All language subtitles for The.Collini.Case.2019.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,705 --> 00:00:50,371 Berlin, 2001 2 00:01:25,482 --> 00:01:27,149 Vstopite, prosim. 3 00:01:30,461 --> 00:01:32,544 Vam lahko ponudim pija�o? 4 00:01:33,838 --> 00:01:37,105 Za kateri �asopis �e delate? 5 00:02:53,119 --> 00:02:55,008 Oprostite. 6 00:02:56,715 --> 00:02:58,503 Vam lahko pomagam? 7 00:03:00,914 --> 00:03:04,376 Mrtev je. Predsedni�ki apartma. 8 00:03:19,764 --> 00:03:24,558 ZLO�IN BREZ KRIVDE PRIMER COLLINI 9 00:03:56,488 --> 00:03:58,736 Odvetnik Caspar Leinen. Dober dan. 10 00:03:59,239 --> 00:04:02,184 Sodnik Koehler, telefoniral sem vam. Dr�avni to�ilec Reimers. 11 00:04:02,339 --> 00:04:04,495 Dr�avni to�ilec. -Dober dan. 12 00:04:07,299 --> 00:04:09,275 Leinen, dober dan. 13 00:04:13,459 --> 00:04:17,606 Obto�eni je Fabrizio Collini, rojen leta 1934 14 00:04:17,800 --> 00:04:21,209 v Montecatiniju pri Pisi. Italijanski dr�avljan. 15 00:04:22,061 --> 00:04:25,976 Solidno govori nem�ko, 30 let je �ivel v okolici Stuttgarta. 16 00:04:26,169 --> 00:04:27,448 Ni poro�en. 17 00:04:27,603 --> 00:04:32,446 Obto�en je umora Jeana-Baptista Meyerja v predsedni�kem apartmaju 18 00:04:32,600 --> 00:04:36,902 hotela Circle s tremi streli v glavo. 19 00:04:37,367 --> 00:04:41,513 Bi radi pred za�etkom govorili s klientom? 20 00:04:41,668 --> 00:04:43,179 Seveda. 21 00:04:43,334 --> 00:04:44,961 Izvolite. 22 00:04:46,937 --> 00:04:48,450 Boste po�akali? 23 00:04:48,800 --> 00:04:50,582 Ja, bova. 24 00:04:51,668 --> 00:04:53,372 Nasvidenje. 25 00:05:07,011 --> 00:05:08,793 Aha. 26 00:05:48,238 --> 00:05:51,454 Dober dan. Sem va� odvetnik Leinen. 27 00:05:59,552 --> 00:06:02,419 Naj koga obvestim, kje ste? 28 00:06:08,581 --> 00:06:11,448 Ste dali izjavo policiji? 29 00:06:14,045 --> 00:06:15,478 Dobro. 30 00:06:15,633 --> 00:06:19,547 Dokler ne pregledam dokazov, ne dajajte izjav. 31 00:06:27,412 --> 00:06:30,821 Dobro, za�niva. 32 00:06:35,587 --> 00:06:37,912 Obto�enec ni dal izjave, 33 00:06:38,106 --> 00:06:40,973 ga pa bremenijo materialni dokazi, prstni odtisi na oro�ju, 34 00:06:41,128 --> 00:06:45,236 kri na obleki in �evljih, sledi smodnika na rokah 35 00:06:45,430 --> 00:06:47,794 ter tudi pri�anje o�ividcev. 36 00:06:49,304 --> 00:06:53,410 G. Collini, razumete obto�nico? 37 00:06:55,581 --> 00:06:57,363 G. Collini? 38 00:06:59,107 --> 00:07:01,742 Obto�enec za zdaj ne �eli govoriti. 39 00:07:02,517 --> 00:07:05,656 G. Collini, med sojenjem boste v priporu. 40 00:07:09,375 --> 00:07:11,467 �e kaj, gospodje? 41 00:07:11,933 --> 00:07:14,413 Vlo�il bi zahtevo za uvid v dokaze. -Zabele�eno. 42 00:07:14,567 --> 00:07:18,442 Zahtevam, da me obto�encu dodelite kot javnega zagovornika. 43 00:07:20,031 --> 00:07:22,434 Ali to�ilstvo nasprotuje? 44 00:07:24,139 --> 00:07:28,711 S tem imenujem Casparja Leinena za javnega zagovornika F. Collinija. 45 00:07:28,866 --> 00:07:30,804 To je vse. 46 00:07:44,404 --> 00:07:46,574 Dobro. 47 00:07:48,123 --> 00:07:50,331 Hvala vam, gospodje. 48 00:07:54,245 --> 00:07:56,260 G. Leinen. 49 00:07:57,733 --> 00:08:00,367 Kdaj ste opravili pravosodni izpit? 50 00:08:01,297 --> 00:08:03,389 Pred tremi meseci. 51 00:08:03,621 --> 00:08:06,412 Prosim, poglejte okoli. 52 00:08:07,575 --> 00:08:09,860 Vidite kje ob�instvo? 53 00:08:14,666 --> 00:08:18,295 Ne. -Zakaj ste potem v svoji halji? 54 00:08:31,321 --> 00:08:33,681 Na branje obto�nice si �el v halji? 55 00:08:33,837 --> 00:08:35,967 Se ti je zme�alo? 56 00:08:37,360 --> 00:08:39,374 Hej, poglej. 57 00:08:40,262 --> 00:08:42,392 Mislil sem, da je upokojen. 58 00:08:43,167 --> 00:08:46,380 Vesta, da je po soprogini smrti preplul Atlantik? 59 00:08:46,535 --> 00:08:49,942 Sam. Zdaj je spet med �ivimi. 60 00:08:50,135 --> 00:08:53,697 Mattinger ti je predaval, ne? -Kazensko pravo. 61 00:08:54,201 --> 00:09:00,179 Bil sem na sojenju, kjer je 57 dni zasli�eval pri�o. 57! 62 00:09:00,334 --> 00:09:03,315 Sodnik in to�ilec sta besnela. 63 00:09:03,470 --> 00:09:04,941 Ampak ji ni verjel. 64 00:09:05,134 --> 00:09:08,500 58. dan je priznala, da je soprog ni izsiljeval. 65 00:09:08,656 --> 00:09:11,252 Izmislila si je, da bi se mu ma��evala. 66 00:09:12,140 --> 00:09:14,232 Tvoje sojenje se zdi brezupno. 67 00:09:14,385 --> 00:09:16,516 Nobeno sojenje ni brezupno. 68 00:09:16,706 --> 00:09:18,762 Pred tabo je te�ka naloga. 69 00:09:18,953 --> 00:09:21,354 Novo haljo si kupi, da bo� lep v �asopisu. 70 00:09:21,548 --> 00:09:22,941 Ne pretiravaj. 71 00:09:23,135 --> 00:09:25,767 Zakaj ne? Hansa Meyerja je ubil. 72 00:09:26,000 --> 00:09:27,433 Kaj? 73 00:09:27,588 --> 00:09:29,870 Zjutraj sem sli�al po radiu. 74 00:09:30,568 --> 00:09:33,626 Lastnika MMF-ja. Meyersche Machine Fabrik? 75 00:09:34,361 --> 00:09:37,148 Dobil je odlikovanje Zvezne republike Nem�ije. 76 00:09:40,556 --> 00:09:42,492 Si v redu? 77 00:09:46,711 --> 00:09:48,648 Takoj se vrnem. 78 00:10:02,002 --> 00:10:04,247 Caspar, pridi! 79 00:10:05,950 --> 00:10:07,809 Spet sem jaz. Caspar Leinen. 80 00:10:07,964 --> 00:10:10,015 Vpra�anje imam o Jeanu-Baptistu Meyerju. 81 00:10:10,168 --> 00:10:12,260 To je na�e jezero, posrani Turek! 82 00:10:12,455 --> 00:10:14,235 Kaj si rekel? 83 00:10:14,429 --> 00:10:19,228 Opravi�ujem se. Ne vem, kje se je moj vnuk nau�il tak�ne nesramnosti. 84 00:10:20,622 --> 00:10:23,178 �rtev ni ... 85 00:10:23,372 --> 00:10:25,654 Hans Meyer, dober dan. 86 00:10:26,661 --> 00:10:29,063 Oprosti, Caspar. 87 00:10:30,029 --> 00:10:32,315 Phillip sem. 88 00:10:40,908 --> 00:10:43,267 Radio FFM Berlin. Sledijo novice. 89 00:10:44,393 --> 00:10:50,547 Policija �e vedno ne ve, kdo je ubil direktorja MMF-ja, Hansa Meyerja. 90 00:10:50,741 --> 00:10:54,960 V uradni izjavi so sporo�ili, da je vnukinja pokojnega, Johanna Meyer, 91 00:10:55,115 --> 00:10:58,792 prevzela vodenje Meyersche Machine Fabrik. 92 00:10:58,946 --> 00:11:01,890 Berlinskemu ban�nemu �kandalu �e ni videti konca. 93 00:11:02,045 --> 00:11:03,916 �e vedno se ne ve ... 94 00:11:05,211 --> 00:11:07,687 �e vedno vozi� to staro kripo. 95 00:11:16,435 --> 00:11:19,263 Moje so�alje. -Hvala. 96 00:11:27,314 --> 00:11:29,906 Zakaj bi kdo ubil dedka? 97 00:11:32,731 --> 00:11:35,635 Malo pred umorom sva govorila po telefonu. 98 00:11:36,911 --> 00:11:41,093 Prito�eval se je, da bodo uni�ili Potsdamer Platz. 99 00:11:42,292 --> 00:11:45,970 "Betonski spomenik degutantnosti", ve�, kako se je izra�al. 100 00:11:47,211 --> 00:11:49,491 Degutantnost? Je to sploh beseda? 101 00:11:49,686 --> 00:11:51,854 �e jo je uporabil on, potem je. 102 00:11:56,423 --> 00:11:58,511 Tvojega soproga ni tu? 103 00:11:59,519 --> 00:12:01,531 V Londonu je ostal. 104 00:12:03,660 --> 00:12:05,518 In ti? 105 00:12:06,871 --> 00:12:09,464 Zdaj si najbr� �e vrhunski odvetnik. 106 00:12:11,053 --> 00:12:12,757 Niti ne. 107 00:12:17,594 --> 00:12:19,298 Hanna? 108 00:12:21,775 --> 00:12:24,060 Prevzel sem primer kot javni branilec. 109 00:12:24,253 --> 00:12:26,070 Dobro. 110 00:12:27,271 --> 00:12:29,403 Je to dobro zate? 111 00:12:32,343 --> 00:12:34,706 Hansovega morilca branim. 112 00:12:37,568 --> 00:12:39,194 Kako? 113 00:12:39,544 --> 00:12:41,828 Nisem izbral primera. 114 00:12:42,561 --> 00:12:47,401 Nisem vedel, da gre zanj. Pisalo je Jean Baptist, ne Hans. 115 00:12:48,447 --> 00:12:51,035 Ampak seveda ne bo� sprejel primera. 116 00:12:51,464 --> 00:12:55,528 Sem ga �e. Ne morem se kar tako umakniti. 117 00:12:58,781 --> 00:13:02,304 Pa navzkri�je interesov? -Nisva v sorodu. 118 00:13:04,432 --> 00:13:07,413 Caspar, ne more� braniti tak�nega �loveka. 119 00:13:48,315 --> 00:13:52,148 Upajmo, da tisti pred vami ni naro�il paradi�nikove juhe. 120 00:13:52,572 --> 00:13:56,521 �e je, se poslovite od naslednjih 10 skodelic. Mattinger. 121 00:13:56,676 --> 00:14:01,242 Profesor. Vem, predavali ste mi ... -Kazensko pravo. 122 00:14:01,436 --> 00:14:04,883 Rad spoznam svojega nasprotnika, g. Leinen. 123 00:14:07,824 --> 00:14:12,005 Dru�ino Meyer zastopam v to�bi proti Colliniju. 124 00:14:14,055 --> 00:14:15,993 Paradi�nikova juha. 125 00:14:17,269 --> 00:14:21,489 �estitam. Primer je velika uganka. 126 00:14:24,391 --> 00:14:28,650 V�eraj sem vlo�il pro�njo, da me umaknejo s primera. 127 00:14:29,115 --> 00:14:32,791 Odra��al sem v tej dru�ini. Hans Meyer mi je bil kot o�e. 128 00:14:34,454 --> 00:14:36,392 Nisem vedel. 129 00:14:45,257 --> 00:14:47,267 Odli�no povedano. 130 00:14:49,010 --> 00:14:51,527 Je to va� prvi primer na sodi��u? 131 00:14:54,119 --> 00:14:59,228 Veste, naslednji primer vas lahko spomni na travmo iz otro�tva. 132 00:14:59,731 --> 00:15:02,284 Morda vam ne bo v�e� klientov nos 133 00:15:02,439 --> 00:15:06,661 ali ga boste imeli za po�ast, ker preprodaja mamila. 134 00:15:08,055 --> 00:15:12,388 Mislite, da je v sodni dvorani prostor za osebno mnenje? 135 00:15:12,622 --> 00:15:14,326 Ne. 136 00:15:15,526 --> 00:15:18,159 �e �elite postati branilec, 137 00:15:19,360 --> 00:15:21,798 se vedite tako. 138 00:16:20,159 --> 00:16:22,653 To je javni branilec, g. Leinen. 139 00:16:23,979 --> 00:16:26,356 Zastopam obto�enca Collinija. 140 00:16:26,628 --> 00:16:29,085 Mladi kolega je zelo anga�iran. 141 00:16:29,904 --> 00:16:31,660 Torej ... 142 00:16:33,139 --> 00:16:34,973 Torej ... 143 00:16:36,062 --> 00:16:42,224 �rtev je mo�ki, 84 let, visok 1.81 m, te�ak 93 kg. 144 00:16:57,779 --> 00:17:02,651 Nos je zdrobljen, verjetno s topim predmetom. 145 00:17:02,844 --> 00:17:05,888 Z leve, proti glavi. 146 00:17:09,045 --> 00:17:12,514 Te po�kodbe so nastale po nastopu smrti. 147 00:17:12,826 --> 00:17:17,973 Izliv krvi in teko�in, praske na obeh u�esih. 148 00:17:26,136 --> 00:17:28,905 3 krogle, mo�no izmali�ene. 149 00:17:37,168 --> 00:17:39,507 Vstopne rane so jasno vidne. 150 00:17:39,703 --> 00:17:41,651 Ne zmorem tega. 151 00:17:46,057 --> 00:17:51,332 �e enkrat, od kod pride expectandum? 152 00:17:57,283 --> 00:18:00,530 Glejte ga kot predmet, ne kot osebo. 153 00:18:01,108 --> 00:18:03,968 Ampak to vam ne bo vedno uspelo. 154 00:18:05,205 --> 00:18:07,331 Expectare ... 155 00:18:07,988 --> 00:18:10,344 Pri�akovati! 156 00:18:11,969 --> 00:18:14,558 Expecto, expectas ... 157 00:18:14,744 --> 00:18:19,775 Expectat, expectamus, expectatis, expectant. 158 00:18:23,138 --> 00:18:25,534 Jetra, 1280 g. 159 00:18:28,742 --> 00:18:31,097 Desno plju�no krilo, 790 g. 160 00:18:34,769 --> 00:18:37,013 Levo plju�no krilo, 630 g. 161 00:18:39,756 --> 00:18:41,958 Profesor, od�la bova. 162 00:18:42,151 --> 00:18:43,850 Hvala vam. 163 00:18:46,173 --> 00:18:48,646 Srce, 480 g. 164 00:18:53,979 --> 00:18:56,026 To je vse. 165 00:18:57,959 --> 00:19:02,056 Prvi strel od spredaj v sredino. Verjetno je kle�al. 166 00:19:02,790 --> 00:19:06,268 Druga dva skozi levo stran obraza. 167 00:19:06,424 --> 00:19:09,321 Takrat je �e le�al na tleh. 168 00:19:13,650 --> 00:19:18,095 Ni znakov boja. �rtev je bila presene�ena. 169 00:19:18,326 --> 00:19:21,764 Ker obto�enec ne da izjave, moramo sklepati, da ga je ubil namenoma. 170 00:19:21,919 --> 00:19:23,955 Vsekakor naklepno. 171 00:19:24,111 --> 00:19:27,357 G. Leinen, obto�nica bo za naklepni umor. 172 00:19:28,208 --> 00:19:30,256 Lahko no�. 173 00:19:42,372 --> 00:19:47,331 Berlin, kaznilnica v Moabitu 174 00:21:18,426 --> 00:21:21,061 Verjetno vas bodo obto�ili umora. 175 00:21:22,263 --> 00:21:24,818 Lahko bi dobili dosmrtno kazen. 176 00:21:34,676 --> 00:21:39,091 �ustveno nabit zlo�in lahko mo�no vpliva na sodbo. 177 00:21:42,772 --> 00:21:45,449 Predstavljajte si, da ste lastnik trgovine. 178 00:21:45,604 --> 00:21:47,888 De�ek ukrade jabolko in vas razjezi. 179 00:21:50,291 --> 00:21:56,180 �e vam de�ek pove, da �e dva dni ni jedel, se manj razjezite. 180 00:22:01,527 --> 00:22:03,891 Zakaj bi to naredili? 181 00:23:01,819 --> 00:23:05,964 Motiv? 182 00:23:10,768 --> 00:23:13,675 Preiskovalcem do zdaj ni uspelo 183 00:23:13,830 --> 00:23:16,970 povezati Collinija in njegove �rtve. 184 00:23:17,124 --> 00:23:22,044 Danes bo pogreb odlikovanega Hansa Meyerja. 185 00:23:47,679 --> 00:23:49,531 Caspar! 186 00:23:50,187 --> 00:23:52,078 Caspar! 187 00:23:56,556 --> 00:23:58,872 Kako dolgo je �e? 188 00:23:59,066 --> 00:24:00,879 Gotovo 10 let. 189 00:24:01,033 --> 00:24:03,272 Od nesre�e, ne? 190 00:24:03,619 --> 00:24:06,245 Zdaj pa �e stari g. Mayer. 191 00:24:07,132 --> 00:24:09,523 Kot prekletstvo. 192 00:24:11,804 --> 00:24:14,117 Daj mi suknji�. Zlikala ti ga bom. 193 00:24:36,581 --> 00:24:39,362 To ni muzej. Gremo! 194 00:24:58,584 --> 00:25:01,209 Takole, kot nov. 195 00:25:02,714 --> 00:25:06,190 Johanna, mora� nekaj pojesti. 196 00:25:14,178 --> 00:25:16,570 Nisi ji povedal. 197 00:25:17,265 --> 00:25:20,238 Druga�e bi ti zabrisala hrano v obraz. 198 00:25:30,968 --> 00:25:33,129 Kako more�? 199 00:25:33,322 --> 00:25:36,873 Po vsem, kar je ded naredil zate. -Odvetnik sem. 200 00:25:38,225 --> 00:25:41,772 Kot zdravnik bi moral re�iti serijskega morilca. 201 00:25:41,928 --> 00:25:43,817 Ja. 202 00:25:45,788 --> 00:25:48,760 Misli�, da je povezano z MMF-jem? 203 00:25:50,921 --> 00:25:54,240 Koga lahko vpra�am? -�eli�, da ti pomagam? 204 00:25:54,393 --> 00:25:57,827 Mogo�e je povezano z organiziranim kriminalom. 205 00:25:57,982 --> 00:26:03,119 Je Hans omenjal izsiljevanje? -Ne bi sodeloval v nezakonitih poslih. 206 00:26:03,427 --> 00:26:08,598 Sam ve�. -Niti v privilegirano trgovanje? Kar koli nezakonitega? 207 00:26:23,575 --> 00:26:28,594 Vsem bi se rada zahvalila za izre�eno so�alje in navzo�nost. 208 00:26:30,444 --> 00:26:35,773 Ve�ina vas je poznala Hansa Meyerja kot podjetnika in prijatelja, 209 00:26:37,004 --> 00:26:41,484 sama pa bi �elela govoriti o svojem dedu. 210 00:26:43,144 --> 00:26:47,158 Kot mnogi veste, na�a dru�ina ni bila velika. 211 00:26:48,741 --> 00:26:53,335 Ko so mi bili star�i in brat prezgodaj vzeti, 212 00:26:54,184 --> 00:26:57,155 sem imela samo njega. 213 00:27:00,938 --> 00:27:03,911 Neskon�no bom pogre�ala dedka. 214 00:27:08,350 --> 00:27:12,247 Njegovo odkritost, potrpe�ljivost. 215 00:27:12,671 --> 00:27:15,682 Njegovo otro�ko navdu�enje do starih avtomobilov. 216 00:27:15,877 --> 00:27:18,460 In besede, ki jih je sam skoval, 217 00:27:18,615 --> 00:27:22,862 potem pa trdil, da so v slovarju. 218 00:27:25,602 --> 00:27:29,542 Imel je �e eno plat, ki je ni pokazal vsakomur. 219 00:27:30,045 --> 00:27:34,094 Lahko je ljubil, ne da bi kar koli pri�akoval v zameno. 220 00:27:39,460 --> 00:27:42,625 Vsakogar, ki ga je sprejel, 221 00:27:47,714 --> 00:27:51,377 je preplavil z ljubeznijo in velikodu�nostjo. 222 00:28:17,535 --> 00:28:19,635 Ugani, kdo je! 223 00:28:20,024 --> 00:28:24,418 S temi �uljavimi rokami je lahko samo vrtnar Franz. 224 00:28:25,233 --> 00:28:29,083 Kdaj si se vrnila? -Nehaj! Umakni se! 225 00:28:34,060 --> 00:28:37,717 Kdo pa je to? -Caspar. 226 00:28:37,912 --> 00:28:42,344 Si ti tista gosenica, ki se je vselila in po�re vso hrano? 227 00:28:44,134 --> 00:28:47,558 Ti pa si starej�a sestra, 228 00:28:47,712 --> 00:28:53,506 ki �tudira umetnostno zgodovino v Angliji. 229 00:29:01,480 --> 00:29:04,784 Ne, ne! Sta zme�ana? 230 00:30:14,843 --> 00:30:16,860 Kaj po�ne� tu, Bernhard? 231 00:30:17,015 --> 00:30:18,758 Zdravo, Caspar. 232 00:30:18,913 --> 00:30:22,012 Hotel sem vsaj na pogreb. 233 00:30:25,112 --> 00:30:28,912 Ko sem sli�al, da je umrl, sem ti napisal pismo. 234 00:30:30,231 --> 00:30:33,176 �elim si, da bi ga spoznal. 235 00:30:33,718 --> 00:30:38,370 Da bi ga obmetaval s paradi�nikom in zmerjal za kapitalisti�no svinjo? 236 00:30:41,549 --> 00:30:44,803 Da bi se mu zahvalil za vse, kar je storil za mojega sina. 237 00:30:47,747 --> 00:30:51,314 Pred nekaj tedni sem govoril s tvojo mamo. 238 00:30:51,468 --> 00:30:55,614 V Antaliji se je dobro zna�la, u�iva v pokoju. -Vem. 239 00:30:58,405 --> 00:31:00,380 Tudi meni je ostalo samo �e nekaj let. 240 00:31:00,536 --> 00:31:02,979 �eprav u�ivam v delu v knjigarni. 241 00:31:03,133 --> 00:31:05,769 Rad bi delal �e naprej. 242 00:31:06,156 --> 00:31:11,390 Bernhard, kaj po�ne�? Ta pogovor o�eta in sina ... 243 00:31:12,898 --> 00:31:16,270 Poskusila sva �e, pa ni �lo. Saj sam vidi�. 244 00:31:17,125 --> 00:31:19,488 Sploh se ne poznava. 245 00:31:22,704 --> 00:31:24,449 Ja. 246 00:31:25,998 --> 00:31:27,820 Dobro. 247 00:31:28,364 --> 00:31:30,418 Pazi nase, fant. 248 00:31:31,659 --> 00:31:33,401 Adijo. 249 00:32:02,999 --> 00:32:07,649 Pogosto se spra�ujem, kaj bi bilo, �e se Philipp ne bi ponesre�il. 250 00:32:18,459 --> 00:32:21,640 Morda bi vseeno trajalo samo eno poletje. 251 00:32:31,909 --> 00:32:35,786 �la bi v London, ti pa na faks. 252 00:32:37,375 --> 00:32:40,203 Mogo�e bi �el �tudirat v London. 253 00:32:52,530 --> 00:32:55,497 Mogo�e bova tokrat bolje ravnala. 254 00:33:44,237 --> 00:33:47,724 Kje si? -Nisem na�el parkirnega mesta. 255 00:33:47,880 --> 00:33:51,332 V roke si dobil sojenje stoletja, ti pa i��e� parkirno mesto! 256 00:33:51,489 --> 00:33:54,590 Ne pravim, da bi moral z avtobusom, ampak lahko bi poklical taksi. 257 00:34:06,456 --> 00:34:09,248 �al ne moremo dati izjave. 258 00:34:09,403 --> 00:34:11,458 Morda pozneje. 259 00:34:57,951 --> 00:35:04,312 To�ilstvo trdi, da je Fabrizio Collini storil ta zlo�in 260 00:35:04,506 --> 00:35:10,595 brutalno, hladnokrvno in na�rtovano. 261 00:35:12,456 --> 00:35:16,646 Hkrati ne vemo ni�esar o obto�en�evem motivu. 262 00:35:16,838 --> 00:35:20,020 Ne vemo dovolj, da bi lahko trdili, 263 00:35:20,213 --> 00:35:23,972 da je sam na�rtoval vse. 264 00:35:24,361 --> 00:35:27,113 Vstanite. -In storil zlo�in. 265 00:35:27,773 --> 00:35:31,767 Danes se seveda sodi samo Fabriziju Colliniju, 266 00:35:32,661 --> 00:35:36,925 gotovo pa se boste strinjali s to�ilstvom, 267 00:35:38,514 --> 00:35:41,230 da gre za umor 268 00:35:41,383 --> 00:35:44,448 in da boste zahtevali najvi�jo kazen. 269 00:35:48,752 --> 00:35:51,854 Branilec, bi �elel va� klient dati izjavo? 270 00:35:54,334 --> 00:35:56,777 Branilec? -Ja? 271 00:35:56,971 --> 00:35:59,183 �eli va� klient dati izjavo? 272 00:35:59,373 --> 00:36:02,791 Moj klient ne ... -Prosim, govorite v mikrofon. 273 00:36:08,972 --> 00:36:11,687 Moj klient ne �eli dati izjave. 274 00:36:16,146 --> 00:36:20,138 Poleg obto�en�evega DNK-ja smo na�li 275 00:36:20,333 --> 00:36:23,824 na �rtvini obleki sledi �e ene osebe. 276 00:36:24,754 --> 00:36:28,129 Gre za njegovo dolgoletno gospodinjo. 277 00:36:28,787 --> 00:36:32,936 Na obto�en�evih �evljih smo na�li delce mo�ganskega tkiva 278 00:36:33,673 --> 00:36:35,770 in drobce kosti. 279 00:36:35,962 --> 00:36:38,406 Kaj je pisalo v forenzi�nem poro�ilu o teh sledeh? 280 00:36:39,490 --> 00:36:42,399 Da so tkiva Hansa Meyerja. 281 00:36:43,601 --> 00:36:46,198 Vpra�ala sem ga, ali je dobro. 282 00:36:46,586 --> 00:36:49,028 �isto miren je bil. 283 00:36:50,038 --> 00:36:53,413 �elo je imel po�kropljeno s krvjo. 284 00:36:55,196 --> 00:36:57,908 Takrat je rekel: "Mrtev je." 285 00:36:58,102 --> 00:37:02,797 Je bil g. Collini vznemirjen 286 00:37:03,262 --> 00:37:05,975 ali �ustven? -Ne. 287 00:37:06,673 --> 00:37:10,320 Bil je nekako ... Brezizrazen. 288 00:37:11,288 --> 00:37:14,623 Ne vem, ali je prav, da to re�em, 289 00:37:16,756 --> 00:37:20,089 toda ne bi me �udilo, �e bi naro�il kavo. 290 00:37:21,409 --> 00:37:24,481 Levo oko je viselo iz o�esne votline. 291 00:37:24,780 --> 00:37:29,049 Li�nice in nos so bili zdrobljeni. -Lai�no re�eno, 292 00:37:29,203 --> 00:37:32,306 je preprosto zlomiti li�nico? 293 00:37:33,431 --> 00:37:37,811 Lobanja je zelo trda. Ugibam, da ... 294 00:37:45,684 --> 00:37:48,980 Ugibam, da je storilec nekajkrat z vso mo�jo 295 00:37:49,135 --> 00:37:51,964 brcal Hansa Meyerja v obraz. 296 00:37:53,828 --> 00:37:56,347 Mattinger odli�no obvlada svoje delo. 297 00:37:58,209 --> 00:38:01,270 �e bo tako nadaljeval, boste umrli v zaporu. 298 00:38:09,135 --> 00:38:11,732 Poslu�ajte me, g. Collini. 299 00:38:12,740 --> 00:38:15,920 Veste, koliko mi je pomenil Hans Meyer? 300 00:38:16,229 --> 00:38:19,219 Mo�, ki ste ga trikrat ustrelili v glavo, 301 00:38:19,489 --> 00:38:22,631 potem pa brcali v glavo, dokler vam ni razpadel �evelj. 302 00:38:24,451 --> 00:38:29,183 Edino on je imel �as zame. Mama je morala delati. 303 00:38:29,378 --> 00:38:32,634 O�e me je zapustil, ko sem imel dve leti. 304 00:38:40,506 --> 00:38:42,636 Veste, kaj? 305 00:38:43,335 --> 00:38:45,506 Ni mi ve� mar. 306 00:38:46,478 --> 00:38:48,998 Od zdaj bova imela samo uradne stike. 307 00:38:49,812 --> 00:38:51,787 Se vidiva na sodi��u. 308 00:38:52,060 --> 00:38:54,310 Je �e �iv? 309 00:38:57,997 --> 00:38:59,585 Kdo? 310 00:38:59,741 --> 00:39:02,532 Va� o�e. Je �e �iv? 311 00:39:04,547 --> 00:39:06,952 Ja, v Frankfurtu �ivi. 312 00:39:09,395 --> 00:39:12,228 Ga pogosto vidite? 313 00:39:16,724 --> 00:39:19,669 Ve�krat bi se morali sre�ati z njim. 314 00:39:21,068 --> 00:39:24,404 Ne bo ve�no �ivel. 315 00:39:49,724 --> 00:39:52,371 Zakaj ste ga ubili? 316 00:39:55,446 --> 00:40:00,471 Gospod odvetnik, ne �elim vam delati te�av. 317 00:40:29,774 --> 00:40:32,189 Jebenti! 318 00:40:57,812 --> 00:41:00,384 Trenutek, �e grem. 319 00:41:06,070 --> 00:41:09,963 Lahko dobim pico? -10 % popusta, �e jo odnesete sami. 320 00:41:10,157 --> 00:41:13,429 Dostava, prosim, Brehmstrasse 3, na ime Leinen. 321 00:41:13,585 --> 00:41:16,349 Jaz jo lahko odnesem, mimogrede je. 322 00:41:23,865 --> 00:41:25,617 Grem lahko z vami? 323 00:41:25,772 --> 00:41:28,774 Nemogo�e. Zaradi varnosti. 324 00:41:28,968 --> 00:41:32,474 Brez skrbi, dostavljalec zara�una piceriji svoj �as. 325 00:41:32,630 --> 00:41:38,490 S tem ste podizvajalec in zakonsko niste odgovorni. 326 00:41:38,563 --> 00:41:40,764 Pogosto uporabite to foro? 327 00:41:42,089 --> 00:41:50,079 Avto se mi je pokvaril. 328 00:41:53,356 --> 00:41:55,661 Pridite. 329 00:42:17,840 --> 00:42:20,678 S �im se ukvarjate, ko ne dostavljate pic? 330 00:42:20,874 --> 00:42:23,734 �tudiram poslovno administracijo in italijan��ino. 331 00:42:25,368 --> 00:42:28,055 Seveda, lahko bi uganil. 332 00:42:28,289 --> 00:42:30,781 Tudi vi niste podobni odvetniku. 333 00:42:31,675 --> 00:42:33,041 Zakaj? 334 00:42:33,236 --> 00:42:36,390 No, Turk in odvetnik? 335 00:43:24,319 --> 00:43:27,029 Vesel sem, da ste pri�li. 336 00:43:28,112 --> 00:43:30,937 Nikoli mi ni bilo mar za politiko in tuje mnenje, 337 00:43:31,092 --> 00:43:33,567 za razliko do mnogih kolegov. 338 00:43:33,723 --> 00:43:36,588 Pravo je bilo vedno moja prioriteta. 339 00:43:36,782 --> 00:43:39,140 Vedno sem verjel v vladavino prava. 340 00:43:40,534 --> 00:43:43,475 In zdaj, po 40 letih? �e vedno verjamete? 341 00:43:43,630 --> 00:43:48,427 Pravno pisarno s 30 zaposlenimi vodim, zato imam drugo delo. 342 00:43:48,814 --> 00:43:54,699 Ukvarjam se s poravnavami in zara�unavanjem �im ve� ur. 343 00:43:57,564 --> 00:44:00,427 Tako sem kupil vilo na Wannseeu. 344 00:44:09,482 --> 00:44:12,811 Policija je na�la pismo, ki ga je Collini poslal Meyerju. 345 00:44:13,005 --> 00:44:14,632 Izdajal se je za novinarja. 346 00:44:15,482 --> 00:44:18,036 Zato ga je Meyer spustil v apartma. 347 00:44:18,230 --> 00:44:20,242 Vem. 348 00:44:20,475 --> 00:44:23,184 Lahko se poslovim od uboja. 349 00:44:28,712 --> 00:44:31,844 Ponudbo imam za vas. 350 00:44:35,367 --> 00:44:38,850 Naj Collini prizna. 351 00:44:41,638 --> 00:44:43,649 Nih�e no�e dolgega sojenja. 352 00:44:43,843 --> 00:44:46,747 Ne to�ilec, ne podjetje. 353 00:44:46,940 --> 00:44:50,385 Najbr� si bo tudi Johanna Meyer oddahnila, ko bo konec. 354 00:44:55,263 --> 00:44:57,738 Bi prevzeli krmilo? 355 00:45:03,040 --> 00:45:05,169 Reimersa poznam �e zelo dolgo. 356 00:45:05,401 --> 00:45:08,070 �e Collini prizna, 357 00:45:08,226 --> 00:45:13,449 ga bom prepri�al, naj zni�a obto�bo in ne upo�teva naklepa. 358 00:45:14,918 --> 00:45:17,552 To bi pomenilo uboj. 359 00:45:20,223 --> 00:45:22,661 Pazite na veter! 360 00:45:44,333 --> 00:45:48,553 �e priznate na sodi��u, bi lahko dobili samo 7 let. 361 00:45:49,094 --> 00:45:52,772 Ob vzornem vedenju bi bili zunaj v �tirih letih. 362 00:46:00,281 --> 00:46:02,565 Vseeno mi je. 363 00:46:10,420 --> 00:46:15,141 Se zavedate, kako trpijo svojci zaradi va�ega molka? 364 00:46:32,945 --> 00:46:35,809 Kako napredujete s priznanjem, branilec? 365 00:46:35,964 --> 00:46:38,324 Dajte mi �e nekaj dni. 366 00:46:39,641 --> 00:46:42,157 V vas polagam svoje upe. 367 00:46:44,170 --> 00:46:46,455 Ne boste pozabili obljube? 368 00:46:46,648 --> 00:46:49,397 Ponudba �e vedno velja. 369 00:47:05,494 --> 00:47:07,815 No�em biti sama. 370 00:47:11,144 --> 00:47:13,081 Vstopi. 371 00:47:19,310 --> 00:47:22,328 Mattinger pravi, da je Collini priznal. 372 00:47:24,110 --> 00:47:26,353 Dejansko je konec. 373 00:47:49,226 --> 00:47:52,866 Dobro jutro. Ogla�amo se izpred sodi��a. 374 00:47:53,060 --> 00:47:56,503 Celo po dramati�nem priznanju so podrobnosti zlo�ina nejasne. 375 00:47:56,658 --> 00:47:59,368 G. Mattinger, za vas je primer zaklju�en, ne? 376 00:47:59,562 --> 00:48:03,469 Kot veste, na sodi��u in na morju ni ni� zagotovo. 377 00:48:14,769 --> 00:48:17,826 Te�ko smo opravili balisti�ne teste. 378 00:48:18,021 --> 00:48:22,122 Toda krogle ustrezajo oro�ju, s katerim je storjen umor. 379 00:48:22,627 --> 00:48:24,873 Walther P38. 380 00:48:26,575 --> 00:48:30,946 To ni tipi�no oro�je storilcev organiziranega kriminala. 381 00:48:31,103 --> 00:48:35,474 Tak�no oro�je je te�ko in ima mo�en trzaj. 382 00:48:35,901 --> 00:48:41,977 Ker obto�enec ni dal izjave, ne vemo, kako ga je na�el. 383 00:48:42,287 --> 00:48:45,965 Ugibamo, da je kupljeno na �rnem trgu. 384 00:48:47,512 --> 00:48:51,031 Prstni odtisi na oro�ju 385 00:48:51,186 --> 00:48:54,284 ustrezajo obto�en�evim. 386 00:49:01,522 --> 00:49:05,043 Oprostite, imate trenutek? -Branilec. 387 00:49:05,237 --> 00:49:08,913 Oro�je me zanima. Pravite, da je redko. 388 00:49:09,069 --> 00:49:13,172 Res je. -Kak�na je verjetnost, da bi ga dobil, 389 00:49:13,599 --> 00:49:17,040 �e bi ga kupil na �rnem trgu? 390 00:49:17,272 --> 00:49:21,646 Skoraj nemogo�e. Morali bi iskati prav to oro�je. 391 00:49:22,692 --> 00:49:25,052 Kam merite? 392 00:49:26,872 --> 00:49:29,192 Hvala za va� �as. 393 00:49:37,742 --> 00:49:41,379 Danes pa jaz ne �elim biti sam. 394 00:49:42,268 --> 00:49:46,140 Prav, pridi. �akam te. 395 00:50:14,358 --> 00:50:16,449 Kaj po�neva tu? 396 00:50:16,603 --> 00:50:18,808 Po�akaj, videl bo�. 397 00:50:54,905 --> 00:50:56,608 Je pravi? 398 00:50:56,762 --> 00:50:58,778 Mislim, da je. 399 00:50:59,239 --> 00:51:01,256 Ga lahko primem? 400 00:51:11,089 --> 00:51:13,060 Stojta! 401 00:51:13,797 --> 00:51:18,305 Da mi ne stopita v knji�nico! Resno vama pravim! 402 00:51:19,330 --> 00:51:21,962 Nikoli brez mene! 403 00:51:31,601 --> 00:51:34,157 Branilec. -Dobro jutro. 404 00:51:34,312 --> 00:51:37,486 Ste dobro spali? -Odli�no. Zakaj pa ne bi? 405 00:51:38,183 --> 00:51:40,618 Kar tako. 406 00:51:47,705 --> 00:51:49,986 Na kratko moram sam govoriti s klientom. 407 00:51:50,142 --> 00:51:52,156 Sojenje se je skoraj za�elo. -Hiter bom. 408 00:51:52,350 --> 00:51:55,835 Kaj je zdaj? -Mladeni� je zelo �iv�en. 409 00:52:01,367 --> 00:52:04,077 Tole vam �elim pokazati. 410 00:52:08,143 --> 00:52:11,158 G. Collini, ste pred zlo�inom �e kdaj videli tak�no oro�je? 411 00:52:18,514 --> 00:52:20,489 G. Collini, prosim vas. 412 00:52:20,644 --> 00:52:25,214 Zakaj se mu�ite? Zakaj mi ne poveste, kaj se je zgodilo? 413 00:52:28,929 --> 00:52:32,414 Ker ni pomembno. -Branilec, �as je. 414 00:52:32,607 --> 00:52:34,695 Pa je pomembno! -Dovolj je. 415 00:52:34,850 --> 00:52:37,327 G. Collini, lahko vam pomagam. 416 00:52:56,896 --> 00:52:59,034 Sedite, prosim. 417 00:53:05,616 --> 00:53:08,830 Ker je obto�enec ... -Gospa sodnica? 418 00:53:09,253 --> 00:53:10,647 Ja? 419 00:53:10,801 --> 00:53:13,628 Prosil bi za odlog sojenja za en teden. 420 00:53:15,329 --> 00:53:18,541 Branilec, to je trapasto. 421 00:53:18,736 --> 00:53:22,103 Dr. Reimers, profesor Mattinger, g. Leinen. 422 00:53:22,608 --> 00:53:24,621 Stopite v moj kabinet. 423 00:53:24,775 --> 00:53:27,019 Sojenje je za danes kon�ano. 424 00:53:35,228 --> 00:53:37,122 Zapravljen �as. 425 00:53:37,278 --> 00:53:41,805 G. Leinen, se vam je zme�alo? -Nekaj moram preveriti. 426 00:53:41,999 --> 00:53:46,024 Takoj se boste opravi�ili sodnici in umaknili zahtevo po odlogu. 427 00:53:52,840 --> 00:53:56,903 Dobro, poglejmo, kaj te�i mladega kolega. 428 00:53:57,058 --> 00:54:02,245 G. Leinen, mislite na prvem sojenju prekr�iti vsa pravila? 429 00:54:04,993 --> 00:54:06,887 Ste ga vi nau�ili tega? 430 00:54:07,043 --> 00:54:10,138 Dvomim, da ga lahko o �em podu�im. 431 00:54:10,293 --> 00:54:12,618 Kaj je namen te farse? 432 00:54:12,772 --> 00:54:17,262 Preveriti moram nove dokaze, ki se ti�ejo klientovega motiva. 433 00:54:17,454 --> 00:54:19,584 Kak�ne nove dokaze? 434 00:54:26,438 --> 00:54:28,566 �tiri dni imate. 435 00:54:29,570 --> 00:54:30,713 Hvala. 436 00:55:02,342 --> 00:55:04,433 Zdravo! 437 00:55:06,448 --> 00:55:09,894 Se ti je spet pokvaril avto ali me bo� povabil ven? 438 00:55:10,358 --> 00:55:13,340 Pozna� kaj Montecatini? 439 00:55:13,495 --> 00:55:15,355 Ne. 440 00:55:20,428 --> 00:55:22,210 Montecatini? 441 00:55:22,405 --> 00:55:24,613 Blizu Pise. 442 00:55:25,114 --> 00:55:27,246 Prevajalko potrebujem. 443 00:55:28,679 --> 00:55:31,040 Dnevnica je 150 nem�kih mark. 444 00:55:33,675 --> 00:55:35,805 Lahko prej dostavim te pice? 445 00:55:37,237 --> 00:55:40,104 Zvezni arhiv v Ludwigsburgu. -Spet Caspar Leinen. 446 00:55:40,260 --> 00:55:43,976 Zjutraj sem klical v zvezi Jean-Baptista Meyerja. 447 00:55:44,169 --> 00:55:47,655 Sre�o imate. Ve� rezultatov smo na�li. 448 00:55:48,078 --> 00:55:49,471 Odli�no! 449 00:55:49,627 --> 00:55:52,147 Mi lahko po�ljete kopije dokumentov? 450 00:55:52,304 --> 00:55:55,207 Govora je o ve� kot 300 straneh. 451 00:55:55,361 --> 00:55:57,530 Na fascikel. 452 00:55:57,684 --> 00:56:01,248 Koliko pa je fasciklov? -Pet. 453 00:56:01,404 --> 00:56:03,846 Sem boste morali priti, branilec. 454 00:56:04,001 --> 00:56:06,477 Hvala, oglasil se bom. 455 00:56:06,788 --> 00:56:11,125 Odpeljal se bo� v Ludwigsburg, prebral 1500 strani in obiskal Italijo? 456 00:56:11,514 --> 00:56:14,027 Kako ti bo uspelo v �tirih dneh? 457 00:56:14,220 --> 00:56:16,428 Sama ne bova uspela. 458 00:56:28,862 --> 00:56:31,262 Knjigarna Leinen. 459 00:56:32,579 --> 00:56:35,095 Frankfurt na Majni 460 00:56:35,289 --> 00:56:37,807 Posteljo sem pripravil. 461 00:56:38,001 --> 00:56:40,054 Strani��e je za vogalom. 462 00:56:40,208 --> 00:56:42,608 Kje boste spali vi? 463 00:56:42,995 --> 00:56:45,480 Dobro spalno vre�o imam. 464 00:56:48,149 --> 00:56:50,736 Lahko no�. 465 00:57:01,453 --> 00:57:04,010 Vesel sem, da bo� prespal. 466 00:57:05,365 --> 00:57:07,186 Ne, hvala. 467 00:57:08,656 --> 00:57:11,329 Zaradi sejma ni prostih sob. 468 00:57:19,731 --> 00:57:24,460 V Ludwigsburg mora� in prebrati 1000 strani v treh dneh. 469 00:57:24,692 --> 00:57:27,441 Hitro berem. Zna�el se bom. 470 00:57:29,300 --> 00:57:31,315 Hvala ti. 471 00:57:36,389 --> 00:57:38,752 Malo je divja zate, ne? 472 00:57:40,607 --> 00:57:43,011 Samo poslovno sodelujeva. 473 00:57:53,932 --> 00:57:56,022 In ti? 474 00:57:58,966 --> 00:58:01,098 Tvoja mama ... 475 00:58:03,459 --> 00:58:06,325 Sprijaznil sem se s tem, 476 00:58:06,828 --> 00:58:09,539 da nama ni uspelo. 477 00:58:10,778 --> 00:58:15,402 S tabo pa ... 478 00:58:39,385 --> 00:58:44,608 Montecatini, Toskana, Italija 479 00:58:50,410 --> 00:58:52,770 Nisi rekel, da ne zna� italijansko. 480 00:58:53,040 --> 00:58:55,130 Latin��ine sem se u�il. 481 00:58:55,941 --> 00:58:58,803 �e bo� tako nadaljeval, me kmalu ne bo� ve� potreboval. 482 00:59:29,595 --> 00:59:34,350 Poznal je samo Antonello Collini, ki je umrla pred dvema mesecema. 483 00:59:49,285 --> 00:59:51,448 Oprostite. -Ja? 484 00:59:52,339 --> 00:59:54,978 Grobnica dru�ine Collini? 485 00:59:55,127 --> 00:59:57,794 Grobnica dru�ine Collini ... 486 00:59:57,949 --> 01:00:00,077 Tu je. 487 01:00:00,581 --> 01:00:03,405 Hvala. -Prosim. Nasvidenje. 488 01:00:17,486 --> 01:00:21,856 Starka pravi, da �ivi tu nekdo, ki pozna Collinije. 489 01:00:32,418 --> 01:00:36,093 Dober dan. -G. Lucchesi? -Dober dan. 490 01:00:36,442 --> 01:00:38,915 Caspar Leinen sem. 491 01:00:39,070 --> 01:00:41,623 Berlinski branilec. 492 01:00:42,087 --> 01:00:44,293 Nem�ko govorim. 493 01:00:46,807 --> 01:00:49,245 Fabrizija Collinija branim. 494 01:00:49,401 --> 01:00:51,375 Pravijo, da ga poznate. 495 01:00:51,529 --> 01:00:54,349 Fabrizio. Kaj se dogaja? 496 01:00:56,439 --> 01:00:58,643 V te�avah je. 497 01:00:59,106 --> 01:01:02,088 Vam ime Hans Meyer kaj pomeni? 498 01:01:21,072 --> 01:01:23,240 Dobro jutro. -Dobro jutro. 499 01:01:23,432 --> 01:01:27,302 Je Johanna tu? -Na sestanku je v salonu. 500 01:01:29,740 --> 01:01:32,174 Grozno zgleda�! 501 01:01:39,177 --> 01:01:42,425 Prosim, da nikomur ne pove� za to. 502 01:01:46,061 --> 01:01:49,699 Nekaj nerodnega je glede dogodka. 503 01:01:51,247 --> 01:01:54,150 Rad bi ti to prihranil. 504 01:01:57,322 --> 01:02:00,881 In v dobro podjetja, niti besede g. Leinenu. 505 01:02:31,517 --> 01:02:34,572 Od nekdaj ti je v�e�, ne? 506 01:02:34,726 --> 01:02:37,358 Hans, opravi�ujem se. 507 01:02:40,027 --> 01:02:41,807 Avtomobil je klasika. 508 01:02:42,736 --> 01:02:44,553 Oblika. 509 01:02:46,101 --> 01:02:48,074 Ravne linije. 510 01:02:49,543 --> 01:02:54,573 �e bo� kon�al �olo s potrebnimi ocenami, bo tvoj. 511 01:02:58,867 --> 01:03:03,739 Ne morem ga vzeti. -Brez debate. Nikoli ga nisem rad vozil. 512 01:03:04,438 --> 01:03:07,378 V zavoj gre kot ladja, ki pluje po melasi. 513 01:03:07,880 --> 01:03:09,855 Po melasi? 514 01:03:45,421 --> 01:03:47,664 V Montecatiniju sem bil. 515 01:03:51,766 --> 01:03:54,164 Vem, kaj se je zgodilo. 516 01:03:55,558 --> 01:04:00,354 19. junija 1944. 517 01:04:46,960 --> 01:04:49,671 POKOL V MONTECATINIJU 518 01:05:20,661 --> 01:05:24,725 Tukaj. Zunaj je bilo na tleh. 519 01:05:25,151 --> 01:05:27,161 Kaj �elite? 520 01:05:34,780 --> 01:05:36,679 Lepo! 521 01:05:37,605 --> 01:05:39,502 Moderno! 522 01:05:49,406 --> 01:05:52,113 Hudi� je obiskal odvetnika. 523 01:05:54,471 --> 01:05:56,832 "Kako vam lahko pomagam?" 524 01:05:57,142 --> 01:05:58,956 "Hudi� sem." 525 01:05:59,113 --> 01:06:02,094 "Vidim. Kako vam lahko pomagam?" 526 01:06:03,796 --> 01:06:06,580 "Poslu�aj," re�e hudi�. 527 01:06:08,089 --> 01:06:13,348 "Najve�ji odvetnik vseh �asov bo�, vsa sojenja bo� dobil. 528 01:06:15,169 --> 01:06:18,767 V zameno mi bo� dal svojo du�o, 529 01:06:18,923 --> 01:06:23,098 du�e svojih otrok, svojih star�ev 530 01:06:24,298 --> 01:06:27,820 in petih najbolj�ih prijateljev." 531 01:06:31,492 --> 01:06:34,780 Odvetnik pogleda v strop in se za hip zamisli, 532 01:06:34,972 --> 01:06:37,411 potem pa se nagne naprej in vpra�a: 533 01:06:38,995 --> 01:06:42,751 "Dobro, ampak v �em je finta?" 534 01:06:55,672 --> 01:06:57,952 Pustite to, mladeni�. 535 01:07:02,015 --> 01:07:06,734 Va� novi dokaz, adut v rokavu, 536 01:07:07,743 --> 01:07:10,061 pustite ga, kjer je. 537 01:07:12,265 --> 01:07:17,252 Resnica ali kar imate za resnico, nikomur ne koristi. 538 01:07:17,642 --> 01:07:21,164 Prizadeli boste Johanno Meyer. -Ne vpletajte Johanne. 539 01:07:21,317 --> 01:07:24,217 �e zadnji� vam ponujam dogovor. 540 01:07:26,887 --> 01:07:31,684 Sprejmite ga. Dajte Colliniju mo�nost �e kak�no poletje u�ivati v Italiji. 541 01:07:32,109 --> 01:07:35,474 Tovarne Meyer 542 01:07:35,899 --> 01:07:39,344 so delni lastnik zasebne banke v Duesseldorfu. 543 01:07:40,270 --> 01:07:45,028 Obto�ena je privilegiranega trgovanja. �elijo, da jih zastopate. 544 01:07:45,415 --> 01:07:51,064 Dnevnica je 2500 mark, plus stro�ki. Sojenje bo trajalo sto dni. 545 01:07:51,877 --> 01:07:54,197 Strah vas je. 546 01:07:55,240 --> 01:07:59,379 Strah vas je, da ne bom igral vloge, ki ste mi jo namenili. 547 01:08:07,348 --> 01:08:09,593 Se vidiva na sodi��u. 548 01:08:10,988 --> 01:08:14,700 In pozorni bodite na tak�ne podrobnosti. 549 01:08:14,856 --> 01:08:19,651 Celemu cehu �kodijo. 550 01:08:43,241 --> 01:08:45,830 Oprosti, ker sem pozna. 551 01:08:45,986 --> 01:08:47,801 Ni� hudega. 552 01:08:47,995 --> 01:08:51,669 Pridi, la�na sem. -Nekaj ti moram povedati. 553 01:08:53,946 --> 01:08:55,994 Vem. 554 01:08:56,574 --> 01:08:59,047 V�eraj so mi povedali za Hansa. 555 01:08:59,203 --> 01:09:01,639 Tega je �e dolgo. 556 01:09:02,256 --> 01:09:04,498 Ni treba, da pride na plan. 557 01:09:04,689 --> 01:09:08,167 Colliniju bi pomagalo. -Ni pomembno. 558 01:09:08,824 --> 01:09:11,258 Samo midva sva pomembna. 559 01:09:11,413 --> 01:09:15,549 Umaknila se bom iz podjetja. Rada bi spet fotografirala. 560 01:09:15,742 --> 01:09:19,143 Hanna! Jutri bom sodi��u predstavil nove dokaze. 561 01:09:19,721 --> 01:09:21,847 Ne, ne bo�. 562 01:09:23,276 --> 01:09:25,636 Videl sem te z Mattingerjem. 563 01:09:26,357 --> 01:09:28,909 Ti je povedal? 564 01:09:29,449 --> 01:09:32,501 Ali si ga poslala, da bi me kupil? -Neumnost! 565 01:09:33,470 --> 01:09:37,219 Je njegova zamisel, da se spet zaplete� z mano? -Jebi se, Caspar! 566 01:09:38,031 --> 01:09:40,116 Kaj pa si naredil ti? 567 01:09:40,269 --> 01:09:43,130 Misli�, da nisem videla, kako si brskal po na�i hi�i? 568 01:09:43,323 --> 01:09:46,569 Svojega klienta bom branil po najbolj�ih mo�eh. 569 01:09:46,801 --> 01:09:48,849 Ne bo�. 570 01:09:50,626 --> 01:09:53,137 Branilec sem. 571 01:09:53,833 --> 01:09:58,628 Po zaslugi mojega deda, �esar se zaveda�. 572 01:09:59,901 --> 01:10:05,195 Bo� zdaj uni�il njegov sloves? Brez njega bi prodajal kebab! 573 01:10:56,475 --> 01:10:59,489 Na mesto za pri�e kli�emo dr. Katrin Schwan. 574 01:11:00,495 --> 01:11:02,720 Prosim, sedite. 575 01:11:04,242 --> 01:11:08,765 Povejte svoje ime, starost, poklic in stalni naslov. 576 01:11:09,422 --> 01:11:14,678 Dr. Katrin Schwan, zgodovinarka, 45 let, �ivim v Ludwigsburgu. 577 01:11:15,413 --> 01:11:18,582 Izvolite. -Dr. Schwan, hvala, da ste pri�li. 578 01:11:18,775 --> 01:11:22,484 Dolga leta delate v Zveznem arhivu, kajne? 579 01:11:22,638 --> 01:11:25,730 Vodim preiskovalni oddelek arhiva in ocen. 580 01:11:25,883 --> 01:11:31,179 Nam lahko poveste, ali je Jean-Baptist Meyer, rojen 12. 3. 1916, 581 01:11:31,621 --> 01:11:34,657 slu�il v 2. svetovni vojni? -Ne. 582 01:11:34,966 --> 01:11:37,708 Lahko povem. Ni. 583 01:11:37,901 --> 01:11:41,300 Ne? -Ne pod tem imenom. 584 01:11:42,190 --> 01:11:46,713 16 000 vojakov nacisti�nih oboro�enih sil se je pisalo Meyer, 585 01:11:46,866 --> 01:11:49,070 v vse mogo�ih pisanih razli�icah. 586 01:11:49,842 --> 01:11:55,174 1034 z imenom Hans, 408 se jih je pisalo Meyer z Y, 587 01:11:55,370 --> 01:12:01,630 dva pa sta bila rojena isti dan z �rtvijo, Jeanom-Baptistom Meyerjem. 588 01:12:02,249 --> 01:12:05,414 En od njiju je umrl v 40-ih letih. 589 01:12:05,569 --> 01:12:10,091 Mizar iz Lychena v Uckermarku. V Stalingradu so ga ustrelili v trebuh. 590 01:12:10,596 --> 01:12:12,297 In drugi? 591 01:12:12,451 --> 01:12:18,170 Drugi Hans Meyer, iste vi�ine in rojstva kot tudi Jean-Baptiste Meyer, 592 01:12:18,324 --> 01:12:23,426 je bil med leti 1943 in 1945 na dol�nosti v Italiji. 593 01:12:24,932 --> 01:12:27,252 Na kak�nem polo�aju? 594 01:12:28,255 --> 01:12:31,113 Bil je oficir Waffen SS-a. 595 01:12:32,697 --> 01:12:35,094 Mir, prosim! -Si vedel za to? 596 01:12:35,288 --> 01:12:36,872 Ti nisi? -Ne. 597 01:12:37,036 --> 01:12:39,038 Mir, prosim. Hvala. 598 01:12:54,920 --> 01:12:58,511 Nimam ve� vpra�anj. Hvala, dr. Schwan. 599 01:12:59,826 --> 01:13:01,912 Ima to�ilstvo kak�no vpra�anje? 600 01:13:02,144 --> 01:13:03,845 Gospoda? 601 01:13:04,502 --> 01:13:06,089 Hvala. 602 01:13:07,981 --> 01:13:13,433 Obramba kli�e na mesto za pri�e g. Claudija Lucchesija. 603 01:13:13,587 --> 01:13:17,409 Trenutek. Ni ga na seznamu pri�. 604 01:13:17,681 --> 01:13:22,358 G. Leinen, prosim, da se dr�ite postopka. 605 01:13:22,512 --> 01:13:25,102 Pri�a je pripotovala iz obto�en�eve vasi ob Pisi. 606 01:13:25,293 --> 01:13:27,417 �ele zdaj sem izvedel, da je tu. 607 01:13:28,966 --> 01:13:31,976 Prav, ampak samo tokrat. 608 01:13:32,326 --> 01:13:35,455 Kli�emo pri�o ... -Claudija Lucchesija. 609 01:13:35,688 --> 01:13:38,200 Claudija Lucchesija na mesto za pri�e. 610 01:13:38,393 --> 01:13:40,363 G. Claudio Lucchesi. 611 01:13:40,518 --> 01:13:44,034 Potrebujemo prevajalca? -Pri�a govori nem�ko. 612 01:14:06,859 --> 01:14:09,143 Kot del sodnega postopka navedite 613 01:14:09,414 --> 01:14:12,894 ime, kraj rojstva in kraj bivanja. 614 01:14:13,283 --> 01:14:19,205 Claudio Lucchesi. Rojen sem 9. 6. 1934 v Pisi. 615 01:14:20,401 --> 01:14:23,382 �ivim v Montecatiniju. -Kaj ste po poklicu? 616 01:14:24,348 --> 01:14:26,708 Prevajalec nem��ine in franco��ine. 617 01:14:28,024 --> 01:14:30,966 G. Lucchesi, ali ste danes tu prostovoljno? 618 01:14:31,663 --> 01:14:33,327 Seveda. 619 01:14:33,481 --> 01:14:35,703 Sprva pa niste �eleli priti. 620 01:14:37,156 --> 01:14:38,589 Ne. 621 01:14:38,743 --> 01:14:40,409 Zakaj ne? 622 01:14:42,576 --> 01:14:44,975 �asa ne more� zavrteti nazaj. 623 01:14:47,411 --> 01:14:49,655 Va� o�e je bil Alberto Lucchesi. 624 01:14:49,848 --> 01:14:51,433 Ja. 625 01:14:52,825 --> 01:14:55,694 Nam poveste, kaj se mu je zgodilo? 626 01:14:57,818 --> 01:15:02,658 Po vojni je bil obsojen na smrt in usmr�en. 627 01:15:03,507 --> 01:15:07,959 Leta 1945. -Ugovor. Ne vidim povezave s sojenjem. 628 01:15:08,849 --> 01:15:10,784 Prosim, nadaljujte. 629 01:15:12,218 --> 01:15:16,048 Obsojen je in takoj usmr�en v Pisi. 630 01:15:17,206 --> 01:15:19,568 �esa je obto�en va� o�e? 631 01:15:24,325 --> 01:15:26,921 Kolaboracionizma z Nemci. 632 01:15:30,325 --> 01:15:33,458 Tudi on je bil prevajalec. -Ime? 633 01:16:15,754 --> 01:16:17,767 Izvolite. 634 01:16:40,985 --> 01:16:43,501 Ni se me treba bati. 635 01:16:45,279 --> 01:16:49,616 Rad spoznam svoje delavce. 636 01:16:59,633 --> 01:17:01,647 Kako je bilo ime �astniku? 637 01:17:03,080 --> 01:17:05,204 Hans Meyer. 638 01:17:07,838 --> 01:17:10,819 Ti�ina! Ti�ina, prosim. 639 01:17:12,404 --> 01:17:15,383 �eli to�ilstvo dati izjavo? -Ja. 640 01:17:15,536 --> 01:17:19,331 Branilec sku�a o�itno 641 01:17:19,524 --> 01:17:22,350 o�rniti ime Jeana-Baptista Meyerja 642 01:17:22,542 --> 01:17:27,495 in izni�iti dejstvo, da je g. Meyer �rtev. 643 01:17:27,649 --> 01:17:30,051 Ne pozabimo tega. 644 01:17:30,400 --> 01:17:32,255 Branilec? 645 01:17:32,411 --> 01:17:35,352 G. Lucchesi, rekli ste, da je bil va� o�e obsojen na smrt 646 01:17:35,520 --> 01:17:39,493 zaradi kolaboracionizma z Nemci, �eprav je bil navaden prevajalec. 647 01:17:40,497 --> 01:17:42,510 To te�ko razumemo. 648 01:17:44,405 --> 01:17:48,176 Pozno poleti 1944, 649 01:17:48,753 --> 01:17:50,728 okoli 22h, 650 01:17:50,883 --> 01:17:54,172 je v kavarni Trento v Pisi eksplodirala bomba. 651 01:17:55,524 --> 01:17:58,081 Ubila je dva nem�ka vojaka. 652 01:17:59,628 --> 01:18:02,411 Partizanski atentat. 653 01:18:03,881 --> 01:18:08,255 Vsi so vedeli, kako bodo odgovorili Nemci. 654 01:18:12,862 --> 01:18:15,572 Ljudje ��itijo te razbojnike. 655 01:18:17,505 --> 01:18:19,054 O�itno je. 656 01:18:19,245 --> 01:18:23,543 Zato bomo danes naredili naslednje: 657 01:18:25,013 --> 01:18:27,605 za vsakega ubitega Nemca 658 01:18:29,190 --> 01:18:31,745 bo umrlo 10 partizanov. 659 01:18:32,517 --> 01:18:36,389 Ali njihovih podpornikov, na�ih talcev 660 01:18:36,812 --> 01:18:41,188 in tistih, ki bi jih lahko ��itili. 661 01:18:42,930 --> 01:18:44,670 Deset za enega. 662 01:18:45,522 --> 01:18:47,766 Samo tako bomo zlomili upor. 663 01:18:49,468 --> 01:18:51,713 Deset za enega! -Ja! 664 01:18:57,903 --> 01:19:02,160 Lucchesi, bi se �el rad boga? 665 01:19:05,490 --> 01:19:07,966 Gospod poveljnik, prosim, nikar. 666 01:19:08,120 --> 01:19:10,172 Potem pa ti izberi. 667 01:19:24,255 --> 01:19:27,817 Recimo tukaj! 668 01:19:32,656 --> 01:19:34,201 Montecatini. 669 01:19:42,248 --> 01:19:44,147 Razumemo! 670 01:19:44,301 --> 01:19:46,314 10 za enega. 671 01:19:48,109 --> 01:19:50,793 Ustrelili so 20 civilistov 672 01:19:51,366 --> 01:19:54,928 zaradi ma��evanja za smrt dveh nem�kih vojakov. 673 01:21:01,025 --> 01:21:03,266 Pripeljite jih. -Gremo! 674 01:21:06,273 --> 01:21:08,087 Odpri! 675 01:21:09,938 --> 01:21:11,753 Odpri! 676 01:21:45,132 --> 01:21:46,945 Dober ve�er. 677 01:22:04,193 --> 01:22:06,083 Pozdravljeni. 678 01:22:43,475 --> 01:22:45,714 Tega ne po�nemo rade volje. 679 01:22:47,488 --> 01:22:49,263 Glasneje! 680 01:22:52,119 --> 01:22:53,740 Toda upamo, 681 01:22:57,906 --> 01:23:00,262 da v prihodnje ti razbojniki 682 01:23:04,661 --> 01:23:07,284 ne bodo dobili preno�i��a in pomo�i. 683 01:23:18,244 --> 01:23:20,288 Ne otrok! 684 01:23:21,137 --> 01:23:23,221 Tiho! In ti! 685 01:23:38,308 --> 01:23:40,161 Idiot! 686 01:23:45,177 --> 01:23:46,836 Mali, ne boj se. 687 01:23:52,586 --> 01:23:54,400 Kako ti je ime? 688 01:23:57,602 --> 01:23:59,609 Fabrizio Collini. 689 01:24:19,019 --> 01:24:21,063 G. Collini? 690 01:24:23,282 --> 01:24:26,802 Bi bili pripravljeni pri�ati? 691 01:24:37,193 --> 01:24:40,088 Obramba kli�e Fabrizija Collinija. 692 01:24:46,108 --> 01:24:49,388 G. Collini? Izvolite, sedite. 693 01:24:51,741 --> 01:24:53,631 Hvala, g. Lucchesi. 694 01:25:16,089 --> 01:25:18,213 Kaj se je zgodilo potem, g. Collini? 695 01:25:19,601 --> 01:25:24,232 Potem me je vpra�al po o�etu. 696 01:25:25,583 --> 01:25:27,396 Kje ima� o�eta? 697 01:25:44,838 --> 01:25:46,420 Dobro. 698 01:25:47,540 --> 01:25:49,199 O�eta. 699 01:25:59,347 --> 01:26:03,515 Ampak pravi, da o�e ni imel ni�esar s tem. Ni partizan! 700 01:26:09,805 --> 01:26:11,849 O�ka, ne! 701 01:26:17,213 --> 01:26:19,220 Postavite jih! 702 01:26:22,152 --> 01:26:24,121 Ne, o�ka! 703 01:26:24,776 --> 01:26:26,782 V vrsto! 704 01:26:29,330 --> 01:26:31,143 Nameri! 705 01:26:32,571 --> 01:26:35,928 18, 19 ... 706 01:26:37,279 --> 01:26:39,092 20. 707 01:26:41,446 --> 01:26:43,414 Streljaj! 708 01:26:46,539 --> 01:26:48,546 Pripravi se! 709 01:26:50,476 --> 01:26:52,096 Pomeri! 710 01:26:53,524 --> 01:26:54,990 Ustreli! 711 01:27:20,150 --> 01:27:22,968 Sojenje se bo nadaljevalo �ez pol ure. 712 01:27:33,888 --> 01:27:36,395 Hvala vam. -Hvala. Nasvidenje. 713 01:27:36,588 --> 01:27:38,980 Pridite. Se vidiva. 714 01:27:39,136 --> 01:27:40,949 Se vidiva. 715 01:27:42,106 --> 01:27:44,231 Takoj pridem. 716 01:27:47,547 --> 01:27:50,248 Ve�, kak�en �lovek je bil moj ded. 717 01:27:51,444 --> 01:27:53,722 Ukaze je ubogal. 718 01:28:05,491 --> 01:28:08,192 Odvetnik v civilni to�bi �eli dati izjavo. 719 01:28:08,461 --> 01:28:10,815 Izvolite, profesor Mattinger. 720 01:28:13,827 --> 01:28:17,760 Obramba je �ivo prikazala, 721 01:28:18,959 --> 01:28:23,202 da je leta 1944 ob Pisi 722 01:28:23,435 --> 01:28:30,380 pri�lo do desetkratnega ma��evanja nad civilisti zaradi partizanskega napada. 723 01:28:32,424 --> 01:28:34,702 Tak�na ma��evanja so bila obi�ajna 724 01:28:34,856 --> 01:28:38,522 in niso jih uporabljale samo nem�ke sile. 725 01:28:39,563 --> 01:28:43,808 Ne moremo si predstavljati trpljenja �rtev 726 01:28:44,696 --> 01:28:47,396 in njihovih svojcev. 727 01:28:51,680 --> 01:28:53,378 Toda, 728 01:28:54,844 --> 01:28:57,468 naj je tak�na usmrtitev talcev 729 01:28:58,780 --> 01:29:03,180 �e tako tragi�na, ni osamljen incident. 730 01:29:04,993 --> 01:29:08,003 V dolo�enih okoli��inah so tak�na kaznovanja 731 01:29:08,195 --> 01:29:11,592 bila v skladu z mednarodnim pravom, 732 01:29:11,784 --> 01:29:18,343 ko so iz ma��evanja izklju�ene �enske in otroci. 733 01:29:19,425 --> 01:29:22,550 Brez �ensk, brez otrok. 734 01:29:26,177 --> 01:29:28,107 Ni tako, g. Leinen? 735 01:29:29,341 --> 01:29:31,464 V redkih primerih res. 736 01:29:35,168 --> 01:29:37,484 V vojni se zgodijo stvari, 737 01:29:39,265 --> 01:29:42,925 ki si jih zdaj niti ne predstavljamo. 738 01:29:45,279 --> 01:29:46,669 Toda, 739 01:29:46,861 --> 01:29:51,067 ali je Jean-Baptiste Meyer zagre�il vojni zlo�in, 740 01:29:51,799 --> 01:29:55,196 je vpra�anje za voja�ko sodi��e. 741 01:29:56,817 --> 01:30:00,367 Zakaj ga niste prijavili, 742 01:30:00,560 --> 01:30:03,685 namesto da ste zakon vzeli v svoje roke? 743 01:30:03,917 --> 01:30:06,694 Ne bi bil to pravilni postopek? 744 01:30:09,859 --> 01:30:11,749 Mislim, da. 745 01:30:21,088 --> 01:30:22,824 Ali pa ... 746 01:30:24,213 --> 01:30:27,725 Ali ni res, da ste leta 1968 747 01:30:27,879 --> 01:30:32,125 s svojo sestro prijavili Meyerja? 748 01:30:38,761 --> 01:30:41,925 Prosim za odmor. Govoriti moram ... -Ne. 749 01:30:47,520 --> 01:30:49,256 In? 750 01:30:57,169 --> 01:30:59,637 Kaj se je zgodilo s prijavo? 751 01:31:07,278 --> 01:31:10,327 Poleti 1968 752 01:31:10,713 --> 01:31:17,156 je urad javnega to�ilstva prekinil preiskavo Jeana-Baptista Meyerja. 753 01:31:18,855 --> 01:31:21,130 V tem primeru je resnica preprosta. 754 01:31:21,285 --> 01:31:25,839 Jean-Baptiste Meyer ni bil kriv, ni bilo vojnega zlo�ina. 755 01:31:26,495 --> 01:31:30,083 To so bili stra�ni �asi. Pika. 756 01:31:30,970 --> 01:31:35,755 Vi ste, g. Collini, ubili nedol�nega �loveka. 757 01:31:41,967 --> 01:31:44,013 Sojenje je za danes kon�ano. 758 01:31:45,749 --> 01:31:48,412 �al mi je, da si morala znova poslu�ati. 759 01:31:58,174 --> 01:32:00,491 Zakaj mi niste povedali tega? 760 01:32:07,397 --> 01:32:10,677 Tak�na je igra. Ne jemljite osebno. 761 01:32:42,783 --> 01:32:45,636 Ko so zavrnili prijavo, 762 01:32:45,829 --> 01:32:49,647 sem moral sestri obljubiti, da ne bom nikoli ni�esar ukrenil. 763 01:32:50,110 --> 01:32:52,887 In da ne bom ve� omenjal tega. 764 01:32:53,813 --> 01:32:56,435 "Dokler sem �iva," je rekla. 765 01:32:58,402 --> 01:33:01,410 Z bole�ino je �ivela ve� kot 30 let. 766 01:33:03,260 --> 01:33:05,150 Do dveh mesecev nazaj. 767 01:33:07,812 --> 01:33:09,816 Upam, da me razumete. 768 01:33:11,669 --> 01:33:15,640 Razumem. Vsaj mislim. 769 01:33:16,335 --> 01:33:19,844 Vem, da vam ni lahko, g. branilec. 770 01:33:20,809 --> 01:33:23,778 Hotel sem se opravi�iti. 771 01:33:27,134 --> 01:33:29,138 Jaz se moram opravi�iti vam. 772 01:33:29,370 --> 01:33:32,223 Z bolj�im odvetnikom bi bili zunaj v treh letih. 773 01:33:34,886 --> 01:33:37,084 To me ne zanima. 774 01:33:39,745 --> 01:33:44,141 Nimam ve� dru�ine, nimam otrok. 775 01:33:47,497 --> 01:33:49,964 Samo pravico imam. 776 01:33:54,939 --> 01:33:58,525 Kako so lahko zavrnili prijavo proti Meyerju? 777 01:34:01,188 --> 01:34:04,504 Kateri zakon je bil na njegovi strani? 778 01:34:19,005 --> 01:34:23,285 Kateri zakon, g. branilec? 779 01:34:35,010 --> 01:34:37,399 To je originalna sodba. 780 01:35:00,772 --> 01:35:04,050 Bonn, 24. maj 1968 781 01:35:05,709 --> 01:35:09,989 Glasovanje v nem�kem parlamentu 782 01:35:10,183 --> 01:35:15,080 Zakon o administrativnih prestopkih 783 01:35:15,234 --> 01:35:20,287 Izglasovan je naslednji zakon. 784 01:35:20,479 --> 01:35:21,906 PROMETNI MINISTER GEORG LEBER 785 01:35:22,060 --> 01:35:24,259 PRAVOSODNI MINISTER DR. HEINEMANN 786 01:35:24,452 --> 01:35:26,304 NAMESTNIK KANCLERJA WILLY BRANDT 787 01:35:26,458 --> 01:35:29,041 PREDSEDNIK LUEBKE 788 01:35:40,187 --> 01:35:42,153 Poglej tole! 789 01:35:57,249 --> 01:36:00,992 Dobro jutro, branilec. -Opravi�ujem se. 790 01:36:02,149 --> 01:36:06,394 Vesela sem, da ste si vzeli �as od odkritja novih pri�. 791 01:36:06,547 --> 01:36:09,210 Bali smo se, da vas ne bo na sojenje! 792 01:36:12,066 --> 01:36:13,841 Res imam novo pri�o, gospa sodnica. 793 01:36:14,459 --> 01:36:17,160 Vendar je �e v dvorani. 794 01:36:17,738 --> 01:36:19,744 In kdo bi to bil? 795 01:36:22,098 --> 01:36:24,375 Profesor Richard Mattinger. 796 01:36:26,188 --> 01:36:30,432 No�em ga izpra�ati kot pri�o, temve� kot strokovnjaka za zgodovino prava. 797 01:36:31,358 --> 01:36:35,179 �e enkrat, to ni obi�ajni postopek. 798 01:36:35,333 --> 01:36:39,153 Profesor Mattinger, ni vam treba pristati. -Vem. 799 01:36:43,203 --> 01:36:45,866 �e pa bom pomagal razkriti resnico ... 800 01:36:46,098 --> 01:36:48,451 Naj sedem na mesto za pri�e? 801 01:36:48,643 --> 01:36:50,264 Ni potrebno. 802 01:36:51,230 --> 01:36:54,084 Morda ni slabo spremeniti perspektive. 803 01:36:54,432 --> 01:36:56,901 Do�iveti dvorano iz drugega zornega kota! 804 01:37:01,801 --> 01:37:03,808 Bomo, g. branilec? 805 01:37:07,627 --> 01:37:12,141 Profesor Mattinger, kdaj ste opravili pravosodni izpit? 1968? 806 01:37:12,374 --> 01:37:13,917 Tako je. 807 01:37:14,072 --> 01:37:16,463 Ste bili od za�etka dober pravnik? 808 01:37:19,241 --> 01:37:21,209 Prosim vas. 809 01:37:23,216 --> 01:37:28,619 Lahko bi rekli, da ste od nekdaj na strani prava in pravice, kajne? 810 01:37:30,045 --> 01:37:35,254 Enkrat sem dobil kazen za prehitro vo�njo. 811 01:37:35,408 --> 01:37:37,801 Vozil sem 13 km nad dovoljeno mejo. 812 01:37:39,461 --> 01:37:42,624 Moj edini prekr�ek tak�ne vrste. 813 01:37:42,816 --> 01:37:46,135 Zamujal sem na prijateljevo poroko. 814 01:37:46,290 --> 01:37:48,489 Pri�a sem mu bil. 815 01:37:50,032 --> 01:37:52,733 Povejva kaj o dr. Eduardu Dreherju. 816 01:37:56,167 --> 01:37:58,482 Je bilo to vpra�anje? -Ne �e. 817 01:37:59,216 --> 01:38:01,184 Prosim, gospoda. 818 01:38:03,306 --> 01:38:05,465 Profesor Mattinger, 819 01:38:06,701 --> 01:38:10,328 prijava Jeana-Baptista Meyerja je bila zavrnjena, 820 01:38:10,482 --> 01:38:13,762 ker je bila usmrtitev talcev zakonita, ne? 821 01:38:15,151 --> 01:38:18,816 Dr�avno to�ilstvo ni izdalo svojega mnenja. 822 01:38:19,048 --> 01:38:22,713 Res je. Ker je bil drug razlog. 823 01:38:23,523 --> 01:38:27,073 Fabrizio Collini je �akal, da mu je umrla mama. 824 01:38:27,382 --> 01:38:31,317 Potem je s sestro Antonello v za�etku 1969 825 01:38:31,471 --> 01:38:33,980 prijavil Jeana-Baptista Meyerja. 826 01:38:34,713 --> 01:38:38,031 Ravnala sta v skladu s pravom 827 01:38:38,186 --> 01:38:40,578 in dobila naslednji odgovor: 828 01:38:41,774 --> 01:38:44,050 "Preiskave ne bo." 829 01:38:46,481 --> 01:38:51,846 In to zaradi zakona s konca leta 1968. 830 01:38:52,618 --> 01:38:54,700 Skoraj 25 let po pokolu, 831 01:38:54,854 --> 01:38:58,481 a komaj 4 mesece pred Collinijevo prijavo Meyerja. 832 01:39:02,688 --> 01:39:07,202 "Uvodne opazke o Zakonu o administrativnih prestopkih." 833 01:39:07,819 --> 01:39:09,671 Te�ko je izgovoriti. 834 01:39:09,864 --> 01:39:16,115 Je va�e prvo vpra�anje, kako la�je izgovoriti ime obskurnega zakona? 835 01:39:19,972 --> 01:39:22,944 Avtor tega zakona je dr. Eduard Dreher. 836 01:39:23,792 --> 01:39:28,307 V Tretjem rajhu je bil javni to�ilec posebnega sodi��a v Innsbrucku. 837 01:39:28,577 --> 01:39:33,516 Zagovarjal je smrtno kazen za tiste, ki kradejo hrano. 838 01:39:33,709 --> 01:39:36,758 Je tako? -Zagovarjal je drasti�ne ukrepe. 839 01:39:39,111 --> 01:39:43,007 Leta 1951 je g. Dreher imenovan v Pravosodno ministrstvo? 840 01:39:43,162 --> 01:39:45,438 �e eno vpra�anje. Ja. 841 01:39:46,248 --> 01:39:50,725 Ta isti Eduard Dreher je pri�el na �elo uprave za kazensko pravo? 842 01:39:53,156 --> 01:39:58,711 Ni bil edini nacist, ki je ustvaril kariero pod Adenauerjem. 843 01:39:58,866 --> 01:40:02,377 Ko so leta 1969 zavrnili Collinijevo prijavo, 844 01:40:02,531 --> 01:40:06,274 je bilo za pravno osnovo te odlo�itve napisanih 5 vrstic tega zakona? 845 01:40:09,708 --> 01:40:13,028 Bi nam pojasnili, kaj pomenijo? 846 01:40:13,220 --> 01:40:15,188 Lai�no. 847 01:40:17,543 --> 01:40:21,130 Preprosto povedano, pomenilo je, da je treba 848 01:40:21,554 --> 01:40:23,869 zlo�in soudele�be v umoru 849 01:40:24,178 --> 01:40:27,535 v dolo�enih okoli��inah jemati kot uboj iz malomarnosti. 850 01:40:27,690 --> 01:40:29,388 Kar pomeni? 851 01:40:30,429 --> 01:40:34,828 Da je v dolo�enih okoli��inah soudele�ba uboj iz malomarnosti. 852 01:40:34,982 --> 01:40:37,413 Kaj je to pomenilo v praksi? 853 01:40:37,567 --> 01:40:40,191 Dvakrat sem vam povedal. 854 01:40:40,730 --> 01:40:43,162 �elim, da vsi razumejo. 855 01:40:48,216 --> 01:40:52,538 Pomenilo je, da zlo�ini v �asu vojne zastarijo 856 01:40:52,693 --> 01:40:55,161 in da storilcev ne morete sodno preganjati. 857 01:40:55,315 --> 01:40:58,209 Ker uboj iz malomarnosti zastara po 20 letih. 858 01:40:58,825 --> 01:41:00,563 Za razliko od umora. 859 01:41:05,425 --> 01:41:08,588 To je pomenilo, da je oficir, kot je bil Hans Meyer, 860 01:41:08,743 --> 01:41:12,331 ki ni delal razlike med vojaki in civilisti, 861 01:41:13,026 --> 01:41:17,347 obto�en uboja iz malomarnosti, za katerega ne bo kaznovan, 862 01:41:17,656 --> 01:41:20,395 ker zlo�in zastara. 863 01:41:20,973 --> 01:41:23,520 Koliko zlo�incev se je po tem zakonu izognilo kazni? 864 01:41:24,333 --> 01:41:26,994 Koliko morilcev je sedelo za svojo mizo, 865 01:41:27,149 --> 01:41:30,892 ki so ukazali iztrebljanje evropskih �idov? 866 01:41:31,084 --> 01:41:33,900 Ni jim bilo treba ve� skrbeti, kajne? 867 01:41:34,634 --> 01:41:38,145 To ni�esar ne spremeni. Collini je ubil nedol�nega �loveka. 868 01:41:38,337 --> 01:41:40,267 Povejva kaj o krivdi. 869 01:41:40,421 --> 01:41:42,428 Sodi��e, ne vem, kam ... 870 01:41:42,660 --> 01:41:48,756 G. Mattinger, ste bili v 60-ih pripravnik na Pravosodnem ministrstvu? 871 01:41:51,418 --> 01:41:55,276 Ja. In? -Ste bili navzo�i na sestankih, 872 01:41:55,431 --> 01:41:57,900 kjer so razpravljali o tem zakonu? 873 01:42:10,053 --> 01:42:12,523 Zapisnik s sestankov. 874 01:42:18,003 --> 01:42:21,398 Je bilo neprijetno sodelovati pri oblikovanju zakona ... 875 01:42:21,590 --> 01:42:24,330 Ja, nekateri sestanki so bili dolgi. 876 01:42:29,886 --> 01:42:34,516 ... ki je onemogo�il sojenje za te zlo�ine? 877 01:42:35,249 --> 01:42:37,719 To so bili drugi �asi. 878 01:42:37,873 --> 01:42:40,149 Gledate danes na zadevo druga�e? 879 01:42:40,921 --> 01:42:43,160 Mislite, da je bil Meyer kriv? 880 01:42:45,127 --> 01:42:48,291 Gre samo za to, da se Meyerju ni moglo soditi? 881 01:42:48,485 --> 01:42:50,260 Zakon je tak. 882 01:42:50,491 --> 01:42:54,349 Samo o tem razpravljamo, mladeni�. 883 01:42:56,626 --> 01:43:00,638 Tu ste, zavarovani z milostjo poznega rojstva 884 01:43:00,793 --> 01:43:06,504 in me �elite kri�ati zaradi zakona, sprejetega, ko sem delal tam? 885 01:43:08,819 --> 01:43:11,558 Se zavedate, 886 01:43:12,059 --> 01:43:17,191 si predstavljate, kako je dr�ava takrat delovala? 887 01:43:18,504 --> 01:43:22,476 �e pogledamo vse, moramo spo�tovati zakon. 888 01:43:23,635 --> 01:43:27,175 Vedno sem tako ravnal. -Zakon je �kandalozen. 889 01:43:29,385 --> 01:43:33,088 �e se mu niste upali nasprotovati takrat, 890 01:43:33,474 --> 01:43:35,866 naredite to vsaj zdaj. 891 01:43:46,362 --> 01:43:48,713 Pripravite se! 892 01:43:52,805 --> 01:43:54,811 Nameri! 893 01:43:56,239 --> 01:43:58,052 Je ta zakon 894 01:43:59,479 --> 01:44:01,370 pravi�en? 895 01:44:03,106 --> 01:44:04,919 Ustreli! 896 01:44:05,230 --> 01:44:07,082 O�ka! 897 01:44:12,908 --> 01:44:16,765 Nih�e ne trdi, da ni Collini vzel zakona v svoje roke. 898 01:44:18,155 --> 01:44:22,169 Toda ali je bilo pravi�no, da niso obto�ili Meyerja? 899 01:44:25,371 --> 01:44:28,380 Ne bi morali Colliniju soditi druga�e? 900 01:44:33,010 --> 01:44:35,210 Pozor! 901 01:44:36,405 --> 01:44:38,489 O�ka, ne! 902 01:44:40,843 --> 01:44:43,390 Nau�i se biti pogumen. 903 01:44:43,891 --> 01:44:49,214 Nau�i se biti pogumen, Hans Meyer. 904 01:44:52,622 --> 01:44:54,463 Nameri! 905 01:44:55,814 --> 01:44:58,707 Naj �ivi ltalija! -Streljaj! 906 01:45:07,273 --> 01:45:09,589 Je pravi�en, g. Mattinger? 907 01:45:15,260 --> 01:45:16,510 O�ka! 908 01:46:38,101 --> 01:46:40,609 Je to vladavina prava, v katero verjamemo? 909 01:47:02,294 --> 01:47:03,953 Ne. 910 01:47:05,844 --> 01:47:07,851 Seveda ne. 911 01:47:10,590 --> 01:47:13,291 Po aktualnem razumevanju mednarodnega prava 912 01:47:13,445 --> 01:47:17,149 bi moral biti Jean-Baptiste Meyer 913 01:47:17,303 --> 01:47:19,696 obto�en in obsojen vojnega zlo�ina. Je tako? 914 01:47:24,365 --> 01:47:26,332 Ja, tako je. 915 01:47:32,081 --> 01:47:34,358 Sodi��e, nimam ve� vpra�anj. 916 01:47:40,685 --> 01:47:43,233 Sojenje je za danes kon�ano. 917 01:47:44,497 --> 01:47:48,248 Jutri bosta zaklju�na govora in obsodba. 918 01:48:02,025 --> 01:48:03,914 Konec je. 919 01:48:09,278 --> 01:48:12,441 Mrtvi ne �elijo ma��evanja. 920 01:48:16,106 --> 01:48:18,923 Hvala, gospod branilec. 921 01:49:46,881 --> 01:49:49,117 Sem tudi jaz tak�na? 922 01:49:55,637 --> 01:49:57,642 Si, kakr�na si. 923 01:50:53,152 --> 01:50:57,318 Ogla�amo se v �ivo izpred sodi��a. Danes je napo�il ta dan. 924 01:50:57,473 --> 01:51:00,635 �akamo sodbo v primeru Collini, ki je pritegnil javnost. 925 01:51:00,789 --> 01:51:02,950 Po v�eraj�njem odkritju se vsi spra�ujemo, 926 01:51:03,104 --> 01:51:04,956 kak�na bo sodba. 927 01:51:05,149 --> 01:51:09,392 Gre za pravno dilemo. Ostanite z nami. 928 01:51:44,108 --> 01:51:49,201 Obto�enec Fabrizio Maria Collini si je sino�i v celici vzel �ivljenje. 929 01:51:49,394 --> 01:51:50,975 Sranje! 930 01:51:51,786 --> 01:51:56,722 Mrli�ki oglednik je razglasil smrt ob 2.40. 931 01:51:57,685 --> 01:52:00,427 Zato razgla�am naslednjo odlo�itev: 932 01:52:01,198 --> 01:52:04,170 primer je zaklju�en. 933 01:52:04,401 --> 01:52:06,791 Stro�ke sojenja krije dr�ava. 934 01:52:06,945 --> 01:52:11,112 Sojenje je kon�ano. 935 01:52:45,096 --> 01:52:49,184 ODVETNIK CASPAR LEINEN 936 01:53:01,759 --> 01:53:04,228 Zdravo. 937 01:53:06,118 --> 01:53:07,508 Po�ta. 938 01:53:07,662 --> 01:53:09,590 O�e te je klical. Pokli�i ga. 939 01:53:09,744 --> 01:53:11,558 Kmalu ima� letalo. 940 01:53:11,711 --> 01:53:15,415 Kaj sva rekla o primerni obleki za slu�bo? 941 01:53:32,774 --> 01:53:37,017 To je bil najin o�e, Fabrizio Collini 942 01:55:24,949 --> 01:55:26,414 Fabrizio. 943 01:55:27,182 --> 01:55:29,254 Pridi. 944 01:55:52,856 --> 01:55:57,623 SS in nem�ka vojska sta v 2. svetovni vojni usmrtili 945 01:55:58,009 --> 01:56:02,722 na sto tiso�e civilistov v znak ma��evanja. 946 01:56:05,647 --> 01:56:11,059 Leta 1968 je nem�ki parlament sprejel Dreherjev zakon. 947 01:56:16,755 --> 01:56:22,895 Ta zakon je omogo�il �tevilnim vojnim zlo�incem, da se izognejo kazni. 69204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.