All language subtitles for The Three Stooges (1949) - S16E01 - The Ghost Talks

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,422 --> 00:00:57,067 So this is smorgasbord castle. 2 00:00:57,091 --> 00:00:58,468 Light some candles. 3 00:00:58,492 --> 00:00:59,469 Shemp, come on. 4 00:00:59,493 --> 00:01:01,160 I'm coming. 5 00:01:06,600 --> 00:01:07,944 This joint gives me the creeps. 6 00:01:07,968 --> 00:01:09,946 Uh-oh. 7 00:01:09,970 --> 00:01:11,314 Hey, Shemp, come on. 8 00:01:11,338 --> 00:01:12,887 All right. 9 00:01:19,763 --> 00:01:21,958 How do you like that? It's stuck. 10 00:01:24,518 --> 00:01:25,595 Quit stalling. 11 00:01:25,619 --> 00:01:27,952 Hold your horses. 12 00:01:30,658 --> 00:01:31,968 What are you stalling about? 13 00:01:31,992 --> 00:01:33,436 You know we got furniture to move. 14 00:01:33,460 --> 00:01:35,405 I can't help it. My umbrella won't close. 15 00:01:35,429 --> 00:01:36,806 You're just a dumbbell. 16 00:01:36,830 --> 00:01:37,907 Give it to me. 17 00:01:37,931 --> 00:01:39,331 I'll close it. 18 00:01:47,007 --> 00:01:48,785 Wise guy. 19 00:01:48,809 --> 00:01:51,321 So you got a shower, eh? Why, I... 20 00:01:51,345 --> 00:01:53,144 Oh! 21 00:01:55,048 --> 00:01:56,326 Cut out the clowning. 22 00:01:56,350 --> 00:01:57,794 We got work to do. 23 00:01:57,818 --> 00:01:59,863 The sooner we get out of this spooky joint, 24 00:01:59,887 --> 00:02:02,715 the better I'll like it. 25 00:02:13,216 --> 00:02:14,427 W-What was that? 26 00:02:14,451 --> 00:02:17,764 Why, that was... Why, that was the creaky door. 27 00:02:17,788 --> 00:02:19,466 Hello, everybody. 28 00:02:19,490 --> 00:02:22,134 This is Desmond of the outer sanctorum. 29 00:02:22,158 --> 00:02:25,104 Strange things will happen in this mysterious castle. 30 00:02:26,897 --> 00:02:30,543 Who could get along without a nice, bloody murder, hm? 31 00:02:30,567 --> 00:02:33,179 Yes. There will be strange happenings. 32 00:02:44,164 --> 00:02:45,175 What happened? 33 00:02:45,199 --> 00:02:46,776 Strange happenings. 34 00:02:46,800 --> 00:02:47,877 That's strange. 35 00:02:47,901 --> 00:02:49,712 Come on. Oh, oh, oh. 36 00:02:49,736 --> 00:02:51,703 Ow, ow, ow. 37 00:02:56,876 --> 00:02:58,354 I hate this castle. 38 00:02:58,378 --> 00:02:59,855 People said it was haunted. 39 00:02:59,879 --> 00:03:01,123 Ah, go on. 40 00:03:01,147 --> 00:03:03,593 There's no such thing as haunted houses and spooks. 41 00:03:03,617 --> 00:03:05,828 That was just a coincidence. 42 00:03:05,852 --> 00:03:06,852 Who does this belong to? 43 00:03:10,557 --> 00:03:12,891 Yow! 44 00:03:17,064 --> 00:03:18,108 What happened? 45 00:03:18,132 --> 00:03:19,742 Just a coincidence. 46 00:03:19,766 --> 00:03:21,577 Fellas, let's get started. 47 00:03:21,601 --> 00:03:24,161 I got the list of the stuff we're supposed to move away. 48 00:03:25,906 --> 00:03:30,236 Yeah, here. An antique table and chairs, a mahogany chest, 49 00:03:30,260 --> 00:03:32,221 and a suit of medieval armor. 50 00:03:44,274 --> 00:03:45,902 Well, let's see. 51 00:03:45,926 --> 00:03:46,986 Thank you. 52 00:03:47,010 --> 00:03:48,655 What are you thanking me for? 53 00:03:48,679 --> 00:03:50,957 I wasn't thanking you for anything. 54 00:03:50,981 --> 00:03:52,258 Then why was you thanking me? 55 00:03:52,282 --> 00:03:53,576 I didn't say a word. 56 00:03:53,600 --> 00:03:55,628 But I did. 57 00:03:55,652 --> 00:03:57,797 Why didn't you say so when I first asked you? 58 00:03:57,821 --> 00:03:58,931 I didn't say anything. 59 00:03:58,955 --> 00:04:01,201 One of us is nuts, and it can't be you. 60 00:04:01,225 --> 00:04:02,225 Right. 61 00:04:04,294 --> 00:04:06,039 Keep your big mouth shut. 62 00:04:06,063 --> 00:04:07,140 Just a minute. 63 00:04:07,164 --> 00:04:09,042 People have a right to talk, you know. 64 00:04:09,066 --> 00:04:10,510 Oh, a wise guy, eh? 65 00:04:10,534 --> 00:04:11,577 Ooh! 66 00:04:11,601 --> 00:04:13,179 Let him alone. 67 00:04:13,203 --> 00:04:14,748 Now, listen. We gotta get busy. 68 00:04:14,772 --> 00:04:16,549 You help me get the table over to the truck. 69 00:04:16,573 --> 00:04:17,817 You take the armor. 70 00:04:17,841 --> 00:04:19,681 Come on. All right. 71 00:04:23,113 --> 00:04:24,557 Please don't take me away. 72 00:04:24,581 --> 00:04:25,992 I beg of you. 73 00:04:26,016 --> 00:04:26,993 Put me down. 74 00:04:27,017 --> 00:04:27,994 I beseech you. 75 00:04:28,018 --> 00:04:29,729 Ahhhh! 76 00:04:30,754 --> 00:04:32,598 Ow! 77 00:04:32,622 --> 00:04:33,955 Ah. 78 00:04:39,530 --> 00:04:41,530 How do you like that lazy? 79 00:04:44,201 --> 00:04:45,645 Fine time to take a nap. 80 00:04:45,669 --> 00:04:46,913 Get up out of here. 81 00:04:46,937 --> 00:04:49,449 Look, Moe. Look, Moe, Moe, I'm telling ya. 82 00:04:49,473 --> 00:04:50,483 Never mind. 83 00:04:50,507 --> 00:04:53,319 Go on, help Larry. I'll take the armor. 84 00:04:53,343 --> 00:04:54,776 Nitwit. 85 00:04:56,012 --> 00:04:57,712 Up you go. 86 00:04:59,216 --> 00:05:00,193 There we are. 87 00:05:00,217 --> 00:05:02,162 Thank you. You are a gentleman. 88 00:05:02,186 --> 00:05:04,180 Oh, think nothing of it, I... 89 00:05:04,204 --> 00:05:05,581 That's funny. 90 00:05:05,605 --> 00:05:07,600 For a minute, I thought that armor spoke to me. 91 00:05:07,624 --> 00:05:08,624 I did. 92 00:05:13,781 --> 00:05:15,759 Hey, fellas. That suit of armor, it's haunted. 93 00:05:15,783 --> 00:05:17,661 It just spoke to me. It spoke to me too. 94 00:05:17,685 --> 00:05:18,945 Ah, you're goofy. 95 00:05:18,969 --> 00:05:20,646 Honest, Larry. It just spoke to me. 96 00:05:20,670 --> 00:05:22,882 Yeah. Ah, you fraidy-cats. 97 00:05:22,906 --> 00:05:25,106 I'll take care of this. 98 00:05:27,027 --> 00:05:28,804 Armor talking. 99 00:05:28,828 --> 00:05:30,406 If you got something to say, say it now 100 00:05:30,430 --> 00:05:32,592 before I dump you in the truck. 101 00:05:32,616 --> 00:05:34,177 You guys must be dreaming. 102 00:05:34,201 --> 00:05:35,945 Or maybe he don't talk English. 103 00:05:35,969 --> 00:05:37,480 Parlez-vous Francais? 104 00:05:37,504 --> 00:05:39,516 Oui, oui, monsieur. 105 00:05:39,540 --> 00:05:41,050 Spaten zee Irish? 106 00:05:41,074 --> 00:05:42,318 Hootman. 107 00:05:42,342 --> 00:05:43,620 Ah, you see. 108 00:05:43,644 --> 00:05:45,510 He don't talk English. 109 00:05:55,389 --> 00:05:56,449 Hey, fellas. 110 00:05:56,473 --> 00:05:57,917 Take it easy. We'll get you out. 111 00:05:57,941 --> 00:05:58,918 Hurry up. 112 00:05:58,942 --> 00:06:00,152 Heave. Ho. 113 00:06:03,397 --> 00:06:04,607 Are you okay? 114 00:06:04,631 --> 00:06:05,775 Yeah. 115 00:06:05,799 --> 00:06:07,109 Wait a minute. You're right. 116 00:06:07,133 --> 00:06:08,344 That armor is haunted. 117 00:06:08,368 --> 00:06:10,246 It just spoke to me too. 118 00:06:10,270 --> 00:06:12,515 Hey, it can't be possible. 119 00:06:12,539 --> 00:06:14,900 Things like this just don't happen. 120 00:06:14,924 --> 00:06:17,387 Shemp, I think you better go get the armor. 121 00:06:17,411 --> 00:06:19,522 Moe, I think you better go get the armor. 122 00:06:19,546 --> 00:06:20,657 Wait a minute. 123 00:06:20,681 --> 00:06:23,493 I think we all better go get the armor. 124 00:06:23,517 --> 00:06:25,395 Let's not be afraid. 125 00:06:25,419 --> 00:06:26,396 Come on. 126 00:06:26,420 --> 00:06:27,786 Go ahead. 127 00:06:32,626 --> 00:06:34,604 Have no fear, gentlemen. 128 00:06:34,628 --> 00:06:36,322 I am a friendly spirit. 129 00:06:36,346 --> 00:06:37,979 Come closer. 130 00:06:43,937 --> 00:06:45,470 It's empty. 131 00:07:04,357 --> 00:07:06,269 Oop. There goes my quarter. 132 00:07:15,869 --> 00:07:19,048 Wait a minute. All right. Step aside. 133 00:07:19,072 --> 00:07:21,606 You're really a friendly spirit. 134 00:07:26,279 --> 00:07:29,113 Give. Ooh! 135 00:07:30,316 --> 00:07:31,744 What did you say your name was? 136 00:07:31,768 --> 00:07:34,947 I am the spirit of peeping Tom. 137 00:07:34,971 --> 00:07:36,849 I was accused of peeping through the shadows 138 00:07:36,873 --> 00:07:40,253 when Lady Godiva made her famous ride through Coventry. 139 00:07:40,277 --> 00:07:41,521 But I didn't do it. 140 00:07:41,545 --> 00:07:43,473 I swear I didn't do it purposely. 141 00:07:43,497 --> 00:07:45,174 Take it easy, pal. Calm yourself. 142 00:07:45,198 --> 00:07:46,865 Here, have a smoke. 143 00:07:50,337 --> 00:07:51,347 Sorry, gentlemen. 144 00:07:51,371 --> 00:07:53,850 I haven't had... 145 00:07:53,874 --> 00:07:56,953 a smoke in a thousand years. 146 00:07:56,977 --> 00:07:58,421 Think you're old enough to smoke? 147 00:07:59,446 --> 00:08:01,891 Quiet. 148 00:08:01,915 --> 00:08:03,993 I don't get this. What is it all about? 149 00:08:04,017 --> 00:08:05,462 It's this way. 150 00:08:05,486 --> 00:08:07,580 In the days of old, I was a tailor. 151 00:08:07,604 --> 00:08:09,081 Oh, old Taylor. 152 00:08:09,105 --> 00:08:11,216 Quiet. 153 00:08:11,240 --> 00:08:12,418 Yes, yes. Go on. 154 00:08:12,442 --> 00:08:15,288 You see, Lady Godiva and I were sweethearts. 155 00:08:15,312 --> 00:08:16,856 We were going to be married. 156 00:08:16,880 --> 00:08:19,259 Then came that famous day and year... 157 00:08:19,283 --> 00:08:20,560 When he said to his friends, 158 00:08:20,584 --> 00:08:24,664 "If the British march, hang a... Hang a..." 159 00:08:24,688 --> 00:08:26,516 I'll hang one. 160 00:08:26,540 --> 00:08:28,918 Yes, yes. Go on. 161 00:08:28,942 --> 00:08:32,154 Well, we were told to close our shutters tight. 162 00:08:32,178 --> 00:08:35,324 Every shutter in the city was shuttered, including mine. 163 00:08:35,348 --> 00:08:36,793 I was seated in my tailor shop 164 00:08:36,817 --> 00:08:38,962 by the shuttered window, sewing. 165 00:08:38,986 --> 00:08:40,797 My needle had run out of thread, 166 00:08:40,821 --> 00:08:43,332 and in the darkened room I could not see to rethread it. 167 00:08:43,356 --> 00:08:45,902 Forgetfully, I stepped to the window and opened the shutter 168 00:08:45,926 --> 00:08:48,004 to give me light so I could thread my needle. 169 00:08:48,028 --> 00:08:50,206 Suddenly, there were cheers and yells. 170 00:08:50,230 --> 00:08:51,875 Inadvertently, I turned to the window 171 00:08:51,899 --> 00:08:53,376 to see what the shouting was about. 172 00:08:57,671 --> 00:09:00,016 That shutter, that confounded shutter. 173 00:09:00,040 --> 00:09:01,250 I shudder to think of it. 174 00:09:02,543 --> 00:09:03,520 Ooh! 175 00:09:03,544 --> 00:09:04,521 Shutter up. 176 00:09:04,545 --> 00:09:06,222 Oh, I don't have to. Nah. 177 00:09:06,246 --> 00:09:08,691 What did you say? I don't have to. Nah. 178 00:09:12,252 --> 00:09:13,997 Now be quiet. 179 00:09:14,021 --> 00:09:16,165 I'm sorry. Then what happened? 180 00:09:16,189 --> 00:09:19,235 I was beheaded and my spirit imprisoned in this suit of armor 181 00:09:19,259 --> 00:09:21,037 for 1000 years. 182 00:09:21,061 --> 00:09:22,438 Today, my time is up, 183 00:09:22,462 --> 00:09:24,607 and the spirit of Lady Godiva will meet me. 184 00:09:24,631 --> 00:09:26,642 That does it. 185 00:09:26,666 --> 00:09:28,310 Go out to the truck and get that bottle. 186 00:09:28,334 --> 00:09:29,445 I gotta have a drink. 187 00:09:29,469 --> 00:09:31,080 Me too. Me three. 188 00:09:31,104 --> 00:09:33,199 Make it four. 189 00:09:33,223 --> 00:09:35,034 I still think I'm dreaming. 190 00:09:35,058 --> 00:09:36,791 See if I'm awake. 191 00:09:48,421 --> 00:09:50,499 You're awake. 192 00:09:50,523 --> 00:09:53,335 Yes, but you won't be for long. 193 00:09:53,359 --> 00:09:54,536 Come here. Look out. 194 00:09:54,560 --> 00:09:56,522 Oh, oh, oh. 195 00:09:56,546 --> 00:09:58,524 - Spread out, you guys. - I got the bottle. 196 00:09:58,548 --> 00:09:59,758 Oh, boy. 197 00:09:59,782 --> 00:10:00,759 Start pouring. 198 00:10:00,783 --> 00:10:02,250 Okay. 199 00:10:14,331 --> 00:10:16,731 Down the hatchet. Hurray. 200 00:10:19,536 --> 00:10:21,147 Brruump! 201 00:10:21,171 --> 00:10:23,611 Why don't you watch your manners? 202 00:10:27,610 --> 00:10:29,822 Barrummp! 203 00:10:29,846 --> 00:10:31,890 Hey, cut it out. 204 00:10:31,914 --> 00:10:33,959 Aww. 205 00:10:44,411 --> 00:10:45,755 Now, this is all very well, Tom, 206 00:10:45,779 --> 00:10:47,823 but we got orders to move all the junk out of here, 207 00:10:47,847 --> 00:10:48,908 including you. 208 00:10:48,932 --> 00:10:50,860 Gentlemen, I warn you, 209 00:10:50,884 --> 00:10:54,246 if you take me, bad luck will pursue you. 210 00:10:54,270 --> 00:10:55,698 Heed my warning. 211 00:10:55,722 --> 00:10:57,099 Somebody's playing jokes on us. 212 00:10:57,123 --> 00:10:58,167 This ain't possible. 213 00:10:58,191 --> 00:10:59,669 Yeah, you get the rest of the stuff. 214 00:10:59,693 --> 00:11:01,671 I'll take this tin can out. 215 00:11:01,695 --> 00:11:02,738 There's the, uh... 216 00:11:02,762 --> 00:11:05,708 Ooh, ooh, ooh! 217 00:11:05,732 --> 00:11:08,343 Uh-oh, bad luck is beginning to start. 218 00:11:08,367 --> 00:11:11,047 Oh, fiddlesticks. I'm fed up with spooks. 219 00:11:11,071 --> 00:11:12,548 So am I. Come on, 220 00:11:12,572 --> 00:11:13,949 let's get this junk out of here. 221 00:11:13,973 --> 00:11:15,584 Go ahead. I gotta get my hat. 222 00:11:15,608 --> 00:11:16,886 Go ahead. 223 00:11:16,910 --> 00:11:18,387 Hey, Shemp, come on. 224 00:11:18,411 --> 00:11:21,991 Hold your horses, will ya? 225 00:11:22,015 --> 00:11:24,927 Oh? Oh? 226 00:11:24,951 --> 00:11:27,534 Oh, tricks, eh? 227 00:11:29,906 --> 00:11:32,418 Wise guy, eh? You can make this hat jump till doomsday, 228 00:11:32,442 --> 00:11:33,869 but you won't frighten me again. 229 00:11:33,893 --> 00:11:37,105 I'm through being scared of your phony spooky business. 230 00:11:37,129 --> 00:11:38,574 Ha-ha-ha... 231 00:11:55,097 --> 00:11:56,242 What's wrong with you now? 232 00:11:56,266 --> 00:11:57,943 That bad luck was down my back biting me. 233 00:11:57,967 --> 00:11:59,211 It was scratching me to death. 234 00:11:59,235 --> 00:12:01,280 Six lions were tearing me apart bit by bit. 235 00:12:01,304 --> 00:12:02,414 Six lions. 236 00:12:02,438 --> 00:12:03,482 Quit lyin'. 237 00:12:03,506 --> 00:12:04,683 You're only stalling. 238 00:12:04,707 --> 00:12:06,986 Go on. Get busy. 239 00:12:07,010 --> 00:12:10,156 Go ahead. We'll take this chest first. Get on it. 240 00:12:10,180 --> 00:12:12,325 Heave. Heave. 241 00:12:12,349 --> 00:12:14,393 It's too heavy. We'll have to take it piecemeal. 242 00:12:14,417 --> 00:12:16,795 Take the junk off the top, and I'll take the drawers. 243 00:12:16,819 --> 00:12:18,919 Hurry up. 244 00:12:19,990 --> 00:12:22,490 Ahhh! 245 00:12:28,231 --> 00:12:29,675 Greetings, gents. 246 00:12:29,699 --> 00:12:32,545 I said, "greetings," that is. 247 00:12:32,569 --> 00:12:34,130 W-W-Who are you? 248 00:12:34,154 --> 00:12:36,015 Me? I'm Red. 249 00:12:36,039 --> 00:12:39,857 Oh, a red skeleton. 250 00:12:41,027 --> 00:12:44,390 Catch. 251 00:12:49,586 --> 00:12:51,797 Boy, am I glad he's gone. 252 00:12:51,821 --> 00:12:53,499 I... Aah! 253 00:12:53,523 --> 00:12:54,534 Ow! Ow! 254 00:12:54,558 --> 00:12:56,435 Eeeh! 255 00:12:56,459 --> 00:12:58,287 Don't be afraid now, boys. 256 00:12:58,311 --> 00:13:01,328 But let's get out of here! Yeah! 257 00:13:05,201 --> 00:13:06,178 Wait a minute, fellas. 258 00:13:06,202 --> 00:13:08,046 That spirit locked us in. 259 00:13:08,070 --> 00:13:10,583 Hold it. I'll bust that door down. 260 00:13:10,607 --> 00:13:12,485 Stand aside. 261 00:13:12,509 --> 00:13:14,152 Oh! 262 00:13:14,176 --> 00:13:16,255 Moe, Moe, say a few syllables. Are you all right? 263 00:13:16,279 --> 00:13:17,840 Say something. 264 00:13:24,921 --> 00:13:26,398 Okay, I'm all right. 265 00:13:26,422 --> 00:13:28,167 What we need is a harder head. 266 00:13:28,191 --> 00:13:29,601 I think you got something there. 267 00:13:29,625 --> 00:13:30,736 Let's go. 268 00:13:30,760 --> 00:13:32,604 Right. 269 00:13:32,628 --> 00:13:35,241 Hey, heave. Heave. 270 00:13:36,716 --> 00:13:37,693 Ho. 271 00:13:37,717 --> 00:13:39,495 Wait, I think it's cracking. 272 00:13:39,519 --> 00:13:41,730 What, the door? No, my head. 273 00:13:41,754 --> 00:13:43,932 Listen, fellas. I wanna get out of here. 274 00:13:43,956 --> 00:13:45,690 Let's try that door. 275 00:13:53,917 --> 00:13:55,094 Come on. Move. 276 00:13:55,118 --> 00:13:57,018 Don't sit there like you're dead. 277 00:14:07,413 --> 00:14:10,226 Go away, boys. You bother me. 278 00:14:16,990 --> 00:14:17,990 Whew. 279 00:14:32,739 --> 00:14:33,783 Look, fellas. 280 00:14:33,807 --> 00:14:36,351 We gotta figure some way to get out of here. 281 00:14:36,375 --> 00:14:38,587 Whoo, whoo. 282 00:14:38,611 --> 00:14:42,007 Us, you lame-brain, who do you think I'm talking about? 283 00:14:51,508 --> 00:14:53,641 Oh, get out of here! 284 00:14:55,494 --> 00:14:56,794 Look out. 285 00:14:59,733 --> 00:15:01,177 Oh! 286 00:15:01,201 --> 00:15:02,178 What happened? 287 00:15:02,202 --> 00:15:03,278 You all right, kid? 288 00:15:03,302 --> 00:15:05,447 Oh! 289 00:15:05,471 --> 00:15:07,983 Oh, boy, that spook hit me right on top of the head. 290 00:15:08,007 --> 00:15:10,007 Me too. Look out. 291 00:15:12,962 --> 00:15:15,841 Lucky I took that away from him, or he'd have killed you both. 292 00:15:15,865 --> 00:15:17,076 Thanks, you're a pal. 293 00:15:17,100 --> 00:15:18,677 Yeah, swell guy. 294 00:15:18,701 --> 00:15:21,964 What's that? 295 00:15:21,988 --> 00:15:23,698 Oh, boy. Ain't she a beauty? 296 00:15:23,722 --> 00:15:25,689 It's Lady Godiva. 297 00:15:30,930 --> 00:15:33,475 Whoa, charger. 298 00:15:33,499 --> 00:15:34,810 Ain't she a doll? 299 00:15:39,973 --> 00:15:41,984 Cut it out. 300 00:15:42,008 --> 00:15:44,342 Giddyup, charger. 301 00:15:51,318 --> 00:15:52,995 Come on. Let's watch 'em ride by. 302 00:15:53,019 --> 00:15:54,334 Yeah. Come on. 303 00:15:55,070 --> 00:15:56,214 Hey, wait a minute. 304 00:15:56,238 --> 00:15:57,916 Remember what happened to peeping Tom? 305 00:15:57,940 --> 00:15:59,551 Ah, that was a thousand years ago. 306 00:15:59,575 --> 00:16:01,041 Right. 307 00:16:03,513 --> 00:16:04,923 Yoo-hoo. 19722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.