjon meg! Mi van magával?
36
00:03:31,174 --> 00:03:32,259
Kedvelem.
37
00:03:33,719 --> 00:03:35,303
Tetszik a tekintete.
38
00:03:36,054 --> 00:03:37,305
Mi baja van?
39
00:03:38,390 --> 00:03:39,725
Ne mondd,
40
00:03:40,475 --> 00:03:41,476
hogy felismer minket!
41
00:03:42,936 --> 00:03:45,063
Hogy lehet, ha még nem ébredt fel?
42
00:03:51,486 --> 00:03:54,156
Ma, várj!
43
00:03:54,781 --> 00:03:57,242
Ma! Várj, csak egy percet kérek!
44
00:03:57,325 --> 00:03:58,452
Ma!
45
00:04:06,710 --> 00:04:07,919
Semmi baj, Ma.
46
00:04:08,003 --> 00:04:10,756
Még nincs vége. Az ügyvéded majd…
47
00:04:10,839 --> 00:04:12,215
Minek nincs vége?
48
00:04:13,800 --> 00:04:17,637
A tárgyalás még végződhet jól,
még talpra állhatsz.
49
00:04:17,721 --> 00:04:19,139
Nem adhatod fel.
50
00:04:19,222 --> 00:04:20,682
Mit kellett volna mondanom?
51
00:04:21,683 --> 00:04:23,143
Hogy megbocsátok neki?
52
00:04:23,894 --> 00:04:25,395
Hogy minden rendben?
53
00:04:25,937 --> 00:04:28,565
Hogy megfeledkeztem Min-ji gyilkosáról?
54
00:04:28,648 --> 00:04:32,319
Mr. Parkot meg fogják büntetni.
Megnyugodhatsz.
55
00:04:33,195 --> 00:04:35,655
Szerinted Ms. Lee ezt akarta volna?
56
00:04:36,281 --> 00:04:39,117
Te is tudod, hogy nem.
57
00:04:40,786 --> 00:04:42,537
Min-ji meghalt.
58
00:04:44,831 --> 00:04:45,916
Vagyis…
59
00:04:47,709 --> 00:04:49,461
már semmi sem lesz a régi.
60
00:04:54,257 --> 00:04:56,176
Ma!
61
00:05:01,681 --> 00:05:03,517
5. RÉSZ
62
00:05:20,575 --> 00:05:22,244
Jól ismered a fiamat, igaz?
63
00:05:23,453 --> 00:05:27,958
Tudod, hogy kedves, gyengéd lélek.
64
00:05:30,585 --> 00:05:32,212
Biztosan szenved
65
00:05:34,256 --> 00:05:36,716
a sok gyűlölettől és fájdalomtól.
66
00:05:38,927 --> 00:05:40,554
Kivel beszélhetnék erről?
67
00:05:41,388 --> 00:05:43,598
Hogy mondhatnám el másoknak?
68
00:05:43,682 --> 00:05:46,268
Ne aggódjon, asszonyom!
69
00:05:48,103 --> 00:05:51,273
Ma élete rendbe fog jönni.
70
00:05:52,274 --> 00:05:53,650
Ne aggódjon!
71
00:06:17,173 --> 00:06:18,842
Istenem, Ju-seok!
72
00:06:19,634 --> 00:06:20,802
Ju-seok!
73
00:06:31,354 --> 00:06:33,481
Hát ilyen érzés szülőnek lenni?
74
00:06:35,775 --> 00:06:37,193
Nagyon szívfacsaró.
75
00:06:58,256 --> 00:07:02,010
OKLEVÉL
76
00:07:09,935 --> 00:07:10,977
Egy hős.
77
00:07:13,772 --> 00:07:15,690
Micsoda nagyszerű ember!
78
00:07:17,525 --> 00:07:22,280
Biztos megőrült,
miután meghalt a felesége és a gyereke.
79
00:07:24,115 --> 00:07:25,367
A tekintetében
80
00:07:27,285 --> 00:07:28,954
másmilyennek tűnt az erő.
81
00:07:35,085 --> 00:07:37,879
De elnyomta ezt az erőt.
82
00:07:41,716 --> 00:07:44,052
Még Mr. Parkot sem tudta megölni.
83
00:07:45,053 --> 00:07:47,013
Akkor hogy segíthetne nekünk?
84
00:07:47,097 --> 00:07:49,224
Előbb nekünk kell segítenünk neki.
85
00:07:55,021 --> 00:07:56,021
Lássuk csak!
86
00:07:56,731 --> 00:08:01,987
Ha Ma Ju-seok elfogadja az erőt,
akkor különleges lesz.
87
00:08:07,826 --> 00:08:11,538
Kíváncsi vagyok, So Mun mit szól majd.
88
00:08:13,915 --> 00:08:17,335
Milyen arcot vág,
ha látja, hogy a hőse maga lett az ördög?
89
00:08:27,012 --> 00:08:29,472
Mi lesz most Mával?
90
00:08:30,849 --> 00:08:33,226
A következő tárgyaláson meglátjuk.
91
00:08:33,727 --> 00:08:35,562
De ha nem változtat a viselkedésén,
92
00:08:36,646 --> 00:08:39,065
nem fognak enyhíteni a büntetésén.
93
00:08:39,733 --> 00:08:41,192
Istenem!
94
00:08:41,276 --> 00:08:42,485
Veszélyesnek tűnt.
95
00:08:43,737 --> 00:08:45,572
Veszélyesnek? Hogy érted ezt?
96
00:08:46,156 --> 00:08:48,033
Csak egy nyomozói megérzés.
97
00:08:48,658 --> 00:08:50,869
„Ezt az embert nem kéne kiengedni.
98
00:08:51,453 --> 00:08:54,289
Hamarosan bűncselekményt fog elkövetni.”
99
00:08:55,040 --> 00:08:56,750
Neked ilyennek tűnt?
100
00:08:58,293 --> 00:09:00,003
Az ösztönöm ezt súgja.
101
00:09:00,670 --> 00:09:04,174
Ez abszurd! Tudod, hogy nem ilyen ember!
102
00:09:04,716 --> 00:09:08,511
Még szép
hogy meg akarná ölni a szemeteket!
103
00:09:08,595 --> 00:09:11,222
Miért nem tudtok együttérezni vele?
104
00:09:11,306 --> 00:09:15,018
Én sem hittem volna el,
ha nem látom a saját szememmel.
105
00:09:16,644 --> 00:09:18,730
Egész életében jó ember volt.
106
00:09:19,564 --> 00:09:22,275
De elvesztette
az emberiségbe vetett hitét.
107
00:09:23,193 --> 00:09:24,360
Hol van Mun?
108
00:09:25,612 --> 00:09:29,032
Hazavitte Ma édesanyját,
és meglátogatja a nagyszüleit.
109
00:09:29,115 --> 00:09:32,202
Azt mondta, kíváncsiak,
hogy ment a tárgyalás.
110
00:09:35,080 --> 00:09:36,873
Biztos megdöbbentek.
111
00:09:38,500 --> 00:09:39,626
Visszatértem!
112
00:09:39,709 --> 00:09:43,838
Visszatértem,
Jeok-bong újra itt van
113
00:09:43,922 --> 00:09:44,922
Visszatértem
114
00:09:46,966 --> 00:09:49,469
Na Jeok-bong szembenálló visszatért!
115
00:09:50,261 --> 00:09:52,222
Bocs, hogy megvárattalak titeket.
116
00:09:54,599 --> 00:09:56,768
Hé! Ez nem egy buli!
117
00:09:56,851 --> 00:09:58,353
Ne üvöltözz éjszaka!
118
00:09:59,145 --> 00:10:00,730
Megijesztettél, taknyos.
119
00:10:00,814 --> 00:10:04,109
Üdv újra köztünk, Jeok-bong!
Menj, egyél valamit!
120
00:10:08,446 --> 00:10:09,446
Szia!
121
00:10:11,950 --> 00:10:15,411
Na jó. Takarítsd ezt fel!
122
00:10:30,051 --> 00:10:32,053
Ők sürgettek, hogy jöjjek vissza.
123
00:10:37,892 --> 00:10:39,185
Istenem!
124
00:10:39,269 --> 00:10:43,398
Ne fáraszd magad idekint! Várj odabent!
125
00:10:43,481 --> 00:10:44,481
Nagypapa!
126
00:10:44,899 --> 00:10:48,194
- Nagyi!
- Szervusz, Mun! Hogy ment?
127
00:10:49,654 --> 00:10:51,322
Jól ment a tárgyalás?
128
00:10:53,616 --> 00:10:54,616
Hogy van Ma?
129
00:10:55,743 --> 00:10:57,704
Miért vagytok idekint? Hideg van.
130
00:10:58,246 --> 00:11:01,791
Nagyanyád azt mondogatta,
hogy látni akarja a drágáját.
131
00:11:01,875 --> 00:11:03,042
Ma jobban, mint máskor.
132
00:11:10,592 --> 00:11:13,219
Nagyi, megnézzük a holdat?
133
00:11:14,762 --> 00:11:15,762
A holdat?
134
00:11:23,229 --> 00:11:24,229
Nagyi,
135
00:11:24,898 --> 00:11:26,232
hiányzik neked Ma?
136
00:11:28,026 --> 00:11:30,445
Ma? Ő a kedvesem.
137
00:11:32,322 --> 00:11:34,073
Igaz. A kedvesed.
138
00:11:34,657 --> 00:11:35,992
Nagyon hiányzik?
139
00:11:36,743 --> 00:11:37,743
Igen.
140
00:11:38,661 --> 00:11:40,079
Miért szereted annyira?
141
00:11:41,664 --> 00:11:42,916
Drága Mun-yeongom!
142
00:11:43,708 --> 00:11:44,708
Anya?
143
00:11:45,335 --> 00:11:46,335
Mi van vele?
144
00:11:46,961 --> 00:11:50,715
A lányom kérte,
145
00:11:51,549 --> 00:11:53,509
hogy jöjjön el hozzám.
146
00:11:54,093 --> 00:11:56,429
- Gyere ide!
- Asszonyom!
147
00:11:57,222 --> 00:11:58,222
Mun-yeong…
148
00:11:59,182 --> 00:12:00,516
Mun-yeong azt mondta…
149
00:12:00,600 --> 00:12:01,600
Igen?
150
00:12:02,060 --> 00:12:06,481
Szeretne tudni a vicces dolgokról,
amik a földön történnek.
151
00:12:07,357 --> 00:12:11,903
Azt akarja, hogy maradjon,
és gyűjtsön sok-sok történetet.
152
00:12:13,238 --> 00:12:14,572
Vicces ember vagyok.
153
00:12:15,907 --> 00:12:17,784
Ezért küldött magához.
154
00:12:17,867 --> 00:12:19,244
Értem.
155
00:12:19,911 --> 00:12:23,373
Mun-yeong mondta, hogy jöjjön el?
156
00:12:23,456 --> 00:12:24,456
Igen.
157
00:12:26,000 --> 00:12:27,585
Hogy szórakoztassam.
158
00:12:27,669 --> 00:12:33,049
- Értem.
- Úgyhogy érezzük jól magunkat!
159
00:12:34,884 --> 00:12:35,884
Aztán később,
160
00:12:36,511 --> 00:12:37,511
sokkal később,
161
00:12:38,930 --> 00:12:41,808
majd találkozik vele. Rendben?
162
00:12:44,811 --> 00:12:46,521
De most nincs itt.
163
00:12:47,563 --> 00:12:49,440
Úgy volt, hogy jól szórakozunk.
164
00:12:53,403 --> 00:12:58,283
Meg kell osztanom
a vicces történeteket a lányommal.
165
00:12:59,450 --> 00:13:00,702
Nagyi!
166
00:13:04,289 --> 00:13:05,790
Hát ez volt a titok!
167
00:13:10,211 --> 00:13:11,211
Nagyi!
168
00:13:12,755 --> 00:13:14,507
A kedvesed remek ember.
169
00:13:15,258 --> 00:13:16,258
Igen.
170
00:13:16,968 --> 00:13:20,096
Nagyszerű ember.
171
00:13:21,222 --> 00:13:22,222
Az.
172
00:13:27,603 --> 00:13:30,273
FENNTARTJUK A TÖRVÉNYT ÉS A RENDET
173
00:13:34,777 --> 00:13:37,238
Szerinted Ms. Lee ezt akarta volna?
174
00:13:37,864 --> 00:13:40,742
Te is tudod, hogy nem.
175
00:13:42,035 --> 00:13:45,288
Ne mondd, hogy megint elbizonytalanodtál!
176
00:13:45,913 --> 00:13:48,541
Hát nem látod? Úgy tesz, mintha megértene.
177
00:13:48,624 --> 00:13:51,210
Elvonja a figyelmedet, Ma Ju-seok!
178
00:13:52,170 --> 00:13:54,797
- Hallgass!
- Bosszút kell állnod!
179
00:13:54,881 --> 00:13:55,881
Hallgass már!
180
00:14:02,096 --> 00:14:06,309
Jó ég! Ragasztó van a tenyerén, vagy mi?
181
00:14:10,104 --> 00:14:11,104
Hé, seggfej!
182
00:14:12,023 --> 00:14:13,649
Hallom, elszúrtad a tárgyalásod.
183
00:14:14,484 --> 00:14:15,902
Nem akarsz kijutni?
184
00:14:15,985 --> 00:14:17,653
Küldjelek ki koporsóban?
185
00:14:19,197 --> 00:14:20,239
Mi folyik ott?
186
00:14:20,865 --> 00:14:22,867
Mondtam, hogy nincs csoportosulás!
187
00:14:22,950 --> 00:14:25,661
Csak megkérdeztük,
akar-e játszani. Megyünk már.
188
00:14:26,371 --> 00:14:27,538
Csak várd ki!
189
00:14:28,122 --> 00:14:29,707
Lenyúzom a bőrödet,
190
00:14:29,791 --> 00:14:33,002
hogy együtt lehess a feleségeddel.
191
00:14:40,885 --> 00:14:41,885
Igen.
192
00:14:42,428 --> 00:14:44,555
Tőlük szabadulj meg először!
193
00:14:47,725 --> 00:14:50,812
Mi az?
Ezeket a szemeteket is félsz megölni?
194
00:14:51,479 --> 00:14:54,190
Miért habozol még mindig?
195
00:14:55,358 --> 00:14:56,734
Emlékezz a feleségedre!
196
00:14:56,818 --> 00:14:59,904
Emlékezz a kisbabádra,
akinek esélye sem volt élni!
197
00:15:00,613 --> 00:15:03,950
Azok a szemetek sértegették a feleségedet!
198
00:15:05,701 --> 00:15:08,037
Csak fogadj el engem!
199
00:15:09,122 --> 00:15:14,377
Akkor senki sem állíthat meg minket.
200
00:15:20,425 --> 00:15:21,551
Itt van.
201
00:15:23,428 --> 00:15:25,221
Végre itt van.
202
00:15:25,304 --> 00:15:26,304
617-es rab!
203
00:15:28,182 --> 00:15:29,308
Látogatója jött.
204
00:15:30,101 --> 00:15:32,395
Örülni fogsz, hogy láthatod őt.
205
00:15:53,749 --> 00:15:55,209
Ki maga?
206
00:15:56,919 --> 00:15:58,504
Tényleg Mr. Park tette?
207
00:16:01,924 --> 00:16:03,384
Ő ölte meg a feleséged?
208
00:16:05,136 --> 00:16:06,136
Ki vagy te?
209
00:16:09,307 --> 00:16:11,017
Szerinted ki ölte meg?
210
00:16:12,393 --> 00:16:15,229
Ő végzett brutálisan
a terhes feleségeddel?
211
00:16:16,314 --> 00:16:17,314
Vagy…
212
00:16:19,358 --> 00:16:23,529
a Baekdu Építőipari Vállalat,
ami két éven át kínozta?
213
00:16:26,157 --> 00:16:27,450
Kemény lehetett.
214
00:16:27,533 --> 00:16:28,951
A férje tűzoltóként
215
00:16:29,035 --> 00:16:31,662
az életét kockáztatta,
hogy pénzt keressen,
216
00:16:32,872 --> 00:16:33,998
ő meg elvesztette.
217
00:16:34,081 --> 00:16:35,416
Fogd be a szád!
218
00:16:35,500 --> 00:16:37,210
De ez minden?
219
00:16:37,293 --> 00:16:38,920
Hogy érted?
220
00:16:41,797 --> 00:16:42,797
Csend legyen!
221
00:16:56,479 --> 00:16:58,940
Ne félj! Benned is megvan ez az erő.
222
00:17:05,112 --> 00:17:06,364
Tudtad, hogy
223
00:17:07,823 --> 00:17:09,909
egy hozzá hasonló nem állíthat meg.
224
00:17:12,036 --> 00:17:13,287
Ki a fene vagy te?
225
00:17:16,040 --> 00:17:18,125
Valaki, aki elmondja az igazat.
226
00:17:20,002 --> 00:17:21,629
Sajnos még nem értél
227
00:17:22,838 --> 00:17:24,882
az igazság végére. Nem.
228
00:17:26,425 --> 00:17:28,135
Közelről sem.
229
00:17:33,349 --> 00:17:35,768
Lenyűgöző vagy, Ma Ju-seok.
230
00:17:51,325 --> 00:17:53,744
DÓ RÉ MI FÁ SZÓ LÁ TI DÓ
KLASSZIKUSZONGORA-AKADÉMIA
231
00:18:02,837 --> 00:18:03,837
Do Ha-na.
232
00:18:06,424 --> 00:18:07,424
Nem úgy van.
233
00:18:08,259 --> 00:18:09,427
De igen.
234
00:18:09,510 --> 00:18:10,510
Pedig nem.
235
00:18:11,095 --> 00:18:13,139
- De igen.
- Sziasztok!
236
00:18:14,223 --> 00:18:15,725
Miről beszélgettek?
237
00:18:16,392 --> 00:18:19,437
Mr. Park, mi a barátnőd munkája?
238
00:18:19,520 --> 00:18:20,521
A barátnőmé?
239
00:18:20,605 --> 00:18:22,273
Ő nem a barátnője.
240
00:18:22,356 --> 00:18:24,609
Miért fut állandóan?
241
00:18:25,401 --> 00:18:26,485
Sportoló?
242
00:18:33,242 --> 00:18:34,410
Hol láttátok?
243
00:18:34,493 --> 00:18:36,829
Arra, a parkban.
244
00:19:10,029 --> 00:19:11,072
Park Do-hwi?
245
00:19:15,284 --> 00:19:16,911
Jó ég!
246
00:19:17,662 --> 00:19:18,662
Istenem!
247
00:19:19,121 --> 00:19:20,373
Kellemes meglepetés.
248
00:19:21,957 --> 00:19:23,751
Ha-na, mit csinálsz errefelé?
249
00:19:25,544 --> 00:19:26,545
Edzek.
250
00:19:27,296 --> 00:19:29,256
Ide jársz edzeni? Értem.
251
00:19:35,262 --> 00:19:36,681
Mikor mentél el aznap?
252
00:19:37,348 --> 00:19:39,058
Nem voltál ott, mikor megérkeztem.
253
00:19:39,642 --> 00:19:42,853
Valami váratlan közbejött.
254
00:19:42,937 --> 00:19:43,937
Értem.
255
00:19:44,689 --> 00:19:47,900
Hogy van a srác?
Úgy tűnik, érzékeny a szagokra.
256
00:19:48,484 --> 00:19:50,778
Igen, fura fiú.
257
00:19:50,861 --> 00:19:52,697
- Nem te voltál büdös.
- Jó.
258
00:19:57,493 --> 00:19:59,328
Örülök, hogy egészséges vagy.
259
00:20:05,710 --> 00:20:08,587
Szóval még mindig zongorázol?
260
00:20:09,463 --> 00:20:11,132
Igen. Tudod…
261
00:20:11,924 --> 00:20:13,843
Talán nem lettem zongorista…
262
00:20:15,302 --> 00:20:16,429
de azért szeretem.
263
00:20:17,805 --> 00:20:20,057
Akkor kezdtem, mikor beleszerettem a dóba.
264
00:20:20,141 --> 00:20:21,183
És most itt vagyok.
265
00:20:22,560 --> 00:20:23,504
Mi az?
266
00:20:23,519 --> 00:20:25,229
- Mi?
- Mármint…
267
00:20:25,312 --> 00:20:27,690
a szolmizációra gondoltam:
dó, ré, mi, tudod.
268
00:20:27,773 --> 00:20:28,941
- A dóra mondtam.
- Ja.
269
00:20:29,024 --> 00:20:31,444
- Értem.
- Arról beszéltem.
270
00:20:31,527 --> 00:20:33,237
Hasonlóan hangzik.
271
00:20:34,238 --> 00:20:35,781
- Igen.
- Értem.
272
00:20:39,118 --> 00:20:40,118
Megkönnyebbültem.
273
00:20:41,579 --> 00:20:42,579
Miért?
274
00:20:43,456 --> 00:20:44,707
A mosolyod miatt.
275
00:20:45,458 --> 00:20:46,876
Semmit sem változtál.
276
00:20:49,712 --> 00:20:52,798
Szerencsés véletlen, hogy összefutottunk.
277
00:20:53,883 --> 00:20:55,176
Van kedved kávézni…
278
00:20:55,259 --> 00:20:56,969
Jó volt látni, Do-hwi.
279
00:20:57,803 --> 00:20:58,803
Oké.
280
00:20:58,846 --> 00:21:02,349
Dolgom van, úgyhogy most mennem kell.
281
00:21:02,433 --> 00:21:03,419
- Tényleg?
- Igen.
282
00:21:03,434 --> 00:21:04,602
Tényleg.
283
00:21:05,186 --> 00:21:06,187
Várj!
284
00:21:10,441 --> 00:21:12,777
Lesz dolgozat a héten,
úgyhogy előbb jövök.
285
00:21:12,860 --> 00:21:13,986
NÉGY ÉVVEL KORÁBBAN
286
00:21:14,069 --> 00:21:15,196
Elszúrtam a dogát.
287
00:21:15,988 --> 00:21:17,823
Kiszámítható vagyok, cuki, nem?
288
00:21:21,076 --> 00:21:23,913
Miért hervadnak el
ilyen gyorsan a virágok?
289
00:21:25,664 --> 00:21:28,375
Magadhoz térsz,
mielőtt ezek elhervadnak, ugye?
290
00:21:39,929 --> 00:21:40,930
Hol van Ha-na?
291
00:21:41,847 --> 00:21:44,225
Aki ott feküdt. Hol van?
292
00:21:48,312 --> 00:21:49,522
Bocsánat.
293
00:21:49,605 --> 00:21:51,232
Mi ütött a kezembe?
294
00:21:51,315 --> 00:21:53,609
Biztos amiért sokat zongoráztam.
295
00:21:58,239 --> 00:22:00,074
Itt van a marhaistálló.
296
00:22:00,157 --> 00:22:03,494
Ez a múzeum és a nádas,
ahol a gonosz szellemek voltak.
297
00:22:04,078 --> 00:22:08,749
Jeok-bong
három kilométerről kiszagolta őket.
298
00:22:08,833 --> 00:22:10,751
Vagyis a rejtekhelyünktől
299
00:22:11,335 --> 00:22:13,879
három kilométeres körzetben
nem volt gonosz.
300
00:22:14,547 --> 00:22:15,547
Így van.
301
00:22:16,590 --> 00:22:18,509
Az orrom most nem jelez.
302
00:22:18,592 --> 00:22:21,136
Akkor körül kéne néznünk arrafelé.
303
00:22:22,972 --> 00:22:24,056
Mun.
304
00:22:24,640 --> 00:22:25,683
Jól vagy?
305
00:22:28,602 --> 00:22:29,602
Nem.
306
00:22:30,229 --> 00:22:31,229
Feszült vagyok.
307
00:22:31,814 --> 00:22:35,860
Ma nem tud semmit,
és Mr. Parkra irányul minden gyűlölete.
308
00:22:37,403 --> 00:22:40,906
El kell kapnunk őket,
hogy megtudhassa az igazat,
309
00:22:40,990 --> 00:22:43,742
mielőtt túl késő.
310
00:22:43,826 --> 00:22:44,994
Na jó.
311
00:22:45,077 --> 00:22:47,371
Az aggódás nem változtat semmin.
312
00:22:48,038 --> 00:22:50,958
Azoknak a kis patkányoknak annyi.
313
00:22:52,126 --> 00:22:53,126
Mi az?
314
00:22:53,752 --> 00:22:54,752
Jézusom!
315
00:22:56,213 --> 00:23:00,843
Verhetetlen vagyok
a legjobb felszerelés megszerzésében.
316
00:23:00,926 --> 00:23:02,136
Mit hoztál?
317
00:23:02,219 --> 00:23:03,205
Mik ezek?
318
00:23:03,220 --> 00:23:05,306
Fegyverek és golyóálló mellények.
319
00:23:05,389 --> 00:23:06,807
A gonoszak gyorsan
320
00:23:06,891 --> 00:23:08,684
- meghúzzák a ravaszt.
- Próbáld fel!
321
00:23:08,767 --> 00:23:11,395
Jó munkához jó felszerelés kell.
322
00:23:11,478 --> 00:23:12,479
Próbáld fel!
323
00:23:14,565 --> 00:23:17,443
Ez tényleg golyóálló?
324
00:23:17,526 --> 00:23:19,320
Vékonynak tűnik.
325
00:23:19,403 --> 00:23:21,071
- Próbáld fel!
- És a fejünk?
326
00:23:21,155 --> 00:23:23,741
Jeok-bong, teszteljük le!
327
00:23:23,824 --> 00:23:25,868
Mit művelsz?
328
00:23:25,951 --> 00:23:27,953
- Mit művelsz?
- Jeok-bong,
329
00:23:28,037 --> 00:23:29,079
készen állsz?
330
00:23:29,163 --> 00:23:30,497
Nem lőttök le, ugye?
331
00:23:30,581 --> 00:23:32,708
Megnézzük, tényleg golyóálló-e.
332
00:23:32,791 --> 00:23:35,336
- Kegyelem!
- Jeok-bong!
333
00:23:35,920 --> 00:23:39,048
Ne lőjetek! Segítség!
334
00:23:53,812 --> 00:23:54,812
Na Jeok-bong,
335
00:23:55,314 --> 00:23:56,607
üdv újra itt!
336
00:23:58,901 --> 00:24:00,069
Isten hozott!
337
00:24:00,152 --> 00:24:03,322
Örülj, hogy nem értünk rá
valami nagyobbat tervezni.
338
00:24:04,114 --> 00:24:07,952
Örülök, hogy visszajöttél.
Később főzök neked egy jó tésztát.
339
00:24:08,035 --> 00:24:10,371
Jeok-bong, mehetünk?
340
00:24:10,454 --> 00:24:11,622
Menjünk!
341
00:24:11,705 --> 00:24:12,790
- Menjünk!
- Igen.
342
00:24:14,541 --> 00:24:15,668
Jeok-bong, kapd el!
343
00:24:18,796 --> 00:24:22,466
Ez egy üdvözlőbuli volt?
Tegnap csak vicceltetek?
344
00:24:22,549 --> 00:24:23,926
Várjatok meg!
345
00:24:37,231 --> 00:24:38,816
Gyerünk!
346
00:24:38,899 --> 00:24:39,843
Beteg vagy?
347
00:24:39,858 --> 00:24:42,027
- Szerintem beszart.
- Nem tudtam tartani.
348
00:24:42,111 --> 00:24:44,446
Csak össze ne zavard Jeok-bongot!
349
00:24:44,905 --> 00:24:45,905
Ez az!
350
00:24:47,825 --> 00:24:49,576
Mi ez a bűz?
351
00:24:49,660 --> 00:24:50,786
Milyen bűz?
352
00:24:50,869 --> 00:24:52,955
Bocs, Jeok-bong!
353
00:24:53,038 --> 00:24:54,581
Jézusom, de büdös!
354
00:24:54,665 --> 00:24:55,791
Nem.
355
00:24:56,458 --> 00:24:58,377
Ez nem sima szarszag.
356
00:25:00,087 --> 00:25:01,087
Ez a szag…
357
00:25:02,381 --> 00:25:05,134
Ezt a szörnyű szagot
éreztem a nádasban is.
358
00:25:06,051 --> 00:25:07,636
- A nőből?
- Igen.
359
00:25:07,720 --> 00:25:10,514
Akit szemen szúrtál.
360
00:25:10,597 --> 00:25:11,597
Érzed Hwangot?
361
00:25:13,600 --> 00:25:14,768
Csak egy szagot érzek.
362
00:25:19,606 --> 00:25:21,191
És mozgásban van!
363
00:25:21,275 --> 00:25:23,444
- Kelet felé!
- Menj!
364
00:25:23,527 --> 00:25:25,070
- Jól van!
- Gyerünk!
365
00:25:42,629 --> 00:25:43,672
IGAZGATÓI IRODA
366
00:25:43,756 --> 00:25:45,799
Rég láttalak!
367
00:25:47,342 --> 00:25:48,342
Egy pillanat!
368
00:25:48,927 --> 00:25:52,181
Szebb lett a szemed.
369
00:25:53,515 --> 00:25:54,600
Hol van?
370
00:25:58,187 --> 00:25:59,688
Vigyáztatok rá?
371
00:26:02,483 --> 00:26:04,610
Kimostam, és szépen megszárítottam.
372
00:26:04,693 --> 00:26:07,279
Fagyasztóba tettem, hogy ne romoljon meg.
373
00:26:11,283 --> 00:26:12,951
Húzd fel a cipzárt!
374
00:26:13,035 --> 00:26:14,453
Rohadt hideg van itt.
375
00:26:15,829 --> 00:26:16,830
Erre.
376
00:26:21,794 --> 00:26:23,545
Van valakid most?
377
00:26:25,255 --> 00:26:26,255
Gondolom, van.
378
00:26:38,811 --> 00:26:40,479
Nem vagyok vicces hangulatban.
379
00:26:44,066 --> 00:26:45,150
Hol a pénzem?
380
00:26:46,026 --> 00:26:46,970
Ugyan!
381
00:26:46,985 --> 00:26:49,029
Az a pénz senkié.
382
00:26:49,780 --> 00:26:50,948
Legfeljebb
383
00:26:51,532 --> 00:26:53,909
azoké a szerencsétleneké,
384
00:26:53,992 --> 00:26:56,203
akiket átvertetek az építkezésekkel.
385
00:27:01,625 --> 00:27:02,709
Mindig hülye voltál.
386
00:27:04,253 --> 00:27:06,755
De látom, tanultál valamennyit.
387
00:27:09,258 --> 00:27:10,551
Vajon kitől?
388
00:27:13,303 --> 00:27:16,265
Ez az őrült ribanc tovább él, mint vártam.
389
00:27:17,891 --> 00:27:18,891
Gyertek!
390
00:27:23,105 --> 00:27:27,526
Mondd meg a helyes választ,
és talán később öllek meg!
391
00:27:28,819 --> 00:27:30,863
Hol van Mr. Hwang?
392
00:27:53,927 --> 00:27:56,930
Idáig követtem a szagot.
393
00:27:57,014 --> 00:27:58,390
Vagyis az a nő itt van.
394
00:27:58,473 --> 00:28:03,312
Ha nem Hwanggal van,
akkor fölényben vagyunk.
395
00:28:03,395 --> 00:28:05,314
Miért jönne ide egyedül?
396
00:28:05,397 --> 00:28:06,773
Legyetek éberek!
397
00:28:07,524 --> 00:28:09,943
Még mindig gyors és őrült.
398
00:28:13,530 --> 00:28:14,615
Erre!
399
00:28:17,075 --> 00:28:18,744
Egyenesen!
400
00:28:22,414 --> 00:28:23,624
Hogy kerültök ide?
401
00:28:23,707 --> 00:28:25,417
Autóval jöttünk.
402
00:28:25,500 --> 00:28:26,793
Nem így értette.
403
00:28:26,877 --> 00:28:28,170
Megijesztettetek.
404
00:28:33,383 --> 00:28:34,509
Helló!
405
00:28:36,845 --> 00:28:39,514
Ma pluszpontokat szerzünk.
406
00:28:45,771 --> 00:28:48,732
Ahányan vannak,
még előléptetést is kapunk.
407
00:28:48,815 --> 00:28:50,734
Mehetsz elsőként, ha akarsz.
408
00:28:50,817 --> 00:28:52,069
- Jó.
- Mehetsz.
409
00:28:52,694 --> 00:28:53,597
Gyertek!
410
00:28:53,612 --> 00:28:54,612
Ne!
411
00:28:55,489 --> 00:28:57,032
Gyerünk!
412
00:29:01,870 --> 00:29:02,870
Merre?
413
00:29:03,789 --> 00:29:05,791
- Jobbra!
- Jobbra!
414
00:29:19,554 --> 00:29:24,184
Óvatosabb lehettél volna,
ha tudtad, hogy őrült vagyok.
415
00:29:25,811 --> 00:29:27,354
Te nem ember vagy.
416
00:29:28,772 --> 00:29:29,898
Hogy tudtál…
417
00:29:30,440 --> 00:29:33,694
Te nem vagy ember,
mert hamarosan meghalsz.
418
00:29:35,028 --> 00:29:36,028
Hé!
419
00:29:36,488 --> 00:29:39,283
Nem akarok olvasni
az emlékeidben, mondd el!
420
00:29:41,118 --> 00:29:42,118
Ki volt az?
421
00:29:42,869 --> 00:29:45,038
Ki merte kimondani Hwang Pil-gwang nevét?
422
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
Mi?
423
00:29:49,793 --> 00:29:51,753
Ez…
424
00:29:51,837 --> 00:29:52,837
Mi?
425
00:29:54,589 --> 00:29:56,466
Beszélj hangosabban!
426
00:29:57,426 --> 00:29:59,511
Vagy letépjem a szádat?
427
00:30:13,650 --> 00:30:15,569
Iszonyú büdös van. Arra!
428
00:30:16,945 --> 00:30:18,238
Ne mozdulj!
429
00:30:18,322 --> 00:30:19,781
A fenébe!
430
00:30:27,372 --> 00:30:28,874
- Uram!
- Mun!
431
00:30:28,957 --> 00:30:30,459
Uram! Keljen fel!
432
00:30:30,542 --> 00:30:31,585
Uram!
433
00:30:58,195 --> 00:31:00,030
Az orrom!
434
00:31:04,159 --> 00:31:05,285
Az orra?
435
00:31:05,369 --> 00:31:07,579
Az orrom!
436
00:31:16,421 --> 00:31:20,550
Jeok-bong, ne lélegezz!
Takard el az orrod!
437
00:31:20,759 --> 00:31:21,802
Az orrom!
438
00:31:25,305 --> 00:31:26,305
Az orrom!
439
00:31:29,643 --> 00:31:30,852
Ms. Chu!
440
00:31:32,562 --> 00:31:34,523
- Mi történt?
- Jól vagy?
441
00:31:35,148 --> 00:31:36,942
Nem, nincs jól.
442
00:31:37,025 --> 00:31:38,276
Mi történt?
443
00:31:39,361 --> 00:31:41,696
Ms. Chu, gázt lélegzett be…
444
00:31:41,780 --> 00:31:43,365
- Kelj fel!
- Te jól vagy?
445
00:31:43,448 --> 00:31:44,434
Igen.
446
00:31:44,449 --> 00:31:45,700
Jeok-bong!
447
00:31:45,784 --> 00:31:47,119
Sokat lélegzett be.
448
00:31:48,203 --> 00:31:51,706
Apa, nem érzek szagokat.
449
00:31:51,790 --> 00:31:53,625
Apa, hova lett a szag?
450
00:31:54,209 --> 00:31:56,002
Nézzétek ezt a taknyost!
451
00:31:56,586 --> 00:31:58,588
Akcióba lendült, amint visszajött.
452
00:31:59,172 --> 00:32:00,549
Kapjuk el őket, és…
453
00:32:00,632 --> 00:32:01,675
Lélegezz!
454
00:32:03,844 --> 00:32:04,844
Te…
455
00:32:06,096 --> 00:32:07,431
Menj vissza, te szemét!
456
00:32:10,517 --> 00:32:12,102
Megint elvesztettük őket.
457
00:32:13,854 --> 00:32:15,230
Megtudtam valamit.
458
00:32:17,065 --> 00:32:19,151
Az a pénz senkié.
459
00:32:20,026 --> 00:32:21,736
Legfeljebb
460
00:32:21,820 --> 00:32:23,947
azoké a szerencsétleneké,
461
00:32:24,030 --> 00:32:26,616
akiket átvertek az építkezésekkel.
462
00:32:26,700 --> 00:32:29,578
Nem kéne megszabadulnotok
a strómanjaitoktól,
463
00:32:29,661 --> 00:32:31,538
hogy tiétek legyen minden pénz.
464
00:32:31,621 --> 00:32:33,665
Még megárthat.
465
00:32:33,748 --> 00:32:34,748
Egy pillanat!
466
00:32:35,459 --> 00:32:38,545
Ők álltak a Baekdu-átverés mögött?
467
00:32:38,628 --> 00:32:39,921
Azt hiszem.
468
00:32:40,005 --> 00:32:42,424
Idejött a pénzért,
469
00:32:42,507 --> 00:32:44,009
de valaki már elvitte.
470
00:32:44,634 --> 00:32:45,886
Ha belegondolok,
471
00:32:46,636 --> 00:32:50,390
ott voltak Mr. Park tárgyalásán,
miután megérkeztek Koreába.
472
00:32:51,224 --> 00:32:55,020
Igen. Ott voltak.
Miért nem jöttem rá előbb?
473
00:32:55,103 --> 00:32:58,315
Szóval összeverekedtek
és elárulták egymást a pénzért,
474
00:32:58,398 --> 00:33:00,734
amit azoktól az ártatlanoktól elloptak?
475
00:33:00,817 --> 00:33:02,777
Vadállatok.
476
00:33:02,861 --> 00:33:05,906
Nem csak kapzsik, Min-jit is megölték.
477
00:33:06,490 --> 00:33:07,490
Nem.
478
00:33:09,326 --> 00:33:11,745
Jobb így. Ez a mi lehetőségünk.
479
00:33:12,412 --> 00:33:15,707
Ha találunk bizonyítékot,
nemcsak megidézhetjük,
480
00:33:15,790 --> 00:33:17,709
de le is csukhatjuk őket.
481
00:33:20,170 --> 00:33:23,298
Igen. Nekem már így is két állásom van.
482
00:33:23,381 --> 00:33:24,966
Majd én megmutatom nekik.
483
00:33:25,050 --> 00:33:27,636
Megmutatom a nyomozói tudásomat.
484
00:33:28,762 --> 00:33:29,971
Han-ul!
485
00:33:30,055 --> 00:33:31,097
Fejezd be helyettem!
486
00:33:34,559 --> 00:33:35,602
Viszlát!
487
00:33:37,687 --> 00:33:39,814
Rájöttem Gelly gyenge pontjára.
488
00:33:41,149 --> 00:33:44,694
Szőke, ezért könnyű kiszúrni a sötétben.
489
00:33:45,195 --> 00:33:46,738
- Ha-na…
- Siess!
490
00:33:47,948 --> 00:33:50,492
Jó ég! Várjatok meg!
491
00:33:57,165 --> 00:34:01,002
Az a srác ki tud szagolni minket?
492
00:34:01,086 --> 00:34:05,674
Nahát! Teljesen alábecsültem, mi?
493
00:34:05,757 --> 00:34:06,883
Min nevetsz?
494
00:34:07,676 --> 00:34:08,760
Szerinted vicces?
495
00:34:10,178 --> 00:34:11,178
A francba!
496
00:34:15,934 --> 00:34:17,602
Átvertek minket!
497
00:34:17,686 --> 00:34:19,187
És te ezt viccesnek tartod?
498
00:34:39,499 --> 00:34:40,499
Igen.
499
00:34:41,459 --> 00:34:42,877
Remekül szórakozom.
500
00:34:46,256 --> 00:34:47,256
Majd meglátod.
501
00:34:47,674 --> 00:34:50,385
Sokkal szórakoztatóbbá
fogja tenni a dolgot.
502
00:34:57,017 --> 00:34:58,393
Elkapjuk a szemetet?
503
00:34:59,936 --> 00:35:01,521
Meg kell szereznünk a pénzt.
504
00:35:03,189 --> 00:35:06,776
Nem tudtál olvasni az emlékeiben,
mert berontottak a mocskok.
505
00:35:06,860 --> 00:35:09,821
- Nem tudjuk, hol van.
- Nem ülhetünk itt tétlenül!
506
00:35:11,906 --> 00:35:15,201
Már nem elég,
ha elkerüljük azokat a fényeket.
507
00:35:15,285 --> 00:35:16,285
Érted?
508
00:35:19,122 --> 00:35:20,122
Pil-gwang!
509
00:35:25,128 --> 00:35:26,963
Ki tudnak szagolni minket.
510
00:35:29,257 --> 00:35:32,344
Előbb-utóbb megtalálnak.
511
00:35:34,763 --> 00:35:35,889
Akkor…
512
00:35:38,058 --> 00:35:39,643
miért nem jönnek ide?
513
00:35:41,770 --> 00:35:42,770
Mi?
514
00:35:43,813 --> 00:35:47,025
Ha követni tudnának,
azonnal idejöttek volna.
515
00:35:51,780 --> 00:35:53,365
Itt miért nem találnak ránk?
516
00:36:01,539 --> 00:36:03,249
Szerinted ki ölte meg?
517
00:36:05,085 --> 00:36:08,171
Ő végzett brutálisan
a terhes feleségeddel?
518
00:36:09,589 --> 00:36:10,589
Vagy…
519
00:36:11,800 --> 00:36:16,012
a Baekdu Építőipari Vállalat,
ami két éven át kínozta?
520
00:36:18,181 --> 00:36:19,307
De tudod, mit?
521
00:36:19,849 --> 00:36:21,226
Ez minden?
522
00:36:25,021 --> 00:36:26,356
Honnan tudhatta?
523
00:36:27,691 --> 00:36:28,733
Csak blöfföl.
524
00:36:30,110 --> 00:36:31,152
Baromság.
525
00:36:33,988 --> 00:36:35,824
És ha igazat mondott?
526
00:36:36,825 --> 00:36:38,827
A feleségedet igazságtalanul megölték.
527
00:36:40,078 --> 00:36:42,455
Gondolj bele, hogy haragudhat most rád!
528
00:36:42,539 --> 00:36:45,250
Ő odaadóan szeretett téged.
529
00:36:46,251 --> 00:36:49,671
Nem kéne itt ücsörögnöd
és tudomást sem venned róla.
530
00:36:50,630 --> 00:36:56,177
Ki kell derítened,
hogy ki ölte meg valójában.
531
00:36:58,388 --> 00:37:03,476
Meg kéne védened végre.
532
00:37:04,394 --> 00:37:05,687
Vagy le akarod…
533
00:37:07,188 --> 00:37:09,399
köpni a sírját?
534
00:37:12,318 --> 00:37:14,362
Sajnos még nem értél
535
00:37:15,947 --> 00:37:18,199
az igazság végére. Nem.
536
00:37:19,701 --> 00:37:21,327
Közelről sem.
537
00:37:46,686 --> 00:37:49,856
VIZSGÁLJÁK FELÜL
A BAEKDU ÉPÍTÉSI VÁLLALATOT
538
00:37:52,442 --> 00:37:55,779
ELLENEZZÜK A BAEKDU ÉPÍTÉSI VÁLLALATOT
539
00:38:09,250 --> 00:38:10,502
„Gelly Choi?”
540
00:38:11,294 --> 00:38:12,962
Így van. Ő a gyanúsított.
541
00:38:13,046 --> 00:38:15,173
Kettős állampolgár. Koreai és amerikai.
542
00:38:15,256 --> 00:38:16,883
Koreában embert ölt.
543
00:38:16,966 --> 00:38:19,803
Hét éve megszökött
egy elmegyógyintézetből.
544
00:38:20,261 --> 00:38:22,096
Két éve Kínába költözött.
545
00:38:22,639 --> 00:38:25,225
Pont a Baekdu-átverés idején.
546
00:38:26,059 --> 00:38:26,961
És?
547
00:38:26,976 --> 00:38:31,147
Mr. Hwang után még mindig nyomozunk.
548
00:38:32,190 --> 00:38:34,859
Nehéz azonosítani
csak a fantomkép alapján.
549
00:38:34,943 --> 00:38:35,943
Nincsen priusza.
550
00:38:38,738 --> 00:38:40,073
A nőt körözik?
551
00:38:40,156 --> 00:38:43,868
Igen, körözést adtunk ki rá
a biztonsági felvétel alapján.
552
00:38:46,037 --> 00:38:48,748
De miért vettük elő megint ezt az ügyet?
553
00:38:49,749 --> 00:38:51,876
Nem zártuk le a Baekdu-átverést?
554
00:38:52,585 --> 00:38:56,673
Egy ügynek csak akkor van vége,
ha az áldozatok azt mondják.
555
00:38:58,591 --> 00:39:01,803
Senkit sem büntettek meg,
pedig több száz áldozat volt.
556
00:39:02,345 --> 00:39:04,430
És a pénz sem került elő.
557
00:39:06,432 --> 00:39:07,976
Nem érhet így véget.
558
00:39:09,602 --> 00:39:11,938
- És nem is engedem.
- Tudom.
559
00:39:12,021 --> 00:39:15,400
De Lee Chung-jae elnök meghalt,
és Mr. Park semmit sem tett.
560
00:39:18,653 --> 00:39:19,653
És ők
561
00:39:20,363 --> 00:39:21,614
kapcsolódnak az ügyhöz?
562
00:39:52,270 --> 00:39:54,731
Ha-na, ne felejtsd el
a találkozónkat ötkor!
563
00:39:55,481 --> 00:39:57,942
Hűvös van odakint, melegen öltözz fel!
564
00:39:59,027 --> 00:40:01,654
Az étteremben vagyok. Te hol vagy?
565
00:40:03,323 --> 00:40:04,824
Minden rendben?
566
00:40:25,762 --> 00:40:27,931
- Ms. Kim Jaong-yaong?
- Igen?
567
00:40:28,014 --> 00:40:29,014
Ha-na!
568
00:40:29,349 --> 00:40:30,433
- Bocs.
- Do Ha-na!
569
00:40:31,017 --> 00:40:33,478
- Itt vagyok.
- Ne haragudj! Régóta vársz?
570
00:40:33,561 --> 00:40:35,480
Nem gond. Örülök, hogy itt vagy.
571
00:40:35,563 --> 00:40:38,191
De késtünk, úgyhogy várnunk kell.
572
00:40:39,817 --> 00:40:41,611
- Sajnálom.
- Semmiség.
573
00:40:49,369 --> 00:40:50,787
Min nevetsz?
574
00:40:52,121 --> 00:40:55,124
Van egy mondás:
„A melegítő addiktívabb a drognál.”
575
00:40:55,708 --> 00:40:58,211
Nem tudtam, hogy ma is az lesz rajtad.
576
00:41:01,589 --> 00:41:04,384
Mindig ilyen jól néztél ki melegítőben?
577
00:41:04,467 --> 00:41:07,053
Nem emlékszem rá,
hogy régen hordtál volna.
578
00:41:08,054 --> 00:41:10,515
Otthon mindig az volt rajtam.
579
00:41:10,598 --> 00:41:12,433
És volt tornaruhám is.
580
00:41:12,517 --> 00:41:13,517
Igen.
581
00:41:17,647 --> 00:41:18,731
Ne csináld!
582
00:41:18,815 --> 00:41:21,192
- Majd én.
- Mindjárt kész. Várj!
583
00:41:36,040 --> 00:41:37,208
Vajon miért…
584
00:41:43,715 --> 00:41:44,841
Miért állt meg?
585
00:41:51,889 --> 00:41:53,099
Inkább… Várj!
586
00:41:53,641 --> 00:41:54,892
Menjünk máshova!
587
00:41:56,144 --> 00:41:57,645
Nem is vagyok éhes.
588
00:41:58,021 --> 00:42:00,523
- Nem vagyok éhes.
- Mr. Park Do-hwi!
589
00:42:01,399 --> 00:42:02,525
Mr. Park Do-hwi!
590
00:42:07,905 --> 00:42:10,533
Istenem, haldoklom!
591
00:42:10,616 --> 00:42:14,662
Rosszul vagyok. Tüzel a homlokom.
592
00:42:15,788 --> 00:42:18,041
Tojást süthetnél rajta.
593
00:42:18,624 --> 00:42:21,085
Vajon érzek még szagokat?
594
00:42:21,169 --> 00:42:23,546
Jaj, szegény Jeok-bong!
595
00:42:24,172 --> 00:42:26,549
Biztos túl beteg vagy gombócot enni.
596
00:42:26,632 --> 00:42:27,884
- Mi?
- Edd meg ezt!
597
00:42:27,967 --> 00:42:28,953
Mi ez?
598
00:42:28,968 --> 00:42:31,679
Kész vannak a gombócok.
599
00:42:32,388 --> 00:42:33,388
Gombócok.
600
00:42:33,931 --> 00:42:37,643
Gombócok. Fontos,
hogy tápláló ételt egyek…
601
00:42:37,727 --> 00:42:39,812
Nem, jobb, ha nem kockáztatsz.
602
00:42:39,896 --> 00:42:43,316
A szobájában is szenvedett.
És ha gyomorégésed van?
603
00:42:43,399 --> 00:42:45,818
Nem ehetsz ilyet. Tessék, Ms. Chu!
604
00:42:45,902 --> 00:42:47,445
Kellemetlenül érzem magam.
605
00:42:47,528 --> 00:42:48,528
Semmi baj.
606
00:42:50,740 --> 00:42:51,991
Nagyon finom.
607
00:42:52,658 --> 00:42:53,910
A hús, a zöldségek
608
00:42:53,993 --> 00:42:56,454
és a tészta tökéletesen harmonizál.
609
00:42:58,081 --> 00:42:59,290
Jót főztem?
610
00:42:59,373 --> 00:43:00,373
Naná!
611
00:43:00,958 --> 00:43:02,418
Te is egyél!
612
00:43:05,880 --> 00:43:06,881
Köszönöm.
613
00:43:09,592 --> 00:43:13,387
Egyél, Jeok-bong! Gyógyulj meg,
és segíts elkapni a gonoszokat!
614
00:43:15,056 --> 00:43:18,684
Azt akarod, hogy a halál
megint bekopogtasson hozzám, ugye?
615
00:43:20,770 --> 00:43:23,689
Gondolom, nem volt kagyló.
616
00:43:23,773 --> 00:43:26,150
Aggódtam, hogy megfekszi a gyomrodat.
617
00:43:27,485 --> 00:43:30,780
- Éhes, nem bírja sokáig.
- Csak színlel.
618
00:43:31,447 --> 00:43:33,032
Istenem, a hátam!
619
00:43:33,116 --> 00:43:34,951
Miért fáj a hátam?
620
00:43:35,034 --> 00:43:39,747
Azt mondják,
a kagyló és a polip jó a gázmérgezésre.
621
00:43:40,456 --> 00:43:42,291
Haldoklom!
622
00:43:43,709 --> 00:43:46,963
Nem ehetek gombócot,
mert el akartam kapni a gonoszokat!
623
00:43:49,507 --> 00:43:50,507
Szia, Ung-min!
624
00:43:52,135 --> 00:43:53,135
Mi van?
625
00:43:53,553 --> 00:43:55,012
Ha-na egy pasival van?
626
00:43:56,472 --> 00:43:57,640
Milyen pasival?
627
00:44:05,148 --> 00:44:08,151
Milyen kár! Már majdnem sorra kerültünk.
628
00:44:08,234 --> 00:44:09,360
Igen.
629
00:44:09,443 --> 00:44:10,778
Tényleg nem vagy éhes?
630
00:44:10,862 --> 00:44:12,530
Nem, menjünk máshova!
631
00:44:13,614 --> 00:44:15,908
Jó, vettem pár jegyet…
632
00:44:15,992 --> 00:44:17,952
- Menjünk máshova!
- Jó.
633
00:44:18,035 --> 00:44:19,412
Oda menjünk!
634
00:44:26,502 --> 00:44:30,548
KONGKONG JÁTÉKTEREM
635
00:44:36,554 --> 00:44:39,473
Mi baja van ma?
636
00:44:41,017 --> 00:44:42,435
Szereted a karmos gépeket?
637
00:44:43,144 --> 00:44:46,564
De a játék magában unalmas. Fogadjunk!
638
00:44:47,440 --> 00:44:48,440
Később…
639
00:44:50,318 --> 00:44:52,820
- Ha-na, jól vagy?
- Igen.
640
00:44:58,326 --> 00:44:59,326
Mit csinálsz?
641
00:45:00,661 --> 00:45:02,830
- Tessék?
- Mi a baj?
642
00:45:02,914 --> 00:45:03,914
Várj!
643
00:45:08,753 --> 00:45:10,463
A Jungjin piacnál vagyok.
644
00:45:11,672 --> 00:45:13,090
Esküszöm, Ha-nát láttam.
645
00:45:13,174 --> 00:45:14,174
Basszus!
646
00:45:14,884 --> 00:45:16,469
Hova tűnt?
647
00:45:17,470 --> 00:45:18,470
Majd hívlak.
648
00:45:23,643 --> 00:45:25,937
Akarsz játszani? Hát persze.
649
00:45:26,020 --> 00:45:28,522
Melyikkel játsszunk?
650
00:45:38,991 --> 00:45:42,245
Miért nem fogod meg? Fogd meg a karmoddal!
651
00:45:42,328 --> 00:45:43,231
Na jó.
652
00:45:43,246 --> 00:45:46,040
Az állás 15-0.
653
00:45:53,381 --> 00:45:54,381
Oké.
654
00:46:07,853 --> 00:46:09,689
Egy kisebbet választok.
655
00:46:09,772 --> 00:46:12,024
Ezt fogom csinálni.
656
00:46:12,650 --> 00:46:15,695
Neked bevált. Úgy tűnik, megfogja.
657
00:46:15,778 --> 00:46:17,738
Várj! Úgy kell…
658
00:46:18,656 --> 00:46:19,907
Finoman csináljam?
659
00:46:23,160 --> 00:46:26,664
Igen, mozgasd egy kicsit! Oké. Ügyes vagy.
660
00:46:43,472 --> 00:46:46,434
Jó. Még egy kicsit. Finoman!
661
00:46:47,018 --> 00:46:48,436
- Finoman?
- Nyomd meg!
662
00:46:51,647 --> 00:46:53,399
- Megnyomom.
- Jó.
663
00:47:07,872 --> 00:47:09,248
Sikerült!
664
00:47:09,332 --> 00:47:10,416
Ez hihetetlen!
665
00:47:12,501 --> 00:47:15,421
Basszus! Az a kis szemét!
666
00:47:17,840 --> 00:47:19,091
Nagyon cuki!
667
00:47:19,759 --> 00:47:22,094
Várj! Akarok még egyet.
668
00:47:22,178 --> 00:47:24,221
Milyen cuki.
669
00:47:24,305 --> 00:47:26,474
Nem tudtam, hogy tud így mosolyogni.
670
00:47:28,476 --> 00:47:29,935
- Csak finoman!
- Jó.
671
00:47:30,811 --> 00:47:31,811
Megöleli?
672
00:47:32,521 --> 00:47:34,231
Fogja a kezét és megöleli?
673
00:47:34,315 --> 00:47:37,026
Engem ellökött,
mikor utoljára ezt csináltam.
674
00:47:38,527 --> 00:47:40,571
Milyen szép látvány!
675
00:47:41,405 --> 00:47:42,782
Nagyon boldognak tűnik.
676
00:47:44,492 --> 00:47:47,453
Ms. Chu, hát nem látod a fájdalmamat?
677
00:47:47,995 --> 00:47:50,373
Nem látod az összetört szívemet?
678
00:47:51,791 --> 00:47:52,875
Ez a valódi énje.
679
00:47:52,958 --> 00:47:54,710
- Megnyomom.
- Oké.
680
00:47:54,794 --> 00:47:55,878
- Jó.
- Oké.
681
00:48:01,675 --> 00:48:03,219
- Nem bírom.
- Ne!
682
00:48:03,302 --> 00:48:05,346
Ne avatkozz bele!
683
00:48:06,806 --> 00:48:07,973
Ne haragudj!
684
00:48:08,057 --> 00:48:09,057
Jól vagyok.
685
00:48:09,100 --> 00:48:10,768
- Biztos? Sajnálom.
- Igen.
686
00:48:10,851 --> 00:48:12,269
Ez hihetetlen!
687
00:48:15,064 --> 00:48:16,107
Hihetetlen!
688
00:48:16,190 --> 00:48:17,650
- Mint az arcom!
- Igen!
689
00:48:27,410 --> 00:48:29,829
TISZTÍTÓ
690
00:48:32,123 --> 00:48:33,123
TISZTÍTÓ
691
00:48:33,499 --> 00:48:35,334
KIINDULÁSI PONT – TISZTÍTÓ
692
00:48:38,421 --> 00:48:40,798
Egy ember hazudhat.
693
00:48:40,881 --> 00:48:42,925
De a navigációs rendszer őszinte.
694
00:48:43,008 --> 00:48:44,427
- Igaz?
- Tessék?
695
00:48:49,974 --> 00:48:51,976
TISZTÍTÓ
696
00:48:52,893 --> 00:48:54,770
Ajjaj!
697
00:48:57,523 --> 00:49:00,901
Átnéztem a hűtőház hulláinak
a navigációs rendszerét.
698
00:49:01,694 --> 00:49:03,320
Egy dolog közös bennük.
699
00:49:03,988 --> 00:49:06,198
Sokszor jártak itt mostanában.
700
00:49:07,408 --> 00:49:08,451
Micsoda véletlen.
701
00:49:09,285 --> 00:49:12,955
Nem igazán. Egy pénzmosó és egy tisztító.
702
00:49:13,038 --> 00:49:14,123
Igen.
703
00:49:15,499 --> 00:49:19,670
Kár, hogy nem nyithatjuk ki
az ajtót engedély nélkül.
704
00:49:29,513 --> 00:49:31,056
Jézusom, Mun!
705
00:49:32,433 --> 00:49:33,517
Olyan okos vagy!
706
00:49:34,185 --> 00:49:36,353
- Ne mondd el senkinek!
- Gyere!
707
00:49:56,123 --> 00:49:57,123
Mun!
708
00:49:59,877 --> 00:50:03,339
Azok a szemetek alaposan felkészültek.
709
00:50:03,422 --> 00:50:04,507
Ezt nézd!
710
00:50:05,382 --> 00:50:06,800
Elment az eszük.
711
00:50:09,970 --> 00:50:11,889
Tényleg itt mosták a pénzt.
712
00:50:11,972 --> 00:50:14,600
Bizonyítékot találtunk rá.
713
00:50:15,601 --> 00:50:17,061
- Mi?
- Mi az?
714
00:50:17,144 --> 00:50:18,562
- Mo-tak!
- A kamera.
715
00:50:20,481 --> 00:50:21,649
Mindent letöröl.
716
00:50:23,734 --> 00:50:25,152
Letörlődött.
717
00:50:29,198 --> 00:50:30,241
Ki az?
718
00:50:45,005 --> 00:50:46,006
Jól vagy?
719
00:50:54,431 --> 00:50:55,417
- Mo-tak!
- Hé!
720
00:50:55,432 --> 00:50:58,185
Mit keresel itt, te hülye?
721
00:50:58,269 --> 00:51:00,271
Egyedül mentél el, és követtelek.
722
00:51:00,354 --> 00:51:02,064
Követtél?
723
00:51:02,731 --> 00:51:04,775
Elvesztettem miattad, te barom!
724
00:52:03,292 --> 00:52:05,544
Kik maguk? Hogy jutottak be…
725
00:52:16,388 --> 00:52:18,349
Szép a szemed.
726
00:52:29,151 --> 00:52:30,569
Mi ez a hangzavar?
727
00:52:30,653 --> 00:52:31,695
Ki a fickó?
728
00:53:05,104 --> 00:53:06,188
Mit gondolsz?
729
00:53:06,772 --> 00:53:10,109
Készen állsz elfogadni az igazságot?
730
00:53:11,860 --> 00:53:12,945
Mondd el!
731
00:53:13,946 --> 00:53:15,948
Mi az igazság?
732
00:53:17,491 --> 00:53:18,491
Ez olyasmi,
733
00:53:19,451 --> 00:53:21,120
amire magadtól kell rájönnöd.
734
00:53:22,246 --> 00:53:23,372
Megmondtam.
735
00:53:24,289 --> 00:53:25,958
Már megvan hozzá az erőd.
736
00:53:30,546 --> 00:53:31,588
Mondd el!
737
00:53:48,230 --> 00:53:49,815
Ha tudnád is az igazat,
738
00:53:50,399 --> 00:53:52,151
akkor sem tehetnél semmit
739
00:53:54,027 --> 00:53:55,571
a gyenge erőddel.
740
00:53:57,030 --> 00:53:58,030
Mondd el!
741
00:53:58,907 --> 00:53:59,950
Kérlek, mondd el!
742
00:54:50,667 --> 00:54:51,710
„Ju-seok,
743
00:54:54,171 --> 00:54:58,258
mit szólsz a 'Kincshez'?”
744
00:55:01,136 --> 00:55:03,472
Ju-seok, mit szólsz a „Kincshez”?
745
00:55:03,555 --> 00:55:06,308
Becenevet kéne adni a babának,
mert hallgat minket.
746
00:55:06,391 --> 00:55:08,477
Szóval mit szólsz a „Kincshez”?
747
00:55:09,353 --> 00:55:11,605
Kell egy becenév a babának.
748
00:55:12,397 --> 00:55:14,107
„Kell egy becenév
749
00:55:15,192 --> 00:55:16,527
a babának.”
750
00:55:16,610 --> 00:55:17,610
Elég!
751
00:55:18,654 --> 00:55:19,654
Hagyd abba!
752
00:55:20,572 --> 00:55:21,572
Elég!
753
00:55:27,287 --> 00:55:28,622
Nem bocsátasz meg.
754
00:55:29,248 --> 00:55:32,292
Akkor mit keresel itt, te barom?
755
00:55:39,258 --> 00:55:42,052
Kérlek, mondd el,
756
00:55:44,054 --> 00:55:45,806
mit tudsz!
757
00:55:53,397 --> 00:55:55,649
Érdekel?
758
00:55:59,486 --> 00:56:01,864
És mit tennél cserébe?
759
00:56:07,494 --> 00:56:08,662
Még nem jöttél rá
760
00:56:09,872 --> 00:56:11,456
arra az igazságra sem,
761
00:56:12,624 --> 00:56:14,084
amit tudsz.
762
00:56:18,547 --> 00:56:19,547
Mr. Park.
763
00:56:20,549 --> 00:56:21,675
Ő tette, nem?
764
00:56:24,928 --> 00:56:25,928
Igen.
765
00:56:26,597 --> 00:56:27,723
Ez az.
766
00:56:32,019 --> 00:56:33,019
Fogadd el!
767
00:56:37,065 --> 00:56:38,191
Az erődet.
768
00:56:39,610 --> 00:56:41,403
A dühödet.
769
00:56:42,821 --> 00:56:45,240
Segítenek majd bosszút állni.
770
00:56:46,700 --> 00:56:48,160
És én pont ezt akarom.
771
00:57:19,066 --> 00:57:21,443
Megtudod az igazat,
772
00:57:23,153 --> 00:57:24,571
ha végre
773
00:57:25,822 --> 00:57:27,115
bosszút álltál.
774
00:57:31,078 --> 00:57:33,121
Mo-tak, kész vagyok a rajzzal.
775
00:57:35,082 --> 00:57:35,984
Lássuk!
776
00:57:35,999 --> 00:57:38,835
Csak egy villanás volt,
nem emlékszem részletekre.
777
00:57:41,213 --> 00:57:42,923
De valahogy így nézett ki.
778
00:57:43,715 --> 00:57:46,093
Harminchét? Volt benne egy szám is?
779
00:57:46,677 --> 00:57:48,470
Egyedi tetoválásnak tűnik.
780
00:57:49,554 --> 00:57:52,766
Bár manapság sokaknak van tetkójuk.
781
00:57:56,853 --> 00:57:59,606
De ne csüggedjünk, Mun!
782
00:58:00,857 --> 00:58:03,986
A társam megnézi. Talál majd valamit.
783
00:58:04,861 --> 00:58:08,824
Emlékszel Han-ulra aznapról?
784
00:58:08,907 --> 00:58:11,159
- Aki közénk állt a kocsijával?
- Igen.
785
00:58:11,243 --> 00:58:13,370
Általában jó a munkájában.
786
00:58:14,037 --> 00:58:15,205
Nagyon sajnálja.
787
00:58:16,623 --> 00:58:18,917
Ma meglátogatod Ma édesanyját, igaz?
788
00:58:19,001 --> 00:58:21,211
Igen, elviszek pár dolgot Mának.
789
00:58:21,294 --> 00:58:24,923
Az édesanyja betegeskedik,
úgyhogy ő nem tud bemenni.
790
00:58:25,632 --> 00:58:27,092
Persze, érthető.
791
00:58:27,968 --> 00:58:29,886
Olyan elfoglalt vagy mostanában.
792
00:58:29,970 --> 00:58:30,970
Nem baj.
793
00:58:31,555 --> 00:58:33,015
- Kitartás!
- Jó.
794
00:58:40,147 --> 00:58:41,606
Sajnálom.
795
00:58:42,399 --> 00:58:43,734
Nekem kéne mennem.
796
00:58:44,651 --> 00:58:47,696
Mit mondott az orvos?
797
00:58:49,239 --> 00:58:51,033
Azt mondták, jól vagyok.
798
00:58:53,160 --> 00:58:55,912
De a testem kezdi feladni a szolgálatot.
799
00:58:56,747 --> 00:58:57,956
Nem vagyok jól.
800
00:58:59,750 --> 00:59:01,418
Egészségesnek kell lennem,
801
00:59:02,753 --> 00:59:05,881
hogy gondját viseljem Ju-seoknak.
802
00:59:06,965 --> 00:59:07,965
Tényleg!
803
00:59:08,341 --> 00:59:10,052
Az alsónadrágjai.
804
00:59:11,344 --> 00:59:14,723
Már bepakolta őket.
805
00:59:19,686 --> 00:59:20,686
Tényleg?
806
00:59:21,146 --> 00:59:23,065
Nagyon szétszórt vagyok.
807
00:59:26,985 --> 00:59:28,320
Mi ütött belém?
808
00:59:32,991 --> 00:59:35,535
Ő az? Az eszméletlen?
809
00:59:36,411 --> 00:59:37,411
Igen, uram.
810
00:59:38,163 --> 00:59:40,332
Az orvos azt mondta, jól van.
811
00:59:42,209 --> 00:59:46,463
Szóval senki nem szökött el,
és senki nem keveredett verekedésbe?
812
00:59:47,964 --> 00:59:48,964
Akkor nincs baj.
813
00:59:51,343 --> 00:59:52,511
Senkinek ne mondd!
814
00:59:53,136 --> 00:59:54,679
Két nap múlva ellenőrzés.
815
00:59:54,763 --> 00:59:56,973
Mindent a szőnyeg alá kell söpörnünk.
816
00:59:57,057 --> 00:59:58,057
Igenis, uram.
817
01:00:37,889 --> 01:00:42,102
Végre úgy döntöttél, hogy befogadsz engem?
818
01:00:45,272 --> 01:00:46,481
Igen.
819
01:00:47,858 --> 01:00:52,154
Örökre együtt leszünk.
820
01:00:53,029 --> 01:00:55,448
A pokol tüzes bugyraiig.
821
01:01:35,447 --> 01:01:36,447
Jó reggelt!
822
01:01:38,491 --> 01:01:40,327
Istenem, jó sokat alszol.
823
01:01:40,952 --> 01:01:43,079
Olyan szívesen megölnélek.
824
01:01:43,163 --> 01:01:46,625
De az túlzás lenne pár ütésért.
825
01:01:47,500 --> 01:01:50,045
De sértené a büszkeségem,
ha nem tennék semmit,
826
01:01:50,128 --> 01:01:51,463
miután megaláztál.
827
01:01:54,090 --> 01:01:56,134
Nincs szükséged két lábra, ugye?
828
01:01:56,218 --> 01:01:58,887
Ne utálj minket, jó?
829
01:02:00,180 --> 01:02:01,348
Inkább
830
01:02:01,431 --> 01:02:03,016
utáld a feleségedet!
831
01:02:05,268 --> 01:02:07,729
Ostobán viselkedett, hogy jobban éljetek.
832
01:02:07,812 --> 01:02:09,981
És elvesztette azt a rengeteg pénzt.
833
01:02:12,400 --> 01:02:13,610
Az istenit!
834
01:02:14,319 --> 01:02:15,904
Túl kapzsi volt.
835
01:02:16,905 --> 01:02:19,366
Akkor indult el az életed a lejtőn, nem?
836
01:02:19,449 --> 01:02:21,368
Ha úgy hiányzik, segíthetek,
837
01:02:21,952 --> 01:02:23,870
hogy újra együtt legyetek.
838
01:02:45,308 --> 01:02:46,434
Fülvédő.
839
01:02:47,352 --> 01:02:48,338
Kesztyű.
840
01:02:48,353 --> 01:02:49,479
NÉV: SO MUN
841
01:02:49,562 --> 01:02:50,562
Kabátbélés.
842
01:02:51,481 --> 01:02:52,481
Sapka.
843
01:02:55,235 --> 01:02:57,070
Ne gyere közelebb!
844
01:02:57,779 --> 01:02:59,155
Maradj ott!
845
01:03:05,954 --> 01:03:07,247
Nem én voltam.
846
01:03:07,330 --> 01:03:08,790
Én nem mondtam semmit.
847
01:03:08,873 --> 01:03:11,960
Az a nő… Nem!
Én nem szidtam a feleségedet!
848
01:03:19,718 --> 01:03:22,053
Őrség! Segítség!
849
01:03:24,055 --> 01:03:25,265
Kegyelmezz!
850
01:03:25,348 --> 01:03:26,433
Kérlek!
851
01:03:26,516 --> 01:03:28,101
Kérlek, bocsáss meg!
852
01:03:58,882 --> 01:04:02,427
JUNGJINI FEGYHÁZ
853
01:04:13,396 --> 01:04:14,396
Nem mehet el!
854
01:04:20,862 --> 01:04:23,323
Mi folyik itt? Mit művel?
855
01:05:19,295 --> 01:05:20,295
Ma!
856
01:05:25,844 --> 01:05:28,388
Akadályt jelent. Meg kell ölnünk.
857
01:05:29,556 --> 01:05:30,849
Egy gonosz szellem.
858
01:05:33,351 --> 01:05:34,351
Belőled…
859
01:05:38,773 --> 01:05:39,816
gonosz lett?
860
01:06:30,200 --> 01:06:33,828
A DÉMONVADÁSZAT MESTERSÉGE 2
861
01:06:33,912 --> 01:06:35,788
Mit művelsz?
862
01:06:35,872 --> 01:06:37,624
Már semmi sem lesz a régi.
863
01:06:37,707 --> 01:06:38,693
Ha-na!
864
01:06:38,708 --> 01:06:41,586
Mát megszállta egy gonosz szellem.
865
01:06:43,129 --> 01:06:44,589
Nem tudom, mik vagytok,
866
01:06:44,672 --> 01:06:46,508
de ez az utolsó figyelmeztetés.
867
01:06:46,591 --> 01:06:49,928
Talán más lesz, mint a többiek,
868
01:06:50,011 --> 01:06:52,222
amikor teljesen gonosz szellemmé válik.
869
01:06:52,889 --> 01:06:55,225
Megtervezhették Ju-seok szökését.
870
01:06:55,683 --> 01:06:58,394
Azt mondod, felkereste egy gonosz szellem?
871
01:06:59,270 --> 01:07:01,856
Ma! Nem ő ölte meg Ms. Leet.
872
01:07:01,940 --> 01:07:03,858
Bíznod kell bennünk.
873
01:07:08,488 --> 01:07:10,698
A feliratot fordította: Zsámán Jetta
56660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.