All language subtitles for The.Killer.Arabic-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,541 --> 00:00:13,041
{\an8}"القاتل"
2
00:00:46,833 --> 00:00:48,625
{\an8}"مستوحى من رواية (القاتل)"
3
00:01:13,291 --> 00:01:17,041
مذهل قدر الإنهاك البدني
الذي قد يقتضيه السكون من دون فعل شيء.
4
00:01:23,458 --> 00:01:25,458
إن كنت عاجزًا عن تحمّل الملل،
5
00:01:26,625 --> 00:01:28,250
فأنت لست أهلًا لهذا العمل.
6
00:01:28,333 --> 00:01:31,583
"الفصل الأول: (باريس) - الهدف"
7
00:01:54,333 --> 00:01:57,125
تستيقظ "باريس" على خلاف أيّ مدينة أخرى.
8
00:01:58,958 --> 00:02:00,000
ببطء.
9
00:02:02,291 --> 00:02:05,458
من دون ضوضاء السيارات
كما في "برلين" أو "دمشق"،
10
00:02:06,458 --> 00:02:08,833
أو الهمهمة المستمرّة كما في "طوكيو".
11
00:02:29,083 --> 00:02:31,583
"باباي" رجل البحار هو غالبًا أبلغ من قالها:
12
00:02:33,458 --> 00:02:34,750
"أنا من أنا."
13
00:02:41,125 --> 00:02:42,708
أنا لست استثنائيًا.
14
00:02:44,125 --> 00:02:44,958
أنا فقط…
15
00:02:46,083 --> 00:02:47,083
منعزل.
16
00:02:51,041 --> 00:02:54,125
اعتبر نفسك محظوظًا إن لم تصادفني.
17
00:02:55,708 --> 00:02:57,750
لكن الحظّ ليس حقيقيًا،
18
00:02:58,666 --> 00:02:59,958
ولا العاقبة الأخلاقية،
19
00:03:00,500 --> 00:03:01,583
ومع الأسف،
20
00:03:02,166 --> 00:03:03,125
ولا العدالة.
21
00:03:04,083 --> 00:03:06,958
بقدر ما أودّ التظاهر
بأن لهذه المفاهيم وجودًا،
22
00:03:08,500 --> 00:03:09,666
فلا وجود لها.
23
00:03:11,125 --> 00:03:12,250
يُولد المرء،
24
00:03:12,750 --> 00:03:13,791
ويعيش حياته،
25
00:03:14,875 --> 00:03:17,333
وفي النهاية يموت.
26
00:03:20,375 --> 00:03:24,750
وفي تلك الأثناء:
"اعمل ما شئت، هذا دستورك الفصل."
27
00:03:25,791 --> 00:03:26,833
كما قال…
28
00:03:28,625 --> 00:03:29,625
شخص.
29
00:03:32,208 --> 00:03:33,416
لا أذكره.
30
00:03:44,125 --> 00:03:47,791
يُولد كلّ عام 140 مليون إنسان.
31
00:03:47,875 --> 00:03:48,791
تقريبًا.
32
00:03:55,375 --> 00:03:59,125
تعداد سكّان العالم نحو 7.8 مليارات نسمة.
33
00:04:01,916 --> 00:04:04,916
كلّ ثانية، يموت 1.8 شخص.
34
00:04:10,916 --> 00:04:16,166
بينما يُولد 4.2 شخص في الثانية نفسها.
35
00:04:23,041 --> 00:04:27,250
لا شيء فعلته في حياتي
سيؤثّر على هذه المقاييس.
36
00:04:49,208 --> 00:04:52,791
عادةً ما يخلط الناس بين التشكيك والتشاؤم.
37
00:04:54,375 --> 00:04:57,500
معظم الناس يرفضون تصديق أن الآخرة
38
00:04:57,583 --> 00:05:01,708
ليست إلّا عدمًا باردًا لا نهائيًا.
39
00:05:03,041 --> 00:05:04,208
لكني أقبل ذلك،
40
00:05:04,875 --> 00:05:08,291
وأقبل الحرّية
التي تصاحب الاعتراف بتلك الحقيقة.
41
00:05:12,208 --> 00:05:16,250
تعلّمت أن لحظة التنفيذ
42
00:05:16,750 --> 00:05:18,833
ليست هي لحظة الخطر الأكبر.
43
00:05:19,875 --> 00:05:21,666
فالمشكلات الحقيقية تظهر
44
00:05:21,750 --> 00:05:25,625
في الأيام والساعات
والدقائق التي تسبق المهمّة،
45
00:05:26,541 --> 00:05:29,875
وفي الدقائق والساعات والأيام التي تليها.
46
00:05:30,791 --> 00:05:33,166
السرّ كلّه في التحضير،
47
00:05:33,791 --> 00:05:35,125
والعناية بالتفاصيل،
48
00:05:35,875 --> 00:05:37,000
والاحتياطات،
49
00:05:37,875 --> 00:05:39,041
والاحتياطات،
50
00:05:40,125 --> 00:05:41,500
والاحتياطات.
51
00:05:54,333 --> 00:05:55,875
لا تترك شيئًا للشرطة
52
00:05:56,750 --> 00:06:00,125
بما لديها من ملاقط
وأكياس أدلّة وأطقم حمض نووي.
53
00:06:04,583 --> 00:06:05,916
وتجنّب أن تُرى،
54
00:06:07,166 --> 00:06:09,458
وهذا مستحيل في القرن الـ21.
55
00:06:10,541 --> 00:06:12,666
فتجنّب على الأقل أن يسهل تذكّرك.
56
00:06:13,333 --> 00:06:14,333
حافظ على هدوئك
57
00:06:15,041 --> 00:06:16,333
واستمرّ في التحرّك.
58
00:06:29,291 --> 00:06:34,041
تمويهي مستوحى
من سائح ألماني رأيته في "لندن" قبل فترة.
59
00:06:36,416 --> 00:06:39,375
لا أحد يحبّ أن يتعامل مع سائح ألماني.
60
00:06:40,416 --> 00:06:43,875
يتجنّبهم أهل "باريس" كما يتجنّب باقي العالم
ممثّلي الشوارع الصامتين.
61
00:06:46,166 --> 00:06:49,208
في "فرنسا" 1,500 مطعم "ماكدونالدز".
62
00:06:50,083 --> 00:06:53,666
وهو مكان مناسب كفاية
لشراء عشرة غرامات بروتين مقابل يورو،
63
00:06:54,833 --> 00:06:58,208
إلى جانب الـ46 مليون غرام الأخرى
التي يبيعونها كلّ أسبوع.
64
00:06:59,250 --> 00:07:01,791
ليتني أستطيع إخبارك متى سيظهر بالضبط،
65
00:07:01,875 --> 00:07:05,291
لكن وفقًا لمعلوماتي الإضافية،
وصوله متوقّع قريبًا.
66
00:07:05,791 --> 00:07:06,875
هذا أقصى ما لديّ.
67
00:07:07,666 --> 00:07:09,083
أما تزال معي؟
68
00:07:09,166 --> 00:07:10,583
أنا منتظر منذ خمسة أيام.
69
00:07:11,250 --> 00:07:14,125
- سأنتظر اليوم وغدًا.
- قرار منصف.
70
00:07:14,875 --> 00:07:17,666
- إن لم نوف بالتزامنا…
- "نوفي" بصيغة الجمع؟
71
00:07:17,750 --> 00:07:21,166
نعم، فعندها لن نصدر فاتورة
وسنتحمّل كلّ نفقاتنا إلى الآن.
72
00:07:22,041 --> 00:07:25,125
اتّصل بي إذا مرّت الساعات الـ24 القادمة
73
00:07:25,875 --> 00:07:26,750
بلا جديد.
74
00:07:27,666 --> 00:07:28,666
وسنقرّر حينها.
75
00:07:31,333 --> 00:07:32,250
هل تسمع…
76
00:07:40,541 --> 00:07:43,208
الدنيا غابة فيها القوي يأكل الضعيف.
77
00:07:44,541 --> 00:07:46,791
كما قيل في العبارة المبتذلة الملائمة.
78
00:07:50,333 --> 00:07:51,916
كلّ شخص يبحث عن مصلحته.
79
00:07:52,750 --> 00:07:54,416
المرء قاتل أو مقتول.
80
00:07:55,541 --> 00:07:57,416
البقاء للأصلح.
81
00:08:02,958 --> 00:08:05,083
أليس كلّ هذا من طبع البشر؟
82
00:08:17,958 --> 00:08:21,916
أمّا المؤمنون بأن الخير متأصّل في البشرية…
83
00:08:25,125 --> 00:08:26,125
فأودّ أن أسألهم:
84
00:08:26,958 --> 00:08:28,750
على أيّ أساس بالضبط؟
85
00:08:36,833 --> 00:08:39,125
اعتدت حجز الشقق عبر "إير بي إن بي".
86
00:08:39,916 --> 00:08:41,083
لكني توقّفت.
87
00:08:43,333 --> 00:08:45,833
فالمضيّفون المتميّزون
يحبّون كاميرات المراقبة.
88
00:08:54,458 --> 00:08:59,041
اطمئنّ إلى أن ما بين 70 و80 في المئة
من الإدانات الخاطئة
89
00:08:59,125 --> 00:09:02,958
هي نتيجة مباشرة لشهادات شهود العيان.
90
00:09:06,791 --> 00:09:10,041
ومع ذلك، تكفيك مشاهدة
بضع حلقات من مسلسل تحقيقات جنائية
91
00:09:10,125 --> 00:09:13,125
لتعرف أن طرق توريط نفسك لا حصر لها.
92
00:09:13,666 --> 00:09:16,458
إن خطرت لك منها دستة، فأنت عبقري.
93
00:09:18,625 --> 00:09:19,833
وأنا لست عبقريًا.
94
00:09:26,666 --> 00:09:28,416
منذ بدء التاريخ،
95
00:09:28,500 --> 00:09:31,583
القلّة تستغلّ الكثرة دومًا.
96
00:09:32,083 --> 00:09:34,458
هذا هو حجر أساس الحضارة.
97
00:09:34,958 --> 00:09:37,458
الدم المسفوك قربانًا مقابل قيامها.
98
00:09:53,333 --> 00:09:54,833
مهما كلّف الأمر،
99
00:09:54,916 --> 00:09:58,125
احرص على أن تكون
واحدًا من القلّة لا من الكثرة.
100
00:10:08,458 --> 00:10:10,375
في مهامّ القنص،
101
00:10:10,458 --> 00:10:12,500
المسافة هي الأفضلية الوحيدة.
102
00:10:17,166 --> 00:10:20,375
أمّا باقي الأشياء:
مثل صوت الفرقعة كالألعاب النارية،
103
00:10:20,458 --> 00:10:22,666
وانكسار الزجاج، والصراخ،
104
00:10:23,166 --> 00:10:24,791
فكلّها عقبات.
105
00:10:47,125 --> 00:10:49,791
عندما يتدخّل المتفرّجون،
106
00:10:51,208 --> 00:10:52,791
يتشوّش كلّ شيء.
107
00:10:54,916 --> 00:10:57,458
هذا ما يسمّيه قدامى المحاربين
"الرؤية النفقية"،
108
00:10:58,291 --> 00:11:01,083
أمّا أنا فأسمّيه "حُسن الحظّ المهني"…
109
00:11:46,875 --> 00:11:48,000
تبًا.
110
00:11:57,791 --> 00:12:01,208
ساعات الخمول هي ما تُهلك المرء غالبًا.
111
00:12:04,166 --> 00:12:06,750
هذه ليست حكمةً شعرية، لكن يجدر بها أن تكون.
112
00:12:32,916 --> 00:12:36,125
لسبب ما، الوظائف المصمّمة لتثير الاضطرابات
113
00:12:36,208 --> 00:12:38,333
هي دائمًا الأكثر إضجارًا.
114
00:12:46,500 --> 00:12:49,458
مع الزمن تعلّمت أن أقدّر العمل من قرب:
115
00:12:50,291 --> 00:12:51,916
كالحوادث المدبّرة،
116
00:12:52,000 --> 00:12:53,291
أو التسميم التدريجي،
117
00:12:54,000 --> 00:12:56,208
أو أيّ شيء فيه لمسة إبداع.
118
00:12:57,208 --> 00:13:01,333
متى دبّرت آخر حادثة غرق هادئة لطيفة؟
119
00:13:05,041 --> 00:13:06,291
"غاري ريدجواي"،
120
00:13:06,875 --> 00:13:07,916
سفّاح "غرين ريفر"،
121
00:13:09,041 --> 00:13:12,125
قتل 49 امرأة على الأقل على امتداد عقدين.
122
00:13:12,625 --> 00:13:16,625
كان عاجزًا عن كتابة كلمة "قطّة"
ولو أعطيته حرفي القاف والطاء.
123
00:13:18,583 --> 00:13:20,208
لكن ضميره المهني كان حيًا.
124
00:13:25,416 --> 00:13:27,333
بلغت في عملي مصافّ المخضرمين.
125
00:13:28,833 --> 00:13:32,250
وبعدها نلت مساعدةً وتحريضًا
من إرهاق قوّات إنفاذ القانون
126
00:13:33,208 --> 00:13:34,541
من هول أعداد القضايا.
127
00:13:45,000 --> 00:13:47,875
نجح "تد وليامز"
بمعدّل 0.344 من ضرباته في البيسبول.
128
00:13:48,708 --> 00:13:50,208
ونجحت أنا في ضرباتي كلّها،
129
00:13:50,291 --> 00:13:51,500
لكن لن يُنسب إليّ الفضل
130
00:13:51,583 --> 00:13:54,833
في مشاهدة محاسب عصابات
يسقط ميتًا بمرض الشريان التاجي.
131
00:13:55,833 --> 00:13:59,375
في تلك المرّة فقط أنجز النيكوتين
واللحوم الحمراء والتوتّر الزوجي
132
00:13:59,458 --> 00:14:00,916
الجزء الصعب من عملي.
133
00:14:20,375 --> 00:14:24,291
من بين كلّ أكاذيب
المنظومة الصناعية العسكرية الأمريكية،
134
00:14:25,458 --> 00:14:27,416
كذبتي المفضّلة هي زعمهم
135
00:14:27,500 --> 00:14:30,958
أن الحرمان من النوم لا يُعدّ تعذيبًا.
136
00:14:46,500 --> 00:14:48,250
اليقظة ضرورية.
137
00:14:48,958 --> 00:14:51,833
حتى أشدّ العقول انضباطًا قد ينال منها الضجر…
138
00:14:54,083 --> 00:14:55,166
ونفاد الصبر،
139
00:14:56,000 --> 00:14:56,958
والتسرّع،
140
00:14:57,541 --> 00:14:58,541
والإهمال.
141
00:17:30,083 --> 00:17:32,541
الموسيقى عندي مصدر إلهاء مفيد.
142
00:17:36,250 --> 00:17:37,625
هي أداة تركيز.
143
00:17:39,833 --> 00:17:41,583
تمنع صوتي الداخلي من الشرود.
144
00:17:53,916 --> 00:17:56,666
منهجي لوجستيّ بحت،
145
00:17:56,750 --> 00:17:59,083
محدّد التركيز بطبعه.
146
00:18:01,541 --> 00:18:03,666
ليس دوري أن أنحاز إلى أحد،
147
00:18:03,750 --> 00:18:06,875
وليس من شأني أن أشكّل أيّ رأي.
148
00:18:14,041 --> 00:18:15,625
القادر على دفع أجري
149
00:18:15,708 --> 00:18:18,458
لا تلزمه إضاعة وقت في إقناعي بقضية ما.
150
00:18:23,833 --> 00:18:26,583
لا أخدم إلهًا ولا بلدًا،
151
00:18:26,666 --> 00:18:28,208
ولا أرفع علمًا.
152
00:18:30,916 --> 00:18:35,166
كفاءتي ترجع إلى حقيقة واحدة بسيطة:
153
00:18:36,125 --> 00:18:37,250
أنا…
154
00:18:37,333 --> 00:18:38,333
لا…
155
00:18:38,416 --> 00:18:39,541
أبالي…
156
00:18:39,625 --> 00:18:40,500
بأيّ…
157
00:18:40,583 --> 00:18:41,583
شيء.
158
00:19:12,875 --> 00:19:13,875
من هذا المدى،
159
00:19:14,458 --> 00:19:17,250
لا مشكلة من انخفاض طلقتي
ذات السرعة تحت الصوتية.
160
00:19:18,041 --> 00:19:21,833
يلزمني فقط خفض معدّل نبضي إلى تحت الـ60
وسحب الزناد بعناية
161
00:19:22,458 --> 00:19:25,208
كي لا يغيّر الزجاج الكلاسيكي مسار الطلقة.
162
00:20:02,750 --> 00:20:04,750
التزم بخطّتك.
163
00:20:08,958 --> 00:20:11,625
تصرّف وفق تخطيط مسبق، لا ترتجل.
164
00:20:14,250 --> 00:20:16,041
لا تثق بأحد.
165
00:20:19,333 --> 00:20:21,750
لا تهدر أيّ أفضلية.
166
00:20:26,750 --> 00:20:29,791
لا تُقاتل إلّا في المعركة
التي تلقّيت أجرًا عنها.
167
00:20:36,750 --> 00:20:38,583
إيّاك والتعاطف.
168
00:20:39,083 --> 00:20:40,916
التعاطف ضعف.
169
00:20:45,708 --> 00:20:47,833
والضعف ثغرة.
170
00:20:51,458 --> 00:20:54,583
في كلّ خطوة من طريقك، اسأل نفسك:
171
00:20:54,666 --> 00:20:56,291
"ما مكسبي من هذا؟"
172
00:21:01,541 --> 00:21:03,750
هذا هو المطلوب.
173
00:21:08,291 --> 00:21:10,375
هذا ما يجب أن تُلزم به نفسك…
174
00:21:13,666 --> 00:21:15,791
إذا أردت النجاح.
175
00:21:18,041 --> 00:21:19,083
بهذه البساطة.
176
00:21:25,458 --> 00:21:26,291
تبًا.
177
00:24:33,625 --> 00:24:35,083
هذا…
178
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
هذا جديد عليّ.
179
00:24:39,291 --> 00:24:41,958
ماذا يفعل مثلنا الأعلى
180
00:24:42,708 --> 00:24:44,875
قاتل "أبراهام لنكولن" لو كان مكاني؟
181
00:25:01,541 --> 00:25:03,875
رذاذ النيتروميثان.
182
00:25:07,708 --> 00:25:10,208
لا ينقص إلّا أن أفرك عينيّ وأحلق لساني.
183
00:26:31,375 --> 00:26:32,750
بذلت ما في وسعك.
184
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
اهدأ.
185
00:26:35,500 --> 00:26:36,500
تنفّس.
186
00:26:42,250 --> 00:26:43,125
هوّن عليك.
187
00:26:44,500 --> 00:26:47,541
أرى أن رصيدك
من أميال السفر كبير يا سيد "أنغر".
188
00:26:48,375 --> 00:26:49,375
مبهر.
189
00:26:49,458 --> 00:26:50,625
أرجو أن تستمتع.
190
00:26:53,291 --> 00:26:56,541
- كيف أمكن حدوث ذلك؟ هذا غير مسبوق.
- حدث ما حدث.
191
00:26:56,625 --> 00:26:58,958
أتريدني أن أقول للعميل: "حدث ما حدث"؟
192
00:26:59,458 --> 00:27:00,541
هذه مشكلة.
193
00:27:01,041 --> 00:27:03,416
بالطبع مشكلة عويصة، هذا أقلّ ما يُقال.
194
00:27:03,500 --> 00:27:06,458
الفرصة محجوبة الآن، ولا ندري إلى متى.
195
00:27:07,333 --> 00:27:09,541
يا للكارثة!
196
00:27:09,625 --> 00:27:11,791
سأعرض أن نصوّب الخطأ بأسرع ما يمكن.
197
00:27:11,875 --> 00:27:13,833
سأخبره أننا سنفعل كلّ ما يلزم.
198
00:27:13,916 --> 00:27:15,333
أخبرني فور أن…
199
00:28:13,291 --> 00:28:14,291
جواز السفر.
200
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
القبّعة.
201
00:28:31,166 --> 00:28:34,541
انتباه يا ركّاب الرحلة 1258
المغادرة إلى "سانتو دومينغو"،
202
00:28:34,625 --> 00:28:36,250
سيبدأ ركوب الطائرة بعد قليل.
203
00:28:36,333 --> 00:28:38,666
نقدّم اليوم قسائم سفر مجّانية
204
00:28:38,750 --> 00:28:42,208
للمسافرين المستعدّين
لتأخير رحلاتهم إلى موعد لاحق.
205
00:28:42,708 --> 00:28:45,250
فنرجو من المهتمّين
التحدّث إلى أيّ مندوب بوّابة.
206
00:28:45,875 --> 00:28:49,500
شكرًا جزيلًا على موافقتك
على التخلّي عن مقعدك يا سيد "بنكر".
207
00:28:49,583 --> 00:28:51,916
هذا يمنحك غرفة مجّانية الليلة
208
00:28:52,000 --> 00:28:54,291
ومشروبًا مجّانيًا خلال رحلتك غدًا.
209
00:28:54,375 --> 00:28:57,208
ستركب أوّل طائرة صباحًا،
مباشرةً إلى "سانتو دومينغو".
210
00:29:09,125 --> 00:29:10,166
اتركها هناك.
211
00:29:13,916 --> 00:29:15,833
- هل تريد مني أن…
- لا، شكرًا.
212
00:29:16,625 --> 00:29:17,666
شكرًا يا سيدي.
213
00:30:30,166 --> 00:30:34,375
"الفصل الثاني:
(جمهورية الدومينيكان) - المخبأ"
214
00:34:14,541 --> 00:34:16,791
- وحدة العناية المركّزة رقم أربعة!
- هناك.
215
00:34:29,750 --> 00:34:30,666
يا للكارثة.
216
00:34:31,500 --> 00:34:33,250
أرجوك لا تدعها تسمع صوتك،
217
00:34:33,333 --> 00:34:34,541
فهي تحتاج إلى النوم.
218
00:34:35,083 --> 00:34:37,000
يراقبونها بحثًا عن نزيف داخلي.
219
00:34:37,083 --> 00:34:40,416
خضعت لعملية نقل دم ثانية منذ قليل،
وتلقّت مسكّنات ألم قوية.
220
00:34:53,708 --> 00:34:55,000
كانا اثنين.
221
00:34:55,083 --> 00:34:57,666
تستطيع هي وصفهما، فلم يأتيا متنكّرين.
222
00:34:57,750 --> 00:34:58,791
كانت منهما امرأة.
223
00:35:00,333 --> 00:35:01,416
لم تكن هذه سرقة.
224
00:35:01,916 --> 00:35:03,125
قالت لي إنها…
225
00:35:03,208 --> 00:35:04,958
- إنها قد…
- خذ وقتك.
226
00:35:07,166 --> 00:35:09,625
"ما فعلاه بي ليس أسوأ ما قد يحدث."
227
00:35:10,166 --> 00:35:11,250
ظلّت تقول لي ذلك.
228
00:35:12,333 --> 00:35:13,541
هل أنت متخيّل؟
229
00:35:14,166 --> 00:35:15,375
ليس أسوأ ما قد يحدث؟
230
00:35:17,125 --> 00:35:18,625
أخبرتني أنها في أثناء…
231
00:35:19,750 --> 00:35:20,708
الاعتداء،
232
00:35:21,750 --> 00:35:24,708
طعنت الرجل، واخترقت نافذةً زجاجية،
233
00:35:24,791 --> 00:35:26,458
- واختبأت في الأدغال…
- تنفّس.
234
00:35:26,541 --> 00:35:28,750
غادرا في سيارة خضراء يعلوها مصباح،
235
00:35:28,833 --> 00:35:30,916
كأنها سيارة أجرة، هل تصدّق؟
236
00:35:31,750 --> 00:35:35,208
اسمع، إنها تعرف
المسموح لها بقوله والممنوع عليها قوله
237
00:35:35,291 --> 00:35:36,750
إن أتى أحد يسأل.
238
00:35:36,833 --> 00:35:39,625
أنت عطوف للغاية
مع أختي منذ البداية، وهي تحبّك.
239
00:35:40,250 --> 00:35:41,583
تعلّمت ألّا أتطفّل عليك.
240
00:35:42,083 --> 00:35:44,000
- لكن هذا…
- "ماركوس".
241
00:35:44,083 --> 00:35:47,000
جاءا يستهدفانك، ولم يقبلا أن يتركا شاهدة.
242
00:35:47,083 --> 00:35:49,375
"ماركوس"، أصغ إليّ بعناية.
243
00:35:49,458 --> 00:35:51,583
أعدك، أقسم لك،
244
00:35:52,166 --> 00:35:55,708
لن يُسمح بحدوث شيء كهذا ثانيةً أبدًا.
245
00:36:14,750 --> 00:36:16,125
حالتها تسمح بالسفر،
246
00:36:16,208 --> 00:36:17,750
وستُنقل لاحقًا اليوم
247
00:36:17,833 --> 00:36:21,083
إلى المستشفى الخاصّ
في "بونتا كانا" وفقًا للترتيبات.
248
00:36:32,833 --> 00:36:34,625
لا! يجب ألّا تحاولي…
249
00:36:35,166 --> 00:36:36,333
هل أنت بخير؟
250
00:36:37,666 --> 00:36:38,666
أرني إيّاك.
251
00:36:41,291 --> 00:36:43,875
كنت مرعوبةً من أن أقول شيئًا.
252
00:36:44,833 --> 00:36:45,833
لكني لم أقل.
253
00:36:46,791 --> 00:36:48,500
مهما قال الاثنان،
254
00:36:49,000 --> 00:36:50,875
ومهما فعل الرجل،
255
00:36:51,791 --> 00:36:53,375
لم أخبرهما بأيّ شيء.
256
00:36:53,458 --> 00:36:54,625
لم أقل شيئًا عنك.
257
00:36:55,333 --> 00:36:56,333
لا شيء.
258
00:36:57,583 --> 00:36:58,958
كنت لتفخر بي لو رأيت.
259
00:37:00,208 --> 00:37:02,333
- كنت قوية.
- أنا متأكّد من ذلك.
260
00:37:03,208 --> 00:37:04,583
ما مدى سوء حالة وجهي؟
261
00:37:08,208 --> 00:37:09,583
سأرى قريبًا.
262
00:37:12,083 --> 00:37:13,250
قلت لنفسي:
263
00:37:14,000 --> 00:37:15,291
"إن لم أبق حية،
264
00:37:16,833 --> 00:37:18,000
إن لم أعش،
265
00:37:19,666 --> 00:37:20,916
فلن أراه مرّةً أخرى."
266
00:37:23,125 --> 00:37:24,375
لم أحتمل الفكرة.
267
00:37:25,583 --> 00:37:28,125
فحسمت قراري.
268
00:37:33,125 --> 00:37:34,916
ارتاحي الآن.
269
00:37:35,000 --> 00:37:36,041
أنا مرتاحة.
270
00:40:43,375 --> 00:40:45,291
"السائق: (ليو رودريغز)"
271
00:41:20,625 --> 00:41:23,833
"إلى عناية (دولورس)،
نيابةً عن المحامي (إ. هودجز)"
272
00:41:23,916 --> 00:41:26,166
"التوقيع بالاستلام مطلوب"
273
00:41:33,916 --> 00:41:35,708
هل تودّ توصيله في يوم واحد؟
274
00:41:38,333 --> 00:41:41,333
بهذا السعر،
سيتمّ التوصيل بعد يومين من الآن،
275
00:41:41,416 --> 00:41:43,333
بحلول نهاية يوم العمل يا سيد…
276
00:41:44,333 --> 00:41:45,333
"ماديسن".
277
00:42:23,041 --> 00:42:25,250
ألومك أنت يا "ليو"
278
00:42:25,333 --> 00:42:27,666
على اضطراري إلى جلب العمل إلى البيت.
279
00:42:35,583 --> 00:42:37,583
التزم بالخطّة.
280
00:42:42,041 --> 00:42:44,750
تصرّف وفق تخطيط مسبق، لا ترتجل.
281
00:42:49,916 --> 00:42:51,375
لا تثق بأحد.
282
00:42:55,708 --> 00:42:57,958
لا تهدر أيّ أفضلية.
283
00:43:01,291 --> 00:43:04,000
لا تُقاتل إلّا في المعركة
التي تلقّيت أجرًا عنها.
284
00:43:07,708 --> 00:43:08,541
آسف على تأخيري.
285
00:43:08,625 --> 00:43:10,208
إيّاك والتعاطف.
286
00:43:11,083 --> 00:43:13,083
التعاطف ضعف.
287
00:43:13,791 --> 00:43:15,791
والضعف ثغرة.
288
00:43:20,166 --> 00:43:22,583
في كلّ خطوة من طريقك،
289
00:43:23,083 --> 00:43:24,208
اسأل نفسك:
290
00:43:25,083 --> 00:43:26,583
"ما مكسبي من هذا؟"
291
00:43:29,166 --> 00:43:31,083
هذا هو المطلوب.
292
00:43:33,791 --> 00:43:36,125
هذا ما يجب أن تُلزم به نفسك…
293
00:43:38,791 --> 00:43:40,666
إذا أردت النجاح.
294
00:43:43,125 --> 00:43:44,375
بهذه البساطة.
295
00:43:49,541 --> 00:43:52,208
تبًا يا صاحبي. بدأت مناوبتي للتوّ.
296
00:43:55,666 --> 00:43:56,666
سأريك، اتفقنا؟
297
00:44:01,208 --> 00:44:02,083
خذها يا صاحبي.
298
00:44:02,791 --> 00:44:05,291
فيها واق ذكريّ أيضًا، اعتبره ملكك.
299
00:44:05,375 --> 00:44:06,833
خذ المحفظة نفسها إن أردت.
300
00:44:07,458 --> 00:44:08,458
ماذا أيضًا؟
301
00:44:09,000 --> 00:44:10,208
أتريد مذياعي؟
302
00:44:10,291 --> 00:44:12,916
حدّثني عن أجرتك الكبيرة
قبل ثلاثة أيام يا "ليو".
303
00:44:13,916 --> 00:44:14,791
ماذا؟
304
00:44:15,666 --> 00:44:16,708
ثلاثة أيام؟
305
00:44:17,458 --> 00:44:18,750
انتظر! إيّاك!
306
00:44:18,833 --> 00:44:20,666
سأخبرك.
307
00:44:26,708 --> 00:44:30,291
أتسأل عن غريب الأطوار والمرأة
اللذين ركبا معي من المطار الخاصّ؟
308
00:44:31,041 --> 00:44:34,291
أقللتهما قرب الظُهر،
قبل موعد الغداء مباشرةً.
309
00:44:34,375 --> 00:44:37,541
انتظرت ولم يأت زبائن.
يوم قليل الرزق، بل الأسبوع كلّه.
310
00:44:37,625 --> 00:44:40,708
كنت على وشك الرحيل،
ثم وصلت طائرة صغيرة فانتظرت.
311
00:44:40,791 --> 00:44:44,333
ثم أتيا: أبيضان غريبا المظهر.
المرأة أشبه بعود تنظيف أذن،
312
00:44:44,416 --> 00:44:45,708
أمّا الرجل الذي معها
313
00:44:45,791 --> 00:44:49,041
فكان يُستحسن أن يبقى مربوطًا بلجام.
كان وغدًا مرعبًا.
314
00:44:49,125 --> 00:44:53,083
حدّثني بالتفصيل عن وقتك معهما
بأفضل ما تسعفك ذاكرتك.
315
00:44:53,166 --> 00:44:55,166
بالتأكيد. وصّلتهما، وهذا كلّ شيء.
316
00:44:55,250 --> 00:44:58,416
طلبا رحلة ذهاب وإياب.
أرشداني إلى الطريق السريع رقم واحد،
317
00:44:58,500 --> 00:45:01,083
ثم سرنا في أعماق الأدغال وقتًا طويلًا.
318
00:45:03,291 --> 00:45:05,791
أرياني الموقع على "غوغل"، فوصّلتهما.
319
00:45:06,375 --> 00:45:07,625
ولم يقبلا الرفض.
320
00:45:08,333 --> 00:45:11,833
ذهبنا إلى عقار خاصّ، وطلبا مني أن أنتظر.
321
00:45:12,416 --> 00:45:13,416
غابا…
322
00:45:14,250 --> 00:45:15,833
لساعة تقريبًا.
323
00:45:16,833 --> 00:45:18,250
اسلك المنعطف التالي.
324
00:45:30,458 --> 00:45:34,125
كلّ ما شغلني هو أني كدت أموت جوعًا
ولم تشغلني قراءة العدّاد.
325
00:45:34,208 --> 00:45:37,375
أوشكت على تركهما.
هذا ممنوع، لكني كدت أفعله.
326
00:45:37,458 --> 00:45:38,458
اركن هنا.
327
00:45:54,791 --> 00:45:56,083
عادا بعد الغروب.
328
00:45:56,166 --> 00:45:58,583
كانت ساق الرجل مصابة وغارقة في الدم.
329
00:45:58,666 --> 00:46:01,000
وطلبا أن أعيدهما إلى المطار، ففعلت.
330
00:46:02,041 --> 00:46:03,291
وانتهى الأمر.
331
00:46:06,833 --> 00:46:07,833
أتسمح لي؟
332
00:46:09,250 --> 00:46:10,166
أتريد واحدة؟
333
00:46:12,000 --> 00:46:14,250
اسألني عن أيّ شيء يخطر لك.
334
00:46:14,333 --> 00:46:17,250
أنا لا أعرف من هما،
ولا أريد أن أعرف من أنت.
335
00:46:17,333 --> 00:46:18,666
مع كامل احترامي لك.
336
00:46:23,625 --> 00:46:25,333
فما رأيك في الآتي:
337
00:46:26,333 --> 00:46:28,375
سأنزل وأترك المفاتيح.
338
00:46:28,458 --> 00:46:29,375
وسأمشي…
339
00:47:13,166 --> 00:47:14,916
ثم…
340
00:47:15,500 --> 00:47:18,208
كلّ شيء جاهز يا سيد "كننغهام". طابت رحلتك.
341
00:47:41,291 --> 00:47:44,083
"الفصل الثالث: (نيو أورلينز) - المحامي"
342
00:47:53,500 --> 00:47:54,583
"نيو أورلينز".
343
00:47:55,083 --> 00:47:58,166
"نيو أورلينز" الجميلة الرطبة.
344
00:47:58,250 --> 00:48:01,041
ألف مطعم، وقائمة طعام واحدة.
345
00:48:02,083 --> 00:48:05,916
فيها أقنعني الأستاذ "هودجز"
بأن أترك دراسة القانون
346
00:48:06,708 --> 00:48:08,083
وأجرّب التحايل عليه.
347
00:48:54,333 --> 00:48:58,041
في "الولايات المتحدة"
أكثر من 50 ألف منشأة تخزين.
348
00:48:58,708 --> 00:49:00,583
ولديّ مخازن في ستّ منها.
349
00:49:03,333 --> 00:49:07,083
أُحبّ أن أتخيّل
يوم يتوقّف الدفع التلقائي لإيجار مخازني،
350
00:49:07,708 --> 00:49:09,541
ويتقرّر الاستيلاء عليها،
351
00:49:10,041 --> 00:49:12,000
فيفسخون قفل أحد مخازني
352
00:49:12,750 --> 00:49:14,166
ويلقون نظرةً على ما فيه.
353
00:49:55,833 --> 00:49:57,833
"متجر أدوات"
354
00:50:55,166 --> 00:50:56,166
"دولورس".
355
00:50:56,875 --> 00:50:57,916
هل تشتاقين إليّ؟
356
00:51:04,625 --> 00:51:08,125
كاميرات مراقبة
وقفل إغلاق ذاتيّ من الثمانينيات.
357
00:51:14,208 --> 00:51:17,958
حلول عفا عليها الزمن لمشكلات أمنية عويصة.
358
00:51:47,125 --> 00:51:47,958
انتظر!
359
00:51:50,375 --> 00:51:52,291
كلّ الشكر يا صاحبي.
360
00:51:52,791 --> 00:51:53,916
أنقذتني.
361
00:52:19,208 --> 00:52:20,708
ألف وواحد.
362
00:52:21,291 --> 00:52:22,541
ألف واثنان.
363
00:52:23,166 --> 00:52:24,250
ألف وثلاثة.
364
00:52:24,750 --> 00:52:26,291
ألف وأربعة.
365
00:52:26,791 --> 00:52:27,958
ألف وخمسة.
366
00:52:28,458 --> 00:52:29,791
ألف وستّة.
367
00:52:30,333 --> 00:52:31,750
ألف وسبعة.
368
00:52:33,500 --> 00:52:35,458
- أنا متحمّس للعطلة.
- لست وحدك.
369
00:52:35,541 --> 00:52:37,125
- هل البيانات مضبوطة؟
- نعم.
370
00:52:37,208 --> 00:52:40,208
- أليس لي اليوم إلّا طرد واحد؟ يا للعجب!
- واحد فقط.
371
00:52:50,791 --> 00:52:52,166
- طاب يومك.
- إلى اللقاء.
372
00:53:21,000 --> 00:53:23,375
- مرحبًا يا "دولورس".
- مرحبًا، كيف…
373
00:53:24,583 --> 00:53:26,666
"(إدوارد هودجز)، محامي التجارة الدولية"
374
00:53:26,750 --> 00:53:29,000
يا إلهي!
375
00:53:29,083 --> 00:53:30,625
يا إلهي!
376
00:53:31,208 --> 00:53:33,458
- يا إلهي!
- كُفّي عن قول ذلك.
377
00:53:37,583 --> 00:53:38,833
ما الأمر يا "دولورس"؟
378
00:53:38,916 --> 00:53:41,291
- آسفة يا سيدي.
- قلت لا تزعجيني حتى…
379
00:53:47,333 --> 00:53:48,416
يا للمهزلة!
380
00:53:49,666 --> 00:53:52,083
أيّ جنون دفعك إلى المجيء هنا؟
381
00:53:52,791 --> 00:53:56,041
هذا أبعد ما يكون عن طبعك يا صديقي،
فاشرح دافعك،
382
00:53:56,125 --> 00:53:58,208
لأني لا يخطر لي أيّ شيء أستطيع تقديمه
383
00:53:58,291 --> 00:54:01,416
ويستحقّ مخاطرتك هذه بانكشاف علاقتنا.
384
00:54:07,500 --> 00:54:08,500
نفّذي.
385
00:54:09,083 --> 00:54:10,083
افعلي كلّ ما يقول.
386
00:54:12,250 --> 00:54:13,250
جنون.
387
00:54:14,041 --> 00:54:16,541
لا كلمة أخرى تصف هذا. إنه جنون.
388
00:54:16,625 --> 00:54:19,166
لا يُعقل أنك غاضب مني.
389
00:54:19,250 --> 00:54:22,500
- آسفة جدًا. فتحت الباب لمندوب "فيديكس"…
- "دولورس".
390
00:54:23,666 --> 00:54:26,416
أنا الآسف. أعتذر لك بكلّ صدق.
391
00:54:27,750 --> 00:54:30,125
من الواضح أن سوء تفاهم قد وقع.
392
00:54:36,250 --> 00:54:38,083
أودّ منك أن تتنفّس بعمق.
393
00:54:38,666 --> 00:54:39,750
فكّر قليلًا.
394
00:54:44,000 --> 00:54:46,500
أعدك بأن تُحلّ المشكلة بعد لحظات يا عزيزتي.
395
00:54:48,166 --> 00:54:51,125
فور أن يدرك حماقة أفعاله.
396
00:54:53,041 --> 00:54:54,250
هل رجعت إلى منزلك؟
397
00:54:54,750 --> 00:54:56,833
كيف ترجع وأنت مدرك أن الأمر خرج…
398
00:54:57,958 --> 00:55:00,958
لا بدّ أنك أدركت
خروج الأمر من بين يديّ بعد ما حدث.
399
00:55:01,041 --> 00:55:02,875
- ومع ذلك رجعت إلى منزلك؟
- من هما؟
400
00:55:03,583 --> 00:55:04,833
تسأل من هما؟
401
00:55:04,916 --> 00:55:06,333
أولًا، من يبالي؟
402
00:55:06,958 --> 00:55:10,625
بالكاد لمحت الفاتورة،
لكن لا علاقة لهذا بالأمر،
403
00:55:10,708 --> 00:55:14,708
فلا جدال في العواقب عند إخطاء الهدف.
404
00:55:15,208 --> 00:55:18,083
مهما كانت مؤسفة،
فهي التزام تجاه عميلنا ومهنتنا.
405
00:55:18,166 --> 00:55:22,250
أُجبرت على تقديم تعويض
لرجل واسع النفوذ وثائر الغضب.
406
00:55:22,333 --> 00:55:25,750
لم يخطر لي مهما سرحت بخيالي
أنك قد تعود إلى منزلك،
407
00:55:25,833 --> 00:55:27,000
ولا بعد مليون سنة.
408
00:55:28,458 --> 00:55:29,916
ماذا؟
409
00:55:30,000 --> 00:55:31,875
هذا سلوك صبياني!
410
00:55:34,458 --> 00:55:36,000
لكن لم يفت الأوان.
411
00:55:36,500 --> 00:55:38,625
ما يزال إصلاح هذه الكارثة ممكنًا،
412
00:55:38,708 --> 00:55:40,541
بشرط أن تختفي أنت،
413
00:55:41,166 --> 00:55:43,208
وهو ما كنت أظنّك فعلته بعد ما حدث.
414
00:55:44,666 --> 00:55:46,833
لديك مال يستحيل أن ينفد مهما أنفقت،
415
00:55:47,333 --> 00:55:49,083
وفضلي في ذلك ليس بسيطًا.
416
00:55:49,583 --> 00:55:53,916
فلماذا لم تسافر إلى أقصى الأرض
لتنفقه مستترًا بأيّ هويّات مزيّفة تريدها؟
417
00:55:57,000 --> 00:56:00,375
أرى أنك لا تصدّقني.
تشعر بأني لست جديرًا بثقتك. مفهوم.
418
00:56:00,875 --> 00:56:02,583
أنا من جلبت ذلك لنفسي.
419
00:56:03,083 --> 00:56:05,791
لكن بعد كلّ ما بنيناه طوال هذه السنين،
420
00:56:05,875 --> 00:56:07,666
ظننت أن بيننا علاقة.
421
00:56:07,750 --> 00:56:09,125
مؤكّد أنك تخفيها هنا.
422
00:56:11,791 --> 00:56:15,791
أعرف أن عندك نسخًا احتياطية
من أوراق عمليّاتي وعمليّات شبكتك كلّها.
423
00:56:16,666 --> 00:56:18,375
مستحيل أن تخزّنها سحابيًا،
424
00:56:19,166 --> 00:56:21,666
أو أن تأتمن عليها أيّ مكان خارج هذا المكتب.
425
00:56:22,666 --> 00:56:23,958
لا وجود لشيء كهذا.
426
00:56:24,708 --> 00:56:27,541
كلّ معاملاتي
كانت على هذين الحاسوبين المحمولين،
427
00:56:27,625 --> 00:56:29,166
والآن لم تعد.
428
00:56:32,291 --> 00:56:34,500
أتحاول أن تُرهبني أنا؟
429
00:56:34,583 --> 00:56:37,291
لن تؤذيني، فلا مصلحة لك في ذلك.
430
00:56:39,083 --> 00:56:40,541
خيارك المنطقي الوحيد
431
00:56:41,041 --> 00:56:44,333
هو أن تستدير الآن وتخرج من الباب،
432
00:56:44,833 --> 00:56:47,041
وتذهب لتستمتع بحياتك التالية.
433
00:56:47,708 --> 00:56:49,083
أتمنّى لك الخير.
434
00:56:54,083 --> 00:56:56,791
ستغرق ببطء، ثم سأتخلّص من جثّتك.
435
00:56:58,583 --> 00:57:02,625
وبينما قد تثور الحيرة
حول بعض بقايا نشاطك الجانبي،
436
00:57:03,916 --> 00:57:06,375
فإن اختفاءك التامّ
437
00:57:07,125 --> 00:57:09,000
سيعيد خطّ أثرك إلى حيث بدأ.
438
00:57:10,125 --> 00:57:11,041
إلّا إذا…
439
00:57:35,875 --> 00:57:37,666
أحتاج إلى المعلومة يا "إدوارد".
440
00:57:38,166 --> 00:57:39,833
والوقت يداهمك.
441
00:57:43,750 --> 00:57:45,625
سحقًا لك.
442
00:57:46,625 --> 00:57:48,458
ثلاثة مسامير مقاس تسعة.
443
00:57:48,541 --> 00:57:52,208
شخص غير مدخّن في أوائل منتصف العمر،
وزنه نحو 80 كيلوغرامًا.
444
00:57:56,125 --> 00:57:59,583
يُفترض أن يقاوم لنحو ستّ دقائق أو سبع.
445
00:58:01,291 --> 00:58:02,291
تبًا.
446
00:58:03,916 --> 00:58:05,625
التزم بالخطّة.
447
00:58:07,666 --> 00:58:09,958
تصرّف وفق تخطيط مسبق، لا ترتجل.
448
00:58:11,625 --> 00:58:14,416
لا تُقاتل إلّا في المعركة
التي تلقّيت أجرًا عنها.
449
00:58:17,083 --> 00:58:18,750
لا تثق بأحد.
450
00:58:26,500 --> 00:58:28,500
كنت لأتوسّل لو رأيت في التوسّل نفعًا.
451
00:58:30,791 --> 00:58:33,750
أعرف الاسمين اللذين تبحث عنهما.
452
00:58:34,750 --> 00:58:35,750
لكن،
453
00:58:36,500 --> 00:58:39,416
قبل أن أعطيك إيّاهما، أريد شيئًا في المقابل.
454
00:58:42,625 --> 00:58:44,916
أعرف قدرتك على تدبير عمليّاتك لتخرج…
455
00:58:45,666 --> 00:58:46,791
بصورة معيّنة.
456
00:58:50,208 --> 00:58:51,791
سأعطيك الاسمين،
457
00:58:52,791 --> 00:58:56,625
لكن عدني بألّا تترك المشهد
على صورة غير ملائمة.
458
00:58:59,625 --> 00:59:00,583
أرجوك.
459
00:59:00,666 --> 00:59:03,000
لا يسعني أن أختفي هكذا ببساطة.
460
00:59:03,583 --> 00:59:06,083
أطفالي في حاجة إلى مبلغ التأمين على حياتي.
461
00:59:08,833 --> 00:59:10,666
إيّاك والتعاطف.
462
00:59:13,791 --> 00:59:15,458
واضح أني أتوسّل.
463
00:59:18,125 --> 00:59:20,041
التعاطف ضعف.
464
00:59:22,208 --> 00:59:24,208
والضعف ثغرة.
465
00:59:46,083 --> 00:59:47,875
في كلّ خطوة من طريقك،
466
00:59:48,541 --> 00:59:51,083
اسأل نفسك: "ما مكسبي من هذا؟"
467
00:59:52,375 --> 00:59:54,000
هذا هو المطلوب.
468
00:59:56,416 --> 00:59:58,875
هذا ما يجب أن تُلزم به نفسك
469
00:59:59,458 --> 01:00:01,333
إذا أردت النجاح.
470
01:00:02,541 --> 01:00:03,583
بهذه البساطة.
471
01:00:27,750 --> 01:00:29,708
أتريد مساعدةً في تصريف هذه الجثّة؟
472
01:00:43,166 --> 01:00:44,416
أنا لست شرّيرة.
473
01:00:51,708 --> 01:00:52,708
لست شرّيرة.
474
01:01:47,000 --> 01:01:48,000
تبًا!
475
01:02:14,125 --> 01:02:16,875
تاريخ بدء مهمّتك في "باريس"
476
01:02:16,958 --> 01:02:20,083
كان 28 نوفمبر، فاذهب إلى حرف النون.
477
01:02:22,208 --> 01:02:26,333
ضمن حرف النون،
بالترتيب العددي، ابحث عن 1128.
478
01:02:26,833 --> 01:02:29,166
واحد، واحد، اثنان، ثمانية.
479
01:02:31,333 --> 01:02:33,083
ستتعرّف على العنوان.
480
01:02:35,166 --> 01:02:36,000
بسبب…
481
01:02:36,083 --> 01:02:36,958
"زيادة مفاجئة"
482
01:02:38,083 --> 01:02:39,208
بسبب ما حدث،
483
01:02:40,500 --> 01:02:42,250
في خلف الورقة ملحق.
484
01:02:42,333 --> 01:02:45,291
أمامك رقما توجيه تحويلين مصرفيين
485
01:02:45,375 --> 01:02:48,583
إلى متعاقدي الباطن اللذين تبحث عنهما.
486
01:02:49,083 --> 01:02:51,291
مسجّلان برقم حساب. ما رقم الحساب؟
487
01:02:51,375 --> 01:02:53,416
- اثنان، ثلاثة، واحد…
- حرف الألف.
488
01:02:54,583 --> 01:02:56,000
بالترتيب العددي ثانيةً.
489
01:03:00,291 --> 01:03:02,666
"(سانت بيترسبرغ)، ولاية (فلوريدا)"
490
01:03:02,750 --> 01:03:05,208
"(بيكون)، ولاية (نيويورك)"
491
01:03:07,750 --> 01:03:10,458
"المبلغ مدفوع كاملًا - (هـ. كلايبورن)"
492
01:03:10,541 --> 01:03:11,500
"كلايبورن"؟
493
01:03:13,833 --> 01:03:14,666
العميل.
494
01:03:50,791 --> 01:03:54,041
التنظيف المتقن يتطلّب عمالةً كثيفة
495
01:03:55,083 --> 01:03:56,375
على أقلّ تقدير.
496
01:04:00,375 --> 01:04:01,875
إن أردت أن تمنع حلّ أحجية،
497
01:04:02,375 --> 01:04:03,916
فتخلّص من قطعة أو اثنتين.
498
01:04:04,750 --> 01:04:06,250
وانثر باقي القطع.
499
01:04:07,291 --> 01:04:08,500
ما القول المأثور؟
500
01:04:09,083 --> 01:04:11,666
قدّر ثم اقطع.
501
01:05:59,041 --> 01:06:01,041
حتى أنا أحتاج إلى تذكير نفسي
502
01:06:02,416 --> 01:06:05,333
بأن مسار الحياة الوحيد
هو المسار الذي وراءك.
503
01:07:16,333 --> 01:07:18,791
وهكذا باتت بين يديك يا سيد "كنكايد".
504
01:07:31,833 --> 01:07:34,541
"الفصل الرابع: (فلوريدا) - الغاشم"
505
01:07:36,250 --> 01:07:39,625
بعد 180 مترًا، ستجد وجهتك على اليسار.
506
01:07:52,208 --> 01:07:53,416
ولاية الشمس المشرقة.
507
01:07:56,125 --> 01:07:59,250
لا مكان آخر فيه هذا العدد الكبير
من ذوي التفكير المتماثل…
508
01:08:01,875 --> 01:08:03,458
خارج السجن.
509
01:08:05,875 --> 01:08:07,833
آمل أنهم لا ينوون المبيت معًا.
510
01:08:14,250 --> 01:08:15,541
الأهمّ فالمهمّ.
511
01:08:18,666 --> 01:08:20,958
"منوّم"
512
01:08:23,583 --> 01:08:24,666
"شعير عالي الكحول"
513
01:09:53,000 --> 01:09:56,625
"ملهى (بالميتو)"
514
01:10:13,125 --> 01:10:17,666
هذا مثال عملي على أهمية الاستراحة
من مكمّل الكرياتين لـ30 يومًا.
515
01:10:27,500 --> 01:10:30,250
ها أنت ذا.
516
01:10:31,875 --> 01:10:32,875
يقظ.
517
01:10:33,791 --> 01:10:35,333
محدّد التركيز.
518
01:10:37,291 --> 01:10:39,291
فأين ذهب مبدأ "أنا لا أبالي بأيّ شيء"؟
519
01:10:58,958 --> 01:11:00,333
"ديفا"، انزلي!
520
01:11:02,875 --> 01:11:04,583
"ديفا"، هيا!
521
01:11:54,875 --> 01:11:56,916
عليّ الاعتماد على أقرب تخمين
522
01:11:57,000 --> 01:12:00,583
بناءً على متوسط وزن كلب البيتبول:
من 20 إلى 25 كيلوغرامًا.
523
01:12:03,833 --> 01:12:05,625
هذه الكلبة تبدو أكبر
524
01:12:06,916 --> 01:12:07,833
من قرب.
525
01:12:10,916 --> 01:12:13,500
تحذير: يحتوي على مركّب الدايفنهيدرامين.
526
01:12:14,000 --> 01:12:16,708
لا تتناوله
إن كنت تتحسّس من الدايفنهيدرامين.
527
01:12:17,208 --> 01:12:18,666
اتّصل بطبيبك البيطري
528
01:12:18,750 --> 01:12:22,875
إذا عانيت من قيء
أو إسهال أو فرط في تساقط الفراء.
529
01:12:26,166 --> 01:12:27,208
"ديفا"!
530
01:12:30,250 --> 01:12:31,333
"ديفا"!
531
01:12:34,083 --> 01:12:35,083
"ديفا"!
532
01:12:37,125 --> 01:12:38,125
"ديفا"!
533
01:15:24,291 --> 01:15:25,541
التزم بخطّتك.
534
01:15:30,250 --> 01:15:32,791
تصرّف وفق تخطيط مسبق، لا ترتجل.
535
01:15:37,708 --> 01:15:39,291
لا تثق بأحد.
536
01:15:43,583 --> 01:15:46,000
لا تُقاتل إلّا في المعركة التي تلقّيت أجرًا…
537
01:16:05,750 --> 01:16:07,791
اخترت المنزل الخطأ أيّها القذر.
538
01:18:48,708 --> 01:18:50,541
هل أنت الدومينيكاني؟
539
01:18:56,916 --> 01:18:57,833
نعم، هذا أنت.
540
01:19:19,333 --> 01:19:20,666
أغلب الناس…
541
01:20:23,416 --> 01:20:25,208
هذا هو المطلوب.
542
01:20:28,625 --> 01:20:30,791
هذا ما يجب أن تُلزم به نفسك…
543
01:20:32,916 --> 01:20:35,083
إذا أردت النجاح.
544
01:20:37,708 --> 01:20:38,708
بهذه البساطة.
545
01:20:43,125 --> 01:20:45,333
أهلًا بك يا سيد "غرانت".
546
01:20:45,416 --> 01:20:48,125
سنبلغك فور أن يبدأ صعود الركّاب إلى طائرتك.
547
01:20:48,791 --> 01:20:50,833
آمل أنك عائد إلى الوطن.
548
01:20:51,333 --> 01:20:52,416
ليس بعد.
549
01:20:56,250 --> 01:21:00,500
إلى كلّ ركّاب الرحلة رقم 182
المتّجهة مباشرةً إلى مطار "لاغوارديا".
550
01:21:02,208 --> 01:21:04,666
ندعو الآن المسافرين الذين يصحبون أطفالًا
551
01:21:04,750 --> 01:21:07,166
وكلّ من تلزمه مساعدة خاصّة إلى بدء…
552
01:21:23,916 --> 01:21:27,125
"الفصل الخامس: (نيويورك) - الخبيرة"
553
01:21:32,333 --> 01:21:35,083
على مرمى حجر
من مدينة "نيويورك سيتي" التي لا تنام.
554
01:21:36,416 --> 01:21:38,291
لست ببعيدة عن الناس.
555
01:21:39,791 --> 01:21:43,291
ما غرضك من العيش بين العوامّ؟
556
01:21:50,750 --> 01:21:55,000
نيابةً عن شركة "إنتربرايز"،
أتمنّى لك قيادة آمنة يا سيد "مالون".
557
01:22:23,083 --> 01:22:24,750
رغم أنها نشطة في المجال،
558
01:22:25,250 --> 01:22:27,166
اختارت العيش بجوار حيّ سكني.
559
01:22:28,208 --> 01:22:29,583
اختيار غريب.
560
01:22:31,166 --> 01:22:32,125
"مسكّن ألم"
561
01:23:30,500 --> 01:23:32,458
أخبرني "ليو" أنها تشبه عود تنظيف أذن.
562
01:23:36,708 --> 01:23:38,291
لم يبالغ.
563
01:26:27,291 --> 01:26:28,250
لنبدأ.
564
01:26:28,750 --> 01:26:31,833
من المعلومات العامّة
عند العثور على أنثى مقتولة
565
01:26:32,375 --> 01:26:35,583
أن المشتبه فيه الرئيسي
هو دائمًا زوجها أو حبيبها.
566
01:26:36,416 --> 01:26:39,833
خاصّةً إن لم تتعرّض لاعتداء جنسي.
567
01:26:45,208 --> 01:26:48,250
أو ربما ليست معلومةً عامّة.
568
01:26:49,291 --> 01:26:51,583
لا أعرف إن كنت أعتبره فنًا، لكنه يعجبني.
569
01:26:55,250 --> 01:26:56,458
انتظر…
570
01:27:17,375 --> 01:27:19,000
أنا منضبطة من زمن طويل،
571
01:27:19,500 --> 01:27:22,416
والآن ندمت
لأني لم آكل مثلّجات "هاغن داز" مع كلّ وجبة.
572
01:27:24,666 --> 01:27:28,000
- هل أُحضر قائمة الطعام؟
- لا، شكرًا يا "كارل".
573
01:27:28,083 --> 01:27:29,458
لن تمانع إن تناولت شرابًا.
574
01:27:29,541 --> 01:27:32,666
تشكيلة من أنواع الوسكي رجاءً.
وأحضر زجاجتي في طريقك.
575
01:27:32,750 --> 01:27:33,750
بكلّ سرور.
576
01:27:35,833 --> 01:27:38,250
بكلمة "شراب" أقصد بالطبع كؤوسًا عديدة.
577
01:27:46,250 --> 01:27:48,458
أرحني على الأقلّ وقل إن "هودجز" مات.
578
01:27:48,541 --> 01:27:50,000
قل لي إنه مات شرّ ميتة.
579
01:27:52,375 --> 01:27:53,541
تفضّل.
580
01:27:53,625 --> 01:27:57,000
يرسل كبير الطهاة أيّ شيء يرى أنه قد يعجبني.
581
01:27:57,083 --> 01:28:00,125
هذا طبقه المميّز. طبق لذيذ.
582
01:28:00,208 --> 01:28:02,333
لن تجد أفضل منه، ولا حتى داخل المدينة.
583
01:28:04,041 --> 01:28:05,583
ليس من التهذيب أبدًا
584
01:28:05,666 --> 01:28:08,583
أن ترفض مشاركتي في عشائي الأخير.
585
01:28:12,458 --> 01:28:13,750
أتخشى أنه ملوّث؟
586
01:28:19,541 --> 01:28:23,750
أفترض أنك زرت أيضًا
ساكن "فلوريدا" المنتفخ نشاطًا.
587
01:28:24,250 --> 01:28:25,333
غير مأسوف عليه.
588
01:28:25,416 --> 01:28:27,291
- تفضّلي.
- جئت بسرعة!
589
01:28:27,791 --> 01:28:29,791
أتسمحين لي بوصف التشكيلة؟
590
01:28:29,875 --> 01:28:32,708
ريثما تفرغ من الوصف، ستكون قد شُربت كلّها.
591
01:28:32,791 --> 01:28:33,791
في صحّتك.
592
01:28:40,083 --> 01:28:41,750
ألن تشرب أيضًا؟
593
01:28:42,375 --> 01:28:43,375
يا للأسف.
594
01:28:53,541 --> 01:28:54,791
إن كان في كلامي عزاء،
595
01:28:55,291 --> 01:28:57,833
فاعلم أني ما كنت
لأقحم صديقتك في الأمر أبدًا.
596
01:28:58,333 --> 01:29:00,541
لم يكن لي دور في ما أصابها.
597
01:29:01,291 --> 01:29:03,875
اعترضت على أساليبه، وأبلغته اعتراضي.
598
01:29:03,958 --> 01:29:05,708
لكنك رأيت بنفسك مدى…
599
01:29:07,333 --> 01:29:08,458
تجاوبه.
600
01:29:12,083 --> 01:29:15,333
نتلقّى اسمًا وعنوانًا،
وليست في الأمر ضغائن شخصية.
601
01:29:15,416 --> 01:29:18,000
كلّنا اضطُررنا أحيانًا إلى التعامل مع مدنيّ
602
01:29:18,083 --> 01:29:20,375
تصادف أنه حال بيننا وبين الهدف.
603
01:29:35,041 --> 01:29:39,500
عندما دخلت هذا المجال،
فاجأني ما أنا قادرة على فعله.
604
01:29:40,916 --> 01:29:42,625
فاجأني مدى سهولة الأمر.
605
01:29:42,708 --> 01:29:44,000
لصدمتي.
606
01:29:45,166 --> 01:29:49,333
ومع ذلك، طمأنت نفسي
إلى أن بعض الأشياء يستحيل أن أفعلها.
607
01:29:51,166 --> 01:29:52,541
كان المال دافعًا.
608
01:29:53,625 --> 01:29:54,541
دافعًا…
609
01:29:56,083 --> 01:29:59,375
إن عُرض بوفرة فقد يكفي لشراء حياة أخرى.
610
01:29:59,458 --> 01:30:01,458
وهي كذبة أخرى خدعنا بها أنفسنا.
611
01:30:01,541 --> 01:30:05,666
متى مثلًا كانت آخر مرّة تكلّفت عناء سؤال نفسك
612
01:30:05,750 --> 01:30:09,500
عن سبب الاحتقار الطاغي
الذي ناله الهدف الماثل أمام ناظريك؟
613
01:30:09,583 --> 01:30:11,000
قلّة المعرفة أفضل.
614
01:30:11,083 --> 01:30:13,916
قساوة قوم عند قوم براغماتية،
أو كما قيل في الأثر.
615
01:30:25,541 --> 01:30:29,541
ذات مرّة ذهب صيّاد إلى الغابة
ورأى دبًا رماديًا.
616
01:30:30,125 --> 01:30:31,541
أكبر دبّ رآه في حياته.
617
01:30:33,166 --> 01:30:35,541
فصوّب بندقيته وأطلق النار.
618
01:30:36,041 --> 01:30:37,125
وسقط الدبّ،
619
01:30:37,625 --> 01:30:40,541
فاندفع الصيّاد نحوه، ولدهشته لم يجد شيئًا.
620
01:30:40,625 --> 01:30:43,458
لا دبّ ولا أغصان مكسورة ولا دم.
621
01:30:44,375 --> 01:30:45,541
وفجأة،
622
01:30:46,041 --> 01:30:50,000
إذا بالدبّ يحيط كتفي الصيّاد
بذراعه الضخمة ويشرح:
623
01:30:51,375 --> 01:30:52,333
"رميت رميتك
624
01:30:52,958 --> 01:30:54,083
وأخطأت الهدف.
625
01:30:54,166 --> 01:30:58,666
فالخيار لك: إمّا ألتهمك
626
01:30:58,750 --> 01:31:00,083
وإمّا أنكحك في دُبرك."
627
01:31:01,416 --> 01:31:04,291
بطبيعة الحال، اختار الصيّاد الحياة.
628
01:31:05,333 --> 01:31:06,333
وفي اليوم التالي،
629
01:31:06,916 --> 01:31:10,166
عاد الصيّاد إلى الغابة ببندقية أكبر بكثير،
630
01:31:10,250 --> 01:31:12,250
ورأى الدبّ ثانيةً.
631
01:31:13,041 --> 01:31:15,833
صوّب وأطلق وسقط الدبّ.
632
01:31:16,333 --> 01:31:20,416
واندفع الصيّاد، فلم يجد أثرًا للدبّ،
حتى فُوجئ بالدبّ واقفًا إلى جواره
633
01:31:21,041 --> 01:31:23,375
ويقول: "أنت تعرف الاتفاق."
634
01:31:24,375 --> 01:31:25,833
ثم وقع الإذلال.
635
01:31:26,375 --> 01:31:30,375
وفي اليوم التالي،
ارتحل الصيّاد إلى الغابة ومعه قاذف صواريخ.
636
01:31:30,458 --> 01:31:34,041
رأى الدبّ وصوّب بدقّة وأطلق،
637
01:31:34,125 --> 01:31:36,333
وألقاه ارتداد قاذف الصواريخ على ظهره،
638
01:31:36,416 --> 01:31:38,375
فرفع عينيه ونظر بينما ينقشع الدخان،
639
01:31:38,458 --> 01:31:41,750
وإذا بالدبّ واقفًا فوقه عاقدًا ذراعيه،
640
01:31:42,375 --> 01:31:43,916
ثم ضيّق الدبّ عينيه وقال…
641
01:31:46,875 --> 01:31:49,291
"الظاهر أنك لم تأت لتصطاد."
642
01:31:58,583 --> 01:32:02,333
كان في وسعك أن تجعلها حادثة صدم،
أو سرقة سيارة، أو سقوط على الجليد.
643
01:32:02,416 --> 01:32:04,208
لكن ها أنت جالس أمامي.
644
01:32:09,375 --> 01:32:10,875
إن صرخت الآن،
645
01:32:10,958 --> 01:32:12,583
فقد أموت رغم ذلك.
646
01:32:13,166 --> 01:32:14,250
وستخرج أنت حيًا.
647
01:32:15,125 --> 01:32:16,125
على الأرجح.
648
01:32:18,000 --> 01:32:19,541
لكنك لن تخرج سليمًا.
649
01:32:20,041 --> 01:32:21,500
فلماذا جازفت بالمجيء؟
650
01:32:22,375 --> 01:32:25,750
- لحاجتي الماسّة إلى المحادثة.
- إطراء لطيف، لكن لا.
651
01:32:27,291 --> 01:32:29,958
جئت لأنك لم تقدر على المقاومة.
652
01:32:31,333 --> 01:32:35,083
توقّعت أن تجلس أمامي
ولا تشعر إلّا بالاطمئنان.
653
01:32:35,583 --> 01:32:38,416
كاليوم القريب الذي أشهرت فيه سلاحك،
654
01:32:38,500 --> 01:32:39,458
وبطريقة ما،
655
01:32:40,708 --> 01:32:41,583
أخطأت الهدف.
656
01:32:51,541 --> 01:32:52,791
كيف يُعقل هذا؟
657
01:32:54,041 --> 01:32:57,375
رغم أني أحضّر نفسي
لهذه اللحظة منذ زمن طويل،
658
01:32:58,000 --> 01:33:01,750
عجزت عن تصديق أنها ستحلّ يومًا.
659
01:33:13,041 --> 01:33:13,875
كيف الحال؟
660
01:33:15,125 --> 01:33:17,166
فرغنا. ارفع كلّ شيء.
661
01:33:17,250 --> 01:33:18,125
ممتاز.
662
01:33:28,583 --> 01:33:31,541
هل لديكم مثلّجات في المطبخ يا "كارل"؟
663
01:33:31,625 --> 01:33:34,250
هل تريدين قائمة الحلوى؟
664
01:33:37,500 --> 01:33:39,500
لا، لا بأس.
665
01:33:46,708 --> 01:33:48,708
التزم بالخطّة.
666
01:33:50,041 --> 01:33:52,291
تصرّف وفق تخطيط مسبق، لا ترتجل.
667
01:33:53,750 --> 01:33:55,333
- لا تثق…
- هل وصلنا بعد؟
668
01:33:55,833 --> 01:33:56,875
أبعد قليلًا؟
669
01:33:58,875 --> 01:34:01,458
حاشاني أن أشترط،
لكن أقترح التنفيذ عند النهر.
670
01:34:04,666 --> 01:34:07,583
أقضي دقائقي الأخيرة
عالمةً أنها دقائقي الأخيرة.
671
01:34:08,500 --> 01:34:10,500
ما كنت لأتمنّى ذلك لألدّ أعدائي.
672
01:34:11,916 --> 01:34:14,083
الذي خطر لي أنه أنت حاليًا.
673
01:34:15,833 --> 01:34:17,708
ستتذكّر حديثنا.
674
01:34:18,875 --> 01:34:19,875
ستتذكّر.
675
01:34:20,666 --> 01:34:22,416
عندما تحين ساعتك.
676
01:34:23,208 --> 01:34:26,333
حينها لن تسترجع شريط حياتك، بل حياتي أنا.
677
01:34:28,041 --> 01:34:32,083
هذا أقرب أمل لي في أن أطاردك.
678
01:34:52,916 --> 01:34:54,250
ساعدني من فضلك.
679
01:35:01,625 --> 01:35:03,500
لا تثق بأحد.
680
01:35:06,208 --> 01:35:08,000
هذا هو المطلوب
681
01:35:09,500 --> 01:35:11,041
إذا أردت النجاح.
682
01:35:25,916 --> 01:35:27,583
هذا الهدف محفوف بالمخاطر،
683
01:35:28,791 --> 01:35:31,250
{\an8}بالنظر إلى أن جهود الشرطة
684
01:35:31,333 --> 01:35:33,916
{\an8}تتناسب طرديًا مع صافي ثروة الضحية.
685
01:35:39,291 --> 01:35:40,291
ليكن.
686
01:35:44,083 --> 01:35:46,208
"الفصل السادس: (شيكاغو) - العميل"
687
01:35:46,291 --> 01:35:48,041
من سمات الثراء الفاحش
688
01:35:48,625 --> 01:35:52,041
أنه كلّما زاد، زادت على صاحبه صعوبة التخفّي.
689
01:35:55,625 --> 01:35:58,208
وللوحات الترخيص المميّزة دور في ذلك طبعًا.
690
01:36:30,416 --> 01:36:33,833
"المسافة: تسع دقائق مشيًا"
691
01:37:11,500 --> 01:37:16,083
"ناسخ مفاتيح إلكترونية"
692
01:37:18,416 --> 01:37:20,333
وصلت إلى وجهتك.
693
01:37:33,375 --> 01:37:35,208
لا أظنّ هذا الرجل من "الموساد".
694
01:37:36,833 --> 01:37:38,583
وبالتأكيد ليس من جمعية "منسا".
695
01:37:40,291 --> 01:37:41,875
بالتوفيق في حلّ لعبة الكلمات.
696
01:37:55,916 --> 01:37:57,750
"خيارات العضوية: تجربة لمدّة أسبوع"
697
01:38:20,541 --> 01:38:23,458
لا تترك وراءك ثغرةً ولا طرف خيط.
698
01:38:24,041 --> 01:38:25,875
وداعًا يا "أمريكا الشمالية".
699
01:38:25,958 --> 01:38:29,458
أرجو منك
التوقيع بالحرفين الأوّلين من اسمك هنا وهنا.
700
01:38:29,541 --> 01:38:32,041
لنضع اللمسات الأخيرة.
701
01:38:38,875 --> 01:38:39,916
ممتاز.
702
01:38:40,791 --> 01:38:42,708
تمّ إغلاق حسابك لدينا رسميًا
703
01:38:42,791 --> 01:38:45,333
بتحويل كلّ رصيدك
إلى حسابك في منطقة "الكاريبي".
704
01:38:45,833 --> 01:38:48,916
آمل أن نخدمك من جديد
قريبًا يا سيد "جفرسون".
705
01:38:51,833 --> 01:38:53,375
إن سمحت لي بالاقتراح،
706
01:38:53,458 --> 01:38:56,125
فمستشارو إدارة الثروات في مصرفنا
على أتمّ استعداد
707
01:38:56,208 --> 01:38:59,625
لمناقشة باقتنا من فرص الاستثمار المنتقاة.
708
01:39:00,208 --> 01:39:01,125
عرض مشوّق.
709
01:39:12,166 --> 01:39:13,958
يا صاحبيّ، لا تقفا هنا.
710
01:39:14,458 --> 01:39:16,416
ابتعدا رجاءً. شكرًا.
711
01:39:18,000 --> 01:39:19,000
تفضّل.
712
01:39:19,625 --> 01:39:21,791
"براوننغ" و"سميث آند ويسون" و"كولت".
713
01:39:21,875 --> 01:39:24,083
إن لم تر هنا ما تريد، فأخبرني وسأحضره.
714
01:39:24,166 --> 01:39:26,416
ماذا تفضّل يا صاحبي؟ عيار 0.380؟
715
01:39:26,500 --> 01:39:27,875
يليق بذوق "جيمس بوند".
716
01:39:27,958 --> 01:39:30,583
ما رأيك في هذا؟ عيار 0.38 الفتّاك.
717
01:39:31,166 --> 01:39:32,541
وعندي طبعًا "ديزرت إيغل"،
718
01:39:32,625 --> 01:39:35,750
إن أردت مسدّسًا سهل الحمل
قادرًا على إصابة هدف كبير.
719
01:39:36,583 --> 01:39:39,291
تجيد تركيب مسدّس "غلوك" الخفيف يا صاحبي.
720
01:39:41,583 --> 01:39:44,333
وجئت بكاتم صوت من عندك. عظيم يا صاحبي.
721
01:39:50,666 --> 01:39:53,291
- أنت تعجبني. خذ مسدّسًا ثانيًا ولك خصم.
- هذا كاف.
722
01:39:53,791 --> 01:39:55,375
- أتريد ذخيرة؟
- لا، شكرًا.
723
01:39:56,458 --> 01:39:57,458
لا ذخيرة.
724
01:40:39,375 --> 01:40:43,291
أهلًا بك يا سيد "هارتلي".
أرى أن هذه أوّل مرّة لك هنا.
725
01:40:44,083 --> 01:40:45,375
استمتع بتمرينك.
726
01:41:01,333 --> 01:41:02,458
السترة جديدة.
727
01:41:02,541 --> 01:41:03,833
أنا آسف.
728
01:41:13,000 --> 01:41:14,500
هذا ليس تعريف الجنون.
729
01:41:14,583 --> 01:41:18,000
الجنون هو القيادة لـ140 كيلومترًا
ذهابًا إلى العمل ومثلها إيابًا.
730
01:41:18,083 --> 01:41:18,916
صحيح.
731
01:41:19,000 --> 01:41:22,000
ثم قول: "هذا بشع.
أكرهه ولا أريد أن أفعله."
732
01:41:22,083 --> 01:41:25,625
ثم قطع المسافة نفسها
ذهابًا إلى العمل ثم إيابًا في اليوم التالي.
733
01:41:25,708 --> 01:41:27,125
أنت محقّ تمامًا.
734
01:41:27,208 --> 01:41:29,166
قلت لك هذا، لكنك لا تصغي.
735
01:41:29,250 --> 01:41:33,208
تسألني: "ما رأيك في صفقة البتكوين هذه؟"
"ما معنى البيع على المكشوف؟"
736
01:41:33,291 --> 01:41:35,833
وأجيبك، وتعجبك الإجابات.
737
01:41:35,916 --> 01:41:38,125
- لكنك لا تصغي.
- بل أصغي.
738
01:41:38,208 --> 01:41:40,416
- ماذا سنفعل؟
- تعال، هيا بنا.
739
01:41:48,666 --> 01:41:49,791
لنبدأ العمل.
740
01:41:49,875 --> 01:41:52,583
كأنك تقترح عليّ التمرين
بطريقة التكرارات السلّمية،
741
01:41:52,666 --> 01:41:55,000
فأقول: "ماذا؟ أنا لا أريد هذه الطريقة."
742
01:42:40,000 --> 01:42:40,875
"تمّ نسخ البطاقة!"
743
01:43:33,416 --> 01:43:36,458
من يحتاج إلى حصان "طروادة"
في حضور مندوبي التوصيل؟
744
01:43:37,875 --> 01:43:40,208
فالأمان منيع دائمًا
745
01:43:40,291 --> 01:43:43,083
إلى أن يطلب الملياردير بطّيخًا من دون بذر.
746
01:43:46,708 --> 01:43:50,041
جاءا يستهدفانك، ولم يقبلا أن يتركا شاهدة.
747
01:43:50,125 --> 01:43:53,166
كنت مرعوبةً من أن أقول شيئًا.
748
01:43:53,791 --> 01:43:56,458
أنا لا أعرف من هما،
ولا أريد أن أعرف من أنت.
749
01:43:56,541 --> 01:44:00,458
لا جدال في العواقب عند إخطاء الهدف.
750
01:44:01,041 --> 01:44:02,166
واضح أني أتوسّل.
751
01:44:02,250 --> 01:44:03,875
اخترت المنزل الخطأ أيّها القذر.
752
01:44:03,958 --> 01:44:08,750
كاليوم الذي أشهرت فيه سلاحك،
وبطريقة ما، أخطأت الهدف.
753
01:44:43,458 --> 01:44:44,750
فور أن أرى عينيه،
754
01:44:45,666 --> 01:44:47,916
سأعرف بدقّة كيف سيسير الأمر.
755
01:44:56,666 --> 01:44:59,375
لا بدّ من تطبيق تخفيض على العبء الضريبي،
756
01:44:59,458 --> 01:45:02,291
وأتوقّع منك
أن تقلب الدنيا رأسًا على عقب حتى تنفّذ ذلك.
757
01:45:02,375 --> 01:45:03,791
اسمع!
758
01:45:04,291 --> 01:45:06,541
لن يخيب أملي فيك،
759
01:45:06,625 --> 01:45:10,666
بل سيخيب أملي في نفسي
وفي كلّ من له علاقة لأني لم أستبدلك مبكّرًا.
760
01:45:12,333 --> 01:45:13,166
من…
761
01:45:14,250 --> 01:45:15,125
كيف دخلت…
762
01:45:15,750 --> 01:45:16,750
مفهوم.
763
01:45:20,208 --> 01:45:21,041
سوف…
764
01:45:24,083 --> 01:45:25,500
سأتّصل بك لاحقًا يا "مارفن".
765
01:45:28,541 --> 01:45:30,041
سنتكلّم لاحقًا يا "مارف".
766
01:45:31,833 --> 01:45:33,208
قلت سأنهي المكالمة.
767
01:45:33,875 --> 01:45:34,708
أنا…
768
01:45:37,333 --> 01:45:39,333
منعًا للتهوّر.
769
01:45:42,875 --> 01:45:44,666
لم ألاحظ…
770
01:45:45,166 --> 01:45:46,250
كلّي آذان مصغية.
771
01:45:49,208 --> 01:45:53,000
ويقولون إن المبنى آمن!
حسابهم معي عند موعد دفع حوافز عيد الميلاد.
772
01:45:54,625 --> 01:45:55,458
أنا…
773
01:45:56,500 --> 01:45:59,000
لا أحتفظ بالمال نقدًا هنا.
774
01:45:59,958 --> 01:46:02,708
لكن بإمكاني إرسال مبلغ إليك.
ألا تريد؟ مفهوم.
775
01:46:02,791 --> 01:46:05,625
كيف لي إذًا أن أخدمك بالضبط؟
776
01:46:06,333 --> 01:46:10,000
جئت لأريك
مدى سهولة الوصول إليك يا سيد "كلايبورن".
777
01:46:11,166 --> 01:46:13,416
ولأسألك: هل بينك وبيني مشكلة؟
778
01:46:14,208 --> 01:46:16,125
ماذا؟ مشكلة؟
779
01:46:16,208 --> 01:46:18,208
لا، بالطبع لا.
780
01:46:19,583 --> 01:46:21,500
هل يُفترض أني أعرفك؟
781
01:46:21,583 --> 01:46:24,958
لأن ذاكرتي مع الأسماء والوجوه
لم تعد كما كانت.
782
01:46:34,833 --> 01:46:35,958
لنر.
783
01:46:42,833 --> 01:46:43,916
عليها عنوان.
784
01:46:44,708 --> 01:46:47,500
المبنى رقم ثلاثة، شارع "غريف"…
785
01:46:48,416 --> 01:46:49,583
ما أزال لا…
786
01:46:57,833 --> 01:46:58,833
مهلًا.
787
01:47:01,791 --> 01:47:02,791
عرفتك.
788
01:47:06,583 --> 01:47:07,750
لم أدرك.
789
01:47:08,333 --> 01:47:09,541
أرجوك اسمعني.
790
01:47:10,041 --> 01:47:12,625
إجابةً عن سؤالك، فلا مشكلة بيننا.
791
01:47:12,708 --> 01:47:14,416
أنا لا أحمل ضغينةً
792
01:47:14,500 --> 01:47:17,166
تجاه أيّ شيء حدث أو لم يحدث.
793
01:47:17,250 --> 01:47:19,500
فأرجو أن يكون هذا واضحًا تمامًا.
794
01:47:21,208 --> 01:47:23,958
بعد الحادثة،
795
01:47:24,041 --> 01:47:25,250
تلقّيت مكالمة.
796
01:47:25,333 --> 01:47:28,750
قيل لي إن المهمّة لم تسر وفقًا للخطّة.
797
01:47:29,333 --> 01:47:32,041
فكان ردّي: "لا أحد مثاليّ."
798
01:47:32,625 --> 01:47:37,166
وأعترف بأني استفسرت
عن الإجراء المعتاد في مثل تلك الظروف،
799
01:47:37,250 --> 01:47:40,666
فاقترح ذلك المحامي المدعوّ "هيدجز"
800
01:47:40,750 --> 01:47:43,208
في هذه الحالة شديدة الندرة
801
01:47:43,291 --> 01:47:45,750
أن أرتّب تأمينًا
802
01:47:45,833 --> 01:47:48,041
لمنع وقوع أيّ انتكاسة.
803
01:47:48,125 --> 01:47:51,916
أتذكّر أني سألت نفسي:
"ولماذا أتحمّل أنا هذه المسؤولية؟"
804
01:47:52,000 --> 01:47:55,625
أرجوك افهمني، فأنا…
805
01:47:56,375 --> 01:47:58,541
كنت مستجدًا تمامًا في هذه الأمور،
806
01:47:58,625 --> 01:47:59,791
وخسرت مبلغًا كبيرًا،
807
01:47:59,875 --> 01:48:02,791
فبأنانية مني
وافقت طبعًا على منع أيّ انتكاسة.
808
01:48:02,875 --> 01:48:06,541
واتفقنا أخيرًا على أن أدفع 150 ألفًا إضافية
809
01:48:06,625 --> 01:48:08,500
مقابل محو الأثر.
810
01:48:08,583 --> 01:48:10,208
هذا كلّ ما قيل لي بالحرف.
811
01:48:10,291 --> 01:48:13,083
"عملية تنظيف اعتيادية."
هذه كلماته لا كلماتي.
812
01:48:13,583 --> 01:48:16,458
وهكذا أودعت مبلغ ضمان كافيًا
813
01:48:16,541 --> 01:48:18,375
ونسيت الأمر تمامًا بعدها.
814
01:48:18,875 --> 01:48:19,875
حتى هذه اللحظة.
815
01:48:23,666 --> 01:48:27,625
كلّ ما أقصده من هذا، وأشدّد عليه بكلّ قوّة،
816
01:48:27,708 --> 01:48:30,291
هو أن لا مشكلة بيني وبينك.
817
01:48:30,375 --> 01:48:31,500
لا شيء.
818
01:48:32,708 --> 01:48:34,083
فمن جانبي،
819
01:48:35,833 --> 01:48:36,708
نحن على وفاق.
820
01:48:41,000 --> 01:48:42,125
أشعر بالفضول.
821
01:48:43,250 --> 01:48:46,791
أقتحم بيتك في منتصف الليل
بمسدّس عليه كاتم صوت،
822
01:48:47,958 --> 01:48:51,458
وأنت لا تدرك سبب مجيئي؟
823
01:48:58,291 --> 01:49:00,041
إن اضطُررت إلى العودة إليك،
824
01:49:01,083 --> 01:49:04,375
فربما أضع بقعةً مشعّة
على حافّة كوب القهوة الذي تفضّله.
825
01:49:05,583 --> 01:49:09,500
ميتة بطيئة بسبب نخر مؤلم في الوجه.
826
01:49:10,083 --> 01:49:13,458
أو زلّة مأساوية
تُوقعك في بئر مصعد شقّتك العلوية.
827
01:49:13,541 --> 01:49:14,833
لكني أؤكّد لك،
828
01:49:15,875 --> 01:49:17,125
سأجد شيئًا لائقًا.
829
01:49:55,833 --> 01:49:58,875
"الخاتمة: (جمهورية الدومينيكان)"
830
01:50:06,000 --> 01:50:08,166
الحاجة إلى الشعور بالأمان
831
01:50:09,833 --> 01:50:11,208
هي مسار خطر.
832
01:50:16,833 --> 01:50:19,291
مفهوم القدر دواء وهمي.
833
01:50:24,958 --> 01:50:26,416
مسار الحياة الوحيد
834
01:50:27,000 --> 01:50:28,333
هو المسار الذي وراءك.
835
01:50:33,791 --> 01:50:36,625
وفي الحياة القصيرة التي نعيشها،
836
01:50:37,166 --> 01:50:38,833
إن عجزت عن قبول هذا…
837
01:50:41,500 --> 01:50:43,916
فربما أنت لست واحدًا من القلّة.
838
01:50:51,458 --> 01:50:53,291
ربما أنت مثلي بالضبط.
839
01:50:57,041 --> 01:50:58,208
واحد من الكثرة.
840
01:57:27,125 --> 01:57:32,125
ترجمة "محمد مجاهد"
80224