All language subtitles for The.Red.Menace.1949.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.1.0-EPSiLON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,640 --> 00:01:46,010 No se lo permitas. 2 00:01:46,620 --> 00:01:47,810 Tengo miedo. 3 00:01:48,010 --> 00:01:50,010 Nina, ¡basta! Soy yo, ¡Bill! 4 00:01:50,840 --> 00:01:52,520 Ya no pueden atraparnos. 5 00:01:52,690 --> 00:01:54,378 - ¡Pueden matarnos! - ¡Nina! 6 00:01:54,430 --> 00:01:56,340 ¡Contrólate! ¡Anímate! 7 00:01:57,500 --> 00:01:59,890 Siempre el mismo sueño. 8 00:02:00,240 --> 00:02:03,616 Esas atemorizantes y sadistas caras persiguiéndome. 9 00:02:03,640 --> 00:02:05,366 Apuntándome con armas. 10 00:02:05,390 --> 00:02:08,680 No hay de qué preocuparse. No pueden atraparnos aquí. 11 00:02:10,010 --> 00:02:13,210 No creerás eso. Sabes que no podemos escapar. 12 00:02:13,640 --> 00:02:15,426 Todavía no nos han atrapado, ¿no? 13 00:02:15,450 --> 00:02:17,210 No, pero... ¡Lo harán! 14 00:02:18,530 --> 00:02:20,820 Por favor, Bill, déjame entregarme. 15 00:02:21,180 --> 00:02:23,226 No es a ti a quien buscan. ¡Me quieren a mí! 16 00:02:23,250 --> 00:02:25,340 - ¿Por qué no…? - Por esto. 17 00:02:29,790 --> 00:02:32,290 Deberemos parar en la próxima gasolinera. 18 00:02:32,600 --> 00:02:35,038 Bill, no quiero parar por ningún motivo. 19 00:02:35,080 --> 00:02:37,330 No podemos quedarnos sin combustible. 20 00:02:49,600 --> 00:02:52,166 Me estaba preparando para cerrar. 21 00:02:52,190 --> 00:02:53,706 Nos estamos quedando sin combustible. 22 00:02:53,730 --> 00:02:55,830 ¿Puede llenar el tanque? 23 00:02:56,180 --> 00:02:57,990 Supongo que sí. 24 00:03:08,840 --> 00:03:11,046 Son de California, ¿no? 25 00:03:11,070 --> 00:03:13,926 Sí, ¿por qué? 26 00:03:13,950 --> 00:03:17,950 Por nada... Muchos autos de California pasan por aquí. 27 00:03:18,850 --> 00:03:21,540 A veces me pregunto a dónde se dirigen. 28 00:03:22,010 --> 00:03:24,236 ¿Por qué dijo eso? 29 00:03:24,260 --> 00:03:26,466 Probablemente para entablar conversación. 30 00:03:26,490 --> 00:03:30,346 No lo creo. Debe haber alguna razón para su curiosidad. 31 00:03:30,370 --> 00:03:33,796 Tranquila, Nina. No puedes sospechar de todo el mundo. 32 00:03:33,820 --> 00:03:35,890 Son $3,22. 33 00:03:39,960 --> 00:03:43,220 Espéreme, traeré su cambio en un minuto. 34 00:03:45,150 --> 00:03:48,710 ¿Hola? Sí. 35 00:03:49,910 --> 00:03:52,630 No lo sé. 36 00:03:53,450 --> 00:03:54,500 Quizás lo son. 37 00:03:56,340 --> 00:04:00,340 Bueno, pero mejor vengan rápido. ¡Hey! ¿No quieren su vuelta? 38 00:04:01,710 --> 00:04:05,710 - Quizás nos estén siguiendo. - No, cariño. Trata de relajarte. 39 00:04:13,440 --> 00:04:16,050 Desearía tener un cigarrillo. 40 00:04:17,110 --> 00:04:20,240 Busca en la guantera. Quizás encuentres allí. 41 00:04:26,690 --> 00:04:27,940 Quedan dos. 42 00:04:33,540 --> 00:04:35,516 ¿Por qué escapan estos dos? 43 00:04:35,540 --> 00:04:38,220 Bill Jones y Nina Petrovka. 44 00:04:38,690 --> 00:04:42,690 ¿Qué temor los impulsa por una desolada carretera de Arizona? 45 00:04:43,980 --> 00:04:45,980 ¿Han asesinado a alguien? 46 00:04:46,180 --> 00:04:47,956 ¿Los persigue la policía? 47 00:04:47,980 --> 00:04:51,106 ¿Será el Departamento de Migraciones o el F.B.I? 48 00:04:51,130 --> 00:04:53,200 Posiblemente no sea nada de eso. 49 00:04:53,560 --> 00:04:57,390 Podrían estar escapando de algo mucho más atemorizante. 50 00:04:58,130 --> 00:05:01,796 Para entenderlos, debemos volver con Bill Jones. 51 00:05:01,820 --> 00:05:04,286 Posándonos en las alas de su tortuosa memoria. 52 00:05:04,310 --> 00:05:06,150 A una ciudad en California. 53 00:05:14,070 --> 00:05:18,070 Lo siento, pero después haber pagado, no hay nada que podamos hacer. 54 00:05:19,580 --> 00:05:23,580 ¿O sea que el gobierno no hará nada, después de perder mis últimos $2500? 55 00:05:23,790 --> 00:05:25,766 No podemos hacer nada. 56 00:05:25,790 --> 00:05:28,796 Estas firmas de bienes raíces no son controladas por el gobierno. 57 00:05:28,820 --> 00:05:31,946 Tratamos de advertir a los veteranos pero son impacientes. 58 00:05:31,970 --> 00:05:34,826 Claro, los veteranos siempre están equivocados. 59 00:05:34,850 --> 00:05:38,426 ¿Por qué no hace algo con la forma en que estas empresas operan y publicitan? 60 00:05:38,450 --> 00:05:41,686 Para no terminar viviendo en una casucha lejos de la ciudad. 61 00:05:41,710 --> 00:05:45,710 Estamos tratando... Pero Jones, usted no nos consultó. 62 00:05:46,750 --> 00:05:49,916 Ni siquiera leyó la letra chica en su contrato. 63 00:05:49,940 --> 00:05:53,240 Vengo escuchando eso en todos los lugares a los que voy. 64 00:05:53,280 --> 00:05:56,450 Así que estoy atrapado y no hay más por hacer, ¿no? 65 00:05:57,460 --> 00:06:01,460 No. Estamos investigando estos proyectos de vivienda, pero toma tiempo. 66 00:06:02,640 --> 00:06:06,456 Y, desafortunadamente, hay otros veteranos en la misma situación. 67 00:06:06,480 --> 00:06:09,526 Esperando por la misma respuesta que yo obtuve, los mismos rodeos. 68 00:06:09,550 --> 00:06:12,386 Voy a decirle a otros soldados la clase de trato que recibirán aquí. 69 00:06:12,410 --> 00:06:14,436 No creemos un disturbio, amigo. ¡Muévase! 70 00:06:14,460 --> 00:06:16,600 Puedo moverme solo. 71 00:07:09,840 --> 00:07:12,000 ¿Cómo que lo presionan, no? 72 00:07:13,020 --> 00:07:14,836 ¿Quién quiere saber? 73 00:07:14,860 --> 00:07:18,460 Sólo otro pobre hombre que recibió la misma rutina que usted. 74 00:07:21,230 --> 00:07:24,220 No es sencillo para los soldados por allí. 75 00:07:25,030 --> 00:07:28,946 Me enfurece tanto que me gustaría golpear a alguien. 76 00:07:28,970 --> 00:07:32,970 Enfurecerse no ayudará pero... sé de un buen lugar para tranquilizarse. 77 00:07:35,690 --> 00:07:39,690 Bueno, necesito bastante tranquilidad. 78 00:07:50,520 --> 00:07:53,071 No había visto este lugar. 79 00:07:53,095 --> 00:07:57,095 No es conspicuo, sólo un club para discriminados. 80 00:07:58,810 --> 00:08:00,200 ¿Cómo van las cosas, Tyler? 81 00:08:00,224 --> 00:08:03,124 Bien, Bill. ¿Cómo esta la situación del Bourbon? 82 00:08:03,410 --> 00:08:05,078 Creo que podría conseguir algo. 83 00:08:05,102 --> 00:08:07,416 ¡Ese es el espíritu! Quiero el mío con agua. 84 00:08:07,440 --> 00:08:08,440 Lo mismo. 85 00:08:11,190 --> 00:08:13,815 Parece que Tyler consiguió otro candidato. 86 00:08:18,210 --> 00:08:19,386 Mollie. 87 00:08:19,410 --> 00:08:23,010 Por favor, Henry. No lo hagas más difícil. 88 00:08:24,650 --> 00:08:28,650 Yo invito. Hoy tuve suerte y gané en los caballos. 89 00:08:28,840 --> 00:08:32,840 - ¡Jack! - Discúlpeme. 90 00:08:38,180 --> 00:08:42,180 - Hola, Yvonne. - ¿Qué tal si traes al candidato a la mesa? 91 00:08:43,120 --> 00:08:47,120 - Decididamente es mi tipo. - Todavía no vi uno que no fuera tu tipo. 92 00:08:48,320 --> 00:08:51,574 No importa, pero dije que quiero conocerlo. 93 00:08:51,598 --> 00:08:52,690 Claro. 94 00:08:57,330 --> 00:08:59,589 Por la prisión de los agentes de bienes raíces. 95 00:08:59,613 --> 00:09:01,293 Por su cadena perpetua. 96 00:09:01,400 --> 00:09:05,400 ¿Quién es el criminal? Dos tragos más y lo mandarán a la silla eléctrica. 97 00:09:05,590 --> 00:09:07,956 Pero si es Mollie O´Flaherty. 98 00:09:07,980 --> 00:09:11,980 ¿No le gusta su acento irlandés? Creo que no me has presentado a tu amigo, ¿no? 99 00:09:14,310 --> 00:09:17,536 Lo acabo de conocer. Prueba con Bill, él responderá. 100 00:09:17,560 --> 00:09:19,019 Bill Jones. 101 00:09:19,043 --> 00:09:23,043 Jones El apellido me suena. Creo que lo he visto en algún lugar. 102 00:09:23,730 --> 00:09:26,790 Debe pasar la noche leyendo directorios telefónicos. 103 00:09:26,980 --> 00:09:30,456 - ¿Quieres un trago, Mollie? - Bueno, me has convencido. 104 00:09:30,480 --> 00:09:34,480 Mejor que sean tres dobles. Tenemos que tomar mucho. 105 00:09:35,740 --> 00:09:38,640 A Bill lo atraparon en el mismo acuerdo que a mí. 106 00:09:39,050 --> 00:09:41,601 Otra paloma a la que le han cortado las alas. 107 00:09:41,625 --> 00:09:44,745 ¡Oh, no! ¡No ese proyecto de viviendas para soldados! 108 00:09:45,050 --> 00:09:49,050 - El proyecto sin las viviendas. - Curioso lo de los soldados. 109 00:09:49,310 --> 00:09:52,536 Se escucha mucho de ellos pero no se lee nada en los diarios. 110 00:09:52,560 --> 00:09:56,560 No imprimen esas cosas. Podría ahuyentar a otros tontos. 111 00:09:57,450 --> 00:10:01,450 Esta charla no ayudará. Alguien debe hacer algo al respecto. 112 00:10:03,230 --> 00:10:07,230 - Alguien lo está haciendo. - ¿Sí? ¿Quién? 113 00:10:09,800 --> 00:10:13,800 Algunos amigos. Me tienen vigilando esa oficina. 114 00:10:15,570 --> 00:10:18,110 Escuchando a veteranos y sus quejas. 115 00:10:19,050 --> 00:10:21,520 Estamos armando una buena lista. 116 00:10:23,200 --> 00:10:27,200 Cuenten conmigo, si ello impide que lastimen otros veteranos. 117 00:10:29,030 --> 00:10:32,800 Eres un buen soldado, Bill. Le hablaré a mis amigos de ti. 118 00:10:34,750 --> 00:10:38,750 Mientras no digas nada malo que enfade a Mollie... 119 00:10:40,980 --> 00:10:44,860 No hay razón por la que ambos debamos beber solos. 120 00:10:45,670 --> 00:10:49,670 No pierdas el tiempo, Yvonne. Podemos sentarnos juntos y seguir estando solos. 121 00:10:50,990 --> 00:10:54,990 ¿Sabes, Henry? No me sorprendería si escribieras un gran poema. 122 00:10:57,330 --> 00:11:00,143 ¿Por qué la repentina confianza en mi talento? 123 00:11:00,300 --> 00:11:04,300 Dicen que un poeta sólo puede producir gran arte cuando su corazón es tocado. 124 00:11:06,440 --> 00:11:10,030 Y el tuyo está siendo destrozado y tirado al piso. 125 00:11:11,350 --> 00:11:13,200 El piso del baño. 126 00:11:23,600 --> 00:11:27,546 ¿Quién es la mujer a la que le ibas a construir un castillo en las nubes? 127 00:11:27,570 --> 00:11:28,884 ¿Chica? 128 00:11:28,908 --> 00:11:32,908 No me digas que ibas a vivir solo y acostumbrarte. 129 00:11:33,890 --> 00:11:37,212 Había una chica cuando construí la casa. 130 00:11:37,236 --> 00:11:40,966 Ella prefirió algo más cercano a la realidad. 131 00:11:40,990 --> 00:11:44,990 - Esperemos que viva infelizmente. - Dejémosla fuera de esto. 132 00:11:46,430 --> 00:11:50,430 Odio interrumpir esta charla, pero debo encontrarme con Partridge. 133 00:11:51,350 --> 00:11:53,556 Es uno de esos amigos de los que te estaba contando. 134 00:11:53,580 --> 00:11:57,580 Adelante. Trataré de sacarlo de las nubes nuevamente. 135 00:11:59,170 --> 00:12:01,486 Oye, Bill. Búscame aquí mañana. 136 00:12:01,510 --> 00:12:05,510 - Te contaré más de mis amigos. - Estaré aquí. 137 00:12:08,640 --> 00:12:11,826 Ya veo quién es su clase de persona. 138 00:12:11,850 --> 00:12:15,350 No tuve oportunidad de hablarle. Mollie interfirió. 139 00:12:15,920 --> 00:12:19,920 Bueno, no competiré con Mollie perdiendo mi posición habitual. 140 00:12:51,920 --> 00:12:55,920 - Hola, Sam, ¿cómo estás? - Despierto toda la noche redactando. 141 00:12:56,520 --> 00:12:59,020 ¿Qué pasa con Holder? ¿No puede ayudarte? 142 00:12:59,060 --> 00:13:01,300 - Ya no está aquí. - ¿Qué pasó? 143 00:13:04,580 --> 00:13:06,336 ¿El señor Partridge está por aquí? 144 00:13:06,360 --> 00:13:09,180 - Si, está adentro. - Gracias, Sam. 145 00:13:11,690 --> 00:13:12,690 Adelante. 146 00:13:14,920 --> 00:13:17,316 - Hola, señor Partridge. - Pasa, toma asiento. 147 00:13:17,340 --> 00:13:19,470 Quédate callado. Continúa. 148 00:13:20,120 --> 00:13:24,120 ¿Cómo puedo competir con otros diarios si mi mejor reportero desaparece por la noche? 149 00:13:24,970 --> 00:13:28,405 Holder no sólo era un gran reportero, era un lingüísta. 150 00:13:28,429 --> 00:13:29,776 Y hablaba demasiado. 151 00:13:29,800 --> 00:13:32,746 Sobre el partido a sus amigos no comunistas. 152 00:13:32,770 --> 00:13:34,516 Bueno, todos hacemos eso. 153 00:13:34,540 --> 00:13:36,796 Entonces a todos nos pasará lo mismo que a Holder. 154 00:13:36,820 --> 00:13:39,666 Su tarjeta del partido ha sido enviada el Departamento de Estado. 155 00:13:39,690 --> 00:13:42,357 La compararán con sus papeles de inmigración, 156 00:13:42,381 --> 00:13:44,346 y lo deportarán a su país nativo. 157 00:13:44,370 --> 00:13:47,310 Ellos saben cómo cerrar bocas de forma permanente. 158 00:13:47,450 --> 00:13:51,450 - Bueno, costará reemplazarlo. - ¡Oh, todos podemos ser reemplazados! 159 00:13:52,780 --> 00:13:56,780 Este periódico puede tener un nuevo editor en una hora. 160 00:13:57,150 --> 00:14:01,150 Inclusive yo, como jefe del Comité, puedo ser reemplazado rápidamente. 161 00:14:02,880 --> 00:14:06,880 ¡Y tú serás reemplazado! A menos que traigas reclutas que sirvan. 162 00:14:08,980 --> 00:14:11,166 De eso quería hablarle, señor Partridge. 163 00:14:11,190 --> 00:14:13,854 Atrapé uno bueno hoy. Bill Jones. 100% americano. 164 00:14:13,878 --> 00:14:16,441 Buen antecedente de guerra y muchas bajas. 165 00:14:17,020 --> 00:14:18,230 Suena bien. 166 00:14:19,110 --> 00:14:21,187 ¿Sabe que no se está uniendo a un grupo de té? 167 00:14:21,211 --> 00:14:23,116 No creo que debamos preocuparnos por ello. 168 00:14:23,140 --> 00:14:27,140 Si le prometemos justicia para los soldados y quizás un trabajo, accederá. 169 00:14:27,380 --> 00:14:30,651 Prométele cualquier cosa. Cuando lo metamos al 170 00:14:30,675 --> 00:14:34,110 partido, descubrirá que no es tan fácil salirse. 171 00:14:42,220 --> 00:14:45,490 Perdón si digo: ¡Muy bien! 172 00:14:46,750 --> 00:14:50,750 Ahora que probablemente estés impresionado, puedes relajarte y pasarla bien. 173 00:14:55,310 --> 00:14:58,630 Recuerda, sólo viniste por un trago. 174 00:14:59,760 --> 00:15:01,790 Tengo una memoria muy mala. 175 00:15:03,420 --> 00:15:04,580 Salvo para las caras bonitas. 176 00:15:04,604 --> 00:15:07,343 Mejor concéntrese en el trago, señor J. 177 00:15:07,910 --> 00:15:10,785 Prende el fonógrafo, mientras preparo el trago. 178 00:15:34,520 --> 00:15:36,676 - ¡Bueno! - ¿Cuál es el problema? 179 00:15:36,700 --> 00:15:39,566 ¿Quién murió y te dejó la biblioteca extravagante? 180 00:15:39,590 --> 00:15:42,570 ¡Estás hablando de los libros que amo! 181 00:15:45,720 --> 00:15:47,780 "La Llegada del Amanecer". 182 00:15:52,250 --> 00:15:54,450 Y bastante largo, ¿no? 183 00:15:54,640 --> 00:15:58,640 Quizás al principio, pero una vez que lo entiendes, te atrapa. 184 00:15:59,760 --> 00:16:03,760 Pensé que solo era propaganda comunista. 185 00:16:05,620 --> 00:16:08,183 No sabía que los había tan lindos como tú. 186 00:16:08,980 --> 00:16:11,410 ¿No te vas a asustar e irte? 187 00:16:11,710 --> 00:16:13,620 ¿De qué debería asustarme? 188 00:16:14,180 --> 00:16:18,180 - Sólo pienso que es gracioso, eso es todo. - No hay nada gracioso sobre ello. 189 00:16:18,740 --> 00:16:21,365 No si te das cuenta que el partido ha estado 190 00:16:21,389 --> 00:16:23,896 detrás de toda causa decente en este país. 191 00:16:23,920 --> 00:16:27,136 La guerra contra el fascismo y el movimiento de los trabajadores. 192 00:16:27,160 --> 00:16:31,160 Mira lo que hace hoy, pelear por las minorías: Los judíos y los negros. 193 00:16:32,830 --> 00:16:36,100 Ya no me enfervorizo por causas. 194 00:16:36,750 --> 00:16:40,750 Salvo por los boy scouts... Y todavía creo en Papá Noel. 195 00:16:42,880 --> 00:16:45,220 Nunca pude saber mucho de Papá Noel. 196 00:16:45,940 --> 00:16:48,370 De niña mi padre tenía dolores por el hambre 197 00:16:48,394 --> 00:16:50,536 y un trabajo que no estaba organizado. 198 00:16:50,560 --> 00:16:54,560 Mi madre se deslomó lavando ropa y cocinando para llegar a fin de mes. 199 00:16:56,560 --> 00:17:00,490 Debes haber progresado rápidamente. 200 00:17:00,770 --> 00:17:04,770 Lo superé de la manera difícil. Trabajos en fábricas y escuela nocturna. 201 00:17:05,480 --> 00:17:07,677 Luego me enteré que algunos de mis amigos 202 00:17:07,701 --> 00:17:10,186 estaban en el partido. Empezaron a ayudarme. 203 00:17:10,210 --> 00:17:12,466 Me dieron una perspectiva diferente de las cosas. 204 00:17:12,490 --> 00:17:16,490 Me demostraron que no eran ni mis padres ni yo los equivocados. Era el sistema. 205 00:17:18,630 --> 00:17:22,630 Admito que no entiendo toda la ideología y algunas de las palabras. 206 00:17:23,550 --> 00:17:25,488 Pero sé lo que tratan de hacer. 207 00:17:25,760 --> 00:17:29,420 Erradicar de una vez por todas la explotación de la humanidad. 208 00:17:29,630 --> 00:17:32,530 Es la única causa de la pobreza y el sufrimiento. 209 00:17:33,060 --> 00:17:37,060 - Gran discurso para una pequeña mujer. - Pero lo digo en serio, Bill. 210 00:17:37,140 --> 00:17:40,200 ¿Por qué pensaste que estamos tan interesados en ti? 211 00:17:40,330 --> 00:17:41,766 No puede ser por mi dinero. 212 00:17:41,790 --> 00:17:44,546 Es porque perdiste tu dinero en ese proyecto de viviendas. 213 00:17:44,570 --> 00:17:47,491 Esa es la clase de cosas que el partido combate. 214 00:17:47,515 --> 00:17:50,580 Por la gente, no por los privilegios de propiedad. 215 00:17:51,720 --> 00:17:53,470 De todas formas, suena bien. 216 00:17:54,740 --> 00:17:58,740 Estamos poniéndonos demasiado serios. ¿Me concede este baile, señor Jones? 217 00:17:59,970 --> 00:18:01,490 Claro. 218 00:18:11,010 --> 00:18:13,720 No aprendiste esto en los boy scouts. 219 00:18:17,820 --> 00:18:21,820 Bill... Es mejor si te vas a tu casa. 220 00:18:24,370 --> 00:18:26,220 ¡Llévate esto, léelo! 221 00:18:26,630 --> 00:18:30,630 Entonces... Todo fue por el bien del partido. 222 00:18:33,430 --> 00:18:34,855 No digas eso, Bill. 223 00:18:48,870 --> 00:18:51,230 - ¿Quién es? - Soy yo, Mollie. 224 00:18:54,490 --> 00:18:58,490 Hola ma, es demasiado temprano para serte sincera. 225 00:18:59,210 --> 00:19:02,170 Supongo que sí. Estuve aquí anoche. 226 00:19:02,710 --> 00:19:06,710 Pero escuche que tenías compañía. Así que me fui a casa. 227 00:19:10,990 --> 00:19:14,990 Pensé que habías dejado de beber. Bueno, no lo hice. 228 00:19:16,250 --> 00:19:20,080 Mamá, ya no soy una niña y no me tratarás como una. 229 00:19:20,810 --> 00:19:23,150 ¿Cuál es el problema? ¿No recibiste tu cheque? 230 00:19:23,174 --> 00:19:24,356 Sí, Mollie, lo recibí. 231 00:19:24,380 --> 00:19:28,380 - Lo traje de vuelta. - ¿Lo trajiste de vuelta? 232 00:19:29,250 --> 00:19:31,620 ¿Por qué? ¿No es lo suficientemente grande? 233 00:19:31,644 --> 00:19:33,286 No quiero ese tipo de dinero. 234 00:19:33,310 --> 00:19:37,310 Dijiste ser secretaria de una agencia de bolsa, que por eso podías pagar este lugar. 235 00:19:39,340 --> 00:19:41,153 Todas esa ropa y demás cosas. 236 00:19:42,420 --> 00:19:45,936 Supongo que habrás escuchado esos chismes en la iglesia. 237 00:19:45,960 --> 00:19:49,960 - Y el padre O'Leary... - Eso pensé que eran, sólo chismes… 238 00:19:51,120 --> 00:19:54,900 No podían ser verdad, no sobre mi Mollie. 239 00:19:55,860 --> 00:19:59,050 Entonces decidí averiguarlo por mí misma. 240 00:20:00,210 --> 00:20:03,267 Entonces te diste cuenta que soy comunista. ¿Qué 241 00:20:03,291 --> 00:20:06,120 tiene de malo? No hay ninguna ley en contra. 242 00:20:06,220 --> 00:20:09,926 Si no es malo, ¿por qué mentirle a tu propia madre? 243 00:20:09,950 --> 00:20:13,074 Ni siquiera se qué es el comunismo. Pero no 244 00:20:13,098 --> 00:20:16,436 puede ser bueno, si te hace hacer estas cosas. 245 00:20:16,460 --> 00:20:17,460 ¿Qué cosas? 246 00:20:18,550 --> 00:20:22,270 ¿Qué hacia la mujer de la Biblia, tomada en pecado? 247 00:20:25,110 --> 00:20:29,110 Mira ma, no me importa esa basura de la Biblia. 248 00:20:29,740 --> 00:20:33,740 ¡Me está yendo bien! Pertenezco a un partido que hará un mundo mejor. 249 00:20:34,960 --> 00:20:38,260 La gente no obtendrá el trato injusto que tuvo mi padre. 250 00:20:39,000 --> 00:20:43,000 ¿Qué trato injusto? Trabajó duro y formó un hogar respetable para nosotras. 251 00:20:44,380 --> 00:20:47,255 Ambos tratamos de criarte lo mejor que pudimos. 252 00:20:47,710 --> 00:20:51,670 Pero comienzo a pensar que no hicimos un buen trabajo. 253 00:20:53,450 --> 00:20:57,450 ¿Cuál es el sentido? Tú no lo entiendes. 254 00:20:59,620 --> 00:21:03,620 Supongo que no. Lo único que puedo hacer es seguir rezando. 255 00:21:20,970 --> 00:21:23,595 ¡Encuentro de protesta! ¡Atención soldados! 256 00:21:23,660 --> 00:21:27,586 El proyecto de Vivienda de Hillside para veteranos está estafándolos. 257 00:21:27,610 --> 00:21:31,610 Vendiendo lotes de la Ciudad que no tienen servicios o permisos de construcción. 258 00:21:32,510 --> 00:21:36,510 Exijan acciones de su fiscal de distrito, el municipio y el gran jurado. 259 00:21:38,110 --> 00:21:39,685 Protesta de soldados. 260 00:21:39,970 --> 00:21:42,886 ¡Esa es la idea! Eso los agitará. 261 00:21:42,910 --> 00:21:46,066 ¿Sabes que es una pena, lo de de esos pobres chicos 262 00:21:46,090 --> 00:21:50,090 que defendieron nuestro país y les fueron quitados su pensiones y ahorros... 263 00:21:51,880 --> 00:21:54,430 Eso suena a uno de mis editoriales. 264 00:21:54,860 --> 00:21:58,540 - Bueno, debo irme. - Tendrás que esperar a Nina. 265 00:21:58,640 --> 00:22:01,316 Ella e Ivonne están a cargo de la selección. 266 00:22:01,340 --> 00:22:03,766 ¿Mujeres a cargo de una manifestación así? 267 00:22:03,790 --> 00:22:07,306 Puede haber violencia... peleas de puño, algunas cabezas rotas. 268 00:22:07,330 --> 00:22:10,436 Bueno, veo que has olvidado los antecedentes de Nina. 269 00:22:10,460 --> 00:22:14,460 Es comunista desde hace muchos años. Ella sabe de tácticas y estrategias. 270 00:22:16,400 --> 00:22:19,186 - Gracias por tus amables palabras. - Hola, Nina. 271 00:22:19,210 --> 00:22:21,773 - ¿Cómo está hoy, Nina? - Estoy bien, Sam. 272 00:22:23,160 --> 00:22:27,160 Muy bien, lo he arreglado para que haya estudiantes y profesores en la muchedumbre. 273 00:22:29,110 --> 00:22:31,423 Y yo tendré un grupo de soldados ahí. 274 00:22:31,500 --> 00:22:34,366 Liderados por nuestros mejores reclutas, como Bill Jones. 275 00:22:34,390 --> 00:22:35,856 ¿Todavía nos acompaña? 276 00:22:35,880 --> 00:22:37,880 Cada día está más entusiasmado. 277 00:22:38,610 --> 00:22:42,010 Está tan triste por lo de las viviendas que se cree todo. 278 00:22:42,590 --> 00:22:45,716 Bien. Nina, quizás quieras dedicarle una atención especial. 279 00:22:45,740 --> 00:22:48,540 Claro, querido. Vamos. 280 00:23:09,470 --> 00:23:13,100 El debut de Bill Jones a la estrategia del comunismo. 281 00:23:13,280 --> 00:23:17,280 Un joven mal aconsejado siguiendo el hechizo marxista de odio y venganza. 282 00:23:19,560 --> 00:23:21,663 Sin saber que es sólo la herramienta de 283 00:23:21,687 --> 00:23:24,375 hombres que quieren destruir su propio país. 284 00:23:24,670 --> 00:23:28,670 La ciencia no le dijo de la estafa global del marxismo\i0} 285 00:23:29,310 --> 00:23:33,210 diseñada para diseminar engaño y traición. 286 00:23:33,550 --> 00:23:35,675 Dale estos a los soldados de allí. 287 00:23:37,200 --> 00:23:39,310 - Aquí tienes. - Vale. 288 00:23:40,260 --> 00:23:43,546 ¡Allí está! ¡Ese es el tipo que se quedó con nuestro dinero! 289 00:23:43,570 --> 00:23:46,276 ¡Vamos chicos, veamos un poco de acción! 290 00:23:46,300 --> 00:23:50,300 ¡Ataquen aquí chicos! A ¡Por su negocio! 291 00:23:50,930 --> 00:23:54,366 ¡No puede robar nuestro dinero y quedárselo! 292 00:23:54,390 --> 00:23:56,230 Destruyamos la pocilga. 293 00:23:58,190 --> 00:24:00,810 ¡Entren al lugar, rompan todo! 294 00:24:04,660 --> 00:24:08,330 ¡Vamos, por ahí! ¡Rómpanlo, rómpanlo! 295 00:24:11,070 --> 00:24:13,970 ¡No tienen derecho a quedarse con nuestro dinero! 296 00:24:15,770 --> 00:24:19,476 ¡Peleen por sus derechos, chicos! - Deshazte de eso. 297 00:24:19,500 --> 00:24:23,500 - Toma mi brazo y comienza a caminar. - Bueno. 298 00:24:37,680 --> 00:24:40,946 Bueno, basta. Ya está. Sepárense ahora. 299 00:24:40,970 --> 00:24:42,978 Se supone que es un país libre. 300 00:24:43,002 --> 00:24:45,810 No si su partido se impone. ¡Vamos, caminen! 301 00:24:49,580 --> 00:24:51,393 Compra las entradas, querido. 302 00:25:23,780 --> 00:25:27,306 No me molesta que me lleven a dar una vuelta pero, ¿por qué me elegiste? 303 00:25:27,330 --> 00:25:31,100 Parecías tan aturdido allí, que tenía que hacer algo. 304 00:25:31,130 --> 00:25:32,596 ¿Qué hice mal? 305 00:25:32,620 --> 00:25:35,746 Estás nervioso, ¿no? Tuviste suerte de que no te arrestasen. 306 00:25:35,770 --> 00:25:37,446 Supongo que te preguntas quién soy... 307 00:25:37,470 --> 00:25:41,300 - No me diste tiempo a preguntármelo. - Soy Nina Petrovka. 308 00:25:41,390 --> 00:25:43,220 Un placer conocerte. Yo soy… 309 00:25:43,244 --> 00:25:46,890 Lo sé, eres Bill Jones. Partridge me dijo que te cuide. 310 00:25:47,210 --> 00:25:49,742 No pensé que necesitara un guardaespaldas. 311 00:25:49,766 --> 00:25:51,446 ¿No lo pensaste? Mira... 312 00:25:56,540 --> 00:25:59,754 Algunos de ellos irán camino a la cárcel. 313 00:25:59,778 --> 00:26:03,066 No me gusta mucho la idea de abandonarlos. 314 00:26:03,090 --> 00:26:06,317 Muy noble, pero poco práctico, Sr Jones. Tenemos 315 00:26:06,341 --> 00:26:09,436 un trabajo por hacer y es imposible detenidos. 316 00:26:09,460 --> 00:26:12,301 Es una de las primeras cosas que debe aprender. 317 00:26:12,325 --> 00:26:15,346 Me hace sentir un niño hablando con un profesor. 318 00:26:15,370 --> 00:26:18,006 Bueno, soy maestra de escuela, pero no la 319 00:26:18,030 --> 00:26:21,046 usual. Soy una de las instructoras del partido. 320 00:26:21,070 --> 00:26:23,431 ¿Me dice que el partido tiene escuelas normales? 321 00:26:23,455 --> 00:26:24,527 Correcto. 322 00:26:24,651 --> 00:26:28,486 Quieren que los reclutas aprendan las reglas de gente experimentada como yo. 323 00:26:28,710 --> 00:26:31,516 Prácticamente crecí en el partido, en Europa. 324 00:26:31,740 --> 00:26:35,400 Bueno, si creciste así, puedo entender que seas una comunista. 325 00:26:35,910 --> 00:26:38,785 - Pero… - No estás muy seguro sobre Bill Jones. 326 00:26:39,120 --> 00:26:42,780 Supongo que debería preguntarte lo que significa el comunismo. 327 00:26:42,850 --> 00:26:46,850 No sé... Es la idea de todos compartiendo las cosas por igual, ¿no? 328 00:26:48,180 --> 00:26:52,180 Es la opinión promedio americana. Mejor venga a mi clase y le abriré los ojos. 329 00:26:54,180 --> 00:26:57,580 ¿Qué pasa si un estudiante pide una cita con la maestra? 330 00:26:58,140 --> 00:27:00,765 Hablaremos después de que esté en sintonía. 331 00:27:09,300 --> 00:27:11,810 - Buenas noches. - ¿Así nomás? 332 00:27:12,010 --> 00:27:13,806 Se ha terminado la noche, señor Jones. 333 00:27:13,830 --> 00:27:16,205 ¡Así no se reclutan alumnos al partido! 334 00:27:17,130 --> 00:27:18,880 ¡Recuerda que no soy Mollie! 335 00:27:22,750 --> 00:27:24,813 El partido se está poniendo duro. 336 00:27:52,480 --> 00:27:56,480 Las doctrinas comunistas están basadas en las enseñanzas de Karl Marx. 337 00:27:59,440 --> 00:28:02,406 Aparecen en su libro "El Capital" y en sus panfletos mas actuales. 338 00:28:02,430 --> 00:28:04,346 Las bases de esta doctrina son... 339 00:28:04,370 --> 00:28:07,996 Dos noches después, en la primera clase en la escuela de trabajadores, 340 00:28:08,020 --> 00:28:11,896 encuentra a Bill Jones y a otros reclutas del partido estudiando Marxismo. 341 00:28:11,920 --> 00:28:15,676 Sus principios, estrategias y tácticas. 342 00:28:15,700 --> 00:28:18,211 Nina Petrovka, elegida para la lección 343 00:28:18,235 --> 00:28:21,160 introductoria por su encanto y personalidad, 344 00:28:21,320 --> 00:28:23,560 explica las bases del comunismo. 345 00:28:24,610 --> 00:28:27,429 Enseña que el hombre y su trabajo son producto de 346 00:28:27,453 --> 00:28:30,353 fuerzas naturales que están en cambio constante. 347 00:28:30,640 --> 00:28:34,640 No hay valores positivos. No hay principios eternos sobre el bien y el mal. 348 00:28:36,340 --> 00:28:40,340 De hecho, es la vieja doctrina de los ateos, endulzada con algunas cosas. 349 00:28:42,640 --> 00:28:45,782 Dice que los hombres no son responsables ante 350 00:28:45,806 --> 00:28:49,040 nadie, salvo por el estado social totalitario. 351 00:28:49,390 --> 00:28:53,390 Marx, Engels, Lenin, Stalin... Los apóstoles del chisme comunista. 352 00:28:56,370 --> 00:29:00,370 Estas son las palabras del principal comunista con vida: Joseph Stalin. 353 00:29:01,590 --> 00:29:04,567 Aún así, los comunistas americanos niegan 354 00:29:04,591 --> 00:29:07,996 querer derrocar muestro gobierno por la fuerza. 355 00:29:08,020 --> 00:29:12,020 Hola, trabajadores. Voy a hacerles una pregunta muy importante. 356 00:29:15,860 --> 00:29:17,860 ¿Qué es la democracia? 357 00:29:18,180 --> 00:29:19,938 A medida que la clase avanza, otras 358 00:29:19,962 --> 00:29:22,650 lecciones aparecen en la doctrina comunista. 359 00:29:22,830 --> 00:29:26,830 Partridge define a la democracia como una ilusión creada por el cristianismo. 360 00:29:27,730 --> 00:29:31,656 Canta la vieja canción marxista de que la religión es un narcótico\i0} 361 00:29:31,680 --> 00:29:35,196 diseñada para hacer perdurar el encadenamiento de los trabajadores. 362 00:29:35,220 --> 00:29:37,369 Pero a Bill y a los otros estudiantes no les 363 00:29:37,393 --> 00:29:39,536 dicen que en el verdadero estado comunista 364 00:29:39,560 --> 00:29:41,748 está prohibido no estar de acuerdo. 365 00:29:42,200 --> 00:29:44,245 Que esa libertad que le ofrecen a los 366 00:29:44,269 --> 00:29:46,957 trabajadores, será inmediatamente suprimida. 367 00:29:55,900 --> 00:29:59,900 Esta noche, comenzaremos nuestra discusión de estrategia y tácticas. 368 00:30:00,800 --> 00:30:02,800 Seamos francos, camaradas. 369 00:30:04,100 --> 00:30:08,100 A nuestro alrededor vemos las instituciones diseñadas para explotar a los trabajadores 370 00:30:11,520 --> 00:30:14,590 y enriquecer a los explotadores capitalistas. 371 00:30:15,530 --> 00:30:19,530 Estas instituciones son la prensa y la radio dominadas por el dólar. 372 00:30:21,650 --> 00:30:25,650 Las iglesias fascistas, los inescrupulosos senadores y congresistas 373 00:30:27,840 --> 00:30:31,840 que instauran una ley desactualizada que impide el progreso. 374 00:30:32,890 --> 00:30:36,720 Nada debe interponerse en la honrosa marcha de la democracia. 375 00:30:38,840 --> 00:30:41,914 ¿Tiene otra de sus preguntas, camarada Reachi? 376 00:30:41,938 --> 00:30:42,970 Sí. 377 00:30:45,840 --> 00:30:48,633 ¿A qué se refiere con democracia, señora Kraus? 378 00:30:48,657 --> 00:30:51,095 Gobernada por la gente, qué otra cosa... 379 00:30:51,740 --> 00:30:54,650 - ¿Gobernada por toda la gente? - ¡Por supuesto! 380 00:30:55,480 --> 00:30:59,480 Entonces... ¿Qué quieren decir los textos por dictadura del proletariado? 381 00:31:02,700 --> 00:31:06,660 La dictadura de una clase no es democracia. 382 00:31:06,780 --> 00:31:10,780 Todas esas cosas serán clarificadas a cualquiera que tenga la actitud debida. 383 00:31:11,300 --> 00:31:14,729 Pero la verdad no cambia por la actitud de alguien. 384 00:31:14,753 --> 00:31:16,800 Sólo hay una clase de verdad. 385 00:31:17,110 --> 00:31:21,110 Y esa es la verdad del partido comunista, como la ven Marx, Lenin y Stalin. 386 00:31:21,520 --> 00:31:25,520 Pero quieren derrocar a todos los gobiernos, inclusive al gobierno americano. 387 00:31:26,980 --> 00:31:28,436 Por la fuerza y violencia. 388 00:31:28,460 --> 00:31:31,760 Entonces lo derrocaremos por la fuerza y la violencia. 389 00:31:32,360 --> 00:31:36,106 Lo haremos a nuestra manera aunque signifique sangre, sudor y terror. 390 00:31:36,130 --> 00:31:39,130 Aunque tengamos que liquidar a millones como usted. 391 00:31:44,630 --> 00:31:48,630 Amigos. ¿Esta es la clase de democracia que quieren, es ésta la clase de mundo…? 392 00:31:49,980 --> 00:31:51,793 ¡No escuchen a este fascista! 393 00:31:52,350 --> 00:31:56,350 Es un lacayo de Mussolini que quiere explotar a su propia gente. 394 00:31:57,890 --> 00:32:01,720 Con que lacayo, ¿no? ¿Ustedes son los que predican tolerancia? 395 00:32:02,030 --> 00:32:06,030 Progreso pacífico, respeto por libertades civiles. 396 00:32:06,390 --> 00:32:10,390 ¡Este es el fraude más grande perpetrado en un país democrático! 397 00:32:15,030 --> 00:32:18,140 ¿Qué les pasa, chicos? 398 00:32:18,390 --> 00:32:21,880 - ¿No reconocen a los farsantes? - Sí, seguro. 399 00:32:22,110 --> 00:32:25,306 Sería muy triste que tuviéramos que silenciarte por esto. 400 00:32:25,330 --> 00:32:28,143 Voy a decirles todo lo que acabo de averiguar. 401 00:32:30,010 --> 00:32:32,260 ¡Esperen un minuto! ¡Esperen, chicos! 402 00:32:54,020 --> 00:32:56,694 ¿Se están complicando las cosas para ti, 403 00:32:56,718 --> 00:32:59,656 Nina? ¿Después de tantos años en el partido? 404 00:32:59,680 --> 00:33:03,676 Sabías que el escuadrón de matones comunistas se encargaría de los Reachi. 405 00:33:03,700 --> 00:33:06,513 Los pequeños hombres que se animaban a hablar. 406 00:33:06,870 --> 00:33:10,870 Esta es la gente que se queja de la injusticia de la democracia capitalista. 407 00:33:16,780 --> 00:33:18,468 ¿Qué problema tienes, Nina? 408 00:33:18,880 --> 00:33:22,880 ¿Problemas de estómago o es tu lealtad? 409 00:33:32,760 --> 00:33:36,760 ¡Anthony Reachi asesinado por ser comunista! 410 00:33:40,630 --> 00:33:44,630 El partido comunista de Estados Unidos exige el arresto de los asesinos. 411 00:34:02,320 --> 00:34:05,130 Hola Earl, soy Nina. 412 00:34:05,640 --> 00:34:08,871 Creo que no podré ir a la reunión de esta noche. 413 00:34:08,895 --> 00:34:09,956 ¿Por qué no? 414 00:34:09,980 --> 00:34:12,786 Contamos contigo, como siempre. 415 00:34:12,810 --> 00:34:16,810 Bueno, tómate la noche y descansa. 416 00:34:18,330 --> 00:34:20,750 Muy bien, Nina. 417 00:34:22,230 --> 00:34:24,726 Nina esta enferma, ha trabajado muy duro últimamente. 418 00:34:24,750 --> 00:34:26,563 Espero que no sea nada serio. 419 00:34:27,060 --> 00:34:29,498 Podría ser más serio de lo que piensas. 420 00:34:29,880 --> 00:34:31,880 Estoy empezando a dudar de Nina. 421 00:34:54,210 --> 00:34:57,130 ¡Buenas noches! Por aquí, por favor. 422 00:35:09,850 --> 00:35:13,850 Es un lugarcito agradable. ¿Vienes a menudo? 423 00:35:14,480 --> 00:35:17,480 Cuando quiero alejarme de los miembros del partido. 424 00:35:17,710 --> 00:35:19,136 Me gusta hacerlo, de vez en cuando. 425 00:35:19,160 --> 00:35:21,285 Como jugar al hockey, lo entiendo. 426 00:35:22,120 --> 00:35:24,276 La comida y el vino son muy buenos aquí. 427 00:35:24,300 --> 00:35:26,860 Comes lo que te toca, ¿es lo que ustedes llaman bolsa misteriosa? 428 00:35:26,884 --> 00:35:30,224 Bolsa de sorpresas. 429 00:35:32,970 --> 00:35:36,630 - ¿Cómo está esta noche, Madame? - Muy bien, gracias señorita. 430 00:35:43,770 --> 00:35:46,020 ¿A quién te hace recordar la canción? 431 00:35:47,520 --> 00:35:49,708 Era la canción, no era un hombre... 432 00:35:50,490 --> 00:35:54,490 - Sólo pensaba. - ¿Estás preocupada por algo, Nina? 433 00:35:55,580 --> 00:35:58,570 - ¿Por qué? - Esa mirada distante en tus ojos. 434 00:35:59,180 --> 00:36:03,150 - ¿Cómo es allí en la nube número 7? - Solitaria. 435 00:36:03,470 --> 00:36:06,220 Supongo que debería quedarme en tierra firme. 436 00:36:14,250 --> 00:36:18,250 ¿Sabes? esta es una clase de aniversario. Me hiciste ver las nubes hace 3 meses. 437 00:36:19,820 --> 00:36:22,580 Qué dulce. No me digas que llevas la cuenta. 438 00:36:23,600 --> 00:36:27,080 Si, no iba a mencionarlo. Tenía miedo de quedar como tonto. 439 00:36:27,560 --> 00:36:31,560 ¿Por qué? A las mujeres nos gusta escuchar esas tonterías. 440 00:36:32,020 --> 00:36:34,746 ¿Has visto qué tan equivocado puede estar un hombre? 441 00:36:34,770 --> 00:36:38,346 Pensé que eras solamente una maestra de escuela con corazón frío. 442 00:36:38,370 --> 00:36:41,340 Y eres de carne y hueso como todos los demás. 443 00:36:41,950 --> 00:36:44,637 Sí, en la parte de Europa de la que provengo, 444 00:36:44,661 --> 00:36:46,974 a las mujeres les gusta ser naturales. 445 00:36:47,100 --> 00:36:49,100 Dicen lo que piensan y sienten. 446 00:36:50,040 --> 00:36:52,390 No tengo que decirte cómo me siento. 447 00:36:53,690 --> 00:36:57,690 Se ha discutido. Dicen que te uniste al partido 448 00:36:58,670 --> 00:37:00,910 por lo que sientes por mí. 449 00:37:01,030 --> 00:37:03,970 Bueno, ¿puedo sentirme así y no unirme al partido? 450 00:37:04,520 --> 00:37:06,645 ¿Quieres decir que no crees en él? 451 00:37:06,760 --> 00:37:10,760 Algunas de sus ideas están bien, pero no apruebo los métodos que utilizan. 452 00:37:14,140 --> 00:37:16,220 Por ejemplo la cosa con Reachi... 453 00:37:16,400 --> 00:37:18,338 Yo no hablaría de Reachi, Bill. 454 00:37:19,940 --> 00:37:23,250 En cuanto a sus métodos, a mi padre tampoco le gustaban. 455 00:37:23,980 --> 00:37:27,610 - Aunque era un líder del partido. - ¿Todavía está allí? 456 00:37:29,950 --> 00:37:33,950 - Fue asesinado por los comunistas. - ¡Oh, lo siento Nina! 457 00:37:37,300 --> 00:37:40,180 Yvonne. ¿Qué estás haciendo aquí? 458 00:37:40,670 --> 00:37:44,490 Sólo mirando. Maravilloso ambiente, ¿no? 459 00:37:45,470 --> 00:37:49,470 Para curar un dolor de cabeza o lo que sea que tienes. 460 00:37:50,770 --> 00:37:53,566 ¿Sabes, querida? Deberías tener cuidado con lo que dices. 461 00:37:53,590 --> 00:37:57,590 Otra gente podría escucharlo y no entender cuán leal al partido eres. 462 00:37:58,940 --> 00:38:00,936 Las personas no son metiches. 463 00:38:00,960 --> 00:38:03,949 Quizás hagan una excepción en tu caso. Mollie 464 00:38:03,973 --> 00:38:06,920 y tu son tan talentosas en atraer hombres... 465 00:38:07,230 --> 00:38:08,600 al partido. 466 00:38:22,520 --> 00:38:24,663 Me dicen que Señor Partridge está aquí. 467 00:38:24,687 --> 00:38:27,587 En su oficina. El Señor Solomon está esperándolo. 468 00:38:29,910 --> 00:38:33,350 Más de tu poesía épica para el próximo numero, supongo. 469 00:38:33,500 --> 00:38:36,390 No la llamaría épica, pero al menos es honesta. 470 00:38:37,140 --> 00:38:40,980 ¿Honesta? Estás loco. Es tan revolucionaria como un dulce gatito. 471 00:38:44,210 --> 00:38:48,086 No estará satisfecha hasta que comiencen a imprimir el diario en tinta roja. 472 00:38:48,110 --> 00:38:50,144 ¿Te quejabas de que no fue a la reunión? No 473 00:38:50,168 --> 00:38:52,856 estaba enferma, tuvo una cita con Bill Jones. 474 00:38:52,880 --> 00:38:56,290 Bueno, no podemos objetar un romance de vez en cuando. 475 00:38:56,400 --> 00:38:58,514 De hecho, los recomiendo para otros miembros 476 00:38:58,538 --> 00:39:00,366 del partido. Quizás los calme un poco. 477 00:39:00,390 --> 00:39:02,270 Puedes preocuparte por mis emociones si quieres. 478 00:39:02,294 --> 00:39:05,206 Pero al menos no tendrás que preocuparte por mi lealtad al partido. 479 00:39:05,230 --> 00:39:06,826 Es más de lo que puedo decir de Nina. 480 00:39:06,850 --> 00:39:09,776 - Es una acusación seria, Yvonne. - Se supone que lo es. 481 00:39:09,800 --> 00:39:11,581 Ahora entiendo por qué no puede soportar que 482 00:39:11,605 --> 00:39:13,776 un ingrato y desleal como Reachi sea golpeado. 483 00:39:13,800 --> 00:39:16,466 Estaba defendiendo al traidor de su padre ante Bill Jones. 484 00:39:16,490 --> 00:39:18,754 ¿Quieres que haga que los chicos la vigilen? 485 00:39:18,778 --> 00:39:20,458 Ciertamente no molestaría. 486 00:39:20,570 --> 00:39:22,862 Nina no sería la primera comunista extranjera 487 00:39:22,886 --> 00:39:25,236 que viene aquí y se enamora del Tío Sam. 488 00:39:25,260 --> 00:39:28,580 No puedo creer eso, no sobre Nina. 489 00:39:28,970 --> 00:39:31,610 Ha sido miembro del partido desde niña. 490 00:39:32,110 --> 00:39:35,145 Pero si desarrolla lealtades americanas, su tarjeta puede 491 00:39:35,169 --> 00:39:38,306 ser enviada al Departamento de Estado y ser deportada. 492 00:39:38,330 --> 00:39:42,330 Y Nina tiene experiencia personal sobre cómo el partido trata a los traidores. 493 00:39:42,970 --> 00:39:45,283 La gente como Nina a veces lo olvida. 494 00:39:45,600 --> 00:39:48,163 Pero estaré muy contenta de recordárselo. 495 00:39:59,580 --> 00:40:03,580 Hola, Henry. ¿Les gustó el poema? 496 00:40:06,450 --> 00:40:10,450 Sí, supongo que sí. ¡Hermosas rosas! 497 00:40:13,230 --> 00:40:16,946 Si, son hermosas. Pero no sé quien las envió. 498 00:40:16,970 --> 00:40:19,845 Espero que no te vayas a estar celoso de nuevo. 499 00:40:21,050 --> 00:40:24,600 Supongo que a veces soy un poco posesivo. 500 00:40:25,130 --> 00:40:29,130 Pero hay cosas que creo que necesitan trabajarse y… 501 00:40:29,310 --> 00:40:31,507 Ya lo hemos hablado y te he dicho que no puedo 502 00:40:31,531 --> 00:40:34,156 creer en algo y actuar de manera contraria. 503 00:40:39,540 --> 00:40:42,620 Sólo eres una niña que no sabe en lo que cree. 504 00:40:44,210 --> 00:40:48,210 En todo caso, soy el admirador que envió esas rosas. 505 00:40:49,190 --> 00:40:50,530 ¿Fuiste tú? 506 00:40:51,560 --> 00:40:54,640 Oh querido, eso fue dulce. 507 00:41:04,840 --> 00:41:06,653 - Hola, Mollie. - Hola, Padre. 508 00:41:06,920 --> 00:41:10,020 Estaba en el vecindario y pensé en pasar de visita. 509 00:41:10,630 --> 00:41:12,720 Me alegro que lo haya hecho. 510 00:41:13,500 --> 00:41:17,120 - ¿Quiere pasar? - Lo siento, no sabía que tenías compañía. 511 00:41:17,330 --> 00:41:20,666 Oh, está bien. Padre O´Leary, él es Henry Solomon. 512 00:41:20,690 --> 00:41:23,497 ¿Cómo estás, muchacho? Encantado de conocerte. 513 00:41:23,521 --> 00:41:25,370 El señor Solomon es mi amigo. 514 00:41:25,890 --> 00:41:29,366 Si vino por lo razón que yo pienso, mejor tenerlo aquí para el sermón. 515 00:41:29,390 --> 00:41:32,870 Confidencialmente, los sermones me aburren. Hasta los míos. 516 00:41:34,420 --> 00:41:37,345 Bueno. Siéntense hijos, siéntense. No tienen 517 00:41:37,369 --> 00:41:39,966 que estar parados en ceremonia conmigo. 518 00:41:39,990 --> 00:41:43,841 ¿Quiere un cigarrillo, Padre? ¿O un trago quizás? 519 00:41:43,865 --> 00:41:46,250 Bueno, aceptaré un cigarrillo. 520 00:41:46,820 --> 00:41:49,999 Tomaría un sorbo pero sería malo, especialmente 521 00:41:50,023 --> 00:41:52,960 después de hacer jurar a la Señora Mulkaid. 522 00:41:53,690 --> 00:41:57,076 Pobre señora Mulkaid. Tiene sus problemas. 523 00:41:57,100 --> 00:42:00,174 Seis hijos y un marido que bebe. Si no fuera por 524 00:42:00,198 --> 00:42:03,360 el Padre O´Leary y mi madre, no sé cémo vivirían. 525 00:42:03,550 --> 00:42:06,480 La frustración causa alcoholismo y eso no lo cura 526 00:42:06,504 --> 00:42:09,316 la caridad. Todo el sistema debe ser cambiado. 527 00:42:09,790 --> 00:42:13,790 Seguro, amigo. ¿Pero qué se supone que coman los niños mientras haces los cambios? 528 00:42:18,670 --> 00:42:21,570 ¿O debería decir, mientras esperas la revolución? 529 00:42:23,040 --> 00:42:27,040 Revolución… ¿Qué sabe él de una revolución, Mollie? 530 00:42:30,180 --> 00:42:32,493 No tiene sentido siquiera discutirlo. 531 00:42:32,820 --> 00:42:36,820 Es verdad. Mejor ir al grano de su visita, Padre. 532 00:42:37,790 --> 00:42:41,790 Mi madre lo envió aquí para que me convenza de no ser una comunista. 533 00:42:41,830 --> 00:42:44,416 Pero soy mayor de edad y puedo pensar lo que me plazca. 534 00:42:44,440 --> 00:42:46,847 Y sin la influencia de una madre prejuiciosa 535 00:42:46,871 --> 00:42:49,371 y los fundadores de una iglesia medieval. 536 00:42:52,640 --> 00:42:55,328 Dios mío, suena peor que el caso de Mulkaid. 537 00:42:55,800 --> 00:42:59,506 Supongo que nos conformamos con otro juramento. Un juramento de lealtad. 538 00:42:59,530 --> 00:43:03,530 Eso podría ayudar. Si ustedes entendieran qué es lo que están jurando. 539 00:43:05,730 --> 00:43:08,230 Pensé que no tendríamos sermones, Padre. 540 00:43:08,690 --> 00:43:11,506 No los tendremos. Dejaremos que hable el dinero. 541 00:43:11,530 --> 00:43:13,405 ¿Tienes medio dólar, muchacho? 542 00:43:14,000 --> 00:43:16,180 - ¿Medio dólar? - Sí. 543 00:43:20,210 --> 00:43:21,210 Gracias. 544 00:43:22,800 --> 00:43:26,800 ¿Ves lo que dice en este lado de la moneda? E Pluribus Unum. 545 00:43:28,870 --> 00:43:31,734 Y si recuerdas latín del colegio, sabes lo que significa. 546 00:43:31,758 --> 00:43:33,033 “De muchos, uno”. 547 00:43:34,150 --> 00:43:36,150 Esa es la genialidad de América. 548 00:43:36,820 --> 00:43:40,820 No somos irlandeses o ingleses o judíos o rusos. Somos otra cosa. 549 00:43:41,730 --> 00:43:45,030 Tomamos lo mejor que tenían y forjamos un lazo en común. 550 00:43:45,610 --> 00:43:47,738 El viejo orgullo de la fusión. Está muy bien. 551 00:43:47,762 --> 00:43:50,416 ¿Pero como soluciona eso los problemas de hoy? 552 00:43:50,440 --> 00:43:52,911 Porque la parte de la fusión todavía funciona. 553 00:43:52,935 --> 00:43:55,748 Todavía absorbemos lo mejor de otras personas. 554 00:43:57,330 --> 00:43:59,010 En eso somos diferentes. 555 00:43:59,670 --> 00:44:02,570 Los comunistas dicen tener todas las respuestas. 556 00:44:04,930 --> 00:44:07,743 Suena a Mulcahy hablando a través de su barba. 557 00:44:09,020 --> 00:44:11,583 ¿Entonces, ves lo que dice del otro lado? 558 00:44:12,060 --> 00:44:13,560 "En Dios confiamos." 559 00:44:15,050 --> 00:44:17,738 Dios no es muy popular en algunas ciudades. 560 00:44:18,410 --> 00:44:22,410 Así como no lo fue en muchos países y sistemas olvidados y enterrados. 561 00:44:24,740 --> 00:44:28,100 Supongo que todo depende de lo que quiera decir por Dios. 562 00:44:29,020 --> 00:44:33,020 Dios es el ser que pone algo aquí, que te hace querer un mundo mejor. 563 00:44:36,010 --> 00:44:39,070 La existencia atea siempre se ha fundado en el odio. 564 00:44:40,400 --> 00:44:44,400 Racista con los nazis, clasista con los comunistas. 565 00:44:48,010 --> 00:44:52,010 Hay un viejo dicho que dice que los dados de Dios siempre están cargados. 566 00:44:54,320 --> 00:44:58,320 Claro que sí. Siempre favorecen a la gente que confía en Él. 567 00:45:05,020 --> 00:45:07,020 Aquí está tu moneda, muchacho. 568 00:45:08,960 --> 00:45:12,430 Mejor la pongo en la caja de colectas. Muchas gracias. 569 00:45:13,730 --> 00:45:16,850 La caridad cubre una multitud de ideologías. 570 00:45:56,830 --> 00:45:59,501 Como todos probablemente sepan, esta reunión 571 00:45:59,525 --> 00:46:01,800 fue convocada por el Comité Nacional. 572 00:46:02,840 --> 00:46:06,456 Uno de los importantes deberes del Comité del partido... 573 00:46:06,480 --> 00:46:09,234 es estudiar y dirigir los trabajos de los 574 00:46:09,258 --> 00:46:12,300 escritores, científicos y músicos comunistas. 575 00:46:12,790 --> 00:46:16,790 Y velar porque sus esfuerzos no se desvíen de las lineas del partido aprobadas. 576 00:46:19,630 --> 00:46:22,350 Uno de los miembros de este grupo 577 00:46:22,750 --> 00:46:25,000 ha sido acusado de esa desviación. 578 00:46:26,180 --> 00:46:29,660 El poema de Henry Solomon, escrito en honor a Karl Marx, 579 00:46:30,130 --> 00:46:31,960 ha sido encontrado objetable. 580 00:46:32,370 --> 00:46:34,565 Pero ese poema fue enviado hace meses. ¿Por qué 581 00:46:34,589 --> 00:46:36,926 el Comité ahora lo encuentra fuera de lugar? 582 00:46:36,950 --> 00:46:39,850 ¿Estás poniendo tu débil mente contra el Comité? 583 00:46:40,150 --> 00:46:43,716 Sólo me pregunto si fue el Comité quien encontró el poema cuestionable o 584 00:46:43,740 --> 00:46:47,340 si la decisión viene de algún ser supremo fuera de este país. 585 00:46:47,590 --> 00:46:50,163 Henry, ¿por qué no dejas continuar al señor. 586 00:46:50,187 --> 00:46:53,087 Partridge así podemos saber cuál es la objeción? 587 00:46:54,880 --> 00:46:58,880 En su poema, habla de Marx y hace alusión al paraíso en la Tierra 588 00:47:00,700 --> 00:47:04,700 sobre abrir tumbas donde duerme la libertad y cosas así. 589 00:47:06,970 --> 00:47:10,970 Estas frases indicarían que Marx sólo continuó el trabajo de otros hombres, 590 00:47:12,110 --> 00:47:14,880 en vez de originar su propia doctrina. 591 00:47:16,640 --> 00:47:20,640 ¡Eso es ridículo! Cualquier estudiante sabe que Marx desarrollo las ideas de Hegel 592 00:47:20,890 --> 00:47:23,616 y éstas provienen de la democracia de la Antigua Grecia. 593 00:47:23,640 --> 00:47:26,520 ¡Es un desviacionista! ¡Siempre lo supe! 594 00:47:26,850 --> 00:47:29,286 ¿Estás presidiendo esta reunión, Yvonne? 595 00:47:29,310 --> 00:47:31,805 ¿Quiere decirme que porque soy un comunista, 596 00:47:31,829 --> 00:47:34,642 debo negar los hechos de biografía e historia? 597 00:47:34,910 --> 00:47:38,910 Señor Solomon, debe seguir la concepción sobre historia del comunismo. 598 00:47:39,290 --> 00:47:43,290 Sostenemos que Marx no tuvo su base en Hegel, demócratas o alguien más. 599 00:47:45,660 --> 00:47:49,660 Supe que se hacían cosas así en países dominados por el comunismo. 600 00:47:50,310 --> 00:47:54,030 Filósofos obligados a negar los hechos que se encubrían. 601 00:47:54,140 --> 00:47:58,140 Músicos obligados a componer la música que los ignorantes comisarios pedían, 602 00:47:58,210 --> 00:48:01,150 poetas y diarios negados de libertad de expresión. 603 00:48:01,930 --> 00:48:05,350 Oh, pero nunca pensé encontrar injusticias así en América. 604 00:48:05,500 --> 00:48:09,080 Solomon, sólo hay un asunto aquí. 605 00:48:09,860 --> 00:48:13,860 ¿Retractarás públicamente, o no, las opiniones expresadas en este poema? 606 00:48:17,710 --> 00:48:21,461 Diría que el tema es si yo como americano y comunista 607 00:48:21,485 --> 00:48:24,700 tengo derecho a la libre expresión y opinión. 608 00:48:25,000 --> 00:48:29,000 Henry, deberías entender mejor, lo que llamas libertad es licencia. 609 00:48:29,460 --> 00:48:33,240 La licencia de poner tu voluntad por sobre la línea del partido. 610 00:48:33,370 --> 00:48:36,029 En todos mis años en el partido pensé que podía 611 00:48:36,053 --> 00:48:38,956 ser un americano demócrata y un comunista a la vez. 612 00:48:38,980 --> 00:48:42,980 Pero si llega al punto que algunas de las enseñanzas de Marx son abandonadas… 613 00:48:47,390 --> 00:48:49,390 Ahora veo que estaba equivocado. 614 00:48:50,920 --> 00:48:52,600 Bajo las circunstancias… 615 00:48:56,270 --> 00:48:59,570 no encuentro otra alternativa que retirarme del partido. 616 00:49:06,530 --> 00:49:09,510 Ahora que no estoy más coartado por la dictadura, 617 00:49:10,870 --> 00:49:14,470 puedo decirles directamente algunas cosas que tenía en mente. 618 00:49:15,160 --> 00:49:17,494 Gritan sobre progreso y reforma y en incluir 619 00:49:17,518 --> 00:49:19,768 jóvenes progresistas en el partido... 620 00:49:19,960 --> 00:49:22,870 pero a sus espaldas en las reuniones de Consejo 621 00:49:22,894 --> 00:49:25,400 se ríen por ser tan estúpidos de unirse. 622 00:49:26,130 --> 00:49:28,414 Encuentro que este comité está formado por 623 00:49:28,438 --> 00:49:30,936 psicópatas inadaptados que buscan redimirse... 624 00:49:30,960 --> 00:49:33,023 ...de sus frustraciones y fallas. 625 00:49:33,180 --> 00:49:37,180 Solo gente así puede aceptar la linea del partido, con sus tácticas retorcidas... 626 00:49:37,790 --> 00:49:41,790 sus ex militares y las mentiras que crea el gobierno para resolver sus problemas. 627 00:49:43,720 --> 00:49:45,496 Su cruzada por el liberalismo... 628 00:49:45,520 --> 00:49:49,486 El único liberalismo que conocen es en el mejor interés del partido comunista. 629 00:49:49,510 --> 00:49:51,679 Se llenan los bolsillos pero no tienen la cabeza 630 00:49:51,703 --> 00:49:54,286 ni la sinceridad para mantener un empleo decente. 631 00:49:54,310 --> 00:49:58,310 Dicen combatir la discriminación racial, pero me siguen recordando que soy un 632 00:49:58,410 --> 00:50:01,556 judío-americano, que Sam el de la oficina, es un negro-americano, 633 00:50:01,580 --> 00:50:04,402 Mollie aquí presente es una irlandesa-americana. 634 00:50:04,426 --> 00:50:06,620 ¡No somos guiones, somos americanos! 635 00:50:11,620 --> 00:50:15,400 Pero me desprestigiaron. Digan que llevo una bandera, está bien. 636 00:50:16,770 --> 00:50:20,770 Pero al menos esa bandera tiene 3 colores y no uno. No uno solo color sangre. 637 00:50:31,180 --> 00:50:35,180 ¡Traidor! ¡Trotskista! 638 00:50:36,670 --> 00:50:40,630 - Si me dejaran hacerlo yo… - El comité se encargará de el, Yvonne. 639 00:50:41,420 --> 00:50:45,420 Nadie puede extralimitarse a la disciplina del partido solo por romper una tarjeta. 640 00:50:48,430 --> 00:50:50,440 Creo que todos entienden que 641 00:50:51,360 --> 00:50:55,360 nadie debe acercarse a él hasta que recibamos instrucciones del Comité. 642 00:50:57,240 --> 00:50:59,240 Se levanta la sesión. 643 00:51:06,220 --> 00:51:10,180 Lamento que esto haya pasado frente a uno de tus estudiantes, Nina. 644 00:51:10,280 --> 00:51:14,280 Pero al menos, empezamos a averiguar quiénes son los miembros leales. 645 00:51:15,880 --> 00:51:19,120 - Bill, vámonos. - Bueno. 646 00:51:22,340 --> 00:51:24,147 ¿Qué haremos con Mollie? 647 00:51:24,171 --> 00:51:28,171 Hablaré con ella mañana y le diré qué esperar si se asocia a Solomon. 648 00:51:35,840 --> 00:51:39,840 En las semanas siguientes, Solomon aprende lo que es ser boicoteado por el partido, 649 00:51:40,650 --> 00:51:44,650 y privado de su membresía. ¡Exiliado, paria, tabú! 650 00:51:45,350 --> 00:51:49,350 Ha empezado a sufrir el verdadero significado de sus palabras. 651 00:51:52,460 --> 00:51:56,430 Poeta renegado expulsado del partido. 652 00:51:57,440 --> 00:52:01,440 Henry Solomon, escritor de versos libertinos ha sido expulsado del Partido. 653 00:52:08,440 --> 00:52:11,190 Las paredes lo asfixian, el sofocante 654 00:52:11,214 --> 00:52:14,766 aburrimiento de la expulsión lo hacen irritable. 655 00:52:14,790 --> 00:52:18,790 Inquieto, debe salir, ir a algún lugar. ¡Cualquier lado! 656 00:52:20,680 --> 00:52:24,680 Camina la calle por horas, buscando la cara amigable de alguien que conozca... 657 00:52:26,180 --> 00:52:29,530 Alguien con quien hablar y aliviar su perturbada mente. 658 00:52:29,720 --> 00:52:31,843 Estudiantes de la escuela de trabajadores que 659 00:52:31,867 --> 00:52:34,176 alguna vez lo trataron como oráculo del partido... 660 00:52:34,200 --> 00:52:38,200 ahora son deliberadamente obvios en sus esfuerzos por evitar hablarle. 661 00:52:39,130 --> 00:52:43,130 Sabe lo que están diciendo, un rumor cínico que lo calumnia. 662 00:52:44,130 --> 00:52:48,130 ¡Solomon el libertino, Solomon el borracho, Solomon muerto, Solomon el traidor! 663 00:52:52,880 --> 00:52:56,796 Boicoteado por los periódicos a causa de su pasado subversivo. 664 00:52:56,820 --> 00:53:00,008 Solomon está obligado a tomar cualquier trabajo 665 00:53:00,032 --> 00:53:03,110 que se presente, administrativo, estenógrafo… 666 00:53:03,390 --> 00:53:07,390 Pero uno tras otro, pierde esos trabajos, y todos por la misma razón. 667 00:53:09,370 --> 00:53:13,370 El Jefe quiere ver a Solomon. Lo ha estado esperando cada hora. 668 00:53:24,040 --> 00:53:27,148 Al principio el gerente ha sido agradable, por 669 00:53:27,172 --> 00:53:30,346 la inteligencia de Solomon y su buen desempeño. 670 00:53:30,370 --> 00:53:34,370 Ahora actúa como un hombre diferente que vio a Solomon como a su enemigo... 671 00:53:34,760 --> 00:53:36,816 ...lo persigue, dondequiera que vaya. 672 00:53:36,840 --> 00:53:40,740 Preparado por hombres que nunca perdonan, ni olvidan. 673 00:53:41,500 --> 00:53:45,260 Él trata de explicar que se ha ido del partido por motu propio. 674 00:53:45,980 --> 00:53:48,749 Pero como los otros jefes, el gerente lo lamenta. 675 00:53:48,773 --> 00:53:51,673 Dice que va en contra de la política de la firma 676 00:53:51,800 --> 00:53:55,800 emplear gente que se mezcla en movimientos extranjeros, contra el gobierno de América. 677 00:54:06,230 --> 00:54:09,306 De vuelta a las caminatas en las calles solitarias... 678 00:54:09,330 --> 00:54:13,186 ...tratando de acallar los pensamientos de furia de su mente desintegrada. 679 00:54:13,210 --> 00:54:16,275 De vuelta a los dolorosos pensamientos de Mollie, 680 00:54:16,299 --> 00:54:19,080 a quien debe evitar por su propio bienestar. 681 00:54:45,090 --> 00:54:49,090 - Hola Mollie, debo irme. - No puedes irte, Henry. 682 00:54:49,630 --> 00:54:53,571 Te busqué por todos lados, llamé, dejé mensajes. 683 00:54:53,595 --> 00:54:56,136 Lo sé, pero he estado ocupado. 684 00:54:56,160 --> 00:55:00,090 Por Dios, todo se está desmoronando. 685 00:55:00,840 --> 00:55:03,630 - Querido, te ves terrible. - Estaré bien. 686 00:55:03,930 --> 00:55:07,766 Mollie, no deberían verte hablando conmigo, No sabes las cosas que pueden hacer. 687 00:55:07,790 --> 00:55:10,603 No me importa lo que hagan, terminé con ellos. 688 00:55:11,030 --> 00:55:14,530 También pensé que había terminado. No es tan fácil. 689 00:55:19,130 --> 00:55:23,130 - Adiós Mollie, cuídate. - ¡Henry, espera un minuto! 690 00:56:14,420 --> 00:56:17,480 O´Flaherty, nombrada entre los miembros sospechosos. 691 00:56:17,990 --> 00:56:21,990 O´Flaherty fue nombrada entre los miembros sospechosos del partido vapuleados 692 00:56:23,180 --> 00:56:27,180 por acción disciplinaria al fraternizar con enemigos del partido. 693 00:56:48,990 --> 00:56:52,876 - Hola, Sam. - Hola. 694 00:56:52,900 --> 00:56:56,900 - ¿Dónde está Partridge? - Está allí, esperando al señor Vejac. 695 00:56:58,140 --> 00:57:02,000 No quiero meterte en problemas por hablarte, Sam. 696 00:57:02,980 --> 00:57:06,980 Pero, hay un favor que podrías hacerme por los viejos tiempos. 697 00:57:08,510 --> 00:57:10,780 Bueno, si puedo... 698 00:57:13,110 --> 00:57:16,890 Puede que me vaya repentinamente y si lo hago... 699 00:57:17,820 --> 00:57:20,508 apreciaría si pudieras entregar esta carta. 700 00:57:27,210 --> 00:57:29,210 Adelante. 701 00:57:31,460 --> 00:57:33,460 ¿Qué quieres? 702 00:57:36,890 --> 00:57:40,350 Señor Partridge, quiero hablarle de esto. 703 00:57:41,470 --> 00:57:45,470 Una cosa es condenarme al ostracismo, está bien tenemos diferencias ideológicas, 704 00:57:46,920 --> 00:57:50,920 pero Mollie, Mollie no lastima a nadie... 705 00:57:52,060 --> 00:57:55,000 Se la vio fraternizando con renegados del partido. 706 00:57:56,710 --> 00:58:00,656 Son pavadas, sólo me hablo por un momento en la entrada. 707 00:58:00,680 --> 00:58:04,220 No me interesan los los caprichos de una muchacha comunista. 708 00:58:07,720 --> 00:58:10,790 Supongo que si le contesto como debería... 709 00:58:13,350 --> 00:58:15,975 ...significarían más problemas para Molly. 710 00:58:16,310 --> 00:58:17,660 Muy probablemente. 711 00:58:22,130 --> 00:58:26,130 Sólo hay una cosa que podrías hacer por ella. Si te inclinaras a estar alineado. 712 00:58:29,150 --> 00:58:33,150 Dejar de molestarla, de una vez y para siempre. 713 00:58:35,140 --> 00:58:39,140 Salir de su vida, salir de la vida de todos. 714 00:58:56,530 --> 00:59:00,530 - ¿Pasó algo? - Ese loco de Solomon saltó por la ventana. 715 00:59:07,240 --> 00:59:11,240 - ¿Cómo sucedió? - Bueno, le estaba hablando y saltó. 716 00:59:12,240 --> 00:59:16,240 Mejor se lo comunico al Cuartel del partido, a ver cómo quieren manejarlo. 717 00:59:37,880 --> 00:59:41,880 Mollie, cuando leas esto, mi vida habrá llegado a su fin. La tuya recién comienza. 718 00:59:44,680 --> 00:59:48,680 Vuelve a tu casa, donde perteneces a tu madre y al Padre Leary. Por siempre, Henry. 719 00:59:57,430 --> 01:00:01,430 No puedo decirle cuánto lo lamento, señora O´Flaherty. Siempre fue tan amable conmigo. 720 01:00:05,170 --> 01:00:07,170 Tan buen amigo. 721 01:00:39,410 --> 01:00:43,410 ¿Cómo estás, hija? Me alegra verte aquí. 722 01:00:45,290 --> 01:00:46,690 Hola, Padre. 723 01:00:49,100 --> 01:00:53,100 Padre…lamento la forma en la que viví. 724 01:00:54,840 --> 01:00:58,840 - Pero no lamento haber amado a Henry. - No debes lamentar eso, hija. 725 01:01:00,630 --> 01:01:03,840 Era un hombre sincero, un buen hombre. 726 01:01:05,760 --> 01:01:08,670 La iglesia no condena el suicidio, 727 01:01:09,200 --> 01:01:12,980 pero se da cuenta que a veces, cuando la gente se quita la vida, 728 01:01:13,530 --> 01:01:17,380 son irresponsables. Temporalmente locos. 729 01:01:18,580 --> 01:01:21,600 La gente del partido lo acosó hasta su muerte. 730 01:01:22,160 --> 01:01:26,160 No debes resentirte con ellos Mollie, están mal guiados. 731 01:01:26,980 --> 01:01:28,793 Necesitan nuestras oraciones. 732 01:01:30,620 --> 01:01:34,620 La mejor forma de vencer al comunismo 733 01:01:35,400 --> 01:01:38,965 es que vivamos el cristianismo y la democracia 734 01:01:38,989 --> 01:01:41,890 americana cada día de nuestras vidas. 735 01:01:42,520 --> 01:01:44,820 Lo sé, Padre. 736 01:01:47,130 --> 01:01:49,505 Estoy contenta de haber venido a casa. 737 01:03:03,960 --> 01:03:07,136 - ¿Revisaste todo? - Sólo se llevó lo suyo. 738 01:03:07,160 --> 01:03:10,530 - Se ha mudado. - Yvonne, te mudarás aquí. 739 01:03:10,890 --> 01:03:12,657 Y que este sea un recordatorio para todos 740 01:03:12,681 --> 01:03:15,369 sobre lo rápido que pueden ser reemplazados. 741 01:03:15,750 --> 01:03:19,750 Nina, has estado muy callada. Espero que no estés enferma de nuevo. 742 01:03:20,040 --> 01:03:24,040 No, sólo estaba pensando en un trabajo que debo hacer para la clase. 743 01:03:25,070 --> 01:03:27,195 Quizás deberías ponerte a hacerlo. 744 01:03:35,840 --> 01:03:38,870 - Todavía sigue fingiendo. - Casi todo el tiempo. 745 01:03:38,980 --> 01:03:41,842 Escuchen, tuve razón sobre Solomon y Mollie y tengo razón sobre ella. 746 01:03:41,866 --> 01:03:43,586 Te dije que deberías hacer algo al respecto. 747 01:03:43,610 --> 01:03:44,660 Voy a hacerlo. 748 01:03:45,500 --> 01:03:47,188 Que la vigilen desde ahora. 749 01:03:58,620 --> 01:04:00,450 - Hola Sam. - Hola Bill. 750 01:04:00,580 --> 01:04:03,480 - ¿Ha estado Nina aquí? - No, no la he visto hoy. 751 01:04:18,360 --> 01:04:21,120 Hay algo que me ha estado molestando... 752 01:04:22,860 --> 01:04:25,046 ...y me gustaría preguntarte al respecto. 753 01:04:25,070 --> 01:04:28,130 - ¿Qué es, Bill? - Es sobre Solomon. 754 01:04:30,210 --> 01:04:32,773 ¿No piensas que lo trataron injustamente? 755 01:04:34,690 --> 01:04:37,920 Bueno, no se supone que debamos verlo así. 756 01:04:38,850 --> 01:04:42,420 En el camino de la revolución, alguna gente debe sufrir. 757 01:04:43,360 --> 01:04:46,960 Pero lo que cuenta es lo que le pasa a las masas. 758 01:04:48,340 --> 01:04:51,730 Sí, lo sé, he tratado de decírmelo a mi mismo. 759 01:04:52,820 --> 01:04:54,500 Pero es difícil de tragar. 760 01:04:56,670 --> 01:04:58,297 ¡Hola señor Vejac! 761 01:04:58,321 --> 01:05:02,321 Quieren verte en el Cuartel del partido, Jones. 762 01:05:05,370 --> 01:05:07,750 - Hasta luego, Sam. - Nos vemos, Bill. 763 01:05:09,180 --> 01:05:11,465 El cuartel quiere dedicarle unas palabras a 764 01:05:11,489 --> 01:05:13,946 Solomon, ¿Cómo va tu artículo sobre el tema? 765 01:05:13,970 --> 01:05:15,970 Bueno, estoy teniendo problemas. 766 01:05:17,820 --> 01:05:19,820 ¿Es eso todo lo que has escrito? 767 01:05:20,560 --> 01:05:23,890 Mire, ¿no puede hacerlo otra persona? 768 01:05:24,760 --> 01:05:28,760 - Solomon siempre fue bueno conmigo. - ¿Qué estás haciendo? ¿Eres sentimental? 769 01:05:29,720 --> 01:05:33,720 Sabes lo que el partido hace por tu raza y Solomon fue un traidor al partido. 770 01:05:36,100 --> 01:05:38,430 Bueno, haré lo mejor que pueda. 771 01:06:07,110 --> 01:06:09,706 - ¡Hola papá! - ¡Hola, Sam! 772 01:06:09,730 --> 01:06:11,970 - ¿Ocupado? - Un poco, ¡pasa! 773 01:06:12,260 --> 01:06:15,332 Iba camino a casa y pase a ver cómo estabas. 774 01:06:15,356 --> 01:06:16,740 Igual que siempre. 775 01:06:18,490 --> 01:06:22,490 ¿Tienes algo en mente, papá? ¿Pasa algo en casa? 776 01:06:23,200 --> 01:06:27,200 - Aquí es donde está mal, hijo. - No hay nada malo aquí. 777 01:06:28,340 --> 01:06:32,146 Yo diría que el suicido de un hombre, es algo que está mal y lo sabes. 778 01:06:32,170 --> 01:06:35,710 Especialmente si era un amigo tuyo. - Te refieres a Solomon. 779 01:06:36,420 --> 01:06:40,420 - Esas cosas pasan. - Sí ¿y cómo pasan? Eso quisiera saber. 780 01:06:42,910 --> 01:06:45,289 ¿Y cómo tu diario solía decir cosas tan buenas 781 01:06:45,313 --> 01:06:47,813 del señor Solomon y de repente cambiaron? 782 01:06:48,150 --> 01:06:51,330 Parece que no le alcanzaban las cosas feas para decir. 783 01:06:51,890 --> 01:06:55,850 - Quizás se merecía lo que decían. - ¿Sam Wright, qué te ha pasado? 784 01:06:56,680 --> 01:07:00,160 Solías cortar los poemas del Sr Solomon y me los mostrabas. 785 01:07:00,930 --> 01:07:04,440 Decías lo feliz que estabas por trabajar con él - Bueno... 786 01:07:06,120 --> 01:07:08,290 las cosas son diferentes ahora. 787 01:07:09,560 --> 01:07:11,935 El partido cambio su opinión sobre él. 788 01:07:12,630 --> 01:07:16,050 Y yo debo pensar de la forma en la que lo hace el partido. 789 01:07:16,290 --> 01:07:20,190 Es un partido bastante pobre, eso es todo lo que tengo para decir. 790 01:07:20,510 --> 01:07:24,445 Comienzo a creer algunas cosas que escuche de el. 791 01:07:24,469 --> 01:07:26,220 ¿Qué clase de cosas? 792 01:07:27,410 --> 01:07:31,410 El Diácono Smith estaba hablando de tu comunismo en la iglesia la otra noche. 793 01:07:31,670 --> 01:07:34,025 Dice que están usando a los hombres de color, 794 01:07:34,049 --> 01:07:36,146 al igual que a los soldados y otra gente 795 01:07:36,170 --> 01:07:37,662 sólo para causar problemas. 796 01:07:37,686 --> 01:07:40,526 Quizás el Diácono Smith deba seguir predicando. 797 01:07:40,550 --> 01:07:44,550 Mira Sam, no menosprecies a mis amigos. 798 01:07:44,780 --> 01:07:47,566 El diácono Smith también ha leído algunos libros. 799 01:07:47,590 --> 01:07:49,965 Lo lamento, papá, no buscaba ofenderte. 800 01:07:50,420 --> 01:07:53,541 El diácono Smith dice que la esclavitud terminó 801 01:07:53,565 --> 01:07:56,710 en EEUU hace más de 80 años, pero hoy en día... 802 01:07:57,300 --> 01:08:01,300 ...hay más esclavos en países comunistas de los que hay en cualquier lugar. 803 01:08:03,390 --> 01:08:04,890 Y lo que me dices... 804 01:08:05,610 --> 01:08:08,746 sobre un hombre que debe pensar como su partido decide... 805 01:08:08,770 --> 01:08:11,670 da a pensar que tenemos esclavos aquí nuevamente. 806 01:08:13,410 --> 01:08:16,410 Vamos, tíralo todo, Sam y ven a casa conmigo. 807 01:08:19,550 --> 01:08:22,770 Eso fue lo que le dijo Solomon en su nota a Mollie. 808 01:09:08,730 --> 01:09:12,180 ¡Vamos, papá, vayamos a casa! 809 01:09:19,660 --> 01:09:22,070 ¡Sam! ¡Sam! 810 01:09:30,370 --> 01:09:34,370 Desperdiciar nuestro tiempo en esos africanos ingratos. 811 01:09:39,360 --> 01:09:41,550 - ¿Quién es? - Yo, Bill. 812 01:09:44,950 --> 01:09:47,829 Supongo que es tarde, pero tengo noticias. 813 01:09:47,853 --> 01:09:48,853 Pasa, Bill. 814 01:09:51,950 --> 01:09:54,110 Hoy vi a Partridge. 815 01:09:54,960 --> 01:09:58,960 Me dijo que vaya al Cuartel mañana y me darán una tarjeta del partido. 816 01:10:01,490 --> 01:10:04,270 - ¿Una tarjeta del partido? - Sí. 817 01:10:10,620 --> 01:10:12,690 ¿Cuál es el problema, Nina? 818 01:10:14,140 --> 01:10:15,265 ¿Qué te sucede? 819 01:10:18,730 --> 01:10:22,730 Debe ser algo del partido, pero has tratado de que ingrese, ¿no? 820 01:10:24,700 --> 01:10:28,590 Estuve tratando, al igual que Tyler, Partridge e Yvonne. 821 01:10:29,870 --> 01:10:31,550 Ellos me mandaron a ti. 822 01:10:32,710 --> 01:10:36,710 Me diste tus lecciones, me llevaste a encuentros, me hiciste conocer todo. 823 01:10:38,620 --> 01:10:41,158 He estado tratando de mostrarte lo que el 824 01:10:41,182 --> 01:10:44,170 comunismo realmente es, deseando que lo dejaras. 825 01:10:45,200 --> 01:10:49,200 - Pero en vez de ello, lo estás aceptando. - No completamente, ya te lo dije. 826 01:10:53,670 --> 01:10:57,670 Quizás sólo quería estar donde tú estuvieras, pensar como tú lo hacías. 827 01:11:03,190 --> 01:11:05,190 No sé que decir. 828 01:11:07,710 --> 01:11:10,610 Vine aquí a luchar por los derechos de la gente. 829 01:11:11,700 --> 01:11:15,700 Pero luego descubrí que aquí la gente tiene todo lo que el comunismo promete y niega 830 01:11:16,080 --> 01:11:18,166 para quienes no pueden ver su poder. 831 01:11:18,190 --> 01:11:22,190 Bueno, no pueden ver su poder aquí, sólo con unos pocos miles de miembros. 832 01:11:23,560 --> 01:11:25,685 Eso es lo que quieren que pienses. 833 01:11:25,940 --> 01:11:28,866 En todos los países el comunismo está compuesto 834 01:11:28,890 --> 01:11:31,386 de grupos chicos, eso es lo que quieren. 835 01:11:31,410 --> 01:11:34,072 Un pequeño y altamente disciplinado grupo de 836 01:11:34,096 --> 01:11:37,080 fanáticos, hecho por miles de viajeros federales. 837 01:11:37,790 --> 01:11:41,790 Si alguien sabe de esto eres tú, desearía que me lo hubieras dicho antes. 838 01:11:44,620 --> 01:11:48,121 Tenía miedo de hacerlo, Bill. Cuando firmé mis 839 01:11:48,145 --> 01:11:51,520 papeles de inmigración, negué ser comunista. 840 01:11:52,760 --> 01:11:55,420 Y si tratas de irte del partido, se lo dirán 841 01:11:55,444 --> 01:11:57,950 al Departamento de Estado. Te deportarán. 842 01:11:58,300 --> 01:12:02,300 En realidad, ellos ya no me importan, pero tú si me importas. 843 01:12:04,550 --> 01:12:08,550 Y sé lo que pasará si tomas esa tarjeta, y no quiero que te pase a ti, Bill. 844 01:12:11,710 --> 01:12:13,710 Cariño, debemos irnos de aquí. 845 01:12:16,910 --> 01:12:20,260 No podría irme de aquí, Bill Déjame mostrarte. 846 01:12:31,760 --> 01:12:35,067 Ya sospechan de mí porque no fui tan dura con 847 01:12:35,091 --> 01:12:38,640 Solomon. Porque presienten lo que siento por ti. 848 01:12:39,020 --> 01:12:41,360 ¡Mira Nina, podemos irnos por atrás! Tienes 849 01:12:41,384 --> 01:12:44,106 un auto y entre los dos juntamos unos dólares. 850 01:12:44,130 --> 01:12:46,521 ¿No te das cuenta que nos seguirían dondequiera 851 01:12:46,545 --> 01:12:48,936 que vayamos? Informantes del partido, mafiosos… 852 01:12:48,960 --> 01:12:52,546 Escúchame. Conozco este país. Podemos dirigirnos a Nuevo Mexico o Texas. 853 01:12:52,570 --> 01:12:55,930 Podemos encontrar un lugar donde no llamemos la atención. 854 01:12:57,000 --> 01:13:01,000 - Bill, es conocer la esperanza de nuevo. - Apúrate Nina, empaca algo de ropa. 855 01:13:06,300 --> 01:13:10,300 - Saldrán pronto. - Quizás se queden. 856 01:13:11,130 --> 01:13:12,810 Eso lo haría más rápido. 857 01:13:14,560 --> 01:13:16,210 Apúrate Nina, vámonos. 858 01:13:26,050 --> 01:13:27,475 ¡Nina, no lo hagas! 859 01:13:29,320 --> 01:13:31,320 Hey, ¿viste eso? 860 01:13:41,760 --> 01:13:44,430 Miremos en la parte de atrás. - Si. 861 01:13:49,530 --> 01:13:53,530 - Esperen un minuto. - ¡Hola señora Petrovka! ¿Va a algún lado? 862 01:13:55,270 --> 01:13:59,270 - A dar una vuelta, quizás. - No necesita una valija para eso. 863 01:13:59,670 --> 01:14:03,670 - Los llevaremos a ver a Partridge. - ¡No nos llevarán a ningún lado! 864 01:15:07,280 --> 01:15:09,530 - ¿Traerás las valijas? - Si, señora. 865 01:15:12,790 --> 01:15:15,387 Somos del Departamento de Migraciones, Señora Kraus. 866 01:15:15,411 --> 01:15:17,848 Queremos hablar con usted en el cuartel. 867 01:15:18,463 --> 01:15:19,463 ¿Dónde está su orden? 868 01:15:19,487 --> 01:15:22,387 Un oficial de Migraciones no necesita una orden. 869 01:15:23,020 --> 01:15:25,376 ¿Qué es esto? ¿Más métodos de la Gestapo? 870 01:15:25,400 --> 01:15:27,746 ¿Dónde están las libertades civiles? 871 01:15:27,770 --> 01:15:30,650 - ¡Déjeme ir. Déjeme ir, soy americana! - Al Departamento de Migraciones. 872 01:15:30,674 --> 01:15:33,904 Tengo ciudadanía americana, ¡pagarán por esto! 873 01:15:50,030 --> 01:15:51,685 ¿Donde nació, señora Kraus? 874 01:15:51,709 --> 01:15:55,240 Rehúso a contestar a la Gestapo, soy ciudadana americana. 875 01:15:56,360 --> 01:15:58,487 Eso es lo que tratamos de determinar. Si todo está 876 01:15:58,511 --> 01:16:01,411 en orden, la dejaremos ir con nuestras disculpas. 877 01:16:05,800 --> 01:16:09,624 No tengo nada que temer. Nací en Nueva York. 878 01:16:09,648 --> 01:16:10,930 ¿Cuándo? 879 01:16:11,790 --> 01:16:14,930 - 4 de Mayo de 1920. - ¿Nombre de su padre? 880 01:16:15,040 --> 01:16:16,390 - Frederick Kraus. 881 01:16:18,930 --> 01:16:22,930 - ¿Dónde nació él? - Hamburgo, Alemania. Se naturalizó. 882 01:16:26,530 --> 01:16:30,496 Viajó a Mexico hace diez años, señora Kraus. ¿Cuánto tiempo se quedó? 883 01:16:30,520 --> 01:16:31,520 Tres meses. 884 01:16:34,920 --> 01:16:38,920 Parece que coincide con nuestros registros. Ahora firme la declaración, Señora Kraus, 885 01:16:46,300 --> 01:16:47,750 Claro, ¿por qué no? 886 01:16:54,100 --> 01:16:58,100 Ahora cotejaremos esto con los viejos archivos. 887 01:17:00,940 --> 01:17:03,815 - Esto no concuerda. - ¿Qué? ¿Qué no concuerda? 888 01:17:04,050 --> 01:17:06,820 La firma que acaba de hacer es diferente a la 889 01:17:06,844 --> 01:17:09,820 de la Yvonne Kraus cuando solicitó su pasaporte. 890 01:17:15,770 --> 01:17:19,009 Pero sí concuerda con firma de una tal Greta Bloch. 891 01:17:19,033 --> 01:17:20,120 ¡Es mentira! 892 01:17:20,590 --> 01:17:23,215 ¡Me han incriminado, conozco mis derechos! 893 01:17:24,390 --> 01:17:27,690 - ¡Exijo un abogado! - Tranquilícese, tendrá un abogado. 894 01:17:28,710 --> 01:17:32,710 Hemos aguantado bastante abuso de usted, así que por qué no escucha para variar. 895 01:17:34,140 --> 01:17:37,726 La hemos estado vigilando y no sólo por sus actividades comunistas... 896 01:17:37,750 --> 01:17:41,750 sino por vociferar su deslealtad hacia el gobierno de los Estados Unidos. 897 01:17:41,880 --> 01:17:44,197 Mientras que el inspector Riggs la tenía bajo 898 01:17:44,221 --> 01:17:46,784 vigilancia, hicimos un chequeo exhaustivo. 899 01:17:47,400 --> 01:17:50,291 Descubrimos que la verdadera Yvonne Kraus fue a 900 01:17:50,315 --> 01:17:53,230 Mexico en 1938, a abrir un negocio de cerámica. 901 01:17:53,380 --> 01:17:57,380 Pero perdimos rastro de ella, al igual que las autoridades mexicanas. 902 01:17:57,490 --> 01:17:59,475 El partido comunista consiguió su pasaporte 903 01:17:59,499 --> 01:18:01,576 y lo falsificó para coincidir con Greta Bloch 904 01:18:01,600 --> 01:18:04,250 con su foto y su firma. 905 01:18:04,400 --> 01:18:06,933 Así fue como entró en los Estados Unidos. Pero 906 01:18:06,957 --> 01:18:09,582 además de eso, usted cometió un error aquí. 907 01:18:09,840 --> 01:18:12,510 Un error que cualquier alemán cometería. La 908 01:18:12,534 --> 01:18:15,326 pronunciación que usted dio de los nombres... 909 01:18:15,350 --> 01:18:18,298 Frederick y Hamburgo. La verdadera Yvonne Kraus 910 01:18:18,322 --> 01:18:21,170 nunca habló una palabra de alemán en su vida. 911 01:18:31,170 --> 01:18:34,130 ¡Llega tarde, le digo que llega tarde! 912 01:18:35,030 --> 01:18:38,170 ¡Usted no lo sabe, pero la revolución está aquí! 913 01:18:39,270 --> 01:18:42,500 ¡Están hablando con la comisario Bloch, idiotas! 914 01:18:45,040 --> 01:18:49,040 Piensan que pueden arrestarme, ¡a mí, la comisario Bloch! 915 01:18:49,900 --> 01:18:53,900 Sí, Yvonne Kraus desapareció ¡porque fue asesinada! 916 01:18:55,030 --> 01:18:58,460 Pero no pueden tocar al hombre que la mató. 917 01:19:08,730 --> 01:19:12,730 ¡Oiganlos, escuchen sus tambores! 918 01:19:17,320 --> 01:19:21,320 Mis fieles... están entrando en la ciudad. 919 01:19:24,880 --> 01:19:28,880 ¡En unos minutos estarán aquí y los pondrán contra el paredón! 920 01:19:37,330 --> 01:19:39,330 ¡Sabía que vendrían! 921 01:19:39,790 --> 01:19:41,290 ¡Sabía que vendrían! 922 01:19:42,130 --> 01:19:44,566 ¡Vendrán y se harán cargo! 923 01:19:44,590 --> 01:19:48,590 ¡Tomarán sus trabajos! ¡El comisario Partridge y el comisario Tyler! 924 01:19:49,800 --> 01:19:53,800 ¡Ellos mataron a Yvonne Kraus en Mexico! 925 01:19:54,040 --> 01:19:57,520 ¡Lo hicieron bajo mis ordenes, traten de arrestarlos ahora! 926 01:20:01,650 --> 01:20:03,650 ¿No los escuchan? 927 01:20:09,940 --> 01:20:12,760 ¿Ustedes tontos, no los escuchan? 928 01:20:19,700 --> 01:20:20,975 Muy bien, Gordon. 929 01:20:34,550 --> 01:20:37,020 Pabellón psiquiátrico. 930 01:20:39,630 --> 01:20:43,630 Bueno, eso es todo. Sólo quería su declaración para clarificar. 931 01:20:44,100 --> 01:20:46,331 Tenemos evidencia que conectan a Partridge y 932 01:20:46,355 --> 01:20:48,916 Tyler con la muerte de la verdadera Yvonne Kraus. 933 01:20:48,940 --> 01:20:52,940 Bien. Benson y Shultz fueron traídos por el asesinato del joven Riachi. 934 01:20:53,440 --> 01:20:56,416 Sus confesiones también implican a Tyler y Partridge. 935 01:20:56,440 --> 01:21:00,340 Mejor que los traigas, antes de que pase al caso de Nina Petrovka. 936 01:21:02,910 --> 01:21:05,910 Entonces ahora entendemos porque Bill y Nina huyen. 937 01:21:06,350 --> 01:21:10,350 Por qué su objetivo es un oscuro escondite, a medio camino del amplio continente. 938 01:21:14,480 --> 01:21:18,480 - ¿Cómo se llama este lugar? - Talbot, pero no me preguntes donde está. 939 01:21:20,660 --> 01:21:22,785 Es en Texas, al menos sabemos eso. 940 01:21:40,030 --> 01:21:42,800 ¿Bill, por qué nos detenemos? 941 01:21:44,170 --> 01:21:48,170 Estuve pensando, Nina. ¿De qué estamos escapando? 942 01:21:48,840 --> 01:21:52,840 Estamos en los Estados Unidos, no en un estado policial. Vamos a ver ese sheriff. 943 01:21:54,810 --> 01:21:57,435 Hablar con él, tratar de hacerlo entender. 944 01:22:01,610 --> 01:22:04,810 Muy bien, Bill. Lo que tú quieras. 945 01:22:29,650 --> 01:22:33,520 Hola. ¿Qué puedo hacer por ustedes? 946 01:22:34,660 --> 01:22:38,660 - Quisiéramos pasar y hablar con usted. Seguro, adelante. 947 01:22:45,100 --> 01:22:47,100 Tomen asiento. 948 01:22:51,040 --> 01:22:55,040 - Muy bien, comiencen. - Queremos entregarnos, sheriff. 949 01:22:58,330 --> 01:23:00,486 Pero primero, me gustaría explicar. 950 01:23:00,510 --> 01:23:03,416 Técnicamente podríamos ser culpables, pero en realidad no lo somos. 951 01:23:03,440 --> 01:23:07,069 Nina trató de dejarlos y por eso nos persiguen. 952 01:23:07,093 --> 01:23:08,700 ¡Esperen un minuto! 953 01:23:09,240 --> 01:23:12,836 Todo lo que dijo hasta ahora es tan claro como un charco de barro. 954 01:23:12,860 --> 01:23:15,190 Ante todo, ¿cuáles son sus nombres? 955 01:23:17,520 --> 01:23:21,520 Yo soy Bill Jones y ella es Nina Petrovka. 956 01:23:21,990 --> 01:23:23,670 Encantado de conocerlos. 957 01:23:24,520 --> 01:23:26,940 Parecen cansados y preocupados. 958 01:23:27,710 --> 01:23:30,526 Supongo que debe comenzar por decirme de qué se trata todo esto. 959 01:23:30,550 --> 01:23:33,300 Y retroceda en el tiempo, así puedo entender. 960 01:23:33,430 --> 01:23:35,080 Y... tómese su tiempo. 961 01:23:36,180 --> 01:23:39,420 Sabe, hay muchas cosas que no tenemos aquí en Talbot... 962 01:23:39,770 --> 01:23:41,958 pero el tiempo, no es una de ellas. 963 01:23:42,030 --> 01:23:46,030 Bueno sheriff, supongo que mejor le digo qué paso allá en California. 964 01:23:48,410 --> 01:23:52,410 Entonces, cuando llegamos aquí, decidimos entregarnos 965 01:23:53,570 --> 01:23:55,633 y ver qué tiene que decir la ley. 966 01:24:08,810 --> 01:24:12,810 ¿Saben qué? Ustedes amigos están escapando de ustedes mismos. 967 01:24:14,480 --> 01:24:16,160 Y en sus propias mentes... 968 01:24:17,110 --> 01:24:21,110 han estado tan involucrados con los intrincados métodos del comunismo, que 969 01:24:21,590 --> 01:24:25,236 se olvidaron de pensar y empezaron a reaccionar como lo hacen ellos. 970 01:24:25,260 --> 01:24:27,836 Ustedes son tan buscados por las autoridades como yo. 971 01:24:27,860 --> 01:24:29,923 Pero, ¡usted no sabe como operan! 972 01:24:30,310 --> 01:24:32,572 Debe haber avisado al Departamento de Estado. 973 01:24:32,596 --> 01:24:34,021 Pensemos un poco... 974 01:24:34,550 --> 01:24:38,550 El Gobierno Federal no tomará medidas hasta que haya una investigación. 975 01:24:38,690 --> 01:24:41,810 Y cuando investiguen, descubrirán cómo son las cosas. 976 01:24:42,830 --> 01:24:46,830 Saben, leo muchos libros. Tengo que hacerlo para estar al tanto de las cosas. 977 01:24:47,940 --> 01:24:51,940 Y por lo que yo entiendo, los comunistas no le dan a nadie una segunda oportunidad. 978 01:24:52,390 --> 01:24:55,489 Y en eso los EEUU es diferente. Le damos a la 979 01:24:55,513 --> 01:24:58,500 gente tantas oportunidades como se merecen. 980 01:24:59,720 --> 01:25:01,658 Supongamos que esta joven, como ustedes 981 01:25:01,682 --> 01:25:04,370 dicen, le mintió al gobierno hace unos años. 982 01:25:04,720 --> 01:25:05,920 Hoy no lo haría, 983 01:25:07,060 --> 01:25:11,060 ya que probablemente hoy sea mejor ciudadana que muchos de nosotros. 984 01:25:11,210 --> 01:25:13,141 Porque conoce el significado de segundas 985 01:25:13,165 --> 01:25:16,065 oportunidades. Bill Jones, quizás se dejó llevar… 986 01:25:18,440 --> 01:25:21,065 Creo que te confundiste un poco ahí, Bill. 987 01:25:23,000 --> 01:25:24,800 Pero no tan confundido como para no elegir una 988 01:25:24,824 --> 01:25:27,686 de las mujeres más bonitas que he visto en Texas. 989 01:25:27,710 --> 01:25:31,490 Y miren que estoy hablando de las mujeres más bonitas del mundo. 990 01:25:31,620 --> 01:25:34,370 Bueno, no quiero abandonarlos chicos, pero... 991 01:25:35,040 --> 01:25:37,986 tengo que conducir hasta el próximo condado y sacar a mi niño. 992 01:25:38,010 --> 01:25:39,585 ¿Qué hizo el pequeño? 993 01:25:40,050 --> 01:25:42,465 Se emborrachó, le dieron 30 días, pero el juez 994 01:25:42,489 --> 01:25:45,051 accedió a dejar que los pase en mi cárcel. 995 01:25:45,280 --> 01:25:47,776 Leyes graciosas las que tienen por aquí. 996 01:25:47,800 --> 01:25:51,800 Bueno, Mike viene llenándose la boca de que puede ganarme en el juego de Damas. 997 01:25:52,010 --> 01:25:53,760 Así que vamos a averiguarlo. 998 01:26:04,040 --> 01:26:07,116 Lo que ustedes dos querrán hacer es casarse. 999 01:26:07,240 --> 01:26:10,341 Criar a un par de auténticos niños americanos. 1000 01:26:10,510 --> 01:26:13,576 Y si alguna vez necesitan un testigo, yo responderé por ustedes. 1001 01:26:13,600 --> 01:26:15,413 - Hasta luego. - ¡Hasta luego! 1002 01:26:15,600 --> 01:26:17,570 Ahí va un gran hombre. 1003 01:26:18,330 --> 01:26:22,330 - ¡Bill, no sabemos como se llama! - Hey, niño. ¿Cómo se llama ese sheriff? 1004 01:26:25,430 --> 01:26:28,030 ¿Quién? ¿Él? Su nombre es un poco largo, 1005 01:26:28,270 --> 01:26:31,140 pero nosotros le decimos tío Sam. 1006 01:26:38,100 --> 01:26:41,950 Bueno, escuchaste lo que dijo el Tío Sam sobre casarse. 1007 01:26:42,340 --> 01:26:46,340 - Y criar auténticos niños americanos. - Todos los que estén a favor, digan sí. 1008 01:26:46,430 --> 01:26:49,560 Sí, Sí, Sí, Sí.89960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.