All language subtitles for The Three Stooges (1952) - S19E05 - Gents in a Jam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,702 --> 00:00:37,880 Oh, a couple of sleeping beauties, eh? 2 00:00:37,904 --> 00:00:40,450 Come on, wake up. 3 00:00:40,474 --> 00:00:43,107 Come on, you slugs, get up! 4 00:00:46,146 --> 00:00:48,424 Where are the girls? Where'd they go? 5 00:00:48,448 --> 00:00:50,293 Now look, you termites, 6 00:00:50,317 --> 00:00:51,994 I was lucky to get this decorating job 7 00:00:52,018 --> 00:00:53,095 from the landlady. 8 00:00:53,119 --> 00:00:54,697 She'd have tossed us out on our skulls 9 00:00:54,721 --> 00:00:56,299 if I hadn't talked her into letting us 10 00:00:56,323 --> 00:00:58,000 pay our rent this way. Come on, get busy! 11 00:00:58,024 --> 00:01:00,124 All right, all right. 12 00:01:01,928 --> 00:01:04,006 Oh, we'll have your apartment fixed up in a jiffy, 13 00:01:04,030 --> 00:01:05,275 Mrs. Magruder. I hope so. 14 00:01:05,299 --> 00:01:07,510 These furnishings cost a pretty penny, you know. 15 00:01:07,534 --> 00:01:09,379 I wouldn't want anything to happen to them. 16 00:01:09,403 --> 00:01:11,002 No, we... 17 00:01:15,309 --> 00:01:17,887 Now, don't worry, Mrs. Magruder. Just relax till it's a done. 18 00:01:17,911 --> 00:01:20,245 Will you be surprised. I hope so. 19 00:01:23,383 --> 00:01:24,527 Look at that rug! 20 00:01:24,551 --> 00:01:26,396 Why don't you watch what you're doing? 21 00:01:26,420 --> 00:01:28,565 Clean it up! All right, all right. 22 00:01:28,589 --> 00:01:31,100 Imbeciles. Always belting somebody. 23 00:01:31,124 --> 00:01:33,204 "Clean it up, clean it up." 24 00:01:46,106 --> 00:01:47,983 I'm sorry, Moe. I didn't mean it. 25 00:01:48,007 --> 00:01:49,619 It was an accident. Ah, shut up. 26 00:01:49,643 --> 00:01:51,153 What's the matter with you? 27 00:01:52,312 --> 00:01:55,213 I'll take your tonsils out one of these days. 28 00:02:01,355 --> 00:02:03,233 Hey, imbecile. 29 00:02:03,257 --> 00:02:04,534 Move the radio. 30 00:02:04,558 --> 00:02:06,758 Oh, move it. 31 00:02:07,961 --> 00:02:10,005 Stupid it, ain't he? 32 00:02:10,029 --> 00:02:12,797 Look who's talking. Get out of here 33 00:02:26,246 --> 00:02:28,513 Out of the way. 34 00:02:36,990 --> 00:02:38,022 Mm! 35 00:02:45,332 --> 00:02:47,109 Get a bucket of water and we'll drown it. 36 00:02:47,133 --> 00:02:48,344 What'd he say? 37 00:02:48,368 --> 00:02:50,112 Get a bucket of water and we'll drown it! 38 00:02:50,136 --> 00:02:51,847 Get a bucket of water and we'll drown it! 39 00:02:51,871 --> 00:02:53,082 All right. Wait a minute. 40 00:02:53,106 --> 00:02:55,117 See if I can get the eighth race. 41 00:02:55,141 --> 00:02:57,086 Get away from here! Eighth race. 42 00:02:57,110 --> 00:02:59,722 I had a sure winner. Yeah, a 50-cent parlay player. 43 00:02:59,746 --> 00:03:00,812 Get away. 44 00:03:23,704 --> 00:03:25,236 What's going on here? 45 00:03:31,511 --> 00:03:34,324 Oh, yeah? A wise guy, huh? 46 00:03:34,348 --> 00:03:37,248 I'll fix you. That'll kill you for awhile. 47 00:03:41,521 --> 00:03:43,961 Oh, no, you ain't gonna get me this time. 48 00:03:53,367 --> 00:03:55,667 Oh, a wise guy. 49 00:04:02,342 --> 00:04:03,908 Oh! 50 00:04:06,145 --> 00:04:08,747 How do you like that? Oh, yeah? 51 00:04:16,723 --> 00:04:18,234 Moe, please forgive me. 52 00:04:18,258 --> 00:04:20,636 It was purely accidental, I assure you. 53 00:04:20,660 --> 00:04:21,937 Hm? 54 00:04:23,397 --> 00:04:25,007 What do you know? It works. 55 00:04:26,299 --> 00:04:27,677 Yeah, it works. 56 00:04:27,701 --> 00:04:29,912 Ooh! Oh! Oh! 57 00:04:29,936 --> 00:04:30,980 Oh. 58 00:04:38,512 --> 00:04:39,856 Help! 59 00:04:39,880 --> 00:04:42,392 Help! You got me. 60 00:04:47,320 --> 00:04:50,332 Well, here we go again. 61 00:04:50,356 --> 00:04:52,334 Yeah, I wish that old battleax 62 00:04:52,358 --> 00:04:54,737 would have thrown us out before we did all that work. 63 00:04:54,761 --> 00:04:56,238 Shut up and finish packing. 64 00:04:56,262 --> 00:04:58,508 How come you give all the orders around here? 65 00:04:58,532 --> 00:05:00,443 Because I got all the brains around here. 66 00:05:00,467 --> 00:05:01,511 Any objections? 67 00:05:01,535 --> 00:05:04,013 Yeah... Objections overruled. 68 00:05:04,037 --> 00:05:05,281 You finished packing? 69 00:05:05,305 --> 00:05:07,149 Just these few things right here. That's... 70 00:05:07,173 --> 00:05:09,452 Wanna get it on the right side. We need those in there. 71 00:05:09,476 --> 00:05:11,587 Lock her up. All right. 72 00:05:11,611 --> 00:05:13,456 Wait a minute, you're getting no place. 73 00:05:13,480 --> 00:05:14,924 Let a guy do it that knows how. 74 00:05:14,948 --> 00:05:17,760 Spread out. 75 00:05:17,784 --> 00:05:20,296 Now, when I bounce it shut, you guys snap the lock. 76 00:05:20,320 --> 00:05:21,719 Right. Right. 77 00:05:24,190 --> 00:05:25,568 Oh! Oh, oh, oh! 78 00:05:25,592 --> 00:05:26,602 Unlock it! Unlock it! 79 00:05:26,626 --> 00:05:27,804 What's the matter, Moe? 80 00:05:27,828 --> 00:05:29,772 Don't ask any foolish questions. Get the key. 81 00:05:29,796 --> 00:05:31,373 The key. Look out there, will you? 82 00:05:31,397 --> 00:05:32,942 Come on, will you? Where's the key? 83 00:05:32,966 --> 00:05:34,911 In the trunk. Come on, hurry up. 84 00:05:34,935 --> 00:05:37,112 Wait a minute, somebody threw a brick here, I think. 85 00:05:37,136 --> 00:05:38,414 I got it! I got it, Moe. 86 00:05:38,438 --> 00:05:40,516 I'll get you out in a minute. Okay. Wait a minute. 87 00:05:40,540 --> 00:05:42,618 It's got me too. Wait, grab him. 88 00:05:42,642 --> 00:05:44,921 I'll get it. Go ahead. Go ahead. 89 00:05:44,945 --> 00:05:47,690 Go ahead, give it to me. Go ahead, a little harder. 90 00:05:53,553 --> 00:05:55,273 - Get it off. - Alrighty, then. 91 00:05:56,590 --> 00:05:58,267 Give me your hand. I got you right there. 92 00:05:58,291 --> 00:06:01,571 Go ahead. Oh, a telegram. Thank you. 93 00:06:01,595 --> 00:06:03,272 Larry, a dime, ahem. 94 00:06:03,296 --> 00:06:05,107 Here you are, boy. 95 00:06:05,131 --> 00:06:06,676 Up. Get up there. 96 00:06:06,700 --> 00:06:08,644 The telegraph office is four blocks that way. 97 00:06:08,668 --> 00:06:11,235 Next time, ring the doorbell. 98 00:06:12,906 --> 00:06:15,551 It's from my Uncle Phineas. He's coming to visit me. 99 00:06:15,575 --> 00:06:17,119 He says he can stay two weeks. 100 00:06:17,143 --> 00:06:19,655 Oh, he can? Two whole weeks. 101 00:06:19,679 --> 00:06:21,824 But we're so broke we can't even feed ourselves. 102 00:06:21,848 --> 00:06:23,425 Let him go sponge on somebody else. 103 00:06:23,449 --> 00:06:25,695 Sure. Let him stay at a hotel. He can afford it. 104 00:06:25,719 --> 00:06:26,929 He's got 6 million bucks. 105 00:06:26,953 --> 00:06:28,130 Sure, why should we...? 106 00:06:28,154 --> 00:06:29,932 Six million bucks? And he's your uncle? 107 00:06:29,956 --> 00:06:31,734 Yes. We can't let our Uncle Phineas 108 00:06:31,758 --> 00:06:33,435 stay at a hotel. Certainly not. 109 00:06:33,459 --> 00:06:35,237 But you said... Never mind what I said. 110 00:06:35,261 --> 00:06:36,873 Our Uncle Phineas stays right here. 111 00:06:36,897 --> 00:06:38,207 But Moe, I... Haven't you got 112 00:06:38,231 --> 00:06:40,342 any family loyalty? Why shouldn't he stay here? 113 00:06:40,366 --> 00:06:42,778 Well, we were thrown out by the landlady, weren't we? 114 00:06:42,802 --> 00:06:44,814 Remember? That's right. 115 00:06:44,838 --> 00:06:47,783 I wonder if Uncle Phineas would like to sleep on a park bench. 116 00:06:47,807 --> 00:06:49,852 Wait a minute. Mrs. Magruder can't evict us 117 00:06:49,876 --> 00:06:52,622 at a time like this. We'll talk to the old battleax. 118 00:06:52,646 --> 00:06:54,323 We'll explain the situation to her. 119 00:06:54,347 --> 00:06:55,825 Go on. Oh, no. 120 00:06:55,849 --> 00:06:57,126 We're scared of her. 121 00:06:57,150 --> 00:06:59,028 Scared? Of a woman? 122 00:06:59,052 --> 00:07:01,497 I'll tell that biddy a thing or two or three. 123 00:07:01,521 --> 00:07:03,666 Now, where does she come off with that frog face? 124 00:07:03,690 --> 00:07:06,201 I'll tell her. Women! 125 00:07:06,225 --> 00:07:08,871 I tame 'em like k Buck tames tigers. 126 00:07:08,895 --> 00:07:10,540 Sometimes I'm kind to 'em, 127 00:07:10,564 --> 00:07:14,844 sometimes I crac e whip and make 'em jump. 128 00:07:14,868 --> 00:07:17,880 Listen, when I give her that sweet-talking stuff, 129 00:07:17,904 --> 00:07:20,683 she'l obably wind up giving me the apartment rent-free. 130 00:07:20,707 --> 00:07:22,852 But Moe, you... Oh, quiet. 131 00:07:22,876 --> 00:07:24,954 Charm. That's the ticket. 132 00:07:24,978 --> 00:07:27,823 Women swoon when I turn on the old personality. 133 00:07:27,847 --> 00:07:29,158 Stop waving. 134 00:07:29,182 --> 00:07:31,226 Women are romantic way down in here. 135 00:07:31,250 --> 00:07:32,895 Take Mrs. Magruder. You take her. 136 00:07:32,919 --> 00:07:34,363 You got her. You worm! 137 00:07:34,387 --> 00:07:36,866 You miserable creature. Wait a minute, Mrs. Magruder. 138 00:07:36,890 --> 00:07:38,968 Look, Shemp's uncle's coming here. 139 00:07:38,992 --> 00:07:41,470 Worth 6 million bucks. Ha! A likely story. 140 00:07:41,494 --> 00:07:43,739 Phineas Bowman. 141 00:07:43,763 --> 00:07:45,908 Mrs. Magruder, you want your back rent, don't you? 142 00:07:45,932 --> 00:07:47,843 Yeah, and if Uncle Phineas stays with Shemp, 143 00:07:47,867 --> 00:07:49,612 he'll probably make him his sole heir. 144 00:07:49,636 --> 00:07:52,548 Phineas Bowman. His sole heir. Shemp. 145 00:07:52,572 --> 00:07:54,016 All right, you can stay. 146 00:07:54,040 --> 00:07:56,552 But if you give me one more bit of trouble, out you go! 147 00:07:56,576 --> 00:07:57,920 Oh, no, Mrs. Battleax... 148 00:07:57,944 --> 00:07:59,555 What? No, no, Mrs. Biddy. 149 00:07:59,579 --> 00:08:00,923 No, they mean Mrs. Dragon. 150 00:08:00,947 --> 00:08:03,848 What? Magruder, I think... 151 00:08:05,184 --> 00:08:07,096 That is a battleax. Yeah, I was right. 152 00:08:07,120 --> 00:08:08,864 What'd you start it for? Wait a minute... 153 00:08:08,888 --> 00:08:11,408 You said deep down, deep down... Come on, already... 154 00:08:13,744 --> 00:08:15,221 You go in and clean up that bedroom. 155 00:08:15,245 --> 00:08:17,990 We want everything spic-and-span when Uncle Phineas gets here. 156 00:08:18,014 --> 00:08:20,426 Oh, why do I always have to clean up the bedroom? 157 00:08:20,450 --> 00:08:22,027 You were about to say? 158 00:08:22,051 --> 00:08:24,731 We want everything spic-and-span when Uncle Phineas get here. 159 00:08:24,755 --> 00:08:25,965 Right. Then get with it. 160 00:08:27,891 --> 00:08:29,123 Oh! 161 00:08:42,439 --> 00:08:46,452 Let's see now. A teaspoonful of vanilla. 162 00:08:46,476 --> 00:08:48,454 Oh. 163 00:08:48,478 --> 00:08:51,579 Oh. Vanilla. 164 00:09:09,999 --> 00:09:12,077 You imbecile, don't you know how to open a bottle? 165 00:09:12,101 --> 00:09:13,913 Ow! 166 00:09:17,774 --> 00:09:20,586 Now, you go on, mix another cake while I get cleaned up. 167 00:09:20,610 --> 00:09:23,823 Oh. Oh. 168 00:09:23,847 --> 00:09:26,559 Lucky for him that I was in the midst of making a cake. 169 00:09:26,583 --> 00:09:28,082 I'd fix him. 170 00:09:30,086 --> 00:09:31,898 Upside-down cake. Upside... 171 00:09:33,490 --> 00:09:36,057 Oh, Uncle Phineas. 172 00:09:42,098 --> 00:09:44,109 Uncle Phineas, come right in. 173 00:09:44,133 --> 00:09:45,645 I was... 174 00:09:45,669 --> 00:09:47,613 Wait a minute, you're not Uncle Phineas. 175 00:09:47,637 --> 00:09:50,983 No, I'm not. I'm your new neighbor, Mrs. Duggan. 176 00:09:51,007 --> 00:09:52,718 I... I just moved in down the hall. 177 00:09:52,742 --> 00:09:53,986 Oh, hello. 178 00:09:54,010 --> 00:09:56,021 I was wondering if I could borrow a cup of sugar. 179 00:09:56,045 --> 00:09:57,623 Well, you know how it is when you move. 180 00:09:57,647 --> 00:09:58,925 You always forgot something. 181 00:09:58,949 --> 00:10:00,660 Oh, certainly, certainly. 182 00:10:00,684 --> 00:10:02,995 Follow me. Just follow me. Come on. 183 00:10:03,019 --> 00:10:04,352 Right in here. 184 00:10:05,722 --> 00:10:07,166 Duggan, Duggan. 185 00:10:07,190 --> 00:10:08,701 I know that name from somewhere. 186 00:10:08,725 --> 00:10:11,571 Well, you must have heard of my husband, Rocky Duggan? 187 00:10:11,595 --> 00:10:14,440 The big guy? That goes around tearing telephone books in half? 188 00:10:14,464 --> 00:10:16,809 That's right. He's the strongest man in the world. 189 00:10:16,833 --> 00:10:18,344 Oh, you think that's something? 190 00:10:18,368 --> 00:10:19,846 Feel this. 191 00:10:19,870 --> 00:10:21,113 Oh! Oh! 192 00:10:21,137 --> 00:10:23,182 Not so hard. 193 00:10:23,206 --> 00:10:25,518 Thank you. You're welcome. 194 00:10:25,542 --> 00:10:27,108 Oh! 195 00:10:29,045 --> 00:10:31,557 Oh. Oopsie-daisy. Oopsie-daisy. 196 00:10:32,682 --> 00:10:33,759 Now look what you've done! 197 00:10:33,783 --> 00:10:36,395 Oh, I'm sorry, lady, I'm sorry. 198 00:10:36,419 --> 00:10:37,797 Oh! Hey! 199 00:10:37,821 --> 00:10:40,165 What's going on here? Oh, it was an accident, Larry. 200 00:10:40,189 --> 00:10:41,166 I'll pay for the dress. 201 00:10:41,190 --> 00:10:42,535 If my husband sees me like this, 202 00:10:42,559 --> 00:10:44,136 all you'll pay for is hospital bills. 203 00:10:44,160 --> 00:10:46,472 Oh, that's all right. I got insurance. 204 00:10:47,731 --> 00:10:50,075 Oh, Moe, her husband tears telephone books in half. 205 00:10:50,099 --> 00:10:51,511 And people too. 206 00:10:51,535 --> 00:10:52,845 We better get her out of here. 207 00:10:52,869 --> 00:10:54,714 Fine going's on. Larry, get a robe. 208 00:10:54,738 --> 00:10:56,604 All right, any time you want to come in. 209 00:10:57,941 --> 00:11:00,307 I'll see if the coast is clear. 210 00:11:03,346 --> 00:11:05,124 Is he so high? Yes. 211 00:11:05,148 --> 00:11:06,458 And so wide? Yes. 212 00:11:06,482 --> 00:11:07,827 And has he got whiskers? Yes. 213 00:11:07,851 --> 00:11:10,291 That's him. 214 00:11:12,321 --> 00:11:13,866 Hi, neighbors, I'm Rocky Duggan. 215 00:11:15,491 --> 00:11:16,702 Hi. 216 00:11:16,726 --> 00:11:18,571 I come down here looking for my missus. 217 00:11:18,595 --> 00:11:21,106 Yes, I know. I mean, I know all about you. 218 00:11:21,130 --> 00:11:22,808 You're the strongest man in the world. 219 00:11:22,832 --> 00:11:25,611 That's right. Want me to tear a telephone book for you? 220 00:11:25,635 --> 00:11:27,647 No, thanks. Never can tell when we need it. 221 00:11:27,671 --> 00:11:29,615 To call a doctor or something. 222 00:11:29,639 --> 00:11:32,217 Yeah. My missus said she was coming down here 223 00:11:32,241 --> 00:11:33,753 to borrow a cup of sugar. 224 00:11:33,777 --> 00:11:36,022 I guess maybe she changed her mind. 225 00:11:36,046 --> 00:11:37,489 Yeah, yeah, she changed her mind. 226 00:11:37,513 --> 00:11:39,191 Well, uh, I'll be seeing you, boys. 227 00:11:39,215 --> 00:11:41,148 Be seeing you. 228 00:11:44,588 --> 00:11:46,265 If my husband found me in here like this, 229 00:11:46,289 --> 00:11:47,929 there's no telling what he'd do. 230 00:11:49,793 --> 00:11:52,705 I beg your pardon, where is apartment 304? 231 00:11:52,729 --> 00:11:55,140 I'm looking for my nephew, Mr. Shemp Howard. 232 00:11:55,164 --> 00:11:57,076 Oh, 304, uh, right this way, sir. 233 00:11:57,100 --> 00:11:59,901 I... I just came from there. Oh. 234 00:12:04,207 --> 00:12:05,618 There you are, sir. Right there. 235 00:12:05,642 --> 00:12:07,141 Thank you. 236 00:12:11,715 --> 00:12:12,725 Who's there? 237 00:12:12,749 --> 00:12:14,326 Phineas Bowman. 238 00:12:14,350 --> 00:12:15,962 Uncle Phineas! 239 00:12:15,986 --> 00:12:17,597 Oh, my boy! 240 00:12:17,621 --> 00:12:19,398 I'm so happy to see you. 241 00:12:19,422 --> 00:12:21,355 I... Uh... Oh! 242 00:12:25,294 --> 00:12:27,073 How do you do? Meet chrome dome. 243 00:12:27,097 --> 00:12:29,075 How do you do, Mr. Chrome Dome? 244 00:12:29,099 --> 00:12:30,843 Oh, that's the luggage man. 245 00:12:30,867 --> 00:12:33,034 I'll get it. Oh. 246 00:12:35,338 --> 00:12:36,616 You home-wreckers. 247 00:12:36,640 --> 00:12:38,884 I'm gonna tear you limb from limb. 248 00:12:38,908 --> 00:12:39,885 Ow! 249 00:12:39,909 --> 00:12:41,787 Wait, take it easy. Take it easy. 250 00:12:41,811 --> 00:12:43,122 Come on, Moe, Larry! 251 00:12:43,146 --> 00:12:45,146 What is the meaning of this...? 252 00:12:52,856 --> 00:12:54,834 Oh! 253 00:12:58,895 --> 00:13:00,728 Hey. 254 00:13:08,571 --> 00:13:09,815 Whoa! 255 00:13:09,839 --> 00:13:11,405 Nephew! 256 00:13:28,992 --> 00:13:30,502 Whoa, whoa, whoa. 257 00:13:30,526 --> 00:13:33,205 Whoa, whoa! Oh! 258 00:13:33,229 --> 00:13:35,930 Nephew? Why...? 259 00:13:54,017 --> 00:13:56,495 The bigger they are, the harder they fall. 260 00:14:00,356 --> 00:14:03,335 Oh! Oh... Oh! Oh, oh, oh! 261 00:14:03,359 --> 00:14:05,270 Oh, oh, oh! Oh! 262 00:14:05,294 --> 00:14:07,929 Oh! Oh... Oh! Oh, oh, oh! 263 00:14:10,734 --> 00:14:13,245 Oh! Oh! Oh... Oh! Oh, oh, oh! 264 00:14:13,269 --> 00:14:14,668 Oh, oh, oh! 265 00:14:16,372 --> 00:14:17,549 Oh! 266 00:14:22,345 --> 00:14:24,623 Oh, oh, oh! 267 00:14:30,286 --> 00:14:32,064 Oh! 268 00:14:32,088 --> 00:14:33,454 Oh, oh, oh, oh! 269 00:14:35,324 --> 00:14:37,302 Get... 270 00:14:39,695 --> 00:14:40,873 Leave him alone! 271 00:14:40,897 --> 00:14:42,541 Who says so? I do. 272 00:14:42,565 --> 00:14:46,067 Beat it, lady. No dame's gonna tell me what to do. 273 00:14:52,175 --> 00:14:53,652 Oh, Rocky, you dope. 274 00:14:53,676 --> 00:14:55,621 This whole thing was a silly mistake. 275 00:14:55,645 --> 00:14:57,022 Mistake? 276 00:14:57,046 --> 00:15:00,059 Look at the choppers. Look at my choppers. 277 00:15:00,083 --> 00:15:02,750 Where's your uncle? In there. 278 00:15:04,587 --> 00:15:07,566 Look at this! Look at this! 279 00:15:07,590 --> 00:15:09,068 My act is ruined. 280 00:15:09,092 --> 00:15:12,271 How am I gonna pull that loaded freight car with my teeth 281 00:15:12,295 --> 00:15:13,906 when all my teeth are gone? 282 00:15:13,930 --> 00:15:15,607 I'll pay for some new ones, honest. 283 00:15:15,631 --> 00:15:17,609 With what? Shemp's gonna be rich. 284 00:15:17,633 --> 00:15:19,979 Yeah. His uncle's in there. He's got 6 million bucks. 285 00:15:20,003 --> 00:15:22,681 And Shemp is his sole heir. 286 00:15:22,705 --> 00:15:24,917 Nephew, this is wonderful. 287 00:15:24,941 --> 00:15:26,518 Wonderful! 288 00:15:26,542 --> 00:15:28,921 I want you to meet the future Mrs. Bowman. 289 00:15:28,945 --> 00:15:31,090 We were childhood sweethearts. 290 00:15:31,114 --> 00:15:33,125 She's the only woman I ever cared for. 291 00:15:33,149 --> 00:15:34,493 Oh, Phineas. 292 00:15:34,517 --> 00:15:36,061 You're so sweet. 293 00:15:36,085 --> 00:15:37,763 There goes our 6 million bucks. 294 00:15:37,787 --> 00:15:40,266 There goes our share. There goes our oil wells. 295 00:15:40,290 --> 00:15:42,168 There goes my teeth! 296 00:15:43,659 --> 00:15:46,338 Rocky, don't do it! 297 00:15:46,362 --> 00:15:47,673 Oh! 298 00:15:55,205 --> 00:15:57,738 Oh, Phineas. 299 00:16:01,945 --> 00:16:05,724 All I wanted was a nice, quiet visit. 300 00:16:05,748 --> 00:16:07,426 Oh. 20842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.