All language subtitles for The.Uncanny.Counter.S02E05.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,140 --> 00:00:54,977 A DÉMONVADÁSZAT MESTERSÉGE 2 2 00:00:55,561 --> 00:00:58,230 A vádlott szeretne szólásra emelkedni? 3 00:01:00,440 --> 00:01:02,442 Eddig nagyon jól csinálja. 4 00:01:03,068 --> 00:01:04,361 Csak mondja el, 5 00:01:04,444 --> 00:01:06,863 hogy rettenetesen megbánta. 6 00:01:06,947 --> 00:01:07,947 Ennyi. 7 00:01:42,065 --> 00:01:43,567 Mind itt vannak. 8 00:01:44,776 --> 00:01:46,153 Mi ez, családi találkozó? 9 00:01:50,157 --> 00:01:51,157 Én most 10 00:01:52,826 --> 00:01:53,827 mindent megbántam. 11 00:01:56,538 --> 00:01:57,538 És furdal 12 00:01:58,957 --> 00:02:00,334 a lelkiismeret. 13 00:02:03,086 --> 00:02:05,005 Ha visszafordíthatnám az időt, 14 00:02:07,633 --> 00:02:08,675 és visszamehetnék 15 00:02:10,677 --> 00:02:11,887 ahhoz a pillanathoz… 16 00:02:18,894 --> 00:02:19,895 Mi… 17 00:02:21,021 --> 00:02:22,105 baja van? 18 00:02:27,027 --> 00:02:28,654 …akkor megölném. 19 00:02:33,950 --> 00:02:34,950 Mindenképp. 20 00:02:35,619 --> 00:02:37,704 Mr. Ma, mit csinál? 21 00:02:38,705 --> 00:02:39,790 Közülünk való. 22 00:02:41,041 --> 00:02:42,041 Mr. Ma! 23 00:02:42,084 --> 00:02:44,002 Mr. Ma, mit csinál? 24 00:02:44,795 --> 00:02:47,255 Bírónő, az ügyfelem csak azért mondta, 25 00:02:47,339 --> 00:02:52,761 mert még mindig nem dolgozta fel a felesége halálát. 26 00:02:52,844 --> 00:02:54,429 Kérem, ne vegyék figyelembe! 27 00:02:55,097 --> 00:02:58,642 A vádlott vallomása és az ügyvédje véleménye nem egyezik. 28 00:02:58,725 --> 00:03:00,143 A vádlott beszéljen 29 00:03:00,227 --> 00:03:02,145 az ügyvédjével, és nyilatkozzon újra! 30 00:03:03,230 --> 00:03:04,439 Köszönöm, bírónő. 31 00:03:04,523 --> 00:03:06,858 Mr. Ma, mit csinál? 32 00:03:08,110 --> 00:03:09,569 Sosem bocsátok meg neki. 33 00:03:10,696 --> 00:03:12,364 Mr. Ma, mi ütött magába? 34 00:03:23,667 --> 00:03:24,667 Soha. 35 00:03:25,168 --> 00:03:27,087 Nyugodjon meg! Mi van magával? 36 00:03:31,174 --> 00:03:32,259 Kedvelem. 37 00:03:33,719 --> 00:03:35,303 Tetszik a tekintete. 38 00:03:36,054 --> 00:03:37,305 Mi baja van? 39 00:03:38,390 --> 00:03:39,725 Ne mondd, 40 00:03:40,475 --> 00:03:41,476 hogy felismer minket! 41 00:03:42,936 --> 00:03:45,063 Hogy lehet, ha még nem ébredt fel? 42 00:03:51,486 --> 00:03:54,156 Ma, várj! 43 00:03:54,781 --> 00:03:57,242 Ma! Várj, csak egy percet kérek! 44 00:03:57,325 --> 00:03:58,452 Ma! 45 00:04:06,710 --> 00:04:07,919 Semmi baj, Ma. 46 00:04:08,003 --> 00:04:10,756 Még nincs vége. Az ügyvéded majd… 47 00:04:10,839 --> 00:04:12,215 Minek nincs vége? 48 00:04:13,800 --> 00:04:17,637 A tárgyalás még végződhet jól, még talpra állhatsz. 49 00:04:17,721 --> 00:04:19,139 Nem adhatod fel. 50 00:04:19,222 --> 00:04:20,682 Mit kellett volna mondanom? 51 00:04:21,683 --> 00:04:23,143 Hogy megbocsátok neki? 52 00:04:23,894 --> 00:04:25,395 Hogy minden rendben? 53 00:04:25,937 --> 00:04:28,565 Hogy megfeledkeztem Min-ji gyilkosáról? 54 00:04:28,648 --> 00:04:32,319 Mr. Parkot meg fogják büntetni. Megnyugodhatsz. 55 00:04:33,195 --> 00:04:35,655 Szerinted Ms. Lee ezt akarta volna? 56 00:04:36,281 --> 00:04:39,117 Te is tudod, hogy nem. 57 00:04:40,786 --> 00:04:42,537 Min-ji meghalt. 58 00:04:44,831 --> 00:04:45,916 Vagyis… 59 00:04:47,709 --> 00:04:49,461 már semmi sem lesz a régi. 60 00:04:54,257 --> 00:04:56,176 Ma! 61 00:05:01,681 --> 00:05:03,517 5. RÉSZ 62 00:05:20,575 --> 00:05:22,244 Jól ismered a fiamat, igaz? 63 00:05:23,453 --> 00:05:27,958 Tudod, hogy kedves, gyengéd lélek. 64 00:05:30,585 --> 00:05:32,212 Biztosan szenved 65 00:05:34,256 --> 00:05:36,716 a sok gyűlölettől és fájdalomtól. 66 00:05:38,927 --> 00:05:40,554 Kivel beszélhetnék erről? 67 00:05:41,388 --> 00:05:43,598 Hogy mondhatnám el másoknak? 68 00:05:43,682 --> 00:05:46,268 Ne aggódjon, asszonyom! 69 00:05:48,103 --> 00:05:51,273 Ma élete rendbe fog jönni. 70 00:05:52,274 --> 00:05:53,650 Ne aggódjon! 71 00:06:17,173 --> 00:06:18,842 Istenem, Ju-seok! 72 00:06:19,634 --> 00:06:20,802 Ju-seok! 73 00:06:31,354 --> 00:06:33,481 Hát ilyen érzés szülőnek lenni? 74 00:06:35,775 --> 00:06:37,193 Nagyon szívfacsaró. 75 00:06:58,256 --> 00:07:02,010 OKLEVÉL 76 00:07:09,935 --> 00:07:10,977 Egy hős. 77 00:07:13,772 --> 00:07:15,690 Micsoda nagyszerű ember! 78 00:07:17,525 --> 00:07:22,280 Biztos megőrült, miután meghalt a felesége és a gyereke. 79 00:07:24,115 --> 00:07:25,367 A tekintetében 80 00:07:27,285 --> 00:07:28,954 másmilyennek tűnt az erő. 81 00:07:35,085 --> 00:07:37,879 De elnyomta ezt az erőt. 82 00:07:41,716 --> 00:07:44,052 Még Mr. Parkot sem tudta megölni. 83 00:07:45,053 --> 00:07:47,013 Akkor hogy segíthetne nekünk? 84 00:07:47,097 --> 00:07:49,224 Előbb nekünk kell segítenünk neki. 85 00:07:55,021 --> 00:07:56,021 Lássuk csak! 86 00:07:56,731 --> 00:08:01,987 Ha Ma Ju-seok elfogadja az erőt, akkor különleges lesz. 87 00:08:07,826 --> 00:08:11,538 Kíváncsi vagyok, So Mun mit szól majd. 88 00:08:13,915 --> 00:08:17,335 Milyen arcot vág, ha látja, hogy a hőse maga lett az ördög? 89 00:08:27,012 --> 00:08:29,472 Mi lesz most Mával? 90 00:08:30,849 --> 00:08:33,226 A következő tárgyaláson meglátjuk. 91 00:08:33,727 --> 00:08:35,562 De ha nem változtat a viselkedésén, 92 00:08:36,646 --> 00:08:39,065 nem fognak enyhíteni a büntetésén. 93 00:08:39,733 --> 00:08:41,192 Istenem! 94 00:08:41,276 --> 00:08:42,485 Veszélyesnek tűnt. 95 00:08:43,737 --> 00:08:45,572 Veszélyesnek? Hogy érted ezt? 96 00:08:46,156 --> 00:08:48,033 Csak egy nyomozói megérzés. 97 00:08:48,658 --> 00:08:50,869 „Ezt az embert nem kéne kiengedni. 98 00:08:51,453 --> 00:08:54,289 Hamarosan bűncselekményt fog elkövetni.” 99 00:08:55,040 --> 00:08:56,750 Neked ilyennek tűnt? 100 00:08:58,293 --> 00:09:00,003 Az ösztönöm ezt súgja. 101 00:09:00,670 --> 00:09:04,174 Ez abszurd! Tudod, hogy nem ilyen ember! 102 00:09:04,716 --> 00:09:08,511 Még szép hogy meg akarná ölni a szemeteket! 103 00:09:08,595 --> 00:09:11,222 Miért nem tudtok együttérezni vele? 104 00:09:11,306 --> 00:09:15,018 Én sem hittem volna el, ha nem látom a saját szememmel. 105 00:09:16,644 --> 00:09:18,730 Egész életében jó ember volt. 106 00:09:19,564 --> 00:09:22,275 De elvesztette az emberiségbe vetett hitét. 107 00:09:23,193 --> 00:09:24,360 Hol van Mun? 108 00:09:25,612 --> 00:09:29,032 Hazavitte Ma édesanyját, és meglátogatja a nagyszüleit. 109 00:09:29,115 --> 00:09:32,202 Azt mondta, kíváncsiak, hogy ment a tárgyalás. 110 00:09:35,080 --> 00:09:36,873 Biztos megdöbbentek. 111 00:09:38,500 --> 00:09:39,626 Visszatértem! 112 00:09:39,709 --> 00:09:43,838 Visszatértem, Jeok-bong újra itt van 113 00:09:43,922 --> 00:09:44,922 Visszatértem 114 00:09:46,966 --> 00:09:49,469 Na Jeok-bong szembenálló visszatért! 115 00:09:50,261 --> 00:09:52,222 Bocs, hogy megvárattalak titeket. 116 00:09:54,599 --> 00:09:56,768 Hé! Ez nem egy buli! 117 00:09:56,851 --> 00:09:58,353 Ne üvöltözz éjszaka! 118 00:09:59,145 --> 00:10:00,730 Megijesztettél, taknyos. 119 00:10:00,814 --> 00:10:04,109 Üdv újra köztünk, Jeok-bong! Menj, egyél valamit! 120 00:10:08,446 --> 00:10:09,446 Szia! 121 00:10:11,950 --> 00:10:15,411 Na jó. Takarítsd ezt fel! 122 00:10:30,051 --> 00:10:32,053 Ők sürgettek, hogy jöjjek vissza. 123 00:10:37,892 --> 00:10:39,185 Istenem! 124 00:10:39,269 --> 00:10:43,398 Ne fáraszd magad idekint! Várj odabent! 125 00:10:43,481 --> 00:10:44,481 Nagypapa! 126 00:10:44,899 --> 00:10:48,194 - Nagyi! - Szervusz, Mun! Hogy ment? 127 00:10:49,654 --> 00:10:51,322 Jól ment a tárgyalás? 128 00:10:53,616 --> 00:10:54,616 Hogy van Ma? 129 00:10:55,743 --> 00:10:57,704 Miért vagytok idekint? Hideg van. 130 00:10:58,246 --> 00:11:01,791 Nagyanyád azt mondogatta, hogy látni akarja a drágáját. 131 00:11:01,875 --> 00:11:03,042 Ma jobban, mint máskor. 132 00:11:10,592 --> 00:11:13,219 Nagyi, megnézzük a holdat? 133 00:11:14,762 --> 00:11:15,762 A holdat? 134 00:11:23,229 --> 00:11:24,229 Nagyi, 135 00:11:24,898 --> 00:11:26,232 hiányzik neked Ma? 136 00:11:28,026 --> 00:11:30,445 Ma? Ő a kedvesem. 137 00:11:32,322 --> 00:11:34,073 Igaz. A kedvesed. 138 00:11:34,657 --> 00:11:35,992 Nagyon hiányzik? 139 00:11:36,743 --> 00:11:37,743 Igen. 140 00:11:38,661 --> 00:11:40,079 Miért szereted annyira? 141 00:11:41,664 --> 00:11:42,916 Drága Mun-yeongom! 142 00:11:43,708 --> 00:11:44,708 Anya? 143 00:11:45,335 --> 00:11:46,335 Mi van vele? 144 00:11:46,961 --> 00:11:50,715 A lányom kérte, 145 00:11:51,549 --> 00:11:53,509 hogy jöjjön el hozzám. 146 00:11:54,093 --> 00:11:56,429 - Gyere ide! - Asszonyom! 147 00:11:57,222 --> 00:11:58,222 Mun-yeong… 148 00:11:59,182 --> 00:12:00,516 Mun-yeong azt mondta… 149 00:12:00,600 --> 00:12:01,600 Igen? 150 00:12:02,060 --> 00:12:06,481 Szeretne tudni a vicces dolgokról, amik a földön történnek. 151 00:12:07,357 --> 00:12:11,903 Azt akarja, hogy maradjon, és gyűjtsön sok-sok történetet. 152 00:12:13,238 --> 00:12:14,572 Vicces ember vagyok. 153 00:12:15,907 --> 00:12:17,784 Ezért küldött magához. 154 00:12:17,867 --> 00:12:19,244 Értem. 155 00:12:19,911 --> 00:12:23,373 Mun-yeong mondta, hogy jöjjön el? 156 00:12:23,456 --> 00:12:24,456 Igen. 157 00:12:26,000 --> 00:12:27,585 Hogy szórakoztassam. 158 00:12:27,669 --> 00:12:33,049 - Értem. - Úgyhogy érezzük jól magunkat! 159 00:12:34,884 --> 00:12:35,884 Aztán később, 160 00:12:36,511 --> 00:12:37,511 sokkal később, 161 00:12:38,930 --> 00:12:41,808 majd találkozik vele. Rendben? 162 00:12:44,811 --> 00:12:46,521 De most nincs itt. 163 00:12:47,563 --> 00:12:49,440 Úgy volt, hogy jól szórakozunk. 164 00:12:53,403 --> 00:12:58,283 Meg kell osztanom a vicces történeteket a lányommal. 165 00:12:59,450 --> 00:13:00,702 Nagyi! 166 00:13:04,289 --> 00:13:05,790 Hát ez volt a titok! 167 00:13:10,211 --> 00:13:11,211 Nagyi! 168 00:13:12,755 --> 00:13:14,507 A kedvesed remek ember. 169 00:13:15,258 --> 00:13:16,258 Igen. 170 00:13:16,968 --> 00:13:20,096 Nagyszerű ember. 171 00:13:21,222 --> 00:13:22,222 Az. 172 00:13:27,603 --> 00:13:30,273 FENNTARTJUK A TÖRVÉNYT ÉS A RENDET 173 00:13:34,777 --> 00:13:37,238 Szerinted Ms. Lee ezt akarta volna? 174 00:13:37,864 --> 00:13:40,742 Te is tudod, hogy nem. 175 00:13:42,035 --> 00:13:45,288 Ne mondd, hogy megint elbizonytalanodtál! 176 00:13:45,913 --> 00:13:48,541 Hát nem látod? Úgy tesz, mintha megértene. 177 00:13:48,624 --> 00:13:51,210 Elvonja a figyelmedet, Ma Ju-seok! 178 00:13:52,170 --> 00:13:54,797 - Hallgass! - Bosszút kell állnod! 179 00:13:54,881 --> 00:13:55,881 Hallgass már! 180 00:14:02,096 --> 00:14:06,309 Jó ég! Ragasztó van a tenyerén, vagy mi? 181 00:14:10,104 --> 00:14:11,104 Hé, seggfej! 182 00:14:12,023 --> 00:14:13,649 Hallom, elszúrtad a tárgyalásod. 183 00:14:14,484 --> 00:14:15,902 Nem akarsz kijutni? 184 00:14:15,985 --> 00:14:17,653 Küldjelek ki koporsóban? 185 00:14:19,197 --> 00:14:20,239 Mi folyik ott? 186 00:14:20,865 --> 00:14:22,867 Mondtam, hogy nincs csoportosulás! 187 00:14:22,950 --> 00:14:25,661 Csak megkérdeztük, akar-e játszani. Megyünk már. 188 00:14:26,371 --> 00:14:27,538 Csak várd ki! 189 00:14:28,122 --> 00:14:29,707 Lenyúzom a bőrödet, 190 00:14:29,791 --> 00:14:33,002 hogy együtt lehess a feleségeddel. 191 00:14:40,885 --> 00:14:41,885 Igen. 192 00:14:42,428 --> 00:14:44,555 Tőlük szabadulj meg először! 193 00:14:47,725 --> 00:14:50,812 Mi az? Ezeket a szemeteket is félsz megölni? 194 00:14:51,479 --> 00:14:54,190 Miért habozol még mindig? 195 00:14:55,358 --> 00:14:56,734 Emlékezz a feleségedre! 196 00:14:56,818 --> 00:14:59,904 Emlékezz a kisbabádra, akinek esélye sem volt élni! 197 00:15:00,613 --> 00:15:03,950 Azok a szemetek sértegették a feleségedet! 198 00:15:05,701 --> 00:15:08,037 Csak fogadj el engem! 199 00:15:09,122 --> 00:15:14,377 Akkor senki sem állíthat meg minket. 200 00:15:20,425 --> 00:15:21,551 Itt van. 201 00:15:23,428 --> 00:15:25,221 Végre itt van. 202 00:15:25,304 --> 00:15:26,304 617-es rab! 203 00:15:28,182 --> 00:15:29,308 Látogatója jött. 204 00:15:30,101 --> 00:15:32,395 Örülni fogsz, hogy láthatod őt. 205 00:15:53,749 --> 00:15:55,209 Ki maga? 206 00:15:56,919 --> 00:15:58,504 Tényleg Mr. Park tette? 207 00:16:01,924 --> 00:16:03,384 Ő ölte meg a feleséged? 208 00:16:05,136 --> 00:16:06,136 Ki vagy te? 209 00:16:09,307 --> 00:16:11,017 Szerinted ki ölte meg? 210 00:16:12,393 --> 00:16:15,229 Ő végzett brutálisan a terhes feleségeddel? 211 00:16:16,314 --> 00:16:17,314 Vagy… 212 00:16:19,358 --> 00:16:23,529 a Baekdu Építőipari Vállalat, ami két éven át kínozta? 213 00:16:26,157 --> 00:16:27,450 Kemény lehetett. 214 00:16:27,533 --> 00:16:28,951 A férje tűzoltóként 215 00:16:29,035 --> 00:16:31,662 az életét kockáztatta, hogy pénzt keressen, 216 00:16:32,872 --> 00:16:33,998 ő meg elvesztette. 217 00:16:34,081 --> 00:16:35,416 Fogd be a szád! 218 00:16:35,500 --> 00:16:37,210 De ez minden? 219 00:16:37,293 --> 00:16:38,920 Hogy érted? 220 00:16:41,797 --> 00:16:42,797 Csend legyen! 221 00:16:56,479 --> 00:16:58,940 Ne félj! Benned is megvan ez az erő. 222 00:17:05,112 --> 00:17:06,364 Tudtad, hogy 223 00:17:07,823 --> 00:17:09,909 egy hozzá hasonló nem állíthat meg. 224 00:17:12,036 --> 00:17:13,287 Ki a fene vagy te? 225 00:17:16,040 --> 00:17:18,125 Valaki, aki elmondja az igazat. 226 00:17:20,002 --> 00:17:21,629 Sajnos még nem értél 227 00:17:22,838 --> 00:17:24,882 az igazság végére. Nem. 228 00:17:26,425 --> 00:17:28,135 Közelről sem. 229 00:17:33,349 --> 00:17:35,768 Lenyűgöző vagy, Ma Ju-seok. 230 00:17:51,325 --> 00:17:53,744 DÓ RÉ MI FÁ SZÓ LÁ TI DÓ KLASSZIKUSZONGORA-AKADÉMIA 231 00:18:02,837 --> 00:18:03,837 Do Ha-na. 232 00:18:06,424 --> 00:18:07,424 Nem úgy van. 233 00:18:08,259 --> 00:18:09,427 De igen. 234 00:18:09,510 --> 00:18:10,510 Pedig nem. 235 00:18:11,095 --> 00:18:13,139 - De igen. - Sziasztok! 236 00:18:14,223 --> 00:18:15,725 Miről beszélgettek? 237 00:18:16,392 --> 00:18:19,437 Mr. Park, mi a barátnőd munkája? 238 00:18:19,520 --> 00:18:20,521 A barátnőmé? 239 00:18:20,605 --> 00:18:22,273 Ő nem a barátnője. 240 00:18:22,356 --> 00:18:24,609 Miért fut állandóan? 241 00:18:25,401 --> 00:18:26,485 Sportoló? 242 00:18:33,242 --> 00:18:34,410 Hol láttátok? 243 00:18:34,493 --> 00:18:36,829 Arra, a parkban. 244 00:19:10,029 --> 00:19:11,072 Park Do-hwi? 245 00:19:15,284 --> 00:19:16,911 Jó ég! 246 00:19:17,662 --> 00:19:18,662 Istenem! 247 00:19:19,121 --> 00:19:20,373 Kellemes meglepetés. 248 00:19:21,957 --> 00:19:23,751 Ha-na, mit csinálsz errefelé? 249 00:19:25,544 --> 00:19:26,545 Edzek. 250 00:19:27,296 --> 00:19:29,256 Ide jársz edzeni? Értem. 251 00:19:35,262 --> 00:19:36,681 Mikor mentél el aznap? 252 00:19:37,348 --> 00:19:39,058 Nem voltál ott, mikor megérkeztem. 253 00:19:39,642 --> 00:19:42,853 Valami váratlan közbejött. 254 00:19:42,937 --> 00:19:43,937 Értem. 255 00:19:44,689 --> 00:19:47,900 Hogy van a srác? Úgy tűnik, érzékeny a szagokra. 256 00:19:48,484 --> 00:19:50,778 Igen, fura fiú. 257 00:19:50,861 --> 00:19:52,697 - Nem te voltál büdös. - Jó. 258 00:19:57,493 --> 00:19:59,328 Örülök, hogy egészséges vagy. 259 00:20:05,710 --> 00:20:08,587 Szóval még mindig zongorázol? 260 00:20:09,463 --> 00:20:11,132 Igen. Tudod… 261 00:20:11,924 --> 00:20:13,843 Talán nem lettem zongorista… 262 00:20:15,302 --> 00:20:16,429 de azért szeretem. 263 00:20:17,805 --> 00:20:20,057 Akkor kezdtem, mikor beleszerettem a dóba. 264 00:20:20,141 --> 00:20:21,183 És most itt vagyok. 265 00:20:22,560 --> 00:20:23,504 Mi az? 266 00:20:23,519 --> 00:20:25,229 - Mi? - Mármint… 267 00:20:25,312 --> 00:20:27,690 a szolmizációra gondoltam: dó, ré, mi, tudod. 268 00:20:27,773 --> 00:20:28,941 - A dóra mondtam. - Ja. 269 00:20:29,024 --> 00:20:31,444 - Értem. - Arról beszéltem. 270 00:20:31,527 --> 00:20:33,237 Hasonlóan hangzik. 271 00:20:34,238 --> 00:20:35,781 - Igen. - Értem. 272 00:20:39,118 --> 00:20:40,118 Megkönnyebbültem. 273 00:20:41,579 --> 00:20:42,579 Miért? 274 00:20:43,456 --> 00:20:44,707 A mosolyod miatt. 275 00:20:45,458 --> 00:20:46,876 Semmit sem változtál. 276 00:20:49,712 --> 00:20:52,798 Szerencsés véletlen, hogy összefutottunk. 277 00:20:53,883 --> 00:20:55,176 Van kedved kávézni… 278 00:20:55,259 --> 00:20:56,969 Jó volt látni, Do-hwi. 279 00:20:57,803 --> 00:20:58,803 Oké. 280 00:20:58,846 --> 00:21:02,349 Dolgom van, úgyhogy most mennem kell. 281 00:21:02,433 --> 00:21:03,419 - Tényleg? - Igen. 282 00:21:03,434 --> 00:21:04,602 Tényleg. 283 00:21:05,186 --> 00:21:06,187 Várj! 284 00:21:10,441 --> 00:21:12,777 Lesz dolgozat a héten, úgyhogy előbb jövök. 285 00:21:12,860 --> 00:21:13,986 NÉGY ÉVVEL KORÁBBAN 286 00:21:14,069 --> 00:21:15,196 Elszúrtam a dogát. 287 00:21:15,988 --> 00:21:17,823 Kiszámítható vagyok, cuki, nem? 288 00:21:21,076 --> 00:21:23,913 Miért hervadnak el ilyen gyorsan a virágok? 289 00:21:25,664 --> 00:21:28,375 Magadhoz térsz, mielőtt ezek elhervadnak, ugye? 290 00:21:39,929 --> 00:21:40,930 Hol van Ha-na? 291 00:21:41,847 --> 00:21:44,225 Aki ott feküdt. Hol van? 292 00:21:48,312 --> 00:21:49,522 Bocsánat. 293 00:21:49,605 --> 00:21:51,232 Mi ütött a kezembe? 294 00:21:51,315 --> 00:21:53,609 Biztos amiért sokat zongoráztam. 295 00:21:58,239 --> 00:22:00,074 Itt van a marhaistálló. 296 00:22:00,157 --> 00:22:03,494 Ez a múzeum és a nádas, ahol a gonosz szellemek voltak. 297 00:22:04,078 --> 00:22:08,749 Jeok-bong három kilométerről kiszagolta őket. 298 00:22:08,833 --> 00:22:10,751 Vagyis a rejtekhelyünktől 299 00:22:11,335 --> 00:22:13,879 három kilométeres körzetben nem volt gonosz. 300 00:22:14,547 --> 00:22:15,547 Így van. 301 00:22:16,590 --> 00:22:18,509 Az orrom most nem jelez. 302 00:22:18,592 --> 00:22:21,136 Akkor körül kéne néznünk arrafelé. 303 00:22:22,972 --> 00:22:24,056 Mun. 304 00:22:24,640 --> 00:22:25,683 Jól vagy? 305 00:22:28,602 --> 00:22:29,602 Nem. 306 00:22:30,229 --> 00:22:31,229 Feszült vagyok. 307 00:22:31,814 --> 00:22:35,860 Ma nem tud semmit, és Mr. Parkra irányul minden gyűlölete. 308 00:22:37,403 --> 00:22:40,906 El kell kapnunk őket, hogy megtudhassa az igazat, 309 00:22:40,990 --> 00:22:43,742 mielőtt túl késő. 310 00:22:43,826 --> 00:22:44,994 Na jó. 311 00:22:45,077 --> 00:22:47,371 Az aggódás nem változtat semmin. 312 00:22:48,038 --> 00:22:50,958 Azoknak a kis patkányoknak annyi. 313 00:22:52,126 --> 00:22:53,126 Mi az? 314 00:22:53,752 --> 00:22:54,752 Jézusom! 315 00:22:56,213 --> 00:23:00,843 Verhetetlen vagyok a legjobb felszerelés megszerzésében. 316 00:23:00,926 --> 00:23:02,136 Mit hoztál? 317 00:23:02,219 --> 00:23:03,205 Mik ezek? 318 00:23:03,220 --> 00:23:05,306 Fegyverek és golyóálló mellények. 319 00:23:05,389 --> 00:23:06,807 A gonoszak gyorsan 320 00:23:06,891 --> 00:23:08,684 - meghúzzák a ravaszt. - Próbáld fel! 321 00:23:08,767 --> 00:23:11,395 Jó munkához jó felszerelés kell. 322 00:23:11,478 --> 00:23:12,479 Próbáld fel! 323 00:23:14,565 --> 00:23:17,443 Ez tényleg golyóálló? 324 00:23:17,526 --> 00:23:19,320 Vékonynak tűnik. 325 00:23:19,403 --> 00:23:21,071 - Próbáld fel! - És a fejünk? 326 00:23:21,155 --> 00:23:23,741 Jeok-bong, teszteljük le! 327 00:23:23,824 --> 00:23:25,868 Mit művelsz? 328 00:23:25,951 --> 00:23:27,953 - Mit művelsz? - Jeok-bong, 329 00:23:28,037 --> 00:23:29,079 készen állsz? 330 00:23:29,163 --> 00:23:30,497 Nem lőttök le, ugye? 331 00:23:30,581 --> 00:23:32,708 Megnézzük, tényleg golyóálló-e. 332 00:23:32,791 --> 00:23:35,336 - Kegyelem! - Jeok-bong! 333 00:23:35,920 --> 00:23:39,048 Ne lőjetek! Segítség! 334 00:23:53,812 --> 00:23:54,812 Na Jeok-bong, 335 00:23:55,314 --> 00:23:56,607 üdv újra itt! 336 00:23:58,901 --> 00:24:00,069 Isten hozott! 337 00:24:00,152 --> 00:24:03,322 Örülj, hogy nem értünk rá valami nagyobbat tervezni. 338 00:24:04,114 --> 00:24:07,952 Örülök, hogy visszajöttél. Később főzök neked egy jó tésztát. 339 00:24:08,035 --> 00:24:10,371 Jeok-bong, mehetünk? 340 00:24:10,454 --> 00:24:11,622 Menjünk! 341 00:24:11,705 --> 00:24:12,790 - Menjünk! - Igen. 342 00:24:14,541 --> 00:24:15,668 Jeok-bong, kapd el! 343 00:24:18,796 --> 00:24:22,466 Ez egy üdvözlőbuli volt? Tegnap csak vicceltetek? 344 00:24:22,549 --> 00:24:23,926 Várjatok meg! 345 00:24:37,231 --> 00:24:38,816 Gyerünk! 346 00:24:38,899 --> 00:24:39,843 Beteg vagy? 347 00:24:39,858 --> 00:24:42,027 - Szerintem beszart. - Nem tudtam tartani. 348 00:24:42,111 --> 00:24:44,446 Csak össze ne zavard Jeok-bongot! 349 00:24:44,905 --> 00:24:45,905 Ez az! 350 00:24:47,825 --> 00:24:49,576 Mi ez a bűz? 351 00:24:49,660 --> 00:24:50,786 Milyen bűz? 352 00:24:50,869 --> 00:24:52,955 Bocs, Jeok-bong! 353 00:24:53,038 --> 00:24:54,581 Jézusom, de büdös! 354 00:24:54,665 --> 00:24:55,791 Nem. 355 00:24:56,458 --> 00:24:58,377 Ez nem sima szarszag. 356 00:25:00,087 --> 00:25:01,087 Ez a szag… 357 00:25:02,381 --> 00:25:05,134 Ezt a szörnyű szagot éreztem a nádasban is. 358 00:25:06,051 --> 00:25:07,636 - A nőből? - Igen. 359 00:25:07,720 --> 00:25:10,514 Akit szemen szúrtál. 360 00:25:10,597 --> 00:25:11,597 Érzed Hwangot? 361 00:25:13,600 --> 00:25:14,768 Csak egy szagot érzek. 362 00:25:19,606 --> 00:25:21,191 És mozgásban van! 363 00:25:21,275 --> 00:25:23,444 - Kelet felé! - Menj! 364 00:25:23,527 --> 00:25:25,070 - Jól van! - Gyerünk! 365 00:25:42,629 --> 00:25:43,672 IGAZGATÓI IRODA 366 00:25:43,756 --> 00:25:45,799 Rég láttalak! 367 00:25:47,342 --> 00:25:48,342 Egy pillanat! 368 00:25:48,927 --> 00:25:52,181 Szebb lett a szemed. 369 00:25:53,515 --> 00:25:54,600 Hol van? 370 00:25:58,187 --> 00:25:59,688 Vigyáztatok rá? 371 00:26:02,483 --> 00:26:04,610 Kimostam, és szépen megszárítottam. 372 00:26:04,693 --> 00:26:07,279 Fagyasztóba tettem, hogy ne romoljon meg. 373 00:26:11,283 --> 00:26:12,951 Húzd fel a cipzárt! 374 00:26:13,035 --> 00:26:14,453 Rohadt hideg van itt. 375 00:26:15,829 --> 00:26:16,830 Erre. 376 00:26:21,794 --> 00:26:23,545 Van valakid most? 377 00:26:25,255 --> 00:26:26,255 Gondolom, van. 378 00:26:38,811 --> 00:26:40,479 Nem vagyok vicces hangulatban. 379 00:26:44,066 --> 00:26:45,150 Hol a pénzem? 380 00:26:46,026 --> 00:26:46,970 Ugyan! 381 00:26:46,985 --> 00:26:49,029 Az a pénz senkié. 382 00:26:49,780 --> 00:26:50,948 Legfeljebb 383 00:26:51,532 --> 00:26:53,909 azoké a szerencsétleneké, 384 00:26:53,992 --> 00:26:56,203 akiket átvertetek az építkezésekkel. 385 00:27:01,625 --> 00:27:02,709 Mindig hülye voltál. 386 00:27:04,253 --> 00:27:06,755 De látom, tanultál valamennyit. 387 00:27:09,258 --> 00:27:10,551 Vajon kitől? 388 00:27:13,303 --> 00:27:16,265 Ez az őrült ribanc tovább él, mint vártam. 389 00:27:17,891 --> 00:27:18,891 Gyertek! 390 00:27:23,105 --> 00:27:27,526 Mondd meg a helyes választ, és talán később öllek meg! 391 00:27:28,819 --> 00:27:30,863 Hol van Mr. Hwang? 392 00:27:53,927 --> 00:27:56,930 Idáig követtem a szagot. 393 00:27:57,014 --> 00:27:58,390 Vagyis az a nő itt van. 394 00:27:58,473 --> 00:28:03,312 Ha nem Hwanggal van, akkor fölényben vagyunk. 395 00:28:03,395 --> 00:28:05,314 Miért jönne ide egyedül? 396 00:28:05,397 --> 00:28:06,773 Legyetek éberek! 397 00:28:07,524 --> 00:28:09,943 Még mindig gyors és őrült. 398 00:28:13,530 --> 00:28:14,615 Erre! 399 00:28:17,075 --> 00:28:18,744 Egyenesen! 400 00:28:22,414 --> 00:28:23,624 Hogy kerültök ide? 401 00:28:23,707 --> 00:28:25,417 Autóval jöttünk. 402 00:28:25,500 --> 00:28:26,793 Nem így értette. 403 00:28:26,877 --> 00:28:28,170 Megijesztettetek. 404 00:28:33,383 --> 00:28:34,509 Helló! 405 00:28:36,845 --> 00:28:39,514 Ma pluszpontokat szerzünk. 406 00:28:45,771 --> 00:28:48,732 Ahányan vannak, még előléptetést is kapunk. 407 00:28:48,815 --> 00:28:50,734 Mehetsz elsőként, ha akarsz. 408 00:28:50,817 --> 00:28:52,069 - Jó. - Mehetsz. 409 00:28:52,694 --> 00:28:53,597 Gyertek! 410 00:28:53,612 --> 00:28:54,612 Ne! 411 00:28:55,489 --> 00:28:57,032 Gyerünk! 412 00:29:01,870 --> 00:29:02,870 Merre? 413 00:29:03,789 --> 00:29:05,791 - Jobbra! - Jobbra! 414 00:29:19,554 --> 00:29:24,184 Óvatosabb lehettél volna, ha tudtad, hogy őrült vagyok. 415 00:29:25,811 --> 00:29:27,354 Te nem ember vagy. 416 00:29:28,772 --> 00:29:29,898 Hogy tudtál… 417 00:29:30,440 --> 00:29:33,694 Te nem vagy ember, mert hamarosan meghalsz. 418 00:29:35,028 --> 00:29:36,028 Hé! 419 00:29:36,488 --> 00:29:39,283 Nem akarok olvasni az emlékeidben, mondd el! 420 00:29:41,118 --> 00:29:42,118 Ki volt az? 421 00:29:42,869 --> 00:29:45,038 Ki merte kimondani Hwang Pil-gwang nevét? 422 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 Mi? 423 00:29:49,793 --> 00:29:51,753 Ez… 424 00:29:51,837 --> 00:29:52,837 Mi? 425 00:29:54,589 --> 00:29:56,466 Beszélj hangosabban! 426 00:29:57,426 --> 00:29:59,511 Vagy letépjem a szádat? 427 00:30:13,650 --> 00:30:15,569 Iszonyú büdös van. Arra! 428 00:30:16,945 --> 00:30:18,238 Ne mozdulj! 429 00:30:18,322 --> 00:30:19,781 A fenébe! 430 00:30:27,372 --> 00:30:28,874 - Uram! - Mun! 431 00:30:28,957 --> 00:30:30,459 Uram! Keljen fel! 432 00:30:30,542 --> 00:30:31,585 Uram! 433 00:30:58,195 --> 00:31:00,030 Az orrom! 434 00:31:04,159 --> 00:31:05,285 Az orra? 435 00:31:05,369 --> 00:31:07,579 Az orrom! 436 00:31:16,421 --> 00:31:20,550 Jeok-bong, ne lélegezz! Takard el az orrod! 437 00:31:20,759 --> 00:31:21,802 Az orrom! 438 00:31:25,305 --> 00:31:26,305 Az orrom! 439 00:31:29,643 --> 00:31:30,852 Ms. Chu! 440 00:31:32,562 --> 00:31:34,523 - Mi történt? - Jól vagy? 441 00:31:35,148 --> 00:31:36,942 Nem, nincs jól. 442 00:31:37,025 --> 00:31:38,276 Mi történt? 443 00:31:39,361 --> 00:31:41,696 Ms. Chu, gázt lélegzett be… 444 00:31:41,780 --> 00:31:43,365 - Kelj fel! - Te jól vagy? 445 00:31:43,448 --> 00:31:44,434 Igen. 446 00:31:44,449 --> 00:31:45,700 Jeok-bong! 447 00:31:45,784 --> 00:31:47,119 Sokat lélegzett be. 448 00:31:48,203 --> 00:31:51,706 Apa, nem érzek szagokat. 449 00:31:51,790 --> 00:31:53,625 Apa, hova lett a szag? 450 00:31:54,209 --> 00:31:56,002 Nézzétek ezt a taknyost! 451 00:31:56,586 --> 00:31:58,588 Akcióba lendült, amint visszajött. 452 00:31:59,172 --> 00:32:00,549 Kapjuk el őket, és… 453 00:32:00,632 --> 00:32:01,675 Lélegezz! 454 00:32:03,844 --> 00:32:04,844 Te… 455 00:32:06,096 --> 00:32:07,431 Menj vissza, te szemét! 456 00:32:10,517 --> 00:32:12,102 Megint elvesztettük őket. 457 00:32:13,854 --> 00:32:15,230 Megtudtam valamit. 458 00:32:17,065 --> 00:32:19,151 Az a pénz senkié. 459 00:32:20,026 --> 00:32:21,736 Legfeljebb 460 00:32:21,820 --> 00:32:23,947 azoké a szerencsétleneké, 461 00:32:24,030 --> 00:32:26,616 akiket átvertek az építkezésekkel. 462 00:32:26,700 --> 00:32:29,578 Nem kéne megszabadulnotok a strómanjaitoktól, 463 00:32:29,661 --> 00:32:31,538 hogy tiétek legyen minden pénz. 464 00:32:31,621 --> 00:32:33,665 Még megárthat. 465 00:32:33,748 --> 00:32:34,748 Egy pillanat! 466 00:32:35,459 --> 00:32:38,545 Ők álltak a Baekdu-átverés mögött? 467 00:32:38,628 --> 00:32:39,921 Azt hiszem. 468 00:32:40,005 --> 00:32:42,424 Idejött a pénzért, 469 00:32:42,507 --> 00:32:44,009 de valaki már elvitte. 470 00:32:44,634 --> 00:32:45,886 Ha belegondolok, 471 00:32:46,636 --> 00:32:50,390 ott voltak Mr. Park tárgyalásán, miután megérkeztek Koreába. 472 00:32:51,224 --> 00:32:55,020 Igen. Ott voltak. Miért nem jöttem rá előbb? 473 00:32:55,103 --> 00:32:58,315 Szóval összeverekedtek és elárulták egymást a pénzért, 474 00:32:58,398 --> 00:33:00,734 amit azoktól az ártatlanoktól elloptak? 475 00:33:00,817 --> 00:33:02,777 Vadállatok. 476 00:33:02,861 --> 00:33:05,906 Nem csak kapzsik, Min-jit is megölték. 477 00:33:06,490 --> 00:33:07,490 Nem. 478 00:33:09,326 --> 00:33:11,745 Jobb így. Ez a mi lehetőségünk. 479 00:33:12,412 --> 00:33:15,707 Ha találunk bizonyítékot, nemcsak megidézhetjük, 480 00:33:15,790 --> 00:33:17,709 de le is csukhatjuk őket. 481 00:33:20,170 --> 00:33:23,298 Igen. Nekem már így is két állásom van. 482 00:33:23,381 --> 00:33:24,966 Majd én megmutatom nekik. 483 00:33:25,050 --> 00:33:27,636 Megmutatom a nyomozói tudásomat. 484 00:33:28,762 --> 00:33:29,971 Han-ul! 485 00:33:30,055 --> 00:33:31,097 Fejezd be helyettem! 486 00:33:34,559 --> 00:33:35,602 Viszlát! 487 00:33:37,687 --> 00:33:39,814 Rájöttem Gelly gyenge pontjára. 488 00:33:41,149 --> 00:33:44,694 Szőke, ezért könnyű kiszúrni a sötétben. 489 00:33:45,195 --> 00:33:46,738 - Ha-na… - Siess! 490 00:33:47,948 --> 00:33:50,492 Jó ég! Várjatok meg! 491 00:33:57,165 --> 00:34:01,002 Az a srác ki tud szagolni minket? 492 00:34:01,086 --> 00:34:05,674 Nahát! Teljesen alábecsültem, mi? 493 00:34:05,757 --> 00:34:06,883 Min nevetsz? 494 00:34:07,676 --> 00:34:08,760 Szerinted vicces? 495 00:34:10,178 --> 00:34:11,178 A francba! 496 00:34:15,934 --> 00:34:17,602 Átvertek minket! 497 00:34:17,686 --> 00:34:19,187 És te ezt viccesnek tartod? 498 00:34:39,499 --> 00:34:40,499 Igen. 499 00:34:41,459 --> 00:34:42,877 Remekül szórakozom. 500 00:34:46,256 --> 00:34:47,256 Majd meglátod. 501 00:34:47,674 --> 00:34:50,385 Sokkal szórakoztatóbbá fogja tenni a dolgot. 502 00:34:57,017 --> 00:34:58,393 Elkapjuk a szemetet? 503 00:34:59,936 --> 00:35:01,521 Meg kell szereznünk a pénzt. 504 00:35:03,189 --> 00:35:06,776 Nem tudtál olvasni az emlékeiben, mert berontottak a mocskok. 505 00:35:06,860 --> 00:35:09,821 - Nem tudjuk, hol van. - Nem ülhetünk itt tétlenül! 506 00:35:11,906 --> 00:35:15,201 Már nem elég, ha elkerüljük azokat a fényeket. 507 00:35:15,285 --> 00:35:16,285 Érted? 508 00:35:19,122 --> 00:35:20,122 Pil-gwang! 509 00:35:25,128 --> 00:35:26,963 Ki tudnak szagolni minket. 510 00:35:29,257 --> 00:35:32,344 Előbb-utóbb megtalálnak. 511 00:35:34,763 --> 00:35:35,889 Akkor… 512 00:35:38,058 --> 00:35:39,643 miért nem jönnek ide? 513 00:35:41,770 --> 00:35:42,770 Mi? 514 00:35:43,813 --> 00:35:47,025 Ha követni tudnának, azonnal idejöttek volna. 515 00:35:51,780 --> 00:35:53,365 Itt miért nem találnak ránk? 516 00:36:01,539 --> 00:36:03,249 Szerinted ki ölte meg? 517 00:36:05,085 --> 00:36:08,171 Ő végzett brutálisan a terhes feleségeddel? 518 00:36:09,589 --> 00:36:10,589 Vagy… 519 00:36:11,800 --> 00:36:16,012 a Baekdu Építőipari Vállalat, ami két éven át kínozta? 520 00:36:18,181 --> 00:36:19,307 De tudod, mit? 521 00:36:19,849 --> 00:36:21,226 Ez minden? 522 00:36:25,021 --> 00:36:26,356 Honnan tudhatta? 523 00:36:27,691 --> 00:36:28,733 Csak blöfföl. 524 00:36:30,110 --> 00:36:31,152 Baromság. 525 00:36:33,988 --> 00:36:35,824 És ha igazat mondott? 526 00:36:36,825 --> 00:36:38,827 A feleségedet igazságtalanul megölték. 527 00:36:40,078 --> 00:36:42,455 Gondolj bele, hogy haragudhat most rád! 528 00:36:42,539 --> 00:36:45,250 Ő odaadóan szeretett téged. 529 00:36:46,251 --> 00:36:49,671 Nem kéne itt ücsörögnöd és tudomást sem venned róla. 530 00:36:50,630 --> 00:36:56,177 Ki kell derítened, hogy ki ölte meg valójában. 531 00:36:58,388 --> 00:37:03,476 Meg kéne védened végre. 532 00:37:04,394 --> 00:37:05,687 Vagy le akarod… 533 00:37:07,188 --> 00:37:09,399 köpni a sírját? 534 00:37:12,318 --> 00:37:14,362 Sajnos még nem értél 535 00:37:15,947 --> 00:37:18,199 az igazság végére. Nem. 536 00:37:19,701 --> 00:37:21,327 Közelről sem. 537 00:37:46,686 --> 00:37:49,856 VIZSGÁLJÁK FELÜL A BAEKDU ÉPÍTÉSI VÁLLALATOT 538 00:37:52,442 --> 00:37:55,779 ELLENEZZÜK A BAEKDU ÉPÍTÉSI VÁLLALATOT 539 00:38:09,250 --> 00:38:10,502 „Gelly Choi?” 540 00:38:11,294 --> 00:38:12,962 Így van. Ő a gyanúsított. 541 00:38:13,046 --> 00:38:15,173 Kettős állampolgár. Koreai és amerikai. 542 00:38:15,256 --> 00:38:16,883 Koreában embert ölt. 543 00:38:16,966 --> 00:38:19,803 Hét éve megszökött egy elmegyógyintézetből. 544 00:38:20,261 --> 00:38:22,096 Két éve Kínába költözött. 545 00:38:22,639 --> 00:38:25,225 Pont a Baekdu-átverés idején. 546 00:38:26,059 --> 00:38:26,961 És? 547 00:38:26,976 --> 00:38:31,147 Mr. Hwang után még mindig nyomozunk. 548 00:38:32,190 --> 00:38:34,859 Nehéz azonosítani csak a fantomkép alapján. 549 00:38:34,943 --> 00:38:35,943 Nincsen priusza. 550 00:38:38,738 --> 00:38:40,073 A nőt körözik? 551 00:38:40,156 --> 00:38:43,868 Igen, körözést adtunk ki rá a biztonsági felvétel alapján. 552 00:38:46,037 --> 00:38:48,748 De miért vettük elő megint ezt az ügyet? 553 00:38:49,749 --> 00:38:51,876 Nem zártuk le a Baekdu-átverést? 554 00:38:52,585 --> 00:38:56,673 Egy ügynek csak akkor van vége, ha az áldozatok azt mondják. 555 00:38:58,591 --> 00:39:01,803 Senkit sem büntettek meg, pedig több száz áldozat volt. 556 00:39:02,345 --> 00:39:04,430 És a pénz sem került elő. 557 00:39:06,432 --> 00:39:07,976 Nem érhet így véget. 558 00:39:09,602 --> 00:39:11,938 - És nem is engedem. - Tudom. 559 00:39:12,021 --> 00:39:15,400 De Lee Chung-jae elnök meghalt, és Mr. Park semmit sem tett. 560 00:39:18,653 --> 00:39:19,653 És ők 561 00:39:20,363 --> 00:39:21,614 kapcsolódnak az ügyhöz? 562 00:39:52,270 --> 00:39:54,731 Ha-na, ne felejtsd el a találkozónkat ötkor! 563 00:39:55,481 --> 00:39:57,942 Hűvös van odakint, melegen öltözz fel! 564 00:39:59,027 --> 00:40:01,654 Az étteremben vagyok. Te hol vagy? 565 00:40:03,323 --> 00:40:04,824 Minden rendben? 566 00:40:25,762 --> 00:40:27,931 - Ms. Kim Jaong-yaong? - Igen? 567 00:40:28,014 --> 00:40:29,014 Ha-na! 568 00:40:29,349 --> 00:40:30,433 - Bocs. - Do Ha-na! 569 00:40:31,017 --> 00:40:33,478 - Itt vagyok. - Ne haragudj! Régóta vársz? 570 00:40:33,561 --> 00:40:35,480 Nem gond. Örülök, hogy itt vagy. 571 00:40:35,563 --> 00:40:38,191 De késtünk, úgyhogy várnunk kell. 572 00:40:39,817 --> 00:40:41,611 - Sajnálom. - Semmiség. 573 00:40:49,369 --> 00:40:50,787 Min nevetsz? 574 00:40:52,121 --> 00:40:55,124 Van egy mondás: „A melegítő addiktívabb a drognál.” 575 00:40:55,708 --> 00:40:58,211 Nem tudtam, hogy ma is az lesz rajtad. 576 00:41:01,589 --> 00:41:04,384 Mindig ilyen jól néztél ki melegítőben? 577 00:41:04,467 --> 00:41:07,053 Nem emlékszem rá, hogy régen hordtál volna. 578 00:41:08,054 --> 00:41:10,515 Otthon mindig az volt rajtam. 579 00:41:10,598 --> 00:41:12,433 És volt tornaruhám is. 580 00:41:12,517 --> 00:41:13,517 Igen. 581 00:41:17,647 --> 00:41:18,731 Ne csináld! 582 00:41:18,815 --> 00:41:21,192 - Majd én. - Mindjárt kész. Várj! 583 00:41:36,040 --> 00:41:37,208 Vajon miért… 584 00:41:43,715 --> 00:41:44,841 Miért állt meg? 585 00:41:51,889 --> 00:41:53,099 Inkább… Várj! 586 00:41:53,641 --> 00:41:54,892 Menjünk máshova! 587 00:41:56,144 --> 00:41:57,645 Nem is vagyok éhes. 588 00:41:58,021 --> 00:42:00,523 - Nem vagyok éhes. - Mr. Park Do-hwi! 589 00:42:01,399 --> 00:42:02,525 Mr. Park Do-hwi! 590 00:42:07,905 --> 00:42:10,533 Istenem, haldoklom! 591 00:42:10,616 --> 00:42:14,662 Rosszul vagyok. Tüzel a homlokom. 592 00:42:15,788 --> 00:42:18,041 Tojást süthetnél rajta. 593 00:42:18,624 --> 00:42:21,085 Vajon érzek még szagokat? 594 00:42:21,169 --> 00:42:23,546 Jaj, szegény Jeok-bong! 595 00:42:24,172 --> 00:42:26,549 Biztos túl beteg vagy gombócot enni. 596 00:42:26,632 --> 00:42:27,884 - Mi? - Edd meg ezt! 597 00:42:27,967 --> 00:42:28,953 Mi ez? 598 00:42:28,968 --> 00:42:31,679 Kész vannak a gombócok. 599 00:42:32,388 --> 00:42:33,388 Gombócok. 600 00:42:33,931 --> 00:42:37,643 Gombócok. Fontos, hogy tápláló ételt egyek… 601 00:42:37,727 --> 00:42:39,812 Nem, jobb, ha nem kockáztatsz. 602 00:42:39,896 --> 00:42:43,316 A szobájában is szenvedett. És ha gyomorégésed van? 603 00:42:43,399 --> 00:42:45,818 Nem ehetsz ilyet. Tessék, Ms. Chu! 604 00:42:45,902 --> 00:42:47,445 Kellemetlenül érzem magam. 605 00:42:47,528 --> 00:42:48,528 Semmi baj. 606 00:42:50,740 --> 00:42:51,991 Nagyon finom. 607 00:42:52,658 --> 00:42:53,910 A hús, a zöldségek 608 00:42:53,993 --> 00:42:56,454 és a tészta tökéletesen harmonizál. 609 00:42:58,081 --> 00:42:59,290 Jót főztem? 610 00:42:59,373 --> 00:43:00,373 Naná! 611 00:43:00,958 --> 00:43:02,418 Te is egyél! 612 00:43:05,880 --> 00:43:06,881 Köszönöm. 613 00:43:09,592 --> 00:43:13,387 Egyél, Jeok-bong! Gyógyulj meg, és segíts elkapni a gonoszokat! 614 00:43:15,056 --> 00:43:18,684 Azt akarod, hogy a halál megint bekopogtasson hozzám, ugye? 615 00:43:20,770 --> 00:43:23,689 Gondolom, nem volt kagyló. 616 00:43:23,773 --> 00:43:26,150 Aggódtam, hogy megfekszi a gyomrodat. 617 00:43:27,485 --> 00:43:30,780 - Éhes, nem bírja sokáig. - Csak színlel. 618 00:43:31,447 --> 00:43:33,032 Istenem, a hátam! 619 00:43:33,116 --> 00:43:34,951 Miért fáj a hátam? 620 00:43:35,034 --> 00:43:39,747 Azt mondják, a kagyló és a polip jó a gázmérgezésre. 621 00:43:40,456 --> 00:43:42,291 Haldoklom! 622 00:43:43,709 --> 00:43:46,963 Nem ehetek gombócot, mert el akartam kapni a gonoszokat! 623 00:43:49,507 --> 00:43:50,507 Szia, Ung-min! 624 00:43:52,135 --> 00:43:53,135 Mi van? 625 00:43:53,553 --> 00:43:55,012 Ha-na egy pasival van? 626 00:43:56,472 --> 00:43:57,640 Milyen pasival? 627 00:44:05,148 --> 00:44:08,151 Milyen kár! Már majdnem sorra kerültünk. 628 00:44:08,234 --> 00:44:09,360 Igen. 629 00:44:09,443 --> 00:44:10,778 Tényleg nem vagy éhes? 630 00:44:10,862 --> 00:44:12,530 Nem, menjünk máshova! 631 00:44:13,614 --> 00:44:15,908 Jó, vettem pár jegyet… 632 00:44:15,992 --> 00:44:17,952 - Menjünk máshova! - Jó. 633 00:44:18,035 --> 00:44:19,412 Oda menjünk! 634 00:44:26,502 --> 00:44:30,548 KONGKONG JÁTÉKTEREM 635 00:44:36,554 --> 00:44:39,473 Mi baja van ma? 636 00:44:41,017 --> 00:44:42,435 Szereted a karmos gépeket? 637 00:44:43,144 --> 00:44:46,564 De a játék magában unalmas. Fogadjunk! 638 00:44:47,440 --> 00:44:48,440 Később… 639 00:44:50,318 --> 00:44:52,820 - Ha-na, jól vagy? - Igen. 640 00:44:58,326 --> 00:44:59,326 Mit csinálsz? 641 00:45:00,661 --> 00:45:02,830 - Tessék? - Mi a baj? 642 00:45:02,914 --> 00:45:03,914 Várj! 643 00:45:08,753 --> 00:45:10,463 A Jungjin piacnál vagyok. 644 00:45:11,672 --> 00:45:13,090 Esküszöm, Ha-nát láttam. 645 00:45:13,174 --> 00:45:14,174 Basszus! 646 00:45:14,884 --> 00:45:16,469 Hova tűnt? 647 00:45:17,470 --> 00:45:18,470 Majd hívlak. 648 00:45:23,643 --> 00:45:25,937 Akarsz játszani? Hát persze. 649 00:45:26,020 --> 00:45:28,522 Melyikkel játsszunk? 650 00:45:38,991 --> 00:45:42,245 Miért nem fogod meg? Fogd meg a karmoddal! 651 00:45:42,328 --> 00:45:43,231 Na jó. 652 00:45:43,246 --> 00:45:46,040 Az állás 15-0. 653 00:45:53,381 --> 00:45:54,381 Oké. 654 00:46:07,853 --> 00:46:09,689 Egy kisebbet választok. 655 00:46:09,772 --> 00:46:12,024 Ezt fogom csinálni. 656 00:46:12,650 --> 00:46:15,695 Neked bevált. Úgy tűnik, megfogja. 657 00:46:15,778 --> 00:46:17,738 Várj! Úgy kell… 658 00:46:18,656 --> 00:46:19,907 Finoman csináljam? 659 00:46:23,160 --> 00:46:26,664 Igen, mozgasd egy kicsit! Oké. Ügyes vagy. 660 00:46:43,472 --> 00:46:46,434 Jó. Még egy kicsit. Finoman! 661 00:46:47,018 --> 00:46:48,436 - Finoman? - Nyomd meg! 662 00:46:51,647 --> 00:46:53,399 - Megnyomom. - Jó. 663 00:47:07,872 --> 00:47:09,248 Sikerült! 664 00:47:09,332 --> 00:47:10,416 Ez hihetetlen! 665 00:47:12,501 --> 00:47:15,421 Basszus! Az a kis szemét! 666 00:47:17,840 --> 00:47:19,091 Nagyon cuki! 667 00:47:19,759 --> 00:47:22,094 Várj! Akarok még egyet. 668 00:47:22,178 --> 00:47:24,221 Milyen cuki. 669 00:47:24,305 --> 00:47:26,474 Nem tudtam, hogy tud így mosolyogni. 670 00:47:28,476 --> 00:47:29,935 - Csak finoman! - Jó. 671 00:47:30,811 --> 00:47:31,811 Megöleli? 672 00:47:32,521 --> 00:47:34,231 Fogja a kezét és megöleli? 673 00:47:34,315 --> 00:47:37,026 Engem ellökött, mikor utoljára ezt csináltam. 674 00:47:38,527 --> 00:47:40,571 Milyen szép látvány! 675 00:47:41,405 --> 00:47:42,782 Nagyon boldognak tűnik. 676 00:47:44,492 --> 00:47:47,453 Ms. Chu, hát nem látod a fájdalmamat? 677 00:47:47,995 --> 00:47:50,373 Nem látod az összetört szívemet? 678 00:47:51,791 --> 00:47:52,875 Ez a valódi énje. 679 00:47:52,958 --> 00:47:54,710 - Megnyomom. - Oké. 680 00:47:54,794 --> 00:47:55,878 - Jó. - Oké. 681 00:48:01,675 --> 00:48:03,219 - Nem bírom. - Ne! 682 00:48:03,302 --> 00:48:05,346 Ne avatkozz bele! 683 00:48:06,806 --> 00:48:07,973 Ne haragudj! 684 00:48:08,057 --> 00:48:09,057 Jól vagyok. 685 00:48:09,100 --> 00:48:10,768 - Biztos? Sajnálom. - Igen. 686 00:48:10,851 --> 00:48:12,269 Ez hihetetlen! 687 00:48:15,064 --> 00:48:16,107 Hihetetlen! 688 00:48:16,190 --> 00:48:17,650 - Mint az arcom! - Igen! 689 00:48:27,410 --> 00:48:29,829 TISZTÍTÓ 690 00:48:32,123 --> 00:48:33,123 TISZTÍTÓ 691 00:48:33,499 --> 00:48:35,334 KIINDULÁSI PONT – TISZTÍTÓ 692 00:48:38,421 --> 00:48:40,798 Egy ember hazudhat. 693 00:48:40,881 --> 00:48:42,925 De a navigációs rendszer őszinte. 694 00:48:43,008 --> 00:48:44,427 - Igaz? - Tessék? 695 00:48:49,974 --> 00:48:51,976 TISZTÍTÓ 696 00:48:52,893 --> 00:48:54,770 Ajjaj! 697 00:48:57,523 --> 00:49:00,901 Átnéztem a hűtőház hulláinak a navigációs rendszerét. 698 00:49:01,694 --> 00:49:03,320 Egy dolog közös bennük. 699 00:49:03,988 --> 00:49:06,198 Sokszor jártak itt mostanában. 700 00:49:07,408 --> 00:49:08,451 Micsoda véletlen. 701 00:49:09,285 --> 00:49:12,955 Nem igazán. Egy pénzmosó és egy tisztító. 702 00:49:13,038 --> 00:49:14,123 Igen. 703 00:49:15,499 --> 00:49:19,670 Kár, hogy nem nyithatjuk ki az ajtót engedély nélkül. 704 00:49:29,513 --> 00:49:31,056 Jézusom, Mun! 705 00:49:32,433 --> 00:49:33,517 Olyan okos vagy! 706 00:49:34,185 --> 00:49:36,353 - Ne mondd el senkinek! - Gyere! 707 00:49:56,123 --> 00:49:57,123 Mun! 708 00:49:59,877 --> 00:50:03,339 Azok a szemetek alaposan felkészültek. 709 00:50:03,422 --> 00:50:04,507 Ezt nézd! 710 00:50:05,382 --> 00:50:06,800 Elment az eszük. 711 00:50:09,970 --> 00:50:11,889 Tényleg itt mosták a pénzt. 712 00:50:11,972 --> 00:50:14,600 Bizonyítékot találtunk rá. 713 00:50:15,601 --> 00:50:17,061 - Mi? - Mi az? 714 00:50:17,144 --> 00:50:18,562 - Mo-tak! - A kamera. 715 00:50:20,481 --> 00:50:21,649 Mindent letöröl. 716 00:50:23,734 --> 00:50:25,152 Letörlődött. 717 00:50:29,198 --> 00:50:30,241 Ki az? 718 00:50:45,005 --> 00:50:46,006 Jól vagy? 719 00:50:54,431 --> 00:50:55,417 - Mo-tak! - Hé! 720 00:50:55,432 --> 00:50:58,185 Mit keresel itt, te hülye? 721 00:50:58,269 --> 00:51:00,271 Egyedül mentél el, és követtelek. 722 00:51:00,354 --> 00:51:02,064 Követtél? 723 00:51:02,731 --> 00:51:04,775 Elvesztettem miattad, te barom! 724 00:52:03,292 --> 00:52:05,544 Kik maguk? Hogy jutottak be… 725 00:52:16,388 --> 00:52:18,349 Szép a szemed. 726 00:52:29,151 --> 00:52:30,569 Mi ez a hangzavar? 727 00:52:30,653 --> 00:52:31,695 Ki a fickó? 728 00:53:05,104 --> 00:53:06,188 Mit gondolsz? 729 00:53:06,772 --> 00:53:10,109 Készen állsz elfogadni az igazságot? 730 00:53:11,860 --> 00:53:12,945 Mondd el! 731 00:53:13,946 --> 00:53:15,948 Mi az igazság? 732 00:53:17,491 --> 00:53:18,491 Ez olyasmi, 733 00:53:19,451 --> 00:53:21,120 amire magadtól kell rájönnöd. 734 00:53:22,246 --> 00:53:23,372 Megmondtam. 735 00:53:24,289 --> 00:53:25,958 Már megvan hozzá az erőd. 736 00:53:30,546 --> 00:53:31,588 Mondd el! 737 00:53:48,230 --> 00:53:49,815 Ha tudnád is az igazat, 738 00:53:50,399 --> 00:53:52,151 akkor sem tehetnél semmit 739 00:53:54,027 --> 00:53:55,571 a gyenge erőddel. 740 00:53:57,030 --> 00:53:58,030 Mondd el! 741 00:53:58,907 --> 00:53:59,950 Kérlek, mondd el! 742 00:54:50,667 --> 00:54:51,710 „Ju-seok, 743 00:54:54,171 --> 00:54:58,258 mit szólsz a 'Kincshez'?” 744 00:55:01,136 --> 00:55:03,472 Ju-seok, mit szólsz a „Kincshez”? 745 00:55:03,555 --> 00:55:06,308 Becenevet kéne adni a babának, mert hallgat minket. 746 00:55:06,391 --> 00:55:08,477 Szóval mit szólsz a „Kincshez”? 747 00:55:09,353 --> 00:55:11,605 Kell egy becenév a babának. 748 00:55:12,397 --> 00:55:14,107 „Kell egy becenév 749 00:55:15,192 --> 00:55:16,527 a babának.” 750 00:55:16,610 --> 00:55:17,610 Elég! 751 00:55:18,654 --> 00:55:19,654 Hagyd abba! 752 00:55:20,572 --> 00:55:21,572 Elég! 753 00:55:27,287 --> 00:55:28,622 Nem bocsátasz meg. 754 00:55:29,248 --> 00:55:32,292 Akkor mit keresel itt, te barom? 755 00:55:39,258 --> 00:55:42,052 Kérlek, mondd el, 756 00:55:44,054 --> 00:55:45,806 mit tudsz! 757 00:55:53,397 --> 00:55:55,649 Érdekel? 758 00:55:59,486 --> 00:56:01,864 És mit tennél cserébe? 759 00:56:07,494 --> 00:56:08,662 Még nem jöttél rá 760 00:56:09,872 --> 00:56:11,456 arra az igazságra sem, 761 00:56:12,624 --> 00:56:14,084 amit tudsz. 762 00:56:18,547 --> 00:56:19,547 Mr. Park. 763 00:56:20,549 --> 00:56:21,675 Ő tette, nem? 764 00:56:24,928 --> 00:56:25,928 Igen. 765 00:56:26,597 --> 00:56:27,723 Ez az. 766 00:56:32,019 --> 00:56:33,019 Fogadd el! 767 00:56:37,065 --> 00:56:38,191 Az erődet. 768 00:56:39,610 --> 00:56:41,403 A dühödet. 769 00:56:42,821 --> 00:56:45,240 Segítenek majd bosszút állni. 770 00:56:46,700 --> 00:56:48,160 És én pont ezt akarom. 771 00:57:19,066 --> 00:57:21,443 Megtudod az igazat, 772 00:57:23,153 --> 00:57:24,571 ha végre 773 00:57:25,822 --> 00:57:27,115 bosszút álltál. 774 00:57:31,078 --> 00:57:33,121 Mo-tak, kész vagyok a rajzzal. 775 00:57:35,082 --> 00:57:35,984 Lássuk! 776 00:57:35,999 --> 00:57:38,835 Csak egy villanás volt, nem emlékszem részletekre. 777 00:57:41,213 --> 00:57:42,923 De valahogy így nézett ki. 778 00:57:43,715 --> 00:57:46,093 Harminchét? Volt benne egy szám is? 779 00:57:46,677 --> 00:57:48,470 Egyedi tetoválásnak tűnik. 780 00:57:49,554 --> 00:57:52,766 Bár manapság sokaknak van tetkójuk. 781 00:57:56,853 --> 00:57:59,606 De ne csüggedjünk, Mun! 782 00:58:00,857 --> 00:58:03,986 A társam megnézi. Talál majd valamit. 783 00:58:04,861 --> 00:58:08,824 Emlékszel Han-ulra aznapról? 784 00:58:08,907 --> 00:58:11,159 - Aki közénk állt a kocsijával? - Igen. 785 00:58:11,243 --> 00:58:13,370 Általában jó a munkájában. 786 00:58:14,037 --> 00:58:15,205 Nagyon sajnálja. 787 00:58:16,623 --> 00:58:18,917 Ma meglátogatod Ma édesanyját, igaz? 788 00:58:19,001 --> 00:58:21,211 Igen, elviszek pár dolgot Mának. 789 00:58:21,294 --> 00:58:24,923 Az édesanyja betegeskedik, úgyhogy ő nem tud bemenni. 790 00:58:25,632 --> 00:58:27,092 Persze, érthető. 791 00:58:27,968 --> 00:58:29,886 Olyan elfoglalt vagy mostanában. 792 00:58:29,970 --> 00:58:30,970 Nem baj. 793 00:58:31,555 --> 00:58:33,015 - Kitartás! - Jó. 794 00:58:40,147 --> 00:58:41,606 Sajnálom. 795 00:58:42,399 --> 00:58:43,734 Nekem kéne mennem. 796 00:58:44,651 --> 00:58:47,696 Mit mondott az orvos? 797 00:58:49,239 --> 00:58:51,033 Azt mondták, jól vagyok. 798 00:58:53,160 --> 00:58:55,912 De a testem kezdi feladni a szolgálatot. 799 00:58:56,747 --> 00:58:57,956 Nem vagyok jól. 800 00:58:59,750 --> 00:59:01,418 Egészségesnek kell lennem, 801 00:59:02,753 --> 00:59:05,881 hogy gondját viseljem Ju-seoknak. 802 00:59:06,965 --> 00:59:07,965 Tényleg! 803 00:59:08,341 --> 00:59:10,052 Az alsónadrágjai. 804 00:59:11,344 --> 00:59:14,723 Már bepakolta őket. 805 00:59:19,686 --> 00:59:20,686 Tényleg? 806 00:59:21,146 --> 00:59:23,065 Nagyon szétszórt vagyok. 807 00:59:26,985 --> 00:59:28,320 Mi ütött belém? 808 00:59:32,991 --> 00:59:35,535 Ő az? Az eszméletlen? 809 00:59:36,411 --> 00:59:37,411 Igen, uram. 810 00:59:38,163 --> 00:59:40,332 Az orvos azt mondta, jól van. 811 00:59:42,209 --> 00:59:46,463 Szóval senki nem szökött el, és senki nem keveredett verekedésbe? 812 00:59:47,964 --> 00:59:48,964 Akkor nincs baj. 813 00:59:51,343 --> 00:59:52,511 Senkinek ne mondd! 814 00:59:53,136 --> 00:59:54,679 Két nap múlva ellenőrzés. 815 00:59:54,763 --> 00:59:56,973 Mindent a szőnyeg alá kell söpörnünk. 816 00:59:57,057 --> 00:59:58,057 Igenis, uram. 817 01:00:37,889 --> 01:00:42,102 Végre úgy döntöttél, hogy befogadsz engem? 818 01:00:45,272 --> 01:00:46,481 Igen. 819 01:00:47,858 --> 01:00:52,154 Örökre együtt leszünk. 820 01:00:53,029 --> 01:00:55,448 A pokol tüzes bugyraiig. 821 01:01:35,447 --> 01:01:36,447 Jó reggelt! 822 01:01:38,491 --> 01:01:40,327 Istenem, jó sokat alszol. 823 01:01:40,952 --> 01:01:43,079 Olyan szívesen megölnélek. 824 01:01:43,163 --> 01:01:46,625 De az túlzás lenne pár ütésért. 825 01:01:47,500 --> 01:01:50,045 De sértené a büszkeségem, ha nem tennék semmit, 826 01:01:50,128 --> 01:01:51,463 miután megaláztál. 827 01:01:54,090 --> 01:01:56,134 Nincs szükséged két lábra, ugye? 828 01:01:56,218 --> 01:01:58,887 Ne utálj minket, jó? 829 01:02:00,180 --> 01:02:01,348 Inkább 830 01:02:01,431 --> 01:02:03,016 utáld a feleségedet! 831 01:02:05,268 --> 01:02:07,729 Ostobán viselkedett, hogy jobban éljetek. 832 01:02:07,812 --> 01:02:09,981 És elvesztette azt a rengeteg pénzt. 833 01:02:12,400 --> 01:02:13,610 Az istenit! 834 01:02:14,319 --> 01:02:15,904 Túl kapzsi volt. 835 01:02:16,905 --> 01:02:19,366 Akkor indult el az életed a lejtőn, nem? 836 01:02:19,449 --> 01:02:21,368 Ha úgy hiányzik, segíthetek, 837 01:02:21,952 --> 01:02:23,870 hogy újra együtt legyetek. 838 01:02:45,308 --> 01:02:46,434 Fülvédő. 839 01:02:47,352 --> 01:02:48,338 Kesztyű. 840 01:02:48,353 --> 01:02:49,479 NÉV: SO MUN 841 01:02:49,562 --> 01:02:50,562 Kabátbélés. 842 01:02:51,481 --> 01:02:52,481 Sapka. 843 01:02:55,235 --> 01:02:57,070 Ne gyere közelebb! 844 01:02:57,779 --> 01:02:59,155 Maradj ott! 845 01:03:05,954 --> 01:03:07,247 Nem én voltam. 846 01:03:07,330 --> 01:03:08,790 Én nem mondtam semmit. 847 01:03:08,873 --> 01:03:11,960 Az a nő… Nem! Én nem szidtam a feleségedet! 848 01:03:19,718 --> 01:03:22,053 Őrség! Segítség! 849 01:03:24,055 --> 01:03:25,265 Kegyelmezz! 850 01:03:25,348 --> 01:03:26,433 Kérlek! 851 01:03:26,516 --> 01:03:28,101 Kérlek, bocsáss meg! 852 01:03:58,882 --> 01:04:02,427 JUNGJINI FEGYHÁZ 853 01:04:13,396 --> 01:04:14,396 Nem mehet el! 854 01:04:20,862 --> 01:04:23,323 Mi folyik itt? Mit művel? 855 01:05:19,295 --> 01:05:20,295 Ma! 856 01:05:25,844 --> 01:05:28,388 Akadályt jelent. Meg kell ölnünk. 857 01:05:29,556 --> 01:05:30,849 Egy gonosz szellem. 858 01:05:33,351 --> 01:05:34,351 Belőled… 859 01:05:38,773 --> 01:05:39,816 gonosz lett? 860 01:06:30,200 --> 01:06:33,828 A DÉMONVADÁSZAT MESTERSÉGE 2 861 01:06:33,912 --> 01:06:35,788 Mit művelsz? 862 01:06:35,872 --> 01:06:37,624 Már semmi sem lesz a régi. 863 01:06:37,707 --> 01:06:38,693 Ha-na! 864 01:06:38,708 --> 01:06:41,586 Mát megszállta egy gonosz szellem. 865 01:06:43,129 --> 01:06:44,589 Nem tudom, mik vagytok, 866 01:06:44,672 --> 01:06:46,508 de ez az utolsó figyelmeztetés. 867 01:06:46,591 --> 01:06:49,928 Talán más lesz, mint a többiek, 868 01:06:50,011 --> 01:06:52,222 amikor teljesen gonosz szellemmé válik. 869 01:06:52,889 --> 01:06:55,225 Megtervezhették Ju-seok szökését. 870 01:06:55,683 --> 01:06:58,394 Azt mondod, felkereste egy gonosz szellem? 871 01:06:59,270 --> 01:07:01,856 Ma! Nem ő ölte meg Ms. Leet. 872 01:07:01,940 --> 01:07:03,858 Bíznod kell bennünk. 873 01:07:08,488 --> 01:07:10,698 A feliratot fordította: Zsámán Jetta 56660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.