Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,702 --> 00:00:37,880
Oh, a couple of sleeping
beauties, eh?
2
00:00:37,904 --> 00:00:40,450
Come on, wake up.
3
00:00:40,474 --> 00:00:43,107
Come on, you slugs, get up!
4
00:00:46,146 --> 00:00:48,424
Where are the girls?
Where'd they go?
5
00:00:48,448 --> 00:00:50,293
Now look, you termites,
6
00:00:50,317 --> 00:00:51,994
I was lucky to get
this decorating job
7
00:00:52,018 --> 00:00:53,095
from the landlady.
8
00:00:53,119 --> 00:00:54,697
She'd have tossed us out
on our skulls
9
00:00:54,721 --> 00:00:56,299
if I hadn't talked her
into letting us
10
00:00:56,323 --> 00:00:58,000
pay our rent this way.
Come on, get busy!
11
00:00:58,024 --> 00:01:00,124
All right, all right.
12
00:01:01,928 --> 00:01:04,006
Oh, we'll have your apartment
fixed up in a jiffy,
13
00:01:04,030 --> 00:01:05,275
Mrs. Magruder.
I hope so.
14
00:01:05,299 --> 00:01:07,510
These furnishings cost
a pretty penny, you know.
15
00:01:07,534 --> 00:01:09,379
I wouldn't want anything
to happen to them.
16
00:01:09,403 --> 00:01:11,002
No, we...
17
00:01:15,309 --> 00:01:17,887
Now, don't worry, Mrs. Magruder.
Just relax till it's a done.
18
00:01:17,911 --> 00:01:20,245
Will you be surprised.
I hope so.
19
00:01:23,383 --> 00:01:24,527
Look at that rug!
20
00:01:24,551 --> 00:01:26,396
Why don't you watch
what you're doing?
21
00:01:26,420 --> 00:01:28,565
Clean it up!
All right, all right.
22
00:01:28,589 --> 00:01:31,100
Imbeciles.
Always belting somebody.
23
00:01:31,124 --> 00:01:33,204
"Clean it up,
clean it up."
24
00:01:46,106 --> 00:01:47,983
I'm sorry, Moe.
I didn't mean it.
25
00:01:48,007 --> 00:01:49,619
It was an accident.
Ah, shut up.
26
00:01:49,643 --> 00:01:51,153
What's the matter with you?
27
00:01:52,312 --> 00:01:55,213
I'll take your tonsils out
one of these days.
28
00:02:01,355 --> 00:02:03,233
Hey, imbecile.
29
00:02:03,257 --> 00:02:04,534
Move the radio.
30
00:02:04,558 --> 00:02:06,758
Oh, move it.
31
00:02:07,961 --> 00:02:10,005
Stupid it, ain't he?
32
00:02:10,029 --> 00:02:12,797
Look who's talking.
Get out of here
33
00:02:26,246 --> 00:02:28,513
Out of the way.
34
00:02:36,990 --> 00:02:38,022
Mm!
35
00:02:45,332 --> 00:02:47,109
Get a bucket of water
and we'll drown it.
36
00:02:47,133 --> 00:02:48,344
What'd he say?
37
00:02:48,368 --> 00:02:50,112
Get a bucket of water
and we'll drown it!
38
00:02:50,136 --> 00:02:51,847
Get a bucket of water
and we'll drown it!
39
00:02:51,871 --> 00:02:53,082
All right.
Wait a minute.
40
00:02:53,106 --> 00:02:55,117
See if I can get
the eighth race.
41
00:02:55,141 --> 00:02:57,086
Get away from here!
Eighth race.
42
00:02:57,110 --> 00:02:59,722
I had a sure winner.
Yeah, a 50-cent parlay player.
43
00:02:59,746 --> 00:03:00,812
Get away.
44
00:03:23,704 --> 00:03:25,236
What's going on here?
45
00:03:31,511 --> 00:03:34,324
Oh, yeah?
A wise guy, huh?
46
00:03:34,348 --> 00:03:37,248
I'll fix you.
That'll kill you for awhile.
47
00:03:41,521 --> 00:03:43,961
Oh, no, you ain't gonna
get me this time.
48
00:03:53,367 --> 00:03:55,667
Oh, a wise guy.
49
00:04:02,342 --> 00:04:03,908
Oh!
50
00:04:06,145 --> 00:04:08,747
How do you like that?
Oh, yeah?
51
00:04:16,723 --> 00:04:18,234
Moe, please forgive me.
52
00:04:18,258 --> 00:04:20,636
It was purely accidental,
I assure you.
53
00:04:20,660 --> 00:04:21,937
Hm?
54
00:04:23,397 --> 00:04:25,007
What do you know?
It works.
55
00:04:26,299 --> 00:04:27,677
Yeah, it works.
56
00:04:27,701 --> 00:04:29,912
Ooh! Oh! Oh!
57
00:04:29,936 --> 00:04:30,980
Oh.
58
00:04:38,512 --> 00:04:39,856
Help!
59
00:04:39,880 --> 00:04:42,392
Help! You got me.
60
00:04:47,320 --> 00:04:50,332
Well, here we go again.
61
00:04:50,356 --> 00:04:52,334
Yeah, I wish that old battleax
62
00:04:52,358 --> 00:04:54,737
would have thrown us out
before we did all that work.
63
00:04:54,761 --> 00:04:56,238
Shut up and finish packing.
64
00:04:56,262 --> 00:04:58,508
How come you give
all the orders around here?
65
00:04:58,532 --> 00:05:00,443
Because I got all the brains
around here.
66
00:05:00,467 --> 00:05:01,511
Any objections?
67
00:05:01,535 --> 00:05:04,013
Yeah... Objections overruled.
68
00:05:04,037 --> 00:05:05,281
You finished packing?
69
00:05:05,305 --> 00:05:07,149
Just these few things
right here. That's...
70
00:05:07,173 --> 00:05:09,452
Wanna get it on the right side.
We need those in there.
71
00:05:09,476 --> 00:05:11,587
Lock her up.
All right.
72
00:05:11,611 --> 00:05:13,456
Wait a minute,
you're getting no place.
73
00:05:13,480 --> 00:05:14,924
Let a guy do it that knows how.
74
00:05:14,948 --> 00:05:17,760
Spread out.
75
00:05:17,784 --> 00:05:20,296
Now, when I bounce it shut,
you guys snap the lock.
76
00:05:20,320 --> 00:05:21,719
Right.
Right.
77
00:05:24,190 --> 00:05:25,568
Oh! Oh, oh, oh!
78
00:05:25,592 --> 00:05:26,602
Unlock it!
Unlock it!
79
00:05:26,626 --> 00:05:27,804
What's the matter, Moe?
80
00:05:27,828 --> 00:05:29,772
Don't ask any foolish questions.
Get the key.
81
00:05:29,796 --> 00:05:31,373
The key.
Look out there, will you?
82
00:05:31,397 --> 00:05:32,942
Come on, will you?
Where's the key?
83
00:05:32,966 --> 00:05:34,911
In the trunk.
Come on, hurry up.
84
00:05:34,935 --> 00:05:37,112
Wait a minute, somebody threw
a brick here, I think.
85
00:05:37,136 --> 00:05:38,414
I got it!
I got it, Moe.
86
00:05:38,438 --> 00:05:40,516
I'll get you out in a minute.
Okay. Wait a minute.
87
00:05:40,540 --> 00:05:42,618
It's got me too.
Wait, grab him.
88
00:05:42,642 --> 00:05:44,921
I'll get it.
Go ahead. Go ahead.
89
00:05:44,945 --> 00:05:47,690
Go ahead, give it to me.
Go ahead, a little harder.
90
00:05:53,553 --> 00:05:55,273
- Get it off.
- Alrighty, then.
91
00:05:56,590 --> 00:05:58,267
Give me your hand.
I got you right there.
92
00:05:58,291 --> 00:06:01,571
Go ahead. Oh, a telegram.
Thank you.
93
00:06:01,595 --> 00:06:03,272
Larry, a dime, ahem.
94
00:06:03,296 --> 00:06:05,107
Here you are, boy.
95
00:06:05,131 --> 00:06:06,676
Up. Get up there.
96
00:06:06,700 --> 00:06:08,644
The telegraph office
is four blocks that way.
97
00:06:08,668 --> 00:06:11,235
Next time, ring the doorbell.
98
00:06:12,906 --> 00:06:15,551
It's from my Uncle Phineas.
He's coming to visit me.
99
00:06:15,575 --> 00:06:17,119
He says he can stay two weeks.
100
00:06:17,143 --> 00:06:19,655
Oh, he can?
Two whole weeks.
101
00:06:19,679 --> 00:06:21,824
But we're so broke
we can't even feed ourselves.
102
00:06:21,848 --> 00:06:23,425
Let him go sponge
on somebody else.
103
00:06:23,449 --> 00:06:25,695
Sure. Let him stay at a hotel.
He can afford it.
104
00:06:25,719 --> 00:06:26,929
He's got 6 million bucks.
105
00:06:26,953 --> 00:06:28,130
Sure, why should we...?
106
00:06:28,154 --> 00:06:29,932
Six million bucks?
And he's your uncle?
107
00:06:29,956 --> 00:06:31,734
Yes.
We can't let our Uncle Phineas
108
00:06:31,758 --> 00:06:33,435
stay at a hotel.
Certainly not.
109
00:06:33,459 --> 00:06:35,237
But you said...
Never mind what I said.
110
00:06:35,261 --> 00:06:36,873
Our Uncle Phineas
stays right here.
111
00:06:36,897 --> 00:06:38,207
But Moe, I... Haven't you got
112
00:06:38,231 --> 00:06:40,342
any family loyalty?
Why shouldn't he stay here?
113
00:06:40,366 --> 00:06:42,778
Well, we were thrown out
by the landlady, weren't we?
114
00:06:42,802 --> 00:06:44,814
Remember?
That's right.
115
00:06:44,838 --> 00:06:47,783
I wonder if Uncle Phineas would
like to sleep on a park bench.
116
00:06:47,807 --> 00:06:49,852
Wait a minute.
Mrs. Magruder can't evict us
117
00:06:49,876 --> 00:06:52,622
at a time like this.
We'll talk to the old battleax.
118
00:06:52,646 --> 00:06:54,323
We'll explain
the situation to her.
119
00:06:54,347 --> 00:06:55,825
Go on.
Oh, no.
120
00:06:55,849 --> 00:06:57,126
We're scared of her.
121
00:06:57,150 --> 00:06:59,028
Scared? Of a woman?
122
00:06:59,052 --> 00:07:01,497
I'll tell that biddy
a thing or two or three.
123
00:07:01,521 --> 00:07:03,666
Now, where does she come off
with that frog face?
124
00:07:03,690 --> 00:07:06,201
I'll tell her.
Women!
125
00:07:06,225 --> 00:07:08,871
I tame 'em like k Buck
tames tigers.
126
00:07:08,895 --> 00:07:10,540
Sometimes I'm kind to 'em,
127
00:07:10,564 --> 00:07:14,844
sometimes I crac e whip
and make 'em jump.
128
00:07:14,868 --> 00:07:17,880
Listen, when I give her
that sweet-talking stuff,
129
00:07:17,904 --> 00:07:20,683
she'l obably wind up giving
me the apartment rent-free.
130
00:07:20,707 --> 00:07:22,852
But Moe, you... Oh, quiet.
131
00:07:22,876 --> 00:07:24,954
Charm.
That's the ticket.
132
00:07:24,978 --> 00:07:27,823
Women swoon when I turn on
the old personality.
133
00:07:27,847 --> 00:07:29,158
Stop waving.
134
00:07:29,182 --> 00:07:31,226
Women are romantic
way down in here.
135
00:07:31,250 --> 00:07:32,895
Take Mrs. Magruder.
You take her.
136
00:07:32,919 --> 00:07:34,363
You got her.
You worm!
137
00:07:34,387 --> 00:07:36,866
You miserable creature.
Wait a minute, Mrs. Magruder.
138
00:07:36,890 --> 00:07:38,968
Look, Shemp's uncle's
coming here.
139
00:07:38,992 --> 00:07:41,470
Worth 6 million bucks.
Ha! A likely story.
140
00:07:41,494 --> 00:07:43,739
Phineas Bowman.
141
00:07:43,763 --> 00:07:45,908
Mrs. Magruder, you want
your back rent, don't you?
142
00:07:45,932 --> 00:07:47,843
Yeah, and if Uncle Phineas
stays with Shemp,
143
00:07:47,867 --> 00:07:49,612
he'll probably make him
his sole heir.
144
00:07:49,636 --> 00:07:52,548
Phineas Bowman.
His sole heir. Shemp.
145
00:07:52,572 --> 00:07:54,016
All right, you can stay.
146
00:07:54,040 --> 00:07:56,552
But if you give me one more
bit of trouble, out you go!
147
00:07:56,576 --> 00:07:57,920
Oh, no, Mrs. Battleax...
148
00:07:57,944 --> 00:07:59,555
What?
No, no, Mrs. Biddy.
149
00:07:59,579 --> 00:08:00,923
No, they mean
Mrs. Dragon.
150
00:08:00,947 --> 00:08:03,848
What?
Magruder, I think...
151
00:08:05,184 --> 00:08:07,096
That is a battleax.
Yeah, I was right.
152
00:08:07,120 --> 00:08:08,864
What'd you start it for?
Wait a minute...
153
00:08:08,888 --> 00:08:11,408
You said deep down, deep down...
Come on, already...
154
00:08:13,744 --> 00:08:15,221
You go in
and clean up that bedroom.
155
00:08:15,245 --> 00:08:17,990
We want everything spic-and-span
when Uncle Phineas gets here.
156
00:08:18,014 --> 00:08:20,426
Oh, why do I always
have to clean up the bedroom?
157
00:08:20,450 --> 00:08:22,027
You were about to say?
158
00:08:22,051 --> 00:08:24,731
We want everything spic-and-span
when Uncle Phineas get here.
159
00:08:24,755 --> 00:08:25,965
Right. Then get with it.
160
00:08:27,891 --> 00:08:29,123
Oh!
161
00:08:42,439 --> 00:08:46,452
Let's see now.
A teaspoonful of vanilla.
162
00:08:46,476 --> 00:08:48,454
Oh.
163
00:08:48,478 --> 00:08:51,579
Oh. Vanilla.
164
00:09:09,999 --> 00:09:12,077
You imbecile, don't you know
how to open a bottle?
165
00:09:12,101 --> 00:09:13,913
Ow!
166
00:09:17,774 --> 00:09:20,586
Now, you go on, mix another cake
while I get cleaned up.
167
00:09:20,610 --> 00:09:23,823
Oh. Oh.
168
00:09:23,847 --> 00:09:26,559
Lucky for him that I was in
the midst of making a cake.
169
00:09:26,583 --> 00:09:28,082
I'd fix him.
170
00:09:30,086 --> 00:09:31,898
Upside-down cake.
Upside...
171
00:09:33,490 --> 00:09:36,057
Oh, Uncle Phineas.
172
00:09:42,098 --> 00:09:44,109
Uncle Phineas, come right in.
173
00:09:44,133 --> 00:09:45,645
I was...
174
00:09:45,669 --> 00:09:47,613
Wait a minute,
you're not Uncle Phineas.
175
00:09:47,637 --> 00:09:50,983
No, I'm not. I'm your
new neighbor, Mrs. Duggan.
176
00:09:51,007 --> 00:09:52,718
I... I just moved in
down the hall.
177
00:09:52,742 --> 00:09:53,986
Oh, hello.
178
00:09:54,010 --> 00:09:56,021
I was wondering if I could
borrow a cup of sugar.
179
00:09:56,045 --> 00:09:57,623
Well, you know how it is
when you move.
180
00:09:57,647 --> 00:09:58,925
You always forgot something.
181
00:09:58,949 --> 00:10:00,660
Oh, certainly, certainly.
182
00:10:00,684 --> 00:10:02,995
Follow me.
Just follow me. Come on.
183
00:10:03,019 --> 00:10:04,352
Right in here.
184
00:10:05,722 --> 00:10:07,166
Duggan, Duggan.
185
00:10:07,190 --> 00:10:08,701
I know that name from somewhere.
186
00:10:08,725 --> 00:10:11,571
Well, you must have heard
of my husband, Rocky Duggan?
187
00:10:11,595 --> 00:10:14,440
The big guy? That goes around
tearing telephone books in half?
188
00:10:14,464 --> 00:10:16,809
That's right. He's the strongest
man in the world.
189
00:10:16,833 --> 00:10:18,344
Oh, you think that's something?
190
00:10:18,368 --> 00:10:19,846
Feel this.
191
00:10:19,870 --> 00:10:21,113
Oh! Oh!
192
00:10:21,137 --> 00:10:23,182
Not so hard.
193
00:10:23,206 --> 00:10:25,518
Thank you.
You're welcome.
194
00:10:25,542 --> 00:10:27,108
Oh!
195
00:10:29,045 --> 00:10:31,557
Oh. Oopsie-daisy.
Oopsie-daisy.
196
00:10:32,682 --> 00:10:33,759
Now look what you've done!
197
00:10:33,783 --> 00:10:36,395
Oh, I'm sorry, lady, I'm sorry.
198
00:10:36,419 --> 00:10:37,797
Oh!
Hey!
199
00:10:37,821 --> 00:10:40,165
What's going on here?
Oh, it was an accident, Larry.
200
00:10:40,189 --> 00:10:41,166
I'll pay for the dress.
201
00:10:41,190 --> 00:10:42,535
If my husband sees me like this,
202
00:10:42,559 --> 00:10:44,136
all you'll pay for
is hospital bills.
203
00:10:44,160 --> 00:10:46,472
Oh, that's all right.
I got insurance.
204
00:10:47,731 --> 00:10:50,075
Oh, Moe, her husband tears
telephone books in half.
205
00:10:50,099 --> 00:10:51,511
And people too.
206
00:10:51,535 --> 00:10:52,845
We better get her out of here.
207
00:10:52,869 --> 00:10:54,714
Fine going's on.
Larry, get a robe.
208
00:10:54,738 --> 00:10:56,604
All right, any time you want
to come in.
209
00:10:57,941 --> 00:11:00,307
I'll see if the coast is clear.
210
00:11:03,346 --> 00:11:05,124
Is he so high?
Yes.
211
00:11:05,148 --> 00:11:06,458
And so wide?
Yes.
212
00:11:06,482 --> 00:11:07,827
And has he got whiskers?
Yes.
213
00:11:07,851 --> 00:11:10,291
That's him.
214
00:11:12,321 --> 00:11:13,866
Hi, neighbors, I'm Rocky Duggan.
215
00:11:15,491 --> 00:11:16,702
Hi.
216
00:11:16,726 --> 00:11:18,571
I come down here looking
for my missus.
217
00:11:18,595 --> 00:11:21,106
Yes, I know. I mean,
I know all about you.
218
00:11:21,130 --> 00:11:22,808
You're the strongest man
in the world.
219
00:11:22,832 --> 00:11:25,611
That's right. Want me to tear
a telephone book for you?
220
00:11:25,635 --> 00:11:27,647
No, thanks.
Never can tell when we need it.
221
00:11:27,671 --> 00:11:29,615
To call a doctor or something.
222
00:11:29,639 --> 00:11:32,217
Yeah. My missus said
she was coming down here
223
00:11:32,241 --> 00:11:33,753
to borrow a cup of sugar.
224
00:11:33,777 --> 00:11:36,022
I guess maybe she changed
her mind.
225
00:11:36,046 --> 00:11:37,489
Yeah, yeah,
she changed her mind.
226
00:11:37,513 --> 00:11:39,191
Well, uh,
I'll be seeing you, boys.
227
00:11:39,215 --> 00:11:41,148
Be seeing you.
228
00:11:44,588 --> 00:11:46,265
If my husband found me
in here like this,
229
00:11:46,289 --> 00:11:47,929
there's no telling what he'd do.
230
00:11:49,793 --> 00:11:52,705
I beg your pardon,
where is apartment 304?
231
00:11:52,729 --> 00:11:55,140
I'm looking for my nephew,
Mr. Shemp Howard.
232
00:11:55,164 --> 00:11:57,076
Oh, 304, uh,
right this way, sir.
233
00:11:57,100 --> 00:11:59,901
I... I just came from there.
Oh.
234
00:12:04,207 --> 00:12:05,618
There you are, sir.
Right there.
235
00:12:05,642 --> 00:12:07,141
Thank you.
236
00:12:11,715 --> 00:12:12,725
Who's there?
237
00:12:12,749 --> 00:12:14,326
Phineas Bowman.
238
00:12:14,350 --> 00:12:15,962
Uncle Phineas!
239
00:12:15,986 --> 00:12:17,597
Oh, my boy!
240
00:12:17,621 --> 00:12:19,398
I'm so happy to see you.
241
00:12:19,422 --> 00:12:21,355
I... Uh... Oh!
242
00:12:25,294 --> 00:12:27,073
How do you do?
Meet chrome dome.
243
00:12:27,097 --> 00:12:29,075
How do you do, Mr. Chrome Dome?
244
00:12:29,099 --> 00:12:30,843
Oh, that's the luggage man.
245
00:12:30,867 --> 00:12:33,034
I'll get it. Oh.
246
00:12:35,338 --> 00:12:36,616
You home-wreckers.
247
00:12:36,640 --> 00:12:38,884
I'm gonna tear you
limb from limb.
248
00:12:38,908 --> 00:12:39,885
Ow!
249
00:12:39,909 --> 00:12:41,787
Wait, take it easy.
Take it easy.
250
00:12:41,811 --> 00:12:43,122
Come on, Moe, Larry!
251
00:12:43,146 --> 00:12:45,146
What is the meaning of this...?
252
00:12:52,856 --> 00:12:54,834
Oh!
253
00:12:58,895 --> 00:13:00,728
Hey.
254
00:13:08,571 --> 00:13:09,815
Whoa!
255
00:13:09,839 --> 00:13:11,405
Nephew!
256
00:13:28,992 --> 00:13:30,502
Whoa, whoa, whoa.
257
00:13:30,526 --> 00:13:33,205
Whoa, whoa! Oh!
258
00:13:33,229 --> 00:13:35,930
Nephew? Why...?
259
00:13:54,017 --> 00:13:56,495
The bigger they are,
the harder they fall.
260
00:14:00,356 --> 00:14:03,335
Oh! Oh... Oh!
Oh, oh, oh!
261
00:14:03,359 --> 00:14:05,270
Oh, oh, oh! Oh!
262
00:14:05,294 --> 00:14:07,929
Oh! Oh... Oh! Oh, oh, oh!
263
00:14:10,734 --> 00:14:13,245
Oh! Oh! Oh... Oh!
Oh, oh, oh!
264
00:14:13,269 --> 00:14:14,668
Oh, oh, oh!
265
00:14:16,372 --> 00:14:17,549
Oh!
266
00:14:22,345 --> 00:14:24,623
Oh, oh, oh!
267
00:14:30,286 --> 00:14:32,064
Oh!
268
00:14:32,088 --> 00:14:33,454
Oh, oh, oh, oh!
269
00:14:35,324 --> 00:14:37,302
Get...
270
00:14:39,695 --> 00:14:40,873
Leave him alone!
271
00:14:40,897 --> 00:14:42,541
Who says so?
I do.
272
00:14:42,565 --> 00:14:46,067
Beat it, lady. No dame's gonna
tell me what to do.
273
00:14:52,175 --> 00:14:53,652
Oh, Rocky, you dope.
274
00:14:53,676 --> 00:14:55,621
This whole thing
was a silly mistake.
275
00:14:55,645 --> 00:14:57,022
Mistake?
276
00:14:57,046 --> 00:15:00,059
Look at the choppers.
Look at my choppers.
277
00:15:00,083 --> 00:15:02,750
Where's your uncle?
In there.
278
00:15:04,587 --> 00:15:07,566
Look at this!
Look at this!
279
00:15:07,590 --> 00:15:09,068
My act is ruined.
280
00:15:09,092 --> 00:15:12,271
How am I gonna pull that loaded
freight car with my teeth
281
00:15:12,295 --> 00:15:13,906
when all my teeth are gone?
282
00:15:13,930 --> 00:15:15,607
I'll pay
for some new ones, honest.
283
00:15:15,631 --> 00:15:17,609
With what?
Shemp's gonna be rich.
284
00:15:17,633 --> 00:15:19,979
Yeah. His uncle's in there.
He's got 6 million bucks.
285
00:15:20,003 --> 00:15:22,681
And Shemp is his sole heir.
286
00:15:22,705 --> 00:15:24,917
Nephew, this is wonderful.
287
00:15:24,941 --> 00:15:26,518
Wonderful!
288
00:15:26,542 --> 00:15:28,921
I want you to meet
the future Mrs. Bowman.
289
00:15:28,945 --> 00:15:31,090
We were childhood sweethearts.
290
00:15:31,114 --> 00:15:33,125
She's the only woman
I ever cared for.
291
00:15:33,149 --> 00:15:34,493
Oh, Phineas.
292
00:15:34,517 --> 00:15:36,061
You're so sweet.
293
00:15:36,085 --> 00:15:37,763
There goes our 6 million bucks.
294
00:15:37,787 --> 00:15:40,266
There goes our share.
There goes our oil wells.
295
00:15:40,290 --> 00:15:42,168
There goes my teeth!
296
00:15:43,659 --> 00:15:46,338
Rocky, don't do it!
297
00:15:46,362 --> 00:15:47,673
Oh!
298
00:15:55,205 --> 00:15:57,738
Oh, Phineas.
299
00:16:01,945 --> 00:16:05,724
All I wanted was a nice,
quiet visit.
300
00:16:05,748 --> 00:16:07,426
Oh.
20842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.