Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,571 --> 00:00:06,539
Will it take much longer?
2
00:00:07,774 --> 00:00:09,435
I don't know.
3
00:00:12,245 --> 00:00:13,906
If I can, I'll walk.
4
00:00:15,048 --> 00:00:18,040
Akebono Company?
No, that's impossible.
5
00:00:19,853 --> 00:00:23,118
Instead of worrying, enjoy the ride.
6
00:00:25,258 --> 00:00:28,625
Akebono company is
doing well and expanding.
7
00:00:30,364 --> 00:00:33,424
People from that Company are generous.
8
00:00:38,438 --> 00:00:41,532
We taxi drivers have our problems.
9
00:00:43,443 --> 00:00:48,312
The other day... I drove
three Sumo wrestlers.
10
00:00:49,549 --> 00:00:51,016
What a mistake that was!
11
00:00:52,619 --> 00:00:54,086
The suspension broke.
12
00:00:55,922 --> 00:00:57,787
They wouldn't pay for repairs.
13
00:00:59,326 --> 00:01:00,293
That was bad.
14
00:01:08,235 --> 00:01:10,100
How much longer?
15
00:01:16,309 --> 00:01:17,776
I'm not sure.
16
00:01:23,116 --> 00:01:27,576
Don't get a Sumo wrestler angry at you.
17
00:01:28,021 --> 00:01:30,387
Remember that wrestler Fujinomaru?
18
00:01:31,725 --> 00:01:33,989
I don't know about Sumo.
19
00:01:34,428 --> 00:01:39,798
You remember, three years ago...
He killed another sumo and his lover.
20
00:01:40,600 --> 00:01:43,626
He pleaded insanity and was freed.
21
00:01:44,604 --> 00:01:45,662
It was on the news.
22
00:01:46,506 --> 00:01:50,067
They said it was a planned murder.
23
00:01:51,511 --> 00:01:52,500
Read about it?
24
00:01:55,382 --> 00:01:57,350
It was horrible.
25
00:01:58,385 --> 00:02:02,481
The bodies were crushed into little pieces.
26
00:02:04,357 --> 00:02:05,949
I hate things like that.
27
00:02:14,768 --> 00:02:19,637
Regarding the wrestler
who killed 2 people...
28
00:02:19,873 --> 00:02:24,833
And who was released three
years ago by pleading insanity...
29
00:02:25,278 --> 00:02:29,647
The victims' families want a retrial.
30
00:02:30,650 --> 00:02:37,419
The families believe he was not insane
at the time of the killings.
31
00:02:37,657 --> 00:02:43,527
The police are considering
arresting the wrestler again.
32
00:02:47,868 --> 00:02:52,828
THE GUARD FROM THE UNDERGROUND
(Jigoku no keibiin)
encoded and subtitled by [k]
33
00:03:52,199 --> 00:03:54,667
Where are you going?
34
00:03:55,001 --> 00:03:57,970
I'm meeting section 12's Mr. Kurume.
35
00:03:58,405 --> 00:04:03,365
We don't have a section 12.
36
00:04:03,877 --> 00:04:04,935
What does it do?
37
00:04:05,879 --> 00:04:08,677
Buy and sell paintings.
38
00:04:08,882 --> 00:04:09,371
Paintings?
39
00:04:10,784 --> 00:04:14,948
Oh, the new division.
I'm sorry.
40
00:04:15,789 --> 00:04:16,756
Your name?
41
00:04:17,090 --> 00:04:17,852
Narushima.
42
00:04:22,796 --> 00:04:25,856
Ms. Akiko Narushima, first day.
43
00:04:26,132 --> 00:04:26,689
That's right.
44
00:04:27,467 --> 00:04:30,766
Did you bring a picture of yourself?
45
00:04:31,471 --> 00:04:33,769
Yes, do you want it now?
46
00:04:33,940 --> 00:04:34,406
Yes.
47
00:04:35,675 --> 00:04:37,643
We need it for security reasons.
48
00:04:38,778 --> 00:04:42,737
Is he new? Why isn't he
getting out of the car?
49
00:04:44,284 --> 00:04:45,649
It's big, could have been smaller.
50
00:04:46,486 --> 00:04:52,447
Yeah, it's quite big. Well, it'll do.
We'll take care of it.
51
00:04:53,560 --> 00:04:54,424
May I enter?
52
00:04:54,861 --> 00:04:55,850
Go ahead.
53
00:04:56,263 --> 00:04:59,323
All right, it's a pleasure meeting you.
54
00:05:31,364 --> 00:05:36,927
Pardon me? Lautrec...
I've heard of it.
55
00:05:38,638 --> 00:05:43,940
I understand Mr. Sakikabara.
It's the one in all the magazines.
56
00:05:45,345 --> 00:05:47,813
What!? 13 million dollars!!
57
00:05:50,650 --> 00:05:52,811
Mr. Sakikabara, it's a little expensive.
58
00:05:54,821 --> 00:05:55,378
Picasso...
59
00:05:56,823 --> 00:05:57,482
15 million.
60
00:06:01,328 --> 00:06:07,289
We don't mean to be stingy,
but this is a new business for us.
61
00:06:07,934 --> 00:06:12,598
How about something we can afford.
62
00:06:13,807 --> 00:06:17,766
Yes we're studying.
We even hired a specialist.
63
00:06:23,817 --> 00:06:24,374
Redon!?
64
00:06:25,719 --> 00:06:27,482
Hold on... I'll make a note.
65
00:06:31,124 --> 00:06:33,092
Re-do-n
66
00:06:34,928 --> 00:06:37,055
Yes, I understand.
67
00:06:37,697 --> 00:06:41,895
We'll get back to you on that.
68
00:06:42,402 --> 00:06:44,927
Thank you for your co-operation.
69
00:06:47,907 --> 00:06:52,367
Redon sold for $6 million
in an auction last year.
70
00:06:53,446 --> 00:06:53,912
Shit!
71
00:06:55,782 --> 00:06:58,046
That damn Sakakibara
is looking down on us.
72
00:07:00,887 --> 00:07:02,946
Laurencin for $460.000.
73
00:07:03,690 --> 00:07:04,952
It's cheap.
74
00:07:05,191 --> 00:07:08,649
No, it's not!
The under $230.000 list?
75
00:07:08,895 --> 00:07:16,324
Wait a moment. Um, let me see.
There is a Chagall in
the range of $ 230.000.
76
00:07:16,669 --> 00:07:19,536
A Chagall for under $ 230.000
Isn't that cheap?
77
00:07:19,873 --> 00:07:22,842
Where, when, and who bought it?
78
00:07:23,877 --> 00:07:26,038
But it's a print.
A print!? No good.
79
00:07:26,980 --> 00:07:29,005
The famous ones are expensive.
80
00:07:29,682 --> 00:07:35,143
Why do the prices vary so much, say,
from Laurencin to Lautrec?
81
00:07:37,157 --> 00:07:40,058
As a specialist, explain that to me.
82
00:07:41,094 --> 00:07:46,794
I only worked in a gallery.
I don't know details like that.
83
00:07:47,867 --> 00:07:54,136
But I think it's because the two artists
had a different impact on history.
84
00:07:56,242 --> 00:08:02,806
And even if it is a print, it's beautiful.
Chagall's prints have value...
85
00:08:03,049 --> 00:08:07,315
However pretty, it's
useless if no one buys it.
86
00:08:07,754 --> 00:08:08,220
Yes.
87
00:08:09,556 --> 00:08:15,119
The Redon you were talking about...
Could you take a look?
88
00:08:19,032 --> 00:08:23,696
I've always liked it and
recently it's become popular.
89
00:08:25,038 --> 00:08:29,998
Gogh sells for $80 million,
so $8 million for Redon isn't bad.
90
00:08:30,443 --> 00:08:34,004
Do you know the value of $8 million?
91
00:08:35,148 --> 00:08:38,447
If you don't like it, that's fine.
But...
92
00:08:38,852 --> 00:08:42,117
But I think it's worth $8 million.
93
00:08:42,222 --> 00:08:45,385
Don't talk to me in that tone.
I'm not a kid.
94
00:08:52,499 --> 00:08:54,399
Get that list now.
95
00:08:55,502 --> 00:08:59,268
Don't worry. Mr.
Kurume's always like that.
96
00:09:00,106 --> 00:09:04,065
I'm not worried. I'm new
to this business myself.
97
00:09:04,611 --> 00:09:05,407
That's all right.
98
00:09:06,112 --> 00:09:12,073
You'll get the hang of it soon.
But maybe it's better
not to get used to this.
99
00:09:14,988 --> 00:09:17,980
Have you met personnel's Mr. Hyodo?
100
00:09:18,591 --> 00:09:19,080
No.
101
00:09:19,893 --> 00:09:23,761
But didn't you come here
on his recommendation?
102
00:09:23,997 --> 00:09:26,056
Yes, I heard so, but...
103
00:09:27,000 --> 00:09:29,867
Well, you'll meet him soon.
He's scary.
104
00:09:30,303 --> 00:09:31,270
Oh.
105
00:09:32,705 --> 00:09:33,899
He's weird.
106
00:09:35,108 --> 00:09:38,236
He always works on his own.
107
00:09:39,279 --> 00:09:42,874
He suddenly starts these big
projects without permission.
108
00:09:44,784 --> 00:09:48,049
It seems this new painting
business is his idea, too.
109
00:09:50,790 --> 00:09:52,883
Compared to him, Kurume's an angel.
110
00:09:54,394 --> 00:09:58,057
Just don't take everything
Kurume says seriously.
111
00:10:06,673 --> 00:10:09,233
Nonomura, a customer. Hurry up!
112
00:10:09,676 --> 00:10:12,144
I was going to show her around.
113
00:10:12,378 --> 00:10:13,936
Later.
114
00:10:15,381 --> 00:10:17,849
But she hasn't met Mr. Hyodo.
115
00:10:18,084 --> 00:10:21,144
Our section has nothing to do with him.
116
00:10:22,155 --> 00:10:26,148
Are you working for him or what?
117
00:10:26,359 --> 00:10:27,348
I'm not.
118
00:10:27,860 --> 00:10:30,852
It's okay. I'll return the
key to the security room.
119
00:10:31,164 --> 00:10:32,222
Do you know where.
120
00:10:32,565 --> 00:10:33,224
Hurry up.
121
00:10:34,067 --> 00:10:34,829
Sorry.
122
00:10:35,068 --> 00:10:35,830
Come on. Hurry up.
123
00:10:41,374 --> 00:10:43,638
Mr. Hyodo, a telephone call.
124
00:10:45,745 --> 00:10:47,042
I'm sleeping.
125
00:11:10,737 --> 00:11:11,499
Excuse me.
126
00:11:16,909 --> 00:11:19,207
Hello, I came here to return the key.
127
00:11:34,727 --> 00:11:35,352
Can I help you?
128
00:11:35,695 --> 00:11:37,356
Yes, the key.
129
00:11:37,797 --> 00:11:39,890
I see. Isn't there anyone?
130
00:11:40,300 --> 00:11:40,789
No.
131
00:11:41,401 --> 00:11:44,996
That's strange.
Well, I'll take it.
132
00:11:45,305 --> 00:11:46,272
Thank you.
133
00:11:54,681 --> 00:11:56,945
Oh, Fujinomaru, you're here.
134
00:12:03,156 --> 00:12:06,250
How's the job?
Used to it yet?
135
00:12:13,466 --> 00:12:18,199
That's the new woman in
section 12, Akiko Narushima.
136
00:12:19,172 --> 00:12:22,232
The picture didn't fit, so I clipped it on.
137
00:12:24,977 --> 00:12:26,239
Nice person.
138
00:12:28,381 --> 00:12:28,938
Who's that?
139
00:12:32,985 --> 00:12:34,646
It's probably Shirai.
140
00:12:42,962 --> 00:12:46,125
Mr. Mamiya, what's your
bet on the next race?
141
00:12:46,966 --> 00:12:51,232
Well...
I'm not betting anymore.
142
00:12:52,538 --> 00:12:57,999
Oh, that's a pity.
A specialist gave me a good hint.
143
00:12:58,277 --> 00:12:58,743
No more for me.
144
00:13:01,447 --> 00:13:05,213
I'm putting all my money on this race.
145
00:13:06,419 --> 00:13:08,410
So give me back the $70,000.
146
00:13:10,022 --> 00:13:10,818
$70,000?
147
00:13:12,725 --> 00:13:14,693
But it was $60,000.
148
00:13:24,337 --> 00:13:24,996
I told you.
149
00:13:25,905 --> 00:13:32,708
You owe me interest.
Why don't you make money on the races?
150
00:13:35,314 --> 00:13:39,273
Shirai... Wait another month, will you?
151
00:13:39,719 --> 00:13:44,281
I'll wait.
It doesn't have to be money.
152
00:13:45,324 --> 00:13:49,590
There's the deed to your home.
153
00:13:55,067 --> 00:14:00,471
Mr. Shirai, I'll introduce you
to the new guy Fujinomaru.
154
00:14:01,974 --> 00:14:05,341
Fujinomaru?
Is that his real name?
155
00:14:10,383 --> 00:14:12,351
You trying to threaten me?
156
00:14:12,485 --> 00:14:14,953
What?
I wouldn't do that.
157
00:14:15,988 --> 00:14:17,250
Then what's that?
158
00:14:47,887 --> 00:14:51,516
Ms. Narushima.
$8 million for a Redon isn't bad.
159
00:14:52,358 --> 00:14:54,724
I think so too, but...
160
00:14:55,261 --> 00:14:57,320
I'll take care of Mr. Kurume.
161
00:14:58,464 --> 00:15:04,425
For now let's list cheaper ones, too.
162
00:15:05,037 --> 00:15:08,598
Let's stay open minded and
not get so involved for now.
163
00:15:09,442 --> 00:15:09,931
Yes.
164
00:15:17,250 --> 00:15:19,514
Which is more valuable.
165
00:15:20,253 --> 00:15:25,486
The best second rate paintings
or the worst first rate.
166
00:15:26,225 --> 00:15:28,125
The best of the second class.
167
00:15:29,428 --> 00:15:38,598
It depends on when they're bought though.
In the case of the painters
best work, this doesn't change.
168
00:15:39,338 --> 00:15:39,804
I see.
169
00:15:41,340 --> 00:15:44,400
Canadian sausages from the food section.
Try them.
170
00:15:46,345 --> 00:15:46,902
Go on.
171
00:15:50,116 --> 00:15:50,912
Ms. Tanaka.
172
00:15:51,083 --> 00:15:51,549
No thanks.
173
00:15:51,918 --> 00:15:52,577
I knew it.
174
00:15:55,421 --> 00:15:58,481
Mmm, good.
What do you think, Miss Narushima?
175
00:15:59,225 --> 00:15:59,691
Well...
176
00:16:01,027 --> 00:16:01,789
Thank you.
177
00:16:03,996 --> 00:16:07,090
I'm going to make coffee.
178
00:16:07,199 --> 00:16:09,190
We all want some.
179
00:16:09,402 --> 00:16:10,664
I know, I know.
180
00:17:40,559 --> 00:17:41,719
Shirai is late today.
181
00:17:45,498 --> 00:17:46,396
Fujinomaru.
182
00:17:56,642 --> 00:17:57,700
Where are you?
183
00:18:05,351 --> 00:18:06,545
Ah, here you are.
184
00:18:08,554 --> 00:18:12,081
Fujinomaru, watch out for this.
185
00:18:12,425 --> 00:18:15,917
If you turn this, you'll turn
the old electric cables on.
186
00:18:17,630 --> 00:18:19,598
Never switch this on, okay?
187
00:18:24,937 --> 00:18:27,303
Shirai is really late, don't you think?
188
00:18:40,219 --> 00:18:40,981
Open it.
189
00:18:57,603 --> 00:18:58,365
Open it.
190
00:19:02,908 --> 00:19:04,876
What's this?
191
00:19:06,912 --> 00:19:08,072
What did you do?
192
00:19:16,388 --> 00:19:18,788
You know why Shirai ended up like this.
193
00:19:25,698 --> 00:19:26,562
What will we do?
194
00:19:28,634 --> 00:19:29,464
What will we do?
195
00:19:31,003 --> 00:19:33,164
That's all up to you.
196
00:20:03,769 --> 00:20:04,736
Narushima, right?
197
00:20:05,471 --> 00:20:05,937
Yes.
198
00:20:07,673 --> 00:20:08,332
I'm Hyodo.
199
00:20:08,974 --> 00:20:11,841
I'm sorry I haven't introduced myself yet.
200
00:20:12,444 --> 00:20:13,240
That's okay.
201
00:20:14,647 --> 00:20:15,739
How are you doing?
202
00:20:16,749 --> 00:20:17,841
I'm managing.
203
00:20:18,951 --> 00:20:19,747
Oh yeah?
204
00:20:21,654 --> 00:20:22,621
A question.
205
00:20:24,190 --> 00:20:26,886
There's a Christie's auction in NY.
206
00:20:27,660 --> 00:20:32,825
Is $60 million for a
Cezanne a f air price or not?
207
00:20:33,566 --> 00:20:34,931
Well, let me see.
208
00:20:38,437 --> 00:20:39,734
A Cezanne, right?
209
00:20:42,141 --> 00:20:43,438
It's fair.
210
00:20:43,843 --> 00:20:46,710
Thanks.
Sorry to bother you.
211
00:20:47,646 --> 00:20:48,408
Ah, Mr. Hyodo.
212
00:20:48,848 --> 00:20:52,409
We aren't thinking of spending that much.
213
00:20:53,018 --> 00:20:54,781
It's not for your division.
214
00:21:00,826 --> 00:21:04,990
It's no secret.
I'm doing this on my own.
215
00:21:06,432 --> 00:21:10,732
So you can say what you want to Kurume.
216
00:21:12,504 --> 00:21:13,493
Don't worry.
217
00:21:14,206 --> 00:21:20,702
But if you have 60 million,
Mr. Kurume will change his mind.
218
00:21:24,016 --> 00:21:25,074
You think so?
219
00:21:30,723 --> 00:21:33,283
I don't expect anything from Kurume.
220
00:21:35,194 --> 00:21:37,594
He'll mess up everything.
221
00:21:38,564 --> 00:21:40,725
Then what should we do?
222
00:21:41,400 --> 00:21:43,800
That's up to you.
223
00:21:45,237 --> 00:21:46,329
What?
224
00:21:46,805 --> 00:21:48,670
The rest are useless.
225
00:21:49,508 --> 00:21:50,133
No...
226
00:21:50,409 --> 00:21:56,780
Hanae Takada, she's eager, but stupid.
So she's useless.
227
00:21:57,082 --> 00:21:58,049
You're awful.
228
00:21:58,384 --> 00:21:59,544
And Kei Nonomura.
229
00:22:00,719 --> 00:22:04,211
He kisses ass, and that's the worst sort.
230
00:22:05,357 --> 00:22:09,953
And Minoru Yoshioka.
He's an idiot.
231
00:22:11,764 --> 00:22:12,822
You noticed?
232
00:22:13,465 --> 00:22:17,834
You mean you planned to close
section 12 from the start?
233
00:22:19,271 --> 00:22:22,331
Why do such a thing?
For the company?
234
00:22:23,075 --> 00:22:26,738
What gives you the
right to do such a thing.
235
00:22:32,751 --> 00:22:34,946
Sorry I over-reacted.
236
00:22:35,754 --> 00:22:36,311
No, that's okay.
237
00:22:38,657 --> 00:22:40,682
Thanks for the help on Cezanne.
238
00:23:00,813 --> 00:23:01,438
Ms. Narushima.
239
00:23:03,115 --> 00:23:05,083
Just a moment.
240
00:23:19,331 --> 00:23:20,093
Ms. Narushima.
241
00:23:25,971 --> 00:23:27,063
Sit right here.
242
00:23:54,500 --> 00:23:57,958
It's insulin. I'm a diabetic.
243
00:24:04,376 --> 00:24:07,777
High interest accounts are good.
244
00:24:09,081 --> 00:24:09,979
Yes...
245
00:24:11,183 --> 00:24:12,810
Take care of your parents.
246
00:24:14,086 --> 00:24:16,020
Yes, thank you very much.
247
00:24:16,288 --> 00:24:16,913
Relax.
248
00:24:31,170 --> 00:24:32,159
Ms. Narushima.
249
00:24:33,872 --> 00:24:34,861
I won't do anything.
250
00:24:36,975 --> 00:24:38,636
Just watch closely.
251
00:26:29,121 --> 00:26:30,281
Hello, security.
252
00:26:32,024 --> 00:26:36,586
I'm locked in the store
room, and I can't get out.
253
00:26:39,531 --> 00:26:42,125
Please open the door.
254
00:26:44,303 --> 00:26:45,361
Thank you.
255
00:27:13,165 --> 00:27:15,190
Isn't Narushima with you?
256
00:27:17,369 --> 00:27:19,132
Not here yet?
257
00:27:19,271 --> 00:27:20,238
Not since noon.
258
00:27:22,574 --> 00:27:23,632
How irresponsible of her.
259
00:28:27,339 --> 00:28:29,000
Is that the guard?
260
00:29:29,000 --> 00:29:30,058
What happened?
261
00:29:31,002 --> 00:29:32,367
That door...
262
00:29:36,274 --> 00:29:37,969
What's wrong with it?
263
00:29:39,177 --> 00:29:41,577
There was someone at the other side.
264
00:29:44,983 --> 00:29:46,541
Maybe that's the new guard.
265
00:29:47,285 --> 00:29:50,345
He's new and still gets in the way.
266
00:29:50,989 --> 00:29:51,956
Oh...
267
00:30:06,071 --> 00:30:06,833
What happened?
268
00:30:08,073 --> 00:30:09,734
She was trapped in the storage room.
269
00:30:10,375 --> 00:30:11,535
That happens to everyone.
270
00:30:13,278 --> 00:30:16,543
Thanks for your concern.
I'm fine now.
271
00:30:23,054 --> 00:30:24,487
Come this way.
272
00:30:31,263 --> 00:30:32,127
What is it?
273
00:30:32,798 --> 00:30:36,290
You didn't do anything to her, did you?
274
00:30:36,802 --> 00:30:37,826
Of course not.
275
00:30:38,804 --> 00:30:43,264
It took you a long time to help her.
276
00:30:43,875 --> 00:30:46,503
I swear I didn't do a thing.
277
00:30:49,347 --> 00:30:52,248
You watch women on those screens.
278
00:30:52,617 --> 00:30:53,345
No!
279
00:30:53,618 --> 00:30:54,516
I know.
280
00:30:57,522 --> 00:30:58,489
I know you do.
281
00:31:00,392 --> 00:31:04,488
But only fool around with the old ladies.
282
00:31:10,135 --> 00:31:14,071
The young ones are off limits.
You understand.
283
00:31:21,213 --> 00:31:23,875
If you'd like, you can go home early.
284
00:31:24,716 --> 00:31:25,978
No, it's okay.
285
00:31:26,518 --> 00:31:29,487
Next time you're trapped call the guard.
286
00:31:30,422 --> 00:31:32,481
Yes, I did that, but...
287
00:31:33,024 --> 00:31:33,888
Anything else?
288
00:31:35,594 --> 00:31:40,395
The guard did come, but
it was all a little strange.
289
00:31:50,108 --> 00:31:53,339
Have you seen the new guard?
290
00:31:54,079 --> 00:31:54,568
No.
291
00:31:55,480 --> 00:31:56,913
Have you seen him?
292
00:31:57,182 --> 00:31:57,648
No.
293
00:31:58,083 --> 00:31:58,742
I saw him.
294
00:32:00,285 --> 00:32:04,654
He was huge.
I bet he could rip open that door.
295
00:32:06,491 --> 00:32:07,651
Anyway, he's huge.
296
00:32:08,627 --> 00:32:09,594
About 2 meters?
297
00:32:12,464 --> 00:32:16,457
He's too big to be smart.
He couldn't open the door.
298
00:32:18,370 --> 00:32:19,632
You were unlucky.
299
00:32:20,438 --> 00:32:22,429
Get me that file.
300
00:32:24,376 --> 00:32:25,638
Check the gallery.
301
00:32:30,982 --> 00:32:36,443
Regarding the incident that
occurred three years ago...
302
00:32:36,755 --> 00:32:42,625
...the police have decided to
re-arrest the sumo wrestler.
303
00:32:43,161 --> 00:32:45,129
They are searching for him now.
304
00:32:47,566 --> 00:32:48,533
Here he is.
305
00:32:49,668 --> 00:32:51,135
Kurume.
306
00:32:52,737 --> 00:32:53,897
Section 12's boss.
307
00:32:58,443 --> 00:33:01,503
He's usually with the others at noon.
308
00:33:03,214 --> 00:33:05,409
But on his own after work hours.
309
00:33:09,721 --> 00:33:11,985
If you want, I'll watch out
for you on the monitors.
310
00:33:14,326 --> 00:33:15,486
But don't kill him.
311
00:33:17,529 --> 00:33:18,689
That's no fun.
312
00:33:21,533 --> 00:33:24,900
Half dead, but no more, okay?
313
00:33:28,406 --> 00:33:29,395
You look happy.
314
00:33:34,145 --> 00:33:37,046
I've also had a lot of
fun since meeting you.
315
00:33:39,918 --> 00:33:40,680
Especially today.
316
00:33:43,521 --> 00:33:44,317
What's that?
317
00:33:50,328 --> 00:33:51,090
You stole it?
318
00:33:52,263 --> 00:33:54,493
No, I didn't.
319
00:33:56,267 --> 00:33:58,360
A certain person left it for me.
320
00:33:59,971 --> 00:34:01,734
Do you know why?
321
00:34:05,276 --> 00:34:07,244
She's trying to test me.
322
00:34:09,180 --> 00:34:13,139
But... time's running out for me.
323
00:35:04,669 --> 00:35:05,693
This is the storage room key.
324
00:35:12,744 --> 00:35:16,043
Excuse me.
I wanted to ask you something.
325
00:35:17,115 --> 00:35:19,515
Did you find an earring?
326
00:35:22,554 --> 00:35:23,316
Earring?
327
00:35:23,855 --> 00:35:27,222
Yes, one just like this one.
328
00:35:32,330 --> 00:35:35,788
No. But I'll let you know if I find one.
329
00:35:36,701 --> 00:35:37,929
Thank you.
330
00:35:41,539 --> 00:35:44,599
I saw the new guard this morning.
331
00:35:46,644 --> 00:35:48,305
I was surprised he was so big.
332
00:35:48,813 --> 00:35:49,609
Really.
333
00:35:50,115 --> 00:35:53,607
I heard he used to be a sumo wrestler.
334
00:35:54,319 --> 00:35:55,183
No wonder.
335
00:35:57,756 --> 00:36:00,020
Oh, he's a sumo wrestler.
336
00:36:01,626 --> 00:36:03,787
I've never seen him on TV.
337
00:36:04,095 --> 00:36:06,996
He wouldn't be here if he could be on TV.
338
00:36:07,499 --> 00:36:08,090
That's true.
339
00:36:09,300 --> 00:36:11,700
He's a failure.
340
00:36:12,704 --> 00:36:17,664
He's really strange.
He's got an earring.
341
00:36:18,710 --> 00:36:20,575
Maybe he thinks it's cool.
342
00:36:20,812 --> 00:36:21,801
Really.
343
00:36:22,614 --> 00:36:25,583
Don't talk about that crap.
344
00:36:26,551 --> 00:36:27,108
Okay, okay.
345
00:36:50,308 --> 00:36:51,104
Excuse me.
346
00:38:36,014 --> 00:38:38,574
The guard just went downstairs.
347
00:38:50,128 --> 00:38:51,095
You can't go in.
348
00:38:51,596 --> 00:38:52,324
Oh, I'm sorry.
349
00:38:52,897 --> 00:38:53,488
What do you want?
350
00:38:53,898 --> 00:38:54,796
Nothing.
351
00:38:54,899 --> 00:38:55,831
Do you work here?
352
00:38:56,901 --> 00:38:57,993
Yes, section 12.
353
00:39:00,905 --> 00:39:02,167
I've never heard of section 12.
354
00:39:07,912 --> 00:39:09,072
Don't bullshit!
355
00:40:56,654 --> 00:40:57,177
What?
356
00:40:59,123 --> 00:41:01,091
Isn't the guard here?
357
00:41:01,726 --> 00:41:03,990
I don't know, why?
358
00:41:04,962 --> 00:41:05,792
I see.
359
00:41:06,230 --> 00:41:11,190
If you see the guard, tell him
to clean the circuit breaker.
360
00:41:12,003 --> 00:41:17,703
I'm an electrician, not a maid.
361
00:41:19,010 --> 00:41:19,999
I'm sorry.
362
00:41:21,112 --> 00:41:22,943
Don't apologize.
363
00:41:23,214 --> 00:41:24,374
Hold this.
364
00:41:26,584 --> 00:41:28,176
Labor costs a lot.
365
00:41:29,120 --> 00:41:33,682
Small companies can't
afford more than a day.
366
00:41:34,459 --> 00:41:35,221
Thanks.
367
00:41:37,562 --> 00:41:42,056
I thought someone was in there.
Maybe the guard.
368
00:45:45,042 --> 00:45:45,906
I don't know.
369
00:45:46,944 --> 00:45:50,004
The company doesn't directly hire guards.
370
00:45:50,548 --> 00:45:52,516
I don't know their division.
371
00:45:53,517 --> 00:45:58,887
Maybe we can call the guard's
company, or the police.
372
00:45:59,523 --> 00:46:03,584
I don't really care about
the earring, but...
373
00:46:03,828 --> 00:46:04,726
The picture, right?
374
00:46:05,029 --> 00:46:05,688
Yeah.
375
00:46:06,731 --> 00:46:08,289
I know you feel uncomfortable.
376
00:46:09,233 --> 00:46:14,170
You gave him the picture
and you dropped the earring.
377
00:46:18,209 --> 00:46:20,973
Maybe I'm just being too nervous.
378
00:46:24,515 --> 00:46:27,279
We should talk to Hyodo in Personnel.
379
00:46:28,219 --> 00:46:29,277
Mr. Hyodo?
380
00:46:30,421 --> 00:46:35,381
He can help.
He's strange, but he knows lots of people.
381
00:46:39,897 --> 00:46:41,296
I can talk to him for you.
382
00:46:42,800 --> 00:46:48,363
That's okay.
I've talked to him before.
383
00:46:49,440 --> 00:46:50,372
Cheer up.
384
00:46:51,242 --> 00:46:51,799
Thanks.
385
00:46:54,478 --> 00:46:57,845
Mr. Hyodo, call for you
from Ms. Narushima.
386
00:47:05,890 --> 00:47:07,551
"Wake me up at 6:00 PM."
387
00:47:16,767 --> 00:47:17,529
Really...
388
00:47:18,969 --> 00:47:19,731
It's okay, but...
389
00:47:21,405 --> 00:47:23,532
Okay, good-bye.
390
00:47:25,409 --> 00:47:26,774
Mr. Yoshioka can't come either.
391
00:47:28,078 --> 00:47:28,737
I see.
392
00:47:29,380 --> 00:47:33,680
Everybody should know today
is your welcoming party.
393
00:47:34,785 --> 00:47:35,877
A party for two?
394
00:47:37,555 --> 00:47:41,355
Thanks, but I can't.
I still have a lot of work to do.
395
00:47:42,026 --> 00:47:44,893
It's dangerous to work late alone.
396
00:47:46,263 --> 00:47:47,059
The guard.
397
00:47:50,367 --> 00:47:51,527
Nonomura, let's go.
398
00:47:52,436 --> 00:47:53,130
Yes, but...
399
00:47:54,138 --> 00:47:55,605
Still working, right?
400
00:47:56,140 --> 00:47:57,402
Yes.
401
00:47:57,475 --> 00:47:57,941
See.
402
00:47:58,442 --> 00:48:01,309
I'm staying here with Ms. Narushima.
403
00:48:02,146 --> 00:48:02,703
Nonomura!
404
00:48:10,855 --> 00:48:11,514
Let's go home.
405
00:48:12,389 --> 00:48:12,855
Okay.
406
00:48:14,024 --> 00:48:15,116
See you tomorrow.
407
00:48:41,118 --> 00:48:42,107
I forgot something.
408
00:48:44,121 --> 00:48:45,782
You go on. See you tomorrow.
409
00:48:48,025 --> 00:48:50,084
Something wrong? Just go on.
410
00:48:55,299 --> 00:48:55,788
All right.
411
00:49:42,079 --> 00:49:42,875
Shut him up.
412
00:50:32,463 --> 00:50:35,227
You don't have to kill him.
413
00:50:35,766 --> 00:50:36,926
You don't...
414
00:50:37,501 --> 00:50:40,026
Stop it! Please!
415
00:53:22,733 --> 00:53:26,328
Excuse me, is Mr. Kurume here?
416
00:53:26,703 --> 00:53:27,863
No, he isn't.
417
00:53:28,405 --> 00:53:28,996
I see.
418
00:53:31,408 --> 00:53:32,875
"Personnel section"
419
00:53:52,496 --> 00:53:54,464
Can I help you?
420
00:53:54,998 --> 00:53:56,966
Isn't Mr. Kurume here?
421
00:53:57,701 --> 00:53:58,167
No.
422
00:53:59,603 --> 00:54:01,264
Would have been easier to call.
423
00:54:02,172 --> 00:54:03,935
The secretary didn't answer.
424
00:54:09,613 --> 00:54:10,739
She's off today.
425
00:54:16,186 --> 00:54:16,948
What time is it?
426
00:54:18,288 --> 00:54:19,050
11:00 o'clock.
427
00:54:19,690 --> 00:54:24,650
11:00 o'clock... 9:00 PM in NY.
Too late to call.
428
00:54:28,799 --> 00:54:32,257
My throat hurts, I should... quit smoking.
429
00:54:33,303 --> 00:54:38,263
Tell Mr. Kurume to come to section 12
ASAP if you see him.
430
00:54:38,742 --> 00:54:39,208
Okay.
431
00:54:40,677 --> 00:54:41,905
I have to go.
432
00:54:42,779 --> 00:54:43,939
Wait a minute.
433
00:54:44,882 --> 00:54:46,941
Could you get me something to drink?
434
00:54:56,059 --> 00:54:57,117
Mmm... Good.
435
00:54:58,662 --> 00:54:59,321
Mr. Hyodo.
436
00:55:01,064 --> 00:55:03,032
Do you know the new guard?
437
00:55:03,600 --> 00:55:04,066
No.
438
00:55:05,569 --> 00:55:06,331
Oh.
439
00:55:07,571 --> 00:55:08,333
Why?
440
00:55:10,374 --> 00:55:14,538
He's really big.
You'd recognize him if you saw him.
441
00:55:15,445 --> 00:55:19,814
He's wearing an earring I dropped.
442
00:55:22,653 --> 00:55:24,018
It makes me uncomfortable.
443
00:55:24,955 --> 00:55:25,922
I'll talk to him.
444
00:55:26,857 --> 00:55:27,915
Nobody's there.
445
00:55:29,059 --> 00:55:29,718
Okay.
446
00:55:32,562 --> 00:55:33,927
I'll see what I can do.
447
00:55:34,798 --> 00:55:35,492
Thank you.
448
00:55:36,633 --> 00:55:37,998
One more thing.
449
00:55:38,936 --> 00:55:41,530
Please tell Ms. Takada.
450
00:55:42,639 --> 00:55:45,506
She's in charge when
Mr. Kurume isn't here.
451
00:55:45,876 --> 00:55:46,342
All right.
452
00:55:51,615 --> 00:55:57,576
We did it.
We got Chagall's wood-block
print for $190.000.
453
00:55:57,921 --> 00:55:58,478
That's great.
454
00:55:59,823 --> 00:56:01,085
We'll be busy.
455
00:56:02,025 --> 00:56:03,890
Make up a buyer's list.
456
00:56:10,634 --> 00:56:11,623
Akebono company.
457
00:56:12,102 --> 00:56:15,663
Hello Mr. Sakakibara,
it's me, Ms. Takada.
458
00:56:18,308 --> 00:56:19,866
Mr. Kurume isn't here today.
459
00:56:20,844 --> 00:56:23,813
Yes, I can take a message for him.
460
00:56:28,318 --> 00:56:29,285
Working late again.
461
00:56:29,920 --> 00:56:30,477
Yeah.
462
00:56:46,503 --> 00:56:47,868
Ms. Narushima.
463
00:56:48,605 --> 00:56:49,071
Yes?
464
00:56:49,606 --> 00:56:50,197
Can we talk?
465
00:56:59,583 --> 00:57:00,345
What is it?
466
00:57:01,385 --> 00:57:02,750
About last night...
467
00:57:03,186 --> 00:57:05,051
What about last night?
468
00:57:06,089 --> 00:57:10,150
Mr. Kurume didn't show
up because of last night.
469
00:57:11,695 --> 00:57:12,992
He's only human, you know.
470
00:57:14,264 --> 00:57:17,859
Maybe he doesn't want to see you today.
471
00:57:18,668 --> 00:57:19,999
What happened last night?
472
00:57:21,071 --> 00:57:24,802
Didn't he come here last night?
473
00:57:25,675 --> 00:57:26,141
No, he didn't.
474
00:57:27,144 --> 00:57:28,236
I know he did.
475
00:57:29,679 --> 00:57:32,045
But I couldn't do anything about it.
476
00:57:32,783 --> 00:57:34,148
He didn't come here.
477
00:57:35,585 --> 00:57:37,849
But, he went back to see you.
478
00:57:38,655 --> 00:57:39,713
Really?
479
00:57:41,158 --> 00:57:43,683
I should have protected you.
480
00:57:45,062 --> 00:57:47,963
I think you're misunderstanding something.
481
00:57:48,965 --> 00:57:51,934
Mr. Kurume didn't come back last night.
482
00:57:53,437 --> 00:57:57,339
Then... where did he go?
483
00:59:11,114 --> 00:59:13,082
What are you doing?
484
00:59:14,317 --> 00:59:16,683
She's not our problem.
485
00:59:28,298 --> 00:59:29,287
Why did you...
486
00:59:35,906 --> 00:59:40,070
You still don't know what
kind of person I am.
487
00:59:41,111 --> 00:59:46,048
I...
I understand.
488
00:59:47,751 --> 00:59:48,376
Sorry to bother you.
489
01:00:01,765 --> 01:00:04,825
I'm sorry, Fujinomaru. Forgive me.
490
01:00:07,170 --> 01:00:08,831
I won't do anything.
491
01:00:10,874 --> 01:00:12,136
Let me go.
492
01:00:12,576 --> 01:00:13,668
Why should I?
493
01:00:16,880 --> 01:00:19,348
Please... let me go.
494
01:00:20,383 --> 01:00:21,816
Please...
495
01:00:22,252 --> 01:00:27,155
You said you understood
me, but if you could...
496
01:00:27,357 --> 01:00:31,817
My spine.
You're breaking my spine.
497
01:00:32,362 --> 01:00:35,820
You couldn't handle it.
498
01:00:46,543 --> 01:00:47,305
Thank you.
499
01:00:48,545 --> 01:00:49,307
You saved my life.
500
01:00:52,015 --> 01:00:53,209
Call the police.
501
01:00:57,420 --> 01:01:00,184
The police will come anyway.
502
01:01:01,324 --> 01:01:02,382
What's your rush.
503
01:01:04,427 --> 01:01:06,395
Oh, no rush.
I'm not in a hurry.
504
01:01:10,233 --> 01:01:10,892
Really, I'm not.
505
01:01:14,070 --> 01:01:15,594
Remember me.
506
01:01:20,844 --> 01:01:21,606
Of course.
507
01:01:22,412 --> 01:01:26,405
Make sure you don't forget me.
508
01:01:55,478 --> 01:01:58,345
I'm going to make some coffee.
509
01:01:58,682 --> 01:01:59,444
I'll do it.
510
01:02:00,383 --> 01:02:01,350
Really, I will.
511
01:02:01,885 --> 01:02:02,351
No, no.
512
01:02:02,485 --> 01:02:03,349
Really.
513
01:02:04,020 --> 01:02:05,544
Thanks.
Sorry for the trouble.
514
01:04:28,598 --> 01:04:29,758
What happened?
515
01:04:33,403 --> 01:04:37,066
I'll call the ambulance.
Stay still.
516
01:04:56,960 --> 01:05:00,327
We've got to get out of here.
517
01:05:00,497 --> 01:05:01,623
Wait a second.
518
01:05:02,665 --> 01:05:03,825
What's wrong?
519
01:05:05,068 --> 01:05:07,434
Nonomura, she's here.
520
01:05:13,243 --> 01:05:14,141
Are you okay?
521
01:05:15,044 --> 01:05:16,602
I was wondering where you were.
522
01:05:18,548 --> 01:05:20,413
Someone's been murdered.
523
01:05:38,167 --> 01:05:40,431
That big guard did it.
524
01:05:45,909 --> 01:05:47,501
It's too dangerous here.
525
01:05:52,916 --> 01:05:55,441
Return to the 4th floor.
526
01:06:00,723 --> 01:06:01,690
Mr. Yoshioka.
527
01:06:32,422 --> 01:06:33,389
What a sight...
528
01:06:38,328 --> 01:06:39,192
Call the police.
529
01:07:09,592 --> 01:07:10,354
What...
530
01:07:15,565 --> 01:07:17,157
It's been cut off.
531
01:07:20,970 --> 01:07:21,937
Look for an exit.
532
01:07:32,181 --> 01:07:32,738
It's no good.
533
01:07:33,583 --> 01:07:36,643
Let's go back to the 4th floor first.
534
01:09:51,988 --> 01:09:53,455
It's broken.
535
01:09:55,892 --> 01:09:56,756
Ms. Takada.
536
01:09:57,193 --> 01:09:58,160
Oh, you're here.
537
01:09:58,594 --> 01:10:02,553
Where else can I be?
The lights won't go on.
538
01:10:02,765 --> 01:10:04,198
That's not important now.
539
01:10:04,767 --> 01:10:07,065
Someone's been murdered.
540
01:10:08,471 --> 01:10:09,335
What?
541
01:10:11,674 --> 01:10:12,732
That guard.
542
01:10:13,342 --> 01:10:14,434
What?
543
01:10:16,479 --> 01:10:18,743
Where's Mr. Nonomura?
544
01:10:19,282 --> 01:10:20,146
I don't know.
545
01:10:20,883 --> 01:10:24,649
He was here, but left to make coffee.
546
01:10:25,555 --> 01:10:26,283
The kitchen.
547
01:10:56,485 --> 01:10:58,680
What the hell is this?
548
01:11:00,122 --> 01:11:00,986
It's terrible.
549
01:11:01,891 --> 01:11:02,983
What shall we do?
550
01:11:07,430 --> 01:11:08,897
We'll break a window and jump down.
551
01:11:30,019 --> 01:11:33,079
I've heard about you.
552
01:11:34,924 --> 01:11:36,687
But this, this is sick.
553
01:11:40,429 --> 01:11:42,989
Do you know what you did?
554
01:11:45,768 --> 01:11:46,735
You don't know.
555
01:11:50,473 --> 01:11:51,770
Your mind's messed up.
556
01:11:56,279 --> 01:12:00,045
I'm going to call the police.
Give me the key.
557
01:12:09,325 --> 01:12:10,053
All right.
558
01:12:14,630 --> 01:12:18,862
Put the key on that tray.
Then you can go.
559
01:12:20,536 --> 01:12:21,298
Can you do that?
560
01:12:34,884 --> 01:12:35,748
Come and get it.
561
01:12:37,987 --> 01:12:38,954
No.
562
01:12:40,890 --> 01:12:44,849
It can't be helped.
I guess I'll find an exit somewhere.
563
01:12:46,462 --> 01:12:47,952
See you.
564
01:12:53,636 --> 01:12:55,797
It's no good.
Everywhere's shut.
565
01:12:56,038 --> 01:12:56,595
There?
566
01:12:58,040 --> 01:12:58,904
No.
567
01:13:00,943 --> 01:13:04,310
Why the hell don't the lights go on?
568
01:13:04,547 --> 01:13:06,913
No one can help us.
569
01:13:07,783 --> 01:13:09,910
We can't get out of here.
570
01:13:10,252 --> 01:13:10,911
Don't say that.
571
01:13:12,621 --> 01:13:13,212
Mr. Hyodo.
572
01:13:14,523 --> 01:13:15,217
You guys.
573
01:13:17,026 --> 01:13:18,084
All locked up.
574
01:13:19,128 --> 01:13:22,097
I see... He's a clever one.
575
01:13:22,732 --> 01:13:25,701
He's going to kill us to.
We've got to do something about it.
576
01:13:26,035 --> 01:13:27,002
Is everyone here.
577
01:13:27,636 --> 01:13:28,102
Yes.
578
01:13:28,938 --> 01:13:29,905
Go to my room.
579
01:13:45,521 --> 01:13:47,284
He can't open my room.
580
01:14:04,974 --> 01:14:06,874
How long must we stay?
581
01:14:08,077 --> 01:14:09,066
What can we do?
582
01:14:10,179 --> 01:14:11,908
I'm thinking.
583
01:14:14,050 --> 01:14:16,041
How can we call for help?
584
01:14:18,387 --> 01:14:19,877
Try the window.
585
01:14:21,023 --> 01:14:23,253
Maybe someone's watching the building.
586
01:14:24,994 --> 01:14:27,656
The phone and f ax lines have been cut.
587
01:14:29,698 --> 01:14:34,158
What about sending a telex?
It uses a different line than the telephone.
588
01:14:35,971 --> 01:14:38,872
We don't have a telex machine.
589
01:14:39,075 --> 01:14:40,064
Section 12 has one.
590
01:14:40,376 --> 01:14:41,365
Who wants to go?
591
01:14:42,878 --> 01:14:43,572
Me.
592
01:14:43,879 --> 01:14:47,747
Don't go alone.
We can go together.
593
01:14:47,983 --> 01:14:48,745
We can't do that.
594
01:14:50,186 --> 01:14:53,155
Don't worry, I can run away from him.
595
01:14:54,557 --> 01:14:56,024
He can't get me.
596
01:14:58,260 --> 01:15:02,424
Who can I telex?
It's midnight.
597
01:15:07,369 --> 01:15:08,336
New York.
598
01:15:14,743 --> 01:15:15,300
Ms. Narushima.
599
01:15:17,746 --> 01:15:22,046
I must apologize for calling him an idiot.
600
01:15:29,859 --> 01:15:31,019
Okay, it works.
601
01:18:47,122 --> 01:18:48,020
Mr. Hyodo.
602
01:18:48,824 --> 01:18:51,224
I know. He's taking too long.
603
01:18:51,927 --> 01:18:53,087
We must help him.
604
01:18:57,433 --> 01:18:58,400
Too late maybe.
605
01:18:59,001 --> 01:19:03,267
You can't go alone.
If he's hurt, you'll need help.
606
01:19:04,206 --> 01:19:04,968
That's right.
607
01:19:17,019 --> 01:19:18,281
Listen to me Ms. Takada.
608
01:19:19,254 --> 01:19:21,484
Is it over? Are we safe now?
609
01:19:22,958 --> 01:19:23,549
Not yet.
610
01:19:26,295 --> 01:19:30,288
Mr. Hyodo and I are
going to look for Yoshioka.
611
01:19:31,300 --> 01:19:32,358
It's safe here.
612
01:19:34,503 --> 01:19:36,164
Lock the door.
613
01:19:36,505 --> 01:19:41,465
When we come back,
we'll knock three times.
Okay?
614
01:20:12,574 --> 01:20:13,541
We're too late.
615
01:20:16,378 --> 01:20:18,346
Look, Mr. Yoshioka.
616
01:20:29,057 --> 01:20:30,217
Did you telex?
617
01:20:35,564 --> 01:20:37,657
Okay, good job.
618
01:20:53,482 --> 01:20:53,971
Who is it?
619
01:20:57,352 --> 01:20:57,909
Ms. Narushima?
620
01:21:04,493 --> 01:21:04,982
Mr. Hyodo.
621
01:21:09,131 --> 01:21:12,294
Who is it?
They should knock three times.
622
01:21:42,030 --> 01:21:44,396
No, I won't open it.
623
01:21:52,674 --> 01:21:54,642
No, wait. Don't go.
624
01:22:49,164 --> 01:22:49,926
Stop it.
625
01:24:16,652 --> 01:24:17,619
Hurry up.
626
01:25:12,607 --> 01:25:14,006
Stop it. Please stop it!
627
01:25:16,745 --> 01:25:19,305
Why are you doing this?
628
01:25:26,655 --> 01:25:29,419
You need courage to understand why.
629
01:25:31,059 --> 01:25:34,028
I have courage.
Please explain.
630
01:25:37,766 --> 01:25:39,734
You're unlucky.
631
01:25:41,303 --> 01:25:43,601
That's no explanation.
632
01:25:44,706 --> 01:25:47,971
I want to know you better, so explain.
633
01:25:53,815 --> 01:25:58,377
If you can't explain, stop this.
634
01:25:58,520 --> 01:26:00,886
You just appeared in my life...
635
01:26:02,691 --> 01:26:04,659
...that's when it all started.
636
01:26:07,829 --> 01:26:09,797
I knew that this would happen.
637
01:26:24,112 --> 01:26:28,071
I'm living in a different time than you.
638
01:26:29,417 --> 01:26:30,281
What do you mean?
639
01:26:30,919 --> 01:26:32,614
A time of desperation.
640
01:26:34,623 --> 01:26:36,784
That's not true.
641
01:26:37,425 --> 01:26:39,290
You and I are both human.
642
01:26:40,796 --> 01:26:42,491
Our time is equal.
643
01:26:49,905 --> 01:26:51,668
No, it's all different.
644
01:26:55,777 --> 01:26:57,870
Use your brain a little.
645
01:27:00,549 --> 01:27:04,246
Okay, fine.
I don't want to know you anymore.
646
01:27:05,587 --> 01:27:07,555
Don't bother me anymore.
647
01:27:09,224 --> 01:27:12,716
Go back where you belong.
Don't come back.
648
01:27:27,242 --> 01:27:28,209
All right.
649
01:27:30,478 --> 01:27:34,437
You can't accept that people like me exist.
650
01:27:35,750 --> 01:27:36,842
I don't accept it.
651
01:27:38,753 --> 01:27:40,653
But I exist here.
652
01:27:48,463 --> 01:27:49,930
That's my explanation.
653
01:28:38,647 --> 01:28:39,705
Don't you ever...
654
01:28:43,485 --> 01:28:44,213
...ever forget me.
655
01:30:20,382 --> 01:30:21,144
He's all right.
656
01:30:23,585 --> 01:30:24,449
He's alive.
657
01:30:35,864 --> 01:30:38,332
And I got the Cezanne for $65 million.
658
01:31:06,227 --> 01:31:09,993
I got a weird call from New York.
659
01:31:12,434 --> 01:31:13,492
What happened?
40112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.