All language subtitles for The.Tale.of.Nokdu.E24.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-HoneyG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,016 --> 00:00:03,285 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:03,285 --> 00:00:05,686 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:07,016 --> 00:00:08,985 Your Highness. 4 00:00:10,655 --> 00:00:12,026 You cannot leave your room. 5 00:00:12,026 --> 00:00:13,586 - Your Highness. - Unhand me. 6 00:00:14,956 --> 00:00:16,555 My norigae is gone. 7 00:00:17,356 --> 00:00:19,025 I am sure I dropped it that night. 8 00:00:19,025 --> 00:00:20,165 I must find it this instant. 9 00:00:20,165 --> 00:00:21,226 It was the royal command. 10 00:00:21,226 --> 00:00:22,435 How dare you? 11 00:00:22,735 --> 00:00:24,566 Move out of my way now. 12 00:00:24,665 --> 00:00:26,235 If I do not find it, 13 00:00:27,206 --> 00:00:29,676 I will not forgive you. 14 00:00:29,676 --> 00:00:31,536 Get out of my way now if you do not wish to die! 15 00:00:31,536 --> 00:00:34,145 Your Highness. Please do not make a scene. 16 00:00:35,145 --> 00:00:36,376 Court Lady Kim. 17 00:00:37,975 --> 00:00:39,215 My norigae... 18 00:00:44,015 --> 00:00:45,585 My norigae is... 19 00:00:58,496 --> 00:01:00,106 She is the new servant, is she not? 20 00:01:00,306 --> 00:01:01,905 Please forgive me, Your Highness. 21 00:01:01,905 --> 00:01:03,605 Please forgive me, Your Highness. 22 00:01:04,005 --> 00:01:05,945 As I cannot return to my room, 23 00:01:05,945 --> 00:01:09,975 I asked her to bring me clothes and herbs for the knees. 24 00:01:11,816 --> 00:01:12,816 Right. 25 00:01:15,686 --> 00:01:17,915 You can go there without raising any suspicions. 26 00:01:20,126 --> 00:01:22,426 Could you look for something? 27 00:01:23,725 --> 00:01:24,796 Sorry? 28 00:01:39,305 --> 00:01:41,376 It is a half of a norigae. 29 00:01:41,505 --> 00:01:43,376 You will recognize it at once. 30 00:01:43,445 --> 00:01:45,046 It is very dear to me, 31 00:01:45,915 --> 00:01:47,516 so please find it. 32 00:01:53,725 --> 00:01:55,626 How will I find that tiny thing? 33 00:01:58,126 --> 00:01:59,665 Come to think of it... 34 00:02:02,296 --> 00:02:03,665 Is that yours? 35 00:02:05,165 --> 00:02:06,605 What were you saying? 36 00:02:08,906 --> 00:02:10,075 What are you looking for? 37 00:02:10,306 --> 00:02:11,806 It is nothing. 38 00:02:12,575 --> 00:02:14,806 By the way, where did you get... 39 00:02:15,346 --> 00:02:16,776 that norigae? 40 00:02:17,545 --> 00:02:18,616 What? 41 00:02:19,445 --> 00:02:21,216 Why do you ask? 42 00:02:21,746 --> 00:02:24,086 Did you pick that up at the palace? 43 00:02:24,985 --> 00:02:26,725 No, I didn't. 44 00:02:27,355 --> 00:02:28,996 It is from my mother. 45 00:02:30,496 --> 00:02:31,725 I see. 46 00:02:33,566 --> 00:02:35,126 Why are you here anyway? 47 00:02:37,695 --> 00:02:39,765 Come to the swing by 9pm tonight. 48 00:02:40,336 --> 00:02:41,536 I came to tell you this. 49 00:02:42,175 --> 00:02:44,036 - Why? - You wanted to see the ocean. 50 00:02:44,036 --> 00:02:45,075 So let us go. 51 00:02:45,545 --> 00:02:46,746 Don't be ridiculous. 52 00:02:46,746 --> 00:02:47,806 Let us go. 53 00:02:48,075 --> 00:02:50,776 If we travel throughout the night, we will be able to see the sunrise. 54 00:02:50,915 --> 00:02:52,385 It is beautiful. 55 00:02:59,485 --> 00:03:01,385 You must come with me. 56 00:03:02,195 --> 00:03:03,355 Okay? 57 00:03:05,665 --> 00:03:06,795 Okay. 58 00:03:08,996 --> 00:03:10,195 You have to. 59 00:03:14,436 --> 00:03:16,806 I will go now. Goodbye. 60 00:03:27,616 --> 00:03:29,755 What did you just say? 61 00:03:31,056 --> 00:03:33,786 I said that he is the son the King had abandoned. 62 00:03:34,056 --> 00:03:36,295 How could he commit such a heinous act to take the throne? 63 00:03:36,295 --> 00:03:38,195 He was the heir. 64 00:03:38,755 --> 00:03:40,466 The King could have handed over the throne when the time came, 65 00:03:40,466 --> 00:03:41,466 so why? 66 00:03:41,695 --> 00:03:43,966 That was because he was not the king during that time. 67 00:03:43,966 --> 00:03:46,836 We do not need to worry about that. 68 00:03:46,836 --> 00:03:48,066 Here are the facts. 69 00:03:48,306 --> 00:03:50,836 The King attempted to kill his newborn son, 70 00:03:50,836 --> 00:03:52,505 and the son is still alive. 71 00:03:53,846 --> 00:03:56,216 And he is nearby. 72 00:03:56,975 --> 00:03:59,885 So this is the new cause... 73 00:03:59,885 --> 00:04:01,216 that you mentioned before. 74 00:04:01,616 --> 00:04:04,355 However, the King has no idea and is still looking for his son. 75 00:04:05,056 --> 00:04:07,286 In fact, he still wants to kill him. 76 00:04:07,455 --> 00:04:09,596 That is too wicked. 77 00:04:10,056 --> 00:04:11,596 I am aware that brothers and children... 78 00:04:11,596 --> 00:04:13,096 fight over the throne, but... 79 00:04:13,295 --> 00:04:14,966 Once the truth is exposed, 80 00:04:15,425 --> 00:04:17,735 it will hurt the King's reputation. 81 00:04:18,565 --> 00:04:20,665 How should we go about this? 82 00:04:22,706 --> 00:04:24,506 I have found a way. 83 00:04:25,875 --> 00:04:28,006 Have you? 84 00:04:28,305 --> 00:04:29,315 Yes. 85 00:04:31,146 --> 00:04:32,286 It is this. 86 00:04:41,855 --> 00:04:43,026 Is it possible? 87 00:04:43,026 --> 00:04:46,326 Did you say that the lock looked like an upside-down bowl? 88 00:04:46,326 --> 00:04:47,425 That is correct. 89 00:04:47,725 --> 00:04:49,766 I will try to make it work. 90 00:04:49,935 --> 00:04:51,235 The chief administrative officer... 91 00:04:51,235 --> 00:04:52,536 from our smithy is asking for a favor. 92 00:04:53,766 --> 00:04:56,305 - Me? - Of course. 93 00:04:58,776 --> 00:05:02,615 By the way, what will you put inside this stinky thing? 94 00:05:02,615 --> 00:05:05,516 I would like to fill it with fine soil. 95 00:05:05,685 --> 00:05:07,915 There is a pottery shop at the end of the alleyway. 96 00:05:07,915 --> 00:05:09,185 You should go there. 97 00:05:13,326 --> 00:05:15,086 Their meeting will end soon. 98 00:05:15,156 --> 00:05:16,896 I will begin my mission right away. 99 00:05:16,995 --> 00:05:19,766 I have a plan and someone who can help me. 100 00:05:20,526 --> 00:05:22,125 Will you be okay? 101 00:05:23,096 --> 00:05:24,536 Even if it was not for you, 102 00:05:24,696 --> 00:05:26,305 I had no plans to continue working for him... 103 00:05:26,305 --> 00:05:27,906 after finding out Grand Prince Neungyang's true identity. 104 00:05:28,006 --> 00:05:29,875 If you need a hideout... 105 00:05:29,875 --> 00:05:31,836 We will find a place, so do not worry. 106 00:05:32,846 --> 00:05:34,175 Take care of the rest. 107 00:05:39,815 --> 00:05:41,086 Of course. 108 00:05:42,456 --> 00:05:45,485 I will bring that man to the King tomorrow. 109 00:06:00,935 --> 00:06:02,776 He will be very shocked... 110 00:06:03,506 --> 00:06:05,576 when he realizes that his son whom he was desperate to find... 111 00:06:05,706 --> 00:06:08,006 had been near him all along. 112 00:06:09,545 --> 00:06:10,846 However, 113 00:06:11,276 --> 00:06:13,016 he will be elated. 114 00:06:14,146 --> 00:06:15,346 Because... 115 00:06:19,185 --> 00:06:21,555 he will finally be able to kill him. 116 00:06:33,206 --> 00:06:34,536 What do you say? 117 00:06:34,966 --> 00:06:36,805 Blinded by his heinous greed, 118 00:06:36,805 --> 00:06:38,875 the King will kill his son twice. 119 00:06:40,146 --> 00:06:42,315 No one will be able to side with him. 120 00:06:43,346 --> 00:06:44,415 Then... 121 00:06:45,745 --> 00:06:48,346 how are you planning to catch him? 122 00:06:50,355 --> 00:06:52,526 Everyone has a weakness. 123 00:07:00,725 --> 00:07:03,165 Catch the little girl and her father this instant. 124 00:07:03,165 --> 00:07:04,266 Yes, my lord. 125 00:07:04,636 --> 00:07:05,636 Goodness. 126 00:07:06,406 --> 00:07:08,665 Master, the horse ran off. 127 00:07:08,665 --> 00:07:10,836 - What? - I tied him up, 128 00:07:10,836 --> 00:07:13,646 but the rope came undone, and he ran away. 129 00:07:14,875 --> 00:07:16,346 Please wait here, my lord. 130 00:07:54,946 --> 00:07:57,615 She loves me more! 131 00:08:00,656 --> 00:08:03,196 You are of no match to me. 132 00:08:03,596 --> 00:08:05,656 You little scumbag. Hey. 133 00:08:05,826 --> 00:08:07,495 Are you done talking? 134 00:08:07,495 --> 00:08:09,795 No, I am not! 135 00:08:09,865 --> 00:08:12,266 How dare you talk about my dear Yeon Sim? 136 00:08:12,266 --> 00:08:14,305 "My dear Yeon Sim"? 137 00:08:14,305 --> 00:08:17,006 You little scumbag. Take that! 138 00:08:17,906 --> 00:08:19,745 - You little... - You punk! 139 00:08:19,745 --> 00:08:21,506 You little... 140 00:08:21,605 --> 00:08:23,115 You punk! 141 00:08:27,886 --> 00:08:30,886 - Goodness. Oh, no! - Oh, no! 142 00:08:30,886 --> 00:08:32,085 Are you all right? 143 00:08:34,526 --> 00:08:36,526 My lord, are you okay? 144 00:08:36,825 --> 00:08:39,026 I will prepare your bath water and a new set of clothes. 145 00:08:39,026 --> 00:08:40,295 Please follow me. 146 00:09:00,045 --> 00:09:03,516 I can change on my own. Get me some cold water. 147 00:09:03,815 --> 00:09:04,915 Yes, my lord. 148 00:09:42,925 --> 00:09:44,555 My lord, here is your water. 149 00:09:58,776 --> 00:10:00,776 What... What is wrong? 150 00:10:13,256 --> 00:10:14,756 Was there anyone else here? 151 00:10:15,626 --> 00:10:16,656 Sorry? 152 00:10:17,356 --> 00:10:20,766 Are you asking if there was anyone else except us? 153 00:10:26,266 --> 00:10:29,276 No. No one came in. 154 00:11:52,256 --> 00:11:54,486 How did the calm horse manage to run away? 155 00:11:55,226 --> 00:11:56,695 And why was the lead undone? 156 00:12:26,726 --> 00:12:27,726 Hey. 157 00:12:28,085 --> 00:12:29,126 I am here. 158 00:12:29,126 --> 00:12:30,226 Who are you? 159 00:12:30,656 --> 00:12:32,356 You do not know? 160 00:12:35,366 --> 00:12:37,896 Do you really not know who he is? 161 00:12:39,136 --> 00:12:40,266 Who are you? 162 00:12:40,266 --> 00:12:42,036 I... I am... 163 00:12:42,675 --> 00:12:44,205 I guess you do not know. 164 00:12:44,205 --> 00:12:46,746 You must really not know him. Then you do not need to know. 165 00:12:46,746 --> 00:12:48,906 From what we know, there is a man living here... 166 00:12:48,906 --> 00:12:53,016 who has fair skin, a pretty face, and looks very arrogant. 167 00:12:53,185 --> 00:12:54,945 Tell him to come outside. 168 00:12:55,516 --> 00:12:57,415 - My goodness! - My gosh. 169 00:12:57,415 --> 00:12:59,585 I asked to see a man, and you present me with swords. 170 00:12:59,585 --> 00:13:01,085 There was a party today, 171 00:13:01,085 --> 00:13:02,925 - and he had a lot to drink. - How dare you? 172 00:13:02,925 --> 00:13:03,925 My goodness! 173 00:13:04,526 --> 00:13:05,825 What do you think you are doing? 174 00:13:07,496 --> 00:13:10,496 Let us all calm down. 175 00:13:16,705 --> 00:13:18,636 There you are! 176 00:13:18,636 --> 00:13:20,675 Hey, look at me in the eyes. 177 00:13:20,675 --> 00:13:22,876 I see that I have the right man. 178 00:13:23,175 --> 00:13:25,876 You were at the palace a few days ago, were you not? 179 00:13:25,876 --> 00:13:28,486 Well, yes. But I never met you before. 180 00:13:28,486 --> 00:13:31,756 I do not care. You were leaving on a horse, 181 00:13:31,756 --> 00:13:34,955 and you broke my amethyst ring that I had dropped by accident. 182 00:13:34,955 --> 00:13:37,195 But you just ran away that day, 183 00:13:37,195 --> 00:13:39,795 so I asked around and barely managed to find you. 184 00:13:40,295 --> 00:13:43,335 Do you have any idea how precious that hat string was to me? 185 00:13:43,366 --> 00:13:45,935 Pardon? "Hat string"? 186 00:13:46,565 --> 00:13:48,236 But you just said it was a ring. 187 00:13:49,165 --> 00:13:50,175 What? 188 00:13:51,476 --> 00:13:52,476 A ring. 189 00:13:53,106 --> 00:13:54,106 Well... 190 00:13:56,815 --> 00:13:59,516 My gosh, that dumb fool. 191 00:14:01,345 --> 00:14:02,815 Well, then... 192 00:14:06,256 --> 00:14:07,685 My gosh, what was that? 193 00:14:13,266 --> 00:14:14,325 Let us do this. 194 00:14:16,866 --> 00:14:17,866 One more time. 195 00:14:18,665 --> 00:14:20,305 What in the world... 196 00:14:22,805 --> 00:14:24,276 Why am I bleeding so much? 197 00:14:26,246 --> 00:14:27,246 I am bleeding! 198 00:14:27,876 --> 00:14:30,146 Call the police bureau! 199 00:14:30,516 --> 00:14:31,516 I am bleeding! 200 00:14:49,325 --> 00:14:50,565 There is no one here. 201 00:14:50,965 --> 00:14:52,496 There is no one here? 202 00:14:55,766 --> 00:14:57,876 Dan Ho, let us go to my place. 203 00:15:15,486 --> 00:15:17,396 My gosh, what is taking him so long? 204 00:15:24,795 --> 00:15:26,935 There is our prince. 205 00:15:28,435 --> 00:15:31,276 You cannot go! Oh, gosh! 206 00:15:33,575 --> 00:15:35,476 There is no need to be startled. 207 00:15:35,476 --> 00:15:37,215 I am okay. 208 00:15:37,845 --> 00:15:39,845 We received a report about a commotion. 209 00:15:42,486 --> 00:15:44,455 My gosh, my nose is bleeding. 210 00:15:45,085 --> 00:15:46,886 He broke my precious belonging and pretended like he was innocent, 211 00:15:46,886 --> 00:15:48,486 so I came here to confront him about it. 212 00:15:48,486 --> 00:15:51,425 But look at what he has done. He totally beat me up. 213 00:15:51,695 --> 00:15:53,195 You should arrest him right now. 214 00:15:55,866 --> 00:15:57,636 This is the private house of Grand Prince Neungyang. 215 00:15:57,766 --> 00:16:00,106 And he is his close friend. 216 00:16:01,106 --> 00:16:02,106 Grand Prince Neungyang? 217 00:16:02,736 --> 00:16:03,736 Yes, that is correct. 218 00:16:07,146 --> 00:16:08,146 So what? 219 00:16:10,476 --> 00:16:11,945 Do you think he can be free from getting punished... 220 00:16:12,276 --> 00:16:14,486 just because he is Grand Prince Neungyang's friend? 221 00:16:16,215 --> 00:16:17,215 Arrest him. 222 00:16:17,386 --> 00:16:18,386 - Yes, master! - Yes, master! 223 00:16:48,445 --> 00:16:50,715 I already told you that you are too late. 224 00:16:51,185 --> 00:16:52,455 This is completely useless. 225 00:16:52,455 --> 00:16:53,656 You will not be here for long. 226 00:16:54,256 --> 00:16:56,055 This is the safest place for you. 227 00:16:56,595 --> 00:16:57,595 What? 228 00:16:57,925 --> 00:16:58,996 Tonight, 229 00:17:00,295 --> 00:17:01,726 Grand Prince Neungyang will be finished. 230 00:17:02,065 --> 00:17:03,065 Nok Du. 231 00:17:03,536 --> 00:17:04,795 What are you planning this time? 232 00:17:05,536 --> 00:17:07,006 You will get released tomorrow. 233 00:17:07,305 --> 00:17:09,166 You can hide for a while and leave... 234 00:17:09,166 --> 00:17:10,206 once the chaos dies down. 235 00:17:12,105 --> 00:17:13,176 I will be off now. 236 00:17:46,176 --> 00:17:48,375 How is the Queen doing? 237 00:17:48,805 --> 00:17:52,345 She has not said anything in particular, Your Majesty. 238 00:17:55,216 --> 00:17:56,956 And nothing else has happened? 239 00:17:57,115 --> 00:17:58,585 No, Your Majesty. 240 00:17:58,885 --> 00:18:02,686 But the young chief administrative officer... 241 00:18:02,686 --> 00:18:05,196 frequently came to visit you. 242 00:18:05,595 --> 00:18:07,795 Are you talking about Officer Yeon? 243 00:18:08,125 --> 00:18:09,766 Yes, Your Majesty. 244 00:18:10,065 --> 00:18:12,135 Did he have something to tell me? 245 00:18:12,666 --> 00:18:15,105 No, not exactly. 246 00:18:34,956 --> 00:18:36,526 Did I come here too early? 247 00:18:39,125 --> 00:18:40,666 I should go and surprise him. 248 00:18:54,645 --> 00:18:56,645 He came because he was worried? 249 00:18:56,645 --> 00:18:59,716 Yes, he asked me what was bothering you, 250 00:18:59,716 --> 00:19:01,746 if you had gotten any better, 251 00:19:01,746 --> 00:19:03,756 and if you had eaten anything. 252 00:19:03,756 --> 00:19:06,085 He asked me questions every time he came. 253 00:19:11,155 --> 00:19:13,026 I know it is very late, 254 00:19:13,365 --> 00:19:14,726 but will you call him for me? 255 00:19:16,095 --> 00:19:18,266 Tell him to come and see me as soon as he comes to the palace. 256 00:19:18,565 --> 00:19:20,236 Yes, Your Majesty. 257 00:19:25,506 --> 00:19:27,845 How is the prisoner doing? 258 00:19:27,845 --> 00:19:29,446 He refuses to eat anything... 259 00:19:29,446 --> 00:19:31,476 or drink a single drop of water. 260 00:19:31,476 --> 00:19:33,315 He is barely holding up. 261 00:19:35,516 --> 00:19:37,986 He is trying to die without my permission... 262 00:19:38,756 --> 00:19:41,526 while I am bedridden like this. 263 00:19:43,256 --> 00:19:44,555 I will not let that happen. 264 00:19:45,926 --> 00:19:47,466 I must go see him right now. 265 00:20:00,145 --> 00:20:01,746 Here you go. You should hurry. 266 00:20:55,365 --> 00:20:57,365 (Merit List) 267 00:21:12,815 --> 00:21:14,016 (Jung Yi Hyung) 268 00:21:14,085 --> 00:21:15,085 (Kim Sook) 269 00:21:22,756 --> 00:21:23,855 Hurry. 270 00:21:46,246 --> 00:21:47,315 Dong Joo. 271 00:21:48,016 --> 00:21:49,585 What brings you here? 272 00:21:50,115 --> 00:21:51,815 What brings you here? 273 00:21:57,095 --> 00:21:58,795 Are you here to see Nok Du? 274 00:22:04,795 --> 00:22:07,506 People he was staying with disappeared as well. 275 00:22:08,166 --> 00:22:10,006 Do you really not know where he has gone? 276 00:22:12,605 --> 00:22:13,845 I do not know. 277 00:22:14,776 --> 00:22:17,446 But why are you looking for him and his family? 278 00:22:17,446 --> 00:22:18,875 That is none of your business. 279 00:22:20,615 --> 00:22:22,746 What are you up to now? 280 00:22:25,055 --> 00:22:26,726 Are you that worried? 281 00:22:26,726 --> 00:22:29,526 Yes, I am worried... 282 00:22:29,526 --> 00:22:31,825 because you keep throwing a temper tantrum. 283 00:22:35,065 --> 00:22:36,226 Temper tantrum? 284 00:22:37,766 --> 00:22:41,605 Please stop getting Nok Du involved between you and me. 285 00:22:42,835 --> 00:22:44,405 To me, he is... 286 00:22:48,276 --> 00:22:49,776 Please, I am begging you. 287 00:22:56,446 --> 00:22:58,256 Who is he to you? 288 00:22:59,655 --> 00:23:00,786 Pardon? 289 00:23:01,256 --> 00:23:02,526 Should I tell you? 290 00:23:12,065 --> 00:23:14,466 (Merit List) 291 00:23:32,956 --> 00:23:34,585 Everyone, out. 292 00:23:34,986 --> 00:23:36,456 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 293 00:23:47,365 --> 00:23:49,135 This is too bad. 294 00:23:50,536 --> 00:23:52,436 I came before you could kill yourself. 295 00:23:55,006 --> 00:23:57,045 You do not seem scared... 296 00:23:58,246 --> 00:24:00,216 just like the old days. 297 00:24:03,246 --> 00:24:05,885 20 years ago, do you remember... 298 00:24:06,956 --> 00:24:09,885 fleeing the capital when there was an invasion? 299 00:24:11,355 --> 00:24:12,795 You were bright... 300 00:24:13,595 --> 00:24:15,365 and brave then. 301 00:24:16,795 --> 00:24:18,065 I had to be. 302 00:24:18,595 --> 00:24:21,635 I was sick of being the black sheep of the family. 303 00:24:22,936 --> 00:24:24,405 After the invasion, 304 00:24:24,405 --> 00:24:27,845 I ascended to the throne which I could lose any second. 305 00:24:29,875 --> 00:24:31,746 But actually, I was scared... 306 00:24:32,676 --> 00:24:34,746 unlike you who were always brave. 307 00:24:35,446 --> 00:24:37,456 I was insanely scared. 308 00:24:38,486 --> 00:24:39,855 The fear... 309 00:24:41,786 --> 00:24:43,625 made me stay sane... 310 00:24:44,926 --> 00:24:47,026 in that awful battlefield. 311 00:24:50,095 --> 00:24:51,666 I was afraid of what would have happened... 312 00:24:51,666 --> 00:24:53,196 if I did not become the King. 313 00:24:53,835 --> 00:24:56,305 You are already the King. 314 00:24:57,075 --> 00:24:58,335 Why are you still... 315 00:24:58,335 --> 00:25:00,506 I am still standing in the middle... 316 00:25:00,506 --> 00:25:03,446 of the bloodied battlefield where the arrows are shooting at me. 317 00:25:05,176 --> 00:25:07,786 The former king desperately tried not to pass the throne to me... 318 00:25:07,786 --> 00:25:09,416 until the last moment. 319 00:25:11,686 --> 00:25:14,325 The courtiers were dying to get rid of me. 320 00:25:15,726 --> 00:25:18,395 The people screamed at me as their lives were hard. 321 00:25:20,095 --> 00:25:21,266 And... 322 00:25:23,226 --> 00:25:24,536 you and Yun... 323 00:25:26,595 --> 00:25:27,865 abandoned me. 324 00:25:29,266 --> 00:25:30,575 Your Majesty. 325 00:25:31,905 --> 00:25:33,206 Yun Jeo. 326 00:25:35,875 --> 00:25:37,416 Will I be... 327 00:25:38,916 --> 00:25:40,845 able to die as the King? 328 00:25:50,355 --> 00:25:52,026 I heard that he asked for me. 329 00:25:52,026 --> 00:25:55,565 And I also have something to report to him right now. 330 00:25:55,696 --> 00:25:57,395 Please let me in. 331 00:26:10,345 --> 00:26:11,645 That is why... 332 00:26:12,946 --> 00:26:14,286 I must kill... 333 00:26:16,145 --> 00:26:17,385 that boy. 334 00:26:18,986 --> 00:26:20,355 Your Majesty. 335 00:26:21,085 --> 00:26:23,155 He is your son. 336 00:26:23,795 --> 00:26:26,825 Even though you tried to kill him, he still lived. 337 00:26:26,996 --> 00:26:29,226 He is your son! 338 00:26:29,226 --> 00:26:30,635 He should not have come. 339 00:26:30,635 --> 00:26:32,295 He should not have lived. 340 00:26:32,295 --> 00:26:34,536 Your Majesty! 341 00:26:34,536 --> 00:26:37,236 I do not have the luxury to have a son or blood-related family... 342 00:26:37,236 --> 00:26:38,976 to protect my throne. 343 00:26:39,436 --> 00:26:40,845 That is the cost... 344 00:26:42,946 --> 00:26:44,545 of the throne. 345 00:26:49,486 --> 00:26:51,615 Where is that boy? 346 00:26:54,456 --> 00:26:55,956 You can't die... 347 00:26:56,786 --> 00:26:58,555 before you answer me. 348 00:27:01,496 --> 00:27:04,496 (Merit List) 349 00:27:28,526 --> 00:27:29,726 What... 350 00:27:31,395 --> 00:27:32,996 did you just say? 351 00:27:35,395 --> 00:27:36,565 Nok Du is... 352 00:27:38,236 --> 00:27:40,135 The King killed your whole family... 353 00:27:43,236 --> 00:27:45,335 and dragged your life to the gutter. 354 00:27:45,335 --> 00:27:46,476 You despise him... 355 00:27:47,276 --> 00:27:49,976 with all your heart and are desperately trying to kill... 356 00:27:49,976 --> 00:27:51,375 that darn King. 357 00:27:52,916 --> 00:27:54,315 He is the King's... 358 00:28:00,956 --> 00:28:02,686 He is the son of the King. 359 00:28:07,196 --> 00:28:08,295 Gosh, this... 360 00:28:10,026 --> 00:28:12,196 It is a half of a norigae. 361 00:28:12,196 --> 00:28:14,065 You will recognize it at once. 362 00:28:14,166 --> 00:28:17,605 It is very dear to me, so please find it. 363 00:28:18,905 --> 00:28:21,805 By the way, where did you get that norigae? 364 00:28:22,946 --> 00:28:24,716 It is from my mother. 365 00:28:28,446 --> 00:28:29,615 Tell me. 366 00:28:32,315 --> 00:28:34,085 Are you still worried about him? 367 00:28:35,526 --> 00:28:36,996 Do you still love him? 368 00:28:38,926 --> 00:28:40,466 Answer me! 369 00:29:14,196 --> 00:29:16,666 I told them to find a place to hide for the time being. 370 00:29:16,926 --> 00:29:19,865 And I will stay behind and escort him once he is released. 371 00:29:21,666 --> 00:29:22,835 By the way, 372 00:29:24,036 --> 00:29:27,206 why did he lock his brother up when he'll be released tomorrow? 373 00:29:28,575 --> 00:29:29,946 It is just for one night. 374 00:30:49,355 --> 00:30:50,355 How is it? 375 00:30:50,355 --> 00:30:52,655 Not a single ghost will come in here tonight. 376 00:30:53,125 --> 00:30:54,166 What? 377 00:30:54,166 --> 00:30:56,125 If your feet are cold, you will catch a cold. 378 00:30:56,196 --> 00:30:57,595 You will make my life harder if you do. 379 00:31:05,335 --> 00:31:07,946 There. All done. 380 00:31:09,575 --> 00:31:11,145 I will not ask you to like me. 381 00:31:11,746 --> 00:31:13,885 You can use me if you want. I am fine with that. 382 00:31:14,645 --> 00:31:15,786 So... 383 00:31:18,756 --> 00:31:19,916 Please do not disappear on me. 384 00:31:42,075 --> 00:31:43,845 Why are you so fearless? 385 00:31:45,075 --> 00:31:47,286 You do not know what tomorrow will bring. 386 00:31:48,545 --> 00:31:50,486 That is exactly why... 387 00:31:51,256 --> 00:31:53,085 I say whatever I want. 388 00:31:54,526 --> 00:31:56,926 And I am walking you home because I want to. 389 00:32:02,226 --> 00:32:03,426 I meant, 390 00:32:03,895 --> 00:32:05,666 why are you crying? 391 00:34:07,956 --> 00:34:09,586 (The Tale of Nokdu) 392 00:34:10,025 --> 00:34:11,356 I will save Father no matter what. 393 00:34:11,356 --> 00:34:13,025 Will you beg your real father? 394 00:34:13,025 --> 00:34:14,626 What are you planning to do? 395 00:34:14,626 --> 00:34:16,425 I will make him shed tears of blood. 396 00:34:16,425 --> 00:34:18,936 He is your father who gave birth to you. 397 00:34:19,865 --> 00:34:22,206 It must have been a hard life for you, Lady. 398 00:34:22,206 --> 00:34:23,305 You must leave. 399 00:34:23,305 --> 00:34:24,805 If he finds out that you are alive, 400 00:34:24,805 --> 00:34:26,606 all of us will be dead. 401 00:34:26,606 --> 00:34:27,876 I will not run away. 402 00:34:28,505 --> 00:34:30,845 I will make you a royal bodyguard. 403 00:34:30,845 --> 00:34:32,275 A royal bodyguard? 404 00:34:32,275 --> 00:34:34,445 He will stay next to His Majesty and protect him. 27095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.