All language subtitles for The Dinner 2017-hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,549 --> 00:00:48,929 Mikor szĂĄmĂ­thatunk? a veszĂ©ly közeledtĂ©t? 2 00:00:48,929 --> 00:00:51,722 Milyen mĂłdon megerƑsĂ­tsĂŒnk ellene?t 3 00:01:25,632 --> 00:01:28,510 KimentĂ©l. 4 00:03:30,925 --> 00:03:33,218 Tudod, mit szeretek? 5 00:03:33,218 --> 00:03:36,805 Az Ăłkori görögök. egyiptomiak Ă©s rĂłmaiak. 6 00:03:38,640 --> 00:03:41,436 Nagy SĂĄndor, Julius Caesar, KleopĂĄtra, 7 00:03:42,687 --> 00:03:46,564 a trĂłjai falĂł, gladiĂĄtorok, szekĂ©rversenyek, 8 00:03:46,566 --> 00:03:49,192 lĂĄtvĂĄnyos gyilkossĂĄgok Ă©s öngyilkossĂĄgok, 9 00:03:49,192 --> 00:03:50,985 a VezĂșv kitörĂ©se, 10 00:03:50,986 --> 00:03:55,824 templomok, amfiteĂĄtrumok, arĂ©nĂĄk, mozaikok, freskĂłk, fĂŒrdƑk. 11 00:03:55,824 --> 00:03:59,036 EmlĂ©kszem ezekre a dolgokra mintha tegnap tanultam volna Ƒket. 12 00:03:59,579 --> 00:04:00,997 De aztĂĄn a közĂ©pkor... 13 00:04:05,793 --> 00:04:08,377 - És... - Ez a nyĂĄr vĂ©ge? 14 00:04:08,378 --> 00:04:10,504 VĂ©ge volt a... 15 00:04:10,506 --> 00:04:13,008 VĂ©ge volt, pl augusztus elejĂ©ig. 16 00:04:13,009 --> 00:04:15,634 SzĂłval elhagytad az iskolĂĄt az elsƑ pĂĄr hĂ©tben? 17 00:04:15,635 --> 00:04:17,971 Megtettem, igen. Én csinĂĄltam. 18 00:04:17,971 --> 00:04:20,766 De elmondtam a szĂŒleimnek hogy amit csinĂĄltam... 19 00:04:20,766 --> 00:04:23,185 De akkor a közĂ©pkor? Bassza meg. 20 00:04:23,894 --> 00:04:25,771 Egy undorĂ­tĂł rendetlensĂ©g csillapĂ­tĂĄsa. 21 00:04:26,605 --> 00:04:28,355 A reneszĂĄnsz, a vĂ©g kezdete, 22 00:04:28,356 --> 00:04:31,276 A modern kor, csak nĂ©zzen rĂĄnk. 23 00:04:32,153 --> 00:04:34,322 És az amerikai törtĂ©nelem, mi az? 24 00:04:35,197 --> 00:04:36,656 EmlĂ©kszem, hogy tanultam közĂ©piskolĂĄsban 25 00:04:36,656 --> 00:04:38,533 Ă©s imĂĄdkozni a britek gyƑzelméért. 26 00:04:39,284 --> 00:04:42,411 ImĂĄdkozĂĄs az amerikai ƑslakosokĂ©rt a zarĂĄndokok lemĂ©szĂĄrlĂĄsĂĄra,re 27 00:04:42,413 --> 00:04:45,540 az egĂ©sz kĂ©szlethez Ă©s a kabĂłcĂĄhoz fĂŒstbe menni, 28 00:04:45,540 --> 00:04:47,250 mindkĂ©t fĂ©l a polgĂĄrhĂĄborĂșban. 29 00:04:47,959 --> 00:04:52,630 És aztĂĄn mindkĂ©t vilĂĄghĂĄborĂș, valamint KoreĂĄban Ă©s Vietnamban 30 00:04:52,632 --> 00:04:55,175 Ă©s Kuvait, Irak, AfganisztĂĄn. 31 00:04:55,175 --> 00:04:57,928 Kinek kell ez? Ɛk nem. Nem Ă©rdekli Ƒket. 32 00:04:58,512 --> 00:05:00,305 Én sem, te sem. 33 00:05:02,141 --> 00:05:03,350 Nem megyek. 34 00:05:04,644 --> 00:05:05,644 Nem megyek. 35 00:05:07,396 --> 00:05:08,773 Nem megyek. 36 00:05:16,197 --> 00:05:17,238 Nem megyek. 37 00:05:17,240 --> 00:05:20,408 Paul, hĂĄrom hĂłnapig tart hogy foglaljon erre a helyre. 38 00:05:20,408 --> 00:05:22,994 És Stan egyik naprĂłl a mĂĄsikra megkapta. GratulĂĄlunk. 39 00:05:22,995 --> 00:05:25,913 Nos, nem akarod, hogy itt legyenek, nem hajlandĂł a helyĂŒkre menni. 40 00:05:25,915 --> 00:05:28,500 - Nem akarsz sehova menni. - InkĂĄbb otthon maradok veled. 41 00:05:28,500 --> 00:05:30,961 Az az Ă©tterem egy vicc. EgyĂ©bkĂ©nt nevetsĂ©ges. 42 00:05:30,961 --> 00:05:34,882 Szuper exkluzĂ­vnak hangzik Ă©s szexi Ă©s Ă©telmƱvĂ©szet. 43 00:05:35,507 --> 00:05:36,675 Mintha FranciaorszĂĄgba mennĂ©k. 44 00:05:36,675 --> 00:05:38,593 TalĂĄn a nĂ©met megszĂĄllĂĄs idejĂ©n. 45 00:05:38,593 --> 00:05:41,096 NĂ©zd, biztos vagyok benne remek asztalt kapunk... 46 00:05:41,096 --> 00:05:43,723 - NagyszerƱ asztal egy nagyszerƱ Ă©tteremben. - Az Isten szerelmĂ©re. 47 00:05:43,723 --> 00:05:45,641 - NagyszerƱ vacsora nagyszerƱ tĂĄrsasĂĄgban. - Ezt nem teheted. 48 00:05:45,643 --> 00:05:46,893 Nagy költsĂ©ggel jĂĄr. 49 00:05:46,894 --> 00:05:48,353 Stan fizet. SegĂ­tsĂ©gre van szĂŒksĂ©gem. 50 00:05:48,353 --> 00:05:50,939 Ilyen költsĂ©gĂ©rt tudod, nagyobb ĂĄrat fizetsz 51 00:05:50,939 --> 00:05:52,358 amiĂ©rt nem vette fel a csekket. 52 00:05:55,987 --> 00:05:57,362 OkĂ©. 53 00:05:57,988 --> 00:05:59,113 - Ott. - Tudom hogyan. 54 00:05:59,115 --> 00:06:00,365 Ez oda megy. 55 00:06:01,283 --> 00:06:02,576 - Ez csak... - Itt. 56 00:06:02,576 --> 00:06:03,826 OkĂ©. 57 00:06:03,827 --> 00:06:05,202 Köszönöm. 58 00:06:05,204 --> 00:06:07,122 - Hogy Ă©rzed magad? - Nagy. 59 00:06:08,124 --> 00:06:10,668 - Te? - MegbĂŒntettĂ©k. 60 00:06:16,798 --> 00:06:19,093 Csak ne akarj ezekkel az emberekkel lenni. 61 00:06:20,343 --> 00:06:22,262 - Mi olyan vicces? - Te vagy. 62 00:06:22,262 --> 00:06:24,305 Te. Te. 63 00:06:24,307 --> 00:06:25,891 Ezt a rutint ĂĄt kell mennĂŒnk 64 00:06:25,891 --> 00:06:26,934 valahĂĄnyszor csak akarjuk hagyja el a hĂĄzat. 65 00:06:28,351 --> 00:06:29,603 Ezek az emberek. 66 00:06:29,603 --> 00:06:34,233 Igazad van. Ezek a piĂłcĂĄk, ezek a kukacok, ezek a majmok. 67 00:06:34,692 --> 00:06:35,692 TöröljĂŒk. 68 00:06:36,526 --> 00:06:39,738 Azt akarom, hogy gondolj a ma estĂ©re randevĂșkĂ©nt velem. 69 00:06:40,238 --> 00:06:41,656 Mi ketten a vĂĄrosban. 70 00:06:41,656 --> 00:06:43,115 Elhagyjuk Ƒket egy bizonyos ponton, 71 00:06:43,117 --> 00:06:44,617 Ă©s megyĂŒnk egy hĂĄlĂłsapkĂĄt valahol. 72 00:06:44,619 --> 00:06:45,827 JĂł lesz. 73 00:06:47,663 --> 00:06:49,331 Tudod, hogy Michaelnek van egy lĂĄnya. 74 00:06:51,125 --> 00:06:52,250 Ez rossz dolog? 75 00:06:53,002 --> 00:06:54,877 - 25-nek nĂ©z ki. - 20 Ă©ves 76 00:06:54,879 --> 00:06:56,254 Ă©s nagyon kedves. 77 00:06:56,254 --> 00:06:58,380 JĂ©zusom, gyorsan mozog. Mi Ƒ, egyetemista? 78 00:06:59,081 --> 00:07:00,132 Egy barista. 79 00:07:00,134 --> 00:07:01,927 - SzĂłval most kĂĄvĂ©t iszik. - Nem iszik kĂĄvĂ©t. 80 00:07:01,927 --> 00:07:05,764 SĂłzva karamellt iszik, forrĂł csokolĂĄdĂ© tejszĂ­nhabbal. 81 00:07:07,600 --> 00:07:08,682 Mit? Mi bĂĄnt? 82 00:07:08,684 --> 00:07:10,728 - TĂșl sokat mond neked. - Nem, nem. 83 00:07:11,562 --> 00:07:13,396 - Csak elmond mindent. - Nem minden. 84 00:07:13,396 --> 00:07:15,690 NĂ©zd, ez tĂșl sok. Úgy bĂĄnsz vele, mint egy lĂĄnyĂĄval. 85 00:07:15,983 --> 00:07:18,442 Gyere menjĂŒnk. KĂ©szĂŒlj fel. Nem akarok elkĂ©sni. 86 00:07:18,444 --> 00:07:20,235 Nem, azt hittem, nem akarsz menni. 87 00:07:20,237 --> 00:07:22,656 Ha kĂ©sĂŒnk, akkor csak Ășjabb gyƑzelmet aratott a majmok. 88 00:07:22,656 --> 00:07:25,074 OkĂ©, tudod, mi leszĂŒnk most tĂșl korai. 89 00:07:25,076 --> 00:07:26,492 Igyunk egy italt a bĂĄrban. 90 00:07:26,494 --> 00:07:29,204 Ez, tudod, olyan van, mint egy tĂĄrsalgĂł. 91 00:07:30,163 --> 00:07:31,831 LegalĂĄbbis online. 92 00:07:33,750 --> 00:07:34,834 Szeretlek. 93 00:07:35,586 --> 00:07:36,586 Én is szeretlek. 94 00:07:37,338 --> 00:07:38,755 Úgy Ă©rtem, tĂ©nyleg. 95 00:07:39,715 --> 00:07:41,841 ElĂ©ggĂ© elviselhetetlen. 96 00:07:49,766 --> 00:07:50,850 Nem. 97 00:07:52,687 --> 00:07:54,355 Megvan a tĂĄblĂĄzat, igen. 98 00:07:58,401 --> 00:08:00,360 Tudom, mit mondott. Ott voltam. 99 00:08:10,579 --> 00:08:12,540 - Köszönöm. - Kongresszusi kĂ©pviselƑ. 100 00:08:16,627 --> 00:08:18,795 Mit? 101 00:08:24,677 --> 00:08:25,761 Nem. 102 00:09:19,731 --> 00:09:22,485 ValĂłban ez törtĂ©nik? Olyan baromi feszĂŒlt volt. 103 00:09:23,235 --> 00:09:26,446 Apu. 104 00:09:26,447 --> 00:09:28,030 - Apa? - HĂ©. Mi törtĂ©nik? 105 00:09:28,032 --> 00:09:29,240 Mit csinĂĄlsz a telefonommal? 106 00:09:29,240 --> 00:09:31,994 Én csak... semmit. Csak tĂ©ged keresel. 107 00:09:32,411 --> 00:09:34,412 - MiĂ©rt? - Tudod... 108 00:09:34,413 --> 00:09:35,746 - Mi törtĂ©nik? - Nem tudom. Csak tĂ©ged keresel. 109 00:09:35,748 --> 00:09:37,582 Csak... Hol van a lĂĄny? 110 00:09:37,957 --> 00:09:39,085 A lĂĄnynak neve van, apa. 111 00:09:39,418 --> 00:09:41,961 OkĂ©, hol van Jennifer, Michelle... 112 00:09:41,961 --> 00:09:43,212 - ZoĂ©... - Anna. 113 00:09:43,213 --> 00:09:44,255 Anna. 114 00:09:44,840 --> 00:09:47,424 Igen, Anna. Nem olyan mint. Csak barĂĄtok vagyunk. 115 00:09:47,426 --> 00:09:49,344 Nos, mondd meg AnnĂĄnak, hogy jöjjön fel. Nem harapunk. 116 00:09:49,345 --> 00:09:50,470 Tudod hol van a bicikli szivattyĂș? 117 00:09:50,471 --> 00:09:51,888 - Ó, ez... - Nem a garĂĄzsban van. 118 00:09:51,889 --> 00:09:53,681 Ez... nem tudom, hol... 119 00:09:53,682 --> 00:09:55,682 PrĂłbĂĄltad mĂĄr a bokrokat a hĂĄtsĂł udvarban? 120 00:09:55,683 --> 00:09:56,936 MiĂ©rt lennĂ©nek a bokrok között? 121 00:10:03,399 --> 00:10:05,110 - JĂłl vagy, apa? - Biztos. Igen. 122 00:10:05,110 --> 00:10:09,072 Ki kell mennĂŒnk vacsorĂĄzni, a hominidĂĄkkal. 123 00:10:09,072 --> 00:10:10,782 - Ki az? - Nagy majmok. 124 00:10:10,783 --> 00:10:12,826 Nem tanĂ­tanak semmit manapsĂĄg az iskolĂĄban? 125 00:10:12,826 --> 00:10:14,619 LĂĄt? Te harapsz. 126 00:10:14,620 --> 00:10:16,663 - HĂ©, megtalĂĄltam a... - HellĂł... 127 00:10:16,663 --> 00:10:18,164 - SzivattyĂș... - Anna. 128 00:10:18,499 --> 00:10:21,585 - Hamarosan fĂ©lreesĂŒnk. - OkĂ©. 129 00:10:21,836 --> 00:10:24,587 - DohĂĄnyos vagy, Anna? - Mit? Nem. 130 00:10:24,922 --> 00:10:27,258 JĂł neked. ez... Tartsa tĂĄvol a cigarettĂĄtĂłl. 131 00:10:28,216 --> 00:10:31,552 Ha a gyerekek Ă©hesek, rengeteg Ă©tel van a hƱtƑben. 132 00:10:31,553 --> 00:10:33,763 Nem mintha gyerek lennĂ©l, tudod. 133 00:10:33,764 --> 00:10:35,515 Fiatal ember vagy. 134 00:10:35,994 --> 00:10:38,143 Úgy Ă©rtem, van egy kĂĄvĂ©fƑzƑnk. 135 00:10:38,144 --> 00:10:40,102 - Ha kĂ©rsz egy kĂĄvĂ©t. - MenƑ. 136 00:10:40,104 --> 00:10:42,355 Értsd meg, hogy vagy a vendĂ©glĂĄtĂĄsban. 137 00:10:42,995 --> 00:10:45,650 - Igen. - Ez az. 138 00:11:26,149 --> 00:11:28,085 Ó, itt van. NĂ©gynek? 139 00:11:28,818 --> 00:11:31,113 - Mr. Ă©s Mrs. Lohman nem Ă©rkeztek meg. - Ó, igen, megvan. 140 00:11:31,905 --> 00:11:33,114 SzeretnĂ© lĂĄtni a jogosĂ­tvĂĄnyunkat? 141 00:11:33,115 --> 00:11:34,448 - Nem, Ășgy Ă©rtem... - Tudom, mire gondoltĂĄl. 142 00:11:34,450 --> 00:11:37,159 - A testvĂ©re vagyok. - TermĂ©szetesen. BocsĂĄnatot kĂ©rek. 143 00:11:37,161 --> 00:11:40,120 Elfogadom a bocsĂĄnatkĂ©rĂ©sĂ©t. De nem tennĂ© 144 00:11:40,121 --> 00:11:41,538 ha fordĂ­tva lenne. 145 00:11:41,539 --> 00:11:42,957 TermĂ©szetesen. Pont errefelĂ©. 146 00:11:43,125 --> 00:11:45,043 Mr. Ă©s Mrs. Lohman, ĂŒdvözöljĂŒk. 147 00:11:45,043 --> 00:11:46,753 Nagyon örĂŒlök, hogy csatlakozhat hozzĂĄnk ma este. 148 00:11:46,754 --> 00:11:48,546 Mrs. Lohman, elvihetjĂŒk a kabĂĄtodat, kĂ©rlek? 149 00:11:49,999 --> 00:11:51,049 HellĂł. 150 00:12:04,230 --> 00:12:05,230 - A lĂĄbad elĂ© nĂ©zz. - Maradjatok ott, ahol vagytok, srĂĄcok. 151 00:12:05,230 --> 00:12:06,481 Köszönöm. 152 00:12:06,774 --> 00:12:08,316 Ma estĂ©re ennyi. 153 00:12:08,317 --> 00:12:11,695 SzĂ©p munka. JĂł munkĂĄt mindenkinek. Köszönöm. 154 00:12:12,028 --> 00:12:13,696 Rendben, menj haza. Holnap talĂĄlkozunk. 155 00:12:13,697 --> 00:12:15,280 - Nem, bemegyek. - TĂ©nyleg semmi szĂŒksĂ©g. 156 00:12:15,282 --> 00:12:17,491 - HĂ­vjon minket... - Ma este nem hagylak egyedĂŒl. 157 00:12:17,493 --> 00:12:18,911 Nem mindennel, ami törtĂ©nik. 158 00:12:19,745 --> 00:12:23,081 - Komolyan mondom, fƑnök. - OkĂ©. 159 00:12:24,207 --> 00:12:25,958 De nem akarom, hogy zavarjanak vacsora közben. 160 00:12:25,960 --> 00:12:26,793 Rendben van. 161 00:12:27,378 --> 00:12:29,379 VĂĄrj, vĂĄrj, kongresszusi kĂ©pviselƑ. 162 00:12:29,379 --> 00:12:31,630 Ah, ez egy DC szĂĄm. 163 00:12:31,631 --> 00:12:33,716 - Ki az? - Azt hiszem, igen, a hangszĂłrĂł az. 164 00:12:33,716 --> 00:12:35,970 Ó, nagyszerƱ, nagyszerƱ, nagyszerƱ, nagyszerƱ. Köszönöm. Nagy. 165 00:12:38,764 --> 00:12:41,099 ElƑadĂł Ășr, mielƑtt bĂĄrmit is mondana, szeretnĂ©m, ha tudnĂĄd 166 00:12:41,100 --> 00:12:43,809 A paritĂĄsi szavazĂĄson dolgozom. És közel vagyunk. 167 00:12:43,811 --> 00:12:47,605 Itt van egy fiatal kertĂŒnk zöldsĂ©geket neked, amĂ­g vĂĄrsz. 168 00:12:48,524 --> 00:12:52,317 Chantenay sĂĄrgarĂ©pa, reggeli retek, 169 00:12:52,318 --> 00:12:54,236 vad Ă©deskömĂ©ny Ă©s egy tokiĂłi fehĂ©rrĂ©pa. 170 00:12:54,238 --> 00:12:56,990 EgyszerƱen olĂ­vaolajjal tĂĄlaljuk a PeloponnĂ©szoszrĂłl. 171 00:12:56,990 --> 00:12:59,451 - OregonbĂłl szĂĄrmazĂł rozmaringgal ĂĄtitatva. - TĂĄrkony? 172 00:13:00,702 --> 00:13:03,705 Oregon ĂĄllam. Oregoni rozmaring. 173 00:13:03,706 --> 00:13:04,956 Igen. Tudom, hogy ez egy ĂĄllam. 174 00:13:04,956 --> 00:13:07,835 Azt hittem oregĂĄnĂłt termesztenek Oregonban. 175 00:13:08,809 --> 00:13:11,461 - Vicces. - Igen. IdƑzĂ­tĂ©s. 176 00:13:11,462 --> 00:13:13,089 Ezen kĂ­vĂŒl van egy enyhe por... 177 00:13:13,090 --> 00:13:16,384 Úgy Ă©rtem, nincs idƑnk a rozmaringhoz szĂłval vigye el. 178 00:13:18,136 --> 00:13:20,096 - Istenem. - Enyhe portörlĂ©s van 179 00:13:20,096 --> 00:13:22,264 - HimalĂĄja rĂłzsaszĂ­n sĂłbĂłl. - Ez finom. 180 00:13:22,265 --> 00:13:26,727 Érzed a hĂĄborĂșkat Ă©s a csapĂĄsokat? Ă©s a tƱzrobbanĂĄsok, 181 00:13:26,729 --> 00:13:31,691 enyhĂ©n meglocsoljuk szitĂĄlĂłval az Ă©hĂ­nsĂ©gtƑl Ă©s lecsiszoltĂĄk 182 00:13:31,692 --> 00:13:33,317 - nĂ©mi vulkĂĄnkitörĂ©ssel. - Most mutatkozik. 183 00:13:33,318 --> 00:13:34,562 RĂ©gen tanĂ­tott. 184 00:13:35,821 --> 00:13:38,532 Íme a bormenĂŒ az Ön vĂĄlasztĂĄsĂĄhoz. 185 00:13:39,575 --> 00:13:43,619 Nem. Nem, a kampĂĄny egyĂĄltalĂĄn nem lassĂ­t. 186 00:13:43,620 --> 00:13:45,331 SƑt, hatĂĄrozottabb vagyok mint valaha. 187 00:13:46,331 --> 00:13:48,959 Igen, csak ma este kell mindent összeszĂĄmolni. 188 00:13:54,255 --> 00:13:56,633 Igen. 189 00:13:56,884 --> 00:13:58,216 GyerĂŒnk, Stan, mennĂŒnk kell. 190 00:13:58,217 --> 00:14:00,385 Igen, elnĂ©zĂ©st. Uram, uram? SajnĂĄlom, mennem kell. 191 00:14:00,386 --> 00:14:02,804 Indulnom kell. Igen. Reggelre meglesz a szavazat. 192 00:14:02,806 --> 00:14:05,433 OkĂ©, Ă©s Kate, Kate a legjobbat kĂŒldi, 193 00:14:06,309 --> 00:14:07,352 szerelme... 194 00:14:08,394 --> 00:14:10,229 neked Ă©s SabinĂĄnak, köszönöm. 195 00:14:10,230 --> 00:14:11,356 Holnap beszĂ©lĂŒnk. ViszlĂĄt. 196 00:14:14,192 --> 00:14:15,903 - JĂ©zus Krisztus. - Mit? 197 00:14:16,736 --> 00:14:20,114 Tudod, mennyi ez az ĂŒveg rĂłzsaszĂ­n szart, amit most rendeltĂŒnk költsĂ©geit? 198 00:14:20,115 --> 00:14:21,573 Ne törƑdj vele. Biztos vagyok benne, hogy Stan nem bĂĄnja. 199 00:14:21,575 --> 00:14:23,826 Ez erkölcstelen. Ez egy hĂĄborĂșs cselekedet. 200 00:14:23,826 --> 00:14:25,202 - Ez, ez... - Ez nem. 201 00:14:25,203 --> 00:14:27,163 - GyerĂŒnk. - Ez pezsgƑ. 202 00:14:27,163 --> 00:14:29,791 - Ez egy finom ital. - Nem iszom olyan drĂĄgĂĄt. 203 00:14:29,792 --> 00:14:31,458 - OkĂ©, nem kell meginnod. - Kibaszottul baj. 204 00:14:31,460 --> 00:14:33,253 EssĂŒnk neki. 205 00:14:33,586 --> 00:14:36,005 Nem, nem, elmehetsz. Mehetsz, köszönöm. 206 00:14:36,506 --> 00:14:38,298 Hello, kongresszusi kĂ©pviselƑ. JĂł Ășjra lĂĄtni. 207 00:14:38,299 --> 00:14:40,259 - Üdv Ășjra. - Nagyon szĂ©pen köszönöm. Köszönöm, köszönöm. 208 00:14:40,259 --> 00:14:42,845 - Szerintem nem voltĂĄl itt legutĂłbb. - FranciaorszĂĄgban voltam. 209 00:14:42,846 --> 00:14:44,222 Igen igen. 210 00:14:54,524 --> 00:14:57,903 - Szia. - Nagyon sajnĂĄlom, hogy elkĂ©stĂŒnk. 211 00:14:58,111 --> 00:14:59,695 Paul ragaszkodott hozzĂĄ. KorĂĄn voltunk. 212 00:14:59,696 --> 00:15:02,447 - Ó, valĂłban. - TulajdonkĂ©ppen ragaszkodtam hozzĂĄ. IdƑben voltunk. 213 00:15:02,448 --> 00:15:04,326 Jaj, Paul. 214 00:15:10,832 --> 00:15:11,875 Pokoli nap volt. 215 00:15:12,042 --> 00:15:13,543 - ÖrĂŒlök, hogy lĂĄtlak. - Itt is. 216 00:15:13,543 --> 00:15:15,128 KimehetnĂ©nk pizzĂĄt venni? 217 00:15:15,129 --> 00:15:17,087 - MiĂ©rt? Mi a baj ezzel a hellyel? - Semmi. 218 00:15:17,088 --> 00:15:18,090 - Mindent. - Semmi. 219 00:15:24,763 --> 00:15:26,389 - JĂłl nĂ©zel ki, Paul. - Kösz. 220 00:15:26,639 --> 00:15:28,390 Nem olyan jĂł, mint a bĂĄtyĂĄm, 221 00:15:28,392 --> 00:15:31,769 de akkor nem töltök annyi idƑt sminkben, ahogy Ƒ teszi. 222 00:15:31,769 --> 00:15:33,729 MiĂ©rt nem veszed a bĂłk Ă©s tovĂĄbb? 223 00:15:33,730 --> 00:15:35,648 SajnĂĄlom. Te is jĂłl nĂ©zel ki, Kate. 224 00:15:35,649 --> 00:15:36,607 Köszönöm. 225 00:15:38,402 --> 00:15:42,572 És te vagy a szokĂĄsos gyönyörƱ Ă©ned, Claire, ez magĂĄtĂłl Ă©rtetƑdƑ. 226 00:15:42,572 --> 00:15:43,407 Kösz. 227 00:15:47,494 --> 00:15:49,538 Nagyon örĂŒlök, hogy lĂĄtlak. KĂ©rlek, kĂ©rlek. 228 00:15:54,250 --> 00:15:55,793 NĂ©ha nagyon nehĂ©z hogy elkerĂŒlje az embereket. 229 00:16:00,131 --> 00:16:03,259 Claire, Claire. NĂ©zz magadra. 230 00:16:03,259 --> 00:16:04,427 - HellĂł. - JĂłl nĂ©zel ki. 231 00:16:04,427 --> 00:16:06,386 TĂșl sokĂĄig tartott. Ez mesĂ©s. 232 00:16:06,388 --> 00:16:07,471 Köszönöm. FiĂș testvĂ©r. 233 00:16:07,472 --> 00:16:08,639 AggĂłdom Ă©rted, Stan, 234 00:16:08,639 --> 00:16:10,182 ha sikerĂŒlne a szobĂĄn keresztĂŒl. 235 00:16:10,183 --> 00:16:13,226 Ah, itt van nĂĄlam a possem. 236 00:16:13,227 --> 00:16:15,438 Magasan kĂ©pzett testƑrök. 237 00:16:16,899 --> 00:16:18,942 Most mĂĄr abbahagyhatod a mosolygĂĄst, Stan, csak mi vagyunk. 238 00:16:20,985 --> 00:16:22,153 Pihenj, Paul. 239 00:16:22,988 --> 00:16:24,155 Ez mĂĄr rĂ©gen esedĂ©kes. 240 00:16:24,990 --> 00:16:26,115 mirƑl beszĂ©ltĂ©l? 241 00:16:26,533 --> 00:16:27,866 - Mi... - Csak voltunk... 242 00:16:27,868 --> 00:16:32,413 Mi csak Ă©lveztĂŒk az egyiket kĂ­nos szĂŒnetek, ahogy mondani szokĂĄs. 243 00:16:33,081 --> 00:16:34,874 Nem beszĂ©lve semmirƑl. 244 00:16:34,875 --> 00:16:38,836 Nem beszĂ©lve semmirƑl. Nos, ma este beszĂ©lĂŒnk. 245 00:16:40,422 --> 00:16:41,713 Az egĂ©szet letesszĂŒk az asztalra... 246 00:16:45,552 --> 00:16:47,552 Ó, valami baj van? 247 00:16:47,553 --> 00:16:48,929 Ez arrĂłl szĂłl... 248 00:16:48,931 --> 00:16:50,972 - Stan, abbahagynĂĄd. - JĂłl vagy? 249 00:16:50,974 --> 00:16:51,849 Nem, nem, ne. 250 00:16:51,850 --> 00:16:53,768 - Nem szereti az asztalt. - HĂĄtha van jobb asztal. 251 00:16:53,769 --> 00:16:56,604 Nem, tĂ©nyleg, minden rendben. JĂłl vagyunk itt. 252 00:16:56,605 --> 00:16:59,690 - Most rendeztĂŒk. - Tudod, valĂłjĂĄban a mĂĄsik szoba... 253 00:16:59,691 --> 00:17:02,150 - Szerintem meglĂĄtom... - De ez a szoba elĂ©g privĂĄt. 254 00:17:02,152 --> 00:17:03,402 - Nem szĂŒksĂ©ges. - PrivĂĄt, mint akvĂĄrium. 255 00:17:03,403 --> 00:17:06,239 Van ott egy mĂĄsik szoba. Csak egy pillanat. Hadd nĂ©zzem meg. 256 00:17:06,240 --> 00:17:08,157 - TulajdonkĂ©ppen egyetĂ©rtek. - Nem mozdulok. 257 00:17:09,742 --> 00:17:10,617 Én nem. 258 00:17:22,130 --> 00:17:24,548 Köszönöm, Antonio. Igazi Ă©kszer vagy. 259 00:17:24,549 --> 00:17:26,299 Nagyon szĂ©pen köszönjĂŒk, Ă©s az asztalra is. 260 00:17:26,300 --> 00:17:27,219 Örömmel. 261 00:17:29,096 --> 00:17:30,721 Rendben, egy pirĂ­tĂłst. 262 00:17:31,973 --> 00:17:35,101 GyönyörƱ felesĂ©geinknek. 263 00:17:35,102 --> 00:17:36,478 Mit szĂłlnĂĄl a gyerekekhez? 264 00:17:37,186 --> 00:17:38,144 Az egĂ©szsĂ©gre. 265 00:17:38,145 --> 00:17:40,356 Hogy tĂșlĂ©lje ezt a vacsorĂĄt egy darabban. 266 00:17:43,693 --> 00:17:45,653 EgĂ©szsĂ©gĂ©re. 267 00:17:48,615 --> 00:17:51,491 Az uraknak van potagenk vajtök, 268 00:17:51,492 --> 00:17:54,412 ez nĂ©mi cukorkĂĄval fƱszerezett makk, 269 00:17:54,413 --> 00:17:56,204 kĂ©t hajtĂĄs sĂŒlt fokhagyma 270 00:17:56,205 --> 00:17:58,874 Ă©s egy pecorino sardo tuile. 271 00:17:58,875 --> 00:18:00,501 Igen, nagyon finom. 272 00:18:01,211 --> 00:18:04,922 A hölgyek szenvednek fiatal tĂ©li gyökereinket. 273 00:18:04,923 --> 00:18:09,676 Ez a chioggia cĂ©kla, hĂŒvelykujj sĂĄrgarĂ©pa Ă©s lila retek, 274 00:18:09,678 --> 00:18:11,761 amit kecskesajttal tĂĄlalnak Ă©s fĂŒstölt hering vinaigrettet. 275 00:18:11,762 --> 00:18:16,099 Van nĂ©hĂĄny elszenesedett pĂłrĂ©hagyma is, radicchio, vĂ©rnarancs, 276 00:18:16,101 --> 00:18:20,439 Ă©s meg van szĂłrva Ă©getett pumpernikkel földdel rajta. 277 00:18:25,067 --> 00:18:26,778 - Az az. - Ezt rendelted? 278 00:18:27,570 --> 00:18:28,488 TĂ©nyleg, gyönyörƱ. 279 00:18:29,364 --> 00:18:31,825 BĂĄtran induljon el azokon az elƑételeken. 280 00:18:32,784 --> 00:18:33,951 Ez pompĂĄs. 281 00:18:33,951 --> 00:18:36,828 Ezeket a tĂ©li gyökereket termesztettĂ©k itt a kertĂŒnkben. 282 00:18:39,583 --> 00:18:41,083 Szörnyen sajnĂĄlom. 283 00:18:41,084 --> 00:18:44,336 Úgy tƱnik, a parafa nem akar lenni egyĂŒttmƱködni velem ebben, 284 00:18:44,337 --> 00:18:47,173 hĂĄt hadd szaladjak hĂĄtra Ă©s vegyĂ©l mĂ©g egy ĂŒveget. 285 00:18:47,173 --> 00:18:49,343 - BocsĂĄnatot kĂ©rek. - Nem, nem, ez rendben van. 286 00:18:50,509 --> 00:18:52,845 Mindig jĂł a nƑvĂ©rnek vĂ©red hĂșzni, 287 00:18:52,846 --> 00:18:54,388 nem a szakember, igaz, Stan? 288 00:18:55,557 --> 00:18:56,682 Nem tudom mire gondolsz. 289 00:18:56,682 --> 00:18:58,476 Rosszul Ă©reztem magam miatta. Nagyon zavarba jött. 290 00:18:58,477 --> 00:19:00,394 Nem kellene rĂĄnk vĂĄrnia. Erre valĂłk a pincĂ©rnƑk. 291 00:19:00,394 --> 00:19:01,354 HĂĄt Ƒ ismer engem. 292 00:19:01,355 --> 00:19:02,646 - BarĂĄtok vagyunk. - És akkor mi van? 293 00:19:02,647 --> 00:19:04,148 Csak emberek vagyunk, eszĂŒnk. 294 00:19:04,732 --> 00:19:05,857 Nagyon jĂł Ă©teleket eszik. 295 00:19:05,858 --> 00:19:07,493 Ez finom, nem? 296 00:19:10,739 --> 00:19:11,823 ElnĂ©zĂ©st. 297 00:19:12,824 --> 00:19:14,701 Csak egy pillanat. Azonnal jövök. 298 00:19:15,868 --> 00:19:16,744 Minden rendben? 299 00:19:22,416 --> 00:19:24,044 OkĂ©, hogy nĂ©z ki? 300 00:19:24,586 --> 00:19:26,503 15 Ă©vesek vagyunk fĂ©lĂ©nkek Ă©s meg kell fordĂ­tanod Ƒket. 301 00:19:26,505 --> 00:19:28,798 Grant vĂĄltott, Murphy visszatĂ©rt az ingadozĂĄshoz. 302 00:19:28,798 --> 00:19:30,048 SzĂłval jĂł hĂ­vĂĄs volt. 303 00:19:30,049 --> 00:19:31,342 - Nagy. Nagy. - A biztosĂ­tĂĄsi lobbistĂĄk 304 00:19:31,343 --> 00:19:33,469 paritĂĄsodĂ©rt harcolnak nyelv az ACA-val szemben. 305 00:19:33,470 --> 00:19:35,221 - Ja persze. SzĂĄmĂ­tottam rĂĄ. - És itt vagyunk. 306 00:19:35,221 --> 00:19:36,515 MiĂ©rt vagyunk itt? 307 00:19:39,809 --> 00:19:42,229 OkĂ©. Csak tĂĄrcsĂĄzza. 308 00:19:43,188 --> 00:19:45,272 Nem vagy önmagad, de mi van Katelynnel? 309 00:19:46,191 --> 00:19:48,358 Nos, talĂĄlkoztĂĄl a bĂĄtyĂĄmmal. 310 00:19:48,359 --> 00:19:49,609 OkĂ©, igen, ez a lĂ©nyeg. 311 00:19:49,611 --> 00:19:51,319 A közepĂ©n hagysz egy adomĂĄnygyƱjtƑt 312 00:19:51,320 --> 00:19:52,779 azon az Ă©jszakĂĄn, amikor a DC-be kell menned 313 00:19:52,780 --> 00:19:54,532 hogy meghĂ­vd a pszicho bĂĄtyĂĄdat vacsorĂĄra? 314 00:19:55,157 --> 00:19:56,366 EgĂ©sz idƑ alatt, amĂ­g ismertelek, 315 00:19:56,367 --> 00:19:58,576 soha nem mondtĂĄl le semmit konzultĂĄciĂł nĂ©lkĂŒl. 316 00:19:58,577 --> 00:20:00,788 - Mi folyik itt? - Ez csalĂĄdi ĂŒgy. Ez privĂĄt. 317 00:20:01,873 --> 00:20:03,249 Ez minden, amit tudnod kell. 318 00:20:03,250 --> 00:20:05,417 Viccelsz velem? Ön indul a kormĂĄnyzĂłi szĂ©kĂ©rt. 319 00:20:05,419 --> 00:20:07,211 A szĂĄmlĂĄd lĂĄngokban ĂĄll. 320 00:20:07,211 --> 00:20:08,586 - Semmi sem privĂĄt. - Ez privĂĄt 321 00:20:08,587 --> 00:20:11,090 Ă©s privĂĄt marad ĂĄtmenetileg. 322 00:20:12,884 --> 00:20:15,428 Ma este utĂĄn mindennek vĂ©ge lesz. 323 00:20:15,429 --> 00:20:18,723 Megijesztesz. Mondd el, mi folyik itt. 324 00:20:19,015 --> 00:20:20,182 golyĂłt vennĂ©k Ă©rted, tudod mit. 325 00:20:20,182 --> 00:20:22,560 Soha ne fogadj el nekem egy golyĂłt. 326 00:20:22,935 --> 00:20:25,439 Soha... Ne is beszĂ©lj Ă­gy. Nem tudom miĂ©rt csak... 327 00:20:27,022 --> 00:20:28,525 Ez az Ă©n golyĂłm. 328 00:20:30,609 --> 00:20:31,486 TĂĄrcsa. 329 00:20:32,570 --> 00:20:33,864 KĂ©rem, csak tĂĄrcsĂĄzza. 330 00:20:34,029 --> 00:20:35,655 - Nagyon szĂ©pen köszönjĂŒk. - SzĂ­vesen. 331 00:20:35,656 --> 00:20:38,032 - Fel tudnĂĄd tenni mindezt a lapomra? - MegcsinĂĄltad. 332 00:20:38,034 --> 00:20:39,536 - Stan Lohman. - Tudom. 333 00:20:39,744 --> 00:20:41,579 - Hogy vagy ma este? - HĂ©. Nagyon jĂłl. Köszönöm. 334 00:20:42,329 --> 00:20:43,329 Hozhatok valami mĂĄst? 335 00:20:43,330 --> 00:20:45,040 NĂ©zd, hĂ­vhat valaki egy taxit vagy ilyesmit. 336 00:20:45,584 --> 00:20:48,336 Ó Istenem. Úgy Ă©rtem, nincs elegem egĂ©szen hazafelĂ©. 337 00:20:48,795 --> 00:20:50,503 Mi van veled, Beau? 338 00:20:50,505 --> 00:20:51,381 HĂĄrom dollĂĄrt kaptam. 339 00:20:51,839 --> 00:20:53,424 VĂĄrj, ugye? anyukĂĄd hitelkĂĄrtyĂĄja? 340 00:20:54,009 --> 00:20:57,136 Ó, nem. Értem, a mĂșlt hĂłnapban kimerĂŒlt, szĂłval... 341 00:20:57,929 --> 00:20:59,680 - És az elƑzƑ hĂłnapban. - VĂ©szhelyzet miatt volt, de... 342 00:20:59,681 --> 00:21:01,182 - És az elƑzƑ hĂłnapban... - Úgy Ă©rtem, figyelj. 343 00:21:01,182 --> 00:21:03,477 MĂĄrmint a taxisok, Ășgyis kĂ©szpĂ©nzt akarnak a gyerekektƑl. 344 00:21:05,228 --> 00:21:08,397 - Jaj, mi van apĂĄd sofƑrjĂ©vel? - Igen, nem, a vĂĄroson kĂ­vĂŒl van. 345 00:21:09,316 --> 00:21:11,858 KĂŒlönben is, apa nem akar minket, gyerekeket amĂșgy is sofƑrözik. 346 00:21:11,859 --> 00:21:14,153 - Nem nĂ©z ki jĂłl. - Ɛ a nĂ©p embere. 347 00:21:14,153 --> 00:21:15,153 EzĂ©rt... 348 00:21:15,154 --> 00:21:17,240 EzĂ©rt Stanley bĂĄcsi Ă©s Barb nĂ©ni örökbe fogadott, mi? 349 00:21:18,032 --> 00:21:20,285 - Az embereknek? - OkĂ©, nĂ©zd, ez nem vicces. 350 00:21:21,411 --> 00:21:24,538 SajnĂĄlom, JĂ©zusom. Csak viccelek. 351 00:21:25,207 --> 00:21:26,539 Úgy Ă©rtem, mindenki tudja 352 00:21:26,540 --> 00:21:28,625 apĂĄdnak az afro-amerikai szavazz a tĂĄskĂĄban amĂșgy. 353 00:21:28,626 --> 00:21:29,710 MĂ©g mindig nem vicces. 354 00:21:29,711 --> 00:21:31,002 - Ne vacakolj vele, Michael. - Mi a fasz. 355 00:21:31,003 --> 00:21:34,132 - Komolyan. - Jesszusom, visszaviszem, okĂ©? 356 00:21:34,799 --> 00:21:36,175 Istenem, srĂĄcok. 357 00:21:37,093 --> 00:21:38,677 GyerĂŒnk, Beau, vilĂĄgosĂ­ts fel. 358 00:21:44,433 --> 00:21:48,480 Jaj, ez elĂ©g vicces, mi? Mondja neki, hogy könnyĂ­tsen. 359 00:21:48,855 --> 00:21:50,689 - Szerezd meg? - Te barom. 360 00:21:50,690 --> 00:21:54,693 JĂ©zusom, csak rĂ©szeg vagyok, okĂ©? Figyelj, szeretlek, unokatestvĂ©r. 361 00:21:55,653 --> 00:21:56,779 Ez a legfontosabb. 362 00:21:57,322 --> 00:21:59,324 MĂ©g akkor is, ha nem bĂ­rod a sört. 363 00:22:00,157 --> 00:22:02,116 Az a sör rossz volt. 364 00:22:02,117 --> 00:22:03,744 Hogy rohadhat meg bĂĄrki is lakni ebben a vĂĄrosban? 365 00:22:04,996 --> 00:22:07,082 - Ez egy szar. - Ma este minden szar. 366 00:22:09,166 --> 00:22:10,835 Ez csak egy kis egĂ©szsĂ©gklub de te tudod, 367 00:22:10,836 --> 00:22:13,546 TörƑdöm a sajĂĄt dolgaimmal. Nagyon szĂ©p ott. 368 00:22:13,547 --> 00:22:15,964 Igen, csak nem igazĂĄn szeretem hogyan a klub, 369 00:22:15,965 --> 00:22:17,967 kemĂ©nyen megdolgoztatnak tĂ©ged Ă©s hogyan az oktatĂł... 370 00:22:17,968 --> 00:22:19,050 Hogy nĂ©z ki? 371 00:22:19,051 --> 00:22:23,596 OdaĂ©rĂŒnk. OdaĂ©rĂŒnk. Igen. 372 00:22:23,597 --> 00:22:25,516 - Nagyon sajnĂĄlom, hogy közbeszĂłlok. - Igen. 373 00:22:25,517 --> 00:22:27,308 - Ez a folyosĂłn volt. - Mi az? 374 00:22:27,309 --> 00:22:28,644 - Te vagy az, nem? - Istenem, az enyĂ©m. 375 00:22:28,644 --> 00:22:29,519 Ó, ez a te gombostƱd. 376 00:22:29,520 --> 00:22:31,939 - TessĂ©k, engedd meg. - Hol talĂĄltad? 377 00:22:31,940 --> 00:22:33,273 Csak ott az elƑcsarnokban. 378 00:22:33,275 --> 00:22:35,358 - Élvezze most. - Köszönöm. 379 00:22:35,359 --> 00:22:37,403 Ez kerĂŒlhetett volna neked nĂ©hĂĄny szavazat oda, Stan. 380 00:22:37,403 --> 00:22:39,238 Most Ășjra szereted AmerikĂĄt. 381 00:22:39,239 --> 00:22:40,406 Köszönöm. 382 00:22:40,615 --> 00:22:41,740 SzĂłval, hogy van Beau? 383 00:22:42,450 --> 00:22:43,367 Hogy Ă©rted? 384 00:22:45,619 --> 00:22:46,453 Hogy van? 385 00:22:46,746 --> 00:22:49,915 Tudod... Nem Ășgy Ă©rted hogy vannak a gyerekek? 386 00:22:51,000 --> 00:22:54,003 Nem. Úgy Ă©rtem, hogy van Beau? 387 00:22:54,880 --> 00:22:57,463 És akkor, hogy van Val Ă©s hogy van Rick Ă©s... 388 00:22:57,464 --> 00:22:59,717 Nem feltĂ©tlenĂŒl, menj ebben a sorrendben. 389 00:22:59,718 --> 00:23:03,053 Nem Ășgy Ă©rtettem... nem Ășgy Ă©rtettem bĂĄrmit belƑle. Én csak... 390 00:23:03,054 --> 00:23:05,221 Olyan ritkĂĄn beszĂ©lsz a gyerekekrƑl. 391 00:23:05,222 --> 00:23:07,142 Ó, bocsĂĄnat, csak gondoltam furcsa volt, hogy te voltĂĄl... 392 00:23:07,642 --> 00:23:12,271 Rendben van. Rendben van. SzĂłval, hogy van Beau, tudod? 393 00:23:12,980 --> 00:23:14,190 Mint mindig. 394 00:23:16,567 --> 00:23:20,570 Szerintem kezdi hogy megnyĂ­ljon velem 395 00:23:20,571 --> 00:23:24,366 Ă©s akkor valami kivĂĄltja aztĂĄn visszamegy... 396 00:23:24,992 --> 00:23:26,118 De... 397 00:23:27,662 --> 00:23:29,038 Van remĂ©nyem... 398 00:23:30,373 --> 00:23:33,250 Úgy Ă©rtem, mindig is az volt Barbara fia. 399 00:23:33,667 --> 00:23:34,877 Ó, szeret tĂ©ged. 400 00:23:36,712 --> 00:23:38,505 Val mĂ©g mindig megy? abba a speciĂĄlis iskolĂĄba? 401 00:23:40,508 --> 00:23:41,508 A hĂĄborĂș elƑtt Ă©s alatt 402 00:23:41,509 --> 00:23:44,345 tucatnyi volt fartöltetƱ puskĂĄk Ă©s karabĂ©lyokĂ© 403 00:23:44,346 --> 00:23:46,471 Egyszeres Ă©s többszörös felvĂ©tel is. 404 00:23:46,472 --> 00:23:47,723 Stan soha nem ellenkezett. 405 00:23:48,849 --> 00:23:51,603 Nem hagyhattam ott a gyerekeket abban a koszos ĂĄrvahĂĄzban. 406 00:23:52,519 --> 00:23:54,897 Istenem, a mosolya csak megmelengette a szĂ­vemet. 407 00:23:55,898 --> 00:23:57,525 LĂĄtnod kellett volna amiket a reptĂ©ren kaptunk. 408 00:23:57,692 --> 00:23:59,068 Olyan teljesnek Ă©reztem magam. 409 00:24:00,260 --> 00:24:02,237 Rendben van, bĂ©bi. 410 00:24:02,238 --> 00:24:03,989 ƐszintĂ©n, azt hiszem a hĂĄzassĂĄgunknak erre volt szĂŒksĂ©ge. 411 00:24:03,990 --> 00:24:06,992 Tudod, a költözĂ©ssel Ă©s mindennel egyĂŒtt, ez a legjobb dolog. 412 00:24:07,368 --> 00:24:10,119 - Anyu. - OkĂ©, Val, minden rendben, nyugodj meg, Ă©desem. 413 00:24:10,121 --> 00:24:12,038 GyerĂŒnk. El akarod vinni a mĂĄsik szobĂĄban? 414 00:24:12,039 --> 00:24:14,209 - OkĂ©, most. - Rendben. 415 00:24:18,337 --> 00:24:20,422 Kicsit sok tud lenni, nĂ©ha. 416 00:24:20,423 --> 00:24:22,509 Tudod milyenek a gyerekek. 417 00:24:23,259 --> 00:24:25,678 Nagyon jĂłl csinĂĄlta ma. JĂł kislĂĄny. 418 00:24:25,679 --> 00:24:28,180 KĂ©zi fegyverek, egyszeri Ă©s többszörös felvĂ©tel is, 419 00:24:28,181 --> 00:24:30,098 ĂĄltalĂĄban tisztek vittĂ©k Ƒket, 420 00:24:30,099 --> 00:24:31,474 Ă©s esetleg tĂŒzĂ©reket. 421 00:24:31,476 --> 00:24:33,685 MĂ­g a hasznĂĄlt kĂ©zifegyverek tĂ­pusa mindkĂ©t oldalon volt... 422 00:24:33,686 --> 00:24:35,146 Mit olvasol, Paul? 423 00:24:36,647 --> 00:24:37,816 Ah, ez egy könyv. 424 00:24:38,775 --> 00:24:40,067 A leggyakoribbak közĂŒl kettƑ... 425 00:24:40,317 --> 00:24:43,320 - Gettysburgban kutat. - Colt Ă©s Remington lövĂ©sek. 426 00:24:43,488 --> 00:24:44,779 Tudod, a könyvĂ©rt azt mondja, hogy Ă­r. 427 00:24:44,780 --> 00:24:46,155 Jobb. 428 00:24:51,246 --> 00:24:55,040 Gondolkodnod kell az örökbefogadĂĄson, Claire. Tudod, Michael egyedĂŒl van. 429 00:24:55,875 --> 00:24:58,961 Nem... nem hiszem Egyszer tudnĂ©k mĂ©g egy gyereket szeretni. 430 00:24:58,961 --> 00:25:01,047 - Komolyan. - Nem nem. 431 00:25:01,506 --> 00:25:04,549 MĂĄrmint nem mindennel ĂĄtmentĂŒnk Michaellel, nem. 432 00:25:04,550 --> 00:25:09,513 Úgy Ă©rtem, csak prĂłbĂĄlok teherbe esni majd majdnem elveszĂ­tem Ƒt, nem. 433 00:25:13,308 --> 00:25:14,810 Nem akarok mĂ©g egy gyereket szeretni. 434 00:25:15,478 --> 00:25:16,813 BĂĄrcsak tisztĂĄban lennĂ©k. 435 00:25:17,896 --> 00:25:19,772 - EttƑl szörnyƱ ember vagyok? - Nem. 436 00:25:19,773 --> 00:25:21,942 Nem, egyĂĄltalĂĄn nem. Nem ezt mondom. Én csak... 437 00:25:23,486 --> 00:25:25,613 Nagy nyomĂĄst ad hozzĂĄ, tudod. 438 00:25:28,532 --> 00:25:29,616 Tudom kezelni. 439 00:25:29,826 --> 00:25:31,076 NyomĂĄs Michaelre. 440 00:25:32,287 --> 00:25:33,871 Nem lehet neki egĂ©szsĂ©ges. 441 00:25:33,872 --> 00:25:35,874 GavallĂ©r? 442 00:25:37,375 --> 00:25:40,501 HĂ©, oh. HĂ©. HĂ©, haver, mi az? 443 00:25:40,502 --> 00:25:42,380 Ó, minden rendben. 444 00:25:43,213 --> 00:25:46,050 Rendben van. Itt biztonsĂĄgban vagy, rendben? Senki nem fog ĂĄrtani neked. 445 00:25:46,634 --> 00:25:48,344 Rick! Michael! 446 00:25:48,886 --> 00:25:49,846 Gyere le ide. 447 00:25:50,387 --> 00:25:52,306 - Mit csinĂĄltatok Beau-val? - Semmi, anya. 448 00:25:52,307 --> 00:25:54,974 - TĂ©nyleg semmi. - Nem kĂ©rdezem meg többĂ©. 449 00:25:54,976 --> 00:25:56,934 Csak nĂ©ztem rĂĄ, ennyi, ƑszintĂ©n. 450 00:25:56,935 --> 00:25:58,145 Meg kell ĂĄllnod rĂĄszedve. 451 00:25:58,896 --> 00:25:59,938 Hogy vagyok rasszista? 452 00:25:59,939 --> 00:26:02,150 TĂ©nyleg kell betƱznem ez neked van kitalĂĄlva? 453 00:26:02,317 --> 00:26:06,278 Szerintem csak ösztönösen kihasznĂĄlja pozĂ­ciĂłjĂĄt a csalĂĄdban. 454 00:26:06,570 --> 00:26:08,113 Tudod, ez lenyƱgözƑ. 455 00:26:08,114 --> 00:26:11,240 Soha nem volt ilyen Rickkel vagy Vallal vagy Stanley-vel. 456 00:26:11,241 --> 00:26:13,536 Figyelsz magadra? 457 00:26:14,119 --> 00:26:18,083 Tudod, hogy egy gyereket vĂĄdolsz a versenykĂĄrtya kijĂĄtszĂĄsĂĄrĂłl. 458 00:26:18,916 --> 00:26:21,794 Pontosan, ez csak... 459 00:26:21,795 --> 00:26:25,507 Van Ă©rtelme, Ƒ egy gyerek. Ez a tĂșlĂ©lĂ©s, ez a darwini. 460 00:26:25,714 --> 00:26:27,048 Értem, de nem kell, hogy szeressem. 461 00:26:27,049 --> 00:26:29,425 rasszista lennĂ©k ha tetszett a kis kĂ©pmutatĂł 462 00:26:29,426 --> 00:26:31,010 csak azĂ©rt a bƑre szĂ­ne. 463 00:26:31,011 --> 00:26:32,512 - Ez rasszizmus. - Istenem. 464 00:26:32,513 --> 00:26:34,556 Vagy ha nem tetszik a kis szar 465 00:26:34,557 --> 00:26:38,102 befolyĂĄsolta a vĂ©lemĂ©nyemet Afrika vagy Kenya. 466 00:26:38,103 --> 00:26:40,563 De nem. Csak rossz elƑérzetem van vele kapcsolatban. 467 00:26:42,523 --> 00:26:43,440 - Nem vagyok rasszista. - Nem ismered. 468 00:26:43,441 --> 00:26:45,234 - Én nem... - Nem is ismered. 469 00:26:45,734 --> 00:26:47,861 Nos, nem vagyok rasszista. A legjobb esetben Ă©n... 470 00:26:47,862 --> 00:26:52,281 OkĂ©, okĂ©, okĂ©, okĂ©, nem vagy rasszista. Te nem. 471 00:26:52,282 --> 00:26:55,410 - Ortodox gondolkodĂĄs. - Rendben. SajnĂĄlom, sajnĂĄlom. 472 00:26:55,411 --> 00:26:57,538 - SajnĂĄlom, hogy felhoztam. - Nincs semmi rosszindulatĂș. 473 00:26:57,538 --> 00:26:59,164 - HĂ© hĂ©. - Mit? 474 00:27:06,297 --> 00:27:08,508 Szerinted kellett volna adnunk Michael testvĂ©r vagy nƑvĂ©r? 475 00:27:08,674 --> 00:27:11,425 Mit? Nem, Istenem, nem, nem, nem, nem. 476 00:27:11,426 --> 00:27:14,055 Köszönöm, nem, nem. A mi csalĂĄdunk tökĂ©letes. 477 00:27:15,515 --> 00:27:18,143 TökĂ©letes. OkĂ©? 478 00:27:18,643 --> 00:27:20,935 És dolgozhatsz magadon. 479 00:27:20,936 --> 00:27:23,020 Ez nem egy halĂĄlra Ă­tĂ©lt hĂĄzassĂĄg. Nem, figyelj. 480 00:27:23,021 --> 00:27:24,816 Lesznek Ășj kezdet a DC-ben. 481 00:27:25,400 --> 00:27:26,859 Ki az a vak, aki azt mondta: 482 00:27:27,026 --> 00:27:29,695 Washington DC gyönyörƱ romokat csinĂĄlna? 483 00:27:31,196 --> 00:27:32,780 Nem, csodĂĄlatos, igen. 484 00:27:32,781 --> 00:27:34,199 CsodĂĄlatos romok. 485 00:27:34,200 --> 00:27:37,627 Oklahoma szenĂĄtora. 486 00:27:38,328 --> 00:27:41,082 Gore Vidal nagyapja volt. 487 00:27:42,208 --> 00:27:44,751 - Ó, haver, most egĂ©sz Ă©jjel fent leszek. - Google rĂĄ. 488 00:27:45,836 --> 00:27:47,672 Ez csalĂĄs. 489 00:27:49,048 --> 00:27:50,758 NehĂ©z lehet Barbnak. 490 00:27:55,012 --> 00:27:58,641 - Egy rĂĄszorulĂł, önközpontĂș, kis szar. - Nos, alig van otthon. 491 00:27:59,392 --> 00:28:02,019 Nem Stanre gondolok. Úgy Ă©rtem, Beau, a kölyök. 492 00:28:02,019 --> 00:28:03,394 OkĂ©, fogd be, kölyök. 493 00:28:03,395 --> 00:28:05,314 RĂĄjössz, hogy mĂ©g mindig szĂłlsz mint egy rasszista. 494 00:28:05,315 --> 00:28:09,233 HĂ©, a tanĂ­tvĂĄnyaim fele feketĂ©k, okĂ©? 495 00:28:09,234 --> 00:28:11,111 LegalĂĄbb. Több. 496 00:28:11,112 --> 00:28:14,240 Én vagyok az egyetlen ember a csalĂĄdomban hogy törƑdnek a valĂłdi emberekkel. 497 00:28:15,490 --> 00:28:19,077 Tudod, indul az ĂĄllami tisztsĂ©gĂ©rt. BaromsĂĄg, Stan. 498 00:28:20,454 --> 00:28:23,499 Elitista, öncĂ©lĂș, ahogy anya nevelte. 499 00:28:24,334 --> 00:28:25,792 Stan StanleyĂ©rt van. 500 00:28:28,086 --> 00:28:29,253 ĂĄllami iskolĂĄban tanĂ­tok. 501 00:28:29,255 --> 00:28:32,507 Elmegyek azokhoz a gyerekotthonokhoz, BeszĂ©lek a szĂŒleikkel. 502 00:28:32,508 --> 00:28:36,054 SegĂ­tek a problĂ©mĂĄikban, tisztessĂ©gesen, idealisztikusan. 503 00:28:38,013 --> 00:28:42,017 Adok nekik pĂ©nzt nĂ©ha, mert tudod, bĂĄrmiĂ©rt is. 504 00:28:42,018 --> 00:28:49,608 És nincsenek cĂ©ges szponzoraim vagy lobbistĂĄk vagy adomĂĄnygyƱjtƑk. 505 00:28:51,402 --> 00:28:53,111 És nem vagyok rasszista. 506 00:28:53,112 --> 00:28:55,614 Az alsĂł osztĂĄly harcosa vagyok, 507 00:28:55,615 --> 00:28:58,659 Ă©s tudom, hogyan kell azonosĂ­tani kĂ©szĂŒlƑben lĂ©vƑ seggfej. 508 00:29:01,660 --> 00:29:03,330 RĂĄd szavazok. 509 00:29:06,166 --> 00:29:08,417 AnyĂĄm Ă©s Stan. JĂ©zus. 510 00:29:08,419 --> 00:29:11,255 MesĂ©lt valaha az idƑrƑl olyan erƑsen pofon ĂŒtött, 511 00:29:11,256 --> 00:29:14,842 - Elvesztettem az eszmĂ©letem. - Nem. 512 00:29:16,970 --> 00:29:19,805 HĂĄt az volt... 513 00:29:19,806 --> 00:29:23,308 mindig megĂ©rintette Ƒt, ĂĄtölelve Ă©s... 514 00:29:24,602 --> 00:29:25,478 mint valami trĂłfea. 515 00:29:27,145 --> 00:29:28,690 Ott a lĂ©pcsƑhĂĄzban. 516 00:29:29,856 --> 00:29:33,068 11 Ă©ves voltam, Ă©s... 517 00:29:35,654 --> 00:29:37,531 Azt mondtam, vegyetek szobĂĄt, ti ketten. 518 00:29:38,574 --> 00:29:40,701 És elvesztette. Ɛ csak... 519 00:29:42,662 --> 00:29:43,829 Mi volt a neve? 520 00:29:45,330 --> 00:29:47,290 Press vak cowboynak nevezte. 521 00:29:47,291 --> 00:29:49,251 - HĂ©, hĂ©, hĂ©. - Mi volt a neve? 522 00:29:54,423 --> 00:29:55,924 HĂ©, ĂĄllj meg. 523 00:29:57,009 --> 00:29:58,260 Állj meg. 524 00:30:05,434 --> 00:30:08,020 Ez felhĂĄborĂ­tĂł volt amit mondtĂĄl neki. 525 00:30:10,064 --> 00:30:12,983 Pedig megĂ©rte. Ez felkeltette a figyelmĂ©t. 526 00:30:16,320 --> 00:30:19,240 De nem voltĂĄl eszmĂ©letlen, te voltĂĄl? 527 00:30:21,534 --> 00:30:26,496 Csak hunyd le a szemem egy idƑre. Hallottam Stan sĂ­rĂĄsĂĄt. 528 00:30:26,497 --> 00:30:28,082 Azt hitte, megölt. 529 00:30:29,166 --> 00:30:30,876 GyönyörƱ pillanat volt. 530 00:30:36,340 --> 00:30:37,508 Thomas Gore. 531 00:30:39,051 --> 00:30:40,385 A vak szenĂĄtor. 532 00:30:43,221 --> 00:30:44,222 Bassza meg a Google-t. 533 00:30:47,101 --> 00:30:48,435 Bassza meg a Google-t. 534 00:31:03,910 --> 00:31:06,287 Mr. Lohman. jĂłl vagyunk? 535 00:31:06,913 --> 00:31:08,623 jĂłl vagyunk? Nem tudom, Heinz. 536 00:31:09,207 --> 00:31:10,625 Nem tudom. Neked van gyereked? 537 00:31:11,166 --> 00:31:14,211 - Nem, nem. - MiĂ©rt ne? 538 00:31:14,211 --> 00:31:16,797 Tiszta önzĂ©sem van. 539 00:31:16,798 --> 00:31:18,924 Én magam sem hagytam abba mĂ©g gyerek lenni. 540 00:31:20,300 --> 00:31:23,762 Szerintem önzƑbb gyereket vĂĄllalni mint hogy ne legyenek. 541 00:31:24,012 --> 00:31:25,055 Igen. 542 00:31:25,056 --> 00:31:26,682 És rosszabb rĂłluk beszĂ©lni. 543 00:31:27,392 --> 00:31:28,768 - Jobb? - Igen. Biztos. 544 00:31:29,935 --> 00:31:31,604 Becsaptak minket, hogy gyerekeink legyenek 545 00:31:32,355 --> 00:31:33,814 gĂ©njeink ĂĄltal 546 00:31:33,815 --> 00:31:38,317 akiknek hĂĄzigazdĂĄkat kell lĂ©trehozniuk hogy propagĂĄljĂĄk magukat 547 00:31:38,318 --> 00:31:41,239 hogy biztosĂ­tsĂĄk tĂșlĂ©lĂ©sĂŒket Ă©s lĂ©trehozni a jövƑ nemzedĂ©keit. 548 00:31:42,656 --> 00:31:44,281 - Ez az amit gondolok. - Kicsit sötĂ©t. 549 00:31:44,282 --> 00:31:46,076 - Igen, kicsit sivĂĄr. - Igen. 550 00:31:46,661 --> 00:31:48,327 JĂłl vĂĄlasztottĂĄl, Heinz. 551 00:31:48,328 --> 00:31:49,872 Ne hagyd a kurvakat tedd le. 552 00:31:51,082 --> 00:31:54,167 Kik azok a kurvak? A gyerekek? 553 00:31:55,627 --> 00:31:57,295 Emberek, akik akarnak tĂ©ged gyereket szĂŒlni? 554 00:31:57,296 --> 00:31:59,297 A gĂ©nek, Heinz, a gĂ©nek. 555 00:31:59,298 --> 00:32:01,048 Ó, persze. A gĂ©nek. 556 00:32:01,049 --> 00:32:01,925 Igen. 557 00:32:03,219 --> 00:32:06,179 A gĂ©njei szeretnek egy koktĂ©lt amĂ­g itt vagy? 558 00:32:07,480 --> 00:32:09,099 Szerintem megtennĂ©k. 559 00:32:09,267 --> 00:32:10,724 - JĂł. - Ez az Ă©rzĂ©sem. 560 00:32:10,726 --> 00:32:11,809 Mit szeretnĂ©l? 561 00:32:11,810 --> 00:32:12,811 Egy whisky szĂłda. 562 00:32:13,061 --> 00:32:15,272 AbszolĂșt, semmi gond. MindjĂĄrt felfelĂ©. 563 00:32:27,785 --> 00:32:30,454 Jaj, igyunk egy sört mielƑtt beĂ©rnĂ©nk a taxiba. 564 00:32:31,122 --> 00:32:32,998 FĂĄradt vagyok. 565 00:32:32,999 --> 00:32:35,292 És akkor mi van? Én is. 566 00:32:35,542 --> 00:32:37,377 - Az ajtĂł be van törve. - Úgy Ă©rtem, neked csak hĂĄrom volt. 567 00:32:38,253 --> 00:32:39,172 Mi törtĂ©nt? 568 00:32:39,422 --> 00:32:40,589 Ez kurva gyors volt. 569 00:32:41,840 --> 00:32:43,300 - Mi törtĂ©nik? - Valaki van bent. 570 00:32:43,884 --> 00:32:45,635 Szar szaga van. 571 00:32:45,845 --> 00:32:46,887 UndorĂ­tĂł. 572 00:32:47,096 --> 00:32:48,013 A francba. 573 00:32:49,807 --> 00:32:51,976 - Meghalt? - Azt hiszem. 574 00:32:55,855 --> 00:32:57,939 PĂĄl... KiderĂŒlt, hogy beĂŒti a fejĂ©t 575 00:32:57,940 --> 00:32:59,691 tĂ©nyleg jĂł ötlet volt. 576 00:32:59,692 --> 00:33:01,151 Gondolnom kellett volna magamnak. 577 00:33:01,152 --> 00:33:03,778 Olyan mocskos kis seggfej vagy. 578 00:33:10,286 --> 00:33:11,994 Rendben. Azt hiszem, csak mi hĂĄrman vagyunk. 579 00:33:11,996 --> 00:33:13,497 KĂ©sƑbb beszĂ©lhetek vele errƑl. 580 00:33:13,498 --> 00:33:16,000 - Szerintem azt akarja, hogy valaki kövesse. - IgazĂĄn? 581 00:33:16,166 --> 00:33:19,669 Igen, azt hiszem, ez ĂĄltalĂĄban Ă­gy van a majmok birodalmĂĄban mƱködik. 582 00:33:19,670 --> 00:33:20,922 Megyek. 583 00:33:22,088 --> 00:33:24,549 Ez valĂłszĂ­nƱleg jobb. Köszönöm. Kösz. 584 00:33:27,720 --> 00:33:29,429 Nem lehetek Ășjra apa. nem tudom megtenni. 585 00:33:29,430 --> 00:33:31,223 Folyton errƑl beszĂ©l, de nem tehetem meg. 586 00:33:31,598 --> 00:33:32,641 Tudod, fiatal. 587 00:33:32,642 --> 00:33:35,434 MegĂ©rdemli, hogy sajĂĄt gyerekei legyenek. Nem mehetek oda. 588 00:33:35,435 --> 00:33:36,520 És ezt felhozza. 589 00:33:37,395 --> 00:33:38,980 FigyelemelterelĂ©sre hasznĂĄlja, 590 00:33:38,980 --> 00:33:42,609 szĂłval tĂ©mĂĄt vĂĄltok. 591 00:33:45,863 --> 00:33:48,198 EzĂ©rt szerintem jĂł egy mĂĄsik nƑvel beszĂ©l rĂłla. 592 00:33:48,199 --> 00:33:49,866 Nem sok nƑi barĂĄtja van. 593 00:33:50,785 --> 00:33:51,910 - Nagyon sajnĂĄljuk. - Igen. 594 00:33:51,911 --> 00:33:54,247 - Újabb vĂĄltozĂĄs törtĂ©nt. - Mit kaptunk? 595 00:33:56,832 --> 00:33:58,125 OkĂ©. 596 00:33:59,626 --> 00:34:02,420 Rendben. Nos, csak ellenƑrizze Ă©s gyƑzƑdjön meg arrĂłl, hogy ezek a dĂĄtumok mƱködnek. 597 00:34:02,421 --> 00:34:04,588 OkĂ©? És segĂ­tek neki az elƑirĂĄnyzatokrĂłl, 598 00:34:04,589 --> 00:34:06,298 de hoznia kell Goren Ă©s Hazelton vele 599 00:34:06,299 --> 00:34:07,759 - a szĂĄmlĂĄmra, okĂ©? - OkĂ©. 600 00:34:07,759 --> 00:34:09,260 - Igen. - A paritĂĄsnak szĂŒksĂ©ge van rĂĄjuk. 601 00:34:09,262 --> 00:34:10,304 OkĂ© köszi. 602 00:34:10,679 --> 00:34:11,722 Ó, Ƒ fantasztikus. 603 00:34:12,056 --> 00:34:14,641 Van valaki, akinek van Ă©rzĂ©ke elkötelezettsĂ©g, elhivatottsĂĄg. Komoly vagyok. 604 00:34:14,641 --> 00:34:16,518 Igen, biztos vagyok benne, Stan. 605 00:34:16,518 --> 00:34:18,686 TehĂĄt mi a tĂ©ma, 606 00:34:18,688 --> 00:34:20,271 miĂ©rt hĂ­vtĂĄl el minket vacsorĂĄzni meg minden? 607 00:34:20,273 --> 00:34:22,940 Tudod, mi az. Ezen a ponton mĂĄr tĂșl vagyunk. 608 00:34:22,942 --> 00:34:24,400 Mindannyian nagyon jĂłk vagyunk a szĂ­nlelĂ©snĂ©l. 609 00:34:24,402 --> 00:34:26,862 De tennĂŒnk kell valamit. Itt valamit tenni kell. 610 00:34:30,282 --> 00:34:31,449 És a rekord kedvéért 611 00:34:32,076 --> 00:34:34,202 Nem is ismertem azokat a fiĂșkat aznap este a buliba mentek. 612 00:34:35,579 --> 00:34:37,746 - Katelyn tudja? - Igen, Ƒ tudja. 613 00:34:37,748 --> 00:34:39,875 Most mĂĄr tudja. EzĂ©rt, ezĂ©rt... 614 00:34:41,210 --> 00:34:43,628 És feltĂ©telezem, hogy Claire mindent tud? 615 00:34:43,628 --> 00:34:44,963 Ne, ne feltĂ©telezd. 616 00:34:44,963 --> 00:34:47,132 Ó, az isten szerelmĂ©re, ember! GyerĂŒnk. 617 00:34:47,132 --> 00:34:49,134 Nem beszĂ©lĂŒnk fĂĄjdalmas dolgokrĂłl. 618 00:34:49,135 --> 00:34:51,094 Sok mindenen ment keresztĂŒl. Nem akarom, hogy Ășjra beteg legyen. 619 00:34:53,097 --> 00:34:55,056 Nem... nem Ă©rtelek. 620 00:34:55,056 --> 00:34:58,226 Nem Ă©rtem az Ă©letedet. ÉN... 621 00:34:58,226 --> 00:35:00,228 Ki kĂ©rdezte meg kapni valamit? 622 00:35:04,733 --> 00:35:05,775 Senki. 623 00:35:13,242 --> 00:35:15,492 Jaj nekem. Nos, Ă©n rossz. 624 00:35:15,494 --> 00:35:17,369 Szeretne vĂĄrni amĂ­g a hölgyek vissza nem tĂ©rnek az asztalhoz? 625 00:35:17,371 --> 00:35:19,121 Nem. Nem. Tedd le Ƒket. Rendben van. 626 00:35:19,123 --> 00:35:21,373 - OkĂ©. Nagyon jĂłl, kongresszusi kĂ©pviselƑ. - Visszajönnek, sajnĂĄlom. 627 00:35:21,375 --> 00:35:22,251 Köszönöm. 628 00:35:22,418 --> 00:35:24,210 Itt van gyöngytyĂșk Ă©s sĂĄrgĂĄja 629 00:35:24,210 --> 00:35:27,297 takarmĂĄnygomba fĂ©szekben mustĂĄrĂĄgyon... 630 00:35:27,297 --> 00:35:28,965 Rendben van. Nincs szĂŒksĂ©gĂŒnk az összefoglalĂłra. 631 00:35:28,965 --> 00:35:30,342 - Nem, többet akarok hallani. - Nagyon finom. 632 00:35:30,342 --> 00:35:31,217 Könnyen. JĂł volt. 633 00:35:34,764 --> 00:35:35,929 Heinz, azt hittem, barĂĄtok vagyunk. 634 00:35:35,931 --> 00:35:39,266 - Megengedhetem, kongresszusi kĂ©pviselƑ, a bĂĄtyjĂĄt? - Persze, hajrĂĄ. 635 00:35:39,268 --> 00:35:42,936 Elkapta a vonalat acĂ©lfejƱ pisztrĂĄng... 636 00:35:42,938 --> 00:35:44,065 Paul, kĂ©rlek. 637 00:35:46,400 --> 00:35:49,110 - Nagyon sajnĂĄlom. - Igen, ez rendben van. 638 00:35:50,820 --> 00:35:51,820 Vissza fog jönni. 639 00:35:51,822 --> 00:35:53,322 A legtöbb nƑ belebetegszik Stanba 640 00:35:53,324 --> 00:35:56,077 hĂĄrom, talĂĄn nĂ©gy hĂ©t miutĂĄn dugni kezdenek. 641 00:35:57,452 --> 00:36:00,498 ElsƑ felesĂ©ge, Barbara elhagyta hogy menjen el Ă©lni egy ashramba IndiĂĄba.t 642 00:36:02,123 --> 00:36:03,125 Elvesztette. 643 00:36:04,043 --> 00:36:06,336 Azt hinnĂ© az ember, hogy ez teszi Ƒt szerĂ©nyebb, de nem. 644 00:36:14,552 --> 00:36:17,556 Igen, nos, egyĂ©bkĂ©nt nem tettĂŒk egy idƑ utĂĄn hallani tƑle. 645 00:36:19,016 --> 00:36:21,476 Az egyetlen ok, amiĂ©rt ezt elmondom figyelmeztetĂ©sĂŒl szolgĂĄl, 646 00:36:21,476 --> 00:36:22,769 ha bedƑlne neki. 647 00:36:23,186 --> 00:36:24,896 Mindenki beleszeret Stanbe. 648 00:36:25,481 --> 00:36:27,525 Ha egyszer beleszeretsz, Nem tudlak megvĂ©deni. 649 00:36:27,942 --> 00:36:28,983 Ɛ nem a barĂĄtom. 650 00:36:29,610 --> 00:36:32,822 MĂ©g nem is szavazok rĂĄ. SƑt, egyĂĄltalĂĄn nem szavazok.re 651 00:36:33,239 --> 00:36:34,155 Valaha. 652 00:36:40,704 --> 00:36:44,541 LĂĄsd, a törtĂ©nelem vagy hazugsĂĄg, vagy unalom. 653 00:36:44,541 --> 00:36:47,210 MegprĂłbĂĄltam Ă©rdekessĂ© tenni a tĂ©mĂĄt amikor tanĂ­tottam.t 654 00:36:47,836 --> 00:36:49,295 Most nincs kivel beszĂ©lnem. 655 00:36:50,715 --> 00:36:53,048 A gyerekeket szĂłrakoztatni kell tanulni,t 656 00:36:53,050 --> 00:36:54,009 ezt gondoltam. 657 00:36:54,719 --> 00:36:55,719 TĂ©vedtem. 658 00:36:56,219 --> 00:36:59,139 A törtĂ©nelem nem versenyezhet videojĂĄtĂ©kokkal, YouTubeval 659 00:36:59,556 --> 00:37:01,766 Twitter, Facebook, Instagram, 660 00:37:01,766 --> 00:37:04,519 Tumblr, Snapchat, Vine, 661 00:37:04,978 --> 00:37:08,481 Kik, Burn Note, Whisper, Yik Yak, Skype, 662 00:37:08,481 --> 00:37:11,652 Tinder, Grinder, SMS, szexting, 663 00:37:12,318 --> 00:37:13,360 pornĂł 664 00:37:13,362 --> 00:37:16,780 Ă©s az a szar, szar, szar orgia 665 00:37:16,782 --> 00:37:19,284 a zsibbadĂĄstĂłl Hollywoodnak hĂ­vjĂĄk.t 666 00:37:20,034 --> 00:37:22,829 LĂĄtjĂĄtok, gyerekek, a törtĂ©nelem nem tud versenyezni. 667 00:37:23,664 --> 00:37:24,914 Az elƑzmĂ©nyeknek vĂ©ge. 668 00:37:25,331 --> 00:37:27,835 Minden törtĂ©nik ebben a mĂĄsodikban. 669 00:37:49,023 --> 00:37:50,898 - HellĂł. - Apa? 670 00:37:50,900 --> 00:37:54,652 - Ó, igen, Michael, hol vagy? - Itthon. csak nĂ©ztem... 671 00:37:54,652 --> 00:37:57,405 BocsĂĄnat, gondoltam A telefonomat hĂ­vtam. 672 00:37:57,405 --> 00:38:00,407 Ah, voltĂĄl, vagy. 673 00:38:00,409 --> 00:38:03,202 - NĂĄlad van a telefonom? - Persze, Ășgy nĂ©z ki. 674 00:38:03,204 --> 00:38:05,329 - MiĂ©rt van nĂĄlad? - Fogalmam sincs. 675 00:38:05,331 --> 00:38:06,748 Biztosan azt hittem, hogy az enyĂ©m. 676 00:38:06,748 --> 00:38:09,208 Az egyik legfontosabb pillanat, Azt hiszem. 677 00:38:09,210 --> 00:38:11,628 MĂĄr kerestem mint örökre. 678 00:38:11,628 --> 00:38:15,800 Nos, otthon leszĂŒnk egy Ăłra mĂșlva... 679 00:38:16,634 --> 00:38:18,342 Nem, nem, most szĂŒksĂ©gem van rĂĄ. 680 00:38:18,344 --> 00:38:20,969 Csak nĂ©hĂĄny szĂĄmra van szĂŒksĂ©gem. 681 00:38:20,971 --> 00:38:22,764 KĂ©rdezhetsz Ă©s Ă©n... 682 00:38:22,764 --> 00:38:24,974 Megkereshetem Ƒket neked. 683 00:38:24,974 --> 00:38:28,978 Úgy Ă©rtem, mi a jelszĂł, ugyanaz, mint mindig? 684 00:38:31,023 --> 00:38:32,023 Rendben van. 685 00:38:32,858 --> 00:38:34,943 Csak jövök Ă©s hozom. Ne törƑdj vele. 686 00:38:34,943 --> 00:38:36,945 - Hogyan? - Nem tudom. 687 00:38:36,945 --> 00:38:39,489 - Én biciklizni fogok. - Mit? Nem. 688 00:38:39,489 --> 00:38:41,699 Ne gyere fel ide. TĂșl messze van. 689 00:38:48,833 --> 00:38:51,543 HĂ©, nem bĂĄnod, hogy adj nekem lovagolni valahova? 690 00:38:51,543 --> 00:38:52,960 Öt percig tart. 691 00:38:52,961 --> 00:38:55,547 De tudod, nĂ©ha Azt hiszem, tĂ©nyleg elmegy az eszem. 692 00:38:55,547 --> 00:38:56,840 Claire? 693 00:38:58,925 --> 00:39:01,177 Ó, Paul. 694 00:39:01,177 --> 00:39:04,264 Kedves Ă©des PĂĄl! 695 00:39:04,722 --> 00:39:07,601 Én egy szörnyeteg vagyok, hogy tartsam a felesĂ©ged el. 696 00:39:07,976 --> 00:39:10,394 Igen, az vagy, Kate. Igen, te. 697 00:39:10,396 --> 00:39:11,478 Ó, messze nem. 698 00:39:11,480 --> 00:39:15,023 TĂŒrelmesen hallgatott munkĂĄval kapcsolatos panaszaimra. 699 00:39:15,025 --> 00:39:17,152 NĂ©ha, csak jĂł csatlakozni. 700 00:39:18,195 --> 00:39:20,114 Te sosem panaszkodsz, igaz, Kate? 701 00:39:20,905 --> 00:39:22,574 Úgy Ă©rtem, ƑszintĂ©n, Soha nem lĂĄttam mĂ©g ehhez hasonlĂłt. 702 00:39:22,574 --> 00:39:26,704 IgazĂĄn? JĂłl, soha ne panaszkodj, ne magyarĂĄzz. 703 00:39:27,121 --> 00:39:29,748 ApĂĄm Ă­gy nevelt, jĂłban rosszban. 704 00:39:32,166 --> 00:39:34,253 nincs semmim panaszkodni valamirƑl. 705 00:39:35,880 --> 00:39:40,884 Úgy Ă©rtem, mindannyian nem. Áldottak vagyunk. 706 00:39:40,885 --> 00:39:42,760 Menj be. Hideg van, 707 00:39:42,760 --> 00:39:44,972 Ă©s a kongresszusi kĂ©pviselƑ kezd nagyon magĂĄnyos lenni. 708 00:39:47,307 --> 00:39:52,061 Én csak... Mindenkit akarok hogy boldog legyen. 709 00:39:53,981 --> 00:39:55,565 Ez olyan felhĂĄborĂ­tĂł? 710 00:39:56,942 --> 00:39:58,277 TermĂ©szetesen nem. 711 00:39:58,985 --> 00:40:00,570 Egy pillanat mĂșlva jövök. 712 00:40:06,159 --> 00:40:08,536 HĂ©, itt Beau. Ma este rendben van. 713 00:40:08,536 --> 00:40:10,538 CsinĂĄljuk ma este. VĂ©gezze el.t 714 00:40:10,539 --> 00:40:12,791 Ott talĂĄlkozunk, wuss. 715 00:40:20,465 --> 00:40:23,092 Szia, szerelmem, anya vagyok. HazafelĂ© tartok. 716 00:40:23,552 --> 00:40:25,219 Apa Ă©s Ă©n kimegyĂŒnk Ă©tterembe 717 00:40:25,219 --> 00:40:26,679 Ă©s gondoskodni fogok rĂłla hogy kĂ©sƑn maradunk kint. 718 00:40:26,972 --> 00:40:28,472 ApĂĄd nem tudja a ma estĂ©lyrƑl 719 00:40:28,474 --> 00:40:29,974 Ă©s szeretnĂ©m, ha ez Ă­gy is maradna. 720 00:40:30,391 --> 00:40:32,101 10:00 körĂŒl jelentkezem be. 721 00:40:32,853 --> 00:40:34,186 KĂ©rjĂŒk, ne stresszeljen. 722 00:40:34,188 --> 00:40:36,481 Vigye a kerĂ©kpĂĄrjĂĄt. Minden rendben lesz. 723 00:40:36,481 --> 00:40:38,900 Soha senki nem fogja megtudni ha csak hƱvösen tartjuk.t 724 00:40:42,403 --> 00:40:43,614 Apu? 725 00:40:44,447 --> 00:40:46,032 HĂ©. HĂ© hĂ©. 726 00:40:47,076 --> 00:40:48,451 Azt hittem, kint talĂĄlkozunk. 727 00:40:48,452 --> 00:40:51,371 TĂ©nyleg bƱntudatom van a telefon miatt. 728 00:40:52,538 --> 00:40:53,498 TessĂ©k. 729 00:40:55,083 --> 00:40:56,333 Csak a telefonomon voltĂĄl? 730 00:40:56,335 --> 00:40:59,003 Kihez beszĂ©ltĂ©l? 731 00:40:59,003 --> 00:41:01,840 - Te. - Mit? 732 00:41:02,132 --> 00:41:03,298 Csak prĂłbĂĄltalak hĂ­vni. 733 00:41:03,300 --> 00:41:06,010 AggĂłdtam, hogy hol vagy. 734 00:41:06,010 --> 00:41:07,554 Ez az Ă©n telefonom. 735 00:41:08,262 --> 00:41:10,431 Hogy prĂłbĂĄltĂĄl hĂ­vni? a sajĂĄt telefonomon? 736 00:41:10,431 --> 00:41:13,476 Ó, tudod, azt hiszem Elvesztem az eszem. 737 00:41:14,018 --> 00:41:15,396 Újra. 738 00:41:16,063 --> 00:41:19,440 - TĂ©nyleg azt hiszed, hogy meghalt. - Azt hiszem... 739 00:41:19,440 --> 00:41:22,025 Csak elbaszott ez az egĂ©sz. 740 00:41:22,027 --> 00:41:23,695 Azt hiszem, mĂ©g mindig lĂ©legzik. 741 00:41:23,695 --> 00:41:25,070 A kurva valĂłszĂ­nƱleg meghalt... 742 00:41:25,072 --> 00:41:26,739 ValĂłszĂ­nƱleg ĂĄlmĂĄban halt meg. 743 00:41:27,907 --> 00:41:30,576 - Nem tudom, ez tĂ©nyleg szörnyƱ. - Nem szörnyƱ. Ne ijedj meg. 744 00:41:30,577 --> 00:41:33,121 - Nyugodj meg. - Megkapod a pĂ©nzt vagy nem? 745 00:41:33,121 --> 00:41:34,331 - MenjĂŒnk. - MesĂ©lj a...rĂłl 746 00:41:35,248 --> 00:41:38,333 GyerĂŒnk. 747 00:41:38,335 --> 00:41:39,920 Kit Ă©rdekel? Csak menj! 748 00:41:40,295 --> 00:41:42,005 Csak tedd, amit Michael mond. 749 00:41:43,840 --> 00:41:46,592 Isten. JĂ©zus! 750 00:41:47,094 --> 00:41:48,427 HĂșzzunk innen. 751 00:41:48,429 --> 00:41:49,846 Na, ne lĂ©gy punci. 752 00:41:49,847 --> 00:41:51,556 GyerĂŒnk, Ƒ egy kibaszott hajlĂ©ktalan trĂłger. 753 00:41:51,556 --> 00:41:52,806 Szerintem mĂ©g Ă©l. 754 00:41:52,807 --> 00:41:54,516 Keressen egy mĂĄsik ATM-et. 755 00:41:54,518 --> 00:41:56,394 Ó, ne mĂĄr, ne lĂ©gy punci. 756 00:41:57,771 --> 00:41:59,023 JĂ©zus. 757 00:42:01,315 --> 00:42:02,400 GyerĂŒnk. 758 00:42:02,400 --> 00:42:03,443 HĂ©, jaj, kelj fel. 759 00:42:04,570 --> 00:42:06,030 Menj a picsĂĄba. 760 00:42:06,405 --> 00:42:07,780 A srĂĄc valĂłszĂ­nƱleg megzavarodott. 761 00:42:07,780 --> 00:42:09,282 Nos, elmentem innen. 762 00:42:09,782 --> 00:42:11,826 - Ó, milyen kurva vagy... - Beau, gyerĂŒnk. 763 00:42:11,827 --> 00:42:13,286 - Bassza meg. - GyerĂŒnk. Gyere vissza. 764 00:42:13,286 --> 00:42:14,871 - Egy kis kurva vagy. - Hogy fogsz hazajutni? 765 00:42:15,664 --> 00:42:17,081 NĂ©z. 766 00:42:17,498 --> 00:42:19,251 MĂ©g mindig szĂŒksĂ©gĂŒnk van a taxira, jesszusom. 767 00:42:19,626 --> 00:42:22,420 NĂ©zd, ez tĂ©nyleg egy szar. 768 00:42:23,630 --> 00:42:26,340 HĂ©! MiĂ©rt nem kelsz fel? 769 00:42:26,967 --> 00:42:28,717 HĂ©, bĂŒdös! 770 00:42:28,719 --> 00:42:30,304 MiĂ©rt nem kelsz fel? 771 00:42:30,762 --> 00:42:32,222 Rohadt tojĂĄs szagĂș. 772 00:42:33,389 --> 00:42:34,724 ValĂłszĂ­nƱleg kapott nĂ©hĂĄnyat kibaszott Ă©tel odabent. 773 00:42:36,101 --> 00:42:38,603 HĂ©, uram. Felkelni! 774 00:42:39,396 --> 00:42:40,980 Van egy közĂŒletek Ă©s ketten vagyunk. 775 00:42:40,981 --> 00:42:42,190 InkĂĄbb kelj fel a francba. 776 00:42:42,190 --> 00:42:44,318 GyerĂŒnk, kelj fel. 777 00:42:45,443 --> 00:42:46,737 Hagyjon bĂ©kĂ©n. 778 00:42:46,987 --> 00:42:48,780 - A francba. - Mit akarsz? 779 00:42:49,489 --> 00:42:52,367 Mire vĂĄrsz? Menj ki innen. 780 00:42:53,367 --> 00:42:55,244 KifelĂ©. Bassza meg csak. 781 00:42:55,244 --> 00:42:57,746 Menj, keress valami mĂĄs helyet aludni. Keress egy kibaszott munkĂĄt. 782 00:42:57,748 --> 00:42:59,748 Becsukod az arcod, te kis szar. 783 00:42:59,750 --> 00:43:02,001 HĂ©, miĂ©rt nem? fogd be az arcod, boszorkĂĄny? 784 00:43:02,001 --> 00:43:04,753 - Fogd be, te kis kurva. - Azt mondtam, menj innen. 785 00:43:04,755 --> 00:43:08,132 - Istenem, menj a picsĂĄba. - Elrontottad a szart. 786 00:43:08,132 --> 00:43:10,635 Úgy bĂĄnsz velem, mint egy nƑvel, vagy... 787 00:43:10,635 --> 00:43:11,552 Szar. 788 00:43:11,552 --> 00:43:12,762 Mit csinĂĄlsz? A francba. 789 00:43:13,304 --> 00:43:14,681 - Menj ki innen. - Nem, ne. GyerĂŒnk. 790 00:43:15,306 --> 00:43:17,266 Nem tudod mi a fasz... 791 00:43:17,266 --> 00:43:18,434 TalĂĄljuk ki. 792 00:43:18,434 --> 00:43:19,893 Oh hagyd abba. Menj innen. 793 00:43:19,894 --> 00:43:22,438 - Hagyj bĂ©kĂ©n. - Bassza meg! 794 00:43:22,438 --> 00:43:25,565 - Istenem. - Ne. Hagyjon bĂ©kĂ©n. 795 00:43:25,567 --> 00:43:27,735 Menj ki innen. KifelĂ©... 796 00:43:27,735 --> 00:43:29,653 - Istenem. - Menj ki. 797 00:43:29,655 --> 00:43:32,532 - VĂĄrj, vĂĄrj, vĂĄrj. Van egy ötletem. - Mint micsoda? 798 00:43:32,824 --> 00:43:34,407 - Hagyj. Menj Ă©s hagyj bĂ©kĂ©n. - Szent szar. 799 00:43:34,409 --> 00:43:35,744 Csak hagyj engem. 800 00:43:36,786 --> 00:43:38,496 - SzemetbƑl szemĂ©tbe. - Te kibaszott szar. 801 00:43:38,496 --> 00:43:40,914 Nem. A francba! 802 00:43:40,916 --> 00:43:42,625 Haver, gyerĂŒnk. Mozdulj, menjĂŒnk. 803 00:43:42,626 --> 00:43:44,378 ElmentĂŒnk innen. 804 00:43:45,420 --> 00:43:48,255 - NĂ©zd csak. - A francba. 805 00:43:48,257 --> 00:43:50,257 Az egĂ©szet az arcĂĄba dobtad. 806 00:43:50,259 --> 00:43:52,219 Mocskos szar. 807 00:43:55,972 --> 00:43:58,809 - MegnĂ©zted, nem? - Én csinĂĄltam. Tudom. LĂĄttam. 808 00:43:59,893 --> 00:44:03,228 Ez kezd furcsa lenni 809 00:44:03,230 --> 00:44:04,521 most errƑl beszĂ©lĂŒnk. 810 00:44:04,523 --> 00:44:05,398 Furcsa? 811 00:44:05,398 --> 00:44:07,650 Ez... Ez az furcsa szĂłvĂĄlasztĂĄs. 812 00:44:08,860 --> 00:44:10,320 Csak viccnek kellett volna lennie. 813 00:44:10,653 --> 00:44:13,072 ÉgƑ gyufĂĄt dobtĂĄl Ƒt viccbƑl? 814 00:44:13,949 --> 00:44:16,117 Nem kellett volna ott lennie. Értem... 815 00:44:17,702 --> 00:44:19,954 Az egĂ©sz hely bƱzlött, apa. 816 00:44:20,454 --> 00:44:21,746 KiabĂĄlt velĂŒnk. 817 00:44:21,748 --> 00:44:24,333 Átkozott minket. Úgy Ă©rtem, megfenyegetett minket, apa. 818 00:44:24,333 --> 00:44:27,420 Csak a pĂ©nzre volt szĂŒksĂ©gĂŒnk hazaĂ©rni, ennyi. OkĂ©? 819 00:44:27,420 --> 00:44:29,672 De olyan volt, mint egy kibaszott ĂĄllat. 820 00:44:29,672 --> 00:44:32,215 Olyan volt, mint egy mosĂłmedve vagy valami. 821 00:44:32,217 --> 00:44:34,969 És egyszerƱen nem tudtuk kihozni. Ez minden. Nem tudtuk megtenni. 822 00:44:35,679 --> 00:44:37,597 Úgy Ă©rtem, megtetted volna pontosan ugyanazt. 823 00:44:37,597 --> 00:44:39,016 Istenem. IgazĂĄn? 824 00:44:39,974 --> 00:44:41,559 Mit csinĂĄlt? 825 00:44:46,023 --> 00:44:48,983 Mennie kell. Menj haza Ă©s... 826 00:44:48,983 --> 00:44:51,152 OkĂ©, nĂ©zd, Ă©rtem. 827 00:44:51,152 --> 00:44:53,570 - OkĂ©? - OkĂ©. 828 00:44:53,572 --> 00:44:55,405 - BeszĂ©lhetĂŒnk rĂłla kĂ©sƑbb? - Nem szĂŒksĂ©ges. 829 00:44:55,407 --> 00:44:58,117 AmĂ­g nem törtĂ©nik semmi, semmi nem törtĂ©nik. 830 00:44:59,994 --> 00:45:02,329 - Komolyan gondolod? - HĂ©, Michael Lohman. 831 00:45:02,331 --> 00:45:04,541 16 Ă©ve ismersz, komolyan mondom? GyerĂŒnk. 832 00:45:05,918 --> 00:45:07,210 nem tudom megmondani. 833 00:45:08,003 --> 00:45:10,463 Az idƑ az, amire szĂŒksĂ©gĂŒnk van. Az idƑ a mi oldalunkon ĂĄll. 834 00:45:10,463 --> 00:45:11,630 Az idƑ a barĂĄtunk. 835 00:45:11,632 --> 00:45:13,423 Tudod? Így mƱködik a hĂ­rciklus. 836 00:45:13,425 --> 00:45:15,092 Ez mĂĄr rĂ©gi hĂ­r. 837 00:45:15,092 --> 00:45:17,137 ez... Tudod, szerencsĂ©d volt. 838 00:45:17,637 --> 00:45:18,971 SzerencsĂ©nk volt. 839 00:45:18,972 --> 00:45:20,889 Tudod, emlĂ©kszem amikor tanĂĄr voltam, 840 00:45:20,891 --> 00:45:22,849 az idƑ volt, nem volt, nem Ă­gy volt. 841 00:45:22,851 --> 00:45:24,101 - OkĂ©. - Az idƑ... MĂĄs volt. 842 00:45:24,101 --> 00:45:27,063 Állj, ĂĄllj, ĂĄllj, ĂĄllj meg. OkĂ©. OkĂ©. 843 00:45:28,148 --> 00:45:31,068 Ki fogsz pörögni, okĂ©? Csak abba kell hagynod a beszĂ©det. 844 00:45:31,443 --> 00:45:33,068 Rendben. 845 00:45:33,070 --> 00:45:34,403 - OkĂ©? - OkĂ©. 846 00:45:34,947 --> 00:45:38,240 Csak annyit mondok, tĂșl leszĂŒnk ezen. 847 00:45:38,442 --> 00:45:39,701 Mindig csinĂĄljuk. 848 00:45:40,494 --> 00:45:42,452 - Te Ă©s Ă©n, igaz? - Igen. 849 00:45:42,454 --> 00:45:44,829 Te Ă©s az a kosĂĄrlabda, tudod. 850 00:45:44,831 --> 00:45:47,123 - Igen. - Uralkodtam. 851 00:45:47,125 --> 00:45:49,751 Igen, mindig csinĂĄlom. mindig csinĂĄlom. 852 00:45:49,753 --> 00:45:51,211 EmlĂ©kszel amikor eldobtad azt a labdĂĄt, Ă©s Ă©n... 853 00:45:51,213 --> 00:45:52,630 De bementem oda, azt mondtam... 854 00:45:52,630 --> 00:45:54,090 - Apa, komolyan, fogd be. - A rap, szĂłval Ă©n vittem a rapet. 855 00:45:54,090 --> 00:45:55,800 Ez az... Ezt csinĂĄljĂĄk az apĂĄk. 856 00:45:55,800 --> 00:45:56,802 Nem tudom mirƑl beszĂ©lsz. 857 00:45:58,094 --> 00:45:59,512 Nem Ă©n dobtam azt a labdĂĄt. 858 00:46:02,139 --> 00:46:03,849 Ezt kaptam. 859 00:46:51,273 --> 00:46:53,983 - Fizetem a kĂĄrt. - SzĂĄndĂ©kosan csinĂĄlta. 860 00:46:53,983 --> 00:46:55,443 Csak add vissza neki a labdĂĄjĂĄt. Baleset volt. 861 00:46:55,443 --> 00:46:56,318 Mit gondolsz mi vagyok? 862 00:46:56,320 --> 00:46:57,945 Egy gyerek nem tud ilyen erƑsen dobni. 863 00:46:57,945 --> 00:46:59,447 MiĂ©rt akarnĂĄm betörni az ablakot? 864 00:46:59,447 --> 00:47:00,780 Honnan a fenĂ©bƑl tudnĂĄm? 865 00:47:00,782 --> 00:47:02,115 Haver. Nem bĂĄnod? 866 00:47:04,244 --> 00:47:05,411 Csak mondd meg az igazat. 867 00:47:05,411 --> 00:47:07,579 Fizetni jöttem a bĂ©na ablakodĂ©rt, 868 00:47:07,581 --> 00:47:08,706 hogy ne halljam beszĂ©lni. 869 00:47:09,583 --> 00:47:12,085 Fogalmad sincs, mire megyĂŒnk most azonnal, okĂ©? 870 00:47:12,960 --> 00:47:14,670 SajnĂĄlja. Annyit mondott. 871 00:47:14,880 --> 00:47:17,340 Ez a labda olyan a legjobb barĂĄtja. 872 00:47:17,715 --> 00:47:19,342 Szar törtĂ©nik. A dolgok elromlanak. 873 00:47:19,342 --> 00:47:21,092 KĂ©rtem, hogy nevezze meg az ĂĄrat. 874 00:47:21,094 --> 00:47:23,219 - LĂ©gy civilizĂĄlt. - Több vagyok, mint civilizĂĄlt. 875 00:47:23,221 --> 00:47:24,889 KurvĂĄra nagylelkƱ vagyok. 876 00:47:26,099 --> 00:47:27,182 - Viccelsz velem? - Az Isten verje meg! 877 00:47:27,184 --> 00:47:29,893 - Mennyi az ĂĄtkozott ablak? - Ez nem a pĂ©nzrƑl szĂłl. 878 00:47:29,894 --> 00:47:31,186 Van pĂ©nzem. MegvehetnĂ©m ezt a boltot, ha akarnĂĄm. 879 00:47:31,188 --> 00:47:33,606 Földig Ă©getni. Ments meg nĂ©hĂĄny Ă©letet. 880 00:47:38,110 --> 00:47:39,402 EmlĂ©kszem rĂĄd. 881 00:47:39,403 --> 00:47:42,739 A felesĂ©ged hasznĂĄlta ĂĄllandĂłan ide jönni, 882 00:47:42,740 --> 00:47:43,907 cigarettĂĄt venni. 883 00:47:43,909 --> 00:47:45,577 Nos, többĂ© nem fog, 884 00:47:46,452 --> 00:47:47,788 mert megölted. 885 00:48:01,675 --> 00:48:03,387 Nem akarok beteg emberekkel lenni. 886 00:48:04,990 --> 00:48:06,806 Nem, figyelj. 887 00:48:08,641 --> 00:48:10,393 JĂł reggelt, Claire. 888 00:48:10,393 --> 00:48:11,561 JĂł reggelt doktor. 889 00:48:12,561 --> 00:48:15,440 Ó, jĂłl nĂ©zel ki ma. VendĂ©geket vĂĄrsz? 890 00:48:16,190 --> 00:48:17,275 BĂĄrmelyik percben. 891 00:48:17,858 --> 00:48:22,195 - Meg fog halni? - Mit? Nem, nem, csak azt mondom... 892 00:48:22,197 --> 00:48:24,864 OkĂ©. Öreg embernek tƱnsz. 893 00:48:24,865 --> 00:48:27,576 NĂ©zz magadra. MenjĂŒnk haza. 894 00:48:27,577 --> 00:48:31,371 Rendben, hagyjuk, menjĂŒnk csak körbe egyszer 895 00:48:31,373 --> 00:48:33,958 Ă©s menj innen. 896 00:48:33,958 --> 00:48:37,003 Szeretem ezt csinĂĄlni. MenjĂŒnk körbe Ășjra. 897 00:48:38,003 --> 00:48:41,382 LĂĄssuk, milyen gyorsan tudunk menni. 898 00:48:43,009 --> 00:48:44,010 OkĂ©, add ide a telefont. 899 00:48:44,594 --> 00:48:46,010 Meg kell szabadulnia ettƑl a felvĂ©teltƑl. 900 00:48:46,012 --> 00:48:47,096 A törlĂ©s nem lesz elĂ©g. 901 00:48:47,097 --> 00:48:48,347 - Apa, hagyd abba. - Csak ki kell törnie a kĂĄrtyĂĄt. 902 00:48:48,347 --> 00:48:50,432 - GyerĂŒnk. - TalĂĄn csak... Add ide a telefont. 903 00:48:50,434 --> 00:48:52,476 - Nem, Ă©n... - Ez nem jĂĄtĂ©k, Michael! 904 00:48:52,476 --> 00:48:54,269 - HĂ©, bĂĄnod? - Adnod kell nekem azt az istenverte telefont. 905 00:48:54,271 --> 00:48:55,105 MindjĂĄrt ott leszek. 906 00:48:56,231 --> 00:48:58,731 DohĂĄnyzik? Azt mondtad, hogy nem dohĂĄnyzik. 907 00:48:58,733 --> 00:49:00,025 Tudod, hogyan anyĂĄd Ă©s Ă©n Ă©rezni a fĂŒstöt. 908 00:49:00,025 --> 00:49:00,985 Kibaszottul megijesztetted, okĂ©? 909 00:49:00,985 --> 00:49:02,987 Isten. Te vagy egy ilyen kibaszott fura. 910 00:49:02,987 --> 00:49:04,612 - FelnƑtt, tudod. - Csak halkĂ­tsd le a hangod. 911 00:49:04,614 --> 00:49:05,489 Ɛ tud errƑl? 912 00:49:05,907 --> 00:49:08,826 - Mit? Anya rĂĄkĂĄrĂłl? - Nem, az ATM-rƑl. 913 00:49:08,827 --> 00:49:11,161 Nem, persze, nem tudja errƑl, gyerĂŒnk. 914 00:49:15,458 --> 00:49:18,293 Mi a fenéért kellett neked Ă©s Ricknek? feltenni a netre azt az istenverte dolgot? 915 00:49:18,295 --> 00:49:21,630 - Szerinted vicces volt? - Nem mi voltunk, okĂ©? 916 00:49:23,175 --> 00:49:26,177 - JĂ©zus Krisztus. Igen. Én vagyok. - Figyelsz rĂĄm? 917 00:49:26,177 --> 00:49:27,552 Hallgatom. 918 00:49:27,554 --> 00:49:29,054 Te vagy az egyetlen aki kurvĂĄra nem hallgat. 919 00:49:29,054 --> 00:49:30,639 meghallgattalak. TĂșl sokat hallgattalak. 920 00:49:30,639 --> 00:49:32,016 HovĂĄ mĂ©sz? Mit csinĂĄlsz? 921 00:49:32,016 --> 00:49:33,476 - Ki tette fel az internetre? - Hagyd abba. 922 00:49:33,476 --> 00:49:35,186 Ki tette közzĂ©, ha nem te voltĂĄl? 923 00:49:35,436 --> 00:49:37,813 EttƑl nem mehetsz el. Ez a videĂł kĂ­sĂ©rteni fog tĂ©ged 924 00:49:37,813 --> 00:49:39,606 - Ă©leted hĂĄtralĂ©vƑ rĂ©szĂ©ben. - Apa, utoljĂĄra 925 00:49:39,608 --> 00:49:41,568 fogd be, okĂ©? 926 00:49:42,360 --> 00:49:44,360 Isten! Anna hazavisz 927 00:49:44,362 --> 00:49:45,862 Ă©s akkor van egy kis dolgom. 928 00:49:45,864 --> 00:49:50,201 De te maradj a kurva ki a dolgombĂłl, okĂ©? 929 00:49:50,202 --> 00:49:51,202 Nagy beszĂ©lƑ vagy. 930 00:49:51,202 --> 00:49:54,329 Az Isten verje meg. Olyan kibaszott gyerek vagy. 931 00:49:54,331 --> 00:49:55,789 - OkĂ©, csak kussolok. - Igen. 932 00:49:55,789 --> 00:49:57,541 csak kussolok. csendben maradok. 933 00:49:57,541 --> 00:49:58,541 Mikor fogsz normĂĄlisan viselkedni? 934 00:49:58,543 --> 00:49:59,835 - Most az egyszer. - Oh, fiĂș. 935 00:49:59,835 --> 00:50:01,295 - Igyekszem. - Igen? 936 00:50:01,295 --> 00:50:04,132 Nos, a legjobb elĂ©g bĂ©na. 937 00:50:35,454 --> 00:50:37,289 Édesem, mit csinĂĄlsz itt? 938 00:50:37,289 --> 00:50:38,250 Azt hittem, talĂĄlkoztĂĄl. 939 00:50:38,916 --> 00:50:40,416 Apa ellopta a telefonomat. 940 00:50:40,418 --> 00:50:42,293 - Nem, nem. - És megnĂ©zte. 941 00:50:42,295 --> 00:50:44,088 TĂ©vedĂ©s volt. Azt hittem, az enyĂ©m. 942 00:50:46,675 --> 00:50:47,967 Mennyit tudsz? 943 00:50:50,010 --> 00:50:51,471 Mennyit tudsz? 944 00:50:55,016 --> 00:50:56,641 Paul, talĂĄn be kellene menned. 945 00:50:56,643 --> 00:50:58,184 RĂ©gĂłta vagy itt kint 946 00:50:58,186 --> 00:51:00,146 Ă©s kĂ­vĂĄncsiak, hogy elmentĂ©l-e. 947 00:51:01,606 --> 00:51:04,525 Nem vagyok Ă©hes Ă©s ne szĂłlj hozzĂĄm mintha retardĂĄlt lennĂ©k. 948 00:51:04,525 --> 00:51:07,112 Mike, gyerĂŒnk, ez ƑrĂŒlet. MĂĄr itt sem vagyok. 949 00:51:09,447 --> 00:51:10,489 Megy. 950 00:51:24,336 --> 00:51:26,005 Azt hittem, az Ă©n oldalamon ĂĄllsz. 951 00:51:27,965 --> 00:51:29,925 Tudnod kell hogy mindenekelƑtt 952 00:51:29,925 --> 00:51:32,052 rĂĄd gondoltam Ă©s a jĂłlĂ©ted. 953 00:51:33,471 --> 00:51:35,139 FĂ©ltem, hogy nem tudja kezelni ezt. 954 00:51:35,139 --> 00:51:36,347 MiĂłta? 955 00:51:36,349 --> 00:51:38,601 - MiĂłta tudsz errƑl? - Oh mĂ©z. 956 00:51:38,601 --> 00:51:43,646 Tudod, Michael azt mondta, hogy Ƒ Ă©s Rick nem tette fel az undorĂ­tĂł videĂłt a netre. 957 00:51:43,648 --> 00:51:44,773 - Nem tettĂ©k. - Ki tette? 958 00:51:45,317 --> 00:51:47,358 - Édesem, tĂ©nyleg nem... - WHO? Ne hĂ­vj drĂĄgĂĄm. 959 00:51:47,360 --> 00:51:48,902 - Tudod, jobb, ha elmondod... - Beau! 960 00:51:50,487 --> 00:51:51,614 Beau megcsinĂĄlta. 961 00:51:53,240 --> 00:51:56,659 Rick szĂĄmĂ­tĂłgĂ©pĂ©n talĂĄlta, a felvĂ©tel, amit lƑttek... 962 00:51:56,661 --> 00:51:58,704 - HovĂĄ megy Michael? - Ɛ nem... 963 00:51:58,704 --> 00:52:00,748 Kifizeti Beau-nak a pĂ©nzt hogy csendben akar maradni. 964 00:52:00,748 --> 00:52:04,793 - Viccelsz velem? - Higadj le. Elhallgat. 965 00:52:04,793 --> 00:52:07,170 - Mi vagy te... - Az ellenƑrzĂ©s alatt van. Csak dĂŒhös. 966 00:52:07,172 --> 00:52:08,797 DĂŒhös Michaelre amiĂ©rt bunkĂłnak nevezte. 967 00:52:08,797 --> 00:52:09,715 Honnan jön a pĂ©nz? 968 00:52:09,715 --> 00:52:11,217 A fiĂłkunkbĂłl szĂĄrmazik. Mit gondolsz? 969 00:52:11,760 --> 00:52:12,967 Csak nĂ©hĂĄny ezer. 970 00:52:12,969 --> 00:52:15,179 - NĂ©hĂĄny? - Nem, akkor minden rendben lesz. 971 00:52:15,179 --> 00:52:17,514 MiĂłta tudod hogy Rick Ă©s Michael az? 972 00:52:17,514 --> 00:52:19,309 - Oh mĂ©z. - Pontosan miĂłta. Mondd meg Te. 973 00:52:22,728 --> 00:52:24,563 Michael hĂ­vott miutĂĄn megtörtĂ©nt. 974 00:52:25,815 --> 00:52:26,981 Haza kellett vinniĂŒk. 975 00:52:26,983 --> 00:52:28,525 JĂ©zusom, te hazug! 976 00:52:28,525 --> 00:52:30,487 - Csak hagyd abba. - Te tolvaj. 977 00:52:31,278 --> 00:52:32,364 Higadj le. 978 00:52:35,115 --> 00:52:37,826 Tudnak-e arrĂłl Beau Ă©s ma este? 979 00:52:37,827 --> 00:52:39,286 Nem, nem, Ă©n irĂĄnyĂ­tom. 980 00:52:39,286 --> 00:52:41,246 Ön? Folyton ezt mondod ami azt jelenti, hogy nem. 981 00:52:41,246 --> 00:52:43,666 Mi, mi vagy te, te vagy a felelƑs? 982 00:52:43,666 --> 00:52:44,791 Mi a szerepem ebben a csalĂĄdban? 983 00:52:44,793 --> 00:52:47,210 Ki vagyok Ă©n? A falu idiĂłta? 984 00:52:47,211 --> 00:52:50,797 Ez az egĂ©sz idƑ alatt... Én voltam a furcsa ember. 985 00:52:50,798 --> 00:52:52,550 Te Ă©s Michael voltĂĄl. 986 00:52:53,342 --> 00:52:57,429 És Ă©n csak tudod, Én csak, ez, egyedĂŒl vagyok. 987 00:52:57,847 --> 00:52:59,516 - Nem. - EgyedĂŒl vagyok. 988 00:53:00,766 --> 00:53:01,809 Te vagy az apja. 989 00:53:01,809 --> 00:53:04,103 Nem, Ă©n vagyok az ƑrĂŒlt. 990 00:53:04,103 --> 00:53:06,521 Ez... ez Gettysburg. 991 00:53:06,523 --> 00:53:08,565 VisszamĂ©sz Gettysburgba. 992 00:53:08,565 --> 00:53:09,943 Nem ez nem. Ez nem Gettysburg. 993 00:53:11,277 --> 00:53:15,155 Ez nem Gettysburg. OkĂ©? 994 00:53:17,492 --> 00:53:18,659 MenjĂŒnk be. 995 00:53:21,413 --> 00:53:22,454 Hideg van. 996 00:53:25,500 --> 00:53:27,208 Hogy a hĂĄborĂșk nyertek vagy elvesztek 997 00:53:27,210 --> 00:53:30,086 alapjĂĄn irracionĂĄlis megfontolĂĄsok. 998 00:53:30,088 --> 00:53:33,507 Mint Hitler Ă©s SztĂĄlingrĂĄd. EmlĂ©kezz arra? 999 00:53:34,175 --> 00:53:35,550 Ahogy ez törtĂ©nt, 1000 00:53:35,552 --> 00:53:38,429 Lee tĂĄbornoknak Ă©s a KonföderĂĄciĂłs Hadsereg, 1001 00:53:39,054 --> 00:53:42,474 Gettysburg volt a kezdet a vĂ©gĂ©rƑl. 1002 00:53:57,364 --> 00:54:00,909 KĂ©rem kibaszottul figyelsz? 1003 00:54:05,289 --> 00:54:07,041 Oh, ott vagy. 1004 00:54:12,172 --> 00:54:13,255 JĂł. 1005 00:54:13,255 --> 00:54:17,010 Na, most azt felhĂ­vom a figyelmedet... 1006 00:54:18,635 --> 00:54:21,014 SzeretnĂ©m, ha elgondolkodna valamirƑl 1007 00:54:22,097 --> 00:54:25,434 amikor hazamĂ©sz nyomorĂșsĂĄgos Ă©letedre ma este. 1008 00:54:29,021 --> 00:54:30,940 Azt akarom, hogy gondolkodj ezen. 1009 00:54:32,400 --> 00:54:33,902 HĂĄny ember 1010 00:54:36,362 --> 00:54:38,782 szerinted lenne ebben az orszĂĄgban 1011 00:54:39,199 --> 00:54:40,784 hĂĄborĂșk nĂ©lkĂŒl? 1012 00:54:42,409 --> 00:54:45,536 Nem mondom hogy a polgĂĄrhĂĄborĂș 1013 00:54:45,538 --> 00:54:48,206 nem harcoltak jogos okokbĂłl 1014 00:54:48,208 --> 00:54:52,251 de ha mindenki az lett volna kĂ©pes tovĂĄbb rohadni 1015 00:54:52,253 --> 00:54:56,298 hĂĄborĂș helyett bĂĄrmilyen hĂĄborĂșt, bĂĄrhol a vilĂĄgon, 1016 00:54:57,007 --> 00:54:59,717 hĂĄny embert hagyna el az haldoklĂł bolygĂłnkon? 1017 00:54:59,719 --> 00:55:02,889 SzĂĄmĂ­ts helyettem, ha legközelebb talĂĄlkozunk. 1018 00:55:05,016 --> 00:55:09,771 Kimegyek a szabadba Ă©s szĂ­vj egy kis friss levegƑt. 1019 00:55:10,813 --> 00:55:11,981 CsinĂĄlj, amit akarsz. 1020 00:55:13,525 --> 00:55:16,902 Csak takarĂ­ts ki magad utĂĄn, 1021 00:55:17,110 --> 00:55:20,364 ti szomorĂș, szĂĄnalmas, halĂĄlra Ă­tĂ©lt szarok. 1022 00:55:28,873 --> 00:55:30,041 Ülj le, Klein. 1023 00:55:31,000 --> 00:55:33,418 Köszönöm. OkĂ©, szĂĄmoljunk egy kicsit. 1024 00:55:34,670 --> 00:55:37,380 Egy csoportban, mondjuk szĂĄz ember, 1025 00:55:37,382 --> 00:55:39,800 hĂĄny seggfej szerinted vannak? 1026 00:55:40,635 --> 00:55:41,885 Egy ĂĄtlagos csoportban mondjuk. 1027 00:55:42,762 --> 00:55:45,054 Komoly vagyok, hĂĄny szĂŒlƑ 1028 00:55:45,056 --> 00:55:47,056 akik megalĂĄznak vagy megtagadjĂĄk a gyerekeiket? 1029 00:55:47,057 --> 00:55:49,934 Mennyi hĂŒlye bĂŒdös lehelettel 1030 00:55:49,936 --> 00:55:51,144 akik nem hajlandĂłk tenni ellene semmit? 1031 00:55:51,896 --> 00:55:53,356 Mennyi... 1032 00:55:53,690 --> 00:55:57,402 HĂĄny ĂĄllandĂł nyafogĂł, panaszkodĂłk, 1033 00:55:57,777 --> 00:56:00,112 erƑszakolĂłk, sikkasztĂłk, 1034 00:56:00,112 --> 00:56:01,655 hazugok, tolvajok, 1035 00:56:01,947 --> 00:56:04,240 piszkos politikusok, csalĂłk? 1036 00:56:04,242 --> 00:56:07,119 Lehet az anyĂĄd, lehet a testvĂ©red. 1037 00:56:08,204 --> 00:56:09,873 AnyĂĄd lehet, lehet a testvĂ©red. 1038 00:56:11,539 --> 00:56:12,833 Te pĂ©ldĂĄul. 1039 00:56:12,833 --> 00:56:15,753 KözĂŒletek hĂĄnyan boldog lenne 1040 00:56:16,045 --> 00:56:20,507 ha nĂ©hĂĄny barĂĄtod holnap elmentek? 1041 00:56:20,507 --> 00:56:23,969 Te pl. hĂĄnyan örĂŒlnĂ©nek közĂŒletek 1042 00:56:23,969 --> 00:56:26,639 hogy ne lĂĄssunk nĂ©hĂĄnyat az osztĂĄlytĂĄrsaid holnap? 1043 00:56:27,264 --> 00:56:29,601 ElmĂșlt. Halott. Eltemetve. 1044 00:56:29,851 --> 00:56:32,603 Üres az asztaluk. KĂ©zfeltartĂĄs. 1045 00:56:34,938 --> 00:56:36,440 Ugyan mĂĄr, nem neveket kell nevezni. 1046 00:56:36,440 --> 00:56:37,525 KĂ©zfeltartĂĄs. Klein. 1047 00:56:38,902 --> 00:56:41,987 Pontosan. Most egy kicsit közelebb az otthonhoz. 1048 00:56:41,987 --> 00:56:43,530 A csalĂĄdod tagjai. 1049 00:56:44,197 --> 00:56:45,949 A bĂĄcsi szar törtĂ©netekkel. 1050 00:56:47,826 --> 00:56:49,077 A molesztĂĄlĂł. 1051 00:56:49,829 --> 00:56:52,456 Ó, fiĂș, te tudsz ezekrƑl. 1052 00:56:53,498 --> 00:56:57,793 A csĂșnya unokatestvĂ©r aki rosszul bĂĄnik a kutyĂĄival. 1053 00:56:57,795 --> 00:57:00,088 A verbĂĄlisan bĂĄntalmazĂł anya. 1054 00:57:01,925 --> 00:57:05,802 Gondolj most arra, milyen boldog te Ă©s a szeretteid lennĂ©l 1055 00:57:05,802 --> 00:57:10,514 ha az a bĂĄcsi vagy fogadott unokatestvĂ©r taposĂłaknĂĄra kellett volna lĂ©pni 1056 00:57:10,516 --> 00:57:12,809 vagy katonai csapĂĄs Ă©ri. 1057 00:57:14,019 --> 00:57:16,481 Pontosan Ășgy. LetöröltĂ©k a föld szĂ­nĂ©rƑl. 1058 00:57:18,523 --> 00:57:20,150 Igen, ez jĂł. Pontosan Ășgy. 1059 00:57:20,150 --> 00:57:21,693 KitöröltĂ©k. 1060 00:57:23,362 --> 00:57:25,905 Pontosan Ășgy. Pontosan Ășgy. 1061 00:57:25,907 --> 00:57:26,949 KitöröltĂ©k. 1062 00:57:27,659 --> 00:57:31,827 Boldog lennĂ©l, igaz? ÖrĂŒlnĂ©l. 1063 00:57:31,829 --> 00:57:34,206 TĂĄmogatnĂĄd a hĂĄborĂș gondolatĂĄt. 1064 00:57:34,581 --> 00:57:38,670 Mert a csalĂĄdok nyomasztĂłak Ă©s szeretetlen Ă©s kegyetlen. 1065 00:57:39,545 --> 00:57:41,213 OkĂ©, maradj velem. 1066 00:57:41,505 --> 00:57:42,882 most kĂ©pzeld... 1067 00:57:43,925 --> 00:57:46,592 Mert a csalĂĄdok nyomasztĂłak Ă©s szeretetlen Ă©s kegyetlen. 1068 00:57:46,594 --> 00:57:47,762 OkĂ©, maradj velem. 1069 00:57:47,929 --> 00:57:50,722 Most gondolj az összes ĂĄldozatra az összes hĂĄborĂș közĂŒl 1070 00:57:50,722 --> 00:57:53,724 ami valaha is volt a mĂșltban Ă©s... 1071 00:57:53,726 --> 00:57:56,686 Ă©s most gondolj a tĂ­zesekre több ezer seggfejbƑl, 1072 00:57:56,688 --> 00:57:59,815 szĂĄzezrek, talĂĄn több, milliĂł, 1073 00:57:59,815 --> 00:58:01,273 amire szĂŒksĂ©gĂŒnk van a közelben mint egy lyuk a fejen. 1074 00:58:01,275 --> 00:58:03,985 Most egy tisztĂĄn statisztikai ĂĄllĂĄspont, 1075 00:58:03,987 --> 00:58:05,695 matematikailag lehetetlen 1076 00:58:05,697 --> 00:58:09,657 hogy a hĂĄborĂșk összes ĂĄldozata volt jĂł emberek, bĂĄrmit is jelentsen ez. 1077 00:58:09,659 --> 00:58:12,159 A törtĂ©nelem igazi igazsĂĄgtalansĂĄga az a seggfejek 1078 00:58:12,161 --> 00:58:14,746 megjelennek a listĂĄkon ĂĄrtatlan ĂĄldozatokrĂłl. 1079 00:58:14,746 --> 00:58:17,456 A nevĂŒk ki van vĂ©sve az emlĂ©kmƱvekbe 1080 00:58:17,458 --> 00:58:19,876 a nemesekkel Ă©s az erĂ©nyesekkel Ă©s a jĂł. 1081 00:58:52,909 --> 00:58:57,289 HĂĄnyinger, szĂ©krekedĂ©s, aluszĂ©konysĂĄg, szĂĄjszĂĄrazsĂĄg, 1082 00:58:57,289 --> 00:59:00,043 szĂ©dĂŒlĂ©s, izzadĂĄs, idegessĂ©g, 1083 00:59:01,126 --> 00:59:02,795 gyors szĂ­vverĂ©s, magas vĂ©rnyomĂĄs. 1084 00:59:06,798 --> 00:59:08,425 SzexuĂĄlis diszfunkciĂł. 1085 00:59:10,260 --> 00:59:13,012 De mondta, mondta hogy nem szĂĄmĂ­tott rĂĄ 1086 00:59:13,014 --> 00:59:14,931 ezen problĂ©mĂĄk bĂĄrmelyike ​​ennĂ©l az adagnĂĄl, emlĂ©kezik? 1087 00:59:18,728 --> 00:59:19,894 Ez minden? 1088 00:59:19,896 --> 00:59:22,898 KĂĄrosodott koordinĂĄciĂł, memĂłriazavar, 1089 00:59:22,898 --> 00:59:24,565 rövid tĂĄvĂș memĂłriavesztĂ©s, 1090 00:59:24,567 --> 00:59:27,402 ami azt hiszem, csĂșszik a memĂłria, nem? Vagy valami... 1091 00:59:27,402 --> 00:59:30,239 Amit szerintem nem kellene ezt tovĂĄbb kell nĂ©zni. 1092 00:59:46,297 --> 00:59:48,673 Mi a helyzet a szemĂ©lyisĂ©gvĂĄltozĂĄsokkal? 1093 00:59:50,467 --> 00:59:52,385 Ez nem mellĂ©khatĂĄs. 1094 00:59:53,179 --> 00:59:54,639 Ez a hatĂĄs. 1095 01:00:00,853 --> 01:00:01,978 Ez jĂł? 1096 01:00:14,574 --> 01:00:16,284 Azt hiszem, itt vagyunk. 1097 01:00:17,411 --> 01:00:18,913 ÖrĂŒlĂŒnk, hogy ezt csinĂĄljuk. 1098 01:00:22,458 --> 01:00:25,253 Nem javasoltam volna ha nem akarnĂĄm megtenni, Paul. 1099 01:00:26,128 --> 01:00:28,130 Azt hittem, a zsugorĂ­tĂł ezt sugallta. 1100 01:00:32,342 --> 01:00:34,052 - A francba. - Vedd el. 1101 01:00:34,929 --> 01:00:36,679 Nem, ez rendben van. Kikapcsolom. 1102 01:00:43,728 --> 01:00:45,856 Nincs szĂ©gyen segĂ­tsĂ©get kĂ©rni, Paul. 1103 01:00:47,150 --> 01:00:48,943 Van segĂ­tsĂ©g a szĂ©gyenkezĂ©sben? 1104 01:00:50,068 --> 01:00:52,989 - SzĂ©gyellem magam? - MegszĂ©gyenĂ­ted az ĂŒgyemet. 1105 01:00:55,407 --> 01:00:57,867 Csak fordĂ­tani fogsz minden mondatom, amit mondok. Az, hogy? 1106 01:00:57,869 --> 01:00:59,871 Csak azt mondom minden mondatot, amit felfordĂ­tasz. 1107 01:01:00,288 --> 01:01:01,496 JĂ©zus. 1108 01:01:01,914 --> 01:01:03,081 Susej. 1109 01:01:06,668 --> 01:01:08,503 Susej. JĂł vagy. JĂł vagy. 1110 01:01:09,338 --> 01:01:11,757 JĂł vagy. Csinos vagy, de ĂŒgyes vagy. 1111 01:01:12,632 --> 01:01:16,469 Pennsylvania Avenue a DiĂł utcai hĂ­dnĂĄl 1112 01:01:16,469 --> 01:01:17,972 Gettysburg belvĂĄrosĂĄban. 1113 01:01:18,389 --> 01:01:21,432 Az esemĂ©ny nyilvĂĄnos. EsƑ vagy sĂŒtre kerĂŒl sor 1114 01:01:21,434 --> 01:01:25,103 Pennsylvania megƑrzĂ©se vasĂĄrnap visszatĂ©r... 1115 01:01:39,452 --> 01:01:41,454 - GyerĂŒnk. - LĂĄttad ezeket? 1116 01:01:42,704 --> 01:01:44,373 Biztos, hogy be akarsz menni? 1117 01:01:45,916 --> 01:01:47,126 Igen. 1118 01:01:54,759 --> 01:01:56,635 Megszentelt földön vagy. 1119 01:01:57,052 --> 01:02:00,764 Az esemĂ©nyek pontos helye az amerikai törtĂ©nelem menete.t 1120 01:02:01,514 --> 01:02:04,184 BĂĄr ez a legvĂ©resebb hely AmerikĂĄban,ben 1121 01:02:04,184 --> 01:02:07,730 mĂ©ly bĂ©kĂ©t lehet talĂĄlni itt Gettysburgban 1122 01:02:08,146 --> 01:02:11,943 Ha hagyod, ez a föld szĂłlni fog hozzĂĄd. 1123 01:02:12,652 --> 01:02:15,153 Most menjĂŒnk. 1124 01:02:15,403 --> 01:02:17,197 KĂ©rjĂŒk, figyeljen erre a hangra. 1125 01:02:22,161 --> 01:02:24,663 Nos, bĂĄrcsak a gyapot földjĂ©n lennĂ©k... 1126 01:02:24,664 --> 01:02:26,873 Ahogy felkel a nap jĂșlius 1-je felhƑi mögött, 1127 01:02:27,208 --> 01:02:31,418 a ködfoszlĂĄnyok rĂ©szben homĂĄlyosak a konföderĂĄciĂłs katonĂĄk alakjait 1128 01:02:31,420 --> 01:02:33,672 ahogy haladnak ĂĄt a Marsh Creeken 1129 01:02:33,672 --> 01:02:38,092 7:30-kor szakszervezeti hadnagy Marcellus Jones of IllinoisbĂłl 1130 01:02:38,094 --> 01:02:40,972 kölcsönvesz egy katona karabĂ©lypuskĂĄjĂĄt Ă©s azt mondja... 1131 01:02:41,681 --> 01:02:44,224 Engedd meg a megtiszteltetĂ©st a labda nyitĂĄsĂĄrĂłl. 1132 01:02:44,766 --> 01:02:47,184 Nyugtatja a puskĂĄt kerĂ­tĂ©ssĂ­nen ĂĄt,en 1133 01:02:47,186 --> 01:02:50,563 a lĂĄzadĂł gyalogsĂĄg oszlopa ĂĄtkel a Marsh Creeken.en 1134 01:02:51,356 --> 01:02:52,231 TĂŒzel... 1135 01:02:53,483 --> 01:02:54,608 Az elsƑ lövĂ©s 1136 01:02:54,610 --> 01:02:58,030 a valaha vĂ­vott legnagyobb csatĂĄrĂłl a nyugati fĂ©ltekĂ©n.ben 1137 01:02:58,905 --> 01:03:00,657 Gettysburg kezdƑdik. 1138 01:03:01,367 --> 01:03:04,577 ReggeltƑl jĂșlius 1-jĂ©n dĂ©lutĂĄn közepĂ©ig,ig 1139 01:03:04,577 --> 01:03:08,456 ezek az erdƑk lĂĄtnĂĄnak nĂ©hĂĄnyat a csata legkiĂ©lezettebb kĂŒzdelme.t 1140 01:03:08,456 --> 01:03:12,378 Most mindkĂ©t hadsereg szĂĄmĂĄra az verseny a csatatĂ©rre. 1141 01:03:12,711 --> 01:03:16,005 A lĂĄzadĂłk erƑsĂ­tĂ©se Ă©rkezik a Harrisburg Roadon 1142 01:03:16,007 --> 01:03:19,550 Ă©s összetörni az UniĂł jobb szĂĄrnyĂĄt a Barlow's Knollban 1143 01:03:19,552 --> 01:03:23,431 Kevesebb, mint 20 percen belĂŒl, ezek a jenkik zavartan vonulnak vissza. 1144 01:03:23,764 --> 01:03:27,141 És hamarosan a teljes szövetsĂ©gi ĂĄllĂĄspont kĂ©nytelen visszavonulni.t 1145 01:03:29,394 --> 01:03:30,811 KörĂŒlbelĂŒl egy mĂ©rföld mĂșlva 1146 01:03:30,813 --> 01:03:33,398 ĂĄthalad a webhelyen Lee tĂĄbornok fƑhadiszĂĄllĂĄsĂĄrĂłl 1147 01:03:33,398 --> 01:03:36,527 Mint az UniĂł erƑi elvonulni Gettysburg mezƑin,n keresztĂŒl 1148 01:03:37,068 --> 01:03:41,574 a vĂĄrosok Ă©s utcĂĄk kaotikussĂĄ vĂĄlnak Ă©s gonosz, vĂ©res csatatĂ©ret 1149 01:03:41,824 --> 01:03:44,492 A Seminary Ridge-tƑl tƑlĂŒnk nyugatra talĂĄlhatĂł, 1150 01:03:44,492 --> 01:03:46,954 A Fekete Kalapos BrigĂĄd felrobban az erdƑbƑl 1151 01:03:47,204 --> 01:03:51,123 50 yard ĂĄltalĂĄnos lovaglĂĄssal 1400 embere elƑtt. 1152 01:03:51,125 --> 01:03:54,418 A Mississippi lezuhant a jobb oldalon keresztĂŒl... 1153 01:03:55,963 --> 01:03:59,007 Az UniĂł szĂĄrnya felrobban mint az Ă©rett gyĂŒmölcs.re 1154 01:04:00,800 --> 01:04:03,512 KevĂ©s a vĂ©delem ennek a kitett oldalnak. 1155 01:04:04,012 --> 01:04:06,264 A fĂ©rfiak fedezĂ©kbe bĂșjnak amennyire csak tudjĂĄk.t 1156 01:04:07,391 --> 01:04:08,349 KĂ©rjĂŒk, szĂŒneteltesse a hangot 1157 01:04:08,351 --> 01:04:10,603 amĂ­g el nem Ă©ri a "megĂĄllĂł kaput" balra. 1158 01:04:10,978 --> 01:04:12,978 A magasbĂłl a Little Round Top Ă©s a...bĂłl 1159 01:04:12,980 --> 01:04:14,688 PĂĄl! GyerĂŒnk, folytassuk. 1160 01:04:14,690 --> 01:04:16,775 A magasbĂłl a Little Round TopbĂłl 1161 01:04:16,775 --> 01:04:19,652 Ă©s Cemetery Hill, egysĂ©gek tĂŒzelet 1162 01:04:19,652 --> 01:04:21,862 a lĂĄzadĂł vonalak oldalĂĄra, 1163 01:04:21,864 --> 01:04:23,657 többnyi fĂ©rfi tĂ©pĂ©se. 1164 01:04:30,748 --> 01:04:34,166 Nem, az UniĂł csapatai visszatĂ©rnek a LĂĄzadĂłk ellen nyomulni,t 1165 01:04:34,168 --> 01:04:37,628 csökkent a szĂĄmuk ahogy esnek. 1166 01:04:37,630 --> 01:04:40,715 Új erƑsĂ­tĂ©sek raj ĂĄt a gerincen. 1167 01:04:40,715 --> 01:04:45,094 Az a nĂ©hĂĄny ember, aki megszegi az UniĂł hatĂĄrĂĄt meggyilkoljĂĄk, megsebesĂ­tik vagy elfogjĂĄk. 1168 01:04:45,096 --> 01:04:48,347 A magas vĂ­zszint jelzĂ©sekĂ©nt ismert a KonföderĂĄciĂłnak 1169 01:04:48,349 --> 01:04:53,436 Soha többĂ© nem jön el a KonföderĂĄciĂł olyan közel van a polgĂĄrhĂĄborĂșhoz 1170 01:04:53,436 --> 01:04:55,563 ahogy itt jelenleg teszik 1171 01:04:55,563 --> 01:05:00,527 e napon, 1803. jĂșlius 3-ĂĄn, Gettysburg.ban 1172 01:05:15,126 --> 01:05:17,460 Ez tĂșl sok, Nem tudom. SajnĂĄlom. 1173 01:05:21,798 --> 01:05:23,173 Majdnem annyi itt mint az egĂ©sz vietnami hĂĄborĂș. 1174 01:05:23,175 --> 01:05:25,344 Érted ezt? 50.000? 1175 01:05:26,177 --> 01:05:29,304 MirƑl beszĂ©lsz? Emberek milliĂłi haltak meg Vietnamban. 1176 01:05:29,306 --> 01:05:31,474 Az amerikaiakrĂłl beszĂ©lek. Tudod mirƑl beszĂ©lek. 1177 01:05:31,474 --> 01:05:32,309 HagyjĂĄl mĂĄr. 1178 01:05:34,186 --> 01:05:35,563 Nem lĂĄtlak sĂ­rni. 1179 01:05:38,898 --> 01:05:41,067 Az emberek Ă©rzelmeket fejeznek ki kĂŒlönbözƑ mĂłdokon, Paul. 1180 01:05:41,068 --> 01:05:42,820 Tudod mit. Nem azt jelenti, hogy nekem nincs. 1181 01:05:46,990 --> 01:05:48,740 Azt mondod, gyenge vagyok? 1182 01:05:48,742 --> 01:05:51,369 Nem mondom, hogy gyenge vagy. Mondom... 1183 01:05:53,079 --> 01:05:56,498 Én azt mondom, hogy az vagy, aki vagy Ă©s ezt elfogadom. 1184 01:05:56,500 --> 01:05:58,085 Elfogadlak. mindig elfogadlak. 1185 01:05:59,878 --> 01:06:01,797 KĂŒlönbözƑ emberek vagyunk, Ă©s akkor mi van? Nagy ĂŒgy. 1186 01:06:03,465 --> 01:06:05,967 mindig elfogadlak. GyerĂŒnk. 1187 01:06:06,760 --> 01:06:08,177 Mit akarsz mondani? 1188 01:06:12,766 --> 01:06:13,934 Mit mondasz? 1189 01:06:16,103 --> 01:06:19,606 Volt mĂĄr mentĂĄlis betegsĂ©gĂŒnk generĂĄciĂłk Ăłta ebben a csalĂĄdban 1190 01:06:19,606 --> 01:06:20,858 szĂłval talĂĄn az... 1191 01:06:21,650 --> 01:06:23,985 itt az ideje, hogy valĂłban tegyen valamit ellene. 1192 01:06:24,945 --> 01:06:26,112 Foglalkoznunk kell vele. 1193 01:06:29,282 --> 01:06:31,074 - Mit mondasz? - Azt mondom, hogy anya vacak volt. 1194 01:06:31,076 --> 01:06:34,096 Én ezt mondom. 1195 01:06:34,996 --> 01:06:37,583 És apa, hol volt? A srĂĄc kijelentkezett. Ez volt... 1196 01:06:38,041 --> 01:06:40,126 Megvoltunk egymĂĄsnak. Te Ă©s Ă©n voltunk az. 1197 01:06:41,045 --> 01:06:42,213 EmlĂ©kszel? 1198 01:06:43,005 --> 01:06:44,923 És mindig vigyĂĄztam rĂĄd. 1199 01:06:49,469 --> 01:06:51,764 - MĂ©g mindig nem lĂĄtlak sĂ­rni. - GyerĂŒnk. 1200 01:06:55,266 --> 01:06:59,561 Mindig azt hitted hogy nekem könnyebb volt, mint neked, 1201 01:06:59,563 --> 01:07:02,690 hogy Ă©n irĂĄnyĂ­tottam a hĂĄzat, Anya jobban kedvelt engem. Mind. 1202 01:07:02,690 --> 01:07:04,150 Ez az egĂ©sz baromsĂĄg. 1203 01:07:04,985 --> 01:07:08,655 Valakinek felnƑttnek kellett lennie a hĂĄzban Ă©s nem anya lesz az. 1204 01:07:10,157 --> 01:07:12,284 Nem Ă©n kĂ©rtem az ĂĄllĂĄst, okĂ©? 1205 01:07:13,077 --> 01:07:15,161 Igen, lĂĄtom mindannyian össze vagytok törve ezzel. 1206 01:07:15,161 --> 01:07:17,038 GyerĂŒnk. Paul, maradj itt. 1207 01:07:17,039 --> 01:07:19,458 BeszĂ©lni akarok. BeszĂ©lgettek. KĂ©rem. 1208 01:07:20,291 --> 01:07:21,293 Bassza meg. 1209 01:07:22,920 --> 01:07:24,128 Ne lĂ©gy baba. 1210 01:07:24,838 --> 01:07:25,672 Bassza meg! 1211 01:08:20,101 --> 01:08:22,813 Nem szĂĄmĂ­t, mit tanĂ­tunk, nem tanulunk semmit. 1212 01:08:23,564 --> 01:08:25,815 Nem csinĂĄltam semmit az Ă©letemmel. 1213 01:08:27,109 --> 01:08:28,859 ElpusztĂ­tott engem. 1214 01:08:28,860 --> 01:08:32,363 HĂŒlyesĂ©g. Kivett egy kis szabadsĂĄgot, hogy veled legyen. 1215 01:08:33,157 --> 01:08:35,533 Paul, elfoglalt ember. Ɛ törƑdik veled. 1216 01:08:35,934 --> 01:08:41,288 Igen, hĂĄt hĂĄborĂșban csak az egyik fĂ©l nyer. 1217 01:08:41,289 --> 01:08:43,917 Nem nem nem. Figyelj, Ăł, gyere, Paul. 1218 01:08:44,627 --> 01:08:45,711 Ɛ a testvĂ©red. 1219 01:08:47,087 --> 01:08:49,131 El kell mondanod mi törtĂ©nik. 1220 01:08:50,090 --> 01:08:51,381 JĂłl vagyok. 1221 01:08:51,382 --> 01:08:54,011 JĂłl vagyok. JĂłl vagyok. Én csak... 1222 01:08:55,011 --> 01:08:57,055 gondolkoztam Nem fogom megĂ­rni a könyvet. 1223 01:08:57,055 --> 01:09:01,185 Van, tudod, mi tudjuk tĂșl sokat a polgĂĄrhĂĄborĂșrĂłl. 1224 01:09:02,770 --> 01:09:04,729 Itt az ideje, hogy ne tudd meg. 1225 01:09:06,189 --> 01:09:08,192 Bevetted a tablettĂĄkat? 1226 01:09:10,444 --> 01:09:11,527 Igen. 1227 01:09:11,528 --> 01:09:14,198 OkĂ© köszönöm. VacsorĂĄztĂĄl tegnap este? 1228 01:09:15,865 --> 01:09:16,908 Nem voltam Ă©hes. 1229 01:09:16,908 --> 01:09:18,993 Stan rendelt valamit a szobĂĄjĂĄba. 1230 01:09:18,993 --> 01:09:20,203 Paul, kĂ©szen ĂĄllsz? 1231 01:09:20,412 --> 01:09:21,372 Hogy van Mike? 1232 01:09:21,872 --> 01:09:25,291 Ó, Ƒ jĂł. Ɛ jĂł. Akarsz vele beszĂ©lni? 1233 01:09:25,292 --> 01:09:27,292 - PĂĄl. - Elhozom Michaelt. Jobban Ă©rezni. 1234 01:09:27,293 --> 01:09:28,961 OkĂ©? SzĂłval vĂĄrj egy mĂĄsodperc. Megszerzem Ƒt. 1235 01:09:28,962 --> 01:09:30,128 Nem nem. Nem nem. 1236 01:09:32,466 --> 01:09:34,217 PĂĄl? 1237 01:09:37,762 --> 01:09:40,055 GyerĂŒnk. Tudom, hogy ott vagy. 1238 01:09:40,056 --> 01:09:40,931 HĂ©, Paul? 1239 01:09:40,932 --> 01:09:43,769 - GyerĂŒnk. - HĂ©, Paul? 1240 01:09:45,520 --> 01:09:47,646 Paul, ott vagy? 1241 01:09:47,648 --> 01:09:49,649 - GyerĂŒnk. GyerĂŒnk. - HĂ©, Paul? 1242 01:09:49,649 --> 01:09:51,318 MenjĂŒnk, Paul. Most mennĂŒnk kell. GyerĂŒnk. 1243 01:09:52,569 --> 01:09:55,613 Paul, kĂ©rem, vegye fel a telefont. 1244 01:09:55,613 --> 01:09:58,699 PĂĄl? 1245 01:09:58,701 --> 01:10:01,412 - Nyissa ki az ajtĂłt. Most! - Rendben. 1246 01:10:02,787 --> 01:10:04,914 Rendben, jövök, jövök. 1247 01:10:06,875 --> 01:10:08,710 - HĂ©. - Istenem. 1248 01:10:08,711 --> 01:10:11,171 - SajnĂĄlom. - Mit csinĂĄltĂĄl? 1249 01:10:13,841 --> 01:10:16,384 - Mi... Kulcsod van? - Megyek veszek egy kis jeget. 1250 01:10:16,385 --> 01:10:18,095 - Mit csinĂĄltĂĄl? - Lökte a tĂŒkröt. 1251 01:10:18,929 --> 01:10:19,930 PĂĄl. PĂĄl. 1252 01:10:20,639 --> 01:10:22,390 KĂ©rlek ĂĄllĂ­ts meg, ha van hallottam ezt korĂĄbban 1253 01:10:22,390 --> 01:10:24,641 de sajtfanatikus vagyok. 1254 01:10:24,643 --> 01:10:26,685 Komolyan, ĂłrĂĄkig tudok errƑl beszĂ©lni. 1255 01:10:26,686 --> 01:10:29,063 SzĂł szerint elmondhatnĂĄm a tehenek nevei. 1256 01:10:29,064 --> 01:10:31,692 Nagyon kedves embereknek tƱnsz szĂłval nem akarlak bombĂĄzni. 1257 01:10:32,234 --> 01:10:33,402 Hacsak nem kĂ©rsz. 1258 01:10:33,694 --> 01:10:36,654 TehĂĄt nagyon gyorsan rĂ©giĂłnkĂ©nt kezdve, 1259 01:10:36,654 --> 01:10:39,990 VermontbĂłl, ez egy Harbison sajt. Ez egy nagyon ragacsos sajt. 1260 01:10:39,992 --> 01:10:42,452 Ha fĂ©lbevĂĄgod, ki fog ömleni. 1261 01:10:42,453 --> 01:10:44,746 TehĂĄt kĂ©szĂ­teni kell bemetszĂ©s a felsƑ hĂ©jon 1262 01:10:44,747 --> 01:10:47,164 Ă©s egy kanĂĄllal egye meg vagy villĂĄval. 1263 01:10:47,166 --> 01:10:50,585 SzintĂ©n VermontbĂłl, nĂĄlunk van a Bayley Hazen Blue sajt. 1264 01:10:50,586 --> 01:10:52,127 Nagyon Ă­zletes kĂ©ksajt. 1265 01:10:52,128 --> 01:10:53,503 SzemĂ©lyes kedvencem. 1266 01:10:53,505 --> 01:10:56,423 New York ĂĄllambĂłl, a Hudson-virĂĄg. 1267 01:10:56,425 --> 01:10:59,176 A Hudson-virĂĄg ez egy riff, ha Ășgy tetszik, 1268 01:10:59,177 --> 01:11:03,055 a korzikai klasszikuson, Fleur du Maquis. 1269 01:11:03,347 --> 01:11:04,474 Hudson virĂĄg. 1270 01:11:04,475 --> 01:11:08,644 KözĂ©pen, a közĂ©ppontban van a Mimolette FranciaorszĂĄgbĂłl. 1271 01:11:08,645 --> 01:11:10,729 A hĂ­rhedt Mimolette, 1272 01:11:10,730 --> 01:11:12,230 az ellentmondĂĄsos Mimolette. 1273 01:11:12,231 --> 01:11:13,356 TalĂĄn hallott mĂĄr errƑl a sajtrĂłl. 1274 01:11:13,358 --> 01:11:15,025 Az FDA megprĂłbĂĄlta betiltani. 1275 01:11:15,027 --> 01:11:16,569 Ma itt van az Ön szĂĄmĂĄra. Mimolett. 1276 01:11:16,569 --> 01:11:19,238 És vĂ©gĂŒl, ez egy trĂŒkkös. 1277 01:11:19,238 --> 01:11:22,492 Ez egy nĂ©met nĂ©v de OlaszorszĂĄgbĂłl jön. 1278 01:11:22,493 --> 01:11:25,453 SzĂłval tegyĂ©l be egy viccet a fasizmusrĂłl. 1279 01:11:25,453 --> 01:11:28,413 Weinkase Lagrein. 1280 01:11:28,414 --> 01:11:31,333 A Weinkase szĂł szerint fordĂ­tja "borsajtba" 1281 01:11:31,335 --> 01:11:34,837 Ă©s Lagrein a piros gr... a vörösborszƑlƑ-fajta 1282 01:11:34,837 --> 01:11:36,840 amely a völgyekben talĂĄlhatĂł Észak-OlaszorszĂĄg. 1283 01:11:38,216 --> 01:11:39,884 SzĂłval tessĂ©k. BĂĄrmi kĂ©rdĂ©s. 1284 01:11:39,885 --> 01:11:43,095 Ne mozdulj. MostantĂłl maradjunk a helyĂŒkön. 1285 01:11:43,095 --> 01:11:44,430 Senki sem hagyja el az asztalt. 1286 01:11:44,430 --> 01:11:46,224 MĂ©g mosdĂłba sem menni? 1287 01:11:46,225 --> 01:11:49,226 - Igen, Paul. - Mi ez? EST? SzcientolĂłgia? 1288 01:11:49,228 --> 01:11:52,438 Tudod, mire gondolok. TĂ©nyleg beszĂ©lnĂŒnk kell 1289 01:11:52,439 --> 01:11:56,318 Ă©s nincs miĂ©rt itt nem beszĂ©lhetĂŒnk semmirƑl 1290 01:11:56,568 --> 01:11:58,444 diszkrĂ©ten, hatĂĄrozottan. 1291 01:11:58,444 --> 01:12:00,654 - Azt hiszem, az ablak bezĂĄrult. - Nem, Paul. 1292 01:12:00,655 --> 01:12:01,697 - Paul, engedd. - Nem akarok beszĂ©lni. 1293 01:12:01,698 --> 01:12:03,115 KĂ©rlek kedves. 1294 01:12:03,283 --> 01:12:05,953 Elmondjuk az igazsĂĄgot itt elƑttĂŒnk, 1295 01:12:06,453 --> 01:12:08,662 Ă©s megtesszĂŒk valamit arrĂłl. OkĂ©? 1296 01:12:08,663 --> 01:12:10,164 És Paul, ha tudnĂĄd csak menj ki a fejedbƑl egy percre. 1297 01:12:10,414 --> 01:12:12,375 Nekem? Mi van veled, Scarface? 1298 01:12:12,376 --> 01:12:14,502 - KĂ©rlek, ne menj oda. - Be kellett volna zĂĄrni azt az ajtĂłt. 1299 01:12:14,502 --> 01:12:15,586 - ElĂ©g ebbƑl. - VĂĄrj vĂĄrj. 1300 01:12:15,587 --> 01:12:17,755 Mi törtĂ©nt velĂŒnk, az kellene tudtok bĂĄrmirƑl beszĂ©lni? 1301 01:12:17,756 --> 01:12:19,756 Nem hiszem, hogy ezt ĂĄt kellene alakĂ­tanunk... 1302 01:12:19,757 --> 01:12:22,551 - Hihetetlen, azt hittem... - Nem nem nem... 1303 01:12:22,552 --> 01:12:24,261 Csak prĂłbĂĄlod megvĂ©deni magad. 1304 01:12:24,262 --> 01:12:26,890 - Voltam... - Én csak megbocsĂĄtok neked. 1305 01:12:27,056 --> 01:12:29,391 HalkĂ­tsa le a hangjĂĄt Ă©s Stan, gyerĂŒnk. 1306 01:12:29,393 --> 01:12:31,685 Azt hiszed, hogy a megbocsĂĄtĂĄs ugyanaz, mint a feloldozĂĄs. 1307 01:12:31,686 --> 01:12:33,563 Be kellett volna zĂĄrnod azt az ajtĂłt, te majom. 1308 01:12:33,564 --> 01:12:36,314 Stan, csak folytasd. TovĂĄbb. 1309 01:12:36,315 --> 01:12:38,192 Stan az igazsĂĄgrĂłl akar beszĂ©lni. 1310 01:12:38,193 --> 01:12:39,694 Nem az igazsĂĄgrĂłl van szĂł, a fiĂșkrĂłl van szĂł. 1311 01:12:39,694 --> 01:12:41,654 Hadd mondja Stan, amit mondania kell. 1312 01:12:41,654 --> 01:12:43,530 Nem kell egyetĂ©rtenĂŒnk vele. 1313 01:12:43,532 --> 01:12:46,199 - De civil vitĂĄt folytathatunk. - Akarok... 1314 01:12:46,201 --> 01:12:47,993 - KĂ©rem, adjon neki egy esĂ©lyt. - Adj neki egy esĂ©lyt. 1315 01:12:47,994 --> 01:12:49,953 OkĂ©, szeretnĂ©m tudni, mit az igazsĂĄg egy politikusnak szĂłl. 1316 01:12:49,954 --> 01:12:52,664 Tudni akarom, mi az igazsĂĄg gyereknek szĂłl... 1317 01:12:52,666 --> 01:12:55,083 - aki arra kĂ©sztette a szĂŒleit, hogy figyelmen kĂ­vĂŒl hagyjĂĄk testvĂ©rĂ©t. - Ne csinĂĄld. 1318 01:12:55,085 --> 01:12:58,462 A felĂ©t sem tudod, Kate. ElkĂ©stĂ©l errƑl a bulirĂłl. 1319 01:12:58,462 --> 01:13:00,131 OkĂ©, Paul, ĂĄllj meg. ElĂ©g. 1320 01:13:00,131 --> 01:13:02,425 HihetetlenĂŒl viselkedsz tiszteletlen mindenkivel szemben. 1321 01:13:02,426 --> 01:13:05,845 - Most ellenem fordulsz? - Szerintem mindenki nyugodjon meg. 1322 01:13:05,845 --> 01:13:09,432 Claire, ez... Most az összes rohadt idƑk közĂŒl az... 1323 01:13:09,975 --> 01:13:11,309 Mindig is ellenem voltĂĄl? 1324 01:13:11,310 --> 01:13:16,104 MiĂ©rt nem mondod el, mi van belĂŒl? az a kis fejed? 1325 01:13:16,105 --> 01:13:19,693 - Mi ez a paritĂĄsi törvĂ©ny? - Nem tudom, mirƑl beszĂ©lsz. 1326 01:13:19,902 --> 01:13:21,944 Ez a törvĂ©nyjavaslat, amin dolgoztĂĄl. Mi az? 1327 01:13:21,944 --> 01:13:23,404 Mit kell tennie bĂĄrmivel, ezzel a szĂĄmlĂĄval? 1328 01:13:23,404 --> 01:13:25,698 - Mondd el. - Tavaly azt mondtad, hogy unalmas. 1329 01:13:25,698 --> 01:13:26,782 - Nem nem nem. - Unalmasnak Ă©rezted. 1330 01:13:26,783 --> 01:13:28,784 Tavaly azt mondtam, unalmas voltĂĄl. 1331 01:13:31,496 --> 01:13:32,747 Akarod, hogy mesĂ©ljek rĂłla? 1332 01:13:32,747 --> 01:13:34,122 TĂ©nyleg Ă©rdekli? Tudni akarod? 1333 01:13:34,123 --> 01:13:35,917 - Biztos. - JĂ©zus kibaszott Krisztus. 1334 01:13:39,087 --> 01:13:44,342 A MentĂĄlis EgĂ©szsĂ©g ParitĂĄsi TörvĂ©nye, MHPAA. 1335 01:13:46,052 --> 01:13:49,346 A kiskapuk bezĂĄrĂĄsĂĄrĂłl van szĂł a megfizethetƑ ellĂĄtĂĄsrĂłl szĂłlĂł törvĂ©nyben. 1336 01:13:49,347 --> 01:13:54,726 Ez megköveteli, hogy az egĂ©szsĂ©gĂŒgyi biztosĂ­tĂłk mentĂĄlhigiĂ©nĂ©s lehetƑsĂ©geket kĂ­nĂĄl, 1337 01:13:54,728 --> 01:13:59,105 biztosĂ­tva azt a lelki egĂ©szsĂ©get a kezelĂ©st megtĂ©rĂ­tik 1338 01:13:59,106 --> 01:14:02,150 pontosan ugyanazon a szinteken mint fizikai. 1339 01:14:02,152 --> 01:14:06,613 VĂ©gsƑ soron ez az egĂ©sz kb desztigmatizĂĄlja a mentĂĄlis betegsĂ©geket. 1340 01:14:06,614 --> 01:14:07,489 SzĂłval, rĂłlam van szĂł. 1341 01:14:07,490 --> 01:14:08,990 mi van veled? 1342 01:14:08,992 --> 01:14:10,326 - Mi közöd hozzĂĄd? - GyerĂŒnk, Paul, tĂ©nyleg. 1343 01:14:10,327 --> 01:14:13,412 "Baszd meg, Paul" bill. "Baszd meg, Paul" szövetsĂ©gi törvĂ©ny. 1344 01:14:13,412 --> 01:14:16,748 NĂ©zd, ez a megszerzĂ©srƑl szĂłl valĂłdi kezelĂ©s azoknak, akiknek szĂŒksĂ©gĂŒk van rĂĄ. 1345 01:14:16,750 --> 01:14:19,001 Ez... Kate problĂ©mĂĄja volt, jĂłval elƑttem. 1346 01:14:19,002 --> 01:14:22,712 Minden csalĂĄdnak van valakije aki mentĂĄlis betegsĂ©gben szenved. 1347 01:14:22,713 --> 01:14:24,798 Minden csalĂĄdnak van valakije aki mentĂĄlis betegsĂ©gben szenved. 1348 01:14:24,800 --> 01:14:26,257 - Igen, pontosan. - Ideje megtörni a csendet... 1349 01:14:26,259 --> 01:14:29,511 Hallottam mĂĄr ezeket a beszĂ©deket, Kate. Tudod, ez... 1350 01:14:29,512 --> 01:14:31,972 Élvezed, hogy ezt csinĂĄlod velem? minden egyes alkalommal 1351 01:14:31,974 --> 01:14:33,807 amikor leleplez engem? Ez a szĂĄndĂ©kod? 1352 01:14:33,809 --> 01:14:35,559 Nem fogok itt ĂŒlni Ă©s vedd el ezt tƑled, Paul. 1353 01:14:35,560 --> 01:14:38,020 - Úgy viselkedsz, mint egy gyerek. - Pont olyan vagy, mint Ƒ. 1354 01:14:38,020 --> 01:14:39,814 - Barbara törƑdött velem. - És megköszönnĂ©m, ha... 1355 01:14:39,814 --> 01:14:41,983 - Barbara igyekezett jĂłvĂĄtenni. - FelnƑttkĂ©nt viselkedett... 1356 01:14:41,984 --> 01:14:43,317 - Ă©s mutatott nĂ©hĂĄny ĂłrĂĄt. - Nem kell vĂ©dekezned vagy vĂ©dened 1357 01:14:43,318 --> 01:14:45,944 a fĂ©rjed minden alkalommal mondok valamit. 1358 01:14:45,945 --> 01:14:48,197 - Ez igaz. - MegprĂłbĂĄllak megvĂ©deni, kedvesem. 1359 01:14:48,198 --> 01:14:50,783 SzĂłval fogd be a pofĂĄd, Ă©s ne tedd merj Ă­gy beszĂ©lni velem. 1360 01:14:51,033 --> 01:14:52,827 Nem tudom, miĂ©rt gondolod hogy megtĂĄmad 1361 01:14:52,828 --> 01:14:55,078 leĂĄllĂ­tja ezt a beszĂ©lgetĂ©st mert nem az. 1362 01:14:55,079 --> 01:14:58,332 Az elƑszobĂĄd monitorĂĄvĂĄ akarsz alakĂ­tani ma estĂ©re? BĂ­rsĂĄg. 1363 01:14:58,332 --> 01:15:02,212 LĂ©pj le Ă©s hallgass, te majom. 1364 01:15:08,301 --> 01:15:10,219 ElnĂ©zĂ©st, kongresszusi kĂ©pviselƑ szĂŒksĂ©gem van rĂĄd egy percre. 1365 01:15:10,220 --> 01:15:12,054 - Nagyon sĂŒrgƑs. - Biztos vagy ebben? 1366 01:15:12,055 --> 01:15:13,556 Öt perc. Nem több. 1367 01:15:15,100 --> 01:15:16,100 Öt perc. 1368 01:15:16,685 --> 01:15:18,603 Senki mĂĄs nem mozdul, okĂ©? 1369 01:15:57,975 --> 01:16:00,854 Mi a fasz? KurvĂĄra semmi Ă©rtelme. 1370 01:16:01,563 --> 01:16:04,856 Ó, nem, nem. Nem, nem, nem... 1371 01:16:04,858 --> 01:16:07,860 MenjĂŒnk. GyerĂŒnk, Rick. gyerĂŒnk. 1372 01:16:14,451 --> 01:16:16,993 - HĂ©. - PornĂł a konyhĂĄban? 1373 01:16:16,994 --> 01:16:18,954 Csak zenĂ©t hallgatni. 1374 01:16:20,582 --> 01:16:23,376 - Hogy vagy? - JĂł. Nagy. BĂ­rsĂĄg. 1375 01:16:24,336 --> 01:16:25,796 Ez hĂĄrom kĂŒlönbözƑ vĂĄlasz. 1376 01:16:26,087 --> 01:16:27,463 VĂĄlassz egyet. BĂĄrmelyik. 1377 01:16:29,673 --> 01:16:31,801 Nem hinnĂ©d el, hogy napom volt. 1378 01:16:35,012 --> 01:16:36,472 EljönnĂ©l vissza az asztalhoz? 1379 01:16:36,640 --> 01:16:37,849 Szerintem induljunk. 1380 01:16:38,557 --> 01:16:41,101 Nem. Minden okĂ©. 1381 01:16:41,103 --> 01:16:42,853 - Minden rendben lesz. - HĂ© hĂ©. 1382 01:16:42,854 --> 01:16:44,729 - Csak ne reagĂĄld tĂșl. OkĂ©? - Hogy jĂł? 1383 01:16:44,730 --> 01:16:45,898 Nem beszĂ©lhetĂŒnk az igazsĂĄgrĂłl. 1384 01:16:45,899 --> 01:16:48,650 Az igazsĂĄg az, hogy a fiuk ki fog esni a fiunk Ă©s a sajĂĄt testvĂ©re. 1385 01:16:48,652 --> 01:16:50,444 Megkapja a pĂ©nzĂ©t. Ma este megkapja a pĂ©nzĂ©t. 1386 01:16:50,444 --> 01:16:52,654 MindenrƑl gondoskodtam. Most kĂ©rem, ne reagĂĄlja tĂșl. 1387 01:16:52,655 --> 01:16:54,114 Az Ă©n dolgom, hogy intĂ©zzem a dolgokat. 1388 01:16:54,115 --> 01:16:55,908 - A munkĂĄm. Ă©n vagyok az apa. - SajnĂĄlom. 1389 01:16:55,908 --> 01:16:58,286 - Az Ă©n dolgom, hogy vigyĂĄzzak. - SajnĂĄlom. SajnĂĄlom. 1390 01:16:58,537 --> 01:17:00,703 Tudod, egy hĂĄz megosztott önmagĂĄval 1391 01:17:00,704 --> 01:17:02,832 - ki nem ĂĄllhatja. - Ne idĂ©zz most tƑlem. 1392 01:17:02,832 --> 01:17:06,086 Ne idĂ©zz most nekem. Ne tedd. VegyĂŒnk egy mĂ©ly lĂ©legzetet. 1393 01:17:09,588 --> 01:17:11,506 Mi a fasz voltak ezek kibaszott gyerekek gondolkodnak? 1394 01:17:11,507 --> 01:17:13,216 Nem tudom. BĂĄrcsak tudnĂĄm. 1395 01:17:13,217 --> 01:17:15,095 De ez most nem szĂĄmĂ­t. 1396 01:17:15,886 --> 01:17:18,596 JĂł gyerekek Ă©s rossz irĂĄnyba fordultak. 1397 01:17:18,597 --> 01:17:19,974 És megkapjuk Ƒket vissza a pĂĄlyĂĄra 1398 01:17:19,975 --> 01:17:21,893 Ă©s tovĂĄbbmennek Ă©letĂŒkkel. 1399 01:17:23,185 --> 01:17:24,938 MehetĂŒnk most haza? 1400 01:17:26,230 --> 01:17:27,774 Meg kell hallanunk Ƒket. 1401 01:17:28,567 --> 01:17:30,402 BĂĄtyĂĄd, nagyon praktikus tud lenni. 1402 01:17:31,610 --> 01:17:32,820 Ɛ egy ĂŒzletkötƑ. 1403 01:17:33,779 --> 01:17:36,949 OkĂ©? SzĂłval ne bĂĄntsd Ƒt. 1404 01:17:38,284 --> 01:17:39,743 És tedd le Kate-et. 1405 01:17:40,578 --> 01:17:42,037 Mert mindkettƑre szĂŒksĂ©gĂŒnk van. 1406 01:17:43,122 --> 01:17:44,748 Nem akarom, hogy Ășjra beteg legyĂ©l. 1407 01:17:47,168 --> 01:17:49,128 De Ă©n... teljesen jĂłl vagyok. 1408 01:17:50,588 --> 01:17:51,922 Soha többĂ© ne hagyj el. 1409 01:17:53,007 --> 01:17:55,091 - KĂ©rlek, ne halj meg. - Ne beszĂ©lj mĂĄr Ă­gy. 1410 01:17:55,092 --> 01:17:58,387 Állj meg. Ne beszĂ©lj mintha nem lennĂ©k itt. 1411 01:17:59,264 --> 01:18:01,390 - Itt vagyok. - Be kellett volna zĂĄrni az ajtĂłt. 1412 01:18:01,390 --> 01:18:05,603 MegkĂ©rdeztem tƑle, nagyon nyugodtan: 1413 01:18:05,604 --> 01:18:08,148 - Mondtam neki, hogy csukja be az ajtĂłt. - Tudom. Tudom. Tudom. 1414 01:18:09,440 --> 01:18:12,527 - És Michael csak ĂĄllt ott. - Tudom. Tudom. 1415 01:18:15,529 --> 01:18:16,655 Tudom. 1416 01:18:49,104 --> 01:18:50,439 Oh, fiĂș. 1417 01:18:54,694 --> 01:18:55,904 A francba. 1418 01:18:57,072 --> 01:18:58,113 HĂ©. 1419 01:19:03,994 --> 01:19:05,704 - HĂ© testvĂ©r. - HĂ©. 1420 01:19:06,538 --> 01:19:07,666 Mit csinĂĄlsz itt? 1421 01:19:08,917 --> 01:19:11,670 Csak elmentĂŒnk Claire-hez Ă©s kĂ­vĂĄnok neki szerencsĂ©t holnap. 1422 01:19:12,671 --> 01:19:14,797 - Jobb. Köszönöm. - MeghĂ­vsz minket? 1423 01:19:24,556 --> 01:19:28,560 - Hogy vagy, Paul? - TĂ©nyleg elƑször hĂ­vnod kellett volna. 1424 01:19:28,560 --> 01:19:31,563 SajnĂĄlom. Nem gondoltuk hogy szĂŒksĂ©g volt rĂĄ. 1425 01:19:31,564 --> 01:19:32,939 - Igen. - Rendben, hogy ĂĄtjöjjek? 1426 01:19:32,940 --> 01:19:34,190 Mi ĂșjsĂĄg veled? Mi ĂșjsĂĄg veled? 1427 01:19:34,192 --> 01:19:38,070 Igen, hĂ­vni akartam Mike az ebĂ©djĂ©re. 1428 01:19:39,197 --> 01:19:42,032 Igyekszem minden Ă©telt elkĂ©szĂ­teni egy ĂŒnneplĂ©s. 1429 01:19:42,033 --> 01:19:44,284 - Vedd el a gondolatait a dolgokrĂłl. - Igen. 1430 01:19:44,286 --> 01:19:46,203 Mikey, vendĂ©geink vannak! 1431 01:19:47,372 --> 01:19:48,414 JĂłl van? 1432 01:19:50,708 --> 01:19:53,837 - Hogy van? - JĂłl van. Megyek megkeresem. 1433 01:19:56,672 --> 01:19:58,091 Mikey! 1434 01:19:58,466 --> 01:20:00,384 Mikey, itt van a nagybĂĄtyĂĄd. 1435 01:20:00,385 --> 01:20:02,095 És a nagynĂ©nje. 1436 01:20:02,511 --> 01:20:03,804 És a nagynĂ©nĂ©d. 1437 01:20:03,805 --> 01:20:06,472 - HĂ©, haver. - Ott van. 1438 01:20:06,474 --> 01:20:09,893 - HĂ© kölyök. - HĂ©, gyönyörƱ fiĂș. 1439 01:20:09,894 --> 01:20:14,605 NĂ©zz magadra. NĂ©zz magadra. FĂ©rfi. Csak köszönni jöttĂŒnk. 1440 01:20:14,606 --> 01:20:15,606 MĂ©g mindig a PJ-ben, mi? 1441 01:20:15,608 --> 01:20:18,484 Apa adta nekem fagylalt ebĂ©d elƑtt. 1442 01:20:18,485 --> 01:20:19,610 - Ó, Ƒ tette? - Nem? 1443 01:20:19,612 --> 01:20:20,570 Igen. 1444 01:20:20,572 --> 01:20:22,907 NĂ©ha fagylalt kĂ©szĂŒl minden jobb, sokkal jobb. 1445 01:20:23,240 --> 01:20:25,408 Gyere holnap, megeheti a padlĂłrĂłl. 1446 01:20:25,409 --> 01:20:26,327 - Mi törtĂ©nik? - Michael, 1447 01:20:26,328 --> 01:20:27,202 miĂ©rt nem mĂ©sz fel az emeletre egy percre... 1448 01:20:27,203 --> 01:20:29,747 Pontosan. Fontosabb dolgokat gondolkodni, mint... 1449 01:20:30,457 --> 01:20:32,291 Csak apĂĄddal akarunk beszĂ©lni egy mĂĄsodpercre. OkĂ© bĂ©bi? 1450 01:20:32,292 --> 01:20:33,667 HĂ©, de csak egy perc, okĂ©, partner? 1451 01:20:33,667 --> 01:20:35,793 Én csak... TĂ©nyleg enni kĂ©ne 1452 01:20:35,795 --> 01:20:39,881 Ă©s akkor kezdenĂ©nk takarĂ­tsd ki a szobĂĄdat, ahogy mondtad. 1453 01:20:39,882 --> 01:20:41,507 - Egy perc mĂșlva talĂĄlkozunk. - OkĂ©. ViszlĂĄt egy kicsit. 1454 01:20:41,509 --> 01:20:43,386 OkĂ©? Rendben? 1455 01:20:49,600 --> 01:20:52,435 OkĂ©. Ide figyelj, Paul. Gondolkodtunk. 1456 01:20:52,436 --> 01:20:53,645 Van egy ötletĂŒnk. 1457 01:20:53,645 --> 01:20:56,523 Nos, ezt nem tudom elvĂĄllalni, de teljes mĂ©rtĂ©kben tĂĄmogatom. 1458 01:20:56,524 --> 01:20:59,234 - SzeretnĂ©nk... - Paul, tudjuk, milyen nehĂ©z volt neked. 1459 01:20:59,234 --> 01:21:00,903 - SzeretnĂ©nk... - Claire-rel a kĂłrhĂĄzban... 1460 01:21:00,904 --> 01:21:03,448 Megengedi, hogy beszĂ©ljek? Megengeded, hogy beszĂ©ljek? 1461 01:21:05,824 --> 01:21:08,161 - Menj tovĂĄbb. - Köszönöm. Angyal vagy. 1462 01:21:09,162 --> 01:21:11,704 Barbara Ă©s Ă©n azt hiszem Michaelnek talĂĄn az lenne a legjobb 1463 01:21:11,706 --> 01:21:13,416 ha eljön hozzĂĄnk szĂĄllni egy ideig. 1464 01:21:16,211 --> 01:21:20,006 Paul, vigyĂŒnk ide egy szobalĂĄnyt, Ă©s talpra ĂĄllĂ­tani. 1465 01:21:20,215 --> 01:21:22,173 Michaelnek el kell kezdenie visszamenni az iskolĂĄba. 1466 01:21:22,175 --> 01:21:23,716 És el kell kezdeni ismĂ©t meglĂĄtogatta Claire-t. 1467 01:21:26,637 --> 01:21:28,764 ÉrtjĂŒk min mĂ©sz keresztĂŒl. 1468 01:21:28,765 --> 01:21:30,640 Úgy Ă©rtem, nĂ©zd, mi csak azĂ©rt vagyunk itt, hogy segĂ­tsĂŒnk. 1469 01:21:30,641 --> 01:21:31,600 - TalĂĄn... igen. - OkĂ©? 1470 01:21:32,185 --> 01:21:35,061 Adhatna egy kis teret, pihenhetsz, vigyĂĄzhatsz magadra. 1471 01:21:35,063 --> 01:21:38,106 Tudod, szerintem teljesen logikus. Megvan az a plusz szoba. 1472 01:21:38,108 --> 01:21:40,943 Azt hiszem, tĂ©nyleg, Paul, azt hiszem az lenne a legjobb szĂĄmunkra. 1473 01:21:40,944 --> 01:21:43,195 Michaelnek. TalĂĄn szĂŒnet lesz Michael szĂĄmĂĄra. 1474 01:21:43,738 --> 01:21:47,449 BĂĄtor arcot ölt, de a gyerekeknek stabil otthonra van szĂŒksĂ©gĂŒk. 1475 01:21:49,493 --> 01:21:51,912 HĂ©, figyelj. 1476 01:21:53,163 --> 01:21:54,248 Figyelj, Paul. 1477 01:21:55,457 --> 01:21:57,292 A fiammal kb leĂŒlni enni. 1478 01:21:57,292 --> 01:22:00,503 Nincs elĂ©g Ă©tel megkĂ©rni, hogy maradj, de... 1479 01:22:00,505 --> 01:22:03,507 MĂĄr ebĂ©deltĂŒnk. Nem enni jöttĂŒnk ide. 1480 01:22:04,509 --> 01:22:07,970 Figyelj, csak gondoltuk a holnapi mƱtĂ©ttel meg minden, 1481 01:22:07,970 --> 01:22:11,055 az lenne a legjobb, ha Michael jönne Ă©s maradj velĂŒnk egy ideig. 1482 01:22:11,056 --> 01:22:13,725 - Dolgozz velĂŒnk. GyerĂŒnk. - Szerintem menj el. 1483 01:22:13,725 --> 01:22:15,895 Nem hagyhatunk itt Ă­gy. 1484 01:22:16,311 --> 01:22:18,521 GyerĂŒnk, ember. Ez... Ez ƑrĂŒlet. 1485 01:22:18,523 --> 01:22:20,399 - NĂ©zd meg a helyet. NĂ©zz körĂŒl. - Stan. Stan. 1486 01:22:20,399 --> 01:22:21,942 - NĂ©zd ezt a helyet. - Stan, nyugi... 1487 01:22:21,943 --> 01:22:23,068 GyerĂŒnk! 1488 01:22:23,069 --> 01:22:24,944 - Vedd lazĂĄn. - Kelj fel. NĂ©zz rĂĄm. 1489 01:22:24,945 --> 01:22:26,154 Maradj csöndben! 1490 01:22:26,155 --> 01:22:28,198 NĂ©zz rĂĄm. GyerĂŒnk. 1491 01:22:29,367 --> 01:22:32,412 GyerĂŒnk. Michaelnek. 1492 01:22:33,246 --> 01:22:34,372 És Claire-nek. 1493 01:22:37,750 --> 01:22:39,335 KĂ©rlek, Paul. 1494 01:22:40,752 --> 01:22:42,628 Én segĂ­tek neked. Én segĂ­tek neked. Mindannyian segĂ­tĂŒnk. 1495 01:22:42,630 --> 01:22:44,046 SegĂ­tĂŒnk megtisztĂ­tani a helyet. 1496 01:22:44,047 --> 01:22:45,966 Komolyan, Paul. Biztos vagyok benne, hogy mĂ©g te is Ă©szreveszed 1497 01:22:45,966 --> 01:22:48,344 ez nem jĂł helyzet egy gyereknek. 1498 01:22:49,345 --> 01:22:51,262 BeszĂ©lnie kellene valakivel, 1499 01:22:51,264 --> 01:22:52,139 Ă©rzĂ©seivel foglalkozni. 1500 01:22:52,140 --> 01:22:53,181 - És neked is kellene. - ElnĂ©zĂ©st? 1501 01:22:53,182 --> 01:22:56,393 Stan csak azt prĂłbĂĄlja mondani, hogy ez lehet mindez tĂșl sok neked, Paul. 1502 01:22:56,394 --> 01:22:57,603 - Igen. - Tudjuk, hogy prĂłbĂĄlkozol 1503 01:22:57,604 --> 01:22:59,354 hogy a dolgok normĂĄlisak maradjanak amennyire lehetsĂ©ges Mike szĂĄmĂĄra, 1504 01:22:59,354 --> 01:23:01,023 de ez minden, csak nem normĂĄlis. 1505 01:23:01,024 --> 01:23:02,317 Szerintem tĂ©nyleg menned kellene. 1506 01:23:06,404 --> 01:23:09,323 Az anyja beteg. ErƑre van szĂŒksĂ©ge. 1507 01:23:09,990 --> 01:23:13,619 Nem szabadna ezt Ă©reznie az apjĂĄnak nem tud többet foglalkozni az Ă©lettel. 1508 01:23:14,328 --> 01:23:16,497 - Meg kell talĂĄlnod a központodat. - Igen. 1509 01:23:16,914 --> 01:23:18,039 Tudsz valamit a meditĂĄciĂłrĂłl? 1510 01:23:18,041 --> 01:23:20,126 OkĂ©, okĂ©, rendben. 1511 01:23:20,376 --> 01:23:23,837 Claire Ă©s Ă©n megegyeztĂŒnk, hogy megtartjuk a dolgokat a lehetƑ legszokvĂĄnyosabb Michael szĂĄmĂĄra. 1512 01:23:23,837 --> 01:23:25,088 - Elfogadtuk. - Igen. 1513 01:23:25,715 --> 01:23:27,466 Nos, vele kellene lenned most, jĂł? 1514 01:23:27,466 --> 01:23:29,967 Igen. Claire egyedĂŒl van most egy kĂłrhĂĄzi ĂĄgyban. 1515 01:23:29,969 --> 01:23:31,470 Ott szĂŒksĂ©ge van rĂĄd. 1516 01:23:32,846 --> 01:23:34,264 Paul, Paul, figyelj rĂĄm. 1517 01:23:34,265 --> 01:23:36,600 Hagyd abba, hagyd abba, hagyd abba, hagyd abba. NĂ©z. 1518 01:23:36,600 --> 01:23:37,726 Ez a lĂ©nyeg. 1519 01:23:38,144 --> 01:23:40,063 MĂĄr beszĂ©ltĂŒnk Claire-rel. 1520 01:23:40,813 --> 01:23:42,314 Ɛ beleegyezett. Minden rendben van. 1521 01:23:43,483 --> 01:23:44,733 Kinek az ötlete volt? 1522 01:23:44,734 --> 01:23:46,359 - TĂ©nyleg nem szĂĄmĂ­t. - Igen. 1523 01:23:46,360 --> 01:23:47,944 - A szerelem helyĂ©rƑl jön... - Igen, ez szĂĄmĂ­t. 1524 01:23:47,945 --> 01:23:49,738 - Ez szĂĄmĂ­t. Igen. - Nem, miĂ©rt? 1525 01:23:49,738 --> 01:23:52,698 Mert ha a te ötleted volt akkor ez csak a szokĂĄsos patolĂłgia. 1526 01:23:52,699 --> 01:23:54,368 Tudod, elvette anyĂĄmat Ă©s tƑlem apa 1527 01:23:54,368 --> 01:23:56,203 Ă©s most a fiam gyƱjtemĂ©nyĂ©hez. 1528 01:23:56,203 --> 01:23:59,872 Ne mondd, hogy Ă©n kaptam a nagyobb rĂ©szt az öröksĂ©grƑl, mint valami bizonyĂ­tĂ©kĂĄrĂłl. 1529 01:23:59,873 --> 01:24:01,625 - Mintha Ă©n kaptam azt a hĂĄzat, te pedig nem. - Tudod, Paul, valamikor 1530 01:24:01,626 --> 01:24:05,212 abba kell hagynod a hibĂĄztatĂĄst mĂĄsok azĂ©rt, aki vagy. 1531 01:24:05,212 --> 01:24:08,048 Ha Claire ötlete, akkor ez Claire Ă©s köztem van. 1532 01:24:08,632 --> 01:24:10,466 De nem engedem, hogy ellopd a fiamat. 1533 01:24:10,467 --> 01:24:12,844 - Lopni? - PĂĄl. Én nem, nem lopunk... 1534 01:24:12,845 --> 01:24:16,180 Hagyd abba a nevemet. 11-szer mondtad. 1535 01:24:16,181 --> 01:24:17,431 PĂĄl. Ez a te neved. Hogy hĂ­vjam? 1536 01:24:17,432 --> 01:24:18,600 MiĂłta Michael... Mindegy, belefĂĄradtam a szĂĄmolĂĄsba. 1537 01:24:18,600 --> 01:24:20,101 Ó, a francba! 1538 01:24:20,103 --> 01:24:22,354 Bassza meg! Bassza meg! Bassza meg! Bassza meg! 1539 01:24:22,354 --> 01:24:25,356 - Mi lenne, ha mi... - Ezt nĂ©zd. NĂ©zd mit tettĂ©l? 1540 01:24:25,358 --> 01:24:26,525 - ElvihetjĂŒk kettƑre... - Nezd meg! 1541 01:24:28,485 --> 01:24:30,654 Ne aggĂłdj az Ă©tel miatt. OkĂ©? VehetĂŒnk neki mĂĄst. 1542 01:24:30,654 --> 01:24:31,613 Csukd be az ajtĂłt, Stan. 1543 01:24:31,613 --> 01:24:34,115 - PĂĄl. - Michael, menj vissza az emeletre. 1544 01:24:34,117 --> 01:24:35,367 Csukd be az ajtĂłt, Stan. 1545 01:24:35,368 --> 01:24:37,077 - Menj vissza az emeletre. - Michael, menj vissza az emeletre. 1546 01:24:37,078 --> 01:24:38,704 Csukd be a kibaszott ajtĂłt! 1547 01:25:00,643 --> 01:25:02,435 Itt van a desszert tanfolyamunk. 1548 01:25:02,436 --> 01:25:04,688 Az olvadĂł csokitojĂĄsunk 1549 01:25:04,689 --> 01:25:07,149 paszternĂĄk tortĂĄval Ă©s grapefruittal a brazil diĂłrĂłl, 1550 01:25:07,149 --> 01:25:09,025 ehetƑ virĂĄgok Ă©s menta, 1551 01:25:09,027 --> 01:25:11,778 sĂłzott whiskyvel felöntjĂŒk karamell szĂłsz. 1552 01:25:11,779 --> 01:25:14,448 És termĂ©szetesen a mi BanĂĄn FosterĂŒnk egy kakaĂłval... 1553 01:25:14,448 --> 01:25:16,242 nem akarok semmit. Köszönöm. 1554 01:25:16,951 --> 01:25:19,994 - Ó, de neked kell. tĂșl van... - Nekem kell? 1555 01:25:19,996 --> 01:25:23,707 Nem, nem akarom. Elegem van. Köszönöm. 1556 01:25:23,707 --> 01:25:25,708 Soha nem kĂłstoltĂĄl mĂ©g ehhez hasonlĂłt, BiztosĂ­talak. 1557 01:25:25,710 --> 01:25:27,502 Mondtam, hogy nem akarom. Most el tudod vinni? 1558 01:25:27,502 --> 01:25:28,377 - Kate? - Ez nem vita tĂĄrgya. 1559 01:25:28,378 --> 01:25:30,005 - El fogom vinni. - Köszönöm. 1560 01:25:30,006 --> 01:25:32,716 Rendben. Rendben. Hol voltunk? 1561 01:25:33,426 --> 01:25:35,301 Hogy van minden? JĂł szĂłrakozĂĄst. 1562 01:25:35,302 --> 01:25:36,136 Igen, abszolĂșt. 1563 01:25:36,386 --> 01:25:39,847 Úgy hallottam, valami problĂ©ma volt a desszerttel. el vagyok rĂ©mĂŒlve. 1564 01:25:39,849 --> 01:25:41,975 - Biztos vagyok benne, hogy jĂłl van. - Nem, minden rendben. 1565 01:25:41,975 --> 01:25:43,851 - Rajtunk van a desszert. - Nem kell ezt tenned. 1566 01:25:43,853 --> 01:25:45,646 Nem, nem, ragaszkodom hozzĂĄ. EgyĂ©bkĂ©nt az Ă©jszaka... 1567 01:25:46,021 --> 01:25:48,899 Tudod, a parafa, a gombostƱ, a desszert. 1568 01:25:48,899 --> 01:25:50,108 Ó, a borzalom. 1569 01:25:50,109 --> 01:25:52,903 Minden rendben van. TĂ©nyleg, minden jĂł. 1570 01:25:52,904 --> 01:25:54,363 Mit adhatok mĂ©g neked? 1571 01:25:54,363 --> 01:25:55,864 MĂĄris eltĂ©vedhetsz. 1572 01:25:58,909 --> 01:26:00,536 TermĂ©szetesen bĂ©kĂ©n hagyhatunk. 1573 01:26:01,371 --> 01:26:03,121 Tudod, RemĂ©lem Ă©rtitek... 1574 01:26:03,122 --> 01:26:04,747 tĂŒrelmemet a durvasĂĄgoddal szemben, 1575 01:26:04,748 --> 01:26:06,707 a tiszteletbƑl fakad A bĂĄtyĂĄdnak kaptam, 1576 01:26:06,708 --> 01:26:10,587 nem semmifĂ©le meghĂĄtrĂĄlĂĄsi hajlamtĂłl attĂłl, hogy kidobjak egy hozzĂĄd hasonlĂł fĂ©rfit. 1577 01:26:11,005 --> 01:26:12,255 Hidd el, megĂ©rti. 1578 01:26:12,256 --> 01:26:14,507 Ă©rtem, de nem szĂŒksĂ©gszerƱen tiszteljen ezĂ©rt. 1579 01:26:14,509 --> 01:26:15,342 SajnĂĄlom. 1580 01:26:16,594 --> 01:26:20,889 Annyira alĂĄzatosan effektĂ­v Ă©s szajkĂłs. 1581 01:26:20,890 --> 01:26:21,765 Gyere menjĂŒnk. 1582 01:26:21,765 --> 01:26:23,975 Milyen nĂ©v Antonio? ValĂłszĂ­nƱleg nem is francia. 1583 01:26:23,975 --> 01:26:25,936 - Kövess kĂ©rlek. - ValĂłszĂ­nƱleg CincinnatibƑl szĂĄrmazik. 1584 01:26:36,322 --> 01:26:39,324 Nina, megtehettĂŒk volna egy kis magĂĄnĂ©letet, kĂ©rem? 1585 01:26:39,574 --> 01:26:42,578 Köszönöm. MiĂ©rt nem ĂŒlĂŒnk ide? 1586 01:26:42,994 --> 01:26:46,331 Katelyn, ĂŒlj oda, kĂ©rlek. Ti ketten a mĂĄsik oldalon. 1587 01:26:46,332 --> 01:26:47,417 MegtennĂ©d nekem, kĂ©rlek? Köszönöm. 1588 01:26:47,625 --> 01:26:52,087 - Piszkos rohadt szar... - Akarod ezt csinĂĄlni? 1589 01:26:52,087 --> 01:26:53,005 Igen. 1590 01:26:53,547 --> 01:26:56,509 HĂ©, gyerĂŒnk, kurvĂĄra csinĂĄljuk ezt. CsinĂĄljuk. 1591 01:26:57,467 --> 01:26:58,760 MegcsinĂĄljuk ezt? 1592 01:26:58,761 --> 01:27:00,137 BeszĂĄllsz. Bejutni. 1593 01:27:01,264 --> 01:27:02,305 TessĂ©k, kurva. 1594 01:27:04,350 --> 01:27:05,643 A francba. 1595 01:27:06,685 --> 01:27:07,895 VĂĄrj, vĂĄrj, vĂĄrj, vĂĄrj. 1596 01:27:09,020 --> 01:27:11,356 - A francba. - VegyĂ©l valami nagyot. 1597 01:27:14,484 --> 01:27:16,404 Igazat adtam neki a kibaszott fejben, haver. 1598 01:27:16,904 --> 01:27:19,323 BocsĂĄss meg, kĂ©rlek lĂ©gy szĂ­ves kinyitni az ajtĂłt? 1599 01:27:22,577 --> 01:27:24,411 szent fasz. 1600 01:27:24,412 --> 01:27:25,872 Megvan, megvan. 1601 01:27:33,128 --> 01:27:36,046 - NĂ©zd mit talĂĄltam. - Ó, tessĂ©k. 1602 01:27:36,047 --> 01:27:39,676 Menj menj menj. Menj a picsĂĄba. 1603 01:27:40,636 --> 01:27:43,054 Ne kiabĂĄljon egĂ©sz Ă©jjel, hölgyem. 1604 01:27:44,806 --> 01:27:46,099 Kibaszott bĂŒdös. 1605 01:27:46,100 --> 01:27:49,644 HĂ©, menj innen. HĂ©, gyerĂŒnk, menjĂŒnk innen. 1606 01:27:49,645 --> 01:27:51,980 KĂ©t percet adunk hogy kimenjen a francba. 1607 01:27:54,692 --> 01:27:55,859 Menj ki innen. 1608 01:27:57,278 --> 01:27:58,320 GyerĂŒnk. 1609 01:28:02,449 --> 01:28:04,702 A francba. A francba. 1610 01:28:16,963 --> 01:28:21,967 - MarhasĂĄg politikai pörgĂ©s rossz közönsĂ©gen. - PĂĄl, PĂĄl, PĂĄl. 1611 01:28:21,969 --> 01:28:23,554 Most csendben kell maradnod. 1612 01:28:24,639 --> 01:28:25,555 Köszönöm. 1613 01:28:27,225 --> 01:28:29,016 Rendben, megprĂłbĂĄlom elmagyarĂĄzni. 1614 01:28:29,018 --> 01:28:30,645 BeszĂ©ltem Rickkel. Ɛ egy rendetlensĂ©g. 1615 01:28:31,686 --> 01:28:33,229 HĂ­vtak minket az iskolĂĄjĂĄbĂłl. 1616 01:28:33,230 --> 01:28:38,944 Az egĂ©sz dĂ©lelƑttöt töltötte a nƑvĂ©rben... sĂ­rva. 1617 01:28:38,944 --> 01:28:40,319 Nem eszik, nem alszik. 1618 01:28:40,320 --> 01:28:41,613 - Nem mƱködƑkĂ©pes... - VilĂĄgos akarok lenni. 1619 01:28:41,613 --> 01:28:43,113 Nem volt rĂĄ lehetƑsĂ©gĂŒnk hogy ezt megbeszĂ©ljĂŒk köztĂŒnk. 1620 01:28:43,114 --> 01:28:45,115 - KĂ©rlek Szivi. - HĂĄt Ă­gy van, Ă­gy van. 1621 01:28:45,117 --> 01:28:48,619 A magam nevĂ©ben beszĂ©lek, okĂ©? Csak a magam nevĂ©ben beszĂ©lek. 1622 01:28:48,621 --> 01:28:52,625 Most... 1623 01:28:55,711 --> 01:29:00,590 Ezt prĂłbĂĄltam kĂŒlön lĂĄtni a sajĂĄt politikai jövƑmbƑl, 1624 01:29:00,591 --> 01:29:01,926 nem mintha ez lehetsĂ©ges lenne. 1625 01:29:03,301 --> 01:29:07,597 A legfontosabb szĂĄmomra az Ă©n fiam, a fiam jövƑje. 1626 01:29:11,143 --> 01:29:13,019 Szerintem lehetsĂ©ges 1627 01:29:13,020 --> 01:29:14,396 hogy nem derĂŒl ki. 1628 01:29:15,189 --> 01:29:16,148 TalĂĄn... 1629 01:29:16,565 --> 01:29:18,233 ez az ĂŒgy soha nem fog megoldĂłdni. 1630 01:29:18,234 --> 01:29:22,029 De ez tĂ©nyleg az... amit akarunk? 1631 01:29:22,613 --> 01:29:23,864 A gyerekeknek? 1632 01:29:24,448 --> 01:29:25,407 NekĂŒnk? 1633 01:29:25,408 --> 01:29:26,533 Nem hiszem. 1634 01:29:26,533 --> 01:29:29,078 nem lĂĄtom. Én nem... 1635 01:29:30,037 --> 01:29:31,663 Nem lĂĄtom magam 1636 01:29:32,832 --> 01:29:34,876 Ășgy Ă©lem az Ă©letem, hogy arra gondolok... 1637 01:29:38,296 --> 01:29:39,881 hogy a fiam rĂ©szt vett egy gyilkossĂĄgban. 1638 01:29:41,172 --> 01:29:42,548 Ó, vĂĄrj, vĂĄrj egy percet. 1639 01:29:42,550 --> 01:29:44,509 Honnan szedtĂ©l ki egy ilyen szĂłt? 1640 01:29:44,510 --> 01:29:46,636 - Ezt nem gondolod komolyan. Nem gyilkossĂĄgra gondolt. - Ó, nem, sajnĂĄlom. SajnĂĄlom. 1641 01:29:46,636 --> 01:29:48,305 TĂșl messzire megy ez a szĂł. 1642 01:29:48,305 --> 01:29:50,265 - HarmadfokĂș Ă©gĂ©si sĂ©rĂŒlĂ©sekkel halt meg. - Nem nem nem. Te... 1643 01:29:50,265 --> 01:29:52,393 FĂșjsz dolgokat kilĂ©p az arĂĄnyokbĂłl, Stan. 1644 01:29:53,269 --> 01:29:55,645 - Úgy Ă©rtem, ez baleset volt. - Volt, volt. 1645 01:29:55,645 --> 01:29:58,649 - SzerencsĂ©tlen esemĂ©nysorozat volt. - AbszolĂșt. 1646 01:29:59,859 --> 01:30:03,110 - Az a szegĂ©ny asszony megvadult. - SzegĂ©ny nƑ? Ó, gyerĂŒnk, Stan. 1647 01:30:03,112 --> 01:30:04,404 Mit csinĂĄlt az a szegĂ©ny asszony? 1648 01:30:04,404 --> 01:30:06,488 kempingezni odakint elsƑsorban. 1649 01:30:06,489 --> 01:30:09,993 Úgy Ă©rtem, sok hely van hogy az ilyen tĂ©bolyult emberek menjenek. 1650 01:30:09,993 --> 01:30:11,869 - Úgy Ă©rtem, vannak menedĂ©khelyek. - HajlĂ©ktalan emberek... 1651 01:30:11,871 --> 01:30:14,456 MenedĂ©kek, amelyekĂ©rt fizetĂŒnk sajĂĄt adĂłforintjainkkal. 1652 01:30:14,457 --> 01:30:17,000 - Tudod, kĂłrhĂĄz, börtön... - Nem ez a lĂ©nyeg. KĂ©rem. 1653 01:30:17,001 --> 01:30:18,127 Nem ez a lĂ©nyeg. 1654 01:30:19,170 --> 01:30:21,837 Az Ăștjukban volt, Stan. 1655 01:30:21,838 --> 01:30:25,426 VeszĂ©lyes volt Ă©s megfenyegette Ƒket. 1656 01:30:25,760 --> 01:30:27,886 Michael mondott dolgokat most kikerĂŒlt a kezĂ©bƑl. 1657 01:30:27,886 --> 01:30:29,970 KĂ©pzeld csak el mennyire fĂ©ltek. 1658 01:30:29,971 --> 01:30:31,474 Remegtek amikor felvettem Ƒket. 1659 01:30:32,182 --> 01:30:34,016 JĂł fiĂșk ezek. 1660 01:30:34,018 --> 01:30:35,310 Nem aznap este, nem voltak. 1661 01:30:35,310 --> 01:30:37,479 Nem voltĂĄl ott Ă©s Ășgy döntök, hogy hiszek a fiamnak. 1662 01:30:37,479 --> 01:30:40,023 Rendben, rendben. Ne vitatkozzunk tovĂĄbb. Ez... 1663 01:30:40,024 --> 01:30:42,024 Ragaszkodnunk kell a lĂ©nyeghez Ă©s amikor mi... 1664 01:30:42,025 --> 01:30:43,693 OkĂ©, ez a lĂ©nyeg, Ă©desem. 1665 01:30:43,694 --> 01:30:45,444 KĂ©pzeld ezt, kinyitod az ajtĂłt, 1666 01:30:45,445 --> 01:30:50,824 Ă©s ĂĄt kell lĂ©pned erƑszakos, undorĂ­tĂł trĂłger. 1667 01:30:50,826 --> 01:30:53,662 Valaki, aki teljesen kicsĂșszik az irĂĄnyĂ­tĂĄs alĂłl. Mit csinĂĄlsz? 1668 01:30:53,662 --> 01:30:55,287 - Claire, kĂ©rlek. - Mit csinĂĄlsz? 1669 01:30:55,288 --> 01:30:57,122 - Megfordulsz Ă©s visszamĂ©sz? - Claire, ez egy emberi lĂ©ny. 1670 01:30:57,123 --> 01:30:59,501 - Csomagolsz, amikor megijedsz? - Ez egy emberi lĂ©ny. 1671 01:30:59,502 --> 01:31:01,002 Nem a hajlĂ©ktalanokrĂłl beszĂ©lek. 1672 01:31:01,002 --> 01:31:05,756 Nem a hajlĂ©ktalanokrĂłl beszĂ©lek. Egy rossz emberrƑl beszĂ©lek. 1673 01:31:05,757 --> 01:31:09,886 Egy problĂ©ma. Csak voltak prĂłbĂĄlja rĂĄvenni, hogy tĂĄvozzon. 1674 01:31:09,886 --> 01:31:11,680 Úgy Ă©rtem, baleset volt. 1675 01:31:12,597 --> 01:31:15,850 Most meg kell vĂ©denĂŒnk a fiĂșkat, mert ami megtörtĂ©nt, az megtörtĂ©nt. 1676 01:31:15,850 --> 01:31:18,603 TermĂ©szetesen baleset volt. Ez nem vitĂĄs. 1677 01:31:18,604 --> 01:31:22,108 Baleset volt. De a vĂ©geredmĂ©ny a vĂ©geredmĂ©ny, szĂłval... 1678 01:31:22,858 --> 01:31:27,154 - Ki kell talĂĄlnunk, mit tegyĂŒnk ezutĂĄn. - Igen igen. Pontosan. Köszönöm. 1679 01:31:27,863 --> 01:31:30,823 Ez Rick Ă©s Michael jövƑje arrĂłl beszĂ©lĂŒnk. 1680 01:31:30,824 --> 01:31:32,952 Pontosan ezt akartam beszĂ©lni rĂłla. A jövƑ. 1681 01:31:33,828 --> 01:31:39,748 Nem hiszem, hogy a fiaink Ă©lni tudnak ezzel a mĂ©reggel bennĂŒk. 1682 01:31:39,750 --> 01:31:42,167 SzĂ©ttĂ©pi Ƒket. Ez mĂĄr megtörtĂ©nik Rickkel. 1683 01:31:44,796 --> 01:31:48,800 KorĂĄbban beszĂ©ltem Kate-tel, röviden, ma dĂ©lutĂĄn. 1684 01:31:48,801 --> 01:31:49,676 - Vannak mĂĄs mĂłdok is... - Nem Ă©rt egyet velem... 1685 01:31:49,676 --> 01:31:52,052 - foglalkozni ezzel, Stan. Nem kell... - de elhatĂĄroztam. 1686 01:31:52,054 --> 01:31:55,180 - Vannak mĂĄs mĂłdszerek is, amelyek segĂ­thetnek... - A fiamĂ©rt, a jövƑjéért... 1687 01:31:55,181 --> 01:31:57,100 - ez tĂ©ged nem Ă©rint... - Csak Ă­gy lĂĄtom tĂșlĂ©lni... 1688 01:31:57,100 --> 01:31:59,019 - kidobod az egĂ©sz... - ezek közĂŒl bĂĄrmelyik... 1689 01:31:59,020 --> 01:32:01,479 politikai karrier Ă©s minden dolgoztĂĄl valaha. 1690 01:32:01,479 --> 01:32:02,604 hogy tovĂĄbb tudjon menni Ă©letĂ©vel. 1691 01:32:02,605 --> 01:32:03,564 Semmi Ă©rtelme. 1692 01:32:03,565 --> 01:32:05,859 - Nem tudom hol, nem talĂĄlom... - Megengedhetem? Szabad? 1693 01:32:07,360 --> 01:32:08,654 Biztos. HajrĂĄ, hajrĂĄ. 1694 01:32:09,947 --> 01:32:11,155 EgyedĂŒl vagy. 1695 01:32:11,157 --> 01:32:13,283 Sok sikert a beszĂ©dhez. ViszlĂĄt a szĂ­nfalak mögött. 1696 01:32:18,747 --> 01:32:21,207 Vissza fogom vonni a jelöltsĂ©get. 1697 01:32:21,458 --> 01:32:26,046 A fiam, a csalĂĄdom javĂĄra, Michael, te, mindannyian. 1698 01:32:26,046 --> 01:32:28,672 Holnap ĂĄtmegy a szĂĄmlĂĄm vagy nem fog. MĂĄsik Ășt... 1699 01:32:28,673 --> 01:32:32,094 Azt követƑen, ezzel foglalkozunk. 1700 01:32:32,386 --> 01:32:34,636 - Ezt nem teheted. - TermĂ©szetesen nem tud. 1701 01:32:34,637 --> 01:32:38,182 LĂĄtod? Ez ƑrĂŒltsĂ©g. ez... Mindazok utĂĄn, amin keresztĂŒlmentĂŒnk. 1702 01:32:38,184 --> 01:32:39,309 Nem, nem, nem erre gondolok. 1703 01:32:39,310 --> 01:32:41,185 Ezt a döntĂ©st nem hozhatod meg egyedĂŒl, Stan. 1704 01:32:41,186 --> 01:32:43,020 Úgy Ă©rtem, ebben mindannyiunknak van tĂ©tje. 1705 01:32:43,021 --> 01:32:45,564 Igen. SzĂłval ezĂ©rt akartam talĂĄlkozni. 1706 01:32:45,565 --> 01:32:48,400 EzĂ©rt akartam errƑl beszĂ©lni. 1707 01:32:48,402 --> 01:32:50,403 Gondoljuk ki, hogyan csinĂĄljuk valĂłjĂĄban. 1708 01:32:50,404 --> 01:32:52,072 - Mit csinĂĄlj? - Menj a nyilvĂĄnossĂĄg elĂ©. 1709 01:32:52,073 --> 01:32:53,407 CsalĂĄdkĂ©nt, 1710 01:32:54,074 --> 01:32:55,199 hogy megmentsĂŒk gyermekeinket. 1711 01:32:55,201 --> 01:32:57,118 Ne lĂ©gy bolond, Stan. 1712 01:32:57,912 --> 01:32:59,369 Ilyen döntĂ©st hozol, 1713 01:32:59,371 --> 01:33:02,457 te döntesz a fiam jövƑjĂ©rƑl is. 1714 01:33:02,917 --> 01:33:05,502 Nincs jogod. nem engedem. 1715 01:33:05,502 --> 01:33:08,587 - Ɛ az Ă©n fiam. - A miĂ©nk. 1716 01:33:08,588 --> 01:33:10,172 És ne jĂĄtssz a nemes politikus. 1717 01:33:10,173 --> 01:33:12,759 UtĂĄlom megtörni neked de nem tĂșl nemes. 1718 01:33:12,760 --> 01:33:14,802 Nem tĂșl modern, Ă©s nem nagyon vagy te. 1719 01:33:14,804 --> 01:33:17,387 MegvĂĄlasztjĂĄk. Elöl jĂĄrsz a szavazĂĄsokon. 1720 01:33:17,389 --> 01:33:20,600 - Nem, nem... - Hogyan magyarĂĄzza el az egyetlen fiĂĄnak 1721 01:33:20,600 --> 01:33:23,310 hogy hajlandĂł vagy rĂĄ kilĂĄtĂĄsaik tönkrementek. 1722 01:33:23,311 --> 01:33:27,899 A kilĂĄtĂĄsaik mindenesetre tönkrementek, Ă©s nem ĂĄltalam. 1723 01:33:27,899 --> 01:33:30,068 LĂ©gy realista. MegĂșsztĂĄk. 1724 01:33:30,069 --> 01:33:31,444 Ez borzasztĂł. 1725 01:33:32,154 --> 01:33:35,032 ElkĂ©pzelhetetlen, szörnyƱ. 1726 01:33:35,533 --> 01:33:40,371 De szĂŒlƑkĂ©nt felelƑssĂ©ggel tartozunk hogy segĂ­tsen nekik megbirkĂłzni. 1727 01:33:41,997 --> 01:33:43,957 Nem akarsz ezzel egyĂŒtt Ă©lni, rendben. 1728 01:33:43,957 --> 01:33:45,667 BĂ­rsĂĄg. Kidobni. 1729 01:33:46,335 --> 01:33:47,668 De ne tedd ki Ƒket. 1730 01:33:47,670 --> 01:33:49,546 - HĂĄt, nem eshetsz ki. - Nem a te döntĂ©sed. 1731 01:33:49,546 --> 01:33:52,631 Ó, nem, a francba, igen, az. Basszus, igen. 1732 01:33:52,632 --> 01:33:55,426 Rosszul Ă©rzed magad? Nos, akkor csinĂĄlj valamit. 1733 01:33:55,426 --> 01:33:57,136 CsinĂĄlj hajlĂ©ktalansĂĄgot az elsƑ szĂĄmĂș prioritĂĄsod. 1734 01:33:57,137 --> 01:34:00,180 Adj adomĂĄnyt ennek a nƑnek a nevĂ©ben. 1735 01:34:00,181 --> 01:34:01,224 JĂłvĂĄ teheted. 1736 01:34:01,225 --> 01:34:03,185 A neve? MĂ©g a nevĂ©t sem tudjĂĄk! 1737 01:34:03,978 --> 01:34:05,770 Neki nincs neve! 1738 01:34:08,606 --> 01:34:11,943 Nincs pĂ©nz megoldja ezt... 1739 01:34:11,944 --> 01:34:12,944 - bĂĄrmilyen mĂłdon. - Mi van, akkor megjavĂ­tod? 1740 01:34:12,944 --> 01:34:15,070 RakĂĄssal megjavĂ­tod a mi fiĂșink rĂĄcs mögött? 1741 01:34:15,072 --> 01:34:18,073 Van fogalmad arrĂłl, mit csinĂĄlnak egy ilyen szĂ©p gyereknek a börtönben? 1742 01:34:18,074 --> 01:34:19,533 - Ugye? - KiskorĂșak. KiskorĂșak. 1743 01:34:19,534 --> 01:34:21,661 Ó, nem, felnƑttkĂ©nt fogjĂĄk megprĂłbĂĄlni Ƒket. 1744 01:34:21,662 --> 01:34:23,829 - Ɛk kĂ©t fehĂ©r fiĂș. - Ne tĂ©gy Ășgy, mintha nem ismernĂ© a törvĂ©nyt. 1745 01:34:23,831 --> 01:34:25,414 Terepnapot tartanak. 1746 01:34:25,416 --> 01:34:28,333 Egy Ășjabb influenza eset, ugye, gazdag, kivĂĄltsĂĄgos gyerekekĂ©. 1747 01:34:28,335 --> 01:34:30,878 TalĂĄn meg kellene csinĂĄlniuk pĂ©lda rĂĄjuk. 1748 01:34:30,880 --> 01:34:32,671 kurva vagy... Egy gyerekrƑl beszĂ©lsz. 1749 01:34:32,672 --> 01:34:34,340 TalĂĄn megĂ©rdemlik bĂĄrmi jön most. 1750 01:34:34,341 --> 01:34:36,801 - Elment az eszed? - Azt hiszed, ezt akarom? 1751 01:34:41,890 --> 01:34:42,975 Ɛk... 1752 01:34:43,725 --> 01:34:45,100 Le fogjĂĄk tölteni a bĂŒntetĂ©sĂŒket. 1753 01:34:45,101 --> 01:34:46,519 Felszedik a darabokat, 1754 01:34:46,520 --> 01:34:49,146 Ă©s velĂŒk leszĂŒnk az Ășt minden lĂ©pĂ©se. 1755 01:34:49,148 --> 01:34:52,274 MegszerezzĂŒk nekik a legjobb ĂŒgyvĂ©deket. HĂĄla Istennek, megtehetjĂŒk. 1756 01:34:52,275 --> 01:34:54,610 Szeretni fogjuk Ƒket, gondoskodni fogunk rĂłluk, 1757 01:34:54,612 --> 01:34:55,653 törƑdni fogunk velĂŒk. 1758 01:34:55,654 --> 01:34:59,364 Higgye el, ezt megnĂ©ztem minden lehetsĂ©ges szögbƑl. 1759 01:34:59,365 --> 01:35:01,243 - Nincs mĂĄs vĂĄlasztĂĄs. - Igen van. 1760 01:35:01,993 --> 01:35:03,953 Nem csinĂĄlsz semmit. 1761 01:35:03,953 --> 01:35:06,997 Igen, utĂĄlom elmondani, hogy nem hiszem ez a rendƑrsĂ©g prioritĂĄsa. 1762 01:35:06,998 --> 01:35:09,125 És az emberek elfelejtik. EgyszerƱen el fog robbanni. 1763 01:35:09,126 --> 01:35:10,376 Rick nem felejti el. 1764 01:35:10,377 --> 01:35:12,212 Körbe fog jönni. 1765 01:35:13,631 --> 01:35:14,590 nem fogom elfelejteni. 1766 01:35:16,050 --> 01:35:17,551 Nem rĂłlad szĂłl. 1767 01:35:18,469 --> 01:35:21,595 A rendszer megbuktatja Ƒket. Nem fogjuk. 1768 01:35:21,596 --> 01:35:22,846 Mi segĂ­thetĂŒnk nekik. 1769 01:35:22,847 --> 01:35:25,350 ValĂłban segĂ­thetĂŒnk nekik megtalĂĄlni a megfelelƑ ellĂĄtĂĄst, 1770 01:35:25,350 --> 01:35:27,810 a megfelelƑ tanĂĄcsadĂĄs, gyĂłgyszer. 1771 01:35:27,810 --> 01:35:29,020 Nem. Tudom, hogy ez nem segĂ­t. 1772 01:35:29,020 --> 01:35:30,229 Minden a mĂĄsodik esĂ©lyrƑl szĂłl. 1773 01:35:30,230 --> 01:35:31,355 - Nem lesz elĂ©g! - MiĂ©rt nem adod oda a fiadat 1774 01:35:31,356 --> 01:35:32,981 - mĂĄsodik esĂ©ly? - Nem lesz elĂ©g. 1775 01:35:32,983 --> 01:35:34,859 - Nem lesz elĂ©g. - Pontosan erre van szĂŒksĂ©g. 1776 01:35:37,488 --> 01:35:38,988 Hidd el nekem. 1777 01:35:55,713 --> 01:36:00,635 Megyek beĂĄllĂ­tani sajtĂłtĂĄjĂ©koztatĂłt a DC-ben 1778 01:36:00,636 --> 01:36:02,595 az elsƑ dolog holnap reggel a szavazĂĄs utĂĄn. 1779 01:36:02,595 --> 01:36:05,139 bejelentem FelfĂŒggesztem a kampĂĄnyomat 1780 01:36:05,140 --> 01:36:08,184 Ă©s Kate Ă©s Ă©n leĂŒlĂŒnk Rickkel, 1781 01:36:08,185 --> 01:36:09,935 Ă©s mindent elmagyarĂĄzunk neki. 1782 01:36:09,936 --> 01:36:12,396 AztĂĄn egyĂŒtt, megyĂŒnk a rendƑrsĂ©gre 1783 01:36:12,398 --> 01:36:13,814 Ă©s teljes beismerƑ vallomĂĄst tegyen. 1784 01:36:13,815 --> 01:36:15,775 Ledobjuk magunkat a bĂ­rĂłsĂĄg kegyelmĂ©bƑl. 1785 01:36:16,609 --> 01:36:20,072 Ezek a fiĂșk elköteleztĂ©k magukat szörnyƱ bƱntĂ©ny. 1786 01:36:20,698 --> 01:36:22,614 FizetniĂŒk kell Ă©rte. 1787 01:36:22,615 --> 01:36:24,534 Ez az egyetlen Ășt szĂĄmukra. 1788 01:36:32,667 --> 01:36:34,627 Azt javaslom, hogy tedd ugyanezt Michaellel. 1789 01:36:39,341 --> 01:36:41,010 Fizetek ezĂ©rt, mi pedig... 1790 01:36:42,761 --> 01:36:44,054 menj ki innen. 1791 01:36:54,189 --> 01:36:56,859 Csak ĂŒlsz ott? Mondj valamit. 1792 01:36:58,234 --> 01:36:59,360 A mi fiunk. 1793 01:37:01,238 --> 01:37:02,530 Nem a fiad. 1794 01:37:03,782 --> 01:37:05,158 A mi fiunk. 1795 01:37:10,622 --> 01:37:12,039 szent fasz. 1796 01:37:12,041 --> 01:37:14,500 Ez tĂ©nyleg megtörtĂ©nik? 1797 01:37:14,501 --> 01:37:18,003 - Haver, ez olyan kurva heves! - MiĂ©rt nem kel fel egyszerƱen? 1798 01:37:20,423 --> 01:37:23,342 Szent szar. 1799 01:37:23,344 --> 01:37:25,511 GyerĂŒnk, haver, gyerĂŒnk. 1800 01:37:25,511 --> 01:37:27,012 Nem, nem, ne, vĂĄrj. 1801 01:37:27,014 --> 01:37:31,141 Valami vicceset kell szereznĂŒnk, gyerĂŒnk. Kell, hogy legyen valami vicces. 1802 01:37:31,143 --> 01:37:33,145 - Nem menƑ, Ășgy Ă©rtem... - Haver, gyerĂŒnk. 1803 01:37:33,686 --> 01:37:34,729 TessĂ©k, nĂ©zd. 1804 01:37:35,355 --> 01:37:36,606 GyerĂŒnk haver, menjĂŒnk. 1805 01:37:36,774 --> 01:37:38,984 - MenjĂŒnk, gyerĂŒnk. - Kint vagyunk. 1806 01:37:47,326 --> 01:37:48,242 Fel kell hĂ­vnom Michaelt. 1807 01:37:48,243 --> 01:37:51,412 - Mennyi az idƑ? - Valamivel 10:00 utĂĄn. 1808 01:37:52,163 --> 01:37:53,998 SzegĂ©ny gyerek. EgĂ©sz Ă©jszaka egyedĂŒl volt. 1809 01:37:55,376 --> 01:37:56,835 Mit gondolsz, Paul? 1810 01:37:57,211 --> 01:37:58,543 Nekem? Mit szĂĄmĂ­t ez? 1811 01:37:58,545 --> 01:38:01,046 - Claire a felelƑs. - Hagyd abba. 1812 01:38:01,047 --> 01:38:04,634 Nem komolyan. Nem mondtĂĄl semmit egy ideig. Tudni akarom. 1813 01:38:04,635 --> 01:38:07,220 Szerintem nem volt senki ĂĄrtatlan ebben a törtĂ©netben. 1814 01:38:07,220 --> 01:38:08,389 MĂ©g az a nƑ sem. 1815 01:38:08,889 --> 01:38:12,725 MĂ©g Beau sem. Barbara biztosan nem. MĂ©g te sem. 1816 01:38:12,725 --> 01:38:14,519 Hogy Ă©rted ezt, Beau? Beau nem volt ott. 1817 01:38:14,520 --> 01:38:15,604 Nem tudja, mit mond. 1818 01:38:17,105 --> 01:38:19,064 - HellĂł. - Szia Ă©desem. 1819 01:38:19,065 --> 01:38:22,068 Hogy vagy? Nem unatkozom tĂșl, remĂ©lem. 1820 01:38:22,069 --> 01:38:23,404 Beau nem vennĂ© el a pĂ©nzt. 1821 01:38:24,863 --> 01:38:26,572 Azt mondja, fizetnĂŒnk kell Ă©rte. 1822 01:38:26,573 --> 01:38:28,408 - Mennyi? - Nem pĂ©nzt kell fizetni Ă©rte. 1823 01:38:28,408 --> 01:38:29,992 A tĂĄrsadalomnak vagy valami szarnak. 1824 01:38:29,993 --> 01:38:31,993 - OkĂ©. - Azt mondta, Ă©n vagyok az igazi bunkĂł. 1825 01:38:31,994 --> 01:38:34,247 Itt vagyok apĂĄval, Stannel Ă©s Kate-tel, 1826 01:38:34,247 --> 01:38:35,997 Ă©s azok leszĂŒnk hamarosan hazajön. 1827 01:38:35,998 --> 01:38:37,667 SzĂłval van idƑd takarĂ­tani. 1828 01:38:37,667 --> 01:38:40,962 - Mit vacsorĂĄztĂĄl? - Be fog kĂŒldeni minket. 1829 01:38:40,962 --> 01:38:42,547 Átad minket, anya. 1830 01:38:42,756 --> 01:38:44,381 Be fog adni minket. Tudom. Értem... 1831 01:38:44,382 --> 01:38:47,719 OkĂ©, figyelj, ne aggĂłdj. 1832 01:38:48,679 --> 01:38:49,971 Ez csak hĂĄzi feladat. 1833 01:38:50,680 --> 01:38:53,265 Mindig minden Ășgy tƱnik ennĂ©l bonyolultabb. 1834 01:38:53,266 --> 01:38:54,141 SzĂłval ĂŒlj szorosan. 1835 01:38:54,143 --> 01:38:57,060 - Ó Istenem. - HazakĂŒldöm apĂĄt. Ɛ segĂ­teni fog. 1836 01:38:57,061 --> 01:38:59,939 - A francba. - Szeretlek. Hamarosan talĂĄlkozunk. 1837 01:39:00,106 --> 01:39:01,065 OkĂ©, viszlĂĄt. 1838 01:39:04,528 --> 01:39:05,570 JĂłl van. 1839 01:39:10,742 --> 01:39:12,743 Teljesen jĂłl van. 1840 01:39:31,637 --> 01:39:33,599 Nem tudom mi tart neki olyan sokĂĄig. 1841 01:39:34,224 --> 01:39:35,099 Megyek, megtudom. 1842 01:39:35,100 --> 01:39:37,810 Figyelj, be kell fejeznĂŒnk ezt a beszĂ©lgetĂ©st mert mĂ©g nincs vĂ©ge. 1843 01:39:37,810 --> 01:39:40,813 - Nem, Ă©n tudom. Visszajövök. - Nem tĂĄvolrĂłl, Ă©s sĂŒrgƑs. 1844 01:39:40,814 --> 01:39:43,108 Értem, Claire. FĂĄj a karom. 1845 01:39:48,572 --> 01:39:50,280 Beau meggondolta magĂĄt. 1846 01:39:50,282 --> 01:39:52,449 - Mi a fasz? Viccelsz? - KihĂĄtrĂĄlt. 1847 01:39:52,451 --> 01:39:55,243 - Leleplezi Ƒket. - JĂ©zusom. Az a koszos, rohadt... 1848 01:39:55,244 --> 01:39:56,662 Krisztus. 1849 01:39:56,662 --> 01:39:58,414 Hol vannak Mr. Ă©s Mrs. Lohman? 1850 01:39:59,750 --> 01:40:01,417 A francĂ©rt vagyunk itt. 1851 01:40:01,417 --> 01:40:03,668 Persze hogy az vagy. De Ășgy Ă©rtem, a többi Lohman. 1852 01:40:03,670 --> 01:40:06,171 - Azt akarom, hogy ez legyen a mi döntĂ©sĂŒnk. - A mi döntĂ©sĂŒnk? 1853 01:40:06,172 --> 01:40:08,798 Nos, ez nem a mi döntĂ©sĂŒnk mert mĂĄr sikerĂŒlt. 1854 01:40:08,800 --> 01:40:13,345 Stan... Mit gondolsz, Nina? 1855 01:40:13,346 --> 01:40:14,846 - HĂ©, ne vidd bele ebbe. - Nos, hogy Ă©rted? 1856 01:40:14,847 --> 01:40:17,225 Itt van. Mindig itt van. Te vitted be Ƒt. 1857 01:40:17,225 --> 01:40:19,060 Szerintem igaza van. Nincs mĂĄs vĂĄlasztĂĄs. 1858 01:40:19,060 --> 01:40:21,104 IgazĂĄn? Hogy ĂŒt ez tĂ©ged? 1859 01:40:21,313 --> 01:40:24,399 - Gondolom... - Elmondtam neki, amit tudnia kell. Ez minden. 1860 01:40:24,942 --> 01:40:28,235 TĂ©nyleg, igyekszem hogy nyitva tartsam az elmĂ©m. 1861 01:40:28,237 --> 01:40:31,404 Figyelj, figyelj, soha egĂ©sz Ă©jjel hallgatott engem. 1862 01:40:31,405 --> 01:40:32,782 Ó, meghallgattalak. Meghallgattalak 1863 01:40:32,783 --> 01:40:35,243 amikor szarnak Ă©rezted magad odabent amiĂ©rt nem Ă©rt egyet veled. 1864 01:40:35,243 --> 01:40:37,994 És most szarnak Ă©rezteted magad itt, hogy nem Ă©rtek egyet veled. 1865 01:40:37,996 --> 01:40:39,622 KĂ©sz vagyok. befejeztem a harcot. 1866 01:40:39,622 --> 01:40:40,747 Ó, igen, biztosan az vagy. 1867 01:40:40,748 --> 01:40:43,417 Biztosan az vagy, mert akĂĄrhogy is nyersz. 1868 01:40:43,417 --> 01:40:45,586 AkĂĄrhogy is, meg vagyok szarva. 1869 01:40:45,587 --> 01:40:48,797 - Mi a faszrĂłl beszĂ©lsz? - Mindent megadtam a csalĂĄdodnak, Stan. 1870 01:40:48,798 --> 01:40:51,091 Minden. Napok Ăłta zokogtam 1871 01:40:51,092 --> 01:40:53,261 amikor nem voltĂĄl a közelben Ă©s Val lehetetlen volt. 1872 01:40:53,261 --> 01:40:56,012 A földön aludtam Beau ĂĄgya mellett kilenc hĂłnapig 1873 01:40:56,014 --> 01:40:56,930 amikor azok a rĂ©mĂĄlmai voltak. 1874 01:40:56,931 --> 01:40:59,600 Minden alkalommal ĂĄpoltalak hogy lent voltĂĄl. 1875 01:40:59,600 --> 01:41:02,228 Minden tƑlem telhetƑt megtettem Rickkel. Nem vagyok az anyjuk. 1876 01:41:02,229 --> 01:41:05,148 És te nem voltĂĄl ott, hogy megvĂ©dj de rohadtul prĂłbĂĄlkoztam. 1877 01:41:05,815 --> 01:41:07,693 Mert szeretem azokat a gyerekeket. 1878 01:41:08,068 --> 01:41:09,025 És szeretlek. 1879 01:41:09,027 --> 01:41:10,319 SzĂłval nem Ă©rdekelt. 1880 01:41:10,945 --> 01:41:13,780 Nem Ă©rdekelt minden alkalommal hogy kemĂ©nyen felkaptad 1881 01:41:13,782 --> 01:41:15,574 valami imĂĄdĂł kis szajhĂĄnak 1882 01:41:15,576 --> 01:41:19,578 mert tudtam, hogy összetörtĂ©l amikor Barbara Ă­gy elhagyott tĂ©ged. 1883 01:41:19,579 --> 01:41:20,787 És felvettelek, 1884 01:41:20,788 --> 01:41:23,498 szĂłval akĂĄrhogy is tennĂ©d mindig visszajön hozzĂĄm 1885 01:41:23,500 --> 01:41:25,751 Ă©s akĂĄrhogy is, szĂŒksĂ©ged volt rĂĄm. 1886 01:41:25,752 --> 01:41:28,921 Nos, akĂĄrhogy is... 1887 01:41:28,921 --> 01:41:32,632 AkĂĄrhogy is, Kate nagyszerƱ. Az örök gyakornok. 1888 01:41:32,634 --> 01:41:35,094 Ó Ă©des, tolerĂĄns, tolerĂĄns Kate. 1889 01:41:35,095 --> 01:41:36,720 Ó, nem bĂĄnja, jĂłl van. 1890 01:41:36,721 --> 01:41:39,222 HĂĄt nem. MĂĄr nem, Stan. Hallasz? 1891 01:41:39,224 --> 01:41:43,351 Mert ha elmegy ebbƑl a harcbĂłl, 1892 01:41:43,353 --> 01:41:45,479 elmegyek tƑled. 1893 01:41:53,904 --> 01:41:57,198 HĂ­vja össze a sajtĂłtĂĄjĂ©koztatĂłt utĂĄn reggel... 1894 01:41:57,199 --> 01:41:58,784 KurvĂĄra ne merĂ©szeld. 1895 01:41:59,744 --> 01:42:00,828 Stan, figyelj rĂĄm. 1896 01:42:00,828 --> 01:42:04,998 Rick nem fogja tudni kezelni ezt. Nem fog. 1897 01:42:05,000 --> 01:42:08,211 Nem ismered Ășgy, mint Ă©n. SajnĂĄlom. De nem fogja. 1898 01:42:09,921 --> 01:42:12,923 Valaki mĂĄsĂ©t csinĂĄlod tragĂ©dia a miĂ©nk. 1899 01:42:13,550 --> 01:42:15,385 Ez a mi tragĂ©diĂĄnk. 1900 01:42:15,719 --> 01:42:18,055 AkĂĄrhogy is, a miĂ©nk, ez mindenkiĂ©. 1901 01:42:20,097 --> 01:42:23,143 - HĂ­vja össze a sajtĂłtĂĄjĂ©koztatĂłt. - OkĂ© fƑnök. 1902 01:42:23,476 --> 01:42:26,520 OkĂ©, fƑnök. Felfogod hogy mindenkinek ez az Ă©lete. 1903 01:42:26,520 --> 01:42:28,855 - KĂ©rem ĂĄlljon meg. Csak tedd a dolgod. - Nem, nem, hĂ©, hĂ©, vĂĄrj. 1904 01:42:28,856 --> 01:42:30,565 Neked pontosan mi hasznod van? 1905 01:42:30,567 --> 01:42:33,610 Mert ez nem a te dolgod mert ezt elveszted. MegĂ©rt? 1906 01:42:33,612 --> 01:42:35,320 Tudod, sok minden van nem tudsz rĂłlam. 1907 01:42:35,322 --> 01:42:36,655 Sok olyan dolog, amit soha mĂ©g kĂ©rdezƑsködött is. 1908 01:42:36,657 --> 01:42:38,865 Igazad van. SajnĂĄlom. ÖnzƑ vagyok. 1909 01:42:38,867 --> 01:42:43,203 Jobb? Én vagyok a trĂłfeafelesĂ©g. Én vagyok az aranyĂĄsĂł 1910 01:42:43,204 --> 01:42:45,789 Ă©s minden mĂĄs, ami van valaha is mondott rĂłlam a hĂĄtam mögött. 1911 01:42:45,791 --> 01:42:49,251 Gondoltad valaha, hogy Ă©n vagyok emberi lĂ©ny, akinek vannak Ă©rzĂ©sei? 1912 01:42:49,252 --> 01:42:52,380 Nem, valĂłszĂ­nƱleg nem. De nem Ă©rdekel mert nincs szĂŒksĂ©gem a sajnĂĄlkozĂĄsodra. 1913 01:42:52,381 --> 01:42:54,006 És nincs szĂŒksĂ©gem a tĂĄmogatĂĄsodra. 1914 01:42:54,006 --> 01:42:55,966 Hagyd abba, Ă©desem. Állj meg, mindketten. Állj le. 1915 01:42:55,966 --> 01:42:58,636 Szerintem neked nincs minden mĂĄs mozdulat maradt, Stan. 1916 01:42:58,636 --> 01:43:00,471 Óh ne. HĂĄt persze, hogy Ƒ. 1917 01:43:02,474 --> 01:43:04,434 Stan, figyelj rĂĄm. 1918 01:43:06,228 --> 01:43:09,146 KormĂĄnyzĂłkĂ©nt több jĂłt fog tenni 1919 01:43:10,314 --> 01:43:13,402 mint valaha is fogsz mint apa vagy fĂ©rj. 1920 01:43:14,403 --> 01:43:16,362 Politika nĂ©lkĂŒl semmi vagy. 1921 01:43:16,363 --> 01:43:19,573 És ez mĂ©g nem minden nĂ©lkĂŒle semmi vagy. 1922 01:43:20,742 --> 01:43:22,077 SzĂŒksĂ©ged van rĂĄm 1923 01:43:23,078 --> 01:43:24,621 jobban, mint amennyire szĂŒksĂ©gem van rĂĄd. 1924 01:43:26,372 --> 01:43:27,916 És azok a gyerekek 1925 01:43:28,542 --> 01:43:30,417 szĂŒlƑ kell. 1926 01:43:30,418 --> 01:43:33,462 És ez kƑhideg tĂ©ny. 1927 01:43:42,471 --> 01:43:46,100 Nem. Nem. ArrĂłl beszĂ©lĂŒnk 1928 01:43:47,935 --> 01:43:50,980 itt valami olyan extrĂ©m 1929 01:43:51,939 --> 01:43:53,231 Ă©s olyan szörnyƱ. 1930 01:43:53,233 --> 01:43:55,400 AmirƑl beszĂ©lĂŒnk halott vagy a nƑnek 1931 01:43:55,402 --> 01:43:57,319 aki a gyerekeidet neveli neked. 1932 01:44:03,284 --> 01:44:05,953 Ez a helyes dolog, Kate. Tudod, hogy az. 1933 01:44:08,789 --> 01:44:10,417 Tudod, nĂ©ha 1934 01:44:11,960 --> 01:44:16,715 nĂ©ha a gyĂłgyĂ­tĂł tennivalĂł hogy bĂ©kĂ©n hagyja a sebet. 1935 01:44:18,382 --> 01:44:19,801 GyerĂŒnk. 1936 01:44:20,469 --> 01:44:24,095 Adj egy hetet. Fogunk beszĂ©lni rĂłla. Te Ă©s Ă©n. 1937 01:44:24,096 --> 01:44:25,847 NĂ©zd, nem itt. Nem Ă­gy. 1938 01:44:25,849 --> 01:44:28,769 HazamegyĂŒnk. ElmegyĂŒnk a tengerparti hĂĄzba. 1939 01:44:30,436 --> 01:44:34,899 MegbeszĂ©ljĂŒk Ă©s megbeszĂ©ljĂŒk a dolgokat Ă©s közösen döntĂŒnk. 1940 01:44:34,899 --> 01:44:38,069 Ahogy mindig is tettĂŒk. EgyĂŒtt. 1941 01:44:43,073 --> 01:44:44,951 Mi lesz belƑle 1942 01:44:46,494 --> 01:44:47,828 ha megĂșssza ezt? 1943 01:44:51,625 --> 01:44:53,710 Csak a mi fiunk lesz. 1944 01:44:58,297 --> 01:45:01,217 DrĂĄgĂĄm, alig vĂĄrok egy hetet. Nem tudom megtenni. 1945 01:45:03,052 --> 01:45:05,930 Rendben, adj nĂ©hĂĄny napot. 1946 01:45:05,930 --> 01:45:08,682 Öt? Adj öt napot. GyerĂŒnk. 1947 01:45:10,018 --> 01:45:11,144 GyerĂŒnk. 1948 01:45:17,234 --> 01:45:19,609 HĂĄrom napot adok. Adj hĂĄrom napot. 1949 01:45:19,610 --> 01:45:20,860 - OkĂ©, hĂĄrom nap. - HĂĄrom nap. 1950 01:45:20,862 --> 01:45:21,863 - HĂĄrom nap. - Igen. 1951 01:45:23,405 --> 01:45:25,407 Köszönöm. 1952 01:45:25,408 --> 01:45:27,911 - Biztos. - Köszönöm. 1953 01:45:30,372 --> 01:45:32,081 Mondtam, hogy nem akarom hogy ebbe belevigyem. 1954 01:45:32,082 --> 01:45:34,835 Tudom, mennyire felhĂĄborĂ­tĂł de nem mehetĂŒnk vissza. 1955 01:45:35,836 --> 01:45:38,878 Nem hallgat az Ă©rtelemre. Nincs hatalma felette. 1956 01:45:38,880 --> 01:45:41,006 VennĂŒnk kell tehĂĄt a dolgokat a sajĂĄt kezĂŒnkbe. 1957 01:45:41,006 --> 01:45:42,716 Én vigyĂĄzok Stanre. 1958 01:45:43,760 --> 01:45:47,011 tudok vigyĂĄzni rĂĄ. OkĂ©? 1959 01:45:47,012 --> 01:45:48,472 VigyĂĄznod kell Beau-ra. 1960 01:45:49,015 --> 01:45:50,015 Meg tudod csinĂĄlni? 1961 01:45:50,891 --> 01:45:53,144 Tudod mit... 1962 01:45:53,478 --> 01:45:55,061 Nem Ă©rzem jĂłl magam. 1963 01:45:55,063 --> 01:45:59,734 Nem vettem be a gyĂłgyszeremet. 1964 01:46:00,484 --> 01:46:04,322 MĂĄrmint nem sokĂĄig. Nem hĂłnapokig. 1965 01:46:08,243 --> 01:46:10,244 Újra magam akartam Ă©rezni. 1966 01:46:11,537 --> 01:46:12,747 Tudom. 1967 01:46:14,791 --> 01:46:16,251 Amikor mosok, 1968 01:46:17,335 --> 01:46:20,005 MegtalĂĄlom az elrejtett tablettĂĄkat Ă©s felejtsd el kidobni. 1969 01:46:21,006 --> 01:46:23,048 EzĂ©rt a tiĂ©d a nadrĂĄg zsebei rĂłzsaszĂ­nek. 1970 01:46:26,636 --> 01:46:27,970 MiĂ©rt nem szĂłltĂĄl semmit? 1971 01:46:31,265 --> 01:46:33,268 Mert vissza akartam kapni a Paulomat. 1972 01:46:36,061 --> 01:46:39,189 Mert zsibbadt voltĂĄl igazĂĄn sokĂĄig. 1973 01:46:42,068 --> 01:46:43,904 Mert nagyon magĂĄnyos voltam. 1974 01:46:48,824 --> 01:46:49,909 Hallgat. 1975 01:46:51,118 --> 01:46:53,454 Tudom, hogy cserben hagytalak. 1976 01:46:54,997 --> 01:47:00,545 Tudom, hogy Michael nem gondolkodik Sok minden vagyok. 1977 01:47:03,506 --> 01:47:06,509 Hogy közel vagy. Hogy te... 1978 01:47:08,011 --> 01:47:09,595 Csak ti ketten vagytok. 1979 01:47:12,265 --> 01:47:16,351 Hogy eltitkolsz dolgokat elƑlem. 1980 01:47:16,353 --> 01:47:18,896 - De mĂ©g mindig tudok tenni valamit. - Igen, tudom. JĂł. 1981 01:47:20,148 --> 01:47:22,440 És bizonyĂ­tani is tudnĂĄ. SzĂłval szĂŒksĂ©gem van rĂĄd. 1982 01:47:22,442 --> 01:47:24,194 ErƑsnek kell lenned. 1983 01:47:24,402 --> 01:47:26,487 - KoncentrĂĄlnod kell. - Igen. 1984 01:47:26,488 --> 01:47:28,323 Menj, Ă©s vigyĂĄzz Beau-ra. 1985 01:47:29,114 --> 01:47:31,408 OkĂ©. VigyĂĄzz hogyan? 1986 01:47:33,869 --> 01:47:34,996 BeszĂ©lj hozzĂĄ. 1987 01:47:38,416 --> 01:47:40,042 OkĂ©, a csekk be van fizetve. 1988 01:47:40,042 --> 01:47:41,502 Minden rendben lesz. 1989 01:47:41,752 --> 01:47:43,753 - GyerĂŒnk. - GyerĂŒnk. 1990 01:47:43,755 --> 01:47:46,216 - FĂșjjuk fel ezt a Popsicle ĂĄllvĂĄnyt. - Megyek. 1991 01:47:48,551 --> 01:47:50,095 Merre vagy... HovĂĄ mĂ©sz? 1992 01:47:51,179 --> 01:47:52,304 Nem tudod? 1993 01:47:53,264 --> 01:47:55,600 NĂ©ha csak van hogy Paul legyen Paul. 1994 01:47:56,350 --> 01:47:58,851 De figyelj, beszĂ©lni akarok errƑl a sajtĂłtĂĄjĂ©koztatĂłrĂłl. 1995 01:47:58,853 --> 01:47:59,770 Nem lesz egy sem. 1996 01:48:00,104 --> 01:48:01,563 Átmenetileg. 1997 01:48:01,564 --> 01:48:03,733 Átmenetileg. EgyelƑre nem. 1998 01:48:05,609 --> 01:48:06,484 Hogy Ă©rted? 1999 01:48:06,485 --> 01:48:09,530 Ami mindenkit illet, mindannyian szĂ©p, hosszĂș vacsorĂĄt kaptatok. 2000 01:48:10,823 --> 01:48:12,282 MenjĂŒnk haza, mi? 2001 01:48:12,283 --> 01:48:14,534 Egy fuvarra van szĂŒksĂ©ge. HĂ­vhatunk autĂłt. 2002 01:48:14,536 --> 01:48:16,954 Hogy Ă©rted, egyelƑre? 2003 01:48:22,292 --> 01:48:24,087 - Heinz. - Mr. Lohman. 2004 01:48:25,212 --> 01:48:29,132 Nos, öröm volt tĂ©ged Ă©s a tiĂ©det szolgĂĄlva 2005 01:48:29,134 --> 01:48:31,886 vulkĂĄnkitörĂ©sek Ă©s minden. 2006 01:48:33,095 --> 01:48:35,849 Igen. Köszönöm. 2007 01:48:39,185 --> 01:48:40,560 - JĂł Ă©jszakĂĄt. - Köszönöm. 2008 01:48:40,561 --> 01:48:42,688 Igen, sajnĂĄlom. 2009 01:48:42,689 --> 01:48:44,064 - Rendben. - JĂł Ă©jszakĂĄt. 2010 01:48:44,064 --> 01:48:46,275 Rendben? 2011 01:48:52,948 --> 01:48:54,701 Adsz rĂĄ hĂĄrom napot? 2012 01:48:58,121 --> 01:49:00,331 Igen, ennyivel tartozom neki. tartozom a fiamnak... 2013 01:49:02,207 --> 01:49:03,251 sokkal több annĂĄl. 2014 01:49:06,880 --> 01:49:08,963 A csalĂĄd nem politika, Stan. 2015 01:49:11,176 --> 01:49:13,177 Ez mind politika. Ne lĂ©gy ilyen naiv. 2016 01:49:15,555 --> 01:49:17,681 Ez mind stratĂ©giai. 2017 01:49:19,768 --> 01:49:23,936 Soha nincs Ășt ez csak helyes vagy helytelen volt. 2018 01:49:23,938 --> 01:49:25,814 Csak sok szar vĂĄlasztĂĄs. 2019 01:49:28,318 --> 01:49:29,694 Valaki mindig megsĂ©rĂŒl. 2020 01:49:32,154 --> 01:49:33,698 Mint a politikĂĄban, nem? 2021 01:49:34,865 --> 01:49:36,618 És minden csalĂĄd, ami valaha volt. 2022 01:49:38,118 --> 01:49:39,662 OkĂ©, akkor most mi lesz? 2023 01:49:43,625 --> 01:49:45,710 Valami lehetetlen happy end? 2024 01:49:47,837 --> 01:49:50,381 Tudom. Furcsa tĂŒndĂ©rmesĂ©k, Stan. 2025 01:49:52,966 --> 01:49:55,010 Rendben. JĂł Ă©jszakĂĄt. 2026 01:49:55,011 --> 01:49:57,971 Igen, jĂł Ă©jszakĂĄt. Kösz. 2027 01:50:07,481 --> 01:50:11,693 A hĂĄborĂș mindig motivĂĄlt mĂ©lysĂ©ges szeretettel. 2028 01:50:11,694 --> 01:50:13,320 Sokkal több, mint gyƱlölet. 2029 01:50:14,113 --> 01:50:17,198 HĂĄborĂș megvĂ­vĂĄsĂĄhoz muszĂĄj mĂ©lyen szeretem az ĂŒgyt 2030 01:50:17,199 --> 01:50:18,701 Ă©s tĂșllĂ©pni az ĂĄldozaton. 2031 01:50:19,911 --> 01:50:22,162 KiĂ©rt harcolsz Ă©s amit szeretsz. 2032 01:50:22,872 --> 01:50:24,081 SzabadsĂĄg, hatalom, föld... 2033 01:50:24,082 --> 01:50:24,957 Nyisd ki az ajtĂłt, Beau! 2034 01:50:24,957 --> 01:50:26,625 kincs, vallĂĄs, dominancia, 2035 01:50:26,626 --> 01:50:28,752 anya, orszĂĄg, vezetƑ. 2036 01:50:29,378 --> 01:50:30,796 Szeretem a csalĂĄdomat. 2037 01:50:30,798 --> 01:50:31,796 Nyisd ki az ĂĄtkozott ajtĂłt. 2038 01:50:31,797 --> 01:50:34,801 Szeretem a csalĂĄdomat. Szeretem a csalĂĄdomat. 2039 01:50:36,051 --> 01:50:38,427 HĂĄborĂșba megyek a fiamĂ©rt. 2040 01:50:38,429 --> 01:50:39,255 Tudom, hogy bent vagy! 2041 01:50:39,259 --> 01:50:40,055 HĂĄborĂșba megyek 2042 01:50:40,055 --> 01:50:41,306 mint a szeretet aktusa. 2043 01:50:41,515 --> 01:50:42,509 csak beszĂ©lni akarok! 2044 01:50:42,515 --> 01:50:43,559 Te is ezt tennĂ©d. 2045 01:50:43,560 --> 01:50:44,518 GyerĂŒnk, Beau! 2046 01:50:44,519 --> 01:50:46,395 Te is ezt tennĂ©d. 2047 01:50:46,979 --> 01:50:48,230 Te is ezt tennĂ©d. 2048 01:50:48,856 --> 01:50:50,858 HĂ©, nyisd ki az ajtĂłt. 2049 01:50:52,944 --> 01:50:55,570 A nagybĂĄtyja vagyok. Csak beszĂ©lni akarok vele. Nyissa ki az ajtĂłt. 2050 01:50:57,698 --> 01:50:59,533 HĂ©! HĂ©, ĂĄllj meg. 2051 01:51:00,409 --> 01:51:01,786 Nem kell bujkĂĄlnod tƑlem, Beau. 2052 01:51:02,494 --> 01:51:04,747 Tudod, mi sosem igazĂĄn megismertĂ©k egymĂĄst. 2053 01:51:05,289 --> 01:51:07,375 Kicsit kiismerhetetlen vagy. 2054 01:51:07,542 --> 01:51:08,376 Úgy Ă©rtem, nem vagyok rossz ember. 2055 01:51:09,002 --> 01:51:11,003 Ha valami, akkor tĂșl soknak Ă©rzem. 2056 01:51:12,130 --> 01:51:13,256 Tudod? 2057 01:51:14,131 --> 01:51:16,885 Én csak, tudod, lĂĄtom a dolgokat bĂĄr apai szemszögbƑl. 2058 01:51:17,969 --> 01:51:22,346 Tudod, mivel prĂłbĂĄlkozol tennivalĂł, Beau, ez... 2059 01:51:22,347 --> 01:51:24,765 Ez nem helyes. A csalĂĄdok nem ezt teszik. 2060 01:51:24,766 --> 01:51:26,310 A csalĂĄdok egyĂŒtt dolgoznak. 2061 01:51:27,353 --> 01:51:30,439 A csalĂĄdok egyĂŒtt dolgoznak hogy eltemesse a csĂșnya dolgokat. 2062 01:51:31,649 --> 01:51:34,443 Ɛk nem... Gyere ki, Beau. 2063 01:51:34,444 --> 01:51:36,904 Te... Csak beszĂ©lni akarsz, bĂ­zhatsz bennem. 2064 01:51:36,904 --> 01:51:38,238 Kijön. 2065 01:51:38,238 --> 01:51:39,698 SajnĂĄlom, PĂĄl bĂĄcsi. 2066 01:51:41,783 --> 01:51:43,911 A csalĂĄdok mindent megtesznek hogy megvĂ©djĂŒk egymĂĄst 2067 01:51:43,912 --> 01:51:46,913 Ă©s nem akarlak bĂĄntani, Beau, de milyen vĂĄlasztĂĄsom van? 2068 01:51:46,914 --> 01:51:48,666 Nem adtĂĄl vĂĄlasztĂĄsi lehetƑsĂ©get. 2069 01:51:49,042 --> 01:51:50,460 Claire nem. 2070 01:51:51,293 --> 01:51:53,171 A mi dolgunk, hogy jövƑt biztosĂ­tsunk Michaelnek. 2071 01:51:54,463 --> 01:51:56,632 Tudod, hasznĂĄltam hogy megtanĂ­tsa a gyerekeket a te korodban. 2072 01:51:56,966 --> 01:51:58,841 Azt hittem, szeretnek engem, 2073 01:51:58,842 --> 01:52:01,136 de egyszerƱen nem akartĂĄk hogy tovĂĄbb hallgasson. 2074 01:52:02,095 --> 01:52:04,849 Egyenesen megijeszteni nem mƱködne. 2075 01:52:08,101 --> 01:52:09,270 SajnĂĄlom, Beau. 2076 01:52:20,280 --> 01:52:21,364 GavallĂ©r! 2077 01:52:21,365 --> 01:52:22,865 HĂ©, Stanley, csak gondoltam. 2078 01:52:22,867 --> 01:52:26,578 - Az ok, ami elvĂĄlaszt... - Beau fent van? 2079 01:52:26,578 --> 01:52:28,914 - Az ok az, ami hiĂĄnyzik az Ă©letĂŒnkbƑl. - Csak maradj csendben, jĂł? 2080 01:52:29,373 --> 01:52:31,332 - Beau ott van veled? - A Google nem tudja megindokolni. 2081 01:52:31,333 --> 01:52:32,376 Hagyd abba a beszĂ©lgetĂ©st. 2082 01:52:32,377 --> 01:52:33,417 - CsinĂĄltĂĄl vele valamit? - Nem. 2083 01:52:33,418 --> 01:52:35,087 - Mit csinĂĄltĂĄl? - Semmi. 2084 01:52:35,087 --> 01:52:36,005 Mit csinĂĄltĂĄl? 2085 01:52:36,421 --> 01:52:38,216 - Semmi. - Mit csinĂĄltĂĄl vele? 2086 01:52:41,010 --> 01:52:42,677 mit csinĂĄltĂĄl vele? 2087 01:52:42,679 --> 01:52:44,472 Csak beszĂ©ltem vele! 2088 01:52:45,974 --> 01:52:47,975 Nem beszĂ©lsz a fiammal. Hallasz? 2089 01:52:48,225 --> 01:52:49,559 Te semmi vagy nekem. 2090 01:52:49,560 --> 01:52:51,811 - Stan! Stan! - vĂ©geztem veled! 2091 01:52:54,815 --> 01:52:55,940 - Mit csinĂĄlt? - Oh, fiĂș. 2092 01:52:55,942 --> 01:52:57,275 - Hol van Beau? - Nem tudom. 2093 01:52:57,277 --> 01:52:58,234 MiĂ©rt nem hĂ­vod fel? 2094 01:52:58,235 --> 01:52:59,778 HĂ­vd fel a telefonodon, hĂĄtha meg tudod szerezni Ƒt. 2095 01:52:59,779 --> 01:53:02,154 - Stan, ide. - Mi folyik itt? 2096 01:53:02,155 --> 01:53:03,490 Ott van valahol. 2097 01:53:04,033 --> 01:53:05,368 - Beau! - PĂĄl. 2098 01:53:05,576 --> 01:53:07,119 Rendben van, drĂĄgĂĄm, gyere ide. 2099 01:53:08,287 --> 01:53:09,454 HellĂł Ă©des. 2100 01:53:09,706 --> 01:53:10,913 GavallĂ©r! 2101 01:53:10,914 --> 01:53:13,125 Szerintem eltört egy borda. 2102 01:53:13,126 --> 01:53:16,502 Ă©n csak... Épp Beau-val beszĂ©ltem. 2103 01:53:16,503 --> 01:53:17,921 Csak beszĂ©ltem vele. 2104 01:53:17,921 --> 01:53:19,881 Ahogy mondtad, Csak Ă©n gondoskodtam mindenrƑl. 2105 01:53:20,048 --> 01:53:23,261 - És ehelyett elvesztette a golyĂłit. - VisszahĂ­vlak, okĂ©? 2106 01:53:24,720 --> 01:53:25,761 Ezek a megfelelƑ szĂĄmok? 2107 01:53:25,762 --> 01:53:27,890 Fel kellene hĂ­vnunk Michaelt, okĂ©? 2108 01:53:28,265 --> 01:53:29,766 - A francba. - Fel kell hĂ­vnunk Michaelt. 2109 01:53:29,934 --> 01:53:31,853 Mondd Ășjra. Mondd el nekem Ășjra. 2110 01:53:32,645 --> 01:53:34,729 - Ennyi? - Mit? Mi törtĂ©nik? 2111 01:53:34,730 --> 01:53:36,939 Csak tarts ki. Biztos vagy benne? 2112 01:53:36,940 --> 01:53:38,443 Megkaptam Michaelt. 2113 01:53:38,609 --> 01:53:39,484 Megkaptam a szavazatokat. 2114 01:53:39,484 --> 01:53:45,073 ElmĂșlik, elmĂșlik, el fog mĂșlni. 2115 01:53:45,073 --> 01:53:47,533 Igen igen igen. Szerezd meg nekem a... 2116 01:53:47,534 --> 01:53:48,994 - Michael. - Igen igen. 2117 01:53:49,494 --> 01:53:52,122 Nem, drĂĄgĂĄm, hogy vagy? Hogy vagy? 2118 01:53:53,498 --> 01:53:54,373 Fogd be. 2119 01:53:54,375 --> 01:53:56,542 - Minden rendben lesz. - Nem nem. Nem te. 2120 01:53:56,543 --> 01:53:57,752 Nem, beszĂ©ltem valakivel. 2121 01:53:57,753 --> 01:53:59,171 Apa mindenrƑl gondoskodott. 2122 01:53:59,171 --> 01:54:03,091 OkĂ©, hĂ­vj. Most. 2123 01:54:03,091 --> 01:54:04,176 MentĂĄlis egĂ©szsĂ©g mindenkinek. 2124 01:54:04,176 --> 01:54:06,386 - Megvan? - Nem, ez hangposta. TovĂĄbbra is prĂłbĂĄlkozom. 2125 01:54:06,929 --> 01:54:08,971 JĂłl csinĂĄltad. Nagyon jĂłl csinĂĄltad. 2126 01:54:08,972 --> 01:54:09,974 GavallĂ©r? 2127 01:54:10,140 --> 01:54:11,307 Nagyon-nagyon okos voltĂĄl. 2128 01:54:11,309 --> 01:54:12,601 Ez vicces, majmok telefonnal. 2129 01:54:14,228 --> 01:54:15,895 Kibaszott majmok telefonokkal. 2130 01:54:15,896 --> 01:54:18,733 GavallĂ©r? Ó, hĂĄla Istennek. AggĂłdtunk betegen. Merre vagy? 2131 01:54:19,024 --> 01:54:19,859 Szeretlek. 2132 02:00:08,207 --> 02:00:09,667 KöszönjĂŒk. 2133 02:00:10,417 --> 02:00:11,668 JĂł Ă©jszakĂĄt. 2134 02:00:18,216 --> 02:00:20,010 Köszönöm szĂ©pen. 166853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.