Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,705 --> 00:00:50,371
Berlin, 2001
2
00:01:25,482 --> 00:01:27,149
Vstopite, prosim.
3
00:01:30,461 --> 00:01:32,544
Vam lahko ponudim pija�o?
4
00:01:33,838 --> 00:01:37,105
Za kateri �asopis �e delate?
5
00:02:53,119 --> 00:02:55,008
Oprostite.
6
00:02:56,715 --> 00:02:58,503
Vam lahko pomagam?
7
00:03:00,914 --> 00:03:04,376
Mrtev je.
Predsedni�ki apartma.
8
00:03:19,764 --> 00:03:24,558
ZLO�IN BREZ KRIVDE
PRIMER COLLINI
9
00:03:56,488 --> 00:03:58,736
Odvetnik Caspar Leinen.
Dober dan.
10
00:03:59,239 --> 00:04:02,184
Sodnik Koehler, telefoniral sem vam.
Dr�avni to�ilec Reimers.
11
00:04:02,339 --> 00:04:04,495
Dr�avni to�ilec.
-Dober dan.
12
00:04:07,299 --> 00:04:09,275
Leinen, dober dan.
13
00:04:13,459 --> 00:04:17,606
Obto�eni je Fabrizio Collini,
rojen leta 1934
14
00:04:17,800 --> 00:04:21,209
v Montecatiniju pri Pisi.
Italijanski dr�avljan.
15
00:04:22,061 --> 00:04:25,976
Solidno govori nem�ko,
30 let je �ivel v okolici Stuttgarta.
16
00:04:26,169 --> 00:04:27,448
Ni poro�en.
17
00:04:27,603 --> 00:04:32,446
Obto�en je umora Jeana-Baptista
Meyerja v predsedni�kem apartmaju
18
00:04:32,600 --> 00:04:36,902
hotela Circle s tremi streli v glavo.
19
00:04:37,367 --> 00:04:41,513
Bi radi pred za�etkom
govorili s klientom?
20
00:04:41,668 --> 00:04:43,179
Seveda.
21
00:04:43,334 --> 00:04:44,961
Izvolite.
22
00:04:46,937 --> 00:04:48,450
Boste po�akali?
23
00:04:48,800 --> 00:04:50,582
Ja, bova.
24
00:04:51,668 --> 00:04:53,372
Nasvidenje.
25
00:05:07,011 --> 00:05:08,793
Aha.
26
00:05:48,238 --> 00:05:51,454
Dober dan.
Sem va� odvetnik Leinen.
27
00:05:59,552 --> 00:06:02,419
Naj koga obvestim, kje ste?
28
00:06:08,581 --> 00:06:11,448
Ste dali izjavo policiji?
29
00:06:14,045 --> 00:06:15,478
Dobro.
30
00:06:15,633 --> 00:06:19,547
Dokler ne pregledam dokazov,
ne dajajte izjav.
31
00:06:27,412 --> 00:06:30,821
Dobro, za�niva.
32
00:06:35,587 --> 00:06:37,912
Obto�enec ni dal izjave,
33
00:06:38,106 --> 00:06:40,973
ga pa bremenijo materialni dokazi,
prstni odtisi na oro�ju,
34
00:06:41,128 --> 00:06:45,236
kri na obleki in �evljih,
sledi smodnika na rokah
35
00:06:45,430 --> 00:06:47,794
ter tudi pri�anje o�ividcev.
36
00:06:49,304 --> 00:06:53,410
G. Collini, razumete obto�nico?
37
00:06:55,581 --> 00:06:57,363
G. Collini?
38
00:06:59,107 --> 00:07:01,742
Obto�enec za zdaj ne �eli govoriti.
39
00:07:02,517 --> 00:07:05,656
G. Collini,
med sojenjem boste v priporu.
40
00:07:09,375 --> 00:07:11,467
�e kaj, gospodje?
41
00:07:11,933 --> 00:07:14,413
Vlo�il bi zahtevo za uvid v dokaze.
-Zabele�eno.
42
00:07:14,567 --> 00:07:18,442
Zahtevam, da me obto�encu
dodelite kot javnega zagovornika.
43
00:07:20,031 --> 00:07:22,434
Ali to�ilstvo nasprotuje?
44
00:07:24,139 --> 00:07:28,711
S tem imenujem Casparja Leinena
za javnega zagovornika F. Collinija.
45
00:07:28,866 --> 00:07:30,804
To je vse.
46
00:07:44,404 --> 00:07:46,574
Dobro.
47
00:07:48,123 --> 00:07:50,331
Hvala vam, gospodje.
48
00:07:54,245 --> 00:07:56,260
G. Leinen.
49
00:07:57,733 --> 00:08:00,367
Kdaj ste opravili
pravosodni izpit?
50
00:08:01,297 --> 00:08:03,389
Pred tremi meseci.
51
00:08:03,621 --> 00:08:06,412
Prosim, poglejte okoli.
52
00:08:07,575 --> 00:08:09,860
Vidite kje ob�instvo?
53
00:08:14,666 --> 00:08:18,295
Ne.
-Zakaj ste potem v svoji halji?
54
00:08:31,321 --> 00:08:33,681
Na branje obto�nice
si �el v halji?
55
00:08:33,837 --> 00:08:35,967
Se ti je zme�alo?
56
00:08:37,360 --> 00:08:39,374
Hej, poglej.
57
00:08:40,262 --> 00:08:42,392
Mislil sem, da je upokojen.
58
00:08:43,167 --> 00:08:46,380
Vesta, da je po soprogini smrti
preplul Atlantik?
59
00:08:46,535 --> 00:08:49,942
Sam.
Zdaj je spet med �ivimi.
60
00:08:50,135 --> 00:08:53,697
Mattinger ti je predaval, ne?
-Kazensko pravo.
61
00:08:54,201 --> 00:09:00,179
Bil sem na sojenju, kjer
je 57 dni zasli�eval pri�o. 57!
62
00:09:00,334 --> 00:09:03,315
Sodnik in to�ilec sta besnela.
63
00:09:03,470 --> 00:09:04,941
Ampak ji ni verjel.
64
00:09:05,134 --> 00:09:08,500
58. dan je priznala,
da je soprog ni izsiljeval.
65
00:09:08,656 --> 00:09:11,252
Izmislila si je,
da bi se mu ma��evala.
66
00:09:12,140 --> 00:09:14,232
Tvoje sojenje se zdi brezupno.
67
00:09:14,385 --> 00:09:16,516
Nobeno sojenje ni brezupno.
68
00:09:16,706 --> 00:09:18,762
Pred tabo je te�ka naloga.
69
00:09:18,953 --> 00:09:21,354
Novo haljo si kupi,
da bo� lep v �asopisu.
70
00:09:21,548 --> 00:09:22,941
Ne pretiravaj.
71
00:09:23,135 --> 00:09:25,767
Zakaj ne?
Hansa Meyerja je ubil.
72
00:09:26,000 --> 00:09:27,433
Kaj?
73
00:09:27,588 --> 00:09:29,870
Zjutraj sem sli�al po radiu.
74
00:09:30,568 --> 00:09:33,626
Lastnika MMF-ja.
Meyersche Machine Fabrik?
75
00:09:34,361 --> 00:09:37,148
Dobil je odlikovanje
Zvezne republike Nem�ije.
76
00:09:40,556 --> 00:09:42,492
Si v redu?
77
00:09:46,711 --> 00:09:48,648
Takoj se vrnem.
78
00:10:02,002 --> 00:10:04,247
Caspar, pridi!
79
00:10:05,950 --> 00:10:07,809
Spet sem jaz.
Caspar Leinen.
80
00:10:07,964 --> 00:10:10,015
Vpra�anje imam
o Jeanu-Baptistu Meyerju.
81
00:10:10,168 --> 00:10:12,260
To je na�e jezero,
posrani Turek!
82
00:10:12,455 --> 00:10:14,235
Kaj si rekel?
83
00:10:14,429 --> 00:10:19,228
Opravi�ujem se. Ne vem, kje se je
moj vnuk nau�il tak�ne nesramnosti.
84
00:10:20,622 --> 00:10:23,178
�rtev ni ...
85
00:10:23,372 --> 00:10:25,654
Hans Meyer, dober dan.
86
00:10:26,661 --> 00:10:29,063
Oprosti, Caspar.
87
00:10:30,029 --> 00:10:32,315
Phillip sem.
88
00:10:40,908 --> 00:10:43,267
Radio FFM Berlin.
Sledijo novice.
89
00:10:44,393 --> 00:10:50,547
Policija �e vedno ne ve, kdo je ubil
direktorja MMF-ja, Hansa Meyerja.
90
00:10:50,741 --> 00:10:54,960
V uradni izjavi so sporo�ili, da je
vnukinja pokojnega, Johanna Meyer,
91
00:10:55,115 --> 00:10:58,792
prevzela vodenje
Meyersche Machine Fabrik.
92
00:10:58,946 --> 00:11:01,890
Berlinskemu ban�nemu �kandalu
�e ni videti konca.
93
00:11:02,045 --> 00:11:03,916
�e vedno se ne ve ...
94
00:11:05,211 --> 00:11:07,687
�e vedno vozi� to staro kripo.
95
00:11:16,435 --> 00:11:19,263
Moje so�alje.
-Hvala.
96
00:11:27,314 --> 00:11:29,906
Zakaj bi kdo ubil dedka?
97
00:11:32,731 --> 00:11:35,635
Malo pred umorom
sva govorila po telefonu.
98
00:11:36,911 --> 00:11:41,093
Prito�eval se je,
da bodo uni�ili Potsdamer Platz.
99
00:11:42,292 --> 00:11:45,970
"Betonski spomenik degutantnosti",
ve�, kako se je izra�al.
100
00:11:47,211 --> 00:11:49,491
Degutantnost?
Je to sploh beseda?
101
00:11:49,686 --> 00:11:51,854
�e jo je uporabil on, potem je.
102
00:11:56,423 --> 00:11:58,511
Tvojega soproga ni tu?
103
00:11:59,519 --> 00:12:01,531
V Londonu je ostal.
104
00:12:03,660 --> 00:12:05,518
In ti?
105
00:12:06,871 --> 00:12:09,464
Zdaj si najbr�
�e vrhunski odvetnik.
106
00:12:11,053 --> 00:12:12,757
Niti ne.
107
00:12:17,594 --> 00:12:19,298
Hanna?
108
00:12:21,775 --> 00:12:24,060
Prevzel sem primer
kot javni branilec.
109
00:12:24,253 --> 00:12:26,070
Dobro.
110
00:12:27,271 --> 00:12:29,403
Je to dobro zate?
111
00:12:32,343 --> 00:12:34,706
Hansovega morilca branim.
112
00:12:37,568 --> 00:12:39,194
Kako?
113
00:12:39,544 --> 00:12:41,828
Nisem izbral primera.
114
00:12:42,561 --> 00:12:47,401
Nisem vedel, da gre zanj.
Pisalo je Jean Baptist, ne Hans.
115
00:12:48,447 --> 00:12:51,035
Ampak seveda
ne bo� sprejel primera.
116
00:12:51,464 --> 00:12:55,528
Sem ga �e.
Ne morem se kar tako umakniti.
117
00:12:58,781 --> 00:13:02,304
Pa navzkri�je interesov?
-Nisva v sorodu.
118
00:13:04,432 --> 00:13:07,413
Caspar, ne more� braniti
tak�nega �loveka.
119
00:13:48,315 --> 00:13:52,148
Upajmo, da tisti pred vami
ni naro�il paradi�nikove juhe.
120
00:13:52,572 --> 00:13:56,521
�e je, se poslovite od naslednjih
10 skodelic. Mattinger.
121
00:13:56,676 --> 00:14:01,242
Profesor. Vem, predavali ste mi ...
-Kazensko pravo.
122
00:14:01,436 --> 00:14:04,883
Rad spoznam
svojega nasprotnika, g. Leinen.
123
00:14:07,824 --> 00:14:12,005
Dru�ino Meyer zastopam
v to�bi proti Colliniju.
124
00:14:14,055 --> 00:14:15,993
Paradi�nikova juha.
125
00:14:17,269 --> 00:14:21,489
�estitam.
Primer je velika uganka.
126
00:14:24,391 --> 00:14:28,650
V�eraj sem vlo�il pro�njo,
da me umaknejo s primera.
127
00:14:29,115 --> 00:14:32,791
Odra��al sem v tej dru�ini.
Hans Meyer mi je bil kot o�e.
128
00:14:34,454 --> 00:14:36,392
Nisem vedel.
129
00:14:45,257 --> 00:14:47,267
Odli�no povedano.
130
00:14:49,010 --> 00:14:51,527
Je to va� prvi primer na sodi��u?
131
00:14:54,119 --> 00:14:59,228
Veste, naslednji primer vas lahko
spomni na travmo iz otro�tva.
132
00:14:59,731 --> 00:15:02,284
Morda vam ne bo v�e�
klientov nos
133
00:15:02,439 --> 00:15:06,661
ali ga boste imeli za po�ast,
ker preprodaja mamila.
134
00:15:08,055 --> 00:15:12,388
Mislite, da je v sodni dvorani
prostor za osebno mnenje?
135
00:15:12,622 --> 00:15:14,326
Ne.
136
00:15:15,526 --> 00:15:18,159
�e �elite postati branilec,
137
00:15:19,360 --> 00:15:21,798
se vedite tako.
138
00:16:20,159 --> 00:16:22,653
To je javni branilec, g. Leinen.
139
00:16:23,979 --> 00:16:26,356
Zastopam obto�enca Collinija.
140
00:16:26,628 --> 00:16:29,085
Mladi kolega je zelo anga�iran.
141
00:16:29,904 --> 00:16:31,660
Torej ...
142
00:16:33,139 --> 00:16:34,973
Torej ...
143
00:16:36,062 --> 00:16:42,224
�rtev je mo�ki, 84 let,
visok 1.81 m, te�ak 93 kg.
144
00:16:57,779 --> 00:17:02,651
Nos je zdrobljen,
verjetno s topim predmetom.
145
00:17:02,844 --> 00:17:05,888
Z leve, proti glavi.
146
00:17:09,045 --> 00:17:12,514
Te po�kodbe so nastale
po nastopu smrti.
147
00:17:12,826 --> 00:17:17,973
Izliv krvi in teko�in,
praske na obeh u�esih.
148
00:17:26,136 --> 00:17:28,905
3 krogle, mo�no izmali�ene.
149
00:17:37,168 --> 00:17:39,507
Vstopne rane so jasno vidne.
150
00:17:39,703 --> 00:17:41,651
Ne zmorem tega.
151
00:17:46,057 --> 00:17:51,332
�e enkrat,
od kod pride expectandum?
152
00:17:57,283 --> 00:18:00,530
Glejte ga kot predmet, ne kot osebo.
153
00:18:01,108 --> 00:18:03,968
Ampak to vam ne bo vedno uspelo.
154
00:18:05,205 --> 00:18:07,331
Expectare ...
155
00:18:07,988 --> 00:18:10,344
Pri�akovati!
156
00:18:11,969 --> 00:18:14,558
Expecto, expectas ...
157
00:18:14,744 --> 00:18:19,775
Expectat, expectamus,
expectatis, expectant.
158
00:18:23,138 --> 00:18:25,534
Jetra, 1280 g.
159
00:18:28,742 --> 00:18:31,097
Desno plju�no krilo, 790 g.
160
00:18:34,769 --> 00:18:37,013
Levo plju�no krilo, 630 g.
161
00:18:39,756 --> 00:18:41,958
Profesor, od�la bova.
162
00:18:42,151 --> 00:18:43,850
Hvala vam.
163
00:18:46,173 --> 00:18:48,646
Srce, 480 g.
164
00:18:53,979 --> 00:18:56,026
To je vse.
165
00:18:57,959 --> 00:19:02,056
Prvi strel od spredaj v sredino.
Verjetno je kle�al.
166
00:19:02,790 --> 00:19:06,268
Druga dva skozi
levo stran obraza.
167
00:19:06,424 --> 00:19:09,321
Takrat je �e le�al na tleh.
168
00:19:13,650 --> 00:19:18,095
Ni znakov boja.
�rtev je bila presene�ena.
169
00:19:18,326 --> 00:19:21,764
Ker obto�enec ne da izjave, moramo
sklepati, da ga je ubil namenoma.
170
00:19:21,919 --> 00:19:23,955
Vsekakor naklepno.
171
00:19:24,111 --> 00:19:27,357
G. Leinen, obto�nica
bo za naklepni umor.
172
00:19:28,208 --> 00:19:30,256
Lahko no�.
173
00:19:42,372 --> 00:19:47,331
Berlin, kaznilnica v Moabitu
174
00:21:18,426 --> 00:21:21,061
Verjetno vas bodo
obto�ili umora.
175
00:21:22,263 --> 00:21:24,818
Lahko bi dobili dosmrtno kazen.
176
00:21:34,676 --> 00:21:39,091
�ustveno nabit zlo�in
lahko mo�no vpliva na sodbo.
177
00:21:42,772 --> 00:21:45,449
Predstavljajte si,
da ste lastnik trgovine.
178
00:21:45,604 --> 00:21:47,888
De�ek ukrade jabolko in vas razjezi.
179
00:21:50,291 --> 00:21:56,180
�e vam de�ek pove, da �e dva dni
ni jedel, se manj razjezite.
180
00:22:01,527 --> 00:22:03,891
Zakaj bi to naredili?
181
00:23:01,819 --> 00:23:05,964
Motiv?
182
00:23:10,768 --> 00:23:13,675
Preiskovalcem do zdaj ni uspelo
183
00:23:13,830 --> 00:23:16,970
povezati Collinija
in njegove �rtve.
184
00:23:17,124 --> 00:23:22,044
Danes bo pogreb
odlikovanega Hansa Meyerja.
185
00:23:47,679 --> 00:23:49,531
Caspar!
186
00:23:50,187 --> 00:23:52,078
Caspar!
187
00:23:56,556 --> 00:23:58,872
Kako dolgo je �e?
188
00:23:59,066 --> 00:24:00,879
Gotovo 10 let.
189
00:24:01,033 --> 00:24:03,272
Od nesre�e, ne?
190
00:24:03,619 --> 00:24:06,245
Zdaj pa �e stari g. Mayer.
191
00:24:07,132 --> 00:24:09,523
Kot prekletstvo.
192
00:24:11,804 --> 00:24:14,117
Daj mi suknji�.
Zlikala ti ga bom.
193
00:24:36,581 --> 00:24:39,362
To ni muzej.
Gremo!
194
00:24:58,584 --> 00:25:01,209
Takole, kot nov.
195
00:25:02,714 --> 00:25:06,190
Johanna, mora� nekaj pojesti.
196
00:25:14,178 --> 00:25:16,570
Nisi ji povedal.
197
00:25:17,265 --> 00:25:20,238
Druga�e bi ti zabrisala
hrano v obraz.
198
00:25:30,968 --> 00:25:33,129
Kako more�?
199
00:25:33,322 --> 00:25:36,873
Po vsem, kar je ded naredil zate.
-Odvetnik sem.
200
00:25:38,225 --> 00:25:41,772
Kot zdravnik bi moral
re�iti serijskega morilca.
201
00:25:41,928 --> 00:25:43,817
Ja.
202
00:25:45,788 --> 00:25:48,760
Misli�, da je povezano z MMF-jem?
203
00:25:50,921 --> 00:25:54,240
Koga lahko vpra�am?
-�eli�, da ti pomagam?
204
00:25:54,393 --> 00:25:57,827
Mogo�e je povezano
z organiziranim kriminalom.
205
00:25:57,982 --> 00:26:03,119
Je Hans omenjal izsiljevanje?
-Ne bi sodeloval v nezakonitih poslih.
206
00:26:03,427 --> 00:26:08,598
Sam ve�. -Niti v privilegirano
trgovanje? Kar koli nezakonitega?
207
00:26:23,575 --> 00:26:28,594
Vsem bi se rada zahvalila
za izre�eno so�alje in navzo�nost.
208
00:26:30,444 --> 00:26:35,773
Ve�ina vas je poznala Hansa Meyerja
kot podjetnika in prijatelja,
209
00:26:37,004 --> 00:26:41,484
sama pa bi �elela
govoriti o svojem dedu.
210
00:26:43,144 --> 00:26:47,158
Kot mnogi veste,
na�a dru�ina ni bila velika.
211
00:26:48,741 --> 00:26:53,335
Ko so mi bili star�i in brat
prezgodaj vzeti,
212
00:26:54,184 --> 00:26:57,155
sem imela samo njega.
213
00:27:00,938 --> 00:27:03,911
Neskon�no bom pogre�ala dedka.
214
00:27:08,350 --> 00:27:12,247
Njegovo odkritost,
potrpe�ljivost.
215
00:27:12,671 --> 00:27:15,682
Njegovo otro�ko navdu�enje
do starih avtomobilov.
216
00:27:15,877 --> 00:27:18,460
In besede, ki jih je sam skoval,
217
00:27:18,615 --> 00:27:22,862
potem pa trdil,
da so v slovarju.
218
00:27:25,602 --> 00:27:29,542
Imel je �e eno plat,
ki je ni pokazal vsakomur.
219
00:27:30,045 --> 00:27:34,094
Lahko je ljubil,
ne da bi kar koli pri�akoval v zameno.
220
00:27:39,460 --> 00:27:42,625
Vsakogar, ki ga je sprejel,
221
00:27:47,714 --> 00:27:51,377
je preplavil
z ljubeznijo in velikodu�nostjo.
222
00:28:17,535 --> 00:28:19,635
Ugani, kdo je!
223
00:28:20,024 --> 00:28:24,418
S temi �uljavimi rokami
je lahko samo vrtnar Franz.
224
00:28:25,233 --> 00:28:29,083
Kdaj si se vrnila?
-Nehaj! Umakni se!
225
00:28:34,060 --> 00:28:37,717
Kdo pa je to?
-Caspar.
226
00:28:37,912 --> 00:28:42,344
Si ti tista gosenica,
ki se je vselila in po�re vso hrano?
227
00:28:44,134 --> 00:28:47,558
Ti pa si starej�a sestra,
228
00:28:47,712 --> 00:28:53,506
ki �tudira umetnostno
zgodovino v Angliji.
229
00:29:01,480 --> 00:29:04,784
Ne, ne!
Sta zme�ana?
230
00:30:14,843 --> 00:30:16,860
Kaj po�ne� tu, Bernhard?
231
00:30:17,015 --> 00:30:18,758
Zdravo, Caspar.
232
00:30:18,913 --> 00:30:22,012
Hotel sem vsaj na pogreb.
233
00:30:25,112 --> 00:30:28,912
Ko sem sli�al, da je umrl,
sem ti napisal pismo.
234
00:30:30,231 --> 00:30:33,176
�elim si,
da bi ga spoznal.
235
00:30:33,718 --> 00:30:38,370
Da bi ga obmetaval s paradi�nikom
in zmerjal za kapitalisti�no svinjo?
236
00:30:41,549 --> 00:30:44,803
Da bi se mu zahvalil za vse,
kar je storil za mojega sina.
237
00:30:47,747 --> 00:30:51,314
Pred nekaj tedni
sem govoril s tvojo mamo.
238
00:30:51,468 --> 00:30:55,614
V Antaliji se je dobro zna�la,
u�iva v pokoju. -Vem.
239
00:30:58,405 --> 00:31:00,380
Tudi meni je ostalo
samo �e nekaj let.
240
00:31:00,536 --> 00:31:02,979
�eprav u�ivam v delu v knjigarni.
241
00:31:03,133 --> 00:31:05,769
Rad bi delal �e naprej.
242
00:31:06,156 --> 00:31:11,390
Bernhard, kaj po�ne�?
Ta pogovor o�eta in sina ...
243
00:31:12,898 --> 00:31:16,270
Poskusila sva �e, pa ni �lo.
Saj sam vidi�.
244
00:31:17,125 --> 00:31:19,488
Sploh se ne poznava.
245
00:31:22,704 --> 00:31:24,449
Ja.
246
00:31:25,998 --> 00:31:27,820
Dobro.
247
00:31:28,364 --> 00:31:30,418
Pazi nase, fant.
248
00:31:31,659 --> 00:31:33,401
Adijo.
249
00:32:02,999 --> 00:32:07,649
Pogosto se spra�ujem, kaj bi bilo,
�e se Philipp ne bi ponesre�il.
250
00:32:18,459 --> 00:32:21,640
Morda bi vseeno trajalo
samo eno poletje.
251
00:32:31,909 --> 00:32:35,786
�la bi v London,
ti pa na faks.
252
00:32:37,375 --> 00:32:40,203
Mogo�e bi �el �tudirat v London.
253
00:32:52,530 --> 00:32:55,497
Mogo�e bova tokrat bolje ravnala.
254
00:33:44,237 --> 00:33:47,724
Kje si?
-Nisem na�el parkirnega mesta.
255
00:33:47,880 --> 00:33:51,332
V roke si dobil sojenje stoletja,
ti pa i��e� parkirno mesto!
256
00:33:51,489 --> 00:33:54,590
Ne pravim, da bi moral z avtobusom,
ampak lahko bi poklical taksi.
257
00:34:06,456 --> 00:34:09,248
�al ne moremo dati izjave.
258
00:34:09,403 --> 00:34:11,458
Morda pozneje.
259
00:34:57,951 --> 00:35:04,312
To�ilstvo trdi, da je Fabrizio Collini
storil ta zlo�in
260
00:35:04,506 --> 00:35:10,595
brutalno, hladnokrvno
in na�rtovano.
261
00:35:12,456 --> 00:35:16,646
Hkrati ne vemo ni�esar
o obto�en�evem motivu.
262
00:35:16,838 --> 00:35:20,020
Ne vemo dovolj,
da bi lahko trdili,
263
00:35:20,213 --> 00:35:23,972
da je sam na�rtoval vse.
264
00:35:24,361 --> 00:35:27,113
Vstanite.
-In storil zlo�in.
265
00:35:27,773 --> 00:35:31,767
Danes se seveda sodi
samo Fabriziju Colliniju,
266
00:35:32,661 --> 00:35:36,925
gotovo pa se boste
strinjali s to�ilstvom,
267
00:35:38,514 --> 00:35:41,230
da gre za umor
268
00:35:41,383 --> 00:35:44,448
in da boste zahtevali najvi�jo kazen.
269
00:35:48,752 --> 00:35:51,854
Branilec, bi �elel
va� klient dati izjavo?
270
00:35:54,334 --> 00:35:56,777
Branilec? -Ja?
271
00:35:56,971 --> 00:35:59,183
�eli va� klient dati izjavo?
272
00:35:59,373 --> 00:36:02,791
Moj klient ne ...
-Prosim, govorite v mikrofon.
273
00:36:08,972 --> 00:36:11,687
Moj klient ne �eli dati izjave.
274
00:36:16,146 --> 00:36:20,138
Poleg obto�en�evega DNK-ja smo na�li
275
00:36:20,333 --> 00:36:23,824
na �rtvini obleki sledi
�e ene osebe.
276
00:36:24,754 --> 00:36:28,129
Gre za njegovo
dolgoletno gospodinjo.
277
00:36:28,787 --> 00:36:32,936
Na obto�en�evih �evljih
smo na�li delce mo�ganskega tkiva
278
00:36:33,673 --> 00:36:35,770
in drobce kosti.
279
00:36:35,962 --> 00:36:38,406
Kaj je pisalo v forenzi�nem
poro�ilu o teh sledeh?
280
00:36:39,490 --> 00:36:42,399
Da so tkiva Hansa Meyerja.
281
00:36:43,601 --> 00:36:46,198
Vpra�ala sem ga, ali je dobro.
282
00:36:46,586 --> 00:36:49,028
�isto miren je bil.
283
00:36:50,038 --> 00:36:53,413
�elo je imel po�kropljeno s krvjo.
284
00:36:55,196 --> 00:36:57,908
Takrat je rekel:
"Mrtev je."
285
00:36:58,102 --> 00:37:02,797
Je bil g. Collini vznemirjen
286
00:37:03,262 --> 00:37:05,975
ali �ustven? -Ne.
287
00:37:06,673 --> 00:37:10,320
Bil je nekako ...
Brezizrazen.
288
00:37:11,288 --> 00:37:14,623
Ne vem, ali je prav, da to re�em,
289
00:37:16,756 --> 00:37:20,089
toda ne bi me �udilo,
�e bi naro�il kavo.
290
00:37:21,409 --> 00:37:24,481
Levo oko je viselo iz o�esne votline.
291
00:37:24,780 --> 00:37:29,049
Li�nice in nos so bili zdrobljeni.
-Lai�no re�eno,
292
00:37:29,203 --> 00:37:32,306
je preprosto zlomiti li�nico?
293
00:37:33,431 --> 00:37:37,811
Lobanja je zelo trda.
Ugibam, da ...
294
00:37:45,684 --> 00:37:48,980
Ugibam, da je storilec
nekajkrat z vso mo�jo
295
00:37:49,135 --> 00:37:51,964
brcal Hansa Meyerja v obraz.
296
00:37:53,828 --> 00:37:56,347
Mattinger odli�no obvlada svoje delo.
297
00:37:58,209 --> 00:38:01,270
�e bo tako nadaljeval,
boste umrli v zaporu.
298
00:38:09,135 --> 00:38:11,732
Poslu�ajte me, g. Collini.
299
00:38:12,740 --> 00:38:15,920
Veste, koliko
mi je pomenil Hans Meyer?
300
00:38:16,229 --> 00:38:19,219
Mo�, ki ste ga
trikrat ustrelili v glavo,
301
00:38:19,489 --> 00:38:22,631
potem pa brcali v glavo,
dokler vam ni razpadel �evelj.
302
00:38:24,451 --> 00:38:29,183
Edino on je imel �as zame.
Mama je morala delati.
303
00:38:29,378 --> 00:38:32,634
O�e me je zapustil,
ko sem imel dve leti.
304
00:38:40,506 --> 00:38:42,636
Veste, kaj?
305
00:38:43,335 --> 00:38:45,506
Ni mi ve� mar.
306
00:38:46,478 --> 00:38:48,998
Od zdaj bova imela
samo uradne stike.
307
00:38:49,812 --> 00:38:51,787
Se vidiva na sodi��u.
308
00:38:52,060 --> 00:38:54,310
Je �e �iv?
309
00:38:57,997 --> 00:38:59,585
Kdo?
310
00:38:59,741 --> 00:39:02,532
Va� o�e.
Je �e �iv?
311
00:39:04,547 --> 00:39:06,952
Ja, v Frankfurtu �ivi.
312
00:39:09,395 --> 00:39:12,228
Ga pogosto vidite?
313
00:39:16,724 --> 00:39:19,669
Ve�krat bi se morali sre�ati z njim.
314
00:39:21,068 --> 00:39:24,404
Ne bo ve�no �ivel.
315
00:39:49,724 --> 00:39:52,371
Zakaj ste ga ubili?
316
00:39:55,446 --> 00:40:00,471
Gospod odvetnik,
ne �elim vam delati te�av.
317
00:40:29,774 --> 00:40:32,189
Jebenti!
318
00:40:57,812 --> 00:41:00,384
Trenutek, �e grem.
319
00:41:06,070 --> 00:41:09,963
Lahko dobim pico?
-10 % popusta, �e jo odnesete sami.
320
00:41:10,157 --> 00:41:13,429
Dostava, prosim, Brehmstrasse 3,
na ime Leinen.
321
00:41:13,585 --> 00:41:16,349
Jaz jo lahko odnesem,
mimogrede je.
322
00:41:23,865 --> 00:41:25,617
Grem lahko z vami?
323
00:41:25,772 --> 00:41:28,774
Nemogo�e.
Zaradi varnosti.
324
00:41:28,968 --> 00:41:32,474
Brez skrbi, dostavljalec
zara�una piceriji svoj �as.
325
00:41:32,630 --> 00:41:38,490
S tem ste podizvajalec
in zakonsko niste odgovorni.
326
00:41:38,563 --> 00:41:40,764
Pogosto uporabite to foro?
327
00:41:42,089 --> 00:41:50,079
Avto se mi je pokvaril.
328
00:41:53,356 --> 00:41:55,661
Pridite.
329
00:42:17,840 --> 00:42:20,678
S �im se ukvarjate,
ko ne dostavljate pic?
330
00:42:20,874 --> 00:42:23,734
�tudiram poslovno administracijo
in italijan��ino.
331
00:42:25,368 --> 00:42:28,055
Seveda, lahko bi uganil.
332
00:42:28,289 --> 00:42:30,781
Tudi vi niste podobni odvetniku.
333
00:42:31,675 --> 00:42:33,041
Zakaj?
334
00:42:33,236 --> 00:42:36,390
No, Turk in odvetnik?
335
00:43:24,319 --> 00:43:27,029
Vesel sem, da ste pri�li.
336
00:43:28,112 --> 00:43:30,937
Nikoli mi ni bilo mar
za politiko in tuje mnenje,
337
00:43:31,092 --> 00:43:33,567
za razliko do mnogih kolegov.
338
00:43:33,723 --> 00:43:36,588
Pravo je bilo vedno
moja prioriteta.
339
00:43:36,782 --> 00:43:39,140
Vedno sem verjel
v vladavino prava.
340
00:43:40,534 --> 00:43:43,475
In zdaj, po 40 letih?
�e vedno verjamete?
341
00:43:43,630 --> 00:43:48,427
Pravno pisarno s 30 zaposlenimi vodim,
zato imam drugo delo.
342
00:43:48,814 --> 00:43:54,699
Ukvarjam se s poravnavami
in zara�unavanjem �im ve� ur.
343
00:43:57,564 --> 00:44:00,427
Tako sem kupil vilo na Wannseeu.
344
00:44:09,482 --> 00:44:12,811
Policija je na�la pismo,
ki ga je Collini poslal Meyerju.
345
00:44:13,005 --> 00:44:14,632
Izdajal se je za novinarja.
346
00:44:15,482 --> 00:44:18,036
Zato ga je Meyer spustil v apartma.
347
00:44:18,230 --> 00:44:20,242
Vem.
348
00:44:20,475 --> 00:44:23,184
Lahko se poslovim od uboja.
349
00:44:28,712 --> 00:44:31,844
Ponudbo imam za vas.
350
00:44:35,367 --> 00:44:38,850
Naj Collini prizna.
351
00:44:41,638 --> 00:44:43,649
Nih�e no�e dolgega sojenja.
352
00:44:43,843 --> 00:44:46,747
Ne to�ilec, ne podjetje.
353
00:44:46,940 --> 00:44:50,385
Najbr� si bo tudi Johanna Meyer
oddahnila, ko bo konec.
354
00:44:55,263 --> 00:44:57,738
Bi prevzeli krmilo?
355
00:45:03,040 --> 00:45:05,169
Reimersa poznam �e zelo dolgo.
356
00:45:05,401 --> 00:45:08,070
�e Collini prizna,
357
00:45:08,226 --> 00:45:13,449
ga bom prepri�al, naj zni�a obto�bo
in ne upo�teva naklepa.
358
00:45:14,918 --> 00:45:17,552
To bi pomenilo uboj.
359
00:45:20,223 --> 00:45:22,661
Pazite na veter!
360
00:45:44,333 --> 00:45:48,553
�e priznate na sodi��u,
bi lahko dobili samo 7 let.
361
00:45:49,094 --> 00:45:52,772
Ob vzornem vedenju
bi bili zunaj v �tirih letih.
362
00:46:00,281 --> 00:46:02,565
Vseeno mi je.
363
00:46:10,420 --> 00:46:15,141
Se zavedate, kako trpijo
svojci zaradi va�ega molka?
364
00:46:32,945 --> 00:46:35,809
Kako napredujete
s priznanjem, branilec?
365
00:46:35,964 --> 00:46:38,324
Dajte mi �e nekaj dni.
366
00:46:39,641 --> 00:46:42,157
V vas polagam svoje upe.
367
00:46:44,170 --> 00:46:46,455
Ne boste pozabili obljube?
368
00:46:46,648 --> 00:46:49,397
Ponudba �e vedno velja.
369
00:47:05,494 --> 00:47:07,815
No�em biti sama.
370
00:47:11,144 --> 00:47:13,081
Vstopi.
371
00:47:19,310 --> 00:47:22,328
Mattinger pravi,
da je Collini priznal.
372
00:47:24,110 --> 00:47:26,353
Dejansko je konec.
373
00:47:49,226 --> 00:47:52,866
Dobro jutro.
Ogla�amo se izpred sodi��a.
374
00:47:53,060 --> 00:47:56,503
Celo po dramati�nem priznanju
so podrobnosti zlo�ina nejasne.
375
00:47:56,658 --> 00:47:59,368
G. Mattinger, za vas je
primer zaklju�en, ne?
376
00:47:59,562 --> 00:48:03,469
Kot veste, na sodi��u
in na morju ni ni� zagotovo.
377
00:48:14,769 --> 00:48:17,826
Te�ko smo opravili
balisti�ne teste.
378
00:48:18,021 --> 00:48:22,122
Toda krogle ustrezajo oro�ju,
s katerim je storjen umor.
379
00:48:22,627 --> 00:48:24,873
Walther P38.
380
00:48:26,575 --> 00:48:30,946
To ni tipi�no oro�je
storilcev organiziranega kriminala.
381
00:48:31,103 --> 00:48:35,474
Tak�no oro�je je te�ko
in ima mo�en trzaj.
382
00:48:35,901 --> 00:48:41,977
Ker obto�enec ni dal izjave,
ne vemo, kako ga je na�el.
383
00:48:42,287 --> 00:48:45,965
Ugibamo, da je kupljeno
na �rnem trgu.
384
00:48:47,512 --> 00:48:51,031
Prstni odtisi na oro�ju
385
00:48:51,186 --> 00:48:54,284
ustrezajo obto�en�evim.
386
00:49:01,522 --> 00:49:05,043
Oprostite, imate trenutek?
-Branilec.
387
00:49:05,237 --> 00:49:08,913
Oro�je me zanima.
Pravite, da je redko.
388
00:49:09,069 --> 00:49:13,172
Res je. -Kak�na je verjetnost,
da bi ga dobil,
389
00:49:13,599 --> 00:49:17,040
�e bi ga kupil na �rnem trgu?
390
00:49:17,272 --> 00:49:21,646
Skoraj nemogo�e.
Morali bi iskati prav to oro�je.
391
00:49:22,692 --> 00:49:25,052
Kam merite?
392
00:49:26,872 --> 00:49:29,192
Hvala za va� �as.
393
00:49:37,742 --> 00:49:41,379
Danes pa jaz ne �elim biti sam.
394
00:49:42,268 --> 00:49:46,140
Prav, pridi.
�akam te.
395
00:50:14,358 --> 00:50:16,449
Kaj po�neva tu?
396
00:50:16,603 --> 00:50:18,808
Po�akaj, videl bo�.
397
00:50:54,905 --> 00:50:56,608
Je pravi?
398
00:50:56,762 --> 00:50:58,778
Mislim, da je.
399
00:50:59,239 --> 00:51:01,256
Ga lahko primem?
400
00:51:11,089 --> 00:51:13,060
Stojta!
401
00:51:13,797 --> 00:51:18,305
Da mi ne stopita v knji�nico!
Resno vama pravim!
402
00:51:19,330 --> 00:51:21,962
Nikoli brez mene!
403
00:51:31,601 --> 00:51:34,157
Branilec.
-Dobro jutro.
404
00:51:34,312 --> 00:51:37,486
Ste dobro spali?
-Odli�no. Zakaj pa ne bi?
405
00:51:38,183 --> 00:51:40,618
Kar tako.
406
00:51:47,705 --> 00:51:49,986
Na kratko moram
sam govoriti s klientom.
407
00:51:50,142 --> 00:51:52,156
Sojenje se je skoraj za�elo.
-Hiter bom.
408
00:51:52,350 --> 00:51:55,835
Kaj je zdaj?
-Mladeni� je zelo �iv�en.
409
00:52:01,367 --> 00:52:04,077
Tole vam �elim pokazati.
410
00:52:08,143 --> 00:52:11,158
G. Collini, ste pred zlo�inom
�e kdaj videli tak�no oro�je?
411
00:52:18,514 --> 00:52:20,489
G. Collini, prosim vas.
412
00:52:20,644 --> 00:52:25,214
Zakaj se mu�ite?
Zakaj mi ne poveste, kaj se je zgodilo?
413
00:52:28,929 --> 00:52:32,414
Ker ni pomembno.
-Branilec, �as je.
414
00:52:32,607 --> 00:52:34,695
Pa je pomembno!
-Dovolj je.
415
00:52:34,850 --> 00:52:37,327
G. Collini, lahko vam pomagam.
416
00:52:56,896 --> 00:52:59,034
Sedite, prosim.
417
00:53:05,616 --> 00:53:08,830
Ker je obto�enec ...
-Gospa sodnica?
418
00:53:09,253 --> 00:53:10,647
Ja?
419
00:53:10,801 --> 00:53:13,628
Prosil bi za odlog sojenja
za en teden.
420
00:53:15,329 --> 00:53:18,541
Branilec, to je trapasto.
421
00:53:18,736 --> 00:53:22,103
Dr. Reimers, profesor
Mattinger, g. Leinen.
422
00:53:22,608 --> 00:53:24,621
Stopite v moj kabinet.
423
00:53:24,775 --> 00:53:27,019
Sojenje je za danes kon�ano.
424
00:53:35,228 --> 00:53:37,122
Zapravljen �as.
425
00:53:37,278 --> 00:53:41,805
G. Leinen, se vam je zme�alo?
-Nekaj moram preveriti.
426
00:53:41,999 --> 00:53:46,024
Takoj se boste opravi�ili sodnici
in umaknili zahtevo po odlogu.
427
00:53:52,840 --> 00:53:56,903
Dobro, poglejmo,
kaj te�i mladega kolega.
428
00:53:57,058 --> 00:54:02,245
G. Leinen, mislite na prvem sojenju
prekr�iti vsa pravila?
429
00:54:04,993 --> 00:54:06,887
Ste ga vi nau�ili tega?
430
00:54:07,043 --> 00:54:10,138
Dvomim, da ga lahko o �em podu�im.
431
00:54:10,293 --> 00:54:12,618
Kaj je namen te farse?
432
00:54:12,772 --> 00:54:17,262
Preveriti moram nove dokaze,
ki se ti�ejo klientovega motiva.
433
00:54:17,454 --> 00:54:19,584
Kak�ne nove dokaze?
434
00:54:26,438 --> 00:54:28,566
�tiri dni imate.
435
00:54:29,570 --> 00:54:30,713
Hvala.
436
00:55:02,342 --> 00:55:04,433
Zdravo!
437
00:55:06,448 --> 00:55:09,894
Se ti je spet pokvaril avto
ali me bo� povabil ven?
438
00:55:10,358 --> 00:55:13,340
Pozna� kaj Montecatini?
439
00:55:13,495 --> 00:55:15,355
Ne.
440
00:55:20,428 --> 00:55:22,210
Montecatini?
441
00:55:22,405 --> 00:55:24,613
Blizu Pise.
442
00:55:25,114 --> 00:55:27,246
Prevajalko potrebujem.
443
00:55:28,679 --> 00:55:31,040
Dnevnica je 150 nem�kih mark.
444
00:55:33,675 --> 00:55:35,805
Lahko prej dostavim te pice?
445
00:55:37,237 --> 00:55:40,104
Zvezni arhiv v Ludwigsburgu.
-Spet Caspar Leinen.
446
00:55:40,260 --> 00:55:43,976
Zjutraj sem klical
v zvezi Jean-Baptista Meyerja.
447
00:55:44,169 --> 00:55:47,655
Sre�o imate.
Ve� rezultatov smo na�li.
448
00:55:48,078 --> 00:55:49,471
Odli�no!
449
00:55:49,627 --> 00:55:52,147
Mi lahko po�ljete kopije dokumentov?
450
00:55:52,304 --> 00:55:55,207
Govora je o ve� kot 300 straneh.
451
00:55:55,361 --> 00:55:57,530
Na fascikel.
452
00:55:57,684 --> 00:56:01,248
Koliko pa je fasciklov?
-Pet.
453
00:56:01,404 --> 00:56:03,846
Sem boste morali priti, branilec.
454
00:56:04,001 --> 00:56:06,477
Hvala, oglasil se bom.
455
00:56:06,788 --> 00:56:11,125
Odpeljal se bo� v Ludwigsburg,
prebral 1500 strani in obiskal Italijo?
456
00:56:11,514 --> 00:56:14,027
Kako ti bo uspelo v �tirih dneh?
457
00:56:14,220 --> 00:56:16,428
Sama ne bova uspela.
458
00:56:28,862 --> 00:56:31,262
Knjigarna Leinen.
459
00:56:32,579 --> 00:56:35,095
Frankfurt na Majni
460
00:56:35,289 --> 00:56:37,807
Posteljo sem pripravil.
461
00:56:38,001 --> 00:56:40,054
Strani��e je za vogalom.
462
00:56:40,208 --> 00:56:42,608
Kje boste spali vi?
463
00:56:42,995 --> 00:56:45,480
Dobro spalno vre�o imam.
464
00:56:48,149 --> 00:56:50,736
Lahko no�.
465
00:57:01,453 --> 00:57:04,010
Vesel sem,
da bo� prespal.
466
00:57:05,365 --> 00:57:07,186
Ne, hvala.
467
00:57:08,656 --> 00:57:11,329
Zaradi sejma ni prostih sob.
468
00:57:19,731 --> 00:57:24,460
V Ludwigsburg mora�
in prebrati 1000 strani v treh dneh.
469
00:57:24,692 --> 00:57:27,441
Hitro berem.
Zna�el se bom.
470
00:57:29,300 --> 00:57:31,315
Hvala ti.
471
00:57:36,389 --> 00:57:38,752
Malo je divja zate, ne?
472
00:57:40,607 --> 00:57:43,011
Samo poslovno sodelujeva.
473
00:57:53,932 --> 00:57:56,022
In ti?
474
00:57:58,966 --> 00:58:01,098
Tvoja mama ...
475
00:58:03,459 --> 00:58:06,325
Sprijaznil sem se s tem,
476
00:58:06,828 --> 00:58:09,539
da nama ni uspelo.
477
00:58:10,778 --> 00:58:15,402
S tabo pa ...
478
00:58:39,385 --> 00:58:44,608
Montecatini,
Toskana, Italija
479
00:58:50,410 --> 00:58:52,770
Nisi rekel, da ne zna� italijansko.
480
00:58:53,040 --> 00:58:55,130
Latin��ine sem se u�il.
481
00:58:55,941 --> 00:58:58,803
�e bo� tako nadaljeval,
me kmalu ne bo� ve� potreboval.
482
00:59:29,595 --> 00:59:34,350
Poznal je samo Antonello Collini,
ki je umrla pred dvema mesecema.
483
00:59:49,285 --> 00:59:51,448
Oprostite. -Ja?
484
00:59:52,339 --> 00:59:54,978
Grobnica dru�ine Collini?
485
00:59:55,127 --> 00:59:57,794
Grobnica dru�ine Collini ...
486
00:59:57,949 --> 01:00:00,077
Tu je.
487
01:00:00,581 --> 01:00:03,405
Hvala.
-Prosim. Nasvidenje.
488
01:00:17,486 --> 01:00:21,856
Starka pravi, da �ivi tu nekdo,
ki pozna Collinije.
489
01:00:32,418 --> 01:00:36,093
Dober dan.
-G. Lucchesi? -Dober dan.
490
01:00:36,442 --> 01:00:38,915
Caspar Leinen sem.
491
01:00:39,070 --> 01:00:41,623
Berlinski branilec.
492
01:00:42,087 --> 01:00:44,293
Nem�ko govorim.
493
01:00:46,807 --> 01:00:49,245
Fabrizija Collinija branim.
494
01:00:49,401 --> 01:00:51,375
Pravijo, da ga poznate.
495
01:00:51,529 --> 01:00:54,349
Fabrizio.
Kaj se dogaja?
496
01:00:56,439 --> 01:00:58,643
V te�avah je.
497
01:00:59,106 --> 01:01:02,088
Vam ime Hans Meyer kaj pomeni?
498
01:01:21,072 --> 01:01:23,240
Dobro jutro. -Dobro jutro.
499
01:01:23,432 --> 01:01:27,302
Je Johanna tu?
-Na sestanku je v salonu.
500
01:01:29,740 --> 01:01:32,174
Grozno zgleda�!
501
01:01:39,177 --> 01:01:42,425
Prosim, da nikomur ne pove� za to.
502
01:01:46,061 --> 01:01:49,699
Nekaj nerodnega je
glede dogodka.
503
01:01:51,247 --> 01:01:54,150
Rad bi ti to prihranil.
504
01:01:57,322 --> 01:02:00,881
In v dobro podjetja,
niti besede g. Leinenu.
505
01:02:31,517 --> 01:02:34,572
Od nekdaj ti je v�e�, ne?
506
01:02:34,726 --> 01:02:37,358
Hans, opravi�ujem se.
507
01:02:40,027 --> 01:02:41,807
Avtomobil je klasika.
508
01:02:42,736 --> 01:02:44,553
Oblika.
509
01:02:46,101 --> 01:02:48,074
Ravne linije.
510
01:02:49,543 --> 01:02:54,573
�e bo� kon�al �olo
s potrebnimi ocenami, bo tvoj.
511
01:02:58,867 --> 01:03:03,739
Ne morem ga vzeti. -Brez debate.
Nikoli ga nisem rad vozil.
512
01:03:04,438 --> 01:03:07,378
V zavoj gre kot ladja,
ki pluje po melasi.
513
01:03:07,880 --> 01:03:09,855
Po melasi?
514
01:03:45,421 --> 01:03:47,664
V Montecatiniju sem bil.
515
01:03:51,766 --> 01:03:54,164
Vem, kaj se je zgodilo.
516
01:03:55,558 --> 01:04:00,354
19. junija 1944.
517
01:04:46,960 --> 01:04:49,671
POKOL V MONTECATINIJU
518
01:05:20,661 --> 01:05:24,725
Tukaj.
Zunaj je bilo na tleh.
519
01:05:25,151 --> 01:05:27,161
Kaj �elite?
520
01:05:34,780 --> 01:05:36,679
Lepo!
521
01:05:37,605 --> 01:05:39,502
Moderno!
522
01:05:49,406 --> 01:05:52,113
Hudi� je obiskal odvetnika.
523
01:05:54,471 --> 01:05:56,832
"Kako vam lahko pomagam?"
524
01:05:57,142 --> 01:05:58,956
"Hudi� sem."
525
01:05:59,113 --> 01:06:02,094
"Vidim.
Kako vam lahko pomagam?"
526
01:06:03,796 --> 01:06:06,580
"Poslu�aj," re�e hudi�.
527
01:06:08,089 --> 01:06:13,348
"Najve�ji odvetnik vseh �asov bo�,
vsa sojenja bo� dobil.
528
01:06:15,169 --> 01:06:18,767
V zameno mi bo� dal
svojo du�o,
529
01:06:18,923 --> 01:06:23,098
du�e svojih otrok, svojih star�ev
530
01:06:24,298 --> 01:06:27,820
in petih najbolj�ih prijateljev."
531
01:06:31,492 --> 01:06:34,780
Odvetnik pogleda v strop
in se za hip zamisli,
532
01:06:34,972 --> 01:06:37,411
potem pa se nagne naprej in vpra�a:
533
01:06:38,995 --> 01:06:42,751
"Dobro, ampak v �em je finta?"
534
01:06:55,672 --> 01:06:57,952
Pustite to, mladeni�.
535
01:07:02,015 --> 01:07:06,734
Va� novi dokaz, adut v rokavu,
536
01:07:07,743 --> 01:07:10,061
pustite ga, kjer je.
537
01:07:12,265 --> 01:07:17,252
Resnica ali kar imate za resnico,
nikomur ne koristi.
538
01:07:17,642 --> 01:07:21,164
Prizadeli boste Johanno Meyer.
-Ne vpletajte Johanne.
539
01:07:21,317 --> 01:07:24,217
�e zadnji� vam ponujam dogovor.
540
01:07:26,887 --> 01:07:31,684
Sprejmite ga. Dajte Colliniju mo�nost
�e kak�no poletje u�ivati v Italiji.
541
01:07:32,109 --> 01:07:35,474
Tovarne Meyer
542
01:07:35,899 --> 01:07:39,344
so delni lastnik
zasebne banke v Duesseldorfu.
543
01:07:40,270 --> 01:07:45,028
Obto�ena je privilegiranega trgovanja.
�elijo, da jih zastopate.
544
01:07:45,415 --> 01:07:51,064
Dnevnica je 2500 mark, plus stro�ki.
Sojenje bo trajalo sto dni.
545
01:07:51,877 --> 01:07:54,197
Strah vas je.
546
01:07:55,240 --> 01:07:59,379
Strah vas je, da ne bom igral vloge,
ki ste mi jo namenili.
547
01:08:07,348 --> 01:08:09,593
Se vidiva na sodi��u.
548
01:08:10,988 --> 01:08:14,700
In pozorni bodite
na tak�ne podrobnosti.
549
01:08:14,856 --> 01:08:19,651
Celemu cehu �kodijo.
550
01:08:43,241 --> 01:08:45,830
Oprosti, ker sem pozna.
551
01:08:45,986 --> 01:08:47,801
Ni� hudega.
552
01:08:47,995 --> 01:08:51,669
Pridi, la�na sem.
-Nekaj ti moram povedati.
553
01:08:53,946 --> 01:08:55,994
Vem.
554
01:08:56,574 --> 01:08:59,047
V�eraj so mi povedali za Hansa.
555
01:08:59,203 --> 01:09:01,639
Tega je �e dolgo.
556
01:09:02,256 --> 01:09:04,498
Ni treba, da pride na plan.
557
01:09:04,689 --> 01:09:08,167
Colliniju bi pomagalo.
-Ni pomembno.
558
01:09:08,824 --> 01:09:11,258
Samo midva sva pomembna.
559
01:09:11,413 --> 01:09:15,549
Umaknila se bom iz podjetja.
Rada bi spet fotografirala.
560
01:09:15,742 --> 01:09:19,143
Hanna! Jutri bom sodi��u
predstavil nove dokaze.
561
01:09:19,721 --> 01:09:21,847
Ne, ne bo�.
562
01:09:23,276 --> 01:09:25,636
Videl sem te z Mattingerjem.
563
01:09:26,357 --> 01:09:28,909
Ti je povedal?
564
01:09:29,449 --> 01:09:32,501
Ali si ga poslala, da bi me kupil?
-Neumnost!
565
01:09:33,470 --> 01:09:37,219
Je njegova zamisel, da se spet
zaplete� z mano? -Jebi se, Caspar!
566
01:09:38,031 --> 01:09:40,116
Kaj pa si naredil ti?
567
01:09:40,269 --> 01:09:43,130
Misli�, da nisem videla,
kako si brskal po na�i hi�i?
568
01:09:43,323 --> 01:09:46,569
Svojega klienta bom branil
po najbolj�ih mo�eh.
569
01:09:46,801 --> 01:09:48,849
Ne bo�.
570
01:09:50,626 --> 01:09:53,137
Branilec sem.
571
01:09:53,833 --> 01:09:58,628
Po zaslugi mojega deda,
�esar se zaveda�.
572
01:09:59,901 --> 01:10:05,195
Bo� zdaj uni�il njegov sloves?
Brez njega bi prodajal kebab!
573
01:10:56,475 --> 01:10:59,489
Na mesto za pri�e kli�emo dr. Katrin Schwan.
574
01:11:00,495 --> 01:11:02,720
Prosim, sedite.
575
01:11:04,242 --> 01:11:08,765
Povejte svoje ime, starost,
poklic in stalni naslov.
576
01:11:09,422 --> 01:11:14,678
Dr. Katrin Schwan, zgodovinarka,
45 let, �ivim v Ludwigsburgu.
577
01:11:15,413 --> 01:11:18,582
Izvolite.
-Dr. Schwan, hvala, da ste pri�li.
578
01:11:18,775 --> 01:11:22,484
Dolga leta delate
v Zveznem arhivu, kajne?
579
01:11:22,638 --> 01:11:25,730
Vodim preiskovalni oddelek
arhiva in ocen.
580
01:11:25,883 --> 01:11:31,179
Nam lahko poveste, ali je
Jean-Baptist Meyer, rojen 12. 3. 1916,
581
01:11:31,621 --> 01:11:34,657
slu�il v 2. svetovni vojni?
-Ne.
582
01:11:34,966 --> 01:11:37,708
Lahko povem.
Ni.
583
01:11:37,901 --> 01:11:41,300
Ne?
-Ne pod tem imenom.
584
01:11:42,190 --> 01:11:46,713
16 000 vojakov nacisti�nih
oboro�enih sil se je pisalo Meyer,
585
01:11:46,866 --> 01:11:49,070
v vse mogo�ih pisanih razli�icah.
586
01:11:49,842 --> 01:11:55,174
1034 z imenom Hans,
408 se jih je pisalo Meyer z Y,
587
01:11:55,370 --> 01:12:01,630
dva pa sta bila rojena isti dan
z �rtvijo, Jeanom-Baptistom Meyerjem.
588
01:12:02,249 --> 01:12:05,414
En od njiju je umrl v 40-ih letih.
589
01:12:05,569 --> 01:12:10,091
Mizar iz Lychena v Uckermarku.
V Stalingradu so ga ustrelili v trebuh.
590
01:12:10,596 --> 01:12:12,297
In drugi?
591
01:12:12,451 --> 01:12:18,170
Drugi Hans Meyer, iste vi�ine in rojstva
kot tudi Jean-Baptiste Meyer,
592
01:12:18,324 --> 01:12:23,426
je bil med leti 1943 in 1945
na dol�nosti v Italiji.
593
01:12:24,932 --> 01:12:27,252
Na kak�nem polo�aju?
594
01:12:28,255 --> 01:12:31,113
Bil je oficir Waffen SS-a.
595
01:12:32,697 --> 01:12:35,094
Mir, prosim!
-Si vedel za to?
596
01:12:35,288 --> 01:12:36,872
Ti nisi? -Ne.
597
01:12:37,036 --> 01:12:39,038
Mir, prosim.
Hvala.
598
01:12:54,920 --> 01:12:58,511
Nimam ve� vpra�anj.
Hvala, dr. Schwan.
599
01:12:59,826 --> 01:13:01,912
Ima to�ilstvo kak�no vpra�anje?
600
01:13:02,144 --> 01:13:03,845
Gospoda?
601
01:13:04,502 --> 01:13:06,089
Hvala.
602
01:13:07,981 --> 01:13:13,433
Obramba kli�e na mesto za pri�e
g. Claudija Lucchesija.
603
01:13:13,587 --> 01:13:17,409
Trenutek.
Ni ga na seznamu pri�.
604
01:13:17,681 --> 01:13:22,358
G. Leinen, prosim,
da se dr�ite postopka.
605
01:13:22,512 --> 01:13:25,102
Pri�a je pripotovala
iz obto�en�eve vasi ob Pisi.
606
01:13:25,293 --> 01:13:27,417
�ele zdaj sem izvedel, da je tu.
607
01:13:28,966 --> 01:13:31,976
Prav, ampak samo tokrat.
608
01:13:32,326 --> 01:13:35,455
Kli�emo pri�o ...
-Claudija Lucchesija.
609
01:13:35,688 --> 01:13:38,200
Claudija Lucchesija
na mesto za pri�e.
610
01:13:38,393 --> 01:13:40,363
G. Claudio Lucchesi.
611
01:13:40,518 --> 01:13:44,034
Potrebujemo prevajalca?
-Pri�a govori nem�ko.
612
01:14:06,859 --> 01:14:09,143
Kot del sodnega postopka navedite
613
01:14:09,414 --> 01:14:12,894
ime, kraj rojstva in kraj bivanja.
614
01:14:13,283 --> 01:14:19,205
Claudio Lucchesi.
Rojen sem 9. 6. 1934 v Pisi.
615
01:14:20,401 --> 01:14:23,382
�ivim v Montecatiniju.
-Kaj ste po poklicu?
616
01:14:24,348 --> 01:14:26,708
Prevajalec nem��ine in franco��ine.
617
01:14:28,024 --> 01:14:30,966
G. Lucchesi,
ali ste danes tu prostovoljno?
618
01:14:31,663 --> 01:14:33,327
Seveda.
619
01:14:33,481 --> 01:14:35,703
Sprva pa niste �eleli priti.
620
01:14:37,156 --> 01:14:38,589
Ne.
621
01:14:38,743 --> 01:14:40,409
Zakaj ne?
622
01:14:42,576 --> 01:14:44,975
�asa ne more� zavrteti nazaj.
623
01:14:47,411 --> 01:14:49,655
Va� o�e je bil Alberto Lucchesi.
624
01:14:49,848 --> 01:14:51,433
Ja.
625
01:14:52,825 --> 01:14:55,694
Nam poveste,
kaj se mu je zgodilo?
626
01:14:57,818 --> 01:15:02,658
Po vojni je bil
obsojen na smrt in usmr�en.
627
01:15:03,507 --> 01:15:07,959
Leta 1945. -Ugovor. Ne vidim
povezave s sojenjem.
628
01:15:08,849 --> 01:15:10,784
Prosim, nadaljujte.
629
01:15:12,218 --> 01:15:16,048
Obsojen je in takoj usmr�en v Pisi.
630
01:15:17,206 --> 01:15:19,568
�esa je obto�en va� o�e?
631
01:15:24,325 --> 01:15:26,921
Kolaboracionizma z Nemci.
632
01:15:30,325 --> 01:15:33,458
Tudi on je bil prevajalec.
-Ime?
633
01:16:15,754 --> 01:16:17,767
Izvolite.
634
01:16:40,985 --> 01:16:43,501
Ni se me treba bati.
635
01:16:45,279 --> 01:16:49,616
Rad spoznam svoje delavce.
636
01:16:59,633 --> 01:17:01,647
Kako je bilo ime �astniku?
637
01:17:03,080 --> 01:17:05,204
Hans Meyer.
638
01:17:07,838 --> 01:17:10,819
Ti�ina!
Ti�ina, prosim.
639
01:17:12,404 --> 01:17:15,383
�eli to�ilstvo dati izjavo?
-Ja.
640
01:17:15,536 --> 01:17:19,331
Branilec sku�a o�itno
641
01:17:19,524 --> 01:17:22,350
o�rniti ime Jeana-Baptista Meyerja
642
01:17:22,542 --> 01:17:27,495
in izni�iti dejstvo,
da je g. Meyer �rtev.
643
01:17:27,649 --> 01:17:30,051
Ne pozabimo tega.
644
01:17:30,400 --> 01:17:32,255
Branilec?
645
01:17:32,411 --> 01:17:35,352
G. Lucchesi, rekli ste, da je bil
va� o�e obsojen na smrt
646
01:17:35,520 --> 01:17:39,493
zaradi kolaboracionizma z Nemci,
�eprav je bil navaden prevajalec.
647
01:17:40,497 --> 01:17:42,510
To te�ko razumemo.
648
01:17:44,405 --> 01:17:48,176
Pozno poleti 1944,
649
01:17:48,753 --> 01:17:50,728
okoli 22h,
650
01:17:50,883 --> 01:17:54,172
je v kavarni Trento v Pisi
eksplodirala bomba.
651
01:17:55,524 --> 01:17:58,081
Ubila je dva nem�ka vojaka.
652
01:17:59,628 --> 01:18:02,411
Partizanski atentat.
653
01:18:03,881 --> 01:18:08,255
Vsi so vedeli,
kako bodo odgovorili Nemci.
654
01:18:12,862 --> 01:18:15,572
Ljudje ��itijo te razbojnike.
655
01:18:17,505 --> 01:18:19,054
O�itno je.
656
01:18:19,245 --> 01:18:23,543
Zato bomo danes naredili naslednje:
657
01:18:25,013 --> 01:18:27,605
za vsakega ubitega Nemca
658
01:18:29,190 --> 01:18:31,745
bo umrlo 10 partizanov.
659
01:18:32,517 --> 01:18:36,389
Ali njihovih podpornikov,
na�ih talcev
660
01:18:36,812 --> 01:18:41,188
in tistih, ki bi jih lahko ��itili.
661
01:18:42,930 --> 01:18:44,670
Deset za enega.
662
01:18:45,522 --> 01:18:47,766
Samo tako bomo zlomili upor.
663
01:18:49,468 --> 01:18:51,713
Deset za enega!
-Ja!
664
01:18:57,903 --> 01:19:02,160
Lucchesi, bi se �el rad boga?
665
01:19:05,490 --> 01:19:07,966
Gospod poveljnik,
prosim, nikar.
666
01:19:08,120 --> 01:19:10,172
Potem pa ti izberi.
667
01:19:24,255 --> 01:19:27,817
Recimo tukaj!
668
01:19:32,656 --> 01:19:34,201
Montecatini.
669
01:19:42,248 --> 01:19:44,147
Razumemo!
670
01:19:44,301 --> 01:19:46,314
10 za enega.
671
01:19:48,109 --> 01:19:50,793
Ustrelili so 20 civilistov
672
01:19:51,366 --> 01:19:54,928
zaradi ma��evanja za smrt
dveh nem�kih vojakov.
673
01:21:01,025 --> 01:21:03,266
Pripeljite jih. -Gremo!
674
01:21:06,273 --> 01:21:08,087
Odpri!
675
01:21:09,938 --> 01:21:11,753
Odpri!
676
01:21:45,132 --> 01:21:46,945
Dober ve�er.
677
01:22:04,193 --> 01:22:06,083
Pozdravljeni.
678
01:22:43,475 --> 01:22:45,714
Tega ne po�nemo rade volje.
679
01:22:47,488 --> 01:22:49,263
Glasneje!
680
01:22:52,119 --> 01:22:53,740
Toda upamo,
681
01:22:57,906 --> 01:23:00,262
da v prihodnje ti razbojniki
682
01:23:04,661 --> 01:23:07,284
ne bodo dobili preno�i��a in pomo�i.
683
01:23:18,244 --> 01:23:20,288
Ne otrok!
684
01:23:21,137 --> 01:23:23,221
Tiho! In ti!
685
01:23:38,308 --> 01:23:40,161
Idiot!
686
01:23:45,177 --> 01:23:46,836
Mali, ne boj se.
687
01:23:52,586 --> 01:23:54,400
Kako ti je ime?
688
01:23:57,602 --> 01:23:59,609
Fabrizio Collini.
689
01:24:19,019 --> 01:24:21,063
G. Collini?
690
01:24:23,282 --> 01:24:26,802
Bi bili pripravljeni pri�ati?
691
01:24:37,193 --> 01:24:40,088
Obramba kli�e
Fabrizija Collinija.
692
01:24:46,108 --> 01:24:49,388
G. Collini?
Izvolite, sedite.
693
01:24:51,741 --> 01:24:53,631
Hvala, g. Lucchesi.
694
01:25:16,089 --> 01:25:18,213
Kaj se je zgodilo potem, g. Collini?
695
01:25:19,601 --> 01:25:24,232
Potem me je vpra�al po o�etu.
696
01:25:25,583 --> 01:25:27,396
Kje ima� o�eta?
697
01:25:44,838 --> 01:25:46,420
Dobro.
698
01:25:47,540 --> 01:25:49,199
O�eta.
699
01:25:59,347 --> 01:26:03,515
Ampak pravi, da o�e ni imel
ni�esar s tem. Ni partizan!
700
01:26:09,805 --> 01:26:11,849
O�ka, ne!
701
01:26:17,213 --> 01:26:19,220
Postavite jih!
702
01:26:22,152 --> 01:26:24,121
Ne, o�ka!
703
01:26:24,776 --> 01:26:26,782
V vrsto!
704
01:26:29,330 --> 01:26:31,143
Nameri!
705
01:26:32,571 --> 01:26:35,928
18, 19 ...
706
01:26:37,279 --> 01:26:39,092
20.
707
01:26:41,446 --> 01:26:43,414
Streljaj!
708
01:26:46,539 --> 01:26:48,546
Pripravi se!
709
01:26:50,476 --> 01:26:52,096
Pomeri!
710
01:26:53,524 --> 01:26:54,990
Ustreli!
711
01:27:20,150 --> 01:27:22,968
Sojenje se bo nadaljevalo
�ez pol ure.
712
01:27:33,888 --> 01:27:36,395
Hvala vam.
-Hvala. Nasvidenje.
713
01:27:36,588 --> 01:27:38,980
Pridite.
Se vidiva.
714
01:27:39,136 --> 01:27:40,949
Se vidiva.
715
01:27:42,106 --> 01:27:44,231
Takoj pridem.
716
01:27:47,547 --> 01:27:50,248
Ve�, kak�en �lovek je bil moj ded.
717
01:27:51,444 --> 01:27:53,722
Ukaze je ubogal.
718
01:28:05,491 --> 01:28:08,192
Odvetnik v civilni to�bi
�eli dati izjavo.
719
01:28:08,461 --> 01:28:10,815
Izvolite, profesor Mattinger.
720
01:28:13,827 --> 01:28:17,760
Obramba je �ivo prikazala,
721
01:28:18,959 --> 01:28:23,202
da je leta 1944 ob Pisi
722
01:28:23,435 --> 01:28:30,380
pri�lo do desetkratnega ma��evanja nad
civilisti zaradi partizanskega napada.
723
01:28:32,424 --> 01:28:34,702
Tak�na ma��evanja so bila obi�ajna
724
01:28:34,856 --> 01:28:38,522
in niso jih uporabljale
samo nem�ke sile.
725
01:28:39,563 --> 01:28:43,808
Ne moremo si predstavljati
trpljenja �rtev
726
01:28:44,696 --> 01:28:47,396
in njihovih svojcev.
727
01:28:51,680 --> 01:28:53,378
Toda,
728
01:28:54,844 --> 01:28:57,468
naj je tak�na usmrtitev talcev
729
01:28:58,780 --> 01:29:03,180
�e tako tragi�na,
ni osamljen incident.
730
01:29:04,993 --> 01:29:08,003
V dolo�enih okoli��inah
so tak�na kaznovanja
731
01:29:08,195 --> 01:29:11,592
bila v skladu z mednarodnim pravom,
732
01:29:11,784 --> 01:29:18,343
ko so iz ma��evanja izklju�ene
�enske in otroci.
733
01:29:19,425 --> 01:29:22,550
Brez �ensk, brez otrok.
734
01:29:26,177 --> 01:29:28,107
Ni tako, g. Leinen?
735
01:29:29,341 --> 01:29:31,464
V redkih primerih res.
736
01:29:35,168 --> 01:29:37,484
V vojni se zgodijo stvari,
737
01:29:39,265 --> 01:29:42,925
ki si jih zdaj
niti ne predstavljamo.
738
01:29:45,279 --> 01:29:46,669
Toda,
739
01:29:46,861 --> 01:29:51,067
ali je Jean-Baptiste Meyer
zagre�il vojni zlo�in,
740
01:29:51,799 --> 01:29:55,196
je vpra�anje za voja�ko sodi��e.
741
01:29:56,817 --> 01:30:00,367
Zakaj ga niste prijavili,
742
01:30:00,560 --> 01:30:03,685
namesto da ste zakon
vzeli v svoje roke?
743
01:30:03,917 --> 01:30:06,694
Ne bi bil to pravilni postopek?
744
01:30:09,859 --> 01:30:11,749
Mislim, da.
745
01:30:21,088 --> 01:30:22,824
Ali pa ...
746
01:30:24,213 --> 01:30:27,725
Ali ni res,
da ste leta 1968
747
01:30:27,879 --> 01:30:32,125
s svojo sestro
prijavili Meyerja?
748
01:30:38,761 --> 01:30:41,925
Prosim za odmor.
Govoriti moram ... -Ne.
749
01:30:47,520 --> 01:30:49,256
In?
750
01:30:57,169 --> 01:30:59,637
Kaj se je zgodilo s prijavo?
751
01:31:07,278 --> 01:31:10,327
Poleti 1968
752
01:31:10,713 --> 01:31:17,156
je urad javnega to�ilstva prekinil
preiskavo Jeana-Baptista Meyerja.
753
01:31:18,855 --> 01:31:21,130
V tem primeru je resnica preprosta.
754
01:31:21,285 --> 01:31:25,839
Jean-Baptiste Meyer ni bil kriv,
ni bilo vojnega zlo�ina.
755
01:31:26,495 --> 01:31:30,083
To so bili stra�ni �asi.
Pika.
756
01:31:30,970 --> 01:31:35,755
Vi ste, g. Collini,
ubili nedol�nega �loveka.
757
01:31:41,967 --> 01:31:44,013
Sojenje je za danes kon�ano.
758
01:31:45,749 --> 01:31:48,412
�al mi je,
da si morala znova poslu�ati.
759
01:31:58,174 --> 01:32:00,491
Zakaj mi niste povedali tega?
760
01:32:07,397 --> 01:32:10,677
Tak�na je igra.
Ne jemljite osebno.
761
01:32:42,783 --> 01:32:45,636
Ko so zavrnili prijavo,
762
01:32:45,829 --> 01:32:49,647
sem moral sestri obljubiti,
da ne bom nikoli ni�esar ukrenil.
763
01:32:50,110 --> 01:32:52,887
In da ne bom ve� omenjal tega.
764
01:32:53,813 --> 01:32:56,435
"Dokler sem �iva," je rekla.
765
01:32:58,402 --> 01:33:01,410
Z bole�ino je �ivela
ve� kot 30 let.
766
01:33:03,260 --> 01:33:05,150
Do dveh mesecev nazaj.
767
01:33:07,812 --> 01:33:09,816
Upam, da me razumete.
768
01:33:11,669 --> 01:33:15,640
Razumem. Vsaj mislim.
769
01:33:16,335 --> 01:33:19,844
Vem, da vam ni lahko, g. branilec.
770
01:33:20,809 --> 01:33:23,778
Hotel sem se opravi�iti.
771
01:33:27,134 --> 01:33:29,138
Jaz se moram opravi�iti vam.
772
01:33:29,370 --> 01:33:32,223
Z bolj�im odvetnikom
bi bili zunaj v treh letih.
773
01:33:34,886 --> 01:33:37,084
To me ne zanima.
774
01:33:39,745 --> 01:33:44,141
Nimam ve� dru�ine, nimam otrok.
775
01:33:47,497 --> 01:33:49,964
Samo pravico imam.
776
01:33:54,939 --> 01:33:58,525
Kako so lahko zavrnili
prijavo proti Meyerju?
777
01:34:01,188 --> 01:34:04,504
Kateri zakon je bil
na njegovi strani?
778
01:34:19,005 --> 01:34:23,285
Kateri zakon, g. branilec?
779
01:34:35,010 --> 01:34:37,399
To je originalna sodba.
780
01:35:00,772 --> 01:35:04,050
Bonn, 24. maj 1968
781
01:35:05,709 --> 01:35:09,989
Glasovanje v nem�kem parlamentu
782
01:35:10,183 --> 01:35:15,080
Zakon o administrativnih prestopkih
783
01:35:15,234 --> 01:35:20,287
Izglasovan je naslednji zakon.
784
01:35:20,479 --> 01:35:21,906
PROMETNI MINISTER
GEORG LEBER
785
01:35:22,060 --> 01:35:24,259
PRAVOSODNI MINISTER
DR. HEINEMANN
786
01:35:24,452 --> 01:35:26,304
NAMESTNIK KANCLERJA
WILLY BRANDT
787
01:35:26,458 --> 01:35:29,041
PREDSEDNIK LUEBKE
788
01:35:40,187 --> 01:35:42,153
Poglej tole!
789
01:35:57,249 --> 01:36:00,992
Dobro jutro, branilec.
-Opravi�ujem se.
790
01:36:02,149 --> 01:36:06,394
Vesela sem, da ste si vzeli �as
od odkritja novih pri�.
791
01:36:06,547 --> 01:36:09,210
Bali smo se,
da vas ne bo na sojenje!
792
01:36:12,066 --> 01:36:13,841
Res imam novo pri�o, gospa sodnica.
793
01:36:14,459 --> 01:36:17,160
Vendar je �e v dvorani.
794
01:36:17,738 --> 01:36:19,744
In kdo bi to bil?
795
01:36:22,098 --> 01:36:24,375
Profesor Richard Mattinger.
796
01:36:26,188 --> 01:36:30,432
No�em ga izpra�ati kot pri�o, temve�
kot strokovnjaka za zgodovino prava.
797
01:36:31,358 --> 01:36:35,179
�e enkrat, to ni obi�ajni postopek.
798
01:36:35,333 --> 01:36:39,153
Profesor Mattinger,
ni vam treba pristati. -Vem.
799
01:36:43,203 --> 01:36:45,866
�e pa bom pomagal razkriti resnico ...
800
01:36:46,098 --> 01:36:48,451
Naj sedem na mesto za pri�e?
801
01:36:48,643 --> 01:36:50,264
Ni potrebno.
802
01:36:51,230 --> 01:36:54,084
Morda ni slabo
spremeniti perspektive.
803
01:36:54,432 --> 01:36:56,901
Do�iveti dvorano
iz drugega zornega kota!
804
01:37:01,801 --> 01:37:03,808
Bomo, g. branilec?
805
01:37:07,627 --> 01:37:12,141
Profesor Mattinger, kdaj ste
opravili pravosodni izpit? 1968?
806
01:37:12,374 --> 01:37:13,917
Tako je.
807
01:37:14,072 --> 01:37:16,463
Ste bili od za�etka dober pravnik?
808
01:37:19,241 --> 01:37:21,209
Prosim vas.
809
01:37:23,216 --> 01:37:28,619
Lahko bi rekli, da ste od nekdaj
na strani prava in pravice, kajne?
810
01:37:30,045 --> 01:37:35,254
Enkrat sem dobil kazen
za prehitro vo�njo.
811
01:37:35,408 --> 01:37:37,801
Vozil sem 13 km nad dovoljeno mejo.
812
01:37:39,461 --> 01:37:42,624
Moj edini prekr�ek tak�ne vrste.
813
01:37:42,816 --> 01:37:46,135
Zamujal sem
na prijateljevo poroko.
814
01:37:46,290 --> 01:37:48,489
Pri�a sem mu bil.
815
01:37:50,032 --> 01:37:52,733
Povejva kaj
o dr. Eduardu Dreherju.
816
01:37:56,167 --> 01:37:58,482
Je bilo to vpra�anje? -Ne �e.
817
01:37:59,216 --> 01:38:01,184
Prosim, gospoda.
818
01:38:03,306 --> 01:38:05,465
Profesor Mattinger,
819
01:38:06,701 --> 01:38:10,328
prijava Jeana-Baptista Meyerja
je bila zavrnjena,
820
01:38:10,482 --> 01:38:13,762
ker je bila
usmrtitev talcev zakonita, ne?
821
01:38:15,151 --> 01:38:18,816
Dr�avno to�ilstvo
ni izdalo svojega mnenja.
822
01:38:19,048 --> 01:38:22,713
Res je.
Ker je bil drug razlog.
823
01:38:23,523 --> 01:38:27,073
Fabrizio Collini je �akal,
da mu je umrla mama.
824
01:38:27,382 --> 01:38:31,317
Potem je s sestro Antonello
v za�etku 1969
825
01:38:31,471 --> 01:38:33,980
prijavil Jeana-Baptista Meyerja.
826
01:38:34,713 --> 01:38:38,031
Ravnala sta v skladu s pravom
827
01:38:38,186 --> 01:38:40,578
in dobila naslednji odgovor:
828
01:38:41,774 --> 01:38:44,050
"Preiskave ne bo."
829
01:38:46,481 --> 01:38:51,846
In to zaradi zakona
s konca leta 1968.
830
01:38:52,618 --> 01:38:54,700
Skoraj 25 let po pokolu,
831
01:38:54,854 --> 01:38:58,481
a komaj 4 mesece
pred Collinijevo prijavo Meyerja.
832
01:39:02,688 --> 01:39:07,202
"Uvodne opazke o Zakonu
o administrativnih prestopkih."
833
01:39:07,819 --> 01:39:09,671
Te�ko je izgovoriti.
834
01:39:09,864 --> 01:39:16,115
Je va�e prvo vpra�anje, kako la�je
izgovoriti ime obskurnega zakona?
835
01:39:19,972 --> 01:39:22,944
Avtor tega zakona
je dr. Eduard Dreher.
836
01:39:23,792 --> 01:39:28,307
V Tretjem rajhu je bil javni to�ilec
posebnega sodi��a v Innsbrucku.
837
01:39:28,577 --> 01:39:33,516
Zagovarjal je smrtno kazen za tiste,
ki kradejo hrano.
838
01:39:33,709 --> 01:39:36,758
Je tako?
-Zagovarjal je drasti�ne ukrepe.
839
01:39:39,111 --> 01:39:43,007
Leta 1951 je g. Dreher imenovan
v Pravosodno ministrstvo?
840
01:39:43,162 --> 01:39:45,438
�e eno vpra�anje.
Ja.
841
01:39:46,248 --> 01:39:50,725
Ta isti Eduard Dreher je pri�el
na �elo uprave za kazensko pravo?
842
01:39:53,156 --> 01:39:58,711
Ni bil edini nacist, ki je ustvaril
kariero pod Adenauerjem.
843
01:39:58,866 --> 01:40:02,377
Ko so leta 1969 zavrnili
Collinijevo prijavo,
844
01:40:02,531 --> 01:40:06,274
je bilo za pravno osnovo te odlo�itve
napisanih 5 vrstic tega zakona?
845
01:40:09,708 --> 01:40:13,028
Bi nam pojasnili,
kaj pomenijo?
846
01:40:13,220 --> 01:40:15,188
Lai�no.
847
01:40:17,543 --> 01:40:21,130
Preprosto povedano,
pomenilo je, da je treba
848
01:40:21,554 --> 01:40:23,869
zlo�in soudele�be v umoru
849
01:40:24,178 --> 01:40:27,535
v dolo�enih okoli��inah
jemati kot uboj iz malomarnosti.
850
01:40:27,690 --> 01:40:29,388
Kar pomeni?
851
01:40:30,429 --> 01:40:34,828
Da je v dolo�enih okoli��inah
soudele�ba uboj iz malomarnosti.
852
01:40:34,982 --> 01:40:37,413
Kaj je to pomenilo v praksi?
853
01:40:37,567 --> 01:40:40,191
Dvakrat sem vam povedal.
854
01:40:40,730 --> 01:40:43,162
�elim, da vsi razumejo.
855
01:40:48,216 --> 01:40:52,538
Pomenilo je, da zlo�ini
v �asu vojne zastarijo
856
01:40:52,693 --> 01:40:55,161
in da storilcev
ne morete sodno preganjati.
857
01:40:55,315 --> 01:40:58,209
Ker uboj iz malomarnosti
zastara po 20 letih.
858
01:40:58,825 --> 01:41:00,563
Za razliko od umora.
859
01:41:05,425 --> 01:41:08,588
To je pomenilo,
da je oficir, kot je bil Hans Meyer,
860
01:41:08,743 --> 01:41:12,331
ki ni delal razlike
med vojaki in civilisti,
861
01:41:13,026 --> 01:41:17,347
obto�en uboja iz malomarnosti,
za katerega ne bo kaznovan,
862
01:41:17,656 --> 01:41:20,395
ker zlo�in zastara.
863
01:41:20,973 --> 01:41:23,520
Koliko zlo�incev se je po tem zakonu
izognilo kazni?
864
01:41:24,333 --> 01:41:26,994
Koliko morilcev je sedelo
za svojo mizo,
865
01:41:27,149 --> 01:41:30,892
ki so ukazali iztrebljanje
evropskih �idov?
866
01:41:31,084 --> 01:41:33,900
Ni jim bilo treba ve� skrbeti, kajne?
867
01:41:34,634 --> 01:41:38,145
To ni�esar ne spremeni.
Collini je ubil nedol�nega �loveka.
868
01:41:38,337 --> 01:41:40,267
Povejva kaj o krivdi.
869
01:41:40,421 --> 01:41:42,428
Sodi��e, ne vem, kam ...
870
01:41:42,660 --> 01:41:48,756
G. Mattinger, ste bili v 60-ih
pripravnik na Pravosodnem ministrstvu?
871
01:41:51,418 --> 01:41:55,276
Ja. In?
-Ste bili navzo�i na sestankih,
872
01:41:55,431 --> 01:41:57,900
kjer so razpravljali o tem zakonu?
873
01:42:10,053 --> 01:42:12,523
Zapisnik s sestankov.
874
01:42:18,003 --> 01:42:21,398
Je bilo neprijetno
sodelovati pri oblikovanju zakona ...
875
01:42:21,590 --> 01:42:24,330
Ja, nekateri sestanki so bili dolgi.
876
01:42:29,886 --> 01:42:34,516
... ki je onemogo�il
sojenje za te zlo�ine?
877
01:42:35,249 --> 01:42:37,719
To so bili drugi �asi.
878
01:42:37,873 --> 01:42:40,149
Gledate danes na zadevo druga�e?
879
01:42:40,921 --> 01:42:43,160
Mislite, da je bil Meyer kriv?
880
01:42:45,127 --> 01:42:48,291
Gre samo za to, da se
Meyerju ni moglo soditi?
881
01:42:48,485 --> 01:42:50,260
Zakon je tak.
882
01:42:50,491 --> 01:42:54,349
Samo o tem razpravljamo, mladeni�.
883
01:42:56,626 --> 01:43:00,638
Tu ste, zavarovani
z milostjo poznega rojstva
884
01:43:00,793 --> 01:43:06,504
in me �elite kri�ati zaradi zakona,
sprejetega, ko sem delal tam?
885
01:43:08,819 --> 01:43:11,558
Se zavedate,
886
01:43:12,059 --> 01:43:17,191
si predstavljate, kako je dr�ava
takrat delovala?
887
01:43:18,504 --> 01:43:22,476
�e pogledamo vse,
moramo spo�tovati zakon.
888
01:43:23,635 --> 01:43:27,175
Vedno sem tako ravnal.
-Zakon je �kandalozen.
889
01:43:29,385 --> 01:43:33,088
�e se mu niste upali
nasprotovati takrat,
890
01:43:33,474 --> 01:43:35,866
naredite to vsaj zdaj.
891
01:43:46,362 --> 01:43:48,713
Pripravite se!
892
01:43:52,805 --> 01:43:54,811
Nameri!
893
01:43:56,239 --> 01:43:58,052
Je ta zakon
894
01:43:59,479 --> 01:44:01,370
pravi�en?
895
01:44:03,106 --> 01:44:04,919
Ustreli!
896
01:44:05,230 --> 01:44:07,082
O�ka!
897
01:44:12,908 --> 01:44:16,765
Nih�e ne trdi, da ni Collini
vzel zakona v svoje roke.
898
01:44:18,155 --> 01:44:22,169
Toda ali je bilo pravi�no,
da niso obto�ili Meyerja?
899
01:44:25,371 --> 01:44:28,380
Ne bi morali Colliniju
soditi druga�e?
900
01:44:33,010 --> 01:44:35,210
Pozor!
901
01:44:36,405 --> 01:44:38,489
O�ka, ne!
902
01:44:40,843 --> 01:44:43,390
Nau�i se biti pogumen.
903
01:44:43,891 --> 01:44:49,214
Nau�i se biti pogumen,
Hans Meyer.
904
01:44:52,622 --> 01:44:54,463
Nameri!
905
01:44:55,814 --> 01:44:58,707
Naj �ivi ltalija!
-Streljaj!
906
01:45:07,273 --> 01:45:09,589
Je pravi�en, g. Mattinger?
907
01:45:15,260 --> 01:45:16,510
O�ka!
908
01:46:38,101 --> 01:46:40,609
Je to vladavina prava,
v katero verjamemo?
909
01:47:02,294 --> 01:47:03,953
Ne.
910
01:47:05,844 --> 01:47:07,851
Seveda ne.
911
01:47:10,590 --> 01:47:13,291
Po aktualnem razumevanju
mednarodnega prava
912
01:47:13,445 --> 01:47:17,149
bi moral biti Jean-Baptiste Meyer
913
01:47:17,303 --> 01:47:19,696
obto�en in obsojen vojnega zlo�ina.
Je tako?
914
01:47:24,365 --> 01:47:26,332
Ja, tako je.
915
01:47:32,081 --> 01:47:34,358
Sodi��e, nimam ve� vpra�anj.
916
01:47:40,685 --> 01:47:43,233
Sojenje je za danes kon�ano.
917
01:47:44,497 --> 01:47:48,248
Jutri bosta zaklju�na govora
in obsodba.
918
01:48:02,025 --> 01:48:03,914
Konec je.
919
01:48:09,278 --> 01:48:12,441
Mrtvi ne �elijo ma��evanja.
920
01:48:16,106 --> 01:48:18,923
Hvala, gospod branilec.
921
01:49:46,881 --> 01:49:49,117
Sem tudi jaz tak�na?
922
01:49:55,637 --> 01:49:57,642
Si, kakr�na si.
923
01:50:53,152 --> 01:50:57,318
Ogla�amo se v �ivo izpred sodi��a.
Danes je napo�il ta dan.
924
01:50:57,473 --> 01:51:00,635
�akamo sodbo v primeru Collini,
ki je pritegnil javnost.
925
01:51:00,789 --> 01:51:02,950
Po v�eraj�njem odkritju
se vsi spra�ujemo,
926
01:51:03,104 --> 01:51:04,956
kak�na bo sodba.
927
01:51:05,149 --> 01:51:09,392
Gre za pravno dilemo.
Ostanite z nami.
928
01:51:44,108 --> 01:51:49,201
Obto�enec Fabrizio Maria Collini
si je sino�i v celici vzel �ivljenje.
929
01:51:49,394 --> 01:51:50,975
Sranje!
930
01:51:51,786 --> 01:51:56,722
Mrli�ki oglednik
je razglasil smrt ob 2.40.
931
01:51:57,685 --> 01:52:00,427
Zato razgla�am naslednjo odlo�itev:
932
01:52:01,198 --> 01:52:04,170
primer je zaklju�en.
933
01:52:04,401 --> 01:52:06,791
Stro�ke sojenja krije dr�ava.
934
01:52:06,945 --> 01:52:11,112
Sojenje je kon�ano.
935
01:52:45,096 --> 01:52:49,184
ODVETNIK CASPAR LEINEN
936
01:53:01,759 --> 01:53:04,228
Zdravo.
937
01:53:06,118 --> 01:53:07,508
Po�ta.
938
01:53:07,662 --> 01:53:09,590
O�e te je klical.
Pokli�i ga.
939
01:53:09,744 --> 01:53:11,558
Kmalu ima� letalo.
940
01:53:11,711 --> 01:53:15,415
Kaj sva rekla
o primerni obleki za slu�bo?
941
01:53:32,774 --> 01:53:37,017
To je bil najin o�e,
Fabrizio Collini
942
01:55:24,949 --> 01:55:26,414
Fabrizio.
943
01:55:27,182 --> 01:55:29,254
Pridi.
944
01:55:52,856 --> 01:55:57,623
SS in nem�ka vojska
sta v 2. svetovni vojni usmrtili
945
01:55:58,009 --> 01:56:02,722
na sto tiso�e civilistov
v znak ma��evanja.
946
01:56:05,647 --> 01:56:11,059
Leta 1968 je nem�ki parlament
sprejel Dreherjev zakon.
947
01:56:16,755 --> 01:56:22,895
Ta zakon je omogo�il �tevilnim vojnim
zlo�incem, da se izognejo kazni.
69204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.