Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,640 --> 00:01:46,010
No se lo permitas.
2
00:01:46,620 --> 00:01:47,810
Tengo miedo.
3
00:01:48,010 --> 00:01:50,010
Nina, ¡basta!
Soy yo, ¡Bill!
4
00:01:50,840 --> 00:01:52,520
Ya no pueden atraparnos.
5
00:01:52,690 --> 00:01:54,378
- ¡Pueden matarnos!
- ¡Nina!
6
00:01:54,430 --> 00:01:56,340
¡Contrólate! ¡Anímate!
7
00:01:57,500 --> 00:01:59,890
Siempre el mismo sueño.
8
00:02:00,240 --> 00:02:03,616
Esas atemorizantes y sadistas caras
persiguiéndome.
9
00:02:03,640 --> 00:02:05,366
Apuntándome con armas.
10
00:02:05,390 --> 00:02:08,680
No hay de qué preocuparse.
No pueden atraparnos aquí.
11
00:02:10,010 --> 00:02:13,210
No creerás eso.
Sabes que no podemos escapar.
12
00:02:13,640 --> 00:02:15,426
Todavía no nos han atrapado,
¿no?
13
00:02:15,450 --> 00:02:17,210
No, pero...
¡Lo harán!
14
00:02:18,530 --> 00:02:20,820
Por favor, Bill,
déjame entregarme.
15
00:02:21,180 --> 00:02:23,226
No es a ti a quien buscan.
¡Me quieren a mí!
16
00:02:23,250 --> 00:02:25,340
- ¿Por qué no…?
- Por esto.
17
00:02:29,790 --> 00:02:32,290
Deberemos parar en
la próxima gasolinera.
18
00:02:32,600 --> 00:02:35,038
Bill, no quiero parar
por ningún motivo.
19
00:02:35,080 --> 00:02:37,330
No podemos quedarnos
sin combustible.
20
00:02:49,600 --> 00:02:52,166
Me estaba preparando
para cerrar.
21
00:02:52,190 --> 00:02:53,706
Nos estamos quedando
sin combustible.
22
00:02:53,730 --> 00:02:55,830
¿Puede llenar el tanque?
23
00:02:56,180 --> 00:02:57,990
Supongo que sí.
24
00:03:08,840 --> 00:03:11,046
Son de California, ¿no?
25
00:03:11,070 --> 00:03:13,926
Sí, ¿por qué?
26
00:03:13,950 --> 00:03:17,950
Por nada... Muchos autos de
California pasan por aquí.
27
00:03:18,850 --> 00:03:21,540
A veces me pregunto a dónde se dirigen.
28
00:03:22,010 --> 00:03:24,236
¿Por qué dijo eso?
29
00:03:24,260 --> 00:03:26,466
Probablemente para entablar
conversación.
30
00:03:26,490 --> 00:03:30,346
No lo creo. Debe haber alguna
razón para su curiosidad.
31
00:03:30,370 --> 00:03:33,796
Tranquila, Nina. No puedes
sospechar de todo el mundo.
32
00:03:33,820 --> 00:03:35,890
Son $3,22.
33
00:03:39,960 --> 00:03:43,220
Espéreme, traeré su
cambio en un minuto.
34
00:03:45,150 --> 00:03:48,710
¿Hola?
Sí.
35
00:03:49,910 --> 00:03:52,630
No lo sé.
36
00:03:53,450 --> 00:03:54,500
Quizás lo son.
37
00:03:56,340 --> 00:04:00,340
Bueno, pero mejor vengan rápido.
¡Hey! ¿No quieren su vuelta?
38
00:04:01,710 --> 00:04:05,710
- Quizás nos estén siguiendo.
- No, cariño. Trata de relajarte.
39
00:04:13,440 --> 00:04:16,050
Desearía tener un cigarrillo.
40
00:04:17,110 --> 00:04:20,240
Busca en la guantera.
Quizás encuentres allí.
41
00:04:26,690 --> 00:04:27,940
Quedan dos.
42
00:04:33,540 --> 00:04:35,516
¿Por qué escapan estos dos?
43
00:04:35,540 --> 00:04:38,220
Bill Jones y Nina Petrovka.
44
00:04:38,690 --> 00:04:42,690
¿Qué temor los impulsa por
una desolada carretera de Arizona?
45
00:04:43,980 --> 00:04:45,980
¿Han asesinado a alguien?
46
00:04:46,180 --> 00:04:47,956
¿Los persigue la policía?
47
00:04:47,980 --> 00:04:51,106
¿Será el Departamento de
Migraciones o el F.B.I?
48
00:04:51,130 --> 00:04:53,200
Posiblemente no sea nada de eso.
49
00:04:53,560 --> 00:04:57,390
Podrían estar escapando de
algo mucho más atemorizante.
50
00:04:58,130 --> 00:05:01,796
Para entenderlos, debemos
volver con Bill Jones.
51
00:05:01,820 --> 00:05:04,286
Posándonos en las alas
de su tortuosa memoria.
52
00:05:04,310 --> 00:05:06,150
A una ciudad en California.
53
00:05:14,070 --> 00:05:18,070
Lo siento, pero después haber pagado,
no hay nada que podamos hacer.
54
00:05:19,580 --> 00:05:23,580
¿O sea que el gobierno no hará nada,
después de perder mis últimos $2500?
55
00:05:23,790 --> 00:05:25,766
No podemos hacer nada.
56
00:05:25,790 --> 00:05:28,796
Estas firmas de bienes raíces
no son controladas por el gobierno.
57
00:05:28,820 --> 00:05:31,946
Tratamos de advertir a los veteranos
pero son impacientes.
58
00:05:31,970 --> 00:05:34,826
Claro,
los veteranos siempre están equivocados.
59
00:05:34,850 --> 00:05:38,426
¿Por qué no hace algo con la forma en
que estas empresas operan y publicitan?
60
00:05:38,450 --> 00:05:41,686
Para no terminar viviendo en una
casucha lejos de la ciudad.
61
00:05:41,710 --> 00:05:45,710
Estamos tratando... Pero Jones,
usted no nos consultó.
62
00:05:46,750 --> 00:05:49,916
Ni siquiera leyó la letra chica
en su contrato.
63
00:05:49,940 --> 00:05:53,240
Vengo escuchando eso en
todos los lugares a los que voy.
64
00:05:53,280 --> 00:05:56,450
Así que estoy atrapado y
no hay más por hacer, ¿no?
65
00:05:57,460 --> 00:06:01,460
No. Estamos investigando estos proyectos
de vivienda, pero toma tiempo.
66
00:06:02,640 --> 00:06:06,456
Y, desafortunadamente, hay otros
veteranos en la misma situación.
67
00:06:06,480 --> 00:06:09,526
Esperando por la misma respuesta que yo
obtuve, los mismos rodeos.
68
00:06:09,550 --> 00:06:12,386
Voy a decirle a otros soldados
la clase de trato que recibirán aquí.
69
00:06:12,410 --> 00:06:14,436
No creemos un disturbio, amigo.
¡Muévase!
70
00:06:14,460 --> 00:06:16,600
Puedo moverme solo.
71
00:07:09,840 --> 00:07:12,000
¿Cómo que lo presionan, no?
72
00:07:13,020 --> 00:07:14,836
¿Quién quiere saber?
73
00:07:14,860 --> 00:07:18,460
Sólo otro pobre hombre que
recibió la misma rutina que usted.
74
00:07:21,230 --> 00:07:24,220
No es sencillo
para los soldados por allí.
75
00:07:25,030 --> 00:07:28,946
Me enfurece tanto que me
gustaría golpear a alguien.
76
00:07:28,970 --> 00:07:32,970
Enfurecerse no ayudará pero...
sé de un buen lugar para tranquilizarse.
77
00:07:35,690 --> 00:07:39,690
Bueno, necesito bastante tranquilidad.
78
00:07:50,520 --> 00:07:53,071
No había visto este lugar.
79
00:07:53,095 --> 00:07:57,095
No es conspicuo,
sólo un club para discriminados.
80
00:07:58,810 --> 00:08:00,200
¿Cómo van las cosas, Tyler?
81
00:08:00,224 --> 00:08:03,124
Bien,
Bill. ¿Cómo esta la situación del Bourbon?
82
00:08:03,410 --> 00:08:05,078
Creo que podría conseguir algo.
83
00:08:05,102 --> 00:08:07,416
¡Ese es el espíritu!
Quiero el mío con agua.
84
00:08:07,440 --> 00:08:08,440
Lo mismo.
85
00:08:11,190 --> 00:08:13,815
Parece que Tyler consiguió otro candidato.
86
00:08:18,210 --> 00:08:19,386
Mollie.
87
00:08:19,410 --> 00:08:23,010
Por favor,
Henry. No lo hagas más difícil.
88
00:08:24,650 --> 00:08:28,650
Yo invito. Hoy tuve suerte
y gané en los caballos.
89
00:08:28,840 --> 00:08:32,840
- ¡Jack!
- Discúlpeme.
90
00:08:38,180 --> 00:08:42,180
- Hola, Yvonne.
- ¿Qué tal si traes al candidato a la mesa?
91
00:08:43,120 --> 00:08:47,120
- Decididamente es mi tipo.
- Todavía no vi uno que no fuera tu tipo.
92
00:08:48,320 --> 00:08:51,574
No importa,
pero dije que quiero conocerlo.
93
00:08:51,598 --> 00:08:52,690
Claro.
94
00:08:57,330 --> 00:08:59,589
Por la prisión de los
agentes de bienes raíces.
95
00:08:59,613 --> 00:09:01,293
Por su cadena perpetua.
96
00:09:01,400 --> 00:09:05,400
¿Quién es el criminal? Dos tragos más
y lo mandarán a la silla eléctrica.
97
00:09:05,590 --> 00:09:07,956
Pero si es Mollie O´Flaherty.
98
00:09:07,980 --> 00:09:11,980
¿No le gusta su acento irlandés? Creo
que no me has presentado a tu amigo, ¿no?
99
00:09:14,310 --> 00:09:17,536
Lo acabo de conocer.
Prueba con Bill, él responderá.
100
00:09:17,560 --> 00:09:19,019
Bill Jones.
101
00:09:19,043 --> 00:09:23,043
Jones El apellido me suena.
Creo que lo he visto en algún lugar.
102
00:09:23,730 --> 00:09:26,790
Debe pasar la noche leyendo
directorios telefónicos.
103
00:09:26,980 --> 00:09:30,456
- ¿Quieres un trago, Mollie?
- Bueno, me has convencido.
104
00:09:30,480 --> 00:09:34,480
Mejor que sean tres dobles.
Tenemos que tomar mucho.
105
00:09:35,740 --> 00:09:38,640
A Bill lo atraparon en el
mismo acuerdo que a mí.
106
00:09:39,050 --> 00:09:41,601
Otra paloma a la que
le han cortado las alas.
107
00:09:41,625 --> 00:09:44,745
¡Oh, no! ¡No ese proyecto
de viviendas para soldados!
108
00:09:45,050 --> 00:09:49,050
- El proyecto sin las viviendas.
- Curioso lo de los soldados.
109
00:09:49,310 --> 00:09:52,536
Se escucha mucho de ellos
pero no se lee nada en los diarios.
110
00:09:52,560 --> 00:09:56,560
No imprimen esas cosas.
Podría ahuyentar a otros tontos.
111
00:09:57,450 --> 00:10:01,450
Esta charla no ayudará.
Alguien debe hacer algo al respecto.
112
00:10:03,230 --> 00:10:07,230
- Alguien lo está haciendo.
- ¿Sí? ¿Quién?
113
00:10:09,800 --> 00:10:13,800
Algunos amigos. Me tienen
vigilando esa oficina.
114
00:10:15,570 --> 00:10:18,110
Escuchando a veteranos y
sus quejas.
115
00:10:19,050 --> 00:10:21,520
Estamos armando una buena lista.
116
00:10:23,200 --> 00:10:27,200
Cuenten conmigo, si ello impide
que lastimen otros veteranos.
117
00:10:29,030 --> 00:10:32,800
Eres un buen soldado, Bill.
Le hablaré a mis amigos de ti.
118
00:10:34,750 --> 00:10:38,750
Mientras no digas nada malo
que enfade a Mollie...
119
00:10:40,980 --> 00:10:44,860
No hay razón por la que
ambos debamos beber solos.
120
00:10:45,670 --> 00:10:49,670
No pierdas el tiempo, Yvonne. Podemos
sentarnos juntos y seguir estando solos.
121
00:10:50,990 --> 00:10:54,990
¿Sabes, Henry? No me sorprendería
si escribieras un gran poema.
122
00:10:57,330 --> 00:11:00,143
¿Por qué la repentina confianza
en mi talento?
123
00:11:00,300 --> 00:11:04,300
Dicen que un poeta sólo puede producir
gran arte cuando su corazón es tocado.
124
00:11:06,440 --> 00:11:10,030
Y el tuyo está siendo
destrozado y tirado al piso.
125
00:11:11,350 --> 00:11:13,200
El piso del baño.
126
00:11:23,600 --> 00:11:27,546
¿Quién es la mujer a la que le ibas
a construir un castillo en las nubes?
127
00:11:27,570 --> 00:11:28,884
¿Chica?
128
00:11:28,908 --> 00:11:32,908
No me digas que ibas a
vivir solo y acostumbrarte.
129
00:11:33,890 --> 00:11:37,212
Había una chica
cuando construí la casa.
130
00:11:37,236 --> 00:11:40,966
Ella prefirió algo más
cercano a la realidad.
131
00:11:40,990 --> 00:11:44,990
- Esperemos que viva infelizmente.
- Dejémosla fuera de esto.
132
00:11:46,430 --> 00:11:50,430
Odio interrumpir esta charla, pero
debo encontrarme con Partridge.
133
00:11:51,350 --> 00:11:53,556
Es uno de esos amigos de los que
te estaba contando.
134
00:11:53,580 --> 00:11:57,580
Adelante. Trataré de sacarlo de
las nubes nuevamente.
135
00:11:59,170 --> 00:12:01,486
Oye, Bill. Búscame aquí mañana.
136
00:12:01,510 --> 00:12:05,510
- Te contaré más de mis amigos.
- Estaré aquí.
137
00:12:08,640 --> 00:12:11,826
Ya veo quién es
su clase de persona.
138
00:12:11,850 --> 00:12:15,350
No tuve oportunidad de hablarle.
Mollie interfirió.
139
00:12:15,920 --> 00:12:19,920
Bueno, no competiré con Mollie
perdiendo mi posición habitual.
140
00:12:51,920 --> 00:12:55,920
- Hola, Sam, ¿cómo estás?
- Despierto toda la noche redactando.
141
00:12:56,520 --> 00:12:59,020
¿Qué pasa con Holder?
¿No puede ayudarte?
142
00:12:59,060 --> 00:13:01,300
- Ya no está aquí.
- ¿Qué pasó?
143
00:13:04,580 --> 00:13:06,336
¿El señor Partridge está por aquí?
144
00:13:06,360 --> 00:13:09,180
- Si, está adentro.
- Gracias, Sam.
145
00:13:11,690 --> 00:13:12,690
Adelante.
146
00:13:14,920 --> 00:13:17,316
- Hola, señor Partridge.
- Pasa, toma asiento.
147
00:13:17,340 --> 00:13:19,470
Quédate callado.
Continúa.
148
00:13:20,120 --> 00:13:24,120
¿Cómo puedo competir con otros diarios si
mi mejor reportero desaparece por la noche?
149
00:13:24,970 --> 00:13:28,405
Holder no sólo era un gran reportero,
era un lingüísta.
150
00:13:28,429 --> 00:13:29,776
Y hablaba demasiado.
151
00:13:29,800 --> 00:13:32,746
Sobre el partido a sus
amigos no comunistas.
152
00:13:32,770 --> 00:13:34,516
Bueno, todos hacemos eso.
153
00:13:34,540 --> 00:13:36,796
Entonces a todos nos pasará
lo mismo que a Holder.
154
00:13:36,820 --> 00:13:39,666
Su tarjeta del partido ha sido
enviada el Departamento de Estado.
155
00:13:39,690 --> 00:13:42,357
La compararán con sus
papeles de inmigración,
156
00:13:42,381 --> 00:13:44,346
y lo deportarán
a su país nativo.
157
00:13:44,370 --> 00:13:47,310
Ellos saben cómo cerrar bocas
de forma permanente.
158
00:13:47,450 --> 00:13:51,450
- Bueno, costará reemplazarlo.
- ¡Oh, todos podemos ser reemplazados!
159
00:13:52,780 --> 00:13:56,780
Este periódico puede tener
un nuevo editor en una hora.
160
00:13:57,150 --> 00:14:01,150
Inclusive yo, como jefe del Comité, puedo
ser reemplazado rápidamente.
161
00:14:02,880 --> 00:14:06,880
¡Y tú serás reemplazado!
A menos que traigas reclutas que sirvan.
162
00:14:08,980 --> 00:14:11,166
De eso quería hablarle,
señor Partridge.
163
00:14:11,190 --> 00:14:13,854
Atrapé uno bueno hoy.
Bill Jones. 100% americano.
164
00:14:13,878 --> 00:14:16,441
Buen antecedente de
guerra y muchas bajas.
165
00:14:17,020 --> 00:14:18,230
Suena bien.
166
00:14:19,110 --> 00:14:21,187
¿Sabe que no se está
uniendo a un grupo de té?
167
00:14:21,211 --> 00:14:23,116
No creo que debamos
preocuparnos por ello.
168
00:14:23,140 --> 00:14:27,140
Si le prometemos justicia para los soldados
y quizás un trabajo, accederá.
169
00:14:27,380 --> 00:14:30,651
Prométele cualquier
cosa. Cuando lo metamos al
170
00:14:30,675 --> 00:14:34,110
partido,
descubrirá que no es tan fácil salirse.
171
00:14:42,220 --> 00:14:45,490
Perdón si digo: ¡Muy bien!
172
00:14:46,750 --> 00:14:50,750
Ahora que probablemente estés impresionado,
puedes relajarte y pasarla bien.
173
00:14:55,310 --> 00:14:58,630
Recuerda, sólo viniste por un trago.
174
00:14:59,760 --> 00:15:01,790
Tengo una memoria muy mala.
175
00:15:03,420 --> 00:15:04,580
Salvo para las caras bonitas.
176
00:15:04,604 --> 00:15:07,343
Mejor concéntrese en el trago,
señor J.
177
00:15:07,910 --> 00:15:10,785
Prende el fonógrafo,
mientras preparo el trago.
178
00:15:34,520 --> 00:15:36,676
- ¡Bueno!
- ¿Cuál es el problema?
179
00:15:36,700 --> 00:15:39,566
¿Quién murió y te dejó la
biblioteca extravagante?
180
00:15:39,590 --> 00:15:42,570
¡Estás hablando de los libros que amo!
181
00:15:45,720 --> 00:15:47,780
"La Llegada del Amanecer".
182
00:15:52,250 --> 00:15:54,450
Y bastante largo, ¿no?
183
00:15:54,640 --> 00:15:58,640
Quizás al principio, pero una vez
que lo entiendes, te atrapa.
184
00:15:59,760 --> 00:16:03,760
Pensé que solo era
propaganda comunista.
185
00:16:05,620 --> 00:16:08,183
No sabía que los había
tan lindos como tú.
186
00:16:08,980 --> 00:16:11,410
¿No te vas a asustar e irte?
187
00:16:11,710 --> 00:16:13,620
¿De qué debería asustarme?
188
00:16:14,180 --> 00:16:18,180
- Sólo pienso que es gracioso, eso es todo.
- No hay nada gracioso sobre ello.
189
00:16:18,740 --> 00:16:21,365
No si te das cuenta
que el partido ha estado
190
00:16:21,389 --> 00:16:23,896
detrás de toda causa
decente en este país.
191
00:16:23,920 --> 00:16:27,136
La guerra contra el fascismo y
el movimiento de los trabajadores.
192
00:16:27,160 --> 00:16:31,160
Mira lo que hace hoy, pelear por
las minorías: Los judíos y los negros.
193
00:16:32,830 --> 00:16:36,100
Ya no me enfervorizo por causas.
194
00:16:36,750 --> 00:16:40,750
Salvo por los boy scouts...
Y todavía creo en Papá Noel.
195
00:16:42,880 --> 00:16:45,220
Nunca pude saber mucho de Papá Noel.
196
00:16:45,940 --> 00:16:48,370
De niña mi padre tenía
dolores por el hambre
197
00:16:48,394 --> 00:16:50,536
y un trabajo que no
estaba organizado.
198
00:16:50,560 --> 00:16:54,560
Mi madre se deslomó lavando ropa
y cocinando para llegar a fin de mes.
199
00:16:56,560 --> 00:17:00,490
Debes haber progresado rápidamente.
200
00:17:00,770 --> 00:17:04,770
Lo superé de la manera difícil.
Trabajos en fábricas y escuela nocturna.
201
00:17:05,480 --> 00:17:07,677
Luego me enteré que
algunos de mis amigos
202
00:17:07,701 --> 00:17:10,186
estaban en el partido.
Empezaron a ayudarme.
203
00:17:10,210 --> 00:17:12,466
Me dieron una perspectiva
diferente de las cosas.
204
00:17:12,490 --> 00:17:16,490
Me demostraron que no eran ni mis padres
ni yo los equivocados. Era el sistema.
205
00:17:18,630 --> 00:17:22,630
Admito que no entiendo toda la ideología
y algunas de las palabras.
206
00:17:23,550 --> 00:17:25,488
Pero sé lo que tratan de hacer.
207
00:17:25,760 --> 00:17:29,420
Erradicar de una vez por todas
la explotación de la humanidad.
208
00:17:29,630 --> 00:17:32,530
Es la única causa de la pobreza
y el sufrimiento.
209
00:17:33,060 --> 00:17:37,060
- Gran discurso para una pequeña mujer.
- Pero lo digo en serio, Bill.
210
00:17:37,140 --> 00:17:40,200
¿Por qué pensaste que estamos
tan interesados en ti?
211
00:17:40,330 --> 00:17:41,766
No puede ser por mi dinero.
212
00:17:41,790 --> 00:17:44,546
Es porque perdiste tu dinero
en ese proyecto de viviendas.
213
00:17:44,570 --> 00:17:47,491
Esa es la clase de cosas
que el partido combate.
214
00:17:47,515 --> 00:17:50,580
Por la gente,
no por los privilegios de propiedad.
215
00:17:51,720 --> 00:17:53,470
De todas formas, suena bien.
216
00:17:54,740 --> 00:17:58,740
Estamos poniéndonos demasiado serios.
¿Me concede este baile, señor Jones?
217
00:17:59,970 --> 00:18:01,490
Claro.
218
00:18:11,010 --> 00:18:13,720
No aprendiste esto en los boy scouts.
219
00:18:17,820 --> 00:18:21,820
Bill...
Es mejor si te vas a tu casa.
220
00:18:24,370 --> 00:18:26,220
¡Llévate esto, léelo!
221
00:18:26,630 --> 00:18:30,630
Entonces...
Todo fue por el bien del partido.
222
00:18:33,430 --> 00:18:34,855
No digas eso, Bill.
223
00:18:48,870 --> 00:18:51,230
- ¿Quién es?
- Soy yo, Mollie.
224
00:18:54,490 --> 00:18:58,490
Hola ma, es demasiado temprano
para serte sincera.
225
00:18:59,210 --> 00:19:02,170
Supongo que sí.
Estuve aquí anoche.
226
00:19:02,710 --> 00:19:06,710
Pero escuche que tenías compañía.
Así que me fui a casa.
227
00:19:10,990 --> 00:19:14,990
Pensé que habías dejado de beber.
Bueno, no lo hice.
228
00:19:16,250 --> 00:19:20,080
Mamá, ya no soy una niña y
no me tratarás como una.
229
00:19:20,810 --> 00:19:23,150
¿Cuál es el problema?
¿No recibiste tu cheque?
230
00:19:23,174 --> 00:19:24,356
Sí, Mollie, lo recibí.
231
00:19:24,380 --> 00:19:28,380
- Lo traje de vuelta.
- ¿Lo trajiste de vuelta?
232
00:19:29,250 --> 00:19:31,620
¿Por qué? ¿No es lo
suficientemente grande?
233
00:19:31,644 --> 00:19:33,286
No quiero ese tipo de dinero.
234
00:19:33,310 --> 00:19:37,310
Dijiste ser secretaria de una agencia de
bolsa, que por eso podías pagar este lugar.
235
00:19:39,340 --> 00:19:41,153
Todas esa ropa y demás cosas.
236
00:19:42,420 --> 00:19:45,936
Supongo que habrás escuchado
esos chismes en la iglesia.
237
00:19:45,960 --> 00:19:49,960
- Y el padre O'Leary...
- Eso pensé que eran, sólo chismes…
238
00:19:51,120 --> 00:19:54,900
No podían ser verdad,
no sobre mi Mollie.
239
00:19:55,860 --> 00:19:59,050
Entonces decidí averiguarlo
por mí misma.
240
00:20:00,210 --> 00:20:03,267
Entonces te diste cuenta
que soy comunista. ¿Qué
241
00:20:03,291 --> 00:20:06,120
tiene de malo? No hay
ninguna ley en contra.
242
00:20:06,220 --> 00:20:09,926
Si no es malo,
¿por qué mentirle a tu propia madre?
243
00:20:09,950 --> 00:20:13,074
Ni siquiera se qué es
el comunismo. Pero no
244
00:20:13,098 --> 00:20:16,436
puede ser bueno,
si te hace hacer estas cosas.
245
00:20:16,460 --> 00:20:17,460
¿Qué cosas?
246
00:20:18,550 --> 00:20:22,270
¿Qué hacia la mujer de la Biblia,
tomada en pecado?
247
00:20:25,110 --> 00:20:29,110
Mira ma, no me importa esa
basura de la Biblia.
248
00:20:29,740 --> 00:20:33,740
¡Me está yendo bien! Pertenezco a
un partido que hará un mundo mejor.
249
00:20:34,960 --> 00:20:38,260
La gente no obtendrá el trato injusto
que tuvo mi padre.
250
00:20:39,000 --> 00:20:43,000
¿Qué trato injusto? Trabajó duro y formó
un hogar respetable para nosotras.
251
00:20:44,380 --> 00:20:47,255
Ambos tratamos de criarte
lo mejor que pudimos.
252
00:20:47,710 --> 00:20:51,670
Pero comienzo a pensar
que no hicimos un buen trabajo.
253
00:20:53,450 --> 00:20:57,450
¿Cuál es el sentido?
Tú no lo entiendes.
254
00:20:59,620 --> 00:21:03,620
Supongo que no. Lo único que puedo
hacer es seguir rezando.
255
00:21:20,970 --> 00:21:23,595
¡Encuentro de protesta!
¡Atención soldados!
256
00:21:23,660 --> 00:21:27,586
El proyecto de Vivienda de Hillside
para veteranos está estafándolos.
257
00:21:27,610 --> 00:21:31,610
Vendiendo lotes de la Ciudad que no tienen
servicios o permisos de construcción.
258
00:21:32,510 --> 00:21:36,510
Exijan acciones de su fiscal de distrito,
el municipio y el gran jurado.
259
00:21:38,110 --> 00:21:39,685
Protesta de soldados.
260
00:21:39,970 --> 00:21:42,886
¡Esa es la idea!
Eso los agitará.
261
00:21:42,910 --> 00:21:46,066
¿Sabes que es una pena,
lo de de esos pobres chicos
262
00:21:46,090 --> 00:21:50,090
que defendieron nuestro país y les
fueron quitados su pensiones y ahorros...
263
00:21:51,880 --> 00:21:54,430
Eso suena a uno de mis editoriales.
264
00:21:54,860 --> 00:21:58,540
- Bueno, debo irme.
- Tendrás que esperar a Nina.
265
00:21:58,640 --> 00:22:01,316
Ella e Ivonne están a cargo
de la selección.
266
00:22:01,340 --> 00:22:03,766
¿Mujeres a cargo de una
manifestación así?
267
00:22:03,790 --> 00:22:07,306
Puede haber violencia... peleas de puño,
algunas cabezas rotas.
268
00:22:07,330 --> 00:22:10,436
Bueno, veo que has olvidado
los antecedentes de Nina.
269
00:22:10,460 --> 00:22:14,460
Es comunista desde hace muchos años.
Ella sabe de tácticas y estrategias.
270
00:22:16,400 --> 00:22:19,186
- Gracias por tus amables palabras.
- Hola, Nina.
271
00:22:19,210 --> 00:22:21,773
- ¿Cómo está hoy, Nina?
- Estoy bien, Sam.
272
00:22:23,160 --> 00:22:27,160
Muy bien, lo he arreglado para que haya
estudiantes y profesores en la muchedumbre.
273
00:22:29,110 --> 00:22:31,423
Y yo tendré un grupo de soldados ahí.
274
00:22:31,500 --> 00:22:34,366
Liderados por nuestros mejores reclutas,
como Bill Jones.
275
00:22:34,390 --> 00:22:35,856
¿Todavía nos acompaña?
276
00:22:35,880 --> 00:22:37,880
Cada día está más entusiasmado.
277
00:22:38,610 --> 00:22:42,010
Está tan triste por lo de las viviendas
que se cree todo.
278
00:22:42,590 --> 00:22:45,716
Bien. Nina, quizás quieras dedicarle
una atención especial.
279
00:22:45,740 --> 00:22:48,540
Claro, querido. Vamos.
280
00:23:09,470 --> 00:23:13,100
El debut de Bill Jones a la
estrategia del comunismo.
281
00:23:13,280 --> 00:23:17,280
Un joven mal aconsejado siguiendo
el hechizo marxista de odio y venganza.
282
00:23:19,560 --> 00:23:21,663
Sin saber que es
sólo la herramienta de
283
00:23:21,687 --> 00:23:24,375
hombres que quieren
destruir su propio país.
284
00:23:24,670 --> 00:23:28,670
La ciencia no le dijo de la
estafa global del marxismo\i0}
285
00:23:29,310 --> 00:23:33,210
diseñada para diseminar engaño
y traición.
286
00:23:33,550 --> 00:23:35,675
Dale estos a los soldados de allí.
287
00:23:37,200 --> 00:23:39,310
- Aquí tienes.
- Vale.
288
00:23:40,260 --> 00:23:43,546
¡Allí está! ¡Ese es el tipo que se
quedó con nuestro dinero!
289
00:23:43,570 --> 00:23:46,276
¡Vamos chicos, veamos un
poco de acción!
290
00:23:46,300 --> 00:23:50,300
¡Ataquen aquí chicos!
A ¡Por su negocio!
291
00:23:50,930 --> 00:23:54,366
¡No puede robar nuestro
dinero y quedárselo!
292
00:23:54,390 --> 00:23:56,230
Destruyamos la pocilga.
293
00:23:58,190 --> 00:24:00,810
¡Entren al lugar, rompan todo!
294
00:24:04,660 --> 00:24:08,330
¡Vamos, por ahí!
¡Rómpanlo, rómpanlo!
295
00:24:11,070 --> 00:24:13,970
¡No tienen derecho a quedarse
con nuestro dinero!
296
00:24:15,770 --> 00:24:19,476
¡Peleen por sus derechos, chicos!
- Deshazte de eso.
297
00:24:19,500 --> 00:24:23,500
- Toma mi brazo y comienza a caminar.
- Bueno.
298
00:24:37,680 --> 00:24:40,946
Bueno, basta. Ya está.
Sepárense ahora.
299
00:24:40,970 --> 00:24:42,978
Se supone que es un país libre.
300
00:24:43,002 --> 00:24:45,810
No si su partido se impone. ¡Vamos,
caminen!
301
00:24:49,580 --> 00:24:51,393
Compra las entradas, querido.
302
00:25:23,780 --> 00:25:27,306
No me molesta que me lleven a dar
una vuelta pero, ¿por qué me elegiste?
303
00:25:27,330 --> 00:25:31,100
Parecías tan aturdido allí,
que tenía que hacer algo.
304
00:25:31,130 --> 00:25:32,596
¿Qué hice mal?
305
00:25:32,620 --> 00:25:35,746
Estás nervioso, ¿no?
Tuviste suerte de que no te arrestasen.
306
00:25:35,770 --> 00:25:37,446
Supongo que te preguntas
quién soy...
307
00:25:37,470 --> 00:25:41,300
- No me diste tiempo a preguntármelo.
- Soy Nina Petrovka.
308
00:25:41,390 --> 00:25:43,220
Un placer conocerte. Yo soy…
309
00:25:43,244 --> 00:25:46,890
Lo sé, eres Bill Jones.
Partridge me dijo que te cuide.
310
00:25:47,210 --> 00:25:49,742
No pensé que necesitara
un guardaespaldas.
311
00:25:49,766 --> 00:25:51,446
¿No lo pensaste? Mira...
312
00:25:56,540 --> 00:25:59,754
Algunos de ellos
irán camino a la cárcel.
313
00:25:59,778 --> 00:26:03,066
No me gusta mucho
la idea de abandonarlos.
314
00:26:03,090 --> 00:26:06,317
Muy noble, pero poco práctico,
Sr Jones. Tenemos
315
00:26:06,341 --> 00:26:09,436
un trabajo por hacer y
es imposible detenidos.
316
00:26:09,460 --> 00:26:12,301
Es una de las primeras
cosas que debe aprender.
317
00:26:12,325 --> 00:26:15,346
Me hace sentir un niño
hablando con un profesor.
318
00:26:15,370 --> 00:26:18,006
Bueno, soy maestra de escuela,
pero no la
319
00:26:18,030 --> 00:26:21,046
usual. Soy una de las
instructoras del partido.
320
00:26:21,070 --> 00:26:23,431
¿Me dice que el partido
tiene escuelas normales?
321
00:26:23,455 --> 00:26:24,527
Correcto.
322
00:26:24,651 --> 00:26:28,486
Quieren que los reclutas aprendan las
reglas de gente experimentada como yo.
323
00:26:28,710 --> 00:26:31,516
Prácticamente crecí en el partido,
en Europa.
324
00:26:31,740 --> 00:26:35,400
Bueno, si creciste así, puedo entender
que seas una comunista.
325
00:26:35,910 --> 00:26:38,785
- Pero…
- No estás muy seguro sobre Bill Jones.
326
00:26:39,120 --> 00:26:42,780
Supongo que debería preguntarte
lo que significa el comunismo.
327
00:26:42,850 --> 00:26:46,850
No sé... Es la idea de todos compartiendo
las cosas por igual, ¿no?
328
00:26:48,180 --> 00:26:52,180
Es la opinión promedio americana. Mejor
venga a mi clase y le abriré los ojos.
329
00:26:54,180 --> 00:26:57,580
¿Qué pasa si un estudiante pide una
cita con la maestra?
330
00:26:58,140 --> 00:27:00,765
Hablaremos después de que esté
en sintonía.
331
00:27:09,300 --> 00:27:11,810
- Buenas noches.
- ¿Así nomás?
332
00:27:12,010 --> 00:27:13,806
Se ha terminado la noche,
señor Jones.
333
00:27:13,830 --> 00:27:16,205
¡Así no se reclutan alumnos
al partido!
334
00:27:17,130 --> 00:27:18,880
¡Recuerda que no soy Mollie!
335
00:27:22,750 --> 00:27:24,813
El partido se está poniendo duro.
336
00:27:52,480 --> 00:27:56,480
Las doctrinas comunistas están basadas
en las enseñanzas de Karl Marx.
337
00:27:59,440 --> 00:28:02,406
Aparecen en su libro "El Capital"
y en sus panfletos mas actuales.
338
00:28:02,430 --> 00:28:04,346
Las bases de esta doctrina son...
339
00:28:04,370 --> 00:28:07,996
Dos noches después, en la primera clase
en la escuela de trabajadores,
340
00:28:08,020 --> 00:28:11,896
encuentra a Bill Jones y a otros reclutas
del partido estudiando Marxismo.
341
00:28:11,920 --> 00:28:15,676
Sus principios, estrategias
y tácticas.
342
00:28:15,700 --> 00:28:18,211
Nina Petrovka,
elegida para la lección
343
00:28:18,235 --> 00:28:21,160
introductoria por su
encanto y personalidad,
344
00:28:21,320 --> 00:28:23,560
explica las bases del comunismo.
345
00:28:24,610 --> 00:28:27,429
Enseña que el hombre y
su trabajo son producto de
346
00:28:27,453 --> 00:28:30,353
fuerzas naturales que
están en cambio constante.
347
00:28:30,640 --> 00:28:34,640
No hay valores positivos. No hay principios
eternos sobre el bien y el mal.
348
00:28:36,340 --> 00:28:40,340
De hecho, es la vieja doctrina de los
ateos, endulzada con algunas cosas.
349
00:28:42,640 --> 00:28:45,782
Dice que los hombres
no son responsables ante
350
00:28:45,806 --> 00:28:49,040
nadie,
salvo por el estado social totalitario.
351
00:28:49,390 --> 00:28:53,390
Marx, Engels, Lenin, Stalin...
Los apóstoles del chisme comunista.
352
00:28:56,370 --> 00:29:00,370
Estas son las palabras del principal
comunista con vida: Joseph Stalin.
353
00:29:01,590 --> 00:29:04,567
Aún así,
los comunistas americanos niegan
354
00:29:04,591 --> 00:29:07,996
querer derrocar muestro
gobierno por la fuerza.
355
00:29:08,020 --> 00:29:12,020
Hola, trabajadores.
Voy a hacerles una pregunta muy importante.
356
00:29:15,860 --> 00:29:17,860
¿Qué es la democracia?
357
00:29:18,180 --> 00:29:19,938
A medida que la clase avanza,
otras
358
00:29:19,962 --> 00:29:22,650
lecciones aparecen en
la doctrina comunista.
359
00:29:22,830 --> 00:29:26,830
Partridge define a la democracia como
una ilusión creada por el cristianismo.
360
00:29:27,730 --> 00:29:31,656
Canta la vieja canción marxista de que
la religión es un narcótico\i0}
361
00:29:31,680 --> 00:29:35,196
diseñada para hacer perdurar el
encadenamiento de los trabajadores.
362
00:29:35,220 --> 00:29:37,369
Pero a Bill y a los
otros estudiantes no les
363
00:29:37,393 --> 00:29:39,536
dicen que en el verdadero
estado comunista
364
00:29:39,560 --> 00:29:41,748
está prohibido no estar de acuerdo.
365
00:29:42,200 --> 00:29:44,245
Que esa libertad
que le ofrecen a los
366
00:29:44,269 --> 00:29:46,957
trabajadores,
será inmediatamente suprimida.
367
00:29:55,900 --> 00:29:59,900
Esta noche, comenzaremos nuestra discusión
de estrategia y tácticas.
368
00:30:00,800 --> 00:30:02,800
Seamos francos, camaradas.
369
00:30:04,100 --> 00:30:08,100
A nuestro alrededor vemos las instituciones
diseñadas para explotar a los trabajadores
370
00:30:11,520 --> 00:30:14,590
y enriquecer a los explotadores
capitalistas.
371
00:30:15,530 --> 00:30:19,530
Estas instituciones son la prensa y la
radio dominadas por el dólar.
372
00:30:21,650 --> 00:30:25,650
Las iglesias fascistas, los inescrupulosos
senadores y congresistas
373
00:30:27,840 --> 00:30:31,840
que instauran una ley desactualizada
que impide el progreso.
374
00:30:32,890 --> 00:30:36,720
Nada debe interponerse en la honrosa
marcha de la democracia.
375
00:30:38,840 --> 00:30:41,914
¿Tiene otra de sus preguntas,
camarada Reachi?
376
00:30:41,938 --> 00:30:42,970
Sí.
377
00:30:45,840 --> 00:30:48,633
¿A qué se refiere con democracia,
señora Kraus?
378
00:30:48,657 --> 00:30:51,095
Gobernada por la gente,
qué otra cosa...
379
00:30:51,740 --> 00:30:54,650
- ¿Gobernada por toda la gente?
- ¡Por supuesto!
380
00:30:55,480 --> 00:30:59,480
Entonces... ¿Qué quieren decir los
textos por dictadura del proletariado?
381
00:31:02,700 --> 00:31:06,660
La dictadura de una clase
no es democracia.
382
00:31:06,780 --> 00:31:10,780
Todas esas cosas serán clarificadas
a cualquiera que tenga la actitud debida.
383
00:31:11,300 --> 00:31:14,729
Pero la verdad no cambia
por la actitud de alguien.
384
00:31:14,753 --> 00:31:16,800
Sólo hay una clase de verdad.
385
00:31:17,110 --> 00:31:21,110
Y esa es la verdad del partido comunista,
como la ven Marx, Lenin y Stalin.
386
00:31:21,520 --> 00:31:25,520
Pero quieren derrocar a todos los
gobiernos, inclusive al gobierno americano.
387
00:31:26,980 --> 00:31:28,436
Por la fuerza y violencia.
388
00:31:28,460 --> 00:31:31,760
Entonces lo derrocaremos
por la fuerza y la violencia.
389
00:31:32,360 --> 00:31:36,106
Lo haremos a nuestra manera aunque
signifique sangre, sudor y terror.
390
00:31:36,130 --> 00:31:39,130
Aunque tengamos que liquidar
a millones como usted.
391
00:31:44,630 --> 00:31:48,630
Amigos. ¿Esta es la clase de democracia que
quieren, es ésta la clase de mundo…?
392
00:31:49,980 --> 00:31:51,793
¡No escuchen a este fascista!
393
00:31:52,350 --> 00:31:56,350
Es un lacayo de Mussolini
que quiere explotar a su propia gente.
394
00:31:57,890 --> 00:32:01,720
Con que lacayo, ¿no?
¿Ustedes son los que predican tolerancia?
395
00:32:02,030 --> 00:32:06,030
Progreso pacífico, respeto por
libertades civiles.
396
00:32:06,390 --> 00:32:10,390
¡Este es el fraude más grande
perpetrado en un país democrático!
397
00:32:15,030 --> 00:32:18,140
¿Qué les pasa, chicos?
398
00:32:18,390 --> 00:32:21,880
- ¿No reconocen a los farsantes?
- Sí, seguro.
399
00:32:22,110 --> 00:32:25,306
Sería muy triste que tuviéramos
que silenciarte por esto.
400
00:32:25,330 --> 00:32:28,143
Voy a decirles todo lo
que acabo de averiguar.
401
00:32:30,010 --> 00:32:32,260
¡Esperen un minuto!
¡Esperen, chicos!
402
00:32:54,020 --> 00:32:56,694
¿Se están complicando
las cosas para ti,
403
00:32:56,718 --> 00:32:59,656
Nina? ¿Después de
tantos años en el partido?
404
00:32:59,680 --> 00:33:03,676
Sabías que el escuadrón de matones
comunistas se encargaría de los Reachi.
405
00:33:03,700 --> 00:33:06,513
Los pequeños hombres que
se animaban a hablar.
406
00:33:06,870 --> 00:33:10,870
Esta es la gente que se queja de
la injusticia de la democracia capitalista.
407
00:33:16,780 --> 00:33:18,468
¿Qué problema tienes, Nina?
408
00:33:18,880 --> 00:33:22,880
¿Problemas de estómago
o es tu lealtad?
409
00:33:32,760 --> 00:33:36,760
¡Anthony Reachi asesinado
por ser comunista!
410
00:33:40,630 --> 00:33:44,630
El partido comunista de Estados Unidos
exige el arresto de los asesinos.
411
00:34:02,320 --> 00:34:05,130
Hola Earl, soy Nina.
412
00:34:05,640 --> 00:34:08,871
Creo que no podré ir a
la reunión de esta noche.
413
00:34:08,895 --> 00:34:09,956
¿Por qué no?
414
00:34:09,980 --> 00:34:12,786
Contamos contigo, como siempre.
415
00:34:12,810 --> 00:34:16,810
Bueno, tómate la noche y descansa.
416
00:34:18,330 --> 00:34:20,750
Muy bien, Nina.
417
00:34:22,230 --> 00:34:24,726
Nina esta enferma, ha trabajado
muy duro últimamente.
418
00:34:24,750 --> 00:34:26,563
Espero que no sea nada serio.
419
00:34:27,060 --> 00:34:29,498
Podría ser más serio de lo que piensas.
420
00:34:29,880 --> 00:34:31,880
Estoy empezando a dudar de Nina.
421
00:34:54,210 --> 00:34:57,130
¡Buenas noches!
Por aquí, por favor.
422
00:35:09,850 --> 00:35:13,850
Es un lugarcito agradable.
¿Vienes a menudo?
423
00:35:14,480 --> 00:35:17,480
Cuando quiero alejarme de
los miembros del partido.
424
00:35:17,710 --> 00:35:19,136
Me gusta hacerlo, de vez en cuando.
425
00:35:19,160 --> 00:35:21,285
Como jugar al hockey, lo entiendo.
426
00:35:22,120 --> 00:35:24,276
La comida y el vino son muy buenos aquí.
427
00:35:24,300 --> 00:35:26,860
Comes lo que te toca, ¿es lo que
ustedes llaman bolsa misteriosa?
428
00:35:26,884 --> 00:35:30,224
Bolsa de sorpresas.
429
00:35:32,970 --> 00:35:36,630
- ¿Cómo está esta noche, Madame?
- Muy bien, gracias señorita.
430
00:35:43,770 --> 00:35:46,020
¿A quién te hace recordar
la canción?
431
00:35:47,520 --> 00:35:49,708
Era la canción, no era un hombre...
432
00:35:50,490 --> 00:35:54,490
- Sólo pensaba.
- ¿Estás preocupada por algo, Nina?
433
00:35:55,580 --> 00:35:58,570
- ¿Por qué?
- Esa mirada distante en tus ojos.
434
00:35:59,180 --> 00:36:03,150
- ¿Cómo es allí en la nube número 7?
- Solitaria.
435
00:36:03,470 --> 00:36:06,220
Supongo que debería
quedarme en tierra firme.
436
00:36:14,250 --> 00:36:18,250
¿Sabes? esta es una clase de aniversario.
Me hiciste ver las nubes hace 3 meses.
437
00:36:19,820 --> 00:36:22,580
Qué dulce. No me digas que
llevas la cuenta.
438
00:36:23,600 --> 00:36:27,080
Si, no iba a mencionarlo. Tenía miedo
de quedar como tonto.
439
00:36:27,560 --> 00:36:31,560
¿Por qué? A las mujeres nos gusta
escuchar esas tonterías.
440
00:36:32,020 --> 00:36:34,746
¿Has visto qué tan equivocado
puede estar un hombre?
441
00:36:34,770 --> 00:36:38,346
Pensé que eras solamente una maestra
de escuela con corazón frío.
442
00:36:38,370 --> 00:36:41,340
Y eres de carne y hueso
como todos los demás.
443
00:36:41,950 --> 00:36:44,637
Sí,
en la parte de Europa de la que provengo,
444
00:36:44,661 --> 00:36:46,974
a las mujeres les
gusta ser naturales.
445
00:36:47,100 --> 00:36:49,100
Dicen lo que piensan y sienten.
446
00:36:50,040 --> 00:36:52,390
No tengo que decirte cómo me siento.
447
00:36:53,690 --> 00:36:57,690
Se ha discutido. Dicen que te
uniste al partido
448
00:36:58,670 --> 00:37:00,910
por lo que sientes por mí.
449
00:37:01,030 --> 00:37:03,970
Bueno, ¿puedo sentirme así y
no unirme al partido?
450
00:37:04,520 --> 00:37:06,645
¿Quieres decir que no crees en él?
451
00:37:06,760 --> 00:37:10,760
Algunas de sus ideas están bien, pero
no apruebo los métodos que utilizan.
452
00:37:14,140 --> 00:37:16,220
Por ejemplo la cosa con Reachi...
453
00:37:16,400 --> 00:37:18,338
Yo no hablaría de Reachi, Bill.
454
00:37:19,940 --> 00:37:23,250
En cuanto a sus métodos, a mi
padre tampoco le gustaban.
455
00:37:23,980 --> 00:37:27,610
- Aunque era un líder del partido.
- ¿Todavía está allí?
456
00:37:29,950 --> 00:37:33,950
- Fue asesinado por los comunistas.
- ¡Oh, lo siento Nina!
457
00:37:37,300 --> 00:37:40,180
Yvonne. ¿Qué estás haciendo aquí?
458
00:37:40,670 --> 00:37:44,490
Sólo mirando.
Maravilloso ambiente, ¿no?
459
00:37:45,470 --> 00:37:49,470
Para curar un dolor de cabeza
o lo que sea que tienes.
460
00:37:50,770 --> 00:37:53,566
¿Sabes, querida? Deberías tener cuidado
con lo que dices.
461
00:37:53,590 --> 00:37:57,590
Otra gente podría escucharlo y no entender
cuán leal al partido eres.
462
00:37:58,940 --> 00:38:00,936
Las personas no son metiches.
463
00:38:00,960 --> 00:38:03,949
Quizás hagan una
excepción en tu caso. Mollie
464
00:38:03,973 --> 00:38:06,920
y tu son tan talentosas
en atraer hombres...
465
00:38:07,230 --> 00:38:08,600
al partido.
466
00:38:22,520 --> 00:38:24,663
Me dicen que Señor
Partridge está aquí.
467
00:38:24,687 --> 00:38:27,587
En su oficina. El Señor
Solomon está esperándolo.
468
00:38:29,910 --> 00:38:33,350
Más de tu poesía épica para el
próximo numero, supongo.
469
00:38:33,500 --> 00:38:36,390
No la llamaría épica, pero al menos
es honesta.
470
00:38:37,140 --> 00:38:40,980
¿Honesta? Estás loco. Es tan revolucionaria
como un dulce gatito.
471
00:38:44,210 --> 00:38:48,086
No estará satisfecha hasta que comiencen
a imprimir el diario en tinta roja.
472
00:38:48,110 --> 00:38:50,144
¿Te quejabas de que
no fue a la reunión? No
473
00:38:50,168 --> 00:38:52,856
estaba enferma,
tuvo una cita con Bill Jones.
474
00:38:52,880 --> 00:38:56,290
Bueno, no podemos objetar un
romance de vez en cuando.
475
00:38:56,400 --> 00:38:58,514
De hecho,
los recomiendo para otros miembros
476
00:38:58,538 --> 00:39:00,366
del partido. Quizás
los calme un poco.
477
00:39:00,390 --> 00:39:02,270
Puedes preocuparte por
mis emociones si quieres.
478
00:39:02,294 --> 00:39:05,206
Pero al menos no tendrás que preocuparte
por mi lealtad al partido.
479
00:39:05,230 --> 00:39:06,826
Es más de lo que puedo decir de Nina.
480
00:39:06,850 --> 00:39:09,776
- Es una acusación seria, Yvonne.
- Se supone que lo es.
481
00:39:09,800 --> 00:39:11,581
Ahora entiendo por qué
no puede soportar que
482
00:39:11,605 --> 00:39:13,776
un ingrato y desleal
como Reachi sea golpeado.
483
00:39:13,800 --> 00:39:16,466
Estaba defendiendo al traidor de su
padre ante Bill Jones.
484
00:39:16,490 --> 00:39:18,754
¿Quieres que haga
que los chicos la vigilen?
485
00:39:18,778 --> 00:39:20,458
Ciertamente no molestaría.
486
00:39:20,570 --> 00:39:22,862
Nina no sería la primera
comunista extranjera
487
00:39:22,886 --> 00:39:25,236
que viene aquí y se
enamora del Tío Sam.
488
00:39:25,260 --> 00:39:28,580
No puedo creer eso, no sobre Nina.
489
00:39:28,970 --> 00:39:31,610
Ha sido miembro del partido desde niña.
490
00:39:32,110 --> 00:39:35,145
Pero si desarrolla lealtades americanas,
su tarjeta puede
491
00:39:35,169 --> 00:39:38,306
ser enviada al Departamento
de Estado y ser deportada.
492
00:39:38,330 --> 00:39:42,330
Y Nina tiene experiencia personal sobre
cómo el partido trata a los traidores.
493
00:39:42,970 --> 00:39:45,283
La gente como Nina a veces lo olvida.
494
00:39:45,600 --> 00:39:48,163
Pero estaré muy contenta de recordárselo.
495
00:39:59,580 --> 00:40:03,580
Hola, Henry. ¿Les gustó el poema?
496
00:40:06,450 --> 00:40:10,450
Sí, supongo que sí.
¡Hermosas rosas!
497
00:40:13,230 --> 00:40:16,946
Si, son hermosas. Pero no sé
quien las envió.
498
00:40:16,970 --> 00:40:19,845
Espero que no te vayas
a estar celoso de nuevo.
499
00:40:21,050 --> 00:40:24,600
Supongo que a veces soy un poco posesivo.
500
00:40:25,130 --> 00:40:29,130
Pero hay cosas que creo que necesitan
trabajarse y…
501
00:40:29,310 --> 00:40:31,507
Ya lo hemos hablado y
te he dicho que no puedo
502
00:40:31,531 --> 00:40:34,156
creer en algo y actuar
de manera contraria.
503
00:40:39,540 --> 00:40:42,620
Sólo eres una niña que
no sabe en lo que cree.
504
00:40:44,210 --> 00:40:48,210
En todo caso, soy el admirador
que envió esas rosas.
505
00:40:49,190 --> 00:40:50,530
¿Fuiste tú?
506
00:40:51,560 --> 00:40:54,640
Oh querido, eso fue dulce.
507
00:41:04,840 --> 00:41:06,653
- Hola, Mollie.
- Hola, Padre.
508
00:41:06,920 --> 00:41:10,020
Estaba en el vecindario y
pensé en pasar de visita.
509
00:41:10,630 --> 00:41:12,720
Me alegro que lo haya hecho.
510
00:41:13,500 --> 00:41:17,120
- ¿Quiere pasar?
- Lo siento, no sabía que tenías compañía.
511
00:41:17,330 --> 00:41:20,666
Oh, está bien.
Padre O´Leary, él es Henry Solomon.
512
00:41:20,690 --> 00:41:23,497
¿Cómo estás,
muchacho? Encantado de conocerte.
513
00:41:23,521 --> 00:41:25,370
El señor Solomon es mi amigo.
514
00:41:25,890 --> 00:41:29,366
Si vino por lo razón que yo pienso,
mejor tenerlo aquí para el sermón.
515
00:41:29,390 --> 00:41:32,870
Confidencialmente, los sermones me aburren.
Hasta los míos.
516
00:41:34,420 --> 00:41:37,345
Bueno. Siéntense hijos,
siéntense. No tienen
517
00:41:37,369 --> 00:41:39,966
que estar parados en
ceremonia conmigo.
518
00:41:39,990 --> 00:41:43,841
¿Quiere un cigarrillo,
Padre? ¿O un trago quizás?
519
00:41:43,865 --> 00:41:46,250
Bueno, aceptaré un cigarrillo.
520
00:41:46,820 --> 00:41:49,999
Tomaría un sorbo pero sería malo,
especialmente
521
00:41:50,023 --> 00:41:52,960
después de hacer jurar
a la Señora Mulkaid.
522
00:41:53,690 --> 00:41:57,076
Pobre señora Mulkaid. Tiene sus problemas.
523
00:41:57,100 --> 00:42:00,174
Seis hijos y un marido
que bebe. Si no fuera por
524
00:42:00,198 --> 00:42:03,360
el Padre O´Leary y mi madre,
no sé cémo vivirían.
525
00:42:03,550 --> 00:42:06,480
La frustración causa
alcoholismo y eso no lo cura
526
00:42:06,504 --> 00:42:09,316
la caridad. Todo el
sistema debe ser cambiado.
527
00:42:09,790 --> 00:42:13,790
Seguro, amigo. ¿Pero qué se supone que
coman los niños mientras haces los cambios?
528
00:42:18,670 --> 00:42:21,570
¿O debería decir,
mientras esperas la revolución?
529
00:42:23,040 --> 00:42:27,040
Revolución…
¿Qué sabe él de una revolución, Mollie?
530
00:42:30,180 --> 00:42:32,493
No tiene sentido siquiera discutirlo.
531
00:42:32,820 --> 00:42:36,820
Es verdad. Mejor ir al grano de su visita,
Padre.
532
00:42:37,790 --> 00:42:41,790
Mi madre lo envió aquí para que me convenza
de no ser una comunista.
533
00:42:41,830 --> 00:42:44,416
Pero soy mayor de edad y puedo
pensar lo que me plazca.
534
00:42:44,440 --> 00:42:46,847
Y sin la influencia de
una madre prejuiciosa
535
00:42:46,871 --> 00:42:49,371
y los fundadores de
una iglesia medieval.
536
00:42:52,640 --> 00:42:55,328
Dios mío,
suena peor que el caso de Mulkaid.
537
00:42:55,800 --> 00:42:59,506
Supongo que nos conformamos con
otro juramento. Un juramento de lealtad.
538
00:42:59,530 --> 00:43:03,530
Eso podría ayudar. Si ustedes entendieran
qué es lo que están jurando.
539
00:43:05,730 --> 00:43:08,230
Pensé que no tendríamos sermones, Padre.
540
00:43:08,690 --> 00:43:11,506
No los tendremos. Dejaremos
que hable el dinero.
541
00:43:11,530 --> 00:43:13,405
¿Tienes medio dólar, muchacho?
542
00:43:14,000 --> 00:43:16,180
- ¿Medio dólar?
- Sí.
543
00:43:20,210 --> 00:43:21,210
Gracias.
544
00:43:22,800 --> 00:43:26,800
¿Ves lo que dice en este lado de la moneda?
E Pluribus Unum.
545
00:43:28,870 --> 00:43:31,734
Y si recuerdas latín del colegio,
sabes lo que significa.
546
00:43:31,758 --> 00:43:33,033
“De muchos, uno”.
547
00:43:34,150 --> 00:43:36,150
Esa es la genialidad de América.
548
00:43:36,820 --> 00:43:40,820
No somos irlandeses o ingleses
o judíos o rusos. Somos otra cosa.
549
00:43:41,730 --> 00:43:45,030
Tomamos lo mejor que tenían y forjamos
un lazo en común.
550
00:43:45,610 --> 00:43:47,738
El viejo orgullo de la
fusión. Está muy bien.
551
00:43:47,762 --> 00:43:50,416
¿Pero como soluciona
eso los problemas de hoy?
552
00:43:50,440 --> 00:43:52,911
Porque la parte de la
fusión todavía funciona.
553
00:43:52,935 --> 00:43:55,748
Todavía absorbemos lo
mejor de otras personas.
554
00:43:57,330 --> 00:43:59,010
En eso somos diferentes.
555
00:43:59,670 --> 00:44:02,570
Los comunistas dicen
tener todas las respuestas.
556
00:44:04,930 --> 00:44:07,743
Suena a Mulcahy hablando
a través de su barba.
557
00:44:09,020 --> 00:44:11,583
¿Entonces, ves lo que dice del otro lado?
558
00:44:12,060 --> 00:44:13,560
"En Dios confiamos."
559
00:44:15,050 --> 00:44:17,738
Dios no es muy popular en algunas ciudades.
560
00:44:18,410 --> 00:44:22,410
Así como no lo fue en muchos países y
sistemas olvidados y enterrados.
561
00:44:24,740 --> 00:44:28,100
Supongo que todo depende de lo
que quiera decir por Dios.
562
00:44:29,020 --> 00:44:33,020
Dios es el ser que pone algo aquí, que
te hace querer un mundo mejor.
563
00:44:36,010 --> 00:44:39,070
La existencia atea siempre se ha
fundado en el odio.
564
00:44:40,400 --> 00:44:44,400
Racista con los nazis, clasista
con los comunistas.
565
00:44:48,010 --> 00:44:52,010
Hay un viejo dicho que dice que los dados
de Dios siempre están cargados.
566
00:44:54,320 --> 00:44:58,320
Claro que sí. Siempre favorecen a la gente
que confía en Él.
567
00:45:05,020 --> 00:45:07,020
Aquí está tu moneda, muchacho.
568
00:45:08,960 --> 00:45:12,430
Mejor la pongo en la caja de colectas.
Muchas gracias.
569
00:45:13,730 --> 00:45:16,850
La caridad cubre una
multitud de ideologías.
570
00:45:56,830 --> 00:45:59,501
Como todos probablemente sepan,
esta reunión
571
00:45:59,525 --> 00:46:01,800
fue convocada por
el Comité Nacional.
572
00:46:02,840 --> 00:46:06,456
Uno de los importantes deberes del
Comité del partido...
573
00:46:06,480 --> 00:46:09,234
es estudiar y dirigir
los trabajos de los
574
00:46:09,258 --> 00:46:12,300
escritores,
científicos y músicos comunistas.
575
00:46:12,790 --> 00:46:16,790
Y velar porque sus esfuerzos no se desvíen
de las lineas del partido aprobadas.
576
00:46:19,630 --> 00:46:22,350
Uno de los miembros de este grupo
577
00:46:22,750 --> 00:46:25,000
ha sido acusado de esa desviación.
578
00:46:26,180 --> 00:46:29,660
El poema de Henry Solomon, escrito en
honor a Karl Marx,
579
00:46:30,130 --> 00:46:31,960
ha sido encontrado objetable.
580
00:46:32,370 --> 00:46:34,565
Pero ese poema fue
enviado hace meses. ¿Por qué
581
00:46:34,589 --> 00:46:36,926
el Comité ahora lo
encuentra fuera de lugar?
582
00:46:36,950 --> 00:46:39,850
¿Estás poniendo tu débil
mente contra el Comité?
583
00:46:40,150 --> 00:46:43,716
Sólo me pregunto si fue el Comité
quien encontró el poema cuestionable o
584
00:46:43,740 --> 00:46:47,340
si la decisión viene de algún ser
supremo fuera de este país.
585
00:46:47,590 --> 00:46:50,163
Henry,
¿por qué no dejas continuar al señor.
586
00:46:50,187 --> 00:46:53,087
Partridge así podemos
saber cuál es la objeción?
587
00:46:54,880 --> 00:46:58,880
En su poema, habla de Marx
y hace alusión al paraíso en la Tierra
588
00:47:00,700 --> 00:47:04,700
sobre abrir tumbas donde duerme la
libertad y cosas así.
589
00:47:06,970 --> 00:47:10,970
Estas frases indicarían que Marx sólo
continuó el trabajo de otros hombres,
590
00:47:12,110 --> 00:47:14,880
en vez de originar su propia doctrina.
591
00:47:16,640 --> 00:47:20,640
¡Eso es ridículo! Cualquier estudiante
sabe que Marx desarrollo las ideas de Hegel
592
00:47:20,890 --> 00:47:23,616
y éstas provienen de la democracia
de la Antigua Grecia.
593
00:47:23,640 --> 00:47:26,520
¡Es un desviacionista! ¡Siempre lo supe!
594
00:47:26,850 --> 00:47:29,286
¿Estás presidiendo esta reunión, Yvonne?
595
00:47:29,310 --> 00:47:31,805
¿Quiere decirme que
porque soy un comunista,
596
00:47:31,829 --> 00:47:34,642
debo negar los hechos
de biografía e historia?
597
00:47:34,910 --> 00:47:38,910
Señor Solomon, debe seguir la concepción
sobre historia del comunismo.
598
00:47:39,290 --> 00:47:43,290
Sostenemos que Marx no tuvo su base
en Hegel, demócratas o alguien más.
599
00:47:45,660 --> 00:47:49,660
Supe que se hacían cosas así en
países dominados por el comunismo.
600
00:47:50,310 --> 00:47:54,030
Filósofos obligados a negar los
hechos que se encubrían.
601
00:47:54,140 --> 00:47:58,140
Músicos obligados a componer la música
que los ignorantes comisarios pedían,
602
00:47:58,210 --> 00:48:01,150
poetas y diarios negados de libertad
de expresión.
603
00:48:01,930 --> 00:48:05,350
Oh, pero nunca pensé encontrar
injusticias así en América.
604
00:48:05,500 --> 00:48:09,080
Solomon, sólo hay un asunto aquí.
605
00:48:09,860 --> 00:48:13,860
¿Retractarás públicamente, o no, las
opiniones expresadas en este poema?
606
00:48:17,710 --> 00:48:21,461
Diría que el tema es si yo
como americano y comunista
607
00:48:21,485 --> 00:48:24,700
tengo derecho a la
libre expresión y opinión.
608
00:48:25,000 --> 00:48:29,000
Henry, deberías entender mejor,
lo que llamas libertad es licencia.
609
00:48:29,460 --> 00:48:33,240
La licencia de poner tu voluntad por sobre
la línea del partido.
610
00:48:33,370 --> 00:48:36,029
En todos mis años en el
partido pensé que podía
611
00:48:36,053 --> 00:48:38,956
ser un americano demócrata
y un comunista a la vez.
612
00:48:38,980 --> 00:48:42,980
Pero si llega al punto que algunas de las
enseñanzas de Marx son abandonadas…
613
00:48:47,390 --> 00:48:49,390
Ahora veo que estaba equivocado.
614
00:48:50,920 --> 00:48:52,600
Bajo las circunstancias…
615
00:48:56,270 --> 00:48:59,570
no encuentro otra alternativa que
retirarme del partido.
616
00:49:06,530 --> 00:49:09,510
Ahora que no estoy más coartado
por la dictadura,
617
00:49:10,870 --> 00:49:14,470
puedo decirles directamente algunas cosas
que tenía en mente.
618
00:49:15,160 --> 00:49:17,494
Gritan sobre progreso
y reforma y en incluir
619
00:49:17,518 --> 00:49:19,768
jóvenes progresistas
en el partido...
620
00:49:19,960 --> 00:49:22,870
pero a sus espaldas en
las reuniones de Consejo
621
00:49:22,894 --> 00:49:25,400
se ríen por ser tan
estúpidos de unirse.
622
00:49:26,130 --> 00:49:28,414
Encuentro que este
comité está formado por
623
00:49:28,438 --> 00:49:30,936
psicópatas inadaptados
que buscan redimirse...
624
00:49:30,960 --> 00:49:33,023
...de sus frustraciones y fallas.
625
00:49:33,180 --> 00:49:37,180
Solo gente así puede aceptar la linea
del partido, con sus tácticas retorcidas...
626
00:49:37,790 --> 00:49:41,790
sus ex militares y las mentiras que crea
el gobierno para resolver sus problemas.
627
00:49:43,720 --> 00:49:45,496
Su cruzada por el liberalismo...
628
00:49:45,520 --> 00:49:49,486
El único liberalismo que conocen es en el
mejor interés del partido comunista.
629
00:49:49,510 --> 00:49:51,679
Se llenan los bolsillos
pero no tienen la cabeza
630
00:49:51,703 --> 00:49:54,286
ni la sinceridad para
mantener un empleo decente.
631
00:49:54,310 --> 00:49:58,310
Dicen combatir la discriminación racial,
pero me siguen recordando que soy un
632
00:49:58,410 --> 00:50:01,556
judío-americano, que Sam el de la oficina,
es un negro-americano,
633
00:50:01,580 --> 00:50:04,402
Mollie aquí presente es
una irlandesa-americana.
634
00:50:04,426 --> 00:50:06,620
¡No somos guiones,
somos americanos!
635
00:50:11,620 --> 00:50:15,400
Pero me desprestigiaron. Digan
que llevo una bandera, está bien.
636
00:50:16,770 --> 00:50:20,770
Pero al menos esa bandera tiene 3
colores y no uno. No uno solo color sangre.
637
00:50:31,180 --> 00:50:35,180
¡Traidor! ¡Trotskista!
638
00:50:36,670 --> 00:50:40,630
- Si me dejaran hacerlo yo…
- El comité se encargará de el, Yvonne.
639
00:50:41,420 --> 00:50:45,420
Nadie puede extralimitarse a la disciplina
del partido solo por romper una tarjeta.
640
00:50:48,430 --> 00:50:50,440
Creo que todos entienden que
641
00:50:51,360 --> 00:50:55,360
nadie debe acercarse a él hasta que
recibamos instrucciones del Comité.
642
00:50:57,240 --> 00:50:59,240
Se levanta la sesión.
643
00:51:06,220 --> 00:51:10,180
Lamento que esto haya pasado
frente a uno de tus estudiantes, Nina.
644
00:51:10,280 --> 00:51:14,280
Pero al menos, empezamos a averiguar
quiénes son los miembros leales.
645
00:51:15,880 --> 00:51:19,120
- Bill, vámonos.
- Bueno.
646
00:51:22,340 --> 00:51:24,147
¿Qué haremos con Mollie?
647
00:51:24,171 --> 00:51:28,171
Hablaré con ella mañana y le diré
qué esperar si se asocia a Solomon.
648
00:51:35,840 --> 00:51:39,840
En las semanas siguientes, Solomon aprende
lo que es ser boicoteado por el partido,
649
00:51:40,650 --> 00:51:44,650
y privado de su membresía. ¡Exiliado,
paria, tabú!
650
00:51:45,350 --> 00:51:49,350
Ha empezado a sufrir el verdadero
significado de sus palabras.
651
00:51:52,460 --> 00:51:56,430
Poeta renegado expulsado del partido.
652
00:51:57,440 --> 00:52:01,440
Henry Solomon, escritor de versos
libertinos ha sido expulsado del Partido.
653
00:52:08,440 --> 00:52:11,190
Las paredes lo asfixian,
el sofocante
654
00:52:11,214 --> 00:52:14,766
aburrimiento de la
expulsión lo hacen irritable.
655
00:52:14,790 --> 00:52:18,790
Inquieto, debe salir, ir a algún lugar.
¡Cualquier lado!
656
00:52:20,680 --> 00:52:24,680
Camina la calle por horas, buscando la
cara amigable de alguien que conozca...
657
00:52:26,180 --> 00:52:29,530
Alguien con quien hablar y aliviar
su perturbada mente.
658
00:52:29,720 --> 00:52:31,843
Estudiantes de la escuela
de trabajadores que
659
00:52:31,867 --> 00:52:34,176
alguna vez lo trataron
como oráculo del partido...
660
00:52:34,200 --> 00:52:38,200
ahora son deliberadamente obvios en sus
esfuerzos por evitar hablarle.
661
00:52:39,130 --> 00:52:43,130
Sabe lo que están diciendo,
un rumor cínico que lo calumnia.
662
00:52:44,130 --> 00:52:48,130
¡Solomon el libertino, Solomon el borracho,
Solomon muerto, Solomon el traidor!
663
00:52:52,880 --> 00:52:56,796
Boicoteado por los periódicos a causa de
su pasado subversivo.
664
00:52:56,820 --> 00:53:00,008
Solomon está obligado
a tomar cualquier trabajo
665
00:53:00,032 --> 00:53:03,110
que se presente,
administrativo, estenógrafo…
666
00:53:03,390 --> 00:53:07,390
Pero uno tras otro, pierde esos trabajos,
y todos por la misma razón.
667
00:53:09,370 --> 00:53:13,370
El Jefe quiere ver a Solomon.
Lo ha estado esperando cada hora.
668
00:53:24,040 --> 00:53:27,148
Al principio el gerente ha sido agradable,
por
669
00:53:27,172 --> 00:53:30,346
la inteligencia de Solomon
y su buen desempeño.
670
00:53:30,370 --> 00:53:34,370
Ahora actúa como un hombre diferente
que vio a Solomon como a su enemigo...
671
00:53:34,760 --> 00:53:36,816
...lo persigue, dondequiera que vaya.
672
00:53:36,840 --> 00:53:40,740
Preparado por hombres que nunca
perdonan, ni olvidan.
673
00:53:41,500 --> 00:53:45,260
Él trata de explicar que se ha
ido del partido por motu propio.
674
00:53:45,980 --> 00:53:48,749
Pero como los otros jefes,
el gerente lo lamenta.
675
00:53:48,773 --> 00:53:51,673
Dice que va en contra
de la política de la firma
676
00:53:51,800 --> 00:53:55,800
emplear gente que se mezcla en movimientos
extranjeros, contra el gobierno de América.
677
00:54:06,230 --> 00:54:09,306
De vuelta a las caminatas en las
calles solitarias...
678
00:54:09,330 --> 00:54:13,186
...tratando de acallar los pensamientos
de furia de su mente desintegrada.
679
00:54:13,210 --> 00:54:16,275
De vuelta a los dolorosos
pensamientos de Mollie,
680
00:54:16,299 --> 00:54:19,080
a quien debe evitar
por su propio bienestar.
681
00:54:45,090 --> 00:54:49,090
- Hola Mollie, debo irme.
- No puedes irte, Henry.
682
00:54:49,630 --> 00:54:53,571
Te busqué por todos lados,
llamé, dejé mensajes.
683
00:54:53,595 --> 00:54:56,136
Lo sé, pero he estado ocupado.
684
00:54:56,160 --> 00:55:00,090
Por Dios, todo se está desmoronando.
685
00:55:00,840 --> 00:55:03,630
- Querido, te ves terrible.
- Estaré bien.
686
00:55:03,930 --> 00:55:07,766
Mollie, no deberían verte hablando conmigo,
No sabes las cosas que pueden hacer.
687
00:55:07,790 --> 00:55:10,603
No me importa lo que hagan,
terminé con ellos.
688
00:55:11,030 --> 00:55:14,530
También pensé que había terminado.
No es tan fácil.
689
00:55:19,130 --> 00:55:23,130
- Adiós Mollie, cuídate.
- ¡Henry, espera un minuto!
690
00:56:14,420 --> 00:56:17,480
O´Flaherty, nombrada
entre los miembros sospechosos.
691
00:56:17,990 --> 00:56:21,990
O´Flaherty fue nombrada entre los miembros
sospechosos del partido vapuleados
692
00:56:23,180 --> 00:56:27,180
por acción disciplinaria al fraternizar
con enemigos del partido.
693
00:56:48,990 --> 00:56:52,876
- Hola, Sam.
- Hola.
694
00:56:52,900 --> 00:56:56,900
- ¿Dónde está Partridge?
- Está allí, esperando al señor Vejac.
695
00:56:58,140 --> 00:57:02,000
No quiero meterte en
problemas por hablarte, Sam.
696
00:57:02,980 --> 00:57:06,980
Pero, hay un favor que podrías hacerme
por los viejos tiempos.
697
00:57:08,510 --> 00:57:10,780
Bueno, si puedo...
698
00:57:13,110 --> 00:57:16,890
Puede que me vaya
repentinamente y si lo hago...
699
00:57:17,820 --> 00:57:20,508
apreciaría si pudieras entregar esta carta.
700
00:57:27,210 --> 00:57:29,210
Adelante.
701
00:57:31,460 --> 00:57:33,460
¿Qué quieres?
702
00:57:36,890 --> 00:57:40,350
Señor Partridge, quiero hablarle de esto.
703
00:57:41,470 --> 00:57:45,470
Una cosa es condenarme al ostracismo,
está bien tenemos diferencias ideológicas,
704
00:57:46,920 --> 00:57:50,920
pero Mollie, Mollie no lastima a nadie...
705
00:57:52,060 --> 00:57:55,000
Se la vio fraternizando con renegados
del partido.
706
00:57:56,710 --> 00:58:00,656
Son pavadas, sólo me hablo por un
momento en la entrada.
707
00:58:00,680 --> 00:58:04,220
No me interesan los los caprichos de una
muchacha comunista.
708
00:58:07,720 --> 00:58:10,790
Supongo que si le contesto como debería...
709
00:58:13,350 --> 00:58:15,975
...significarían más problemas para Molly.
710
00:58:16,310 --> 00:58:17,660
Muy probablemente.
711
00:58:22,130 --> 00:58:26,130
Sólo hay una cosa que podrías hacer por
ella. Si te inclinaras a estar alineado.
712
00:58:29,150 --> 00:58:33,150
Dejar de molestarla,
de una vez y para siempre.
713
00:58:35,140 --> 00:58:39,140
Salir de su vida,
salir de la vida de todos.
714
00:58:56,530 --> 00:59:00,530
- ¿Pasó algo?
- Ese loco de Solomon saltó por la ventana.
715
00:59:07,240 --> 00:59:11,240
- ¿Cómo sucedió?
- Bueno, le estaba hablando y saltó.
716
00:59:12,240 --> 00:59:16,240
Mejor se lo comunico al Cuartel del
partido, a ver cómo quieren manejarlo.
717
00:59:37,880 --> 00:59:41,880
Mollie, cuando leas esto, mi vida habrá
llegado a su fin. La tuya recién comienza.
718
00:59:44,680 --> 00:59:48,680
Vuelve a tu casa, donde perteneces a tu
madre y al Padre Leary. Por siempre, Henry.
719
00:59:57,430 --> 01:00:01,430
No puedo decirle cuánto lo lamento, señora
O´Flaherty. Siempre fue tan amable conmigo.
720
01:00:05,170 --> 01:00:07,170
Tan buen amigo.
721
01:00:39,410 --> 01:00:43,410
¿Cómo estás, hija?
Me alegra verte aquí.
722
01:00:45,290 --> 01:00:46,690
Hola, Padre.
723
01:00:49,100 --> 01:00:53,100
Padre…lamento la forma en la que viví.
724
01:00:54,840 --> 01:00:58,840
- Pero no lamento haber amado a Henry.
- No debes lamentar eso, hija.
725
01:01:00,630 --> 01:01:03,840
Era un hombre sincero, un buen hombre.
726
01:01:05,760 --> 01:01:08,670
La iglesia no condena el suicidio,
727
01:01:09,200 --> 01:01:12,980
pero se da cuenta que a veces, cuando
la gente se quita la vida,
728
01:01:13,530 --> 01:01:17,380
son irresponsables. Temporalmente locos.
729
01:01:18,580 --> 01:01:21,600
La gente del partido lo
acosó hasta su muerte.
730
01:01:22,160 --> 01:01:26,160
No debes resentirte con ellos Mollie,
están mal guiados.
731
01:01:26,980 --> 01:01:28,793
Necesitan nuestras oraciones.
732
01:01:30,620 --> 01:01:34,620
La mejor forma de vencer al comunismo
733
01:01:35,400 --> 01:01:38,965
es que vivamos el
cristianismo y la democracia
734
01:01:38,989 --> 01:01:41,890
americana cada día
de nuestras vidas.
735
01:01:42,520 --> 01:01:44,820
Lo sé, Padre.
736
01:01:47,130 --> 01:01:49,505
Estoy contenta de haber venido a casa.
737
01:03:03,960 --> 01:03:07,136
- ¿Revisaste todo?
- Sólo se llevó lo suyo.
738
01:03:07,160 --> 01:03:10,530
- Se ha mudado.
- Yvonne, te mudarás aquí.
739
01:03:10,890 --> 01:03:12,657
Y que este sea un
recordatorio para todos
740
01:03:12,681 --> 01:03:15,369
sobre lo rápido que
pueden ser reemplazados.
741
01:03:15,750 --> 01:03:19,750
Nina, has estado muy callada.
Espero que no estés enferma de nuevo.
742
01:03:20,040 --> 01:03:24,040
No, sólo estaba pensando en un trabajo
que debo hacer para la clase.
743
01:03:25,070 --> 01:03:27,195
Quizás deberías ponerte a hacerlo.
744
01:03:35,840 --> 01:03:38,870
- Todavía sigue fingiendo.
- Casi todo el tiempo.
745
01:03:38,980 --> 01:03:41,842
Escuchen, tuve razón sobre Solomon y Mollie
y tengo razón sobre ella.
746
01:03:41,866 --> 01:03:43,586
Te dije que deberías
hacer algo al respecto.
747
01:03:43,610 --> 01:03:44,660
Voy a hacerlo.
748
01:03:45,500 --> 01:03:47,188
Que la vigilen desde ahora.
749
01:03:58,620 --> 01:04:00,450
- Hola Sam.
- Hola Bill.
750
01:04:00,580 --> 01:04:03,480
- ¿Ha estado Nina aquí?
- No, no la he visto hoy.
751
01:04:18,360 --> 01:04:21,120
Hay algo que me ha estado molestando...
752
01:04:22,860 --> 01:04:25,046
...y me gustaría preguntarte al respecto.
753
01:04:25,070 --> 01:04:28,130
- ¿Qué es, Bill?
- Es sobre Solomon.
754
01:04:30,210 --> 01:04:32,773
¿No piensas que lo trataron injustamente?
755
01:04:34,690 --> 01:04:37,920
Bueno, no se supone que debamos verlo así.
756
01:04:38,850 --> 01:04:42,420
En el camino de la revolución,
alguna gente debe sufrir.
757
01:04:43,360 --> 01:04:46,960
Pero lo que cuenta es lo
que le pasa a las masas.
758
01:04:48,340 --> 01:04:51,730
Sí, lo sé,
he tratado de decírmelo a mi mismo.
759
01:04:52,820 --> 01:04:54,500
Pero es difícil de tragar.
760
01:04:56,670 --> 01:04:58,297
¡Hola señor Vejac!
761
01:04:58,321 --> 01:05:02,321
Quieren verte en el Cuartel del partido,
Jones.
762
01:05:05,370 --> 01:05:07,750
- Hasta luego, Sam.
- Nos vemos, Bill.
763
01:05:09,180 --> 01:05:11,465
El cuartel quiere
dedicarle unas palabras a
764
01:05:11,489 --> 01:05:13,946
Solomon,
¿Cómo va tu artículo sobre el tema?
765
01:05:13,970 --> 01:05:15,970
Bueno, estoy teniendo problemas.
766
01:05:17,820 --> 01:05:19,820
¿Es eso todo lo que has escrito?
767
01:05:20,560 --> 01:05:23,890
Mire, ¿no puede hacerlo otra persona?
768
01:05:24,760 --> 01:05:28,760
- Solomon siempre fue bueno conmigo.
- ¿Qué estás haciendo? ¿Eres sentimental?
769
01:05:29,720 --> 01:05:33,720
Sabes lo que el partido hace por tu raza
y Solomon fue un traidor al partido.
770
01:05:36,100 --> 01:05:38,430
Bueno, haré lo mejor que pueda.
771
01:06:07,110 --> 01:06:09,706
- ¡Hola papá!
- ¡Hola, Sam!
772
01:06:09,730 --> 01:06:11,970
- ¿Ocupado?
- Un poco, ¡pasa!
773
01:06:12,260 --> 01:06:15,332
Iba camino a casa y
pase a ver cómo estabas.
774
01:06:15,356 --> 01:06:16,740
Igual que siempre.
775
01:06:18,490 --> 01:06:22,490
¿Tienes algo en mente, papá?
¿Pasa algo en casa?
776
01:06:23,200 --> 01:06:27,200
- Aquí es donde está mal, hijo.
- No hay nada malo aquí.
777
01:06:28,340 --> 01:06:32,146
Yo diría que el suicido de un hombre,
es algo que está mal y lo sabes.
778
01:06:32,170 --> 01:06:35,710
Especialmente si era un amigo tuyo.
- Te refieres a Solomon.
779
01:06:36,420 --> 01:06:40,420
- Esas cosas pasan.
- Sí ¿y cómo pasan? Eso quisiera saber.
780
01:06:42,910 --> 01:06:45,289
¿Y cómo tu diario solía
decir cosas tan buenas
781
01:06:45,313 --> 01:06:47,813
del señor Solomon y
de repente cambiaron?
782
01:06:48,150 --> 01:06:51,330
Parece que no le alcanzaban
las cosas feas para decir.
783
01:06:51,890 --> 01:06:55,850
- Quizás se merecía lo que decían.
- ¿Sam Wright, qué te ha pasado?
784
01:06:56,680 --> 01:07:00,160
Solías cortar los poemas del Sr Solomon
y me los mostrabas.
785
01:07:00,930 --> 01:07:04,440
Decías lo feliz que estabas
por trabajar con él - Bueno...
786
01:07:06,120 --> 01:07:08,290
las cosas son diferentes ahora.
787
01:07:09,560 --> 01:07:11,935
El partido cambio su opinión sobre él.
788
01:07:12,630 --> 01:07:16,050
Y yo debo pensar de la forma en la que
lo hace el partido.
789
01:07:16,290 --> 01:07:20,190
Es un partido bastante pobre,
eso es todo lo que tengo para decir.
790
01:07:20,510 --> 01:07:24,445
Comienzo a creer algunas
cosas que escuche de el.
791
01:07:24,469 --> 01:07:26,220
¿Qué clase de cosas?
792
01:07:27,410 --> 01:07:31,410
El Diácono Smith estaba hablando de tu
comunismo en la iglesia la otra noche.
793
01:07:31,670 --> 01:07:34,025
Dice que están usando
a los hombres de color,
794
01:07:34,049 --> 01:07:36,146
al igual que a los
soldados y otra gente
795
01:07:36,170 --> 01:07:37,662
sólo para causar problemas.
796
01:07:37,686 --> 01:07:40,526
Quizás el Diácono Smith
deba seguir predicando.
797
01:07:40,550 --> 01:07:44,550
Mira Sam, no menosprecies a mis amigos.
798
01:07:44,780 --> 01:07:47,566
El diácono Smith también
ha leído algunos libros.
799
01:07:47,590 --> 01:07:49,965
Lo lamento, papá,
no buscaba ofenderte.
800
01:07:50,420 --> 01:07:53,541
El diácono Smith dice
que la esclavitud terminó
801
01:07:53,565 --> 01:07:56,710
en EEUU hace más de 80 años,
pero hoy en día...
802
01:07:57,300 --> 01:08:01,300
...hay más esclavos en países comunistas
de los que hay en cualquier lugar.
803
01:08:03,390 --> 01:08:04,890
Y lo que me dices...
804
01:08:05,610 --> 01:08:08,746
sobre un hombre que debe pensar
como su partido decide...
805
01:08:08,770 --> 01:08:11,670
da a pensar que tenemos esclavos aquí
nuevamente.
806
01:08:13,410 --> 01:08:16,410
Vamos, tíralo todo,
Sam y ven a casa conmigo.
807
01:08:19,550 --> 01:08:22,770
Eso fue lo que le dijo Solomon
en su nota a Mollie.
808
01:09:08,730 --> 01:09:12,180
¡Vamos, papá, vayamos a casa!
809
01:09:19,660 --> 01:09:22,070
¡Sam! ¡Sam!
810
01:09:30,370 --> 01:09:34,370
Desperdiciar nuestro tiempo
en esos africanos ingratos.
811
01:09:39,360 --> 01:09:41,550
- ¿Quién es?
- Yo, Bill.
812
01:09:44,950 --> 01:09:47,829
Supongo que es tarde,
pero tengo noticias.
813
01:09:47,853 --> 01:09:48,853
Pasa, Bill.
814
01:09:51,950 --> 01:09:54,110
Hoy vi a Partridge.
815
01:09:54,960 --> 01:09:58,960
Me dijo que vaya al Cuartel mañana y
me darán una tarjeta del partido.
816
01:10:01,490 --> 01:10:04,270
- ¿Una tarjeta del partido?
- Sí.
817
01:10:10,620 --> 01:10:12,690
¿Cuál es el problema, Nina?
818
01:10:14,140 --> 01:10:15,265
¿Qué te sucede?
819
01:10:18,730 --> 01:10:22,730
Debe ser algo del partido, pero
has tratado de que ingrese, ¿no?
820
01:10:24,700 --> 01:10:28,590
Estuve tratando, al igual que Tyler,
Partridge e Yvonne.
821
01:10:29,870 --> 01:10:31,550
Ellos me mandaron a ti.
822
01:10:32,710 --> 01:10:36,710
Me diste tus lecciones, me llevaste a
encuentros, me hiciste conocer todo.
823
01:10:38,620 --> 01:10:41,158
He estado tratando
de mostrarte lo que el
824
01:10:41,182 --> 01:10:44,170
comunismo realmente es,
deseando que lo dejaras.
825
01:10:45,200 --> 01:10:49,200
- Pero en vez de ello, lo estás aceptando.
- No completamente, ya te lo dije.
826
01:10:53,670 --> 01:10:57,670
Quizás sólo quería estar donde tú
estuvieras, pensar como tú lo hacías.
827
01:11:03,190 --> 01:11:05,190
No sé que decir.
828
01:11:07,710 --> 01:11:10,610
Vine aquí a luchar por
los derechos de la gente.
829
01:11:11,700 --> 01:11:15,700
Pero luego descubrí que aquí la gente tiene
todo lo que el comunismo promete y niega
830
01:11:16,080 --> 01:11:18,166
para quienes no pueden ver su poder.
831
01:11:18,190 --> 01:11:22,190
Bueno, no pueden ver su poder aquí,
sólo con unos pocos miles de miembros.
832
01:11:23,560 --> 01:11:25,685
Eso es lo que quieren que pienses.
833
01:11:25,940 --> 01:11:28,866
En todos los países el
comunismo está compuesto
834
01:11:28,890 --> 01:11:31,386
de grupos chicos,
eso es lo que quieren.
835
01:11:31,410 --> 01:11:34,072
Un pequeño y altamente
disciplinado grupo de
836
01:11:34,096 --> 01:11:37,080
fanáticos,
hecho por miles de viajeros federales.
837
01:11:37,790 --> 01:11:41,790
Si alguien sabe de esto eres tú, desearía
que me lo hubieras dicho antes.
838
01:11:44,620 --> 01:11:48,121
Tenía miedo de hacerlo,
Bill. Cuando firmé mis
839
01:11:48,145 --> 01:11:51,520
papeles de inmigración,
negué ser comunista.
840
01:11:52,760 --> 01:11:55,420
Y si tratas de irte del partido,
se lo dirán
841
01:11:55,444 --> 01:11:57,950
al Departamento de
Estado. Te deportarán.
842
01:11:58,300 --> 01:12:02,300
En realidad, ellos ya no me importan,
pero tú si me importas.
843
01:12:04,550 --> 01:12:08,550
Y sé lo que pasará si tomas esa tarjeta,
y no quiero que te pase a ti, Bill.
844
01:12:11,710 --> 01:12:13,710
Cariño, debemos irnos de aquí.
845
01:12:16,910 --> 01:12:20,260
No podría irme de aquí, Bill
Déjame mostrarte.
846
01:12:31,760 --> 01:12:35,067
Ya sospechan de mí
porque no fui tan dura con
847
01:12:35,091 --> 01:12:38,640
Solomon. Porque
presienten lo que siento por ti.
848
01:12:39,020 --> 01:12:41,360
¡Mira Nina,
podemos irnos por atrás! Tienes
849
01:12:41,384 --> 01:12:44,106
un auto y entre los dos
juntamos unos dólares.
850
01:12:44,130 --> 01:12:46,521
¿No te das cuenta que
nos seguirían dondequiera
851
01:12:46,545 --> 01:12:48,936
que vayamos? Informantes del partido,
mafiosos…
852
01:12:48,960 --> 01:12:52,546
Escúchame. Conozco este país.
Podemos dirigirnos a Nuevo Mexico o Texas.
853
01:12:52,570 --> 01:12:55,930
Podemos encontrar un lugar donde no
llamemos la atención.
854
01:12:57,000 --> 01:13:01,000
- Bill, es conocer la esperanza de nuevo.
- Apúrate Nina, empaca algo de ropa.
855
01:13:06,300 --> 01:13:10,300
- Saldrán pronto.
- Quizás se queden.
856
01:13:11,130 --> 01:13:12,810
Eso lo haría más rápido.
857
01:13:14,560 --> 01:13:16,210
Apúrate Nina, vámonos.
858
01:13:26,050 --> 01:13:27,475
¡Nina, no lo hagas!
859
01:13:29,320 --> 01:13:31,320
Hey, ¿viste eso?
860
01:13:41,760 --> 01:13:44,430
Miremos en la parte de atrás.
- Si.
861
01:13:49,530 --> 01:13:53,530
- Esperen un minuto.
- ¡Hola señora Petrovka! ¿Va a algún lado?
862
01:13:55,270 --> 01:13:59,270
- A dar una vuelta, quizás.
- No necesita una valija para eso.
863
01:13:59,670 --> 01:14:03,670
- Los llevaremos a ver a Partridge.
- ¡No nos llevarán a ningún lado!
864
01:15:07,280 --> 01:15:09,530
- ¿Traerás las valijas?
- Si, señora.
865
01:15:12,790 --> 01:15:15,387
Somos del Departamento de Migraciones,
Señora Kraus.
866
01:15:15,411 --> 01:15:17,848
Queremos hablar
con usted en el cuartel.
867
01:15:18,463 --> 01:15:19,463
¿Dónde está su orden?
868
01:15:19,487 --> 01:15:22,387
Un oficial de Migraciones
no necesita una orden.
869
01:15:23,020 --> 01:15:25,376
¿Qué es esto? ¿Más métodos de la Gestapo?
870
01:15:25,400 --> 01:15:27,746
¿Dónde están las libertades civiles?
871
01:15:27,770 --> 01:15:30,650
- ¡Déjeme ir. Déjeme ir, soy americana!
- Al Departamento de Migraciones.
872
01:15:30,674 --> 01:15:33,904
Tengo ciudadanía americana,
¡pagarán por esto!
873
01:15:50,030 --> 01:15:51,685
¿Donde nació, señora Kraus?
874
01:15:51,709 --> 01:15:55,240
Rehúso a contestar a la Gestapo,
soy ciudadana americana.
875
01:15:56,360 --> 01:15:58,487
Eso es lo que tratamos
de determinar. Si todo está
876
01:15:58,511 --> 01:16:01,411
en orden,
la dejaremos ir con nuestras disculpas.
877
01:16:05,800 --> 01:16:09,624
No tengo nada que
temer. Nací en Nueva York.
878
01:16:09,648 --> 01:16:10,930
¿Cuándo?
879
01:16:11,790 --> 01:16:14,930
- 4 de Mayo de 1920.
- ¿Nombre de su padre?
880
01:16:15,040 --> 01:16:16,390
- Frederick Kraus.
881
01:16:18,930 --> 01:16:22,930
- ¿Dónde nació él?
- Hamburgo, Alemania. Se naturalizó.
882
01:16:26,530 --> 01:16:30,496
Viajó a Mexico hace diez años,
señora Kraus. ¿Cuánto tiempo se quedó?
883
01:16:30,520 --> 01:16:31,520
Tres meses.
884
01:16:34,920 --> 01:16:38,920
Parece que coincide con nuestros registros.
Ahora firme la declaración, Señora Kraus,
885
01:16:46,300 --> 01:16:47,750
Claro, ¿por qué no?
886
01:16:54,100 --> 01:16:58,100
Ahora cotejaremos esto
con los viejos archivos.
887
01:17:00,940 --> 01:17:03,815
- Esto no concuerda.
- ¿Qué? ¿Qué no concuerda?
888
01:17:04,050 --> 01:17:06,820
La firma que acaba de
hacer es diferente a la
889
01:17:06,844 --> 01:17:09,820
de la Yvonne Kraus
cuando solicitó su pasaporte.
890
01:17:15,770 --> 01:17:19,009
Pero sí concuerda con
firma de una tal Greta Bloch.
891
01:17:19,033 --> 01:17:20,120
¡Es mentira!
892
01:17:20,590 --> 01:17:23,215
¡Me han incriminado, conozco mis derechos!
893
01:17:24,390 --> 01:17:27,690
- ¡Exijo un abogado!
- Tranquilícese, tendrá un abogado.
894
01:17:28,710 --> 01:17:32,710
Hemos aguantado bastante abuso de usted,
así que por qué no escucha para variar.
895
01:17:34,140 --> 01:17:37,726
La hemos estado vigilando y no sólo por sus
actividades comunistas...
896
01:17:37,750 --> 01:17:41,750
sino por vociferar su deslealtad hacia el
gobierno de los Estados Unidos.
897
01:17:41,880 --> 01:17:44,197
Mientras que el inspector
Riggs la tenía bajo
898
01:17:44,221 --> 01:17:46,784
vigilancia,
hicimos un chequeo exhaustivo.
899
01:17:47,400 --> 01:17:50,291
Descubrimos que la
verdadera Yvonne Kraus fue a
900
01:17:50,315 --> 01:17:53,230
Mexico en 1938,
a abrir un negocio de cerámica.
901
01:17:53,380 --> 01:17:57,380
Pero perdimos rastro de ella, al igual
que las autoridades mexicanas.
902
01:17:57,490 --> 01:17:59,475
El partido comunista
consiguió su pasaporte
903
01:17:59,499 --> 01:18:01,576
y lo falsificó para
coincidir con Greta Bloch
904
01:18:01,600 --> 01:18:04,250
con su foto y su firma.
905
01:18:04,400 --> 01:18:06,933
Así fue como entró en
los Estados Unidos. Pero
906
01:18:06,957 --> 01:18:09,582
además de eso,
usted cometió un error aquí.
907
01:18:09,840 --> 01:18:12,510
Un error que cualquier
alemán cometería. La
908
01:18:12,534 --> 01:18:15,326
pronunciación que usted
dio de los nombres...
909
01:18:15,350 --> 01:18:18,298
Frederick y Hamburgo.
La verdadera Yvonne Kraus
910
01:18:18,322 --> 01:18:21,170
nunca habló una palabra
de alemán en su vida.
911
01:18:31,170 --> 01:18:34,130
¡Llega tarde, le digo que llega tarde!
912
01:18:35,030 --> 01:18:38,170
¡Usted no lo sabe,
pero la revolución está aquí!
913
01:18:39,270 --> 01:18:42,500
¡Están hablando con la comisario Bloch,
idiotas!
914
01:18:45,040 --> 01:18:49,040
Piensan que pueden arrestarme, ¡a mí, la
comisario Bloch!
915
01:18:49,900 --> 01:18:53,900
Sí, Yvonne Kraus desapareció
¡porque fue asesinada!
916
01:18:55,030 --> 01:18:58,460
Pero no pueden tocar al hombre que la mató.
917
01:19:08,730 --> 01:19:12,730
¡Oiganlos, escuchen sus tambores!
918
01:19:17,320 --> 01:19:21,320
Mis fieles... están entrando en la ciudad.
919
01:19:24,880 --> 01:19:28,880
¡En unos minutos estarán aquí y los pondrán
contra el paredón!
920
01:19:37,330 --> 01:19:39,330
¡Sabía que vendrían!
921
01:19:39,790 --> 01:19:41,290
¡Sabía que vendrían!
922
01:19:42,130 --> 01:19:44,566
¡Vendrán y se harán cargo!
923
01:19:44,590 --> 01:19:48,590
¡Tomarán sus trabajos! ¡El comisario
Partridge y el comisario Tyler!
924
01:19:49,800 --> 01:19:53,800
¡Ellos mataron a Yvonne Kraus en Mexico!
925
01:19:54,040 --> 01:19:57,520
¡Lo hicieron bajo mis ordenes,
traten de arrestarlos ahora!
926
01:20:01,650 --> 01:20:03,650
¿No los escuchan?
927
01:20:09,940 --> 01:20:12,760
¿Ustedes tontos, no los escuchan?
928
01:20:19,700 --> 01:20:20,975
Muy bien, Gordon.
929
01:20:34,550 --> 01:20:37,020
Pabellón psiquiátrico.
930
01:20:39,630 --> 01:20:43,630
Bueno, eso es todo.
Sólo quería su declaración para clarificar.
931
01:20:44,100 --> 01:20:46,331
Tenemos evidencia que
conectan a Partridge y
932
01:20:46,355 --> 01:20:48,916
Tyler con la muerte de la
verdadera Yvonne Kraus.
933
01:20:48,940 --> 01:20:52,940
Bien. Benson y Shultz fueron traídos por el
asesinato del joven Riachi.
934
01:20:53,440 --> 01:20:56,416
Sus confesiones también
implican a Tyler y Partridge.
935
01:20:56,440 --> 01:21:00,340
Mejor que los traigas,
antes de que pase al caso de Nina Petrovka.
936
01:21:02,910 --> 01:21:05,910
Entonces ahora entendemos porque Bill y
Nina huyen.
937
01:21:06,350 --> 01:21:10,350
Por qué su objetivo es un oscuro escondite,
a medio camino del amplio continente.
938
01:21:14,480 --> 01:21:18,480
- ¿Cómo se llama este lugar?
- Talbot, pero no me preguntes donde está.
939
01:21:20,660 --> 01:21:22,785
Es en Texas, al menos sabemos eso.
940
01:21:40,030 --> 01:21:42,800
¿Bill, por qué nos detenemos?
941
01:21:44,170 --> 01:21:48,170
Estuve pensando, Nina.
¿De qué estamos escapando?
942
01:21:48,840 --> 01:21:52,840
Estamos en los Estados Unidos, no en un
estado policial. Vamos a ver ese sheriff.
943
01:21:54,810 --> 01:21:57,435
Hablar con él, tratar de hacerlo entender.
944
01:22:01,610 --> 01:22:04,810
Muy bien, Bill.
Lo que tú quieras.
945
01:22:29,650 --> 01:22:33,520
Hola. ¿Qué puedo hacer por ustedes?
946
01:22:34,660 --> 01:22:38,660
- Quisiéramos pasar y hablar con usted.
Seguro, adelante.
947
01:22:45,100 --> 01:22:47,100
Tomen asiento.
948
01:22:51,040 --> 01:22:55,040
- Muy bien, comiencen.
- Queremos entregarnos, sheriff.
949
01:22:58,330 --> 01:23:00,486
Pero primero, me gustaría explicar.
950
01:23:00,510 --> 01:23:03,416
Técnicamente podríamos ser culpables,
pero en realidad no lo somos.
951
01:23:03,440 --> 01:23:07,069
Nina trató de dejarlos
y por eso nos persiguen.
952
01:23:07,093 --> 01:23:08,700
¡Esperen un minuto!
953
01:23:09,240 --> 01:23:12,836
Todo lo que dijo hasta ahora es tan claro
como un charco de barro.
954
01:23:12,860 --> 01:23:15,190
Ante todo, ¿cuáles son sus nombres?
955
01:23:17,520 --> 01:23:21,520
Yo soy Bill Jones y ella es Nina Petrovka.
956
01:23:21,990 --> 01:23:23,670
Encantado de conocerlos.
957
01:23:24,520 --> 01:23:26,940
Parecen cansados y preocupados.
958
01:23:27,710 --> 01:23:30,526
Supongo que debe comenzar por
decirme de qué se trata todo esto.
959
01:23:30,550 --> 01:23:33,300
Y retroceda en el tiempo,
así puedo entender.
960
01:23:33,430 --> 01:23:35,080
Y... tómese su tiempo.
961
01:23:36,180 --> 01:23:39,420
Sabe, hay muchas cosas que no tenemos aquí
en Talbot...
962
01:23:39,770 --> 01:23:41,958
pero el tiempo, no es una de ellas.
963
01:23:42,030 --> 01:23:46,030
Bueno sheriff, supongo que mejor le digo
qué paso allá en California.
964
01:23:48,410 --> 01:23:52,410
Entonces, cuando llegamos aquí,
decidimos entregarnos
965
01:23:53,570 --> 01:23:55,633
y ver qué tiene que decir la ley.
966
01:24:08,810 --> 01:24:12,810
¿Saben qué? Ustedes amigos están escapando
de ustedes mismos.
967
01:24:14,480 --> 01:24:16,160
Y en sus propias mentes...
968
01:24:17,110 --> 01:24:21,110
han estado tan involucrados con los
intrincados métodos del comunismo, que
969
01:24:21,590 --> 01:24:25,236
se olvidaron de pensar y empezaron a
reaccionar como lo hacen ellos.
970
01:24:25,260 --> 01:24:27,836
Ustedes son tan buscados
por las autoridades como yo.
971
01:24:27,860 --> 01:24:29,923
Pero, ¡usted no sabe como operan!
972
01:24:30,310 --> 01:24:32,572
Debe haber avisado al
Departamento de Estado.
973
01:24:32,596 --> 01:24:34,021
Pensemos un poco...
974
01:24:34,550 --> 01:24:38,550
El Gobierno Federal no tomará medidas hasta
que haya una investigación.
975
01:24:38,690 --> 01:24:41,810
Y cuando investiguen, descubrirán cómo
son las cosas.
976
01:24:42,830 --> 01:24:46,830
Saben, leo muchos libros. Tengo que
hacerlo para estar al tanto de las cosas.
977
01:24:47,940 --> 01:24:51,940
Y por lo que yo entiendo, los comunistas
no le dan a nadie una segunda oportunidad.
978
01:24:52,390 --> 01:24:55,489
Y en eso los EEUU es
diferente. Le damos a la
979
01:24:55,513 --> 01:24:58,500
gente tantas oportunidades
como se merecen.
980
01:24:59,720 --> 01:25:01,658
Supongamos que esta joven,
como ustedes
981
01:25:01,682 --> 01:25:04,370
dicen,
le mintió al gobierno hace unos años.
982
01:25:04,720 --> 01:25:05,920
Hoy no lo haría,
983
01:25:07,060 --> 01:25:11,060
ya que probablemente hoy sea mejor
ciudadana que muchos de nosotros.
984
01:25:11,210 --> 01:25:13,141
Porque conoce el
significado de segundas
985
01:25:13,165 --> 01:25:16,065
oportunidades. Bill Jones,
quizás se dejó llevar…
986
01:25:18,440 --> 01:25:21,065
Creo que te confundiste un poco ahí, Bill.
987
01:25:23,000 --> 01:25:24,800
Pero no tan confundido
como para no elegir una
988
01:25:24,824 --> 01:25:27,686
de las mujeres más bonitas
que he visto en Texas.
989
01:25:27,710 --> 01:25:31,490
Y miren que estoy hablando de las mujeres
más bonitas del mundo.
990
01:25:31,620 --> 01:25:34,370
Bueno,
no quiero abandonarlos chicos, pero...
991
01:25:35,040 --> 01:25:37,986
tengo que conducir hasta el próximo
condado y sacar a mi niño.
992
01:25:38,010 --> 01:25:39,585
¿Qué hizo el pequeño?
993
01:25:40,050 --> 01:25:42,465
Se emborrachó,
le dieron 30 días, pero el juez
994
01:25:42,489 --> 01:25:45,051
accedió a dejar que
los pase en mi cárcel.
995
01:25:45,280 --> 01:25:47,776
Leyes graciosas las que tienen por aquí.
996
01:25:47,800 --> 01:25:51,800
Bueno, Mike viene llenándose la boca de
que puede ganarme en el juego de Damas.
997
01:25:52,010 --> 01:25:53,760
Así que vamos a averiguarlo.
998
01:26:04,040 --> 01:26:07,116
Lo que ustedes dos
querrán hacer es casarse.
999
01:26:07,240 --> 01:26:10,341
Criar a un par de
auténticos niños americanos.
1000
01:26:10,510 --> 01:26:13,576
Y si alguna vez necesitan un testigo,
yo responderé por ustedes.
1001
01:26:13,600 --> 01:26:15,413
- Hasta luego.
- ¡Hasta luego!
1002
01:26:15,600 --> 01:26:17,570
Ahí va un gran hombre.
1003
01:26:18,330 --> 01:26:22,330
- ¡Bill, no sabemos como se llama!
- Hey, niño. ¿Cómo se llama ese sheriff?
1004
01:26:25,430 --> 01:26:28,030
¿Quién? ¿Él? Su nombre es un poco largo,
1005
01:26:28,270 --> 01:26:31,140
pero nosotros le decimos tío Sam.
1006
01:26:38,100 --> 01:26:41,950
Bueno, escuchaste lo que dijo el Tío Sam
sobre casarse.
1007
01:26:42,340 --> 01:26:46,340
- Y criar auténticos niños americanos.
- Todos los que estén a favor, digan sí.
1008
01:26:46,430 --> 01:26:49,560
Sí, Sí, Sí, Sí.89960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.