All language subtitles for The.Guard.From.the.Underground.1992.OGG.DVDRip.DivX5-[k]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,571 --> 00:00:06,539 Will it take much longer? 2 00:00:07,774 --> 00:00:09,435 I don't know. 3 00:00:12,245 --> 00:00:13,906 If I can, I'll walk. 4 00:00:15,048 --> 00:00:18,040 Akebono Company? No, that's impossible. 5 00:00:19,853 --> 00:00:23,118 Instead of worrying, enjoy the ride. 6 00:00:25,258 --> 00:00:28,625 Akebono company is doing well and expanding. 7 00:00:30,364 --> 00:00:33,424 People from that Company are generous. 8 00:00:38,438 --> 00:00:41,532 We taxi drivers have our problems. 9 00:00:43,443 --> 00:00:48,312 The other day... I drove three Sumo wrestlers. 10 00:00:49,549 --> 00:00:51,016 What a mistake that was! 11 00:00:52,619 --> 00:00:54,086 The suspension broke. 12 00:00:55,922 --> 00:00:57,787 They wouldn't pay for repairs. 13 00:00:59,326 --> 00:01:00,293 That was bad. 14 00:01:08,235 --> 00:01:10,100 How much longer? 15 00:01:16,309 --> 00:01:17,776 I'm not sure. 16 00:01:23,116 --> 00:01:27,576 Don't get a Sumo wrestler angry at you. 17 00:01:28,021 --> 00:01:30,387 Remember that wrestler Fujinomaru? 18 00:01:31,725 --> 00:01:33,989 I don't know about Sumo. 19 00:01:34,428 --> 00:01:39,798 You remember, three years ago... He killed another sumo and his lover. 20 00:01:40,600 --> 00:01:43,626 He pleaded insanity and was freed. 21 00:01:44,604 --> 00:01:45,662 It was on the news. 22 00:01:46,506 --> 00:01:50,067 They said it was a planned murder. 23 00:01:51,511 --> 00:01:52,500 Read about it? 24 00:01:55,382 --> 00:01:57,350 It was horrible. 25 00:01:58,385 --> 00:02:02,481 The bodies were crushed into little pieces. 26 00:02:04,357 --> 00:02:05,949 I hate things like that. 27 00:02:14,768 --> 00:02:19,637 Regarding the wrestler who killed 2 people... 28 00:02:19,873 --> 00:02:24,833 And who was released three years ago by pleading insanity... 29 00:02:25,278 --> 00:02:29,647 The victims' families want a retrial. 30 00:02:30,650 --> 00:02:37,419 The families believe he was not insane at the time of the killings. 31 00:02:37,657 --> 00:02:43,527 The police are considering arresting the wrestler again. 32 00:02:47,868 --> 00:02:52,828 THE GUARD FROM THE UNDERGROUND (Jigoku no keibiin) encoded and subtitled by [k] 33 00:03:52,199 --> 00:03:54,667 Where are you going? 34 00:03:55,001 --> 00:03:57,970 I'm meeting section 12's Mr. Kurume. 35 00:03:58,405 --> 00:04:03,365 We don't have a section 12. 36 00:04:03,877 --> 00:04:04,935 What does it do? 37 00:04:05,879 --> 00:04:08,677 Buy and sell paintings. 38 00:04:08,882 --> 00:04:09,371 Paintings? 39 00:04:10,784 --> 00:04:14,948 Oh, the new division. I'm sorry. 40 00:04:15,789 --> 00:04:16,756 Your name? 41 00:04:17,090 --> 00:04:17,852 Narushima. 42 00:04:22,796 --> 00:04:25,856 Ms. Akiko Narushima, first day. 43 00:04:26,132 --> 00:04:26,689 That's right. 44 00:04:27,467 --> 00:04:30,766 Did you bring a picture of yourself? 45 00:04:31,471 --> 00:04:33,769 Yes, do you want it now? 46 00:04:33,940 --> 00:04:34,406 Yes. 47 00:04:35,675 --> 00:04:37,643 We need it for security reasons. 48 00:04:38,778 --> 00:04:42,737 Is he new? Why isn't he getting out of the car? 49 00:04:44,284 --> 00:04:45,649 It's big, could have been smaller. 50 00:04:46,486 --> 00:04:52,447 Yeah, it's quite big. Well, it'll do. We'll take care of it. 51 00:04:53,560 --> 00:04:54,424 May I enter? 52 00:04:54,861 --> 00:04:55,850 Go ahead. 53 00:04:56,263 --> 00:04:59,323 All right, it's a pleasure meeting you. 54 00:05:31,364 --> 00:05:36,927 Pardon me? Lautrec... I've heard of it. 55 00:05:38,638 --> 00:05:43,940 I understand Mr. Sakikabara. It's the one in all the magazines. 56 00:05:45,345 --> 00:05:47,813 What!? 13 million dollars!! 57 00:05:50,650 --> 00:05:52,811 Mr. Sakikabara, it's a little expensive. 58 00:05:54,821 --> 00:05:55,378 Picasso... 59 00:05:56,823 --> 00:05:57,482 15 million. 60 00:06:01,328 --> 00:06:07,289 We don't mean to be stingy, but this is a new business for us. 61 00:06:07,934 --> 00:06:12,598 How about something we can afford. 62 00:06:13,807 --> 00:06:17,766 Yes we're studying. We even hired a specialist. 63 00:06:23,817 --> 00:06:24,374 Redon!? 64 00:06:25,719 --> 00:06:27,482 Hold on... I'll make a note. 65 00:06:31,124 --> 00:06:33,092 Re-do-n 66 00:06:34,928 --> 00:06:37,055 Yes, I understand. 67 00:06:37,697 --> 00:06:41,895 We'll get back to you on that. 68 00:06:42,402 --> 00:06:44,927 Thank you for your co-operation. 69 00:06:47,907 --> 00:06:52,367 Redon sold for $6 million in an auction last year. 70 00:06:53,446 --> 00:06:53,912 Shit! 71 00:06:55,782 --> 00:06:58,046 That damn Sakakibara is looking down on us. 72 00:07:00,887 --> 00:07:02,946 Laurencin for $460.000. 73 00:07:03,690 --> 00:07:04,952 It's cheap. 74 00:07:05,191 --> 00:07:08,649 No, it's not! The under $230.000 list? 75 00:07:08,895 --> 00:07:16,324 Wait a moment. Um, let me see. There is a Chagall in the range of $ 230.000. 76 00:07:16,669 --> 00:07:19,536 A Chagall for under $ 230.000 Isn't that cheap? 77 00:07:19,873 --> 00:07:22,842 Where, when, and who bought it? 78 00:07:23,877 --> 00:07:26,038 But it's a print. A print!? No good. 79 00:07:26,980 --> 00:07:29,005 The famous ones are expensive. 80 00:07:29,682 --> 00:07:35,143 Why do the prices vary so much, say, from Laurencin to Lautrec? 81 00:07:37,157 --> 00:07:40,058 As a specialist, explain that to me. 82 00:07:41,094 --> 00:07:46,794 I only worked in a gallery. I don't know details like that. 83 00:07:47,867 --> 00:07:54,136 But I think it's because the two artists had a different impact on history. 84 00:07:56,242 --> 00:08:02,806 And even if it is a print, it's beautiful. Chagall's prints have value... 85 00:08:03,049 --> 00:08:07,315 However pretty, it's useless if no one buys it. 86 00:08:07,754 --> 00:08:08,220 Yes. 87 00:08:09,556 --> 00:08:15,119 The Redon you were talking about... Could you take a look? 88 00:08:19,032 --> 00:08:23,696 I've always liked it and recently it's become popular. 89 00:08:25,038 --> 00:08:29,998 Gogh sells for $80 million, so $8 million for Redon isn't bad. 90 00:08:30,443 --> 00:08:34,004 Do you know the value of $8 million? 91 00:08:35,148 --> 00:08:38,447 If you don't like it, that's fine. But... 92 00:08:38,852 --> 00:08:42,117 But I think it's worth $8 million. 93 00:08:42,222 --> 00:08:45,385 Don't talk to me in that tone. I'm not a kid. 94 00:08:52,499 --> 00:08:54,399 Get that list now. 95 00:08:55,502 --> 00:08:59,268 Don't worry. Mr. Kurume's always like that. 96 00:09:00,106 --> 00:09:04,065 I'm not worried. I'm new to this business myself. 97 00:09:04,611 --> 00:09:05,407 That's all right. 98 00:09:06,112 --> 00:09:12,073 You'll get the hang of it soon. But maybe it's better not to get used to this. 99 00:09:14,988 --> 00:09:17,980 Have you met personnel's Mr. Hyodo? 100 00:09:18,591 --> 00:09:19,080 No. 101 00:09:19,893 --> 00:09:23,761 But didn't you come here on his recommendation? 102 00:09:23,997 --> 00:09:26,056 Yes, I heard so, but... 103 00:09:27,000 --> 00:09:29,867 Well, you'll meet him soon. He's scary. 104 00:09:30,303 --> 00:09:31,270 Oh. 105 00:09:32,705 --> 00:09:33,899 He's weird. 106 00:09:35,108 --> 00:09:38,236 He always works on his own. 107 00:09:39,279 --> 00:09:42,874 He suddenly starts these big projects without permission. 108 00:09:44,784 --> 00:09:48,049 It seems this new painting business is his idea, too. 109 00:09:50,790 --> 00:09:52,883 Compared to him, Kurume's an angel. 110 00:09:54,394 --> 00:09:58,057 Just don't take everything Kurume says seriously. 111 00:10:06,673 --> 00:10:09,233 Nonomura, a customer. Hurry up! 112 00:10:09,676 --> 00:10:12,144 I was going to show her around. 113 00:10:12,378 --> 00:10:13,936 Later. 114 00:10:15,381 --> 00:10:17,849 But she hasn't met Mr. Hyodo. 115 00:10:18,084 --> 00:10:21,144 Our section has nothing to do with him. 116 00:10:22,155 --> 00:10:26,148 Are you working for him or what? 117 00:10:26,359 --> 00:10:27,348 I'm not. 118 00:10:27,860 --> 00:10:30,852 It's okay. I'll return the key to the security room. 119 00:10:31,164 --> 00:10:32,222 Do you know where. 120 00:10:32,565 --> 00:10:33,224 Hurry up. 121 00:10:34,067 --> 00:10:34,829 Sorry. 122 00:10:35,068 --> 00:10:35,830 Come on. Hurry up. 123 00:10:41,374 --> 00:10:43,638 Mr. Hyodo, a telephone call. 124 00:10:45,745 --> 00:10:47,042 I'm sleeping. 125 00:11:10,737 --> 00:11:11,499 Excuse me. 126 00:11:16,909 --> 00:11:19,207 Hello, I came here to return the key. 127 00:11:34,727 --> 00:11:35,352 Can I help you? 128 00:11:35,695 --> 00:11:37,356 Yes, the key. 129 00:11:37,797 --> 00:11:39,890 I see. Isn't there anyone? 130 00:11:40,300 --> 00:11:40,789 No. 131 00:11:41,401 --> 00:11:44,996 That's strange. Well, I'll take it. 132 00:11:45,305 --> 00:11:46,272 Thank you. 133 00:11:54,681 --> 00:11:56,945 Oh, Fujinomaru, you're here. 134 00:12:03,156 --> 00:12:06,250 How's the job? Used to it yet? 135 00:12:13,466 --> 00:12:18,199 That's the new woman in section 12, Akiko Narushima. 136 00:12:19,172 --> 00:12:22,232 The picture didn't fit, so I clipped it on. 137 00:12:24,977 --> 00:12:26,239 Nice person. 138 00:12:28,381 --> 00:12:28,938 Who's that? 139 00:12:32,985 --> 00:12:34,646 It's probably Shirai. 140 00:12:42,962 --> 00:12:46,125 Mr. Mamiya, what's your bet on the next race? 141 00:12:46,966 --> 00:12:51,232 Well... I'm not betting anymore. 142 00:12:52,538 --> 00:12:57,999 Oh, that's a pity. A specialist gave me a good hint. 143 00:12:58,277 --> 00:12:58,743 No more for me. 144 00:13:01,447 --> 00:13:05,213 I'm putting all my money on this race. 145 00:13:06,419 --> 00:13:08,410 So give me back the $70,000. 146 00:13:10,022 --> 00:13:10,818 $70,000? 147 00:13:12,725 --> 00:13:14,693 But it was $60,000. 148 00:13:24,337 --> 00:13:24,996 I told you. 149 00:13:25,905 --> 00:13:32,708 You owe me interest. Why don't you make money on the races? 150 00:13:35,314 --> 00:13:39,273 Shirai... Wait another month, will you? 151 00:13:39,719 --> 00:13:44,281 I'll wait. It doesn't have to be money. 152 00:13:45,324 --> 00:13:49,590 There's the deed to your home. 153 00:13:55,067 --> 00:14:00,471 Mr. Shirai, I'll introduce you to the new guy Fujinomaru. 154 00:14:01,974 --> 00:14:05,341 Fujinomaru? Is that his real name? 155 00:14:10,383 --> 00:14:12,351 You trying to threaten me? 156 00:14:12,485 --> 00:14:14,953 What? I wouldn't do that. 157 00:14:15,988 --> 00:14:17,250 Then what's that? 158 00:14:47,887 --> 00:14:51,516 Ms. Narushima. $8 million for a Redon isn't bad. 159 00:14:52,358 --> 00:14:54,724 I think so too, but... 160 00:14:55,261 --> 00:14:57,320 I'll take care of Mr. Kurume. 161 00:14:58,464 --> 00:15:04,425 For now let's list cheaper ones, too. 162 00:15:05,037 --> 00:15:08,598 Let's stay open minded and not get so involved for now. 163 00:15:09,442 --> 00:15:09,931 Yes. 164 00:15:17,250 --> 00:15:19,514 Which is more valuable. 165 00:15:20,253 --> 00:15:25,486 The best second rate paintings or the worst first rate. 166 00:15:26,225 --> 00:15:28,125 The best of the second class. 167 00:15:29,428 --> 00:15:38,598 It depends on when they're bought though. In the case of the painters best work, this doesn't change. 168 00:15:39,338 --> 00:15:39,804 I see. 169 00:15:41,340 --> 00:15:44,400 Canadian sausages from the food section. Try them. 170 00:15:46,345 --> 00:15:46,902 Go on. 171 00:15:50,116 --> 00:15:50,912 Ms. Tanaka. 172 00:15:51,083 --> 00:15:51,549 No thanks. 173 00:15:51,918 --> 00:15:52,577 I knew it. 174 00:15:55,421 --> 00:15:58,481 Mmm, good. What do you think, Miss Narushima? 175 00:15:59,225 --> 00:15:59,691 Well... 176 00:16:01,027 --> 00:16:01,789 Thank you. 177 00:16:03,996 --> 00:16:07,090 I'm going to make coffee. 178 00:16:07,199 --> 00:16:09,190 We all want some. 179 00:16:09,402 --> 00:16:10,664 I know, I know. 180 00:17:40,559 --> 00:17:41,719 Shirai is late today. 181 00:17:45,498 --> 00:17:46,396 Fujinomaru. 182 00:17:56,642 --> 00:17:57,700 Where are you? 183 00:18:05,351 --> 00:18:06,545 Ah, here you are. 184 00:18:08,554 --> 00:18:12,081 Fujinomaru, watch out for this. 185 00:18:12,425 --> 00:18:15,917 If you turn this, you'll turn the old electric cables on. 186 00:18:17,630 --> 00:18:19,598 Never switch this on, okay? 187 00:18:24,937 --> 00:18:27,303 Shirai is really late, don't you think? 188 00:18:40,219 --> 00:18:40,981 Open it. 189 00:18:57,603 --> 00:18:58,365 Open it. 190 00:19:02,908 --> 00:19:04,876 What's this? 191 00:19:06,912 --> 00:19:08,072 What did you do? 192 00:19:16,388 --> 00:19:18,788 You know why Shirai ended up like this. 193 00:19:25,698 --> 00:19:26,562 What will we do? 194 00:19:28,634 --> 00:19:29,464 What will we do? 195 00:19:31,003 --> 00:19:33,164 That's all up to you. 196 00:20:03,769 --> 00:20:04,736 Narushima, right? 197 00:20:05,471 --> 00:20:05,937 Yes. 198 00:20:07,673 --> 00:20:08,332 I'm Hyodo. 199 00:20:08,974 --> 00:20:11,841 I'm sorry I haven't introduced myself yet. 200 00:20:12,444 --> 00:20:13,240 That's okay. 201 00:20:14,647 --> 00:20:15,739 How are you doing? 202 00:20:16,749 --> 00:20:17,841 I'm managing. 203 00:20:18,951 --> 00:20:19,747 Oh yeah? 204 00:20:21,654 --> 00:20:22,621 A question. 205 00:20:24,190 --> 00:20:26,886 There's a Christie's auction in NY. 206 00:20:27,660 --> 00:20:32,825 Is $60 million for a Cezanne a f air price or not? 207 00:20:33,566 --> 00:20:34,931 Well, let me see. 208 00:20:38,437 --> 00:20:39,734 A Cezanne, right? 209 00:20:42,141 --> 00:20:43,438 It's fair. 210 00:20:43,843 --> 00:20:46,710 Thanks. Sorry to bother you. 211 00:20:47,646 --> 00:20:48,408 Ah, Mr. Hyodo. 212 00:20:48,848 --> 00:20:52,409 We aren't thinking of spending that much. 213 00:20:53,018 --> 00:20:54,781 It's not for your division. 214 00:21:00,826 --> 00:21:04,990 It's no secret. I'm doing this on my own. 215 00:21:06,432 --> 00:21:10,732 So you can say what you want to Kurume. 216 00:21:12,504 --> 00:21:13,493 Don't worry. 217 00:21:14,206 --> 00:21:20,702 But if you have 60 million, Mr. Kurume will change his mind. 218 00:21:24,016 --> 00:21:25,074 You think so? 219 00:21:30,723 --> 00:21:33,283 I don't expect anything from Kurume. 220 00:21:35,194 --> 00:21:37,594 He'll mess up everything. 221 00:21:38,564 --> 00:21:40,725 Then what should we do? 222 00:21:41,400 --> 00:21:43,800 That's up to you. 223 00:21:45,237 --> 00:21:46,329 What? 224 00:21:46,805 --> 00:21:48,670 The rest are useless. 225 00:21:49,508 --> 00:21:50,133 No... 226 00:21:50,409 --> 00:21:56,780 Hanae Takada, she's eager, but stupid. So she's useless. 227 00:21:57,082 --> 00:21:58,049 You're awful. 228 00:21:58,384 --> 00:21:59,544 And Kei Nonomura. 229 00:22:00,719 --> 00:22:04,211 He kisses ass, and that's the worst sort. 230 00:22:05,357 --> 00:22:09,953 And Minoru Yoshioka. He's an idiot. 231 00:22:11,764 --> 00:22:12,822 You noticed? 232 00:22:13,465 --> 00:22:17,834 You mean you planned to close section 12 from the start? 233 00:22:19,271 --> 00:22:22,331 Why do such a thing? For the company? 234 00:22:23,075 --> 00:22:26,738 What gives you the right to do such a thing. 235 00:22:32,751 --> 00:22:34,946 Sorry I over-reacted. 236 00:22:35,754 --> 00:22:36,311 No, that's okay. 237 00:22:38,657 --> 00:22:40,682 Thanks for the help on Cezanne. 238 00:23:00,813 --> 00:23:01,438 Ms. Narushima. 239 00:23:03,115 --> 00:23:05,083 Just a moment. 240 00:23:19,331 --> 00:23:20,093 Ms. Narushima. 241 00:23:25,971 --> 00:23:27,063 Sit right here. 242 00:23:54,500 --> 00:23:57,958 It's insulin. I'm a diabetic. 243 00:24:04,376 --> 00:24:07,777 High interest accounts are good. 244 00:24:09,081 --> 00:24:09,979 Yes... 245 00:24:11,183 --> 00:24:12,810 Take care of your parents. 246 00:24:14,086 --> 00:24:16,020 Yes, thank you very much. 247 00:24:16,288 --> 00:24:16,913 Relax. 248 00:24:31,170 --> 00:24:32,159 Ms. Narushima. 249 00:24:33,872 --> 00:24:34,861 I won't do anything. 250 00:24:36,975 --> 00:24:38,636 Just watch closely. 251 00:26:29,121 --> 00:26:30,281 Hello, security. 252 00:26:32,024 --> 00:26:36,586 I'm locked in the store room, and I can't get out. 253 00:26:39,531 --> 00:26:42,125 Please open the door. 254 00:26:44,303 --> 00:26:45,361 Thank you. 255 00:27:13,165 --> 00:27:15,190 Isn't Narushima with you? 256 00:27:17,369 --> 00:27:19,132 Not here yet? 257 00:27:19,271 --> 00:27:20,238 Not since noon. 258 00:27:22,574 --> 00:27:23,632 How irresponsible of her. 259 00:28:27,339 --> 00:28:29,000 Is that the guard? 260 00:29:29,000 --> 00:29:30,058 What happened? 261 00:29:31,002 --> 00:29:32,367 That door... 262 00:29:36,274 --> 00:29:37,969 What's wrong with it? 263 00:29:39,177 --> 00:29:41,577 There was someone at the other side. 264 00:29:44,983 --> 00:29:46,541 Maybe that's the new guard. 265 00:29:47,285 --> 00:29:50,345 He's new and still gets in the way. 266 00:29:50,989 --> 00:29:51,956 Oh... 267 00:30:06,071 --> 00:30:06,833 What happened? 268 00:30:08,073 --> 00:30:09,734 She was trapped in the storage room. 269 00:30:10,375 --> 00:30:11,535 That happens to everyone. 270 00:30:13,278 --> 00:30:16,543 Thanks for your concern. I'm fine now. 271 00:30:23,054 --> 00:30:24,487 Come this way. 272 00:30:31,263 --> 00:30:32,127 What is it? 273 00:30:32,798 --> 00:30:36,290 You didn't do anything to her, did you? 274 00:30:36,802 --> 00:30:37,826 Of course not. 275 00:30:38,804 --> 00:30:43,264 It took you a long time to help her. 276 00:30:43,875 --> 00:30:46,503 I swear I didn't do a thing. 277 00:30:49,347 --> 00:30:52,248 You watch women on those screens. 278 00:30:52,617 --> 00:30:53,345 No! 279 00:30:53,618 --> 00:30:54,516 I know. 280 00:30:57,522 --> 00:30:58,489 I know you do. 281 00:31:00,392 --> 00:31:04,488 But only fool around with the old ladies. 282 00:31:10,135 --> 00:31:14,071 The young ones are off limits. You understand. 283 00:31:21,213 --> 00:31:23,875 If you'd like, you can go home early. 284 00:31:24,716 --> 00:31:25,978 No, it's okay. 285 00:31:26,518 --> 00:31:29,487 Next time you're trapped call the guard. 286 00:31:30,422 --> 00:31:32,481 Yes, I did that, but... 287 00:31:33,024 --> 00:31:33,888 Anything else? 288 00:31:35,594 --> 00:31:40,395 The guard did come, but it was all a little strange. 289 00:31:50,108 --> 00:31:53,339 Have you seen the new guard? 290 00:31:54,079 --> 00:31:54,568 No. 291 00:31:55,480 --> 00:31:56,913 Have you seen him? 292 00:31:57,182 --> 00:31:57,648 No. 293 00:31:58,083 --> 00:31:58,742 I saw him. 294 00:32:00,285 --> 00:32:04,654 He was huge. I bet he could rip open that door. 295 00:32:06,491 --> 00:32:07,651 Anyway, he's huge. 296 00:32:08,627 --> 00:32:09,594 About 2 meters? 297 00:32:12,464 --> 00:32:16,457 He's too big to be smart. He couldn't open the door. 298 00:32:18,370 --> 00:32:19,632 You were unlucky. 299 00:32:20,438 --> 00:32:22,429 Get me that file. 300 00:32:24,376 --> 00:32:25,638 Check the gallery. 301 00:32:30,982 --> 00:32:36,443 Regarding the incident that occurred three years ago... 302 00:32:36,755 --> 00:32:42,625 ...the police have decided to re-arrest the sumo wrestler. 303 00:32:43,161 --> 00:32:45,129 They are searching for him now. 304 00:32:47,566 --> 00:32:48,533 Here he is. 305 00:32:49,668 --> 00:32:51,135 Kurume. 306 00:32:52,737 --> 00:32:53,897 Section 12's boss. 307 00:32:58,443 --> 00:33:01,503 He's usually with the others at noon. 308 00:33:03,214 --> 00:33:05,409 But on his own after work hours. 309 00:33:09,721 --> 00:33:11,985 If you want, I'll watch out for you on the monitors. 310 00:33:14,326 --> 00:33:15,486 But don't kill him. 311 00:33:17,529 --> 00:33:18,689 That's no fun. 312 00:33:21,533 --> 00:33:24,900 Half dead, but no more, okay? 313 00:33:28,406 --> 00:33:29,395 You look happy. 314 00:33:34,145 --> 00:33:37,046 I've also had a lot of fun since meeting you. 315 00:33:39,918 --> 00:33:40,680 Especially today. 316 00:33:43,521 --> 00:33:44,317 What's that? 317 00:33:50,328 --> 00:33:51,090 You stole it? 318 00:33:52,263 --> 00:33:54,493 No, I didn't. 319 00:33:56,267 --> 00:33:58,360 A certain person left it for me. 320 00:33:59,971 --> 00:34:01,734 Do you know why? 321 00:34:05,276 --> 00:34:07,244 She's trying to test me. 322 00:34:09,180 --> 00:34:13,139 But... time's running out for me. 323 00:35:04,669 --> 00:35:05,693 This is the storage room key. 324 00:35:12,744 --> 00:35:16,043 Excuse me. I wanted to ask you something. 325 00:35:17,115 --> 00:35:19,515 Did you find an earring? 326 00:35:22,554 --> 00:35:23,316 Earring? 327 00:35:23,855 --> 00:35:27,222 Yes, one just like this one. 328 00:35:32,330 --> 00:35:35,788 No. But I'll let you know if I find one. 329 00:35:36,701 --> 00:35:37,929 Thank you. 330 00:35:41,539 --> 00:35:44,599 I saw the new guard this morning. 331 00:35:46,644 --> 00:35:48,305 I was surprised he was so big. 332 00:35:48,813 --> 00:35:49,609 Really. 333 00:35:50,115 --> 00:35:53,607 I heard he used to be a sumo wrestler. 334 00:35:54,319 --> 00:35:55,183 No wonder. 335 00:35:57,756 --> 00:36:00,020 Oh, he's a sumo wrestler. 336 00:36:01,626 --> 00:36:03,787 I've never seen him on TV. 337 00:36:04,095 --> 00:36:06,996 He wouldn't be here if he could be on TV. 338 00:36:07,499 --> 00:36:08,090 That's true. 339 00:36:09,300 --> 00:36:11,700 He's a failure. 340 00:36:12,704 --> 00:36:17,664 He's really strange. He's got an earring. 341 00:36:18,710 --> 00:36:20,575 Maybe he thinks it's cool. 342 00:36:20,812 --> 00:36:21,801 Really. 343 00:36:22,614 --> 00:36:25,583 Don't talk about that crap. 344 00:36:26,551 --> 00:36:27,108 Okay, okay. 345 00:36:50,308 --> 00:36:51,104 Excuse me. 346 00:38:36,014 --> 00:38:38,574 The guard just went downstairs. 347 00:38:50,128 --> 00:38:51,095 You can't go in. 348 00:38:51,596 --> 00:38:52,324 Oh, I'm sorry. 349 00:38:52,897 --> 00:38:53,488 What do you want? 350 00:38:53,898 --> 00:38:54,796 Nothing. 351 00:38:54,899 --> 00:38:55,831 Do you work here? 352 00:38:56,901 --> 00:38:57,993 Yes, section 12. 353 00:39:00,905 --> 00:39:02,167 I've never heard of section 12. 354 00:39:07,912 --> 00:39:09,072 Don't bullshit! 355 00:40:56,654 --> 00:40:57,177 What? 356 00:40:59,123 --> 00:41:01,091 Isn't the guard here? 357 00:41:01,726 --> 00:41:03,990 I don't know, why? 358 00:41:04,962 --> 00:41:05,792 I see. 359 00:41:06,230 --> 00:41:11,190 If you see the guard, tell him to clean the circuit breaker. 360 00:41:12,003 --> 00:41:17,703 I'm an electrician, not a maid. 361 00:41:19,010 --> 00:41:19,999 I'm sorry. 362 00:41:21,112 --> 00:41:22,943 Don't apologize. 363 00:41:23,214 --> 00:41:24,374 Hold this. 364 00:41:26,584 --> 00:41:28,176 Labor costs a lot. 365 00:41:29,120 --> 00:41:33,682 Small companies can't afford more than a day. 366 00:41:34,459 --> 00:41:35,221 Thanks. 367 00:41:37,562 --> 00:41:42,056 I thought someone was in there. Maybe the guard. 368 00:45:45,042 --> 00:45:45,906 I don't know. 369 00:45:46,944 --> 00:45:50,004 The company doesn't directly hire guards. 370 00:45:50,548 --> 00:45:52,516 I don't know their division. 371 00:45:53,517 --> 00:45:58,887 Maybe we can call the guard's company, or the police. 372 00:45:59,523 --> 00:46:03,584 I don't really care about the earring, but... 373 00:46:03,828 --> 00:46:04,726 The picture, right? 374 00:46:05,029 --> 00:46:05,688 Yeah. 375 00:46:06,731 --> 00:46:08,289 I know you feel uncomfortable. 376 00:46:09,233 --> 00:46:14,170 You gave him the picture and you dropped the earring. 377 00:46:18,209 --> 00:46:20,973 Maybe I'm just being too nervous. 378 00:46:24,515 --> 00:46:27,279 We should talk to Hyodo in Personnel. 379 00:46:28,219 --> 00:46:29,277 Mr. Hyodo? 380 00:46:30,421 --> 00:46:35,381 He can help. He's strange, but he knows lots of people. 381 00:46:39,897 --> 00:46:41,296 I can talk to him for you. 382 00:46:42,800 --> 00:46:48,363 That's okay. I've talked to him before. 383 00:46:49,440 --> 00:46:50,372 Cheer up. 384 00:46:51,242 --> 00:46:51,799 Thanks. 385 00:46:54,478 --> 00:46:57,845 Mr. Hyodo, call for you from Ms. Narushima. 386 00:47:05,890 --> 00:47:07,551 "Wake me up at 6:00 PM." 387 00:47:16,767 --> 00:47:17,529 Really... 388 00:47:18,969 --> 00:47:19,731 It's okay, but... 389 00:47:21,405 --> 00:47:23,532 Okay, good-bye. 390 00:47:25,409 --> 00:47:26,774 Mr. Yoshioka can't come either. 391 00:47:28,078 --> 00:47:28,737 I see. 392 00:47:29,380 --> 00:47:33,680 Everybody should know today is your welcoming party. 393 00:47:34,785 --> 00:47:35,877 A party for two? 394 00:47:37,555 --> 00:47:41,355 Thanks, but I can't. I still have a lot of work to do. 395 00:47:42,026 --> 00:47:44,893 It's dangerous to work late alone. 396 00:47:46,263 --> 00:47:47,059 The guard. 397 00:47:50,367 --> 00:47:51,527 Nonomura, let's go. 398 00:47:52,436 --> 00:47:53,130 Yes, but... 399 00:47:54,138 --> 00:47:55,605 Still working, right? 400 00:47:56,140 --> 00:47:57,402 Yes. 401 00:47:57,475 --> 00:47:57,941 See. 402 00:47:58,442 --> 00:48:01,309 I'm staying here with Ms. Narushima. 403 00:48:02,146 --> 00:48:02,703 Nonomura! 404 00:48:10,855 --> 00:48:11,514 Let's go home. 405 00:48:12,389 --> 00:48:12,855 Okay. 406 00:48:14,024 --> 00:48:15,116 See you tomorrow. 407 00:48:41,118 --> 00:48:42,107 I forgot something. 408 00:48:44,121 --> 00:48:45,782 You go on. See you tomorrow. 409 00:48:48,025 --> 00:48:50,084 Something wrong? Just go on. 410 00:48:55,299 --> 00:48:55,788 All right. 411 00:49:42,079 --> 00:49:42,875 Shut him up. 412 00:50:32,463 --> 00:50:35,227 You don't have to kill him. 413 00:50:35,766 --> 00:50:36,926 You don't... 414 00:50:37,501 --> 00:50:40,026 Stop it! Please! 415 00:53:22,733 --> 00:53:26,328 Excuse me, is Mr. Kurume here? 416 00:53:26,703 --> 00:53:27,863 No, he isn't. 417 00:53:28,405 --> 00:53:28,996 I see. 418 00:53:31,408 --> 00:53:32,875 "Personnel section" 419 00:53:52,496 --> 00:53:54,464 Can I help you? 420 00:53:54,998 --> 00:53:56,966 Isn't Mr. Kurume here? 421 00:53:57,701 --> 00:53:58,167 No. 422 00:53:59,603 --> 00:54:01,264 Would have been easier to call. 423 00:54:02,172 --> 00:54:03,935 The secretary didn't answer. 424 00:54:09,613 --> 00:54:10,739 She's off today. 425 00:54:16,186 --> 00:54:16,948 What time is it? 426 00:54:18,288 --> 00:54:19,050 11:00 o'clock. 427 00:54:19,690 --> 00:54:24,650 11:00 o'clock... 9:00 PM in NY. Too late to call. 428 00:54:28,799 --> 00:54:32,257 My throat hurts, I should... quit smoking. 429 00:54:33,303 --> 00:54:38,263 Tell Mr. Kurume to come to section 12 ASAP if you see him. 430 00:54:38,742 --> 00:54:39,208 Okay. 431 00:54:40,677 --> 00:54:41,905 I have to go. 432 00:54:42,779 --> 00:54:43,939 Wait a minute. 433 00:54:44,882 --> 00:54:46,941 Could you get me something to drink? 434 00:54:56,059 --> 00:54:57,117 Mmm... Good. 435 00:54:58,662 --> 00:54:59,321 Mr. Hyodo. 436 00:55:01,064 --> 00:55:03,032 Do you know the new guard? 437 00:55:03,600 --> 00:55:04,066 No. 438 00:55:05,569 --> 00:55:06,331 Oh. 439 00:55:07,571 --> 00:55:08,333 Why? 440 00:55:10,374 --> 00:55:14,538 He's really big. You'd recognize him if you saw him. 441 00:55:15,445 --> 00:55:19,814 He's wearing an earring I dropped. 442 00:55:22,653 --> 00:55:24,018 It makes me uncomfortable. 443 00:55:24,955 --> 00:55:25,922 I'll talk to him. 444 00:55:26,857 --> 00:55:27,915 Nobody's there. 445 00:55:29,059 --> 00:55:29,718 Okay. 446 00:55:32,562 --> 00:55:33,927 I'll see what I can do. 447 00:55:34,798 --> 00:55:35,492 Thank you. 448 00:55:36,633 --> 00:55:37,998 One more thing. 449 00:55:38,936 --> 00:55:41,530 Please tell Ms. Takada. 450 00:55:42,639 --> 00:55:45,506 She's in charge when Mr. Kurume isn't here. 451 00:55:45,876 --> 00:55:46,342 All right. 452 00:55:51,615 --> 00:55:57,576 We did it. We got Chagall's wood-block print for $190.000. 453 00:55:57,921 --> 00:55:58,478 That's great. 454 00:55:59,823 --> 00:56:01,085 We'll be busy. 455 00:56:02,025 --> 00:56:03,890 Make up a buyer's list. 456 00:56:10,634 --> 00:56:11,623 Akebono company. 457 00:56:12,102 --> 00:56:15,663 Hello Mr. Sakakibara, it's me, Ms. Takada. 458 00:56:18,308 --> 00:56:19,866 Mr. Kurume isn't here today. 459 00:56:20,844 --> 00:56:23,813 Yes, I can take a message for him. 460 00:56:28,318 --> 00:56:29,285 Working late again. 461 00:56:29,920 --> 00:56:30,477 Yeah. 462 00:56:46,503 --> 00:56:47,868 Ms. Narushima. 463 00:56:48,605 --> 00:56:49,071 Yes? 464 00:56:49,606 --> 00:56:50,197 Can we talk? 465 00:56:59,583 --> 00:57:00,345 What is it? 466 00:57:01,385 --> 00:57:02,750 About last night... 467 00:57:03,186 --> 00:57:05,051 What about last night? 468 00:57:06,089 --> 00:57:10,150 Mr. Kurume didn't show up because of last night. 469 00:57:11,695 --> 00:57:12,992 He's only human, you know. 470 00:57:14,264 --> 00:57:17,859 Maybe he doesn't want to see you today. 471 00:57:18,668 --> 00:57:19,999 What happened last night? 472 00:57:21,071 --> 00:57:24,802 Didn't he come here last night? 473 00:57:25,675 --> 00:57:26,141 No, he didn't. 474 00:57:27,144 --> 00:57:28,236 I know he did. 475 00:57:29,679 --> 00:57:32,045 But I couldn't do anything about it. 476 00:57:32,783 --> 00:57:34,148 He didn't come here. 477 00:57:35,585 --> 00:57:37,849 But, he went back to see you. 478 00:57:38,655 --> 00:57:39,713 Really? 479 00:57:41,158 --> 00:57:43,683 I should have protected you. 480 00:57:45,062 --> 00:57:47,963 I think you're misunderstanding something. 481 00:57:48,965 --> 00:57:51,934 Mr. Kurume didn't come back last night. 482 00:57:53,437 --> 00:57:57,339 Then... where did he go? 483 00:59:11,114 --> 00:59:13,082 What are you doing? 484 00:59:14,317 --> 00:59:16,683 She's not our problem. 485 00:59:28,298 --> 00:59:29,287 Why did you... 486 00:59:35,906 --> 00:59:40,070 You still don't know what kind of person I am. 487 00:59:41,111 --> 00:59:46,048 I... I understand. 488 00:59:47,751 --> 00:59:48,376 Sorry to bother you. 489 01:00:01,765 --> 01:00:04,825 I'm sorry, Fujinomaru. Forgive me. 490 01:00:07,170 --> 01:00:08,831 I won't do anything. 491 01:00:10,874 --> 01:00:12,136 Let me go. 492 01:00:12,576 --> 01:00:13,668 Why should I? 493 01:00:16,880 --> 01:00:19,348 Please... let me go. 494 01:00:20,383 --> 01:00:21,816 Please... 495 01:00:22,252 --> 01:00:27,155 You said you understood me, but if you could... 496 01:00:27,357 --> 01:00:31,817 My spine. You're breaking my spine. 497 01:00:32,362 --> 01:00:35,820 You couldn't handle it. 498 01:00:46,543 --> 01:00:47,305 Thank you. 499 01:00:48,545 --> 01:00:49,307 You saved my life. 500 01:00:52,015 --> 01:00:53,209 Call the police. 501 01:00:57,420 --> 01:01:00,184 The police will come anyway. 502 01:01:01,324 --> 01:01:02,382 What's your rush. 503 01:01:04,427 --> 01:01:06,395 Oh, no rush. I'm not in a hurry. 504 01:01:10,233 --> 01:01:10,892 Really, I'm not. 505 01:01:14,070 --> 01:01:15,594 Remember me. 506 01:01:20,844 --> 01:01:21,606 Of course. 507 01:01:22,412 --> 01:01:26,405 Make sure you don't forget me. 508 01:01:55,478 --> 01:01:58,345 I'm going to make some coffee. 509 01:01:58,682 --> 01:01:59,444 I'll do it. 510 01:02:00,383 --> 01:02:01,350 Really, I will. 511 01:02:01,885 --> 01:02:02,351 No, no. 512 01:02:02,485 --> 01:02:03,349 Really. 513 01:02:04,020 --> 01:02:05,544 Thanks. Sorry for the trouble. 514 01:04:28,598 --> 01:04:29,758 What happened? 515 01:04:33,403 --> 01:04:37,066 I'll call the ambulance. Stay still. 516 01:04:56,960 --> 01:05:00,327 We've got to get out of here. 517 01:05:00,497 --> 01:05:01,623 Wait a second. 518 01:05:02,665 --> 01:05:03,825 What's wrong? 519 01:05:05,068 --> 01:05:07,434 Nonomura, she's here. 520 01:05:13,243 --> 01:05:14,141 Are you okay? 521 01:05:15,044 --> 01:05:16,602 I was wondering where you were. 522 01:05:18,548 --> 01:05:20,413 Someone's been murdered. 523 01:05:38,167 --> 01:05:40,431 That big guard did it. 524 01:05:45,909 --> 01:05:47,501 It's too dangerous here. 525 01:05:52,916 --> 01:05:55,441 Return to the 4th floor. 526 01:06:00,723 --> 01:06:01,690 Mr. Yoshioka. 527 01:06:32,422 --> 01:06:33,389 What a sight... 528 01:06:38,328 --> 01:06:39,192 Call the police. 529 01:07:09,592 --> 01:07:10,354 What... 530 01:07:15,565 --> 01:07:17,157 It's been cut off. 531 01:07:20,970 --> 01:07:21,937 Look for an exit. 532 01:07:32,181 --> 01:07:32,738 It's no good. 533 01:07:33,583 --> 01:07:36,643 Let's go back to the 4th floor first. 534 01:09:51,988 --> 01:09:53,455 It's broken. 535 01:09:55,892 --> 01:09:56,756 Ms. Takada. 536 01:09:57,193 --> 01:09:58,160 Oh, you're here. 537 01:09:58,594 --> 01:10:02,553 Where else can I be? The lights won't go on. 538 01:10:02,765 --> 01:10:04,198 That's not important now. 539 01:10:04,767 --> 01:10:07,065 Someone's been murdered. 540 01:10:08,471 --> 01:10:09,335 What? 541 01:10:11,674 --> 01:10:12,732 That guard. 542 01:10:13,342 --> 01:10:14,434 What? 543 01:10:16,479 --> 01:10:18,743 Where's Mr. Nonomura? 544 01:10:19,282 --> 01:10:20,146 I don't know. 545 01:10:20,883 --> 01:10:24,649 He was here, but left to make coffee. 546 01:10:25,555 --> 01:10:26,283 The kitchen. 547 01:10:56,485 --> 01:10:58,680 What the hell is this? 548 01:11:00,122 --> 01:11:00,986 It's terrible. 549 01:11:01,891 --> 01:11:02,983 What shall we do? 550 01:11:07,430 --> 01:11:08,897 We'll break a window and jump down. 551 01:11:30,019 --> 01:11:33,079 I've heard about you. 552 01:11:34,924 --> 01:11:36,687 But this, this is sick. 553 01:11:40,429 --> 01:11:42,989 Do you know what you did? 554 01:11:45,768 --> 01:11:46,735 You don't know. 555 01:11:50,473 --> 01:11:51,770 Your mind's messed up. 556 01:11:56,279 --> 01:12:00,045 I'm going to call the police. Give me the key. 557 01:12:09,325 --> 01:12:10,053 All right. 558 01:12:14,630 --> 01:12:18,862 Put the key on that tray. Then you can go. 559 01:12:20,536 --> 01:12:21,298 Can you do that? 560 01:12:34,884 --> 01:12:35,748 Come and get it. 561 01:12:37,987 --> 01:12:38,954 No. 562 01:12:40,890 --> 01:12:44,849 It can't be helped. I guess I'll find an exit somewhere. 563 01:12:46,462 --> 01:12:47,952 See you. 564 01:12:53,636 --> 01:12:55,797 It's no good. Everywhere's shut. 565 01:12:56,038 --> 01:12:56,595 There? 566 01:12:58,040 --> 01:12:58,904 No. 567 01:13:00,943 --> 01:13:04,310 Why the hell don't the lights go on? 568 01:13:04,547 --> 01:13:06,913 No one can help us. 569 01:13:07,783 --> 01:13:09,910 We can't get out of here. 570 01:13:10,252 --> 01:13:10,911 Don't say that. 571 01:13:12,621 --> 01:13:13,212 Mr. Hyodo. 572 01:13:14,523 --> 01:13:15,217 You guys. 573 01:13:17,026 --> 01:13:18,084 All locked up. 574 01:13:19,128 --> 01:13:22,097 I see... He's a clever one. 575 01:13:22,732 --> 01:13:25,701 He's going to kill us to. We've got to do something about it. 576 01:13:26,035 --> 01:13:27,002 Is everyone here. 577 01:13:27,636 --> 01:13:28,102 Yes. 578 01:13:28,938 --> 01:13:29,905 Go to my room. 579 01:13:45,521 --> 01:13:47,284 He can't open my room. 580 01:14:04,974 --> 01:14:06,874 How long must we stay? 581 01:14:08,077 --> 01:14:09,066 What can we do? 582 01:14:10,179 --> 01:14:11,908 I'm thinking. 583 01:14:14,050 --> 01:14:16,041 How can we call for help? 584 01:14:18,387 --> 01:14:19,877 Try the window. 585 01:14:21,023 --> 01:14:23,253 Maybe someone's watching the building. 586 01:14:24,994 --> 01:14:27,656 The phone and f ax lines have been cut. 587 01:14:29,698 --> 01:14:34,158 What about sending a telex? It uses a different line than the telephone. 588 01:14:35,971 --> 01:14:38,872 We don't have a telex machine. 589 01:14:39,075 --> 01:14:40,064 Section 12 has one. 590 01:14:40,376 --> 01:14:41,365 Who wants to go? 591 01:14:42,878 --> 01:14:43,572 Me. 592 01:14:43,879 --> 01:14:47,747 Don't go alone. We can go together. 593 01:14:47,983 --> 01:14:48,745 We can't do that. 594 01:14:50,186 --> 01:14:53,155 Don't worry, I can run away from him. 595 01:14:54,557 --> 01:14:56,024 He can't get me. 596 01:14:58,260 --> 01:15:02,424 Who can I telex? It's midnight. 597 01:15:07,369 --> 01:15:08,336 New York. 598 01:15:14,743 --> 01:15:15,300 Ms. Narushima. 599 01:15:17,746 --> 01:15:22,046 I must apologize for calling him an idiot. 600 01:15:29,859 --> 01:15:31,019 Okay, it works. 601 01:18:47,122 --> 01:18:48,020 Mr. Hyodo. 602 01:18:48,824 --> 01:18:51,224 I know. He's taking too long. 603 01:18:51,927 --> 01:18:53,087 We must help him. 604 01:18:57,433 --> 01:18:58,400 Too late maybe. 605 01:18:59,001 --> 01:19:03,267 You can't go alone. If he's hurt, you'll need help. 606 01:19:04,206 --> 01:19:04,968 That's right. 607 01:19:17,019 --> 01:19:18,281 Listen to me Ms. Takada. 608 01:19:19,254 --> 01:19:21,484 Is it over? Are we safe now? 609 01:19:22,958 --> 01:19:23,549 Not yet. 610 01:19:26,295 --> 01:19:30,288 Mr. Hyodo and I are going to look for Yoshioka. 611 01:19:31,300 --> 01:19:32,358 It's safe here. 612 01:19:34,503 --> 01:19:36,164 Lock the door. 613 01:19:36,505 --> 01:19:41,465 When we come back, we'll knock three times. Okay? 614 01:20:12,574 --> 01:20:13,541 We're too late. 615 01:20:16,378 --> 01:20:18,346 Look, Mr. Yoshioka. 616 01:20:29,057 --> 01:20:30,217 Did you telex? 617 01:20:35,564 --> 01:20:37,657 Okay, good job. 618 01:20:53,482 --> 01:20:53,971 Who is it? 619 01:20:57,352 --> 01:20:57,909 Ms. Narushima? 620 01:21:04,493 --> 01:21:04,982 Mr. Hyodo. 621 01:21:09,131 --> 01:21:12,294 Who is it? They should knock three times. 622 01:21:42,030 --> 01:21:44,396 No, I won't open it. 623 01:21:52,674 --> 01:21:54,642 No, wait. Don't go. 624 01:22:49,164 --> 01:22:49,926 Stop it. 625 01:24:16,652 --> 01:24:17,619 Hurry up. 626 01:25:12,607 --> 01:25:14,006 Stop it. Please stop it! 627 01:25:16,745 --> 01:25:19,305 Why are you doing this? 628 01:25:26,655 --> 01:25:29,419 You need courage to understand why. 629 01:25:31,059 --> 01:25:34,028 I have courage. Please explain. 630 01:25:37,766 --> 01:25:39,734 You're unlucky. 631 01:25:41,303 --> 01:25:43,601 That's no explanation. 632 01:25:44,706 --> 01:25:47,971 I want to know you better, so explain. 633 01:25:53,815 --> 01:25:58,377 If you can't explain, stop this. 634 01:25:58,520 --> 01:26:00,886 You just appeared in my life... 635 01:26:02,691 --> 01:26:04,659 ...that's when it all started. 636 01:26:07,829 --> 01:26:09,797 I knew that this would happen. 637 01:26:24,112 --> 01:26:28,071 I'm living in a different time than you. 638 01:26:29,417 --> 01:26:30,281 What do you mean? 639 01:26:30,919 --> 01:26:32,614 A time of desperation. 640 01:26:34,623 --> 01:26:36,784 That's not true. 641 01:26:37,425 --> 01:26:39,290 You and I are both human. 642 01:26:40,796 --> 01:26:42,491 Our time is equal. 643 01:26:49,905 --> 01:26:51,668 No, it's all different. 644 01:26:55,777 --> 01:26:57,870 Use your brain a little. 645 01:27:00,549 --> 01:27:04,246 Okay, fine. I don't want to know you anymore. 646 01:27:05,587 --> 01:27:07,555 Don't bother me anymore. 647 01:27:09,224 --> 01:27:12,716 Go back where you belong. Don't come back. 648 01:27:27,242 --> 01:27:28,209 All right. 649 01:27:30,478 --> 01:27:34,437 You can't accept that people like me exist. 650 01:27:35,750 --> 01:27:36,842 I don't accept it. 651 01:27:38,753 --> 01:27:40,653 But I exist here. 652 01:27:48,463 --> 01:27:49,930 That's my explanation. 653 01:28:38,647 --> 01:28:39,705 Don't you ever... 654 01:28:43,485 --> 01:28:44,213 ...ever forget me. 655 01:30:20,382 --> 01:30:21,144 He's all right. 656 01:30:23,585 --> 01:30:24,449 He's alive. 657 01:30:35,864 --> 01:30:38,332 And I got the Cezanne for $65 million. 658 01:31:06,227 --> 01:31:09,993 I got a weird call from New York. 659 01:31:12,434 --> 01:31:13,492 What happened? 40112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.