Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,422 --> 00:00:57,067
So this is smorgasbord castle.
2
00:00:57,091 --> 00:00:58,468
Light some candles.
3
00:00:58,492 --> 00:00:59,469
Shemp, come on.
4
00:00:59,493 --> 00:01:01,160
I'm coming.
5
00:01:06,600 --> 00:01:07,944
This joint gives me the creeps.
6
00:01:07,968 --> 00:01:09,946
Uh-oh.
7
00:01:09,970 --> 00:01:11,314
Hey, Shemp, come on.
8
00:01:11,338 --> 00:01:12,887
All right.
9
00:01:19,763 --> 00:01:21,958
How do you like that?
It's stuck.
10
00:01:24,518 --> 00:01:25,595
Quit stalling.
11
00:01:25,619 --> 00:01:27,952
Hold your horses.
12
00:01:30,658 --> 00:01:31,968
What are you stalling about?
13
00:01:31,992 --> 00:01:33,436
You know we got
furniture to move.
14
00:01:33,460 --> 00:01:35,405
I can't help it.
My umbrella won't close.
15
00:01:35,429 --> 00:01:36,806
You're just a dumbbell.
16
00:01:36,830 --> 00:01:37,907
Give it to me.
17
00:01:37,931 --> 00:01:39,331
I'll close it.
18
00:01:47,007 --> 00:01:48,785
Wise guy.
19
00:01:48,809 --> 00:01:51,321
So you got a shower, eh?
Why, I...
20
00:01:51,345 --> 00:01:53,144
Oh!
21
00:01:55,048 --> 00:01:56,326
Cut out the clowning.
22
00:01:56,350 --> 00:01:57,794
We got work to do.
23
00:01:57,818 --> 00:01:59,863
The sooner we get out
of this spooky joint,
24
00:01:59,887 --> 00:02:02,715
the better I'll like it.
25
00:02:13,216 --> 00:02:14,427
W-What was that?
26
00:02:14,451 --> 00:02:17,764
Why, that was...
Why, that was the creaky door.
27
00:02:17,788 --> 00:02:19,466
Hello, everybody.
28
00:02:19,490 --> 00:02:22,134
This is Desmond
of the outer sanctorum.
29
00:02:22,158 --> 00:02:25,104
Strange things will happen
in this mysterious castle.
30
00:02:26,897 --> 00:02:30,543
Who could get along without
a nice, bloody murder, hm?
31
00:02:30,567 --> 00:02:33,179
Yes. There will be
strange happenings.
32
00:02:44,164 --> 00:02:45,175
What happened?
33
00:02:45,199 --> 00:02:46,776
Strange happenings.
34
00:02:46,800 --> 00:02:47,877
That's strange.
35
00:02:47,901 --> 00:02:49,712
Come on.
Oh, oh, oh.
36
00:02:49,736 --> 00:02:51,703
Ow, ow, ow.
37
00:02:56,876 --> 00:02:58,354
I hate this castle.
38
00:02:58,378 --> 00:02:59,855
People said it was haunted.
39
00:02:59,879 --> 00:03:01,123
Ah, go on.
40
00:03:01,147 --> 00:03:03,593
There's no such thing
as haunted houses and spooks.
41
00:03:03,617 --> 00:03:05,828
That was just a coincidence.
42
00:03:05,852 --> 00:03:06,852
Who does this belong to?
43
00:03:10,557 --> 00:03:12,891
Yow!
44
00:03:17,064 --> 00:03:18,108
What happened?
45
00:03:18,132 --> 00:03:19,742
Just a coincidence.
46
00:03:19,766 --> 00:03:21,577
Fellas, let's get started.
47
00:03:21,601 --> 00:03:24,161
I got the list of the stuff
we're supposed to move away.
48
00:03:25,906 --> 00:03:30,236
Yeah, here. An antique table
and chairs, a mahogany chest,
49
00:03:30,260 --> 00:03:32,221
and a suit of medieval armor.
50
00:03:44,274 --> 00:03:45,902
Well, let's see.
51
00:03:45,926 --> 00:03:46,986
Thank you.
52
00:03:47,010 --> 00:03:48,655
What are you thanking me for?
53
00:03:48,679 --> 00:03:50,957
I wasn't thanking you
for anything.
54
00:03:50,981 --> 00:03:52,258
Then why was you thanking me?
55
00:03:52,282 --> 00:03:53,576
I didn't say a word.
56
00:03:53,600 --> 00:03:55,628
But I did.
57
00:03:55,652 --> 00:03:57,797
Why didn't you say so
when I first asked you?
58
00:03:57,821 --> 00:03:58,931
I didn't say anything.
59
00:03:58,955 --> 00:04:01,201
One of us is nuts,
and it can't be you.
60
00:04:01,225 --> 00:04:02,225
Right.
61
00:04:04,294 --> 00:04:06,039
Keep your big mouth shut.
62
00:04:06,063 --> 00:04:07,140
Just a minute.
63
00:04:07,164 --> 00:04:09,042
People have a right
to talk, you know.
64
00:04:09,066 --> 00:04:10,510
Oh, a wise guy, eh?
65
00:04:10,534 --> 00:04:11,577
Ooh!
66
00:04:11,601 --> 00:04:13,179
Let him alone.
67
00:04:13,203 --> 00:04:14,748
Now, listen.
We gotta get busy.
68
00:04:14,772 --> 00:04:16,549
You help me get the table
over to the truck.
69
00:04:16,573 --> 00:04:17,817
You take the armor.
70
00:04:17,841 --> 00:04:19,681
Come on.
All right.
71
00:04:23,113 --> 00:04:24,557
Please don't take me away.
72
00:04:24,581 --> 00:04:25,992
I beg of you.
73
00:04:26,016 --> 00:04:26,993
Put me down.
74
00:04:27,017 --> 00:04:27,994
I beseech you.
75
00:04:28,018 --> 00:04:29,729
Ahhhh!
76
00:04:30,754 --> 00:04:32,598
Ow!
77
00:04:32,622 --> 00:04:33,955
Ah.
78
00:04:39,530 --> 00:04:41,530
How do you like that lazy?
79
00:04:44,201 --> 00:04:45,645
Fine time to take a nap.
80
00:04:45,669 --> 00:04:46,913
Get up out of here.
81
00:04:46,937 --> 00:04:49,449
Look, Moe. Look, Moe,
Moe, I'm telling ya.
82
00:04:49,473 --> 00:04:50,483
Never mind.
83
00:04:50,507 --> 00:04:53,319
Go on, help Larry.
I'll take the armor.
84
00:04:53,343 --> 00:04:54,776
Nitwit.
85
00:04:56,012 --> 00:04:57,712
Up you go.
86
00:04:59,216 --> 00:05:00,193
There we are.
87
00:05:00,217 --> 00:05:02,162
Thank you.
You are a gentleman.
88
00:05:02,186 --> 00:05:04,180
Oh, think nothing of it, I...
89
00:05:04,204 --> 00:05:05,581
That's funny.
90
00:05:05,605 --> 00:05:07,600
For a minute, I thought
that armor spoke to me.
91
00:05:07,624 --> 00:05:08,624
I did.
92
00:05:13,781 --> 00:05:15,759
Hey, fellas. That suit
of armor, it's haunted.
93
00:05:15,783 --> 00:05:17,661
It just spoke to me.
It spoke to me too.
94
00:05:17,685 --> 00:05:18,945
Ah, you're goofy.
95
00:05:18,969 --> 00:05:20,646
Honest, Larry.
It just spoke to me.
96
00:05:20,670 --> 00:05:22,882
Yeah.
Ah, you fraidy-cats.
97
00:05:22,906 --> 00:05:25,106
I'll take care of this.
98
00:05:27,027 --> 00:05:28,804
Armor talking.
99
00:05:28,828 --> 00:05:30,406
If you got something to say,
say it now
100
00:05:30,430 --> 00:05:32,592
before I dump you in the truck.
101
00:05:32,616 --> 00:05:34,177
You guys must be dreaming.
102
00:05:34,201 --> 00:05:35,945
Or maybe he don't talk English.
103
00:05:35,969 --> 00:05:37,480
Parlez-vous Francais?
104
00:05:37,504 --> 00:05:39,516
Oui, oui, monsieur.
105
00:05:39,540 --> 00:05:41,050
Spaten zee Irish?
106
00:05:41,074 --> 00:05:42,318
Hootman.
107
00:05:42,342 --> 00:05:43,620
Ah, you see.
108
00:05:43,644 --> 00:05:45,510
He don't talk English.
109
00:05:55,389 --> 00:05:56,449
Hey, fellas.
110
00:05:56,473 --> 00:05:57,917
Take it easy.
We'll get you out.
111
00:05:57,941 --> 00:05:58,918
Hurry up.
112
00:05:58,942 --> 00:06:00,152
Heave.
Ho.
113
00:06:03,397 --> 00:06:04,607
Are you okay?
114
00:06:04,631 --> 00:06:05,775
Yeah.
115
00:06:05,799 --> 00:06:07,109
Wait a minute.
You're right.
116
00:06:07,133 --> 00:06:08,344
That armor is haunted.
117
00:06:08,368 --> 00:06:10,246
It just spoke to me too.
118
00:06:10,270 --> 00:06:12,515
Hey, it can't be possible.
119
00:06:12,539 --> 00:06:14,900
Things like this
just don't happen.
120
00:06:14,924 --> 00:06:17,387
Shemp, I think you better
go get the armor.
121
00:06:17,411 --> 00:06:19,522
Moe, I think you better
go get the armor.
122
00:06:19,546 --> 00:06:20,657
Wait a minute.
123
00:06:20,681 --> 00:06:23,493
I think we all better
go get the armor.
124
00:06:23,517 --> 00:06:25,395
Let's not be afraid.
125
00:06:25,419 --> 00:06:26,396
Come on.
126
00:06:26,420 --> 00:06:27,786
Go ahead.
127
00:06:32,626 --> 00:06:34,604
Have no fear, gentlemen.
128
00:06:34,628 --> 00:06:36,322
I am a friendly spirit.
129
00:06:36,346 --> 00:06:37,979
Come closer.
130
00:06:43,937 --> 00:06:45,470
It's empty.
131
00:07:04,357 --> 00:07:06,269
Oop. There goes my quarter.
132
00:07:15,869 --> 00:07:19,048
Wait a minute.
All right. Step aside.
133
00:07:19,072 --> 00:07:21,606
You're really a friendly spirit.
134
00:07:26,279 --> 00:07:29,113
Give. Ooh!
135
00:07:30,316 --> 00:07:31,744
What did you say your name was?
136
00:07:31,768 --> 00:07:34,947
I am the spirit of peeping Tom.
137
00:07:34,971 --> 00:07:36,849
I was accused of peeping
through the shadows
138
00:07:36,873 --> 00:07:40,253
when Lady Godiva made her
famous ride through Coventry.
139
00:07:40,277 --> 00:07:41,521
But I didn't do it.
140
00:07:41,545 --> 00:07:43,473
I swear I didn't
do it purposely.
141
00:07:43,497 --> 00:07:45,174
Take it easy, pal.
Calm yourself.
142
00:07:45,198 --> 00:07:46,865
Here, have a smoke.
143
00:07:50,337 --> 00:07:51,347
Sorry, gentlemen.
144
00:07:51,371 --> 00:07:53,850
I haven't had...
145
00:07:53,874 --> 00:07:56,953
a smoke in a thousand years.
146
00:07:56,977 --> 00:07:58,421
Think you're old enough
to smoke?
147
00:07:59,446 --> 00:08:01,891
Quiet.
148
00:08:01,915 --> 00:08:03,993
I don't get this.
What is it all about?
149
00:08:04,017 --> 00:08:05,462
It's this way.
150
00:08:05,486 --> 00:08:07,580
In the days of old,
I was a tailor.
151
00:08:07,604 --> 00:08:09,081
Oh, old Taylor.
152
00:08:09,105 --> 00:08:11,216
Quiet.
153
00:08:11,240 --> 00:08:12,418
Yes, yes. Go on.
154
00:08:12,442 --> 00:08:15,288
You see, Lady Godiva
and I were sweethearts.
155
00:08:15,312 --> 00:08:16,856
We were going to be married.
156
00:08:16,880 --> 00:08:19,259
Then came that
famous day and year...
157
00:08:19,283 --> 00:08:20,560
When he said to his friends,
158
00:08:20,584 --> 00:08:24,664
"If the British march,
hang a... Hang a..."
159
00:08:24,688 --> 00:08:26,516
I'll hang one.
160
00:08:26,540 --> 00:08:28,918
Yes, yes. Go on.
161
00:08:28,942 --> 00:08:32,154
Well, we were told
to close our shutters tight.
162
00:08:32,178 --> 00:08:35,324
Every shutter in the city
was shuttered, including mine.
163
00:08:35,348 --> 00:08:36,793
I was seated in my tailor shop
164
00:08:36,817 --> 00:08:38,962
by the shuttered window, sewing.
165
00:08:38,986 --> 00:08:40,797
My needle had run out of thread,
166
00:08:40,821 --> 00:08:43,332
and in the darkened room
I could not see to rethread it.
167
00:08:43,356 --> 00:08:45,902
Forgetfully, I stepped to the
window and opened the shutter
168
00:08:45,926 --> 00:08:48,004
to give me light
so I could thread my needle.
169
00:08:48,028 --> 00:08:50,206
Suddenly,
there were cheers and yells.
170
00:08:50,230 --> 00:08:51,875
Inadvertently,
I turned to the window
171
00:08:51,899 --> 00:08:53,376
to see what the shouting
was about.
172
00:08:57,671 --> 00:09:00,016
That shutter,
that confounded shutter.
173
00:09:00,040 --> 00:09:01,250
I shudder to think of it.
174
00:09:02,543 --> 00:09:03,520
Ooh!
175
00:09:03,544 --> 00:09:04,521
Shutter up.
176
00:09:04,545 --> 00:09:06,222
Oh, I don't have to. Nah.
177
00:09:06,246 --> 00:09:08,691
What did you say?
I don't have to. Nah.
178
00:09:12,252 --> 00:09:13,997
Now be quiet.
179
00:09:14,021 --> 00:09:16,165
I'm sorry.
Then what happened?
180
00:09:16,189 --> 00:09:19,235
I was beheaded and my spirit
imprisoned in this suit of armor
181
00:09:19,259 --> 00:09:21,037
for 1000 years.
182
00:09:21,061 --> 00:09:22,438
Today, my time is up,
183
00:09:22,462 --> 00:09:24,607
and the spirit of Lady Godiva
will meet me.
184
00:09:24,631 --> 00:09:26,642
That does it.
185
00:09:26,666 --> 00:09:28,310
Go out to the truck
and get that bottle.
186
00:09:28,334 --> 00:09:29,445
I gotta have a drink.
187
00:09:29,469 --> 00:09:31,080
Me too.
Me three.
188
00:09:31,104 --> 00:09:33,199
Make it four.
189
00:09:33,223 --> 00:09:35,034
I still think I'm dreaming.
190
00:09:35,058 --> 00:09:36,791
See if I'm awake.
191
00:09:48,421 --> 00:09:50,499
You're awake.
192
00:09:50,523 --> 00:09:53,335
Yes, but you won't be for long.
193
00:09:53,359 --> 00:09:54,536
Come here.
Look out.
194
00:09:54,560 --> 00:09:56,522
Oh, oh, oh.
195
00:09:56,546 --> 00:09:58,524
- Spread out, you guys.
- I got the bottle.
196
00:09:58,548 --> 00:09:59,758
Oh, boy.
197
00:09:59,782 --> 00:10:00,759
Start pouring.
198
00:10:00,783 --> 00:10:02,250
Okay.
199
00:10:14,331 --> 00:10:16,731
Down the hatchet.
Hurray.
200
00:10:19,536 --> 00:10:21,147
Brruump!
201
00:10:21,171 --> 00:10:23,611
Why don't you watch
your manners?
202
00:10:27,610 --> 00:10:29,822
Barrummp!
203
00:10:29,846 --> 00:10:31,890
Hey, cut it out.
204
00:10:31,914 --> 00:10:33,959
Aww.
205
00:10:44,411 --> 00:10:45,755
Now, this is all very well, Tom,
206
00:10:45,779 --> 00:10:47,823
but we got orders to move
all the junk out of here,
207
00:10:47,847 --> 00:10:48,908
including you.
208
00:10:48,932 --> 00:10:50,860
Gentlemen, I warn you,
209
00:10:50,884 --> 00:10:54,246
if you take me,
bad luck will pursue you.
210
00:10:54,270 --> 00:10:55,698
Heed my warning.
211
00:10:55,722 --> 00:10:57,099
Somebody's playing jokes on us.
212
00:10:57,123 --> 00:10:58,167
This ain't possible.
213
00:10:58,191 --> 00:10:59,669
Yeah, you get the rest
of the stuff.
214
00:10:59,693 --> 00:11:01,671
I'll take this tin can out.
215
00:11:01,695 --> 00:11:02,738
There's the, uh...
216
00:11:02,762 --> 00:11:05,708
Ooh, ooh, ooh!
217
00:11:05,732 --> 00:11:08,343
Uh-oh, bad luck
is beginning to start.
218
00:11:08,367 --> 00:11:11,047
Oh, fiddlesticks.
I'm fed up with spooks.
219
00:11:11,071 --> 00:11:12,548
So am I. Come on,
220
00:11:12,572 --> 00:11:13,949
let's get this junk out of here.
221
00:11:13,973 --> 00:11:15,584
Go ahead.
I gotta get my hat.
222
00:11:15,608 --> 00:11:16,886
Go ahead.
223
00:11:16,910 --> 00:11:18,387
Hey, Shemp, come on.
224
00:11:18,411 --> 00:11:21,991
Hold your horses, will ya?
225
00:11:22,015 --> 00:11:24,927
Oh? Oh?
226
00:11:24,951 --> 00:11:27,534
Oh, tricks, eh?
227
00:11:29,906 --> 00:11:32,418
Wise guy, eh? You can make
this hat jump till doomsday,
228
00:11:32,442 --> 00:11:33,869
but you won't frighten me again.
229
00:11:33,893 --> 00:11:37,105
I'm through being scared
of your phony spooky business.
230
00:11:37,129 --> 00:11:38,574
Ha-ha-ha...
231
00:11:55,097 --> 00:11:56,242
What's wrong with you now?
232
00:11:56,266 --> 00:11:57,943
That bad luck was
down my back biting me.
233
00:11:57,967 --> 00:11:59,211
It was scratching me to death.
234
00:11:59,235 --> 00:12:01,280
Six lions were tearing me apart
bit by bit.
235
00:12:01,304 --> 00:12:02,414
Six lions.
236
00:12:02,438 --> 00:12:03,482
Quit lyin'.
237
00:12:03,506 --> 00:12:04,683
You're only stalling.
238
00:12:04,707 --> 00:12:06,986
Go on.
Get busy.
239
00:12:07,010 --> 00:12:10,156
Go ahead. We'll take
this chest first. Get on it.
240
00:12:10,180 --> 00:12:12,325
Heave. Heave.
241
00:12:12,349 --> 00:12:14,393
It's too heavy. We'll have
to take it piecemeal.
242
00:12:14,417 --> 00:12:16,795
Take the junk off the top,
and I'll take the drawers.
243
00:12:16,819 --> 00:12:18,919
Hurry up.
244
00:12:19,990 --> 00:12:22,490
Ahhh!
245
00:12:28,231 --> 00:12:29,675
Greetings, gents.
246
00:12:29,699 --> 00:12:32,545
I said, "greetings," that is.
247
00:12:32,569 --> 00:12:34,130
W-W-Who are you?
248
00:12:34,154 --> 00:12:36,015
Me? I'm Red.
249
00:12:36,039 --> 00:12:39,857
Oh, a red skeleton.
250
00:12:41,027 --> 00:12:44,390
Catch.
251
00:12:49,586 --> 00:12:51,797
Boy, am I glad he's gone.
252
00:12:51,821 --> 00:12:53,499
I... Aah!
253
00:12:53,523 --> 00:12:54,534
Ow! Ow!
254
00:12:54,558 --> 00:12:56,435
Eeeh!
255
00:12:56,459 --> 00:12:58,287
Don't be afraid now, boys.
256
00:12:58,311 --> 00:13:01,328
But let's get
out of here!
Yeah!
257
00:13:05,201 --> 00:13:06,178
Wait a minute, fellas.
258
00:13:06,202 --> 00:13:08,046
That spirit locked us in.
259
00:13:08,070 --> 00:13:10,583
Hold it. I'll bust
that door down.
260
00:13:10,607 --> 00:13:12,485
Stand aside.
261
00:13:12,509 --> 00:13:14,152
Oh!
262
00:13:14,176 --> 00:13:16,255
Moe, Moe, say a few syllables.
Are you all right?
263
00:13:16,279 --> 00:13:17,840
Say something.
264
00:13:24,921 --> 00:13:26,398
Okay, I'm all right.
265
00:13:26,422 --> 00:13:28,167
What we need is a harder head.
266
00:13:28,191 --> 00:13:29,601
I think you got something there.
267
00:13:29,625 --> 00:13:30,736
Let's go.
268
00:13:30,760 --> 00:13:32,604
Right.
269
00:13:32,628 --> 00:13:35,241
Hey, heave. Heave.
270
00:13:36,716 --> 00:13:37,693
Ho.
271
00:13:37,717 --> 00:13:39,495
Wait, I think it's cracking.
272
00:13:39,519 --> 00:13:41,730
What, the door?
No, my head.
273
00:13:41,754 --> 00:13:43,932
Listen, fellas.
I wanna get out of here.
274
00:13:43,956 --> 00:13:45,690
Let's try that door.
275
00:13:53,917 --> 00:13:55,094
Come on. Move.
276
00:13:55,118 --> 00:13:57,018
Don't sit there
like you're dead.
277
00:14:07,413 --> 00:14:10,226
Go away, boys.
You bother me.
278
00:14:16,990 --> 00:14:17,990
Whew.
279
00:14:32,739 --> 00:14:33,783
Look, fellas.
280
00:14:33,807 --> 00:14:36,351
We gotta figure some way
to get out of here.
281
00:14:36,375 --> 00:14:38,587
Whoo, whoo.
282
00:14:38,611 --> 00:14:42,007
Us, you lame-brain, who do you
think I'm talking about?
283
00:14:51,508 --> 00:14:53,641
Oh, get out of here!
284
00:14:55,494 --> 00:14:56,794
Look out.
285
00:14:59,733 --> 00:15:01,177
Oh!
286
00:15:01,201 --> 00:15:02,178
What happened?
287
00:15:02,202 --> 00:15:03,278
You all right, kid?
288
00:15:03,302 --> 00:15:05,447
Oh!
289
00:15:05,471 --> 00:15:07,983
Oh, boy, that spook hit me
right on top of the head.
290
00:15:08,007 --> 00:15:10,007
Me too. Look out.
291
00:15:12,962 --> 00:15:15,841
Lucky I took that away from him,
or he'd have killed you both.
292
00:15:15,865 --> 00:15:17,076
Thanks, you're a pal.
293
00:15:17,100 --> 00:15:18,677
Yeah, swell guy.
294
00:15:18,701 --> 00:15:21,964
What's that?
295
00:15:21,988 --> 00:15:23,698
Oh, boy. Ain't she a beauty?
296
00:15:23,722 --> 00:15:25,689
It's Lady Godiva.
297
00:15:30,930 --> 00:15:33,475
Whoa, charger.
298
00:15:33,499 --> 00:15:34,810
Ain't she a doll?
299
00:15:39,973 --> 00:15:41,984
Cut it out.
300
00:15:42,008 --> 00:15:44,342
Giddyup, charger.
301
00:15:51,318 --> 00:15:52,995
Come on. Let's watch
'em ride by.
302
00:15:53,019 --> 00:15:54,334
Yeah. Come on.
303
00:15:55,070 --> 00:15:56,214
Hey, wait a minute.
304
00:15:56,238 --> 00:15:57,916
Remember what happened
to peeping Tom?
305
00:15:57,940 --> 00:15:59,551
Ah, that was
a thousand years ago.
306
00:15:59,575 --> 00:16:01,041
Right.
307
00:16:03,513 --> 00:16:04,923
Yoo-hoo.
19722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.