Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,016 --> 00:00:03,285
(The following content may not be suitable for viewers under 15.)
2
00:00:03,285 --> 00:00:05,686
(Viewer discretion is advised.)
3
00:00:07,016 --> 00:00:08,985
Your Highness.
4
00:00:10,655 --> 00:00:12,026
You cannot leave your room.
5
00:00:12,026 --> 00:00:13,586
- Your Highness. - Unhand me.
6
00:00:14,956 --> 00:00:16,555
My norigae is gone.
7
00:00:17,356 --> 00:00:19,025
I am sure I dropped it that night.
8
00:00:19,025 --> 00:00:20,165
I must find it this instant.
9
00:00:20,165 --> 00:00:21,226
It was the royal command.
10
00:00:21,226 --> 00:00:22,435
How dare you?
11
00:00:22,735 --> 00:00:24,566
Move out of my way now.
12
00:00:24,665 --> 00:00:26,235
If I do not find it,
13
00:00:27,206 --> 00:00:29,676
I will not forgive you.
14
00:00:29,676 --> 00:00:31,536
Get out of my way now if you do not wish to die!
15
00:00:31,536 --> 00:00:34,145
Your Highness. Please do not make a scene.
16
00:00:35,145 --> 00:00:36,376
Court Lady Kim.
17
00:00:37,975 --> 00:00:39,215
My norigae...
18
00:00:44,015 --> 00:00:45,585
My norigae is...
19
00:00:58,496 --> 00:01:00,106
She is the new servant, is she not?
20
00:01:00,306 --> 00:01:01,905
Please forgive me, Your Highness.
21
00:01:01,905 --> 00:01:03,605
Please forgive me, Your Highness.
22
00:01:04,005 --> 00:01:05,945
As I cannot return to my room,
23
00:01:05,945 --> 00:01:09,975
I asked her to bring me clothes and herbs for the knees.
24
00:01:11,816 --> 00:01:12,816
Right.
25
00:01:15,686 --> 00:01:17,915
You can go there without raising any suspicions.
26
00:01:20,126 --> 00:01:22,426
Could you look for something?
27
00:01:23,725 --> 00:01:24,796
Sorry?
28
00:01:39,305 --> 00:01:41,376
It is a half of a norigae.
29
00:01:41,505 --> 00:01:43,376
You will recognize it at once.
30
00:01:43,445 --> 00:01:45,046
It is very dear to me,
31
00:01:45,915 --> 00:01:47,516
so please find it.
32
00:01:53,725 --> 00:01:55,626
How will I find that tiny thing?
33
00:01:58,126 --> 00:01:59,665
Come to think of it...
34
00:02:02,296 --> 00:02:03,665
Is that yours?
35
00:02:05,165 --> 00:02:06,605
What were you saying?
36
00:02:08,906 --> 00:02:10,075
What are you looking for?
37
00:02:10,306 --> 00:02:11,806
It is nothing.
38
00:02:12,575 --> 00:02:14,806
By the way, where did you get...
39
00:02:15,346 --> 00:02:16,776
that norigae?
40
00:02:17,545 --> 00:02:18,616
What?
41
00:02:19,445 --> 00:02:21,216
Why do you ask?
42
00:02:21,746 --> 00:02:24,086
Did you pick that up at the palace?
43
00:02:24,985 --> 00:02:26,725
No, I didn't.
44
00:02:27,355 --> 00:02:28,996
It is from my mother.
45
00:02:30,496 --> 00:02:31,725
I see.
46
00:02:33,566 --> 00:02:35,126
Why are you here anyway?
47
00:02:37,695 --> 00:02:39,765
Come to the swing by 9pm tonight.
48
00:02:40,336 --> 00:02:41,536
I came to tell you this.
49
00:02:42,175 --> 00:02:44,036
- Why? - You wanted to see the ocean.
50
00:02:44,036 --> 00:02:45,075
So let us go.
51
00:02:45,545 --> 00:02:46,746
Don't be ridiculous.
52
00:02:46,746 --> 00:02:47,806
Let us go.
53
00:02:48,075 --> 00:02:50,776
If we travel throughout the night, we will be able to see the sunrise.
54
00:02:50,915 --> 00:02:52,385
It is beautiful.
55
00:02:59,485 --> 00:03:01,385
You must come with me.
56
00:03:02,195 --> 00:03:03,355
Okay?
57
00:03:05,665 --> 00:03:06,795
Okay.
58
00:03:08,996 --> 00:03:10,195
You have to.
59
00:03:14,436 --> 00:03:16,806
I will go now. Goodbye.
60
00:03:27,616 --> 00:03:29,755
What did you just say?
61
00:03:31,056 --> 00:03:33,786
I said that he is the son the King had abandoned.
62
00:03:34,056 --> 00:03:36,295
How could he commit such a heinous act to take the throne?
63
00:03:36,295 --> 00:03:38,195
He was the heir.
64
00:03:38,755 --> 00:03:40,466
The King could have handed over the throne when the time came,
65
00:03:40,466 --> 00:03:41,466
so why?
66
00:03:41,695 --> 00:03:43,966
That was because he was not the king during that time.
67
00:03:43,966 --> 00:03:46,836
We do not need to worry about that.
68
00:03:46,836 --> 00:03:48,066
Here are the facts.
69
00:03:48,306 --> 00:03:50,836
The King attempted to kill his newborn son,
70
00:03:50,836 --> 00:03:52,505
and the son is still alive.
71
00:03:53,846 --> 00:03:56,216
And he is nearby.
72
00:03:56,975 --> 00:03:59,885
So this is the new cause...
73
00:03:59,885 --> 00:04:01,216
that you mentioned before.
74
00:04:01,616 --> 00:04:04,355
However, the King has no idea and is still looking for his son.
75
00:04:05,056 --> 00:04:07,286
In fact, he still wants to kill him.
76
00:04:07,455 --> 00:04:09,596
That is too wicked.
77
00:04:10,056 --> 00:04:11,596
I am aware that brothers and children...
78
00:04:11,596 --> 00:04:13,096
fight over the throne, but...
79
00:04:13,295 --> 00:04:14,966
Once the truth is exposed,
80
00:04:15,425 --> 00:04:17,735
it will hurt the King's reputation.
81
00:04:18,565 --> 00:04:20,665
How should we go about this?
82
00:04:22,706 --> 00:04:24,506
I have found a way.
83
00:04:25,875 --> 00:04:28,006
Have you?
84
00:04:28,305 --> 00:04:29,315
Yes.
85
00:04:31,146 --> 00:04:32,286
It is this.
86
00:04:41,855 --> 00:04:43,026
Is it possible?
87
00:04:43,026 --> 00:04:46,326
Did you say that the lock looked like an upside-down bowl?
88
00:04:46,326 --> 00:04:47,425
That is correct.
89
00:04:47,725 --> 00:04:49,766
I will try to make it work.
90
00:04:49,935 --> 00:04:51,235
The chief administrative officer...
91
00:04:51,235 --> 00:04:52,536
from our smithy is asking for a favor.
92
00:04:53,766 --> 00:04:56,305
- Me? - Of course.
93
00:04:58,776 --> 00:05:02,615
By the way, what will you put inside this stinky thing?
94
00:05:02,615 --> 00:05:05,516
I would like to fill it with fine soil.
95
00:05:05,685 --> 00:05:07,915
There is a pottery shop at the end of the alleyway.
96
00:05:07,915 --> 00:05:09,185
You should go there.
97
00:05:13,326 --> 00:05:15,086
Their meeting will end soon.
98
00:05:15,156 --> 00:05:16,896
I will begin my mission right away.
99
00:05:16,995 --> 00:05:19,766
I have a plan and someone who can help me.
100
00:05:20,526 --> 00:05:22,125
Will you be okay?
101
00:05:23,096 --> 00:05:24,536
Even if it was not for you,
102
00:05:24,696 --> 00:05:26,305
I had no plans to continue working for him...
103
00:05:26,305 --> 00:05:27,906
after finding out Grand Prince Neungyang's true identity.
104
00:05:28,006 --> 00:05:29,875
If you need a hideout...
105
00:05:29,875 --> 00:05:31,836
We will find a place, so do not worry.
106
00:05:32,846 --> 00:05:34,175
Take care of the rest.
107
00:05:39,815 --> 00:05:41,086
Of course.
108
00:05:42,456 --> 00:05:45,485
I will bring that man to the King tomorrow.
109
00:06:00,935 --> 00:06:02,776
He will be very shocked...
110
00:06:03,506 --> 00:06:05,576
when he realizes that his son whom he was desperate to find...
111
00:06:05,706 --> 00:06:08,006
had been near him all along.
112
00:06:09,545 --> 00:06:10,846
However,
113
00:06:11,276 --> 00:06:13,016
he will be elated.
114
00:06:14,146 --> 00:06:15,346
Because...
115
00:06:19,185 --> 00:06:21,555
he will finally be able to kill him.
116
00:06:33,206 --> 00:06:34,536
What do you say?
117
00:06:34,966 --> 00:06:36,805
Blinded by his heinous greed,
118
00:06:36,805 --> 00:06:38,875
the King will kill his son twice.
119
00:06:40,146 --> 00:06:42,315
No one will be able to side with him.
120
00:06:43,346 --> 00:06:44,415
Then...
121
00:06:45,745 --> 00:06:48,346
how are you planning to catch him?
122
00:06:50,355 --> 00:06:52,526
Everyone has a weakness.
123
00:07:00,725 --> 00:07:03,165
Catch the little girl and her father this instant.
124
00:07:03,165 --> 00:07:04,266
Yes, my lord.
125
00:07:04,636 --> 00:07:05,636
Goodness.
126
00:07:06,406 --> 00:07:08,665
Master, the horse ran off.
127
00:07:08,665 --> 00:07:10,836
- What? - I tied him up,
128
00:07:10,836 --> 00:07:13,646
but the rope came undone, and he ran away.
129
00:07:14,875 --> 00:07:16,346
Please wait here, my lord.
130
00:07:54,946 --> 00:07:57,615
She loves me more!
131
00:08:00,656 --> 00:08:03,196
You are of no match to me.
132
00:08:03,596 --> 00:08:05,656
You little scumbag. Hey.
133
00:08:05,826 --> 00:08:07,495
Are you done talking?
134
00:08:07,495 --> 00:08:09,795
No, I am not!
135
00:08:09,865 --> 00:08:12,266
How dare you talk about my dear Yeon Sim?
136
00:08:12,266 --> 00:08:14,305
"My dear Yeon Sim"?
137
00:08:14,305 --> 00:08:17,006
You little scumbag. Take that!
138
00:08:17,906 --> 00:08:19,745
- You little... - You punk!
139
00:08:19,745 --> 00:08:21,506
You little...
140
00:08:21,605 --> 00:08:23,115
You punk!
141
00:08:27,886 --> 00:08:30,886
- Goodness. Oh, no! - Oh, no!
142
00:08:30,886 --> 00:08:32,085
Are you all right?
143
00:08:34,526 --> 00:08:36,526
My lord, are you okay?
144
00:08:36,825 --> 00:08:39,026
I will prepare your bath water and a new set of clothes.
145
00:08:39,026 --> 00:08:40,295
Please follow me.
146
00:09:00,045 --> 00:09:03,516
I can change on my own. Get me some cold water.
147
00:09:03,815 --> 00:09:04,915
Yes, my lord.
148
00:09:42,925 --> 00:09:44,555
My lord, here is your water.
149
00:09:58,776 --> 00:10:00,776
What... What is wrong?
150
00:10:13,256 --> 00:10:14,756
Was there anyone else here?
151
00:10:15,626 --> 00:10:16,656
Sorry?
152
00:10:17,356 --> 00:10:20,766
Are you asking if there was anyone else except us?
153
00:10:26,266 --> 00:10:29,276
No. No one came in.
154
00:11:52,256 --> 00:11:54,486
How did the calm horse manage to run away?
155
00:11:55,226 --> 00:11:56,695
And why was the lead undone?
156
00:12:26,726 --> 00:12:27,726
Hey.
157
00:12:28,085 --> 00:12:29,126
I am here.
158
00:12:29,126 --> 00:12:30,226
Who are you?
159
00:12:30,656 --> 00:12:32,356
You do not know?
160
00:12:35,366 --> 00:12:37,896
Do you really not know who he is?
161
00:12:39,136 --> 00:12:40,266
Who are you?
162
00:12:40,266 --> 00:12:42,036
I... I am...
163
00:12:42,675 --> 00:12:44,205
I guess you do not know.
164
00:12:44,205 --> 00:12:46,746
You must really not know him. Then you do not need to know.
165
00:12:46,746 --> 00:12:48,906
From what we know, there is a man living here...
166
00:12:48,906 --> 00:12:53,016
who has fair skin, a pretty face, and looks very arrogant.
167
00:12:53,185 --> 00:12:54,945
Tell him to come outside.
168
00:12:55,516 --> 00:12:57,415
- My goodness! - My gosh.
169
00:12:57,415 --> 00:12:59,585
I asked to see a man, and you present me with swords.
170
00:12:59,585 --> 00:13:01,085
There was a party today,
171
00:13:01,085 --> 00:13:02,925
- and he had a lot to drink. - How dare you?
172
00:13:02,925 --> 00:13:03,925
My goodness!
173
00:13:04,526 --> 00:13:05,825
What do you think you are doing?
174
00:13:07,496 --> 00:13:10,496
Let us all calm down.
175
00:13:16,705 --> 00:13:18,636
There you are!
176
00:13:18,636 --> 00:13:20,675
Hey, look at me in the eyes.
177
00:13:20,675 --> 00:13:22,876
I see that I have the right man.
178
00:13:23,175 --> 00:13:25,876
You were at the palace a few days ago, were you not?
179
00:13:25,876 --> 00:13:28,486
Well, yes. But I never met you before.
180
00:13:28,486 --> 00:13:31,756
I do not care. You were leaving on a horse,
181
00:13:31,756 --> 00:13:34,955
and you broke my amethyst ring that I had dropped by accident.
182
00:13:34,955 --> 00:13:37,195
But you just ran away that day,
183
00:13:37,195 --> 00:13:39,795
so I asked around and barely managed to find you.
184
00:13:40,295 --> 00:13:43,335
Do you have any idea how precious that hat string was to me?
185
00:13:43,366 --> 00:13:45,935
Pardon? "Hat string"?
186
00:13:46,565 --> 00:13:48,236
But you just said it was a ring.
187
00:13:49,165 --> 00:13:50,175
What?
188
00:13:51,476 --> 00:13:52,476
A ring.
189
00:13:53,106 --> 00:13:54,106
Well...
190
00:13:56,815 --> 00:13:59,516
My gosh, that dumb fool.
191
00:14:01,345 --> 00:14:02,815
Well, then...
192
00:14:06,256 --> 00:14:07,685
My gosh, what was that?
193
00:14:13,266 --> 00:14:14,325
Let us do this.
194
00:14:16,866 --> 00:14:17,866
One more time.
195
00:14:18,665 --> 00:14:20,305
What in the world...
196
00:14:22,805 --> 00:14:24,276
Why am I bleeding so much?
197
00:14:26,246 --> 00:14:27,246
I am bleeding!
198
00:14:27,876 --> 00:14:30,146
Call the police bureau!
199
00:14:30,516 --> 00:14:31,516
I am bleeding!
200
00:14:49,325 --> 00:14:50,565
There is no one here.
201
00:14:50,965 --> 00:14:52,496
There is no one here?
202
00:14:55,766 --> 00:14:57,876
Dan Ho, let us go to my place.
203
00:15:15,486 --> 00:15:17,396
My gosh, what is taking him so long?
204
00:15:24,795 --> 00:15:26,935
There is our prince.
205
00:15:28,435 --> 00:15:31,276
You cannot go! Oh, gosh!
206
00:15:33,575 --> 00:15:35,476
There is no need to be startled.
207
00:15:35,476 --> 00:15:37,215
I am okay.
208
00:15:37,845 --> 00:15:39,845
We received a report about a commotion.
209
00:15:42,486 --> 00:15:44,455
My gosh, my nose is bleeding.
210
00:15:45,085 --> 00:15:46,886
He broke my precious belonging and pretended like he was innocent,
211
00:15:46,886 --> 00:15:48,486
so I came here to confront him about it.
212
00:15:48,486 --> 00:15:51,425
But look at what he has done. He totally beat me up.
213
00:15:51,695 --> 00:15:53,195
You should arrest him right now.
214
00:15:55,866 --> 00:15:57,636
This is the private house of Grand Prince Neungyang.
215
00:15:57,766 --> 00:16:00,106
And he is his close friend.
216
00:16:01,106 --> 00:16:02,106
Grand Prince Neungyang?
217
00:16:02,736 --> 00:16:03,736
Yes, that is correct.
218
00:16:07,146 --> 00:16:08,146
So what?
219
00:16:10,476 --> 00:16:11,945
Do you think he can be free from getting punished...
220
00:16:12,276 --> 00:16:14,486
just because he is Grand Prince Neungyang's friend?
221
00:16:16,215 --> 00:16:17,215
Arrest him.
222
00:16:17,386 --> 00:16:18,386
- Yes, master! - Yes, master!
223
00:16:48,445 --> 00:16:50,715
I already told you that you are too late.
224
00:16:51,185 --> 00:16:52,455
This is completely useless.
225
00:16:52,455 --> 00:16:53,656
You will not be here for long.
226
00:16:54,256 --> 00:16:56,055
This is the safest place for you.
227
00:16:56,595 --> 00:16:57,595
What?
228
00:16:57,925 --> 00:16:58,996
Tonight,
229
00:17:00,295 --> 00:17:01,726
Grand Prince Neungyang will be finished.
230
00:17:02,065 --> 00:17:03,065
Nok Du.
231
00:17:03,536 --> 00:17:04,795
What are you planning this time?
232
00:17:05,536 --> 00:17:07,006
You will get released tomorrow.
233
00:17:07,305 --> 00:17:09,166
You can hide for a while and leave...
234
00:17:09,166 --> 00:17:10,206
once the chaos dies down.
235
00:17:12,105 --> 00:17:13,176
I will be off now.
236
00:17:46,176 --> 00:17:48,375
How is the Queen doing?
237
00:17:48,805 --> 00:17:52,345
She has not said anything in particular, Your Majesty.
238
00:17:55,216 --> 00:17:56,956
And nothing else has happened?
239
00:17:57,115 --> 00:17:58,585
No, Your Majesty.
240
00:17:58,885 --> 00:18:02,686
But the young chief administrative officer...
241
00:18:02,686 --> 00:18:05,196
frequently came to visit you.
242
00:18:05,595 --> 00:18:07,795
Are you talking about Officer Yeon?
243
00:18:08,125 --> 00:18:09,766
Yes, Your Majesty.
244
00:18:10,065 --> 00:18:12,135
Did he have something to tell me?
245
00:18:12,666 --> 00:18:15,105
No, not exactly.
246
00:18:34,956 --> 00:18:36,526
Did I come here too early?
247
00:18:39,125 --> 00:18:40,666
I should go and surprise him.
248
00:18:54,645 --> 00:18:56,645
He came because he was worried?
249
00:18:56,645 --> 00:18:59,716
Yes, he asked me what was bothering you,
250
00:18:59,716 --> 00:19:01,746
if you had gotten any better,
251
00:19:01,746 --> 00:19:03,756
and if you had eaten anything.
252
00:19:03,756 --> 00:19:06,085
He asked me questions every time he came.
253
00:19:11,155 --> 00:19:13,026
I know it is very late,
254
00:19:13,365 --> 00:19:14,726
but will you call him for me?
255
00:19:16,095 --> 00:19:18,266
Tell him to come and see me as soon as he comes to the palace.
256
00:19:18,565 --> 00:19:20,236
Yes, Your Majesty.
257
00:19:25,506 --> 00:19:27,845
How is the prisoner doing?
258
00:19:27,845 --> 00:19:29,446
He refuses to eat anything...
259
00:19:29,446 --> 00:19:31,476
or drink a single drop of water.
260
00:19:31,476 --> 00:19:33,315
He is barely holding up.
261
00:19:35,516 --> 00:19:37,986
He is trying to die without my permission...
262
00:19:38,756 --> 00:19:41,526
while I am bedridden like this.
263
00:19:43,256 --> 00:19:44,555
I will not let that happen.
264
00:19:45,926 --> 00:19:47,466
I must go see him right now.
265
00:20:00,145 --> 00:20:01,746
Here you go. You should hurry.
266
00:20:55,365 --> 00:20:57,365
(Merit List)
267
00:21:12,815 --> 00:21:14,016
(Jung Yi Hyung)
268
00:21:14,085 --> 00:21:15,085
(Kim Sook)
269
00:21:22,756 --> 00:21:23,855
Hurry.
270
00:21:46,246 --> 00:21:47,315
Dong Joo.
271
00:21:48,016 --> 00:21:49,585
What brings you here?
272
00:21:50,115 --> 00:21:51,815
What brings you here?
273
00:21:57,095 --> 00:21:58,795
Are you here to see Nok Du?
274
00:22:04,795 --> 00:22:07,506
People he was staying with disappeared as well.
275
00:22:08,166 --> 00:22:10,006
Do you really not know where he has gone?
276
00:22:12,605 --> 00:22:13,845
I do not know.
277
00:22:14,776 --> 00:22:17,446
But why are you looking for him and his family?
278
00:22:17,446 --> 00:22:18,875
That is none of your business.
279
00:22:20,615 --> 00:22:22,746
What are you up to now?
280
00:22:25,055 --> 00:22:26,726
Are you that worried?
281
00:22:26,726 --> 00:22:29,526
Yes, I am worried...
282
00:22:29,526 --> 00:22:31,825
because you keep throwing a temper tantrum.
283
00:22:35,065 --> 00:22:36,226
Temper tantrum?
284
00:22:37,766 --> 00:22:41,605
Please stop getting Nok Du involved between you and me.
285
00:22:42,835 --> 00:22:44,405
To me, he is...
286
00:22:48,276 --> 00:22:49,776
Please, I am begging you.
287
00:22:56,446 --> 00:22:58,256
Who is he to you?
288
00:22:59,655 --> 00:23:00,786
Pardon?
289
00:23:01,256 --> 00:23:02,526
Should I tell you?
290
00:23:12,065 --> 00:23:14,466
(Merit List)
291
00:23:32,956 --> 00:23:34,585
Everyone, out.
292
00:23:34,986 --> 00:23:36,456
- Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty.
293
00:23:47,365 --> 00:23:49,135
This is too bad.
294
00:23:50,536 --> 00:23:52,436
I came before you could kill yourself.
295
00:23:55,006 --> 00:23:57,045
You do not seem scared...
296
00:23:58,246 --> 00:24:00,216
just like the old days.
297
00:24:03,246 --> 00:24:05,885
20 years ago, do you remember...
298
00:24:06,956 --> 00:24:09,885
fleeing the capital when there was an invasion?
299
00:24:11,355 --> 00:24:12,795
You were bright...
300
00:24:13,595 --> 00:24:15,365
and brave then.
301
00:24:16,795 --> 00:24:18,065
I had to be.
302
00:24:18,595 --> 00:24:21,635
I was sick of being the black sheep of the family.
303
00:24:22,936 --> 00:24:24,405
After the invasion,
304
00:24:24,405 --> 00:24:27,845
I ascended to the throne which I could lose any second.
305
00:24:29,875 --> 00:24:31,746
But actually, I was scared...
306
00:24:32,676 --> 00:24:34,746
unlike you who were always brave.
307
00:24:35,446 --> 00:24:37,456
I was insanely scared.
308
00:24:38,486 --> 00:24:39,855
The fear...
309
00:24:41,786 --> 00:24:43,625
made me stay sane...
310
00:24:44,926 --> 00:24:47,026
in that awful battlefield.
311
00:24:50,095 --> 00:24:51,666
I was afraid of what would have happened...
312
00:24:51,666 --> 00:24:53,196
if I did not become the King.
313
00:24:53,835 --> 00:24:56,305
You are already the King.
314
00:24:57,075 --> 00:24:58,335
Why are you still...
315
00:24:58,335 --> 00:25:00,506
I am still standing in the middle...
316
00:25:00,506 --> 00:25:03,446
of the bloodied battlefield where the arrows are shooting at me.
317
00:25:05,176 --> 00:25:07,786
The former king desperately tried not to pass the throne to me...
318
00:25:07,786 --> 00:25:09,416
until the last moment.
319
00:25:11,686 --> 00:25:14,325
The courtiers were dying to get rid of me.
320
00:25:15,726 --> 00:25:18,395
The people screamed at me as their lives were hard.
321
00:25:20,095 --> 00:25:21,266
And...
322
00:25:23,226 --> 00:25:24,536
you and Yun...
323
00:25:26,595 --> 00:25:27,865
abandoned me.
324
00:25:29,266 --> 00:25:30,575
Your Majesty.
325
00:25:31,905 --> 00:25:33,206
Yun Jeo.
326
00:25:35,875 --> 00:25:37,416
Will I be...
327
00:25:38,916 --> 00:25:40,845
able to die as the King?
328
00:25:50,355 --> 00:25:52,026
I heard that he asked for me.
329
00:25:52,026 --> 00:25:55,565
And I also have something to report to him right now.
330
00:25:55,696 --> 00:25:57,395
Please let me in.
331
00:26:10,345 --> 00:26:11,645
That is why...
332
00:26:12,946 --> 00:26:14,286
I must kill...
333
00:26:16,145 --> 00:26:17,385
that boy.
334
00:26:18,986 --> 00:26:20,355
Your Majesty.
335
00:26:21,085 --> 00:26:23,155
He is your son.
336
00:26:23,795 --> 00:26:26,825
Even though you tried to kill him, he still lived.
337
00:26:26,996 --> 00:26:29,226
He is your son!
338
00:26:29,226 --> 00:26:30,635
He should not have come.
339
00:26:30,635 --> 00:26:32,295
He should not have lived.
340
00:26:32,295 --> 00:26:34,536
Your Majesty!
341
00:26:34,536 --> 00:26:37,236
I do not have the luxury to have a son or blood-related family...
342
00:26:37,236 --> 00:26:38,976
to protect my throne.
343
00:26:39,436 --> 00:26:40,845
That is the cost...
344
00:26:42,946 --> 00:26:44,545
of the throne.
345
00:26:49,486 --> 00:26:51,615
Where is that boy?
346
00:26:54,456 --> 00:26:55,956
You can't die...
347
00:26:56,786 --> 00:26:58,555
before you answer me.
348
00:27:01,496 --> 00:27:04,496
(Merit List)
349
00:27:28,526 --> 00:27:29,726
What...
350
00:27:31,395 --> 00:27:32,996
did you just say?
351
00:27:35,395 --> 00:27:36,565
Nok Du is...
352
00:27:38,236 --> 00:27:40,135
The King killed your whole family...
353
00:27:43,236 --> 00:27:45,335
and dragged your life to the gutter.
354
00:27:45,335 --> 00:27:46,476
You despise him...
355
00:27:47,276 --> 00:27:49,976
with all your heart and are desperately trying to kill...
356
00:27:49,976 --> 00:27:51,375
that darn King.
357
00:27:52,916 --> 00:27:54,315
He is the King's...
358
00:28:00,956 --> 00:28:02,686
He is the son of the King.
359
00:28:07,196 --> 00:28:08,295
Gosh, this...
360
00:28:10,026 --> 00:28:12,196
It is a half of a norigae.
361
00:28:12,196 --> 00:28:14,065
You will recognize it at once.
362
00:28:14,166 --> 00:28:17,605
It is very dear to me, so please find it.
363
00:28:18,905 --> 00:28:21,805
By the way, where did you get that norigae?
364
00:28:22,946 --> 00:28:24,716
It is from my mother.
365
00:28:28,446 --> 00:28:29,615
Tell me.
366
00:28:32,315 --> 00:28:34,085
Are you still worried about him?
367
00:28:35,526 --> 00:28:36,996
Do you still love him?
368
00:28:38,926 --> 00:28:40,466
Answer me!
369
00:29:14,196 --> 00:29:16,666
I told them to find a place to hide for the time being.
370
00:29:16,926 --> 00:29:19,865
And I will stay behind and escort him once he is released.
371
00:29:21,666 --> 00:29:22,835
By the way,
372
00:29:24,036 --> 00:29:27,206
why did he lock his brother up when he'll be released tomorrow?
373
00:29:28,575 --> 00:29:29,946
It is just for one night.
374
00:30:49,355 --> 00:30:50,355
How is it?
375
00:30:50,355 --> 00:30:52,655
Not a single ghost will come in here tonight.
376
00:30:53,125 --> 00:30:54,166
What?
377
00:30:54,166 --> 00:30:56,125
If your feet are cold, you will catch a cold.
378
00:30:56,196 --> 00:30:57,595
You will make my life harder if you do.
379
00:31:05,335 --> 00:31:07,946
There. All done.
380
00:31:09,575 --> 00:31:11,145
I will not ask you to like me.
381
00:31:11,746 --> 00:31:13,885
You can use me if you want. I am fine with that.
382
00:31:14,645 --> 00:31:15,786
So...
383
00:31:18,756 --> 00:31:19,916
Please do not disappear on me.
384
00:31:42,075 --> 00:31:43,845
Why are you so fearless?
385
00:31:45,075 --> 00:31:47,286
You do not know what tomorrow will bring.
386
00:31:48,545 --> 00:31:50,486
That is exactly why...
387
00:31:51,256 --> 00:31:53,085
I say whatever I want.
388
00:31:54,526 --> 00:31:56,926
And I am walking you home because I want to.
389
00:32:02,226 --> 00:32:03,426
I meant,
390
00:32:03,895 --> 00:32:05,666
why are you crying?
391
00:34:07,956 --> 00:34:09,586
(The Tale of Nokdu)
392
00:34:10,025 --> 00:34:11,356
I will save Father no matter what.
393
00:34:11,356 --> 00:34:13,025
Will you beg your real father?
394
00:34:13,025 --> 00:34:14,626
What are you planning to do?
395
00:34:14,626 --> 00:34:16,425
I will make him shed tears of blood.
396
00:34:16,425 --> 00:34:18,936
He is your father who gave birth to you.
397
00:34:19,865 --> 00:34:22,206
It must have been a hard life for you, Lady.
398
00:34:22,206 --> 00:34:23,305
You must leave.
399
00:34:23,305 --> 00:34:24,805
If he finds out that you are alive,
400
00:34:24,805 --> 00:34:26,606
all of us will be dead.
401
00:34:26,606 --> 00:34:27,876
I will not run away.
402
00:34:28,505 --> 00:34:30,845
I will make you a royal bodyguard.
403
00:34:30,845 --> 00:34:32,275
A royal bodyguard?
404
00:34:32,275 --> 00:34:34,445
He will stay next to His Majesty and protect him.
27095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.