All language subtitles for The Dinner 2017-hu
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,549 --> 00:00:48,929
Mikor szĂĄmĂthatunk?
a veszély közeledtét?
2
00:00:48,929 --> 00:00:51,722
Milyen mĂłdon
megerĆsĂtsĂŒnk ellene?t
3
00:01:25,632 --> 00:01:28,510
Kimentél.
4
00:03:30,925 --> 00:03:33,218
Tudod, mit szeretek?
5
00:03:33,218 --> 00:03:36,805
Az ókori görögök.
egyiptomiak és rómaiak.
6
00:03:38,640 --> 00:03:41,436
Nagy SĂĄndor,
Julius Caesar, KleopĂĄtra,
7
00:03:42,687 --> 00:03:46,564
a trĂłjai falĂł,
gladiåtorok, szekérversenyek,
8
00:03:46,566 --> 00:03:49,192
låtvånyos gyilkossågok és öngyilkossågok,
9
00:03:49,192 --> 00:03:50,985
a VezĂșv kitörĂ©se,
10
00:03:50,986 --> 00:03:55,824
templomok, amfiteåtrumok, arénåk,
mozaikok, freskĂłk, fĂŒrdĆk.
11
00:03:55,824 --> 00:03:59,036
Emlékszem ezekre a dolgokra
mintha tegnap tanultam volna Ćket.
12
00:03:59,579 --> 00:04:00,997
De aztån a középkor...
13
00:04:05,793 --> 00:04:08,377
- Ăs...
- Ez a nyår vége?
14
00:04:08,378 --> 00:04:10,504
Vége volt a...
15
00:04:10,506 --> 00:04:13,008
Vége volt, pl
augusztus elejéig.
16
00:04:13,009 --> 00:04:15,634
SzĂłval elhagytad az iskolĂĄt
az elsĆ pĂĄr hĂ©tben?
17
00:04:15,635 --> 00:04:17,971
Megtettem, igen. Ăn csinĂĄltam.
18
00:04:17,971 --> 00:04:20,766
De elmondtam a szĂŒleimnek
hogy amit csinĂĄltam...
19
00:04:20,766 --> 00:04:23,185
De akkor a középkor?
Bassza meg.
20
00:04:23,894 --> 00:04:25,771
Egy undorĂtĂł rendetlensĂ©g csillapĂtĂĄsa.
21
00:04:26,605 --> 00:04:28,355
A reneszĂĄnsz,
a vég kezdete,
22
00:04:28,356 --> 00:04:31,276
A modern kor, csak nézzen rånk.
23
00:04:32,153 --> 00:04:34,322
Ăs az amerikai törtĂ©nelem,
mi az?
24
00:04:35,197 --> 00:04:36,656
Emlékszem, hogy tanultam
középiskolåsban
25
00:04:36,656 --> 00:04:38,533
Ă©s imĂĄdkozni a britek gyĆzelméért.
26
00:04:39,284 --> 00:04:42,411
ImĂĄdkozĂĄs az amerikai ĆslakosokĂ©rt
a zaråndokok lemészårlåsåra,re
27
00:04:42,413 --> 00:04:45,540
az egész készlethez és a kabócåhoz
fĂŒstbe menni,
28
00:04:45,540 --> 00:04:47,250
mindkĂ©t fĂ©l a polgĂĄrhĂĄborĂșban.
29
00:04:47,959 --> 00:04:52,630
Ăs aztĂĄn mindkĂ©t vilĂĄghĂĄborĂș,
valamint Koreåban és Vietnamban
30
00:04:52,632 --> 00:04:55,175
és Kuvait, Irak, Afganisztån.
31
00:04:55,175 --> 00:04:57,928
Kinek kell ez?
Ćk nem. Nem Ă©rdekli Ćket.
32
00:04:58,512 --> 00:05:00,305
Ăn sem, te sem.
33
00:05:02,141 --> 00:05:03,350
Nem megyek.
34
00:05:04,644 --> 00:05:05,644
Nem megyek.
35
00:05:07,396 --> 00:05:08,773
Nem megyek.
36
00:05:16,197 --> 00:05:17,238
Nem megyek.
37
00:05:17,240 --> 00:05:20,408
Paul, hĂĄrom hĂłnapig tart
hogy foglaljon erre a helyre.
38
00:05:20,408 --> 00:05:22,994
Ăs Stan egyik naprĂłl a mĂĄsikra megkapta.
GratulĂĄlunk.
39
00:05:22,995 --> 00:05:25,913
Nos, nem akarod, hogy itt legyenek,
nem hajlandĂł a helyĂŒkre menni.
40
00:05:25,915 --> 00:05:28,500
- Nem akarsz sehova menni.
- InkĂĄbb otthon maradok veled.
41
00:05:28,500 --> 00:05:30,961
Az az étterem egy vicc.
Egyébként nevetséges.
42
00:05:30,961 --> 00:05:34,882
Szuper exkluzĂvnak hangzik
és szexi és ételmƱvészet.
43
00:05:35,507 --> 00:05:36,675
Mintha Franciaorszågba mennék.
44
00:05:36,675 --> 00:05:38,593
Talån a német megszållås idején.
45
00:05:38,593 --> 00:05:41,096
Nézd, biztos vagyok benne
remek asztalt kapunk...
46
00:05:41,096 --> 00:05:43,723
- NagyszerƱ asztal egy nagyszerƱ étteremben.
- Az Isten szerelmére.
47
00:05:43,723 --> 00:05:45,641
- NagyszerƱ vacsora nagyszerƱ tårsasågban.
- Ezt nem teheted.
48
00:05:45,643 --> 00:05:46,893
Nagy költséggel jår.
49
00:05:46,894 --> 00:05:48,353
Stan fizet. SegĂtsĂ©gre van szĂŒksĂ©gem.
50
00:05:48,353 --> 00:05:50,939
Ilyen költségért
tudod, nagyobb ĂĄrat fizetsz
51
00:05:50,939 --> 00:05:52,358
amiért nem vette fel a csekket.
52
00:05:55,987 --> 00:05:57,362
Oké.
53
00:05:57,988 --> 00:05:59,113
- Ott.
- Tudom hogyan.
54
00:05:59,115 --> 00:06:00,365
Ez oda megy.
55
00:06:01,283 --> 00:06:02,576
- Ez csak...
- Itt.
56
00:06:02,576 --> 00:06:03,826
Oké.
57
00:06:03,827 --> 00:06:05,202
Köszönöm.
58
00:06:05,204 --> 00:06:07,122
- Hogy érzed magad?
- Nagy.
59
00:06:08,124 --> 00:06:10,668
- Te?
- MegbĂŒntettĂ©k.
60
00:06:16,798 --> 00:06:19,093
Csak ne akarj ezekkel az emberekkel lenni.
61
00:06:20,343 --> 00:06:22,262
- Mi olyan vicces?
- Te vagy.
62
00:06:22,262 --> 00:06:24,305
Te. Te.
63
00:06:24,307 --> 00:06:25,891
Ezt a rutint
ĂĄt kell mennĂŒnk
64
00:06:25,891 --> 00:06:26,934
valahĂĄnyszor csak akarjuk
hagyja el a hĂĄzat.
65
00:06:28,351 --> 00:06:29,603
Ezek az emberek.
66
00:06:29,603 --> 00:06:34,233
Igazad van. Ezek a piĂłcĂĄk,
ezek a kukacok, ezek a majmok.
67
00:06:34,692 --> 00:06:35,692
TöröljĂŒk.
68
00:06:36,526 --> 00:06:39,738
Azt akarom, hogy gondolj a ma estére
randevĂșkĂ©nt velem.
69
00:06:40,238 --> 00:06:41,656
Mi ketten a vĂĄrosban.
70
00:06:41,656 --> 00:06:43,115
Elhagyjuk Ćket
egy bizonyos ponton,
71
00:06:43,117 --> 00:06:44,617
Ă©s megyĂŒnk egy hĂĄlĂłsapkĂĄt
valahol.
72
00:06:44,619 --> 00:06:45,827
JĂł lesz.
73
00:06:47,663 --> 00:06:49,331
Tudod, hogy Michaelnek van egy lĂĄnya.
74
00:06:51,125 --> 00:06:52,250
Ez rossz dolog?
75
00:06:53,002 --> 00:06:54,877
- 25-nek néz ki.
- 20 éves
76
00:06:54,879 --> 00:06:56,254
és nagyon kedves.
77
00:06:56,254 --> 00:06:58,380
Jézusom, gyorsan mozog.
Mi Ć, egyetemista?
78
00:06:59,081 --> 00:07:00,132
Egy barista.
79
00:07:00,134 --> 00:07:01,927
- Szóval most kåvét iszik.
- Nem iszik kåvét.
80
00:07:01,927 --> 00:07:05,764
SĂłzva karamellt iszik,
forrĂł csokolĂĄdĂ© tejszĂnhabbal.
81
00:07:07,600 --> 00:07:08,682
Mit? Mi bĂĄnt?
82
00:07:08,684 --> 00:07:10,728
- TĂșl sokat mond neked.
- Nem, nem.
83
00:07:11,562 --> 00:07:13,396
- Csak elmond mindent.
- Nem minden.
84
00:07:13,396 --> 00:07:15,690
NĂ©zd, ez tĂșl sok.
Ăgy bĂĄnsz vele, mint egy lĂĄnyĂĄval.
85
00:07:15,983 --> 00:07:18,442
Gyere menjĂŒnk.
KĂ©szĂŒlj fel. Nem akarok elkĂ©sni.
86
00:07:18,444 --> 00:07:20,235
Nem, azt hittem, nem akarsz menni.
87
00:07:20,237 --> 00:07:22,656
Ha kĂ©sĂŒnk, akkor csak
Ășjabb gyĆzelmet aratott a majmok.
88
00:07:22,656 --> 00:07:25,074
OkĂ©, tudod, mi leszĂŒnk
most tĂșl korai.
89
00:07:25,076 --> 00:07:26,492
Igyunk egy italt a bĂĄrban.
90
00:07:26,494 --> 00:07:29,204
Ez, tudod,
olyan van, mint egy tĂĄrsalgĂł.
91
00:07:30,163 --> 00:07:31,831
LegalĂĄbbis online.
92
00:07:33,750 --> 00:07:34,834
Szeretlek.
93
00:07:35,586 --> 00:07:36,586
Ăn is szeretlek.
94
00:07:37,338 --> 00:07:38,755
Ăgy Ă©rtem, tĂ©nyleg.
95
00:07:39,715 --> 00:07:41,841
Eléggé elviselhetetlen.
96
00:07:49,766 --> 00:07:50,850
Nem.
97
00:07:52,687 --> 00:07:54,355
Megvan a tĂĄblĂĄzat, igen.
98
00:07:58,401 --> 00:08:00,360
Tudom, mit mondott.
Ott voltam.
99
00:08:10,579 --> 00:08:12,540
- Köszönöm.
- Kongresszusi kĂ©pviselĆ.
100
00:08:16,627 --> 00:08:18,795
Mit?
101
00:08:24,677 --> 00:08:25,761
Nem.
102
00:09:19,731 --> 00:09:22,485
Valóban ez történik?
Olyan baromi feszĂŒlt volt.
103
00:09:23,235 --> 00:09:26,446
Apu.
104
00:09:26,447 --> 00:09:28,030
- Apa?
- Hé. Mi történik?
105
00:09:28,032 --> 00:09:29,240
Mit csinĂĄlsz a telefonommal?
106
00:09:29,240 --> 00:09:31,994
Ăn csak... semmit.
Csak téged keresel.
107
00:09:32,411 --> 00:09:34,412
- Miért?
- Tudod...
108
00:09:34,413 --> 00:09:35,746
- Mi történik?
- Nem tudom. Csak téged keresel.
109
00:09:35,748 --> 00:09:37,582
Csak... Hol van a lĂĄny?
110
00:09:37,957 --> 00:09:39,085
A lĂĄnynak neve van, apa.
111
00:09:39,418 --> 00:09:41,961
Oké, hol van Jennifer, Michelle...
112
00:09:41,961 --> 00:09:43,212
- Zoé...
- Anna.
113
00:09:43,213 --> 00:09:44,255
Anna.
114
00:09:44,840 --> 00:09:47,424
Igen, Anna. Nem olyan mint.
Csak barĂĄtok vagyunk.
115
00:09:47,426 --> 00:09:49,344
Nos, mondd meg Annånak, hogy jöjjön fel.
Nem harapunk.
116
00:09:49,345 --> 00:09:50,470
Tudod
hol van a bicikli szivattyĂș?
117
00:09:50,471 --> 00:09:51,888
- Ă, ez...
- Nem a garĂĄzsban van.
118
00:09:51,889 --> 00:09:53,681
Ez... nem tudom, hol...
119
00:09:53,682 --> 00:09:55,682
PrĂłbĂĄltad mĂĄr a bokrokat
a hĂĄtsĂł udvarban?
120
00:09:55,683 --> 00:09:56,936
Miért lennének a bokrok között?
121
00:10:03,399 --> 00:10:05,110
- JĂłl vagy, apa?
- Biztos. Igen.
122
00:10:05,110 --> 00:10:09,072
Ki kell mennĂŒnk vacsorĂĄzni,
a hominidĂĄkkal.
123
00:10:09,072 --> 00:10:10,782
- Ki az?
- Nagy majmok.
124
00:10:10,783 --> 00:10:12,826
Nem tanĂtanak semmit
manapsĂĄg az iskolĂĄban?
125
00:10:12,826 --> 00:10:14,619
LĂĄt? Te harapsz.
126
00:10:14,620 --> 00:10:16,663
- HĂ©, megtalĂĄltam a...
- HellĂł...
127
00:10:16,663 --> 00:10:18,164
- SzivattyĂș...
- Anna.
128
00:10:18,499 --> 00:10:21,585
- Hamarosan fĂ©lreesĂŒnk.
- Oké.
129
00:10:21,836 --> 00:10:24,587
- DohĂĄnyos vagy, Anna?
- Mit? Nem.
130
00:10:24,922 --> 00:10:27,258
JĂł neked. ez...
Tartsa tĂĄvol a cigarettĂĄtĂłl.
131
00:10:28,216 --> 00:10:31,552
Ha a gyerekek éhesek,
rengeteg Ă©tel van a hƱtĆben.
132
00:10:31,553 --> 00:10:33,763
Nem mintha gyerek lennél,
tudod.
133
00:10:33,764 --> 00:10:35,515
Fiatal ember vagy.
134
00:10:35,994 --> 00:10:38,143
Ăgy Ă©rtem, van egy kĂĄvĂ©fĆzĆnk.
135
00:10:38,144 --> 00:10:40,102
- Ha kérsz egy kåvét.
- MenĆ.
136
00:10:40,104 --> 00:10:42,355
Ărtsd meg, hogy vagy
a vendéglåtåsban.
137
00:10:42,995 --> 00:10:45,650
- Igen.
- Ez az.
138
00:11:26,149 --> 00:11:28,085
Ă, itt van. NĂ©gynek?
139
00:11:28,818 --> 00:11:31,113
- Mr. és Mrs. Lohman nem érkeztek meg.
- Ă, igen, megvan.
140
00:11:31,905 --> 00:11:33,114
SzeretnĂ© lĂĄtni a jogosĂtvĂĄnyunkat?
141
00:11:33,115 --> 00:11:34,448
- Nem, Ășgy Ă©rtem...
- Tudom, mire gondoltĂĄl.
142
00:11:34,450 --> 00:11:37,159
- A testvére vagyok.
- Természetesen. Bocsånatot kérek.
143
00:11:37,161 --> 00:11:40,120
Elfogadom a bocsånatkérését.
De nem tenné
144
00:11:40,121 --> 00:11:41,538
ha fordĂtva lenne.
145
00:11:41,539 --> 00:11:42,957
Természetesen. Pont errefelé.
146
00:11:43,125 --> 00:11:45,043
Mr. Ă©s Mrs. Lohman, ĂŒdvözöljĂŒk.
147
00:11:45,043 --> 00:11:46,753
Nagyon örĂŒlök, hogy csatlakozhat hozzĂĄnk ma este.
148
00:11:46,754 --> 00:11:48,546
Mrs. Lohman, elvihetjĂŒk
a kabåtodat, kérlek?
149
00:11:49,999 --> 00:11:51,049
HellĂł.
150
00:12:04,230 --> 00:12:05,230
- A låbad elé nézz.
- Maradjatok ott, ahol vagytok, srĂĄcok.
151
00:12:05,230 --> 00:12:06,481
Köszönöm.
152
00:12:06,774 --> 00:12:08,316
Ma estére ennyi.
153
00:12:08,317 --> 00:12:11,695
Szép munka. Jó munkåt mindenkinek.
Köszönöm.
154
00:12:12,028 --> 00:12:13,696
Rendben, menj haza.
Holnap talĂĄlkozunk.
155
00:12:13,697 --> 00:12:15,280
- Nem, bemegyek.
- TĂ©nyleg semmi szĂŒksĂ©g.
156
00:12:15,282 --> 00:12:17,491
- HĂvjon minket...
- Ma este nem hagylak egyedĂŒl.
157
00:12:17,493 --> 00:12:18,911
Nem mindennel, ami történik.
158
00:12:19,745 --> 00:12:23,081
- Komolyan mondom, fĆnök.
- Oké.
159
00:12:24,207 --> 00:12:25,958
De nem akarom, hogy zavarjanak
vacsora közben.
160
00:12:25,960 --> 00:12:26,793
Rendben van.
161
00:12:27,378 --> 00:12:29,379
VĂĄrj, vĂĄrj, kongresszusi kĂ©pviselĆ.
162
00:12:29,379 --> 00:12:31,630
Ah, ez egy DC szĂĄm.
163
00:12:31,631 --> 00:12:33,716
- Ki az?
- Azt hiszem, igen, a hangszĂłrĂł az.
164
00:12:33,716 --> 00:12:35,970
Ă, nagyszerƱ, nagyszerƱ, nagyszerƱ, nagyszerƱ.
Köszönöm. Nagy.
165
00:12:38,764 --> 00:12:41,099
ElĆadĂł Ășr, mielĆtt bĂĄrmit is mondana,
szeretném, ha tudnåd
166
00:12:41,100 --> 00:12:43,809
A paritĂĄsi szavazĂĄson dolgozom.
Ăs közel vagyunk.
167
00:12:43,811 --> 00:12:47,605
Itt van egy fiatal kertĂŒnk
zöldsĂ©geket neked, amĂg vĂĄrsz.
168
00:12:48,524 --> 00:12:52,317
Chantenay sårgarépa,
reggeli retek,
169
00:12:52,318 --> 00:12:54,236
vad édeskömény
és egy tokiói fehérrépa.
170
00:12:54,238 --> 00:12:56,990
EgyszerƱen olĂvaolajjal tĂĄlaljuk
a Peloponnészoszról.
171
00:12:56,990 --> 00:12:59,451
- OregonbĂłl szĂĄrmazĂł rozmaringgal ĂĄtitatva.
- TĂĄrkony?
172
00:13:00,702 --> 00:13:03,705
Oregon ĂĄllam.
Oregoni rozmaring.
173
00:13:03,706 --> 00:13:04,956
Igen. Tudom, hogy ez egy ĂĄllam.
174
00:13:04,956 --> 00:13:07,835
Azt hittem oregĂĄnĂłt termesztenek
Oregonban.
175
00:13:08,809 --> 00:13:11,461
- Vicces.
- Igen. IdĆzĂtĂ©s.
176
00:13:11,462 --> 00:13:13,089
Ezen kĂvĂŒl van egy enyhe por...
177
00:13:13,090 --> 00:13:16,384
Ăgy Ă©rtem, nincs idĆnk
a rozmaringhoz szĂłval vigye el.
178
00:13:18,136 --> 00:13:20,096
- Istenem.
- Enyhe portörlés van
179
00:13:20,096 --> 00:13:22,264
- HimalĂĄja rĂłzsaszĂn sĂłbĂłl.
- Ez finom.
180
00:13:22,265 --> 00:13:26,727
Ărzed a hĂĄborĂșkat Ă©s a csapĂĄsokat?
és a tƱzrobbanåsok,
181
00:13:26,729 --> 00:13:31,691
enyhén meglocsoljuk szitålóval
az Ă©hĂnsĂ©gtĆl Ă©s lecsiszoltĂĄk
182
00:13:31,692 --> 00:13:33,317
- némi vulkånkitöréssel.
- Most mutatkozik.
183
00:13:33,318 --> 00:13:34,562
RĂ©gen tanĂtott.
184
00:13:35,821 --> 00:13:38,532
Ăme a bormenĂŒ
az Ăn vĂĄlasztĂĄsĂĄhoz.
185
00:13:39,575 --> 00:13:43,619
Nem. Nem, a kampĂĄny
egyĂĄltalĂĄn nem lassĂt.
186
00:13:43,620 --> 00:13:45,331
SĆt, hatĂĄrozottabb vagyok
mint valaha.
187
00:13:46,331 --> 00:13:48,959
Igen, csak ma este kell
mindent összeszåmolni.
188
00:13:54,255 --> 00:13:56,633
Igen.
189
00:13:56,884 --> 00:13:58,216
GyerĂŒnk, Stan, mennĂŒnk kell.
190
00:13:58,217 --> 00:14:00,385
Igen, elnézést. Uram, uram?
SajnĂĄlom, mennem kell.
191
00:14:00,386 --> 00:14:02,804
Indulnom kell. Igen.
Reggelre meglesz a szavazat.
192
00:14:02,806 --> 00:14:05,433
Oké, és Kate,
Kate a legjobbat kĂŒldi,
193
00:14:06,309 --> 00:14:07,352
szerelme...
194
00:14:08,394 --> 00:14:10,229
neked és Sabinånak, köszönöm.
195
00:14:10,230 --> 00:14:11,356
Holnap beszĂ©lĂŒnk. ViszlĂĄt.
196
00:14:14,192 --> 00:14:15,903
- Jézus Krisztus.
- Mit?
197
00:14:16,736 --> 00:14:20,114
Tudod, mennyi ez az ĂŒveg
rĂłzsaszĂn szart, amit most rendeltĂŒnk költsĂ©geit?
198
00:14:20,115 --> 00:14:21,573
Ne törĆdj vele.
Biztos vagyok benne, hogy Stan nem bĂĄnja.
199
00:14:21,575 --> 00:14:23,826
Ez erkölcstelen.
Ez egy hĂĄborĂșs cselekedet.
200
00:14:23,826 --> 00:14:25,202
- Ez, ez...
- Ez nem.
201
00:14:25,203 --> 00:14:27,163
- GyerĂŒnk.
- Ez pezsgĆ.
202
00:14:27,163 --> 00:14:29,791
- Ez egy finom ital.
- Nem iszom olyan drĂĄgĂĄt.
203
00:14:29,792 --> 00:14:31,458
- Oké, nem kell meginnod.
- Kibaszottul baj.
204
00:14:31,460 --> 00:14:33,253
EssĂŒnk neki.
205
00:14:33,586 --> 00:14:36,005
Nem, nem, elmehetsz.
Mehetsz, köszönöm.
206
00:14:36,506 --> 00:14:38,298
Hello, kongresszusi kĂ©pviselĆ.
JĂł Ășjra lĂĄtni.
207
00:14:38,299 --> 00:14:40,259
- Ădv Ășjra.
- Nagyon szépen köszönöm. Köszönöm, köszönöm.
208
00:14:40,259 --> 00:14:42,845
- Szerintem nem voltĂĄl itt legutĂłbb.
- FranciaorszĂĄgban voltam.
209
00:14:42,846 --> 00:14:44,222
Igen igen.
210
00:14:54,524 --> 00:14:57,903
- Szia.
- Nagyon sajnĂĄlom, hogy elkĂ©stĂŒnk.
211
00:14:58,111 --> 00:14:59,695
Paul ragaszkodott hozzĂĄ. KorĂĄn voltunk.
212
00:14:59,696 --> 00:15:02,447
- Ă, valĂłban.
- TulajdonkĂ©ppen ragaszkodtam hozzĂĄ. IdĆben voltunk.
213
00:15:02,448 --> 00:15:04,326
Jaj, Paul.
214
00:15:10,832 --> 00:15:11,875
Pokoli nap volt.
215
00:15:12,042 --> 00:15:13,543
- ĂrĂŒlök, hogy lĂĄtlak.
- Itt is.
216
00:15:13,543 --> 00:15:15,128
Kimehetnénk pizzåt venni?
217
00:15:15,129 --> 00:15:17,087
- Miért? Mi a baj ezzel a hellyel?
- Semmi.
218
00:15:17,088 --> 00:15:18,090
- Mindent.
- Semmi.
219
00:15:24,763 --> 00:15:26,389
- Jól nézel ki, Paul.
- Kösz.
220
00:15:26,639 --> 00:15:28,390
Nem olyan jĂł, mint a bĂĄtyĂĄm,
221
00:15:28,392 --> 00:15:31,769
de akkor nem töltök annyi idĆt
sminkben, ahogy Ć teszi.
222
00:15:31,769 --> 00:15:33,729
Miért nem veszed
a bók és tovåbb?
223
00:15:33,730 --> 00:15:35,648
SajnĂĄlom.
Te is jól nézel ki, Kate.
224
00:15:35,649 --> 00:15:36,607
Köszönöm.
225
00:15:38,402 --> 00:15:42,572
Ăs te vagy a szokĂĄsos gyönyörƱ Ă©ned,
Claire, ez magĂĄtĂłl Ă©rtetĆdĆ.
226
00:15:42,572 --> 00:15:43,407
Kösz.
227
00:15:47,494 --> 00:15:49,538
Nagyon örĂŒlök, hogy lĂĄtlak.
Kérlek, kérlek.
228
00:15:54,250 --> 00:15:55,793
Néha nagyon nehéz
hogy elkerĂŒlje az embereket.
229
00:16:00,131 --> 00:16:03,259
Claire, Claire. Nézz magadra.
230
00:16:03,259 --> 00:16:04,427
- HellĂł.
- Jól nézel ki.
231
00:16:04,427 --> 00:16:06,386
TĂșl sokĂĄig tartott.
Ez mesés.
232
00:16:06,388 --> 00:16:07,471
Köszönöm.
FiĂș testvĂ©r.
233
00:16:07,472 --> 00:16:08,639
Aggódom érted, Stan,
234
00:16:08,639 --> 00:16:10,182
ha sikerĂŒlne
a szobĂĄn keresztĂŒl.
235
00:16:10,183 --> 00:16:13,226
Ah, itt van nĂĄlam a possem.
236
00:16:13,227 --> 00:16:15,438
Magasan kĂ©pzett testĆrök.
237
00:16:16,899 --> 00:16:18,942
Most mĂĄr abbahagyhatod a mosolygĂĄst, Stan,
csak mi vagyunk.
238
00:16:20,985 --> 00:16:22,153
Pihenj, Paul.
239
00:16:22,988 --> 00:16:24,155
Ez mår régen esedékes.
240
00:16:24,990 --> 00:16:26,115
mirĆl beszĂ©ltĂ©l?
241
00:16:26,533 --> 00:16:27,866
- Mi...
- Csak voltunk...
242
00:16:27,868 --> 00:16:32,413
Mi csak Ă©lveztĂŒk az egyiket
kĂnos szĂŒnetek, ahogy mondani szokĂĄs.
243
00:16:33,081 --> 00:16:34,874
Nem beszĂ©lve semmirĆl.
244
00:16:34,875 --> 00:16:38,836
Nem beszĂ©lve semmirĆl.
Nos, ma este beszĂ©lĂŒnk.
245
00:16:40,422 --> 00:16:41,713
Az egĂ©szet letesszĂŒk az asztalra...
246
00:16:45,552 --> 00:16:47,552
Ă, valami baj van?
247
00:16:47,553 --> 00:16:48,929
Ez arrĂłl szĂłl...
248
00:16:48,931 --> 00:16:50,972
- Stan, abbahagynĂĄd.
- JĂłl vagy?
249
00:16:50,974 --> 00:16:51,849
Nem, nem, ne.
250
00:16:51,850 --> 00:16:53,768
- Nem szereti az asztalt.
- HĂĄtha van jobb asztal.
251
00:16:53,769 --> 00:16:56,604
Nem, tényleg, minden rendben.
JĂłl vagyunk itt.
252
00:16:56,605 --> 00:16:59,690
- Most rendeztĂŒk.
- Tudod, valĂłjĂĄban a mĂĄsik szoba...
253
00:16:59,691 --> 00:17:02,150
- Szerintem meglĂĄtom...
- De ez a szoba elég privåt.
254
00:17:02,152 --> 00:17:03,402
- Nem szĂŒksĂ©ges.
- PrivĂĄt, mint akvĂĄrium.
255
00:17:03,403 --> 00:17:06,239
Van ott egy mĂĄsik szoba.
Csak egy pillanat. Hadd nézzem meg.
256
00:17:06,240 --> 00:17:08,157
- Tulajdonképpen egyetértek.
- Nem mozdulok.
257
00:17:09,742 --> 00:17:10,617
Ăn nem.
258
00:17:22,130 --> 00:17:24,548
Köszönöm, Antonio.
Igazi ékszer vagy.
259
00:17:24,549 --> 00:17:26,299
Nagyon szĂ©pen köszönjĂŒk,
és az asztalra is.
260
00:17:26,300 --> 00:17:27,219
Ărömmel.
261
00:17:29,096 --> 00:17:30,721
Rendben, egy pirĂtĂłst.
262
00:17:31,973 --> 00:17:35,101
GyönyörƱ feleségeinknek.
263
00:17:35,102 --> 00:17:36,478
Mit szĂłlnĂĄl a gyerekekhez?
264
00:17:37,186 --> 00:17:38,144
Az egészségre.
265
00:17:38,145 --> 00:17:40,356
Hogy tĂșlĂ©lje ezt a vacsorĂĄt
egy darabban.
266
00:17:43,693 --> 00:17:45,653
Egészségére.
267
00:17:48,615 --> 00:17:51,491
Az uraknak van potagenk
vajtök,
268
00:17:51,492 --> 00:17:54,412
ez némi cukorkåval
fƱszerezett makk,
269
00:17:54,413 --> 00:17:56,204
kĂ©t hajtĂĄs sĂŒlt fokhagyma
270
00:17:56,205 --> 00:17:58,874
és egy pecorino sardo tuile.
271
00:17:58,875 --> 00:18:00,501
Igen, nagyon finom.
272
00:18:01,211 --> 00:18:04,922
A hölgyek szenvednek
fiatal téli gyökereinket.
273
00:18:04,923 --> 00:18:09,676
Ez a chioggia cékla,
hĂŒvelykujj sĂĄrgarĂ©pa Ă©s lila retek,
274
00:18:09,678 --> 00:18:11,761
amit kecskesajttal tĂĄlalnak
Ă©s fĂŒstölt hering vinaigrettet.
275
00:18:11,762 --> 00:18:16,099
Van néhåny elszenesedett póréhagyma is,
radicchio, vérnarancs,
276
00:18:16,101 --> 00:18:20,439
és meg van szórva
égetett pumpernikkel földdel rajta.
277
00:18:25,067 --> 00:18:26,778
- Az az.
- Ezt rendelted?
278
00:18:27,570 --> 00:18:28,488
Tényleg, gyönyörƱ.
279
00:18:29,364 --> 00:18:31,825
BĂĄtran induljon el
azokon az elĆĂ©teleken.
280
00:18:32,784 --> 00:18:33,951
Ez pompĂĄs.
281
00:18:33,951 --> 00:18:36,828
Ezeket a téli gyökereket termesztették
itt a kertĂŒnkben.
282
00:18:39,583 --> 00:18:41,083
Szörnyen sajnålom.
283
00:18:41,084 --> 00:18:44,336
Ăgy tƱnik, a parafa nem akar lenni
egyĂŒttmƱködni velem ebben,
284
00:18:44,337 --> 00:18:47,173
hĂĄt hadd szaladjak hĂĄtra
Ă©s vegyĂ©l mĂ©g egy ĂŒveget.
285
00:18:47,173 --> 00:18:49,343
- Bocsånatot kérek.
- Nem, nem, ez rendben van.
286
00:18:50,509 --> 00:18:52,845
Mindig jĂł a nĆvĂ©rnek
vĂ©red hĂșzni,
287
00:18:52,846 --> 00:18:54,388
nem a szakember, igaz, Stan?
288
00:18:55,557 --> 00:18:56,682
Nem tudom mire gondolsz.
289
00:18:56,682 --> 00:18:58,476
Rosszul éreztem magam miatta.
Nagyon zavarba jött.
290
00:18:58,477 --> 00:19:00,394
Nem kellene rĂĄnk vĂĄrnia.
Erre valĂłk a pincĂ©rnĆk.
291
00:19:00,394 --> 00:19:01,354
HĂĄt Ć ismer engem.
292
00:19:01,355 --> 00:19:02,646
- BarĂĄtok vagyunk.
- Ăs akkor mi van?
293
00:19:02,647 --> 00:19:04,148
Csak emberek vagyunk, eszĂŒnk.
294
00:19:04,732 --> 00:19:05,857
Nagyon jó ételeket eszik.
295
00:19:05,858 --> 00:19:07,493
Ez finom, nem?
296
00:19:10,739 --> 00:19:11,823
Elnézést.
297
00:19:12,824 --> 00:19:14,701
Csak egy pillanat.
Azonnal jövök.
298
00:19:15,868 --> 00:19:16,744
Minden rendben?
299
00:19:22,416 --> 00:19:24,044
Oké, hogy néz ki?
300
00:19:24,586 --> 00:19:26,503
15 évesek vagyunk félénkek
Ă©s meg kell fordĂtanod Ćket.
301
00:19:26,505 --> 00:19:28,798
Grant vĂĄltott,
Murphy visszatért az ingadozåshoz.
302
00:19:28,798 --> 00:19:30,048
SzĂłval jĂł hĂvĂĄs volt.
303
00:19:30,049 --> 00:19:31,342
- Nagy. Nagy.
- A biztosĂtĂĄsi lobbistĂĄk
304
00:19:31,343 --> 00:19:33,469
paritåsodért harcolnak
nyelv az ACA-val szemben.
305
00:19:33,470 --> 00:19:35,221
- Ja persze. SzĂĄmĂtottam rĂĄ.
- Ăs itt vagyunk.
306
00:19:35,221 --> 00:19:36,515
Miért vagyunk itt?
307
00:19:39,809 --> 00:19:42,229
Oké. Csak tårcsåzza.
308
00:19:43,188 --> 00:19:45,272
Nem vagy önmagad,
de mi van Katelynnel?
309
00:19:46,191 --> 00:19:48,358
Nos, talĂĄlkoztĂĄl a bĂĄtyĂĄmmal.
310
00:19:48,359 --> 00:19:49,609
Oké, igen, ez a lényeg.
311
00:19:49,611 --> 00:19:51,319
A közepĂ©n hagysz egy adomĂĄnygyƱjtĆt
312
00:19:51,320 --> 00:19:52,779
azon az éjszakån, amikor a DC-be kell menned
313
00:19:52,780 --> 00:19:54,532
hogy meghĂvd a pszicho bĂĄtyĂĄdat vacsorĂĄra?
314
00:19:55,157 --> 00:19:56,366
EgĂ©sz idĆ alatt, amĂg ismertelek,
315
00:19:56,367 --> 00:19:58,576
soha nem mondtĂĄl le semmit
konzultĂĄciĂł nĂ©lkĂŒl.
316
00:19:58,577 --> 00:20:00,788
- Mi folyik itt?
- Ez csalĂĄdi ĂŒgy. Ez privĂĄt.
317
00:20:01,873 --> 00:20:03,249
Ez minden, amit tudnod kell.
318
00:20:03,250 --> 00:20:05,417
Viccelsz velem?
Ăn indul a kormĂĄnyzĂłi szĂ©kĂ©rt.
319
00:20:05,419 --> 00:20:07,211
A szĂĄmlĂĄd lĂĄngokban ĂĄll.
320
00:20:07,211 --> 00:20:08,586
- Semmi sem privĂĄt.
- Ez privĂĄt
321
00:20:08,587 --> 00:20:11,090
és privåt marad
ĂĄtmenetileg.
322
00:20:12,884 --> 00:20:15,428
Ma este utån mindennek vége lesz.
323
00:20:15,429 --> 00:20:18,723
Megijesztesz.
Mondd el, mi folyik itt.
324
00:20:19,015 --> 00:20:20,182
golyót vennék érted,
tudod mit.
325
00:20:20,182 --> 00:20:22,560
Soha ne fogadj el nekem egy golyĂłt.
326
00:20:22,935 --> 00:20:25,439
Soha... Ne is beszĂ©lj Ăgy.
Nem tudom miért csak...
327
00:20:27,022 --> 00:20:28,525
Ez az én golyóm.
328
00:20:30,609 --> 00:20:31,486
TĂĄrcsa.
329
00:20:32,570 --> 00:20:33,864
Kérem, csak tårcsåzza.
330
00:20:34,029 --> 00:20:35,655
- Nagyon szĂ©pen köszönjĂŒk.
- SzĂvesen.
331
00:20:35,656 --> 00:20:38,032
- Fel tudnĂĄd tenni mindezt a lapomra?
- MegcsinĂĄltad.
332
00:20:38,034 --> 00:20:39,536
- Stan Lohman.
- Tudom.
333
00:20:39,744 --> 00:20:41,579
- Hogy vagy ma este?
- Hé. Nagyon jól. Köszönöm.
334
00:20:42,329 --> 00:20:43,329
Hozhatok valami mĂĄst?
335
00:20:43,330 --> 00:20:45,040
NĂ©zd, hĂvhat valaki
egy taxit vagy ilyesmit.
336
00:20:45,584 --> 00:20:48,336
Ă Istenem. Ăgy Ă©rtem, nincs elegem
egészen hazafelé.
337
00:20:48,795 --> 00:20:50,503
Mi van veled, Beau?
338
00:20:50,505 --> 00:20:51,381
HĂĄrom dollĂĄrt kaptam.
339
00:20:51,839 --> 00:20:53,424
VĂĄrj, ugye?
anyukĂĄd hitelkĂĄrtyĂĄja?
340
00:20:54,009 --> 00:20:57,136
Ă, nem. Ărtem,
a mĂșlt hĂłnapban kimerĂŒlt, szĂłval...
341
00:20:57,929 --> 00:20:59,680
- Ăs az elĆzĆ hĂłnapban.
- Vészhelyzet miatt volt, de...
342
00:20:59,681 --> 00:21:01,182
- Ăs az elĆzĆ hĂłnapban...
- Ăgy Ă©rtem, figyelj.
343
00:21:01,182 --> 00:21:03,477
MĂĄrmint a taxisok,
Ășgyis kĂ©szpĂ©nzt akarnak a gyerekektĆl.
344
00:21:05,228 --> 00:21:08,397
- Jaj, mi van apĂĄd sofĆrjĂ©vel?
- Igen, nem, a vĂĄroson kĂvĂŒl van.
345
00:21:09,316 --> 00:21:11,858
KĂŒlönben is, apa nem akar minket, gyerekeket
amĂșgy is sofĆrözik.
346
00:21:11,859 --> 00:21:14,153
- Nem néz ki jól.
- Ć a nĂ©p embere.
347
00:21:14,153 --> 00:21:15,153
Ezért...
348
00:21:15,154 --> 00:21:17,240
Ezért Stanley båcsi
és Barb néni örökbe fogadott, mi?
349
00:21:18,032 --> 00:21:20,285
- Az embereknek?
- Oké, nézd, ez nem vicces.
350
00:21:21,411 --> 00:21:24,538
Sajnålom, Jézusom.
Csak viccelek.
351
00:21:25,207 --> 00:21:26,539
Ăgy Ă©rtem, mindenki tudja
352
00:21:26,540 --> 00:21:28,625
apĂĄdnak az afro-amerikai
szavazz a tĂĄskĂĄban amĂșgy.
353
00:21:28,626 --> 00:21:29,710
Még mindig nem vicces.
354
00:21:29,711 --> 00:21:31,002
- Ne vacakolj vele, Michael.
- Mi a fasz.
355
00:21:31,003 --> 00:21:34,132
- Komolyan.
- Jesszusom, visszaviszem, oké?
356
00:21:34,799 --> 00:21:36,175
Istenem, srĂĄcok.
357
00:21:37,093 --> 00:21:38,677
GyerĂŒnk, Beau, vilĂĄgosĂts fel.
358
00:21:44,433 --> 00:21:48,480
Jaj, ez elég vicces, mi?
Mondja neki, hogy könnyĂtsen.
359
00:21:48,855 --> 00:21:50,689
- Szerezd meg?
- Te barom.
360
00:21:50,690 --> 00:21:54,693
Jézusom, csak részeg vagyok, oké?
Figyelj, szeretlek, unokatestvér.
361
00:21:55,653 --> 00:21:56,779
Ez a legfontosabb.
362
00:21:57,322 --> 00:21:59,324
MĂ©g akkor is, ha nem bĂrod a sört.
363
00:22:00,157 --> 00:22:02,116
Az a sör rossz volt.
364
00:22:02,117 --> 00:22:03,744
Hogy rohadhat meg bĂĄrki is
lakni ebben a vĂĄrosban?
365
00:22:04,996 --> 00:22:07,082
- Ez egy szar.
- Ma este minden szar.
366
00:22:09,166 --> 00:22:10,835
Ez csak egy kis egészségklub
de te tudod,
367
00:22:10,836 --> 00:22:13,546
TörĆdöm a sajĂĄt dolgaimmal.
Nagyon szép ott.
368
00:22:13,547 --> 00:22:15,964
Igen, csak nem igazĂĄn szeretem
hogyan a klub,
369
00:22:15,965 --> 00:22:17,967
keményen megdolgoztatnak téged
és hogyan az oktató...
370
00:22:17,968 --> 00:22:19,050
Hogy néz ki?
371
00:22:19,051 --> 00:22:23,596
OdaĂ©rĂŒnk.
OdaĂ©rĂŒnk. Igen.
372
00:22:23,597 --> 00:22:25,516
- Nagyon sajnålom, hogy közbeszólok.
- Igen.
373
00:22:25,517 --> 00:22:27,308
- Ez a folyosĂłn volt.
- Mi az?
374
00:22:27,309 --> 00:22:28,644
- Te vagy az, nem?
- Istenem, az enyém.
375
00:22:28,644 --> 00:22:29,519
Ă, ez a te gombostƱd.
376
00:22:29,520 --> 00:22:31,939
- Tessék, engedd meg.
- Hol talĂĄltad?
377
00:22:31,940 --> 00:22:33,273
Csak ott az elĆcsarnokban.
378
00:22:33,275 --> 00:22:35,358
- Ălvezze most.
- Köszönöm.
379
00:22:35,359 --> 00:22:37,403
Ez kerĂŒlhetett volna neked
néhåny szavazat oda, Stan.
380
00:22:37,403 --> 00:22:39,238
Most Ășjra szereted AmerikĂĄt.
381
00:22:39,239 --> 00:22:40,406
Köszönöm.
382
00:22:40,615 --> 00:22:41,740
SzĂłval, hogy van Beau?
383
00:22:42,450 --> 00:22:43,367
Hogy érted?
384
00:22:45,619 --> 00:22:46,453
Hogy van?
385
00:22:46,746 --> 00:22:49,915
Tudod... Nem Ășgy Ă©rted
hogy vannak a gyerekek?
386
00:22:51,000 --> 00:22:54,003
Nem. Ăgy Ă©rtem, hogy van Beau?
387
00:22:54,880 --> 00:22:57,463
Ăs akkor, hogy van Val
és hogy van Rick és...
388
00:22:57,464 --> 00:22:59,717
Nem feltĂ©tlenĂŒl,
menj ebben a sorrendben.
389
00:22:59,718 --> 00:23:03,053
Nem Ășgy Ă©rtettem... nem Ășgy Ă©rtettem
bĂĄrmit belĆle. Ăn csak...
390
00:23:03,054 --> 00:23:05,221
Olyan ritkån beszélsz
a gyerekekrĆl.
391
00:23:05,222 --> 00:23:07,142
Ă, bocsĂĄnat, csak gondoltam
furcsa volt, hogy te voltĂĄl...
392
00:23:07,642 --> 00:23:12,271
Rendben van. Rendben van.
SzĂłval, hogy van Beau, tudod?
393
00:23:12,980 --> 00:23:14,190
Mint mindig.
394
00:23:16,567 --> 00:23:20,570
Szerintem kezdi
hogy megnyĂljon velem
395
00:23:20,571 --> 00:23:24,366
és akkor valami kivåltja
aztĂĄn visszamegy...
396
00:23:24,992 --> 00:23:26,118
De...
397
00:23:27,662 --> 00:23:29,038
Van reményem...
398
00:23:30,373 --> 00:23:33,250
Ăgy Ă©rtem, mindig is az volt
Barbara fia.
399
00:23:33,667 --> 00:23:34,877
Ă, szeret tĂ©ged.
400
00:23:36,712 --> 00:23:38,505
Val még mindig megy?
abba a speciĂĄlis iskolĂĄba?
401
00:23:40,508 --> 00:23:41,508
A hĂĄborĂș elĆtt Ă©s alatt
402
00:23:41,509 --> 00:23:44,345
tucatnyi volt
fartöltetƱ puskåk és karabélyoké
403
00:23:44,346 --> 00:23:46,471
Egyszeres és többszörös felvétel is.
404
00:23:46,472 --> 00:23:47,723
Stan soha nem ellenkezett.
405
00:23:48,849 --> 00:23:51,603
Nem hagyhattam ott a gyerekeket
abban a koszos ĂĄrvahĂĄzban.
406
00:23:52,519 --> 00:23:54,897
Istenem, a mosolya
csak megmelengette a szĂvemet.
407
00:23:55,898 --> 00:23:57,525
LĂĄtnod kellett volna
amiket a reptéren kaptunk.
408
00:23:57,692 --> 00:23:59,068
Olyan teljesnek éreztem magam.
409
00:24:00,260 --> 00:24:02,237
Rendben van, bébi.
410
00:24:02,238 --> 00:24:03,989
ĆszintĂ©n, azt hiszem
a hĂĄzassĂĄgunknak erre volt szĂŒksĂ©ge.
411
00:24:03,990 --> 00:24:06,992
Tudod, a költözĂ©ssel Ă©s mindennel egyĂŒtt,
ez a legjobb dolog.
412
00:24:07,368 --> 00:24:10,119
- Anyu.
- Oké, Val, minden rendben, nyugodj meg, édesem.
413
00:24:10,121 --> 00:24:12,038
GyerĂŒnk. El akarod vinni
a mĂĄsik szobĂĄban?
414
00:24:12,039 --> 00:24:14,209
- Oké, most.
- Rendben.
415
00:24:18,337 --> 00:24:20,422
Kicsit sok tud lenni,
néha.
416
00:24:20,423 --> 00:24:22,509
Tudod milyenek a gyerekek.
417
00:24:23,259 --> 00:24:25,678
Nagyon jĂłl csinĂĄlta ma.
JĂł kislĂĄny.
418
00:24:25,679 --> 00:24:28,180
Kézi fegyverek,
egyszeri és többszörös felvétel is,
419
00:24:28,181 --> 00:24:30,098
ĂĄltalĂĄban tisztek vittĂ©k Ćket,
420
00:24:30,099 --> 00:24:31,474
Ă©s esetleg tĂŒzĂ©reket.
421
00:24:31,476 --> 00:24:33,685
MĂg a hasznĂĄlt kĂ©zifegyverek tĂpusa
mindkét oldalon volt...
422
00:24:33,686 --> 00:24:35,146
Mit olvasol, Paul?
423
00:24:36,647 --> 00:24:37,816
Ah, ez egy könyv.
424
00:24:38,775 --> 00:24:40,067
A leggyakoribbak közĂŒl kettĆ...
425
00:24:40,317 --> 00:24:43,320
- Gettysburgban kutat.
-
Colt és Remington lövések.
426
00:24:43,488 --> 00:24:44,779
Tudod, a könyvért
azt mondja, hogy Ăr.
427
00:24:44,780 --> 00:24:46,155
Jobb.
428
00:24:51,246 --> 00:24:55,040
Gondolkodnod kell az örökbefogadåson, Claire.
Tudod, Michael egyedĂŒl van.
429
00:24:55,875 --> 00:24:58,961
Nem... nem hiszem
Egyszer tudnék még egy gyereket szeretni.
430
00:24:58,961 --> 00:25:01,047
- Komolyan.
- Nem nem.
431
00:25:01,506 --> 00:25:04,549
MĂĄrmint nem mindennel
ĂĄtmentĂŒnk Michaellel, nem.
432
00:25:04,550 --> 00:25:09,513
Ăgy Ă©rtem, csak prĂłbĂĄlok teherbe esni
majd majdnem elveszĂtem Ćt, nem.
433
00:25:13,308 --> 00:25:14,810
Nem akarok még egy gyereket szeretni.
434
00:25:15,478 --> 00:25:16,813
Bårcsak tisztåban lennék.
435
00:25:17,896 --> 00:25:19,772
- EttĆl szörnyƱ ember vagyok?
- Nem.
436
00:25:19,773 --> 00:25:21,942
Nem, egyĂĄltalĂĄn nem.
Nem ezt mondom. Ăn csak...
437
00:25:23,486 --> 00:25:25,613
Nagy nyomĂĄst ad hozzĂĄ,
tudod.
438
00:25:28,532 --> 00:25:29,616
Tudom kezelni.
439
00:25:29,826 --> 00:25:31,076
NyomĂĄs Michaelre.
440
00:25:32,287 --> 00:25:33,871
Nem lehet neki egészséges.
441
00:25:33,872 --> 00:25:35,874
Gavallér?
442
00:25:37,375 --> 00:25:40,501
HĂ©, oh. HĂ©.
HĂ©, haver, mi az?
443
00:25:40,502 --> 00:25:42,380
Ă, minden rendben.
444
00:25:43,213 --> 00:25:46,050
Rendben van. Itt biztonsĂĄgban vagy, rendben?
Senki nem fog ĂĄrtani neked.
445
00:25:46,634 --> 00:25:48,344
Rick! Michael!
446
00:25:48,886 --> 00:25:49,846
Gyere le ide.
447
00:25:50,387 --> 00:25:52,306
- Mit csinĂĄltatok Beau-val?
- Semmi, anya.
448
00:25:52,307 --> 00:25:54,974
- Tényleg semmi.
- Nem kérdezem meg többé.
449
00:25:54,976 --> 00:25:56,934
Csak néztem rå,
ennyi, ĆszintĂ©n.
450
00:25:56,935 --> 00:25:58,145
Meg kell ĂĄllnod
rĂĄszedve.
451
00:25:58,896 --> 00:25:59,938
Hogy vagyok rasszista?
452
00:25:59,939 --> 00:26:02,150
Tényleg kell betƱznem
ez neked van kitalĂĄlva?
453
00:26:02,317 --> 00:26:06,278
Szerintem csak ösztönösen
kihasznĂĄlja pozĂciĂłjĂĄt a csalĂĄdban.
454
00:26:06,570 --> 00:26:08,113
Tudod, ez lenyƱgözĆ.
455
00:26:08,114 --> 00:26:11,240
Soha nem volt ilyen
Rickkel vagy Vallal vagy Stanley-vel.
456
00:26:11,241 --> 00:26:13,536
Figyelsz magadra?
457
00:26:14,119 --> 00:26:18,083
Tudod, hogy egy gyereket vĂĄdolsz
a versenykĂĄrtya kijĂĄtszĂĄsĂĄrĂłl.
458
00:26:18,916 --> 00:26:21,794
Pontosan, ez csak...
459
00:26:21,795 --> 00:26:25,507
Van Ă©rtelme, Ć egy gyerek.
Ez a tĂșlĂ©lĂ©s, ez a darwini.
460
00:26:25,714 --> 00:26:27,048
Ărtem, de nem kell, hogy szeressem.
461
00:26:27,049 --> 00:26:29,425
rasszista lennék
ha tetszett a kis képmutató
462
00:26:29,426 --> 00:26:31,010
csak azért
a bĆre szĂne.
463
00:26:31,011 --> 00:26:32,512
- Ez rasszizmus.
- Istenem.
464
00:26:32,513 --> 00:26:34,556
Vagy ha nem tetszik a kis szar
465
00:26:34,557 --> 00:26:38,102
befolyåsolta a véleményemet
Afrika vagy Kenya.
466
00:26:38,103 --> 00:26:40,563
De nem.
Csak rossz elĆĂ©rzetem van vele kapcsolatban.
467
00:26:42,523 --> 00:26:43,440
- Nem vagyok rasszista.
- Nem ismered.
468
00:26:43,441 --> 00:26:45,234
- Ăn nem...
- Nem is ismered.
469
00:26:45,734 --> 00:26:47,861
Nos, nem vagyok rasszista.
A legjobb esetben én...
470
00:26:47,862 --> 00:26:52,281
Oké, oké, oké, oké,
nem vagy rasszista. Te nem.
471
00:26:52,282 --> 00:26:55,410
- Ortodox gondolkodĂĄs.
- Rendben. SajnĂĄlom, sajnĂĄlom.
472
00:26:55,411 --> 00:26:57,538
- SajnĂĄlom, hogy felhoztam.
- Nincs semmi rosszindulatĂș.
473
00:26:57,538 --> 00:26:59,164
- Hé hé.
- Mit?
474
00:27:06,297 --> 00:27:08,508
Szerinted kellett volna adnunk
Michael testvĂ©r vagy nĆvĂ©r?
475
00:27:08,674 --> 00:27:11,425
Mit?
Nem, Istenem, nem, nem, nem, nem.
476
00:27:11,426 --> 00:27:14,055
Köszönöm, nem, nem.
A mi csalådunk tökéletes.
477
00:27:15,515 --> 00:27:18,143
Tökéletes. Oké?
478
00:27:18,643 --> 00:27:20,935
Ăs dolgozhatsz magadon.
479
00:27:20,936 --> 00:27:23,020
Ez nem egy halĂĄlra ĂtĂ©lt hĂĄzassĂĄg.
Nem, figyelj.
480
00:27:23,021 --> 00:27:24,816
Lesznek
Ășj kezdet a DC-ben.
481
00:27:25,400 --> 00:27:26,859
Ki az a vak, aki azt mondta:
482
00:27:27,026 --> 00:27:29,695
Washington DC
gyönyörƱ romokat csinålna?
483
00:27:31,196 --> 00:27:32,780
Nem, csodĂĄlatos, igen.
484
00:27:32,781 --> 00:27:34,199
CsodĂĄlatos romok.
485
00:27:34,200 --> 00:27:37,627
Oklahoma szenĂĄtora.
486
00:27:38,328 --> 00:27:41,082
Gore Vidal nagyapja volt.
487
00:27:42,208 --> 00:27:44,751
- Ă, haver, most egĂ©sz Ă©jjel fent leszek.
- Google rĂĄ.
488
00:27:45,836 --> 00:27:47,672
Ez csalĂĄs.
489
00:27:49,048 --> 00:27:50,758
Nehéz lehet Barbnak.
490
00:27:55,012 --> 00:27:58,641
- Egy rĂĄszorulĂł, önközpontĂș, kis szar.
- Nos, alig van otthon.
491
00:27:59,392 --> 00:28:02,019
Nem Stanre gondolok.
Ăgy Ă©rtem, Beau, a kölyök.
492
00:28:02,019 --> 00:28:03,394
Oké, fogd be, kölyök.
493
00:28:03,395 --> 00:28:05,314
Råjössz, hogy még mindig szólsz
mint egy rasszista.
494
00:28:05,315 --> 00:28:09,233
HĂ©, a tanĂtvĂĄnyaim fele
feketék, oké?
495
00:28:09,234 --> 00:28:11,111
Legalåbb. Több.
496
00:28:11,112 --> 00:28:14,240
Ăn vagyok az egyetlen ember a csalĂĄdomban
hogy törĆdnek a valĂłdi emberekkel.
497
00:28:15,490 --> 00:28:19,077
Tudod, indul az ållami tisztségért.
BaromsĂĄg, Stan.
498
00:28:20,454 --> 00:28:23,499
Elitista, öncĂ©lĂș,
ahogy anya nevelte.
499
00:28:24,334 --> 00:28:25,792
Stan Stanleyért van.
500
00:28:28,086 --> 00:28:29,253
ĂĄllami iskolĂĄban tanĂtok.
501
00:28:29,255 --> 00:28:32,507
Elmegyek azokhoz a gyerekotthonokhoz,
BeszĂ©lek a szĂŒleikkel.
502
00:28:32,508 --> 00:28:36,054
SegĂtek a problĂ©mĂĄikban,
tisztességesen, idealisztikusan.
503
00:28:38,013 --> 00:28:42,017
Adok nekik pénzt néha,
mert tudod, bårmiért is.
504
00:28:42,018 --> 00:28:49,608
Ăs nincsenek cĂ©ges szponzoraim
vagy lobbistĂĄk vagy adomĂĄnygyƱjtĆk.
505
00:28:51,402 --> 00:28:53,111
Ăs nem vagyok rasszista.
506
00:28:53,112 --> 00:28:55,614
Az alsĂł osztĂĄly harcosa vagyok,
507
00:28:55,615 --> 00:28:58,659
Ă©s tudom, hogyan kell azonosĂtani
kĂ©szĂŒlĆben lĂ©vĆ seggfej.
508
00:29:01,660 --> 00:29:03,330
RĂĄd szavazok.
509
00:29:06,166 --> 00:29:08,417
Anyåm és Stan. Jézus.
510
00:29:08,419 --> 00:29:11,255
MesĂ©lt valaha az idĆrĆl
olyan erĆsen pofon ĂŒtött,
511
00:29:11,256 --> 00:29:14,842
- Elvesztettem az eszméletem.
- Nem.
512
00:29:16,970 --> 00:29:19,805
HĂĄt az volt...
513
00:29:19,806 --> 00:29:23,308
mindig megĂ©rintette Ćt,
åtölelve és...
514
00:29:24,602 --> 00:29:25,478
mint valami trĂłfea.
515
00:29:27,145 --> 00:29:28,690
Ott a lĂ©pcsĆhĂĄzban.
516
00:29:29,856 --> 00:29:33,068
11 éves voltam, és...
517
00:29:35,654 --> 00:29:37,531
Azt mondtam, vegyetek szobĂĄt, ti ketten.
518
00:29:38,574 --> 00:29:40,701
Ăs elvesztette. Ć csak...
519
00:29:42,662 --> 00:29:43,829
Mi volt a neve?
520
00:29:45,330 --> 00:29:47,290
Press vak cowboynak nevezte.
521
00:29:47,291 --> 00:29:49,251
- Hé, hé, hé.
- Mi volt a neve?
522
00:29:54,423 --> 00:29:55,924
HĂ©, ĂĄllj meg.
523
00:29:57,009 --> 00:29:58,260
Ăllj meg.
524
00:30:05,434 --> 00:30:08,020
Ez felhĂĄborĂtĂł volt
amit mondtĂĄl neki.
525
00:30:10,064 --> 00:30:12,983
Pedig megérte.
Ez felkeltette a figyelmét.
526
00:30:16,320 --> 00:30:19,240
De nem voltål eszméletlen,
te voltĂĄl?
527
00:30:21,534 --> 00:30:26,496
Csak hunyd le a szemem egy idĆre.
Hallottam Stan sĂrĂĄsĂĄt.
528
00:30:26,497 --> 00:30:28,082
Azt hitte, megölt.
529
00:30:29,166 --> 00:30:30,876
GyönyörƱ pillanat volt.
530
00:30:36,340 --> 00:30:37,508
Thomas Gore.
531
00:30:39,051 --> 00:30:40,385
A vak szenĂĄtor.
532
00:30:43,221 --> 00:30:44,222
Bassza meg a Google-t.
533
00:30:47,101 --> 00:30:48,435
Bassza meg a Google-t.
534
00:31:03,910 --> 00:31:06,287
Mr. Lohman. jĂłl vagyunk?
535
00:31:06,913 --> 00:31:08,623
jĂłl vagyunk?
Nem tudom, Heinz.
536
00:31:09,207 --> 00:31:10,625
Nem tudom.
Neked van gyereked?
537
00:31:11,166 --> 00:31:14,211
- Nem, nem.
- Miért ne?
538
00:31:14,211 --> 00:31:16,797
Tiszta önzésem van.
539
00:31:16,798 --> 00:31:18,924
Ăn magam sem hagytam abba mĂ©g gyerek lenni.
540
00:31:20,300 --> 00:31:23,762
Szerintem önzĆbb gyereket vĂĄllalni
mint hogy ne legyenek.
541
00:31:24,012 --> 00:31:25,055
Igen.
542
00:31:25,056 --> 00:31:26,682
Ăs rosszabb rĂłluk beszĂ©lni.
543
00:31:27,392 --> 00:31:28,768
- Jobb?
- Igen. Biztos.
544
00:31:29,935 --> 00:31:31,604
Becsaptak minket, hogy gyerekeink legyenek
545
00:31:32,355 --> 00:31:33,814
génjeink åltal
546
00:31:33,815 --> 00:31:38,317
akiknek håzigazdåkat kell létrehozniuk
hogy propagĂĄljĂĄk magukat
547
00:31:38,318 --> 00:31:41,239
hogy biztosĂtsĂĄk tĂșlĂ©lĂ©sĂŒket
Ă©s lĂ©trehozni a jövĆ nemzedĂ©keit.
548
00:31:42,656 --> 00:31:44,281
- Ez az amit gondolok.
- Kicsit sötét.
549
00:31:44,282 --> 00:31:46,076
- Igen, kicsit sivĂĄr.
- Igen.
550
00:31:46,661 --> 00:31:48,327
JĂłl vĂĄlasztottĂĄl, Heinz.
551
00:31:48,328 --> 00:31:49,872
Ne hagyd a kurvakat
tedd le.
552
00:31:51,082 --> 00:31:54,167
Kik azok a kurvak?
A gyerekek?
553
00:31:55,627 --> 00:31:57,295
Emberek, akik akarnak téged
gyereket szĂŒlni?
554
00:31:57,296 --> 00:31:59,297
A gének, Heinz, a gének.
555
00:31:59,298 --> 00:32:01,048
Ă, persze. A gĂ©nek.
556
00:32:01,049 --> 00:32:01,925
Igen.
557
00:32:03,219 --> 00:32:06,179
A génjei szeretnek egy koktélt
amĂg itt vagy?
558
00:32:07,480 --> 00:32:09,099
Szerintem megtennék.
559
00:32:09,267 --> 00:32:10,724
- JĂł.
- Ez az érzésem.
560
00:32:10,726 --> 00:32:11,809
Mit szeretnél?
561
00:32:11,810 --> 00:32:12,811
Egy whisky szĂłda.
562
00:32:13,061 --> 00:32:15,272
AbszolĂșt, semmi gond.
Mindjårt felfelé.
563
00:32:27,785 --> 00:32:30,454
Jaj, igyunk egy sört
mielĆtt beĂ©rnĂ©nk a taxiba.
564
00:32:31,122 --> 00:32:32,998
FĂĄradt vagyok.
565
00:32:32,999 --> 00:32:35,292
Ăs akkor mi van? Ăn is.
566
00:32:35,542 --> 00:32:37,377
- Az ajtó be van törve.
- Ăgy Ă©rtem, neked csak hĂĄrom volt.
567
00:32:38,253 --> 00:32:39,172
Mi történt?
568
00:32:39,422 --> 00:32:40,589
Ez kurva gyors volt.
569
00:32:41,840 --> 00:32:43,300
- Mi történik?
- Valaki van bent.
570
00:32:43,884 --> 00:32:45,635
Szar szaga van.
571
00:32:45,845 --> 00:32:46,887
UndorĂtĂł.
572
00:32:47,096 --> 00:32:48,013
A francba.
573
00:32:49,807 --> 00:32:51,976
- Meghalt?
- Azt hiszem.
574
00:32:55,855 --> 00:32:57,939
PĂĄl...
KiderĂŒlt, hogy beĂŒti a fejĂ©t
575
00:32:57,940 --> 00:32:59,691
tényleg jó ötlet volt.
576
00:32:59,692 --> 00:33:01,151
Gondolnom kellett volna magamnak.
577
00:33:01,152 --> 00:33:03,778
Olyan mocskos kis seggfej vagy.
578
00:33:10,286 --> 00:33:11,994
Rendben.
Azt hiszem, csak mi hĂĄrman vagyunk.
579
00:33:11,996 --> 00:33:13,497
KĂ©sĆbb beszĂ©lhetek vele errĆl.
580
00:33:13,498 --> 00:33:16,000
- Szerintem azt akarja, hogy valaki kövesse.
- IgazĂĄn?
581
00:33:16,166 --> 00:33:19,669
Igen, azt hiszem, ez ĂĄltalĂĄban Ăgy van
a majmok birodalmåban mƱködik.
582
00:33:19,670 --> 00:33:20,922
Megyek.
583
00:33:22,088 --> 00:33:24,549
Ez valĂłszĂnƱleg jobb.
Köszönöm. Kösz.
584
00:33:27,720 --> 00:33:29,429
Nem lehetek Ășjra apa.
nem tudom megtenni.
585
00:33:29,430 --> 00:33:31,223
Folyton errĆl beszĂ©l,
de nem tehetem meg.
586
00:33:31,598 --> 00:33:32,641
Tudod, fiatal.
587
00:33:32,642 --> 00:33:35,434
Megérdemli, hogy sajåt gyerekei legyenek.
Nem mehetek oda.
588
00:33:35,435 --> 00:33:36,520
Ăs ezt felhozza.
589
00:33:37,395 --> 00:33:38,980
Figyelemelterelésre hasznålja,
590
00:33:38,980 --> 00:33:42,609
szóval témåt våltok.
591
00:33:45,863 --> 00:33:48,198
Ezért szerintem jó
egy mĂĄsik nĆvel beszĂ©l rĂłla.
592
00:33:48,199 --> 00:33:49,866
Nem sok nĆi barĂĄtja van.
593
00:33:50,785 --> 00:33:51,910
- Nagyon sajnĂĄljuk.
- Igen.
594
00:33:51,911 --> 00:33:54,247
- Ăjabb vĂĄltozĂĄs törtĂ©nt.
- Mit kaptunk?
595
00:33:56,832 --> 00:33:58,125
Oké.
596
00:33:59,626 --> 00:34:02,420
Rendben. Nos, csak ellenĆrizze
Ă©s gyĆzĆdjön meg arrĂłl, hogy ezek a dĂĄtumok mƱködnek.
597
00:34:02,421 --> 00:34:04,588
OkĂ©? Ăs segĂtek neki
az elĆirĂĄnyzatokrĂłl,
598
00:34:04,589 --> 00:34:06,298
de hoznia kell
Goren és Hazelton vele
599
00:34:06,299 --> 00:34:07,759
- a szåmlåmra, oké?
- Oké.
600
00:34:07,759 --> 00:34:09,260
- Igen.
- A paritĂĄsnak szĂŒksĂ©ge van rĂĄjuk.
601
00:34:09,262 --> 00:34:10,304
Oké köszi.
602
00:34:10,679 --> 00:34:11,722
Ă, Ć fantasztikus.
603
00:34:12,056 --> 00:34:14,641
Van valaki, akinek van érzéke
elkötelezettség, elhivatottsåg. Komoly vagyok.
604
00:34:14,641 --> 00:34:16,518
Igen, biztos vagyok benne, Stan.
605
00:34:16,518 --> 00:34:18,686
Tehåt mi a téma,
606
00:34:18,688 --> 00:34:20,271
miĂ©rt hĂvtĂĄl el minket vacsorĂĄzni meg minden?
607
00:34:20,273 --> 00:34:22,940
Tudod, mi az.
Ezen a ponton mĂĄr tĂșl vagyunk.
608
00:34:22,942 --> 00:34:24,400
Mindannyian nagyon jĂłk vagyunk
a szĂnlelĂ©snĂ©l.
609
00:34:24,402 --> 00:34:26,862
De tennĂŒnk kell valamit.
Itt valamit tenni kell.
610
00:34:30,282 --> 00:34:31,449
Ăs a rekord kedvéért
611
00:34:32,076 --> 00:34:34,202
Nem is ismertem azokat a fiĂșkat
aznap este a buliba mentek.
612
00:34:35,579 --> 00:34:37,746
- Katelyn tudja?
- Igen, Ć tudja.
613
00:34:37,748 --> 00:34:39,875
Most mĂĄr tudja.
Ezért, ezért...
614
00:34:41,210 --> 00:34:43,628
Ăs feltĂ©telezem, hogy Claire
mindent tud?
615
00:34:43,628 --> 00:34:44,963
Ne, ne feltételezd.
616
00:34:44,963 --> 00:34:47,132
Ă, az isten szerelmĂ©re, ember!
GyerĂŒnk.
617
00:34:47,132 --> 00:34:49,134
Nem beszĂ©lĂŒnk fĂĄjdalmas dolgokrĂłl.
618
00:34:49,135 --> 00:34:51,094
Sok mindenen ment keresztĂŒl.
Nem akarom, hogy Ășjra beteg legyen.
619
00:34:53,097 --> 00:34:55,056
Nem... nem értelek.
620
00:34:55,056 --> 00:34:58,226
Nem Ă©rtem az Ă©letedet. ĂN...
621
00:34:58,226 --> 00:35:00,228
Ki kérdezte meg
kapni valamit?
622
00:35:04,733 --> 00:35:05,775
Senki.
623
00:35:13,242 --> 00:35:15,492
Jaj nekem. Nos, én rossz.
624
00:35:15,494 --> 00:35:17,369
Szeretne vĂĄrni
amĂg a hölgyek vissza nem tĂ©rnek az asztalhoz?
625
00:35:17,371 --> 00:35:19,121
Nem. Nem. Tedd le Ćket.
Rendben van.
626
00:35:19,123 --> 00:35:21,373
- OkĂ©. Nagyon jĂłl, kongresszusi kĂ©pviselĆ.
- Visszajönnek, sajnålom.
627
00:35:21,375 --> 00:35:22,251
Köszönöm.
628
00:35:22,418 --> 00:35:24,210
Itt van
gyöngytyĂșk Ă©s sĂĄrgĂĄja
629
00:35:24,210 --> 00:35:27,297
takarmånygomba fészekben
mustĂĄrĂĄgyon...
630
00:35:27,297 --> 00:35:28,965
Rendben van.
Nincs szĂŒksĂ©gĂŒnk az összefoglalĂłra.
631
00:35:28,965 --> 00:35:30,342
- Nem, többet akarok hallani.
- Nagyon finom.
632
00:35:30,342 --> 00:35:31,217
Könnyen. Jó volt.
633
00:35:34,764 --> 00:35:35,929
Heinz, azt hittem, barĂĄtok vagyunk.
634
00:35:35,931 --> 00:35:39,266
- Megengedhetem, kongresszusi kĂ©pviselĆ, a bĂĄtyjĂĄt?
- Persze, hajrĂĄ.
635
00:35:39,268 --> 00:35:42,936
Elkapta a vonalat
acélfejƱ pisztrång...
636
00:35:42,938 --> 00:35:44,065
Paul, kérlek.
637
00:35:46,400 --> 00:35:49,110
- Nagyon sajnĂĄlom.
- Igen, ez rendben van.
638
00:35:50,820 --> 00:35:51,820
Vissza fog jönni.
639
00:35:51,822 --> 00:35:53,322
A legtöbb nĆ
belebetegszik Stanba
640
00:35:53,324 --> 00:35:56,077
hårom, talån négy hét
miutĂĄn dugni kezdenek.
641
00:35:57,452 --> 00:36:00,498
ElsĆ felesĂ©ge, Barbara elhagyta
hogy menjen el élni egy ashramba Indiåba.t
642
00:36:02,123 --> 00:36:03,125
Elvesztette.
643
00:36:04,043 --> 00:36:06,336
Azt hinnĂ© az ember, hogy ez teszi Ćt
szerényebb, de nem.
644
00:36:14,552 --> 00:36:17,556
Igen, nos, egyĂ©bkĂ©nt nem tettĂŒk
egy idĆ utĂĄn hallani tĆle.
645
00:36:19,016 --> 00:36:21,476
Az egyetlen ok, amiért ezt elmondom
figyelmeztetĂ©sĂŒl szolgĂĄl,
646
00:36:21,476 --> 00:36:22,769
ha bedĆlne neki.
647
00:36:23,186 --> 00:36:24,896
Mindenki beleszeret Stanbe.
648
00:36:25,481 --> 00:36:27,525
Ha egyszer beleszeretsz,
Nem tudlak megvédeni.
649
00:36:27,942 --> 00:36:28,983
Ć nem a barĂĄtom.
650
00:36:29,610 --> 00:36:32,822
Még nem is szavazok rå.
SĆt, egyĂĄltalĂĄn nem szavazok.re
651
00:36:33,239 --> 00:36:34,155
Valaha.
652
00:36:40,704 --> 00:36:44,541
Låsd, a történelem vagy hazugsåg, vagy unalom.
653
00:36:44,541 --> 00:36:47,210
Megpróbåltam érdekessé tenni a témåt
amikor tanĂtottam.t
654
00:36:47,836 --> 00:36:49,295
Most nincs kivel beszélnem.
655
00:36:50,715 --> 00:36:53,048
A gyerekeket szĂłrakoztatni kell
tanulni,t
656
00:36:53,050 --> 00:36:54,009
ezt gondoltam.
657
00:36:54,719 --> 00:36:55,719
Tévedtem.
658
00:36:56,219 --> 00:36:59,139
A történelem nem versenyezhet
videojåtékokkal, YouTubeval
659
00:36:59,556 --> 00:37:01,766
Twitter, Facebook, Instagram,
660
00:37:01,766 --> 00:37:04,519
Tumblr, Snapchat, Vine,
661
00:37:04,978 --> 00:37:08,481
Kik, Burn Note, Whisper,
Yik Yak, Skype,
662
00:37:08,481 --> 00:37:11,652
Tinder, Grinder, SMS, szexting,
663
00:37:12,318 --> 00:37:13,360
pornĂł
664
00:37:13,362 --> 00:37:16,780
és az a szar, szar, szar orgia
665
00:37:16,782 --> 00:37:19,284
a zsibbadĂĄstĂłl
Hollywoodnak hĂvjĂĄk.t
666
00:37:20,034 --> 00:37:22,829
LĂĄtjĂĄtok, gyerekek,
a történelem nem tud versenyezni.
667
00:37:23,664 --> 00:37:24,914
Az elĆzmĂ©nyeknek vĂ©ge.
668
00:37:25,331 --> 00:37:27,835
Minden történik
ebben a mĂĄsodikban.
669
00:37:49,023 --> 00:37:50,898
- HellĂł.
- Apa?
670
00:37:50,900 --> 00:37:54,652
- Ă, igen, Michael, hol vagy?
- Itthon. csak néztem...
671
00:37:54,652 --> 00:37:57,405
BocsĂĄnat, gondoltam
A telefonomat hĂvtam.
672
00:37:57,405 --> 00:38:00,407
Ah, voltĂĄl, vagy.
673
00:38:00,409 --> 00:38:03,202
- NĂĄlad van a telefonom?
- Persze, Ășgy nĂ©z ki.
674
00:38:03,204 --> 00:38:05,329
- Miért van nålad?
- Fogalmam sincs.
675
00:38:05,331 --> 00:38:06,748
Biztosan azt hittem, hogy az enyém.
676
00:38:06,748 --> 00:38:09,208
Az egyik legfontosabb pillanat,
Azt hiszem.
677
00:38:09,210 --> 00:38:11,628
MĂĄr kerestem
mint örökre.
678
00:38:11,628 --> 00:38:15,800
Nos, otthon leszĂŒnk
egy Ăłra mĂșlva...
679
00:38:16,634 --> 00:38:18,342
Nem, nem, most szĂŒksĂ©gem van rĂĄ.
680
00:38:18,344 --> 00:38:20,969
Csak nĂ©hĂĄny szĂĄmra van szĂŒksĂ©gem.
681
00:38:20,971 --> 00:38:22,764
Kérdezhetsz és én...
682
00:38:22,764 --> 00:38:24,974
Megkereshetem Ćket neked.
683
00:38:24,974 --> 00:38:28,978
Ăgy Ă©rtem, mi a jelszĂł,
ugyanaz, mint mindig?
684
00:38:31,023 --> 00:38:32,023
Rendben van.
685
00:38:32,858 --> 00:38:34,943
Csak jövök és hozom.
Ne törĆdj vele.
686
00:38:34,943 --> 00:38:36,945
- Hogyan?
- Nem tudom.
687
00:38:36,945 --> 00:38:39,489
- Ăn biciklizni fogok.
- Mit? Nem.
688
00:38:39,489 --> 00:38:41,699
Ne gyere fel ide.
TĂșl messze van.
689
00:38:48,833 --> 00:38:51,543
HĂ©, nem bĂĄnod, hogy adj nekem
lovagolni valahova?
690
00:38:51,543 --> 00:38:52,960
Ăt percig tart.
691
00:38:52,961 --> 00:38:55,547
De tudod, néha
Azt hiszem, tényleg elmegy az eszem.
692
00:38:55,547 --> 00:38:56,840
Claire?
693
00:38:58,925 --> 00:39:01,177
Ă, Paul.
694
00:39:01,177 --> 00:39:04,264
Kedves édes Pål!
695
00:39:04,722 --> 00:39:07,601
Ăn egy szörnyeteg vagyok, hogy tartsam
a feleséged el.
696
00:39:07,976 --> 00:39:10,394
Igen, az vagy, Kate.
Igen, te.
697
00:39:10,396 --> 00:39:11,478
Ă, messze nem.
698
00:39:11,480 --> 00:39:15,023
TĂŒrelmesen hallgatott
munkĂĄval kapcsolatos panaszaimra.
699
00:39:15,025 --> 00:39:17,152
Néha,
csak jĂł csatlakozni.
700
00:39:18,195 --> 00:39:20,114
Te sosem panaszkodsz, igaz, Kate?
701
00:39:20,905 --> 00:39:22,574
Ăgy Ă©rtem, ĆszintĂ©n,
Soha nem låttam még ehhez hasonlót.
702
00:39:22,574 --> 00:39:26,704
IgazĂĄn? JĂłl,
soha ne panaszkodj, ne magyarĂĄzz.
703
00:39:27,121 --> 00:39:29,748
ApĂĄm Ăgy nevelt,
jĂłban rosszban.
704
00:39:32,166 --> 00:39:34,253
nincs semmim
panaszkodni valamirĆl.
705
00:39:35,880 --> 00:39:40,884
Ăgy Ă©rtem, mindannyian nem.
Ăldottak vagyunk.
706
00:39:40,885 --> 00:39:42,760
Menj be. Hideg van,
707
00:39:42,760 --> 00:39:44,972
Ă©s a kongresszusi kĂ©pviselĆ
kezd nagyon magĂĄnyos lenni.
708
00:39:47,307 --> 00:39:52,061
Ăn csak... Mindenkit akarok
hogy boldog legyen.
709
00:39:53,981 --> 00:39:55,565
Ez olyan felhĂĄborĂtĂł?
710
00:39:56,942 --> 00:39:58,277
Természetesen nem.
711
00:39:58,985 --> 00:40:00,570
Egy pillanat mĂșlva jövök.
712
00:40:06,159 --> 00:40:08,536
HĂ©, itt Beau.
Ma este rendben van.
713
00:40:08,536 --> 00:40:10,538
CsinĂĄljuk ma este.
Végezze el.t
714
00:40:10,539 --> 00:40:12,791
Ott talĂĄlkozunk, wuss.
715
00:40:20,465 --> 00:40:23,092
Szia, szerelmem, anya vagyok.
Hazafelé tartok.
716
00:40:23,552 --> 00:40:25,219
Apa Ă©s Ă©n kimegyĂŒnk
étterembe
717
00:40:25,219 --> 00:40:26,679
és gondoskodni fogok róla
hogy kĂ©sĆn maradunk kint.
718
00:40:26,972 --> 00:40:28,472
ApĂĄd nem tudja
a ma estĂ©lyrĆl
719
00:40:28,474 --> 00:40:29,974
Ă©s szeretnĂ©m, ha ez Ăgy is maradna.
720
00:40:30,391 --> 00:40:32,101
10:00 körĂŒl jelentkezem be.
721
00:40:32,853 --> 00:40:34,186
KĂ©rjĂŒk, ne stresszeljen.
722
00:40:34,188 --> 00:40:36,481
Vigye a kerékpårjåt.
Minden rendben lesz.
723
00:40:36,481 --> 00:40:38,900
Soha senki nem fogja megtudni
ha csak hƱvösen tartjuk.t
724
00:40:42,403 --> 00:40:43,614
Apu?
725
00:40:44,447 --> 00:40:46,032
Hé. Hé hé.
726
00:40:47,076 --> 00:40:48,451
Azt hittem, kint talĂĄlkozunk.
727
00:40:48,452 --> 00:40:51,371
Tényleg bƱntudatom van a telefon miatt.
728
00:40:52,538 --> 00:40:53,498
Tessék.
729
00:40:55,083 --> 00:40:56,333
Csak a telefonomon voltĂĄl?
730
00:40:56,335 --> 00:40:59,003
Kihez beszéltél?
731
00:40:59,003 --> 00:41:01,840
- Te.
- Mit?
732
00:41:02,132 --> 00:41:03,298
Csak prĂłbĂĄltalak hĂvni.
733
00:41:03,300 --> 00:41:06,010
AggĂłdtam, hogy hol vagy.
734
00:41:06,010 --> 00:41:07,554
Ez az én telefonom.
735
00:41:08,262 --> 00:41:10,431
Hogy prĂłbĂĄltĂĄl hĂvni?
a sajĂĄt telefonomon?
736
00:41:10,431 --> 00:41:13,476
Ă, tudod, azt hiszem
Elvesztem az eszem.
737
00:41:14,018 --> 00:41:15,396
Ăjra.
738
00:41:16,063 --> 00:41:19,440
- Tényleg azt hiszed, hogy meghalt.
- Azt hiszem...
739
00:41:19,440 --> 00:41:22,025
Csak elbaszott
ez az egész.
740
00:41:22,027 --> 00:41:23,695
Azt hiszem, még mindig lélegzik.
741
00:41:23,695 --> 00:41:25,070
A kurva valĂłszĂnƱleg meghalt...
742
00:41:25,072 --> 00:41:26,739
ValĂłszĂnƱleg ĂĄlmĂĄban halt meg.
743
00:41:27,907 --> 00:41:30,576
- Nem tudom, ez tényleg szörnyƱ.
- Nem szörnyƱ. Ne ijedj meg.
744
00:41:30,577 --> 00:41:33,121
- Nyugodj meg.
- Megkapod a pénzt vagy nem?
745
00:41:33,121 --> 00:41:34,331
- MenjĂŒnk.
- Mesélj a...ról
746
00:41:35,248 --> 00:41:38,333
GyerĂŒnk.
747
00:41:38,335 --> 00:41:39,920
Kit érdekel? Csak menj!
748
00:41:40,295 --> 00:41:42,005
Csak tedd, amit Michael mond.
749
00:41:43,840 --> 00:41:46,592
Isten. Jézus!
750
00:41:47,094 --> 00:41:48,427
HĂșzzunk innen.
751
00:41:48,429 --> 00:41:49,846
Na, ne légy punci.
752
00:41:49,847 --> 00:41:51,556
GyerĂŒnk,
Ć egy kibaszott hajlĂ©ktalan trĂłger.
753
00:41:51,556 --> 00:41:52,806
Szerintem még él.
754
00:41:52,807 --> 00:41:54,516
Keressen egy mĂĄsik ATM-et.
755
00:41:54,518 --> 00:41:56,394
Ă, ne mĂĄr,
ne légy punci.
756
00:41:57,771 --> 00:41:59,023
Jézus.
757
00:42:01,315 --> 00:42:02,400
GyerĂŒnk.
758
00:42:02,400 --> 00:42:03,443
HĂ©, jaj, kelj fel.
759
00:42:04,570 --> 00:42:06,030
Menj a picsĂĄba.
760
00:42:06,405 --> 00:42:07,780
A srĂĄc valĂłszĂnƱleg megzavarodott.
761
00:42:07,780 --> 00:42:09,282
Nos, elmentem innen.
762
00:42:09,782 --> 00:42:11,826
- Ă, milyen kurva vagy...
- Beau, gyerĂŒnk.
763
00:42:11,827 --> 00:42:13,286
- Bassza meg.
- GyerĂŒnk. Gyere vissza.
764
00:42:13,286 --> 00:42:14,871
- Egy kis kurva vagy.
- Hogy fogsz hazajutni?
765
00:42:15,664 --> 00:42:17,081
Néz.
766
00:42:17,498 --> 00:42:19,251
MĂ©g mindig szĂŒksĂ©gĂŒnk van a taxira, jesszusom.
767
00:42:19,626 --> 00:42:22,420
Nézd, ez tényleg egy szar.
768
00:42:23,630 --> 00:42:26,340
Hé! Miért nem kelsz fel?
769
00:42:26,967 --> 00:42:28,717
HĂ©, bĂŒdös!
770
00:42:28,719 --> 00:42:30,304
Miért nem kelsz fel?
771
00:42:30,762 --> 00:42:32,222
Rohadt tojĂĄs szagĂș.
772
00:42:33,389 --> 00:42:34,724
ValĂłszĂnƱleg kapott nĂ©hĂĄnyat
kibaszott étel odabent.
773
00:42:36,101 --> 00:42:38,603
HĂ©, uram. Felkelni!
774
00:42:39,396 --> 00:42:40,980
Van egy közĂŒletek
és ketten vagyunk.
775
00:42:40,981 --> 00:42:42,190
InkĂĄbb kelj fel a francba.
776
00:42:42,190 --> 00:42:44,318
GyerĂŒnk, kelj fel.
777
00:42:45,443 --> 00:42:46,737
Hagyjon békén.
778
00:42:46,987 --> 00:42:48,780
- A francba.
- Mit akarsz?
779
00:42:49,489 --> 00:42:52,367
Mire vĂĄrsz?
Menj ki innen.
780
00:42:53,367 --> 00:42:55,244
Kifelé. Bassza meg csak.
781
00:42:55,244 --> 00:42:57,746
Menj, keress valami mĂĄs helyet aludni.
Keress egy kibaszott munkĂĄt.
782
00:42:57,748 --> 00:42:59,748
Becsukod az arcod, te kis szar.
783
00:42:59,750 --> 00:43:02,001
Hé, miért nem?
fogd be az arcod, boszorkĂĄny?
784
00:43:02,001 --> 00:43:04,753
- Fogd be, te kis kurva.
- Azt mondtam, menj innen.
785
00:43:04,755 --> 00:43:08,132
- Istenem, menj a picsĂĄba.
- Elrontottad a szart.
786
00:43:08,132 --> 00:43:10,635
Ăgy bĂĄnsz velem, mint egy nĆvel, vagy...
787
00:43:10,635 --> 00:43:11,552
Szar.
788
00:43:11,552 --> 00:43:12,762
Mit csinĂĄlsz?
A francba.
789
00:43:13,304 --> 00:43:14,681
- Menj ki innen.
- Nem, ne. GyerĂŒnk.
790
00:43:15,306 --> 00:43:17,266
Nem tudod mi a fasz...
791
00:43:17,266 --> 00:43:18,434
TalĂĄljuk ki.
792
00:43:18,434 --> 00:43:19,893
Oh hagyd abba. Menj innen.
793
00:43:19,894 --> 00:43:22,438
- Hagyj békén.
- Bassza meg!
794
00:43:22,438 --> 00:43:25,565
- Istenem.
- Ne. Hagyjon békén.
795
00:43:25,567 --> 00:43:27,735
Menj ki innen.
Kifelé...
796
00:43:27,735 --> 00:43:29,653
- Istenem.
- Menj ki.
797
00:43:29,655 --> 00:43:32,532
- Vårj, vårj, vårj. Van egy ötletem.
- Mint micsoda?
798
00:43:32,824 --> 00:43:34,407
- Hagyj. Menj és hagyj békén.
- Szent szar.
799
00:43:34,409 --> 00:43:35,744
Csak hagyj engem.
800
00:43:36,786 --> 00:43:38,496
- SzemetbĆl szemĂ©tbe.
- Te kibaszott szar.
801
00:43:38,496 --> 00:43:40,914
Nem. A francba!
802
00:43:40,916 --> 00:43:42,625
Haver, gyerĂŒnk. Mozdulj, menjĂŒnk.
803
00:43:42,626 --> 00:43:44,378
ElmentĂŒnk innen.
804
00:43:45,420 --> 00:43:48,255
- Nézd csak.
- A francba.
805
00:43:48,257 --> 00:43:50,257
Az egészet az arcåba dobtad.
806
00:43:50,259 --> 00:43:52,219
Mocskos szar.
807
00:43:55,972 --> 00:43:58,809
- Megnézted, nem?
- Ăn csinĂĄltam. Tudom. LĂĄttam.
808
00:43:59,893 --> 00:44:03,228
Ez kezd furcsa lenni
809
00:44:03,230 --> 00:44:04,521
most errĆl beszĂ©lĂŒnk.
810
00:44:04,523 --> 00:44:05,398
Furcsa?
811
00:44:05,398 --> 00:44:07,650
Ez... Ez az
furcsa szĂłvĂĄlasztĂĄs.
812
00:44:08,860 --> 00:44:10,320
Csak viccnek kellett volna lennie.
813
00:44:10,653 --> 00:44:13,072
ĂgĆ gyufĂĄt dobtĂĄl
Ćt viccbĆl?
814
00:44:13,949 --> 00:44:16,117
Nem kellett volna ott lennie.
Ărtem...
815
00:44:17,702 --> 00:44:19,954
Az egész hely bƱzlött, apa.
816
00:44:20,454 --> 00:44:21,746
KiabĂĄlt velĂŒnk.
817
00:44:21,748 --> 00:44:24,333
Ătkozott minket.
Ăgy Ă©rtem, megfenyegetett minket, apa.
818
00:44:24,333 --> 00:44:27,420
Csak a pĂ©nzre volt szĂŒksĂ©gĂŒnk
hazaérni, ennyi. Oké?
819
00:44:27,420 --> 00:44:29,672
De olyan volt, mint egy kibaszott ĂĄllat.
820
00:44:29,672 --> 00:44:32,215
Olyan volt, mint egy mosĂłmedve
vagy valami.
821
00:44:32,217 --> 00:44:34,969
Ăs egyszerƱen nem tudtuk kihozni.
Ez minden. Nem tudtuk megtenni.
822
00:44:35,679 --> 00:44:37,597
Ăgy Ă©rtem, megtetted volna
pontosan ugyanazt.
823
00:44:37,597 --> 00:44:39,016
Istenem. IgazĂĄn?
824
00:44:39,974 --> 00:44:41,559
Mit csinĂĄlt?
825
00:44:46,023 --> 00:44:48,983
Mennie kell. Menj haza és...
826
00:44:48,983 --> 00:44:51,152
Oké, nézd, értem.
827
00:44:51,152 --> 00:44:53,570
- Oké?
- Oké.
828
00:44:53,572 --> 00:44:55,405
- BeszĂ©lhetĂŒnk rĂłla kĂ©sĆbb?
- Nem szĂŒksĂ©ges.
829
00:44:55,407 --> 00:44:58,117
AmĂg nem törtĂ©nik semmi,
semmi nem történik.
830
00:44:59,994 --> 00:45:02,329
- Komolyan gondolod?
- HĂ©, Michael Lohman.
831
00:45:02,331 --> 00:45:04,541
16 éve ismersz,
komolyan mondom? GyerĂŒnk.
832
00:45:05,918 --> 00:45:07,210
nem tudom megmondani.
833
00:45:08,003 --> 00:45:10,463
Az idĆ az, amire szĂŒksĂ©gĂŒnk van.
Az idĆ a mi oldalunkon ĂĄll.
834
00:45:10,463 --> 00:45:11,630
Az idĆ a barĂĄtunk.
835
00:45:11,632 --> 00:45:13,423
Tudod?
Ăgy mƱködik a hĂrciklus.
836
00:45:13,425 --> 00:45:15,092
Ez mĂĄr rĂ©gi hĂr.
837
00:45:15,092 --> 00:45:17,137
ez...
Tudod, szerencséd volt.
838
00:45:17,637 --> 00:45:18,971
Szerencsénk volt.
839
00:45:18,972 --> 00:45:20,889
Tudod, emlékszem
amikor tanĂĄr voltam,
840
00:45:20,891 --> 00:45:22,849
az idĆ volt, nem volt,
nem Ăgy volt.
841
00:45:22,851 --> 00:45:24,101
- Oké.
- Az idĆ... MĂĄs volt.
842
00:45:24,101 --> 00:45:27,063
Ăllj, ĂĄllj, ĂĄllj, ĂĄllj meg.
Oké. Oké.
843
00:45:28,148 --> 00:45:31,068
Ki fogsz pörögni, oké?
Csak abba kell hagynod a beszédet.
844
00:45:31,443 --> 00:45:33,068
Rendben.
845
00:45:33,070 --> 00:45:34,403
- Oké?
- Oké.
846
00:45:34,947 --> 00:45:38,240
Csak annyit mondok,
tĂșl leszĂŒnk ezen.
847
00:45:38,442 --> 00:45:39,701
Mindig csinĂĄljuk.
848
00:45:40,494 --> 00:45:42,452
- Te és én, igaz?
- Igen.
849
00:45:42,454 --> 00:45:44,829
Te és az a kosårlabda,
tudod.
850
00:45:44,831 --> 00:45:47,123
- Igen.
- Uralkodtam.
851
00:45:47,125 --> 00:45:49,751
Igen, mindig csinĂĄlom.
mindig csinĂĄlom.
852
00:45:49,753 --> 00:45:51,211
Emlékszel
amikor eldobtad azt a labdåt, és én...
853
00:45:51,213 --> 00:45:52,630
De bementem oda, azt mondtam...
854
00:45:52,630 --> 00:45:54,090
- Apa, komolyan, fogd be.
- A rap, szóval én vittem a rapet.
855
00:45:54,090 --> 00:45:55,800
Ez az...
Ezt csinĂĄljĂĄk az apĂĄk.
856
00:45:55,800 --> 00:45:56,802
Nem tudom
mirĆl beszĂ©lsz.
857
00:45:58,094 --> 00:45:59,512
Nem én dobtam azt a labdåt.
858
00:46:02,139 --> 00:46:03,849
Ezt kaptam.
859
00:46:51,273 --> 00:46:53,983
- Fizetem a kĂĄrt.
- Szåndékosan csinålta.
860
00:46:53,983 --> 00:46:55,443
Csak add vissza neki a labdĂĄjĂĄt.
Baleset volt.
861
00:46:55,443 --> 00:46:56,318
Mit gondolsz mi vagyok?
862
00:46:56,320 --> 00:46:57,945
Egy gyerek nem tud ilyen erĆsen dobni.
863
00:46:57,945 --> 00:46:59,447
Miért akarnåm
betörni az ablakot?
864
00:46:59,447 --> 00:47:00,780
Honnan a fenĂ©bĆl tudnĂĄm?
865
00:47:00,782 --> 00:47:02,115
Haver. Nem bĂĄnod?
866
00:47:04,244 --> 00:47:05,411
Csak mondd meg az igazat.
867
00:47:05,411 --> 00:47:07,579
Fizetni jöttem
a béna ablakodért,
868
00:47:07,581 --> 00:47:08,706
hogy ne halljam beszélni.
869
00:47:09,583 --> 00:47:12,085
Fogalmad sincs, mire megyĂŒnk
most azonnal, oké?
870
00:47:12,960 --> 00:47:14,670
SajnĂĄlja. Annyit mondott.
871
00:47:14,880 --> 00:47:17,340
Ez a labda olyan
a legjobb barĂĄtja.
872
00:47:17,715 --> 00:47:19,342
Szar történik.
A dolgok elromlanak.
873
00:47:19,342 --> 00:47:21,092
Kértem, hogy nevezze meg az årat.
874
00:47:21,094 --> 00:47:23,219
- Légy civilizålt.
- Több vagyok, mint civilizålt.
875
00:47:23,221 --> 00:47:24,889
Kurvåra nagylelkƱ vagyok.
876
00:47:26,099 --> 00:47:27,182
- Viccelsz velem?
- Az Isten verje meg!
877
00:47:27,184 --> 00:47:29,893
- Mennyi az ĂĄtkozott ablak?
- Ez nem a pĂ©nzrĆl szĂłl.
878
00:47:29,894 --> 00:47:31,186
Van pénzem.
Megvehetném ezt a boltot, ha akarnåm.
879
00:47:31,188 --> 00:47:33,606
Földig égetni.
Ments meg néhåny életet.
880
00:47:38,110 --> 00:47:39,402
Emlékszem råd.
881
00:47:39,403 --> 00:47:42,739
A feleséged hasznålta
ållandóan ide jönni,
882
00:47:42,740 --> 00:47:43,907
cigarettĂĄt venni.
883
00:47:43,909 --> 00:47:45,577
Nos, többé nem fog,
884
00:47:46,452 --> 00:47:47,788
mert megölted.
885
00:48:01,675 --> 00:48:03,387
Nem akarok beteg emberekkel lenni.
886
00:48:04,990 --> 00:48:06,806
Nem, figyelj.
887
00:48:08,641 --> 00:48:10,393
JĂł reggelt, Claire.
888
00:48:10,393 --> 00:48:11,561
JĂł reggelt doktor.
889
00:48:12,561 --> 00:48:15,440
Ă, jĂłl nĂ©zel ki ma.
Vendégeket vårsz?
890
00:48:16,190 --> 00:48:17,275
BĂĄrmelyik percben.
891
00:48:17,858 --> 00:48:22,195
- Meg fog halni?
- Mit? Nem, nem, csak azt mondom...
892
00:48:22,197 --> 00:48:24,864
Oké.
Ăreg embernek tƱnsz.
893
00:48:24,865 --> 00:48:27,576
Nézz magadra.
MenjĂŒnk haza.
894
00:48:27,577 --> 00:48:31,371
Rendben, hagyjuk,
menjĂŒnk csak körbe egyszer
895
00:48:31,373 --> 00:48:33,958
és menj innen.
896
00:48:33,958 --> 00:48:37,003
Szeretem ezt csinĂĄlni.
MenjĂŒnk körbe Ășjra.
897
00:48:38,003 --> 00:48:41,382
LĂĄssuk, milyen gyorsan tudunk menni.
898
00:48:43,009 --> 00:48:44,010
Oké, add ide a telefont.
899
00:48:44,594 --> 00:48:46,010
Meg kell szabadulnia ettĆl a felvĂ©teltĆl.
900
00:48:46,012 --> 00:48:47,096
A törlés nem lesz elég.
901
00:48:47,097 --> 00:48:48,347
- Apa, hagyd abba.
- Csak ki kell törnie a kårtyåt.
902
00:48:48,347 --> 00:48:50,432
- GyerĂŒnk.
- TalĂĄn csak... Add ide a telefont.
903
00:48:50,434 --> 00:48:52,476
- Nem, én...
- Ez nem jåték, Michael!
904
00:48:52,476 --> 00:48:54,269
- HĂ©, bĂĄnod?
- Adnod kell nekem azt az istenverte telefont.
905
00:48:54,271 --> 00:48:55,105
MindjĂĄrt ott leszek.
906
00:48:56,231 --> 00:48:58,731
DohĂĄnyzik?
Azt mondtad, hogy nem dohĂĄnyzik.
907
00:48:58,733 --> 00:49:00,025
Tudod, hogyan anyåd és én
Ă©rezni a fĂŒstöt.
908
00:49:00,025 --> 00:49:00,985
Kibaszottul megijesztetted, oké?
909
00:49:00,985 --> 00:49:02,987
Isten. Te vagy
egy ilyen kibaszott fura.
910
00:49:02,987 --> 00:49:04,612
- FelnĆtt, tudod.
- Csak halkĂtsd le a hangod.
911
00:49:04,614 --> 00:49:05,489
Ć tud errĆl?
912
00:49:05,907 --> 00:49:08,826
- Mit? Anya rĂĄkĂĄrĂłl?
- Nem, az ATM-rĆl.
913
00:49:08,827 --> 00:49:11,161
Nem, persze, nem tudja
errĆl, gyerĂŒnk.
914
00:49:15,458 --> 00:49:18,293
Mi a fenéért kellett neked és Ricknek?
feltenni a netre azt az istenverte dolgot?
915
00:49:18,295 --> 00:49:21,630
- Szerinted vicces volt?
- Nem mi voltunk, oké?
916
00:49:23,175 --> 00:49:26,177
- JĂ©zus Krisztus. Igen. Ăn vagyok.
- Figyelsz rĂĄm?
917
00:49:26,177 --> 00:49:27,552
Hallgatom.
918
00:49:27,554 --> 00:49:29,054
Te vagy az egyetlen
aki kurvĂĄra nem hallgat.
919
00:49:29,054 --> 00:49:30,639
meghallgattalak.
TĂșl sokat hallgattalak.
920
00:49:30,639 --> 00:49:32,016
Hovå mész?
Mit csinĂĄlsz?
921
00:49:32,016 --> 00:49:33,476
- Ki tette fel az internetre?
- Hagyd abba.
922
00:49:33,476 --> 00:49:35,186
Ki tette közzé, ha nem te voltål?
923
00:49:35,436 --> 00:49:37,813
EttĆl nem mehetsz el.
Ez a videĂł kĂsĂ©rteni fog tĂ©ged
924
00:49:37,813 --> 00:49:39,606
- Ă©leted hĂĄtralĂ©vĆ rĂ©szĂ©ben.
- Apa, utoljĂĄra
925
00:49:39,608 --> 00:49:41,568
fogd be, oké?
926
00:49:42,360 --> 00:49:44,360
Isten!
Anna hazavisz
927
00:49:44,362 --> 00:49:45,862
és akkor van egy kis dolgom.
928
00:49:45,864 --> 00:49:50,201
De te maradj a kurva
ki a dolgomból, oké?
929
00:49:50,202 --> 00:49:51,202
Nagy beszĂ©lĆ vagy.
930
00:49:51,202 --> 00:49:54,329
Az Isten verje meg.
Olyan kibaszott gyerek vagy.
931
00:49:54,331 --> 00:49:55,789
- Oké, csak kussolok.
- Igen.
932
00:49:55,789 --> 00:49:57,541
csak kussolok.
csendben maradok.
933
00:49:57,541 --> 00:49:58,541
Mikor fogsz normĂĄlisan viselkedni?
934
00:49:58,543 --> 00:49:59,835
- Most az egyszer.
- Oh, fiĂș.
935
00:49:59,835 --> 00:50:01,295
- Igyekszem.
- Igen?
936
00:50:01,295 --> 00:50:04,132
Nos, a legjobb
elég béna.
937
00:50:35,454 --> 00:50:37,289
Ădesem,
mit csinĂĄlsz itt?
938
00:50:37,289 --> 00:50:38,250
Azt hittem, talĂĄlkoztĂĄl.
939
00:50:38,916 --> 00:50:40,416
Apa ellopta a telefonomat.
940
00:50:40,418 --> 00:50:42,293
- Nem, nem.
- Ăs megnĂ©zte.
941
00:50:42,295 --> 00:50:44,088
Tévedés volt.
Azt hittem, az enyém.
942
00:50:46,675 --> 00:50:47,967
Mennyit tudsz?
943
00:50:50,010 --> 00:50:51,471
Mennyit tudsz?
944
00:50:55,016 --> 00:50:56,641
Paul, talĂĄn be kellene menned.
945
00:50:56,643 --> 00:50:58,184
Régóta vagy itt kint
946
00:50:58,186 --> 00:51:00,146
Ă©s kĂvĂĄncsiak, hogy elmentĂ©l-e.
947
00:51:01,606 --> 00:51:04,525
Nem vagyok éhes és ne szólj hozzåm
mintha retardålt lennék.
948
00:51:04,525 --> 00:51:07,112
Mike, gyerĂŒnk, ez ĆrĂŒlet.
MĂĄr itt sem vagyok.
949
00:51:09,447 --> 00:51:10,489
Megy.
950
00:51:24,336 --> 00:51:26,005
Azt hittem, az én oldalamon ållsz.
951
00:51:27,965 --> 00:51:29,925
Tudnod kell
hogy mindenekelĆtt
952
00:51:29,925 --> 00:51:32,052
rĂĄd gondoltam
és a jóléted.
953
00:51:33,471 --> 00:51:35,139
Féltem, hogy nem
tudja kezelni ezt.
954
00:51:35,139 --> 00:51:36,347
MiĂłta?
955
00:51:36,349 --> 00:51:38,601
- MiĂłta tudsz errĆl?
- Oh méz.
956
00:51:38,601 --> 00:51:43,646
Tudod, Michael azt mondta, hogy Ć Ă©s Rick
nem tette fel az undorĂtĂł videĂłt a netre.
957
00:51:43,648 --> 00:51:44,773
- Nem tették.
- Ki tette?
958
00:51:45,317 --> 00:51:47,358
- Ădesem, tĂ©nyleg nem...
- WHO? Ne hĂvj drĂĄgĂĄm.
959
00:51:47,360 --> 00:51:48,902
- Tudod, jobb, ha elmondod...
- Beau!
960
00:51:50,487 --> 00:51:51,614
Beau megcsinĂĄlta.
961
00:51:53,240 --> 00:51:56,659
Rick szĂĄmĂtĂłgĂ©pĂ©n talĂĄlta,
a felvĂ©tel, amit lĆttek...
962
00:51:56,661 --> 00:51:58,704
- HovĂĄ megy Michael?
- Ć nem...
963
00:51:58,704 --> 00:52:00,748
Kifizeti Beau-nak a pénzt
hogy csendben akar maradni.
964
00:52:00,748 --> 00:52:04,793
- Viccelsz velem?
- Higadj le. Elhallgat.
965
00:52:04,793 --> 00:52:07,170
- Mi vagy te...
- Az ellenĆrzĂ©s alatt van. Csak dĂŒhös.
966
00:52:07,172 --> 00:52:08,797
DĂŒhös Michaelre
amiért bunkónak nevezte.
967
00:52:08,797 --> 00:52:09,715
Honnan jön a pénz?
968
00:52:09,715 --> 00:52:11,217
A fiĂłkunkbĂłl szĂĄrmazik.
Mit gondolsz?
969
00:52:11,760 --> 00:52:12,967
Csak néhåny ezer.
970
00:52:12,969 --> 00:52:15,179
- Néhåny?
- Nem, akkor minden rendben lesz.
971
00:52:15,179 --> 00:52:17,514
MiĂłta tudod
hogy Rick és Michael az?
972
00:52:17,514 --> 00:52:19,309
- Oh méz.
- Pontosan miĂłta. Mondd meg Te.
973
00:52:22,728 --> 00:52:24,563
Michael hĂvott
miutån megtörtént.
974
00:52:25,815 --> 00:52:26,981
Haza kellett vinniĂŒk.
975
00:52:26,983 --> 00:52:28,525
Jézusom, te hazug!
976
00:52:28,525 --> 00:52:30,487
- Csak hagyd abba.
- Te tolvaj.
977
00:52:31,278 --> 00:52:32,364
Higadj le.
978
00:52:35,115 --> 00:52:37,826
Tudnak-e arrĂłl
Beau és ma este?
979
00:52:37,827 --> 00:52:39,286
Nem, nem, Ă©n irĂĄnyĂtom.
980
00:52:39,286 --> 00:52:41,246
Ăn? Folyton ezt mondod
ami azt jelenti, hogy nem.
981
00:52:41,246 --> 00:52:43,666
Mi, mi vagy te,
te vagy a felelĆs?
982
00:52:43,666 --> 00:52:44,791
Mi a szerepem ebben a csalĂĄdban?
983
00:52:44,793 --> 00:52:47,210
Ki vagyok én?
A falu idiĂłta?
984
00:52:47,211 --> 00:52:50,797
Ez az egĂ©sz idĆ alatt...
Ăn voltam a furcsa ember.
985
00:52:50,798 --> 00:52:52,550
Te és Michael voltål.
986
00:52:53,342 --> 00:52:57,429
Ăs Ă©n csak tudod,
Ăn csak, ez, egyedĂŒl vagyok.
987
00:52:57,847 --> 00:52:59,516
- Nem.
- EgyedĂŒl vagyok.
988
00:53:00,766 --> 00:53:01,809
Te vagy az apja.
989
00:53:01,809 --> 00:53:04,103
Nem, Ă©n vagyok az ĆrĂŒlt.
990
00:53:04,103 --> 00:53:06,521
Ez... ez Gettysburg.
991
00:53:06,523 --> 00:53:08,565
Visszamész Gettysburgba.
992
00:53:08,565 --> 00:53:09,943
Nem ez nem.
Ez nem Gettysburg.
993
00:53:11,277 --> 00:53:15,155
Ez nem Gettysburg.
Oké?
994
00:53:17,492 --> 00:53:18,659
MenjĂŒnk be.
995
00:53:21,413 --> 00:53:22,454
Hideg van.
996
00:53:25,500 --> 00:53:27,208
Hogy a hĂĄborĂșk nyertek vagy elvesztek
997
00:53:27,210 --> 00:53:30,086
alapjĂĄn irracionĂĄlis
megfontolĂĄsok.
998
00:53:30,088 --> 00:53:33,507
Mint Hitler és Sztålingråd.
Emlékezz arra?
999
00:53:34,175 --> 00:53:35,550
Ahogy ez történt,
1000
00:53:35,552 --> 00:53:38,429
Lee tĂĄbornoknak
és a Konföderåciós Hadsereg,
1001
00:53:39,054 --> 00:53:42,474
Gettysburg volt a kezdet
a vĂ©gĂ©rĆl.
1002
00:53:57,364 --> 00:54:00,909
Kérem
kibaszottul figyelsz?
1003
00:54:05,289 --> 00:54:07,041
Oh, ott vagy.
1004
00:54:12,172 --> 00:54:13,255
JĂł.
1005
00:54:13,255 --> 00:54:17,010
Na, most azt
felhĂvom a figyelmedet...
1006
00:54:18,635 --> 00:54:21,014
Szeretném, ha elgondolkodna
valamirĆl
1007
00:54:22,097 --> 00:54:25,434
amikor hazamész
nyomorĂșsĂĄgos Ă©letedre ma este.
1008
00:54:29,021 --> 00:54:30,940
Azt akarom, hogy gondolkodj ezen.
1009
00:54:32,400 --> 00:54:33,902
HĂĄny ember
1010
00:54:36,362 --> 00:54:38,782
szerinted lenne
ebben az orszĂĄgban
1011
00:54:39,199 --> 00:54:40,784
hĂĄborĂșk nĂ©lkĂŒl?
1012
00:54:42,409 --> 00:54:45,536
Nem mondom
hogy a polgĂĄrhĂĄborĂș
1013
00:54:45,538 --> 00:54:48,206
nem harcoltak
jogos okokbĂłl
1014
00:54:48,208 --> 00:54:52,251
de ha mindenki az lett volna
képes tovåbb rohadni
1015
00:54:52,253 --> 00:54:56,298
hĂĄborĂș helyett bĂĄrmilyen hĂĄborĂșt,
bĂĄrhol a vilĂĄgon,
1016
00:54:57,007 --> 00:54:59,717
hĂĄny embert hagyna el az
haldoklĂł bolygĂłnkon?
1017
00:54:59,719 --> 00:55:02,889
SzĂĄmĂts helyettem,
ha legközelebb talålkozunk.
1018
00:55:05,016 --> 00:55:09,771
Kimegyek a szabadba
Ă©s szĂvj egy kis friss levegĆt.
1019
00:55:10,813 --> 00:55:11,981
CsinĂĄlj, amit akarsz.
1020
00:55:13,525 --> 00:55:16,902
Csak takarĂts ki magad utĂĄn,
1021
00:55:17,110 --> 00:55:20,364
ti szomorĂș, szĂĄnalmas, halĂĄlra ĂtĂ©lt szarok.
1022
00:55:28,873 --> 00:55:30,041
Ălj le, Klein.
1023
00:55:31,000 --> 00:55:33,418
Köszönöm.
Oké, szåmoljunk egy kicsit.
1024
00:55:34,670 --> 00:55:37,380
Egy csoportban, mondjuk
szĂĄz ember,
1025
00:55:37,382 --> 00:55:39,800
hĂĄny seggfej
szerinted vannak?
1026
00:55:40,635 --> 00:55:41,885
Egy ĂĄtlagos csoportban mondjuk.
1027
00:55:42,762 --> 00:55:45,054
Komoly vagyok,
hĂĄny szĂŒlĆ
1028
00:55:45,056 --> 00:55:47,056
akik megalĂĄznak
vagy megtagadjĂĄk a gyerekeiket?
1029
00:55:47,057 --> 00:55:49,934
Mennyi hĂŒlye
bĂŒdös lehelettel
1030
00:55:49,936 --> 00:55:51,144
akik nem hajlandĂłk tenni ellene semmit?
1031
00:55:51,896 --> 00:55:53,356
Mennyi...
1032
00:55:53,690 --> 00:55:57,402
HĂĄny ĂĄllandĂł nyafogĂł,
panaszkodĂłk,
1033
00:55:57,777 --> 00:56:00,112
erĆszakolĂłk, sikkasztĂłk,
1034
00:56:00,112 --> 00:56:01,655
hazugok, tolvajok,
1035
00:56:01,947 --> 00:56:04,240
piszkos politikusok, csalĂłk?
1036
00:56:04,242 --> 00:56:07,119
Lehet az anyĂĄd,
lehet a testvéred.
1037
00:56:08,204 --> 00:56:09,873
AnyĂĄd lehet,
lehet a testvéred.
1038
00:56:11,539 --> 00:56:12,833
Te példåul.
1039
00:56:12,833 --> 00:56:15,753
KözĂŒletek hĂĄnyan
boldog lenne
1040
00:56:16,045 --> 00:56:20,507
ha néhåny baråtod
holnap elmentek?
1041
00:56:20,507 --> 00:56:23,969
Te pl.
hĂĄnyan örĂŒlnĂ©nek közĂŒletek
1042
00:56:23,969 --> 00:56:26,639
hogy ne låssunk néhånyat
az osztĂĄlytĂĄrsaid holnap?
1043
00:56:27,264 --> 00:56:29,601
ElmĂșlt. Halott. Eltemetve.
1044
00:56:29,851 --> 00:56:32,603
Ăres az asztaluk.
Kézfeltartås.
1045
00:56:34,938 --> 00:56:36,440
Ugyan mĂĄr, nem
neveket kell nevezni.
1046
00:56:36,440 --> 00:56:37,525
Kézfeltartås.
Klein.
1047
00:56:38,902 --> 00:56:41,987
Pontosan.
Most egy kicsit közelebb az otthonhoz.
1048
00:56:41,987 --> 00:56:43,530
A csalĂĄdod tagjai.
1049
00:56:44,197 --> 00:56:45,949
A båcsi szar történetekkel.
1050
00:56:47,826 --> 00:56:49,077
A molesztĂĄlĂł.
1051
00:56:49,829 --> 00:56:52,456
Ă, fiĂș, te tudsz ezekrĆl.
1052
00:56:53,498 --> 00:56:57,793
A csĂșnya unokatestvĂ©r
aki rosszul bĂĄnik a kutyĂĄival.
1053
00:56:57,795 --> 00:57:00,088
A verbĂĄlisan bĂĄntalmazĂł anya.
1054
00:57:01,925 --> 00:57:05,802
Gondolj most arra, milyen boldog
te és a szeretteid lennél
1055
00:57:05,802 --> 00:57:10,514
ha az a båcsi vagy fogadott unokatestvér
taposóaknåra kellett volna lépni
1056
00:57:10,516 --> 00:57:12,809
vagy katonai csapås éri.
1057
00:57:14,019 --> 00:57:16,481
Pontosan Ășgy.
LetöröltĂ©k a föld szĂnĂ©rĆl.
1058
00:57:18,523 --> 00:57:20,150
Igen, ez jĂł.
Pontosan Ășgy.
1059
00:57:20,150 --> 00:57:21,693
Kitörölték.
1060
00:57:23,362 --> 00:57:25,905
Pontosan Ășgy.
Pontosan Ășgy.
1061
00:57:25,907 --> 00:57:26,949
Kitörölték.
1062
00:57:27,659 --> 00:57:31,827
Boldog lennél, igaz?
ĂrĂŒlnĂ©l.
1063
00:57:31,829 --> 00:57:34,206
TĂĄmogatnĂĄd a hĂĄborĂș gondolatĂĄt.
1064
00:57:34,581 --> 00:57:38,670
Mert a csalĂĄdok nyomasztĂłak
és szeretetlen és kegyetlen.
1065
00:57:39,545 --> 00:57:41,213
Oké, maradj velem.
1066
00:57:41,505 --> 00:57:42,882
most képzeld...
1067
00:57:43,925 --> 00:57:46,592
Mert a csalĂĄdok nyomasztĂłak
és szeretetlen és kegyetlen.
1068
00:57:46,594 --> 00:57:47,762
Oké, maradj velem.
1069
00:57:47,929 --> 00:57:50,722
Most gondolj az összes åldozatra
az összes hĂĄborĂș közĂŒl
1070
00:57:50,722 --> 00:57:53,724
ami valaha is volt a mĂșltban
és...
1071
00:57:53,726 --> 00:57:56,686
Ă©s most gondolj a tĂzesekre
több ezer seggfejbĆl,
1072
00:57:56,688 --> 00:57:59,815
szĂĄzezrek,
talån több, millió,
1073
00:57:59,815 --> 00:58:01,273
amire szĂŒksĂ©gĂŒnk van a közelben
mint egy lyuk a fejen.
1074
00:58:01,275 --> 00:58:03,985
Most egy tisztĂĄn
statisztikai ĂĄllĂĄspont,
1075
00:58:03,987 --> 00:58:05,695
matematikailag lehetetlen
1076
00:58:05,697 --> 00:58:09,657
hogy a hĂĄborĂșk összes ĂĄldozata volt
jĂł emberek, bĂĄrmit is jelentsen ez.
1077
00:58:09,659 --> 00:58:12,159
A történelem igazi igazsågtalansåga
az a seggfejek
1078
00:58:12,161 --> 00:58:14,746
megjelennek a listĂĄkon
ĂĄrtatlan ĂĄldozatokrĂłl.
1079
00:58:14,746 --> 00:58:17,456
A nevĂŒk ki van vĂ©sve
az emlékmƱvekbe
1080
00:58:17,458 --> 00:58:19,876
a nemesekkel és az erényesekkel
és a jó.
1081
00:58:52,909 --> 00:58:57,289
Hånyinger, székrekedés,
aluszékonysåg, szåjszårazsåg,
1082
00:58:57,289 --> 00:59:00,043
szĂ©dĂŒlĂ©s, izzadĂĄs,
idegesség,
1083
00:59:01,126 --> 00:59:02,795
gyors szĂvverĂ©s, magas vĂ©rnyomĂĄs.
1084
00:59:06,798 --> 00:59:08,425
SzexuĂĄlis diszfunkciĂł.
1085
00:59:10,260 --> 00:59:13,012
De mondta, mondta
hogy nem szĂĄmĂtott rĂĄ
1086
00:59:13,014 --> 00:59:14,931
ezen problĂ©mĂĄk bĂĄrmelyike ââennĂ©l az adagnĂĄl,
emlékezik?
1087
00:59:18,728 --> 00:59:19,894
Ez minden?
1088
00:59:19,896 --> 00:59:22,898
KĂĄrosodott koordinĂĄciĂł,
memĂłriazavar,
1089
00:59:22,898 --> 00:59:24,565
rövid tĂĄvĂș memĂłriavesztĂ©s,
1090
00:59:24,567 --> 00:59:27,402
ami azt hiszem, csĂșszik a memĂłria, nem?
Vagy valami...
1091
00:59:27,402 --> 00:59:30,239
Amit szerintem nem kellene
ezt tovåbb kell nézni.
1092
00:59:46,297 --> 00:59:48,673
Mi a helyzet a személyiségvåltozåsokkal?
1093
00:59:50,467 --> 00:59:52,385
Ez nem mellékhatås.
1094
00:59:53,179 --> 00:59:54,639
Ez a hatĂĄs.
1095
01:00:00,853 --> 01:00:01,978
Ez jĂł?
1096
01:00:14,574 --> 01:00:16,284
Azt hiszem, itt vagyunk.
1097
01:00:17,411 --> 01:00:18,913
ĂrĂŒlĂŒnk, hogy ezt csinĂĄljuk.
1098
01:00:22,458 --> 01:00:25,253
Nem javasoltam volna
ha nem akarnĂĄm megtenni, Paul.
1099
01:00:26,128 --> 01:00:28,130
Azt hittem, a zsugorĂtĂł ezt sugallta.
1100
01:00:32,342 --> 01:00:34,052
- A francba.
- Vedd el.
1101
01:00:34,929 --> 01:00:36,679
Nem, ez rendben van.
Kikapcsolom.
1102
01:00:43,728 --> 01:00:45,856
Nincs szégyen
segĂtsĂ©get kĂ©rni, Paul.
1103
01:00:47,150 --> 01:00:48,943
Van segĂtsĂ©g a szĂ©gyenkezĂ©sben?
1104
01:00:50,068 --> 01:00:52,989
- Szégyellem magam?
- MegszĂ©gyenĂted az ĂŒgyemet.
1105
01:00:55,407 --> 01:00:57,867
Csak fordĂtani fogsz
minden mondatom, amit mondok. Az, hogy?
1106
01:00:57,869 --> 01:00:59,871
Csak azt mondom
minden mondatot, amit felfordĂtasz.
1107
01:01:00,288 --> 01:01:01,496
Jézus.
1108
01:01:01,914 --> 01:01:03,081
Susej.
1109
01:01:06,668 --> 01:01:08,503
Susej.
JĂł vagy. JĂł vagy.
1110
01:01:09,338 --> 01:01:11,757
JĂł vagy.
Csinos vagy, de ĂŒgyes vagy.
1111
01:01:12,632 --> 01:01:16,469
Pennsylvania Avenue
a DiĂł utcai hĂdnĂĄl
1112
01:01:16,469 --> 01:01:17,972
Gettysburg belvĂĄrosĂĄban.
1113
01:01:18,389 --> 01:01:21,432
Az esemény nyilvånos.
EsĆ vagy sĂŒtre kerĂŒl sor
1114
01:01:21,434 --> 01:01:25,103
Pennsylvania megĆrzĂ©se
vasårnap visszatér...
1115
01:01:39,452 --> 01:01:41,454
- GyerĂŒnk.
- LĂĄttad ezeket?
1116
01:01:42,704 --> 01:01:44,373
Biztos, hogy be akarsz menni?
1117
01:01:45,916 --> 01:01:47,126
Igen.
1118
01:01:54,759 --> 01:01:56,635
Megszentelt földön vagy.
1119
01:01:57,052 --> 01:02:00,764
Az események pontos helye
az amerikai történelem menete.t
1120
01:02:01,514 --> 01:02:04,184
Bår ez a legvéresebb hely
AmerikĂĄban,ben
1121
01:02:04,184 --> 01:02:07,730
mély békét lehet talålni
itt Gettysburgban
1122
01:02:08,146 --> 01:02:11,943
Ha hagyod,
ez a föld szólni fog hozzåd.
1123
01:02:12,652 --> 01:02:15,153
Most menjĂŒnk.
1124
01:02:15,403 --> 01:02:17,197
KĂ©rjĂŒk, figyeljen erre a hangra.
1125
01:02:22,161 --> 01:02:24,663
Nos, bårcsak a gyapot földjén lennék...
1126
01:02:24,664 --> 01:02:26,873
Ahogy felkel a nap
jĂșlius 1-je felhĆi mögött,
1127
01:02:27,208 --> 01:02:31,418
a ködfoszlånyok részben homålyosak
a konföderåciós katonåk alakjait
1128
01:02:31,420 --> 01:02:33,672
ahogy haladnak
ĂĄt a Marsh Creeken
1129
01:02:33,672 --> 01:02:38,092
7:30-kor szakszervezeti hadnagy
Marcellus Jones of IllinoisbĂłl
1130
01:02:38,094 --> 01:02:40,972
kölcsönvesz egy katona karabélypuskåjåt
és azt mondja...
1131
01:02:41,681 --> 01:02:44,224
Engedd meg a megtiszteltetést
a labda nyitĂĄsĂĄrĂłl.
1132
01:02:44,766 --> 01:02:47,184
Nyugtatja a puskĂĄt
kerĂtĂ©ssĂnen ĂĄt,en
1133
01:02:47,186 --> 01:02:50,563
a lĂĄzadĂł gyalogsĂĄg oszlopa
ĂĄtkel a Marsh Creeken.en
1134
01:02:51,356 --> 01:02:52,231
TĂŒzel...
1135
01:02:53,483 --> 01:02:54,608
Az elsĆ lövĂ©s
1136
01:02:54,610 --> 01:02:58,030
a valaha vĂvott legnagyobb csatĂĄrĂłl
a nyugati féltekén.ben
1137
01:02:58,905 --> 01:03:00,657
Gettysburg kezdĆdik.
1138
01:03:01,367 --> 01:03:04,577
ReggeltĆl
jĂșlius 1-jĂ©n dĂ©lutĂĄn közepĂ©ig,ig
1139
01:03:04,577 --> 01:03:08,456
ezek az erdĆk lĂĄtnĂĄnak nĂ©hĂĄnyat
a csata legkiĂ©lezettebb kĂŒzdelme.t
1140
01:03:08,456 --> 01:03:12,378
Most mindkét hadsereg szåmåra az
verseny a csatatérre.
1141
01:03:12,711 --> 01:03:16,005
A lĂĄzadĂłk erĆsĂtĂ©se Ă©rkezik
a Harrisburg Roadon
1142
01:03:16,007 --> 01:03:19,550
és összetörni az Unió jobb szårnyåt
a Barlow's Knollban
1143
01:03:19,552 --> 01:03:23,431
Kevesebb, mint 20 percen belĂŒl,
ezek a jenkik zavartan vonulnak vissza.
1144
01:03:23,764 --> 01:03:27,141
Ăs hamarosan a teljes szövetsĂ©gi ĂĄllĂĄspont
kénytelen visszavonulni.t
1145
01:03:29,394 --> 01:03:30,811
KörĂŒlbelĂŒl egy mĂ©rföld mĂșlva
1146
01:03:30,813 --> 01:03:33,398
ĂĄthalad a webhelyen
Lee tĂĄbornok fĆhadiszĂĄllĂĄsĂĄrĂłl
1147
01:03:33,398 --> 01:03:36,527
Mint az UniĂł erĆi
elvonulni Gettysburg mezĆin,n keresztĂŒl
1148
01:03:37,068 --> 01:03:41,574
a vårosok és utcåk kaotikusså vålnak
és gonosz, véres csatatéret
1149
01:03:41,824 --> 01:03:44,492
A Seminary Ridge-tĆl
tĆlĂŒnk nyugatra talĂĄlhatĂł,
1150
01:03:44,492 --> 01:03:46,954
A Fekete Kalapos BrigĂĄd
felrobban az erdĆbĆl
1151
01:03:47,204 --> 01:03:51,123
50 yard ĂĄltalĂĄnos lovaglĂĄssal
1400 embere elĆtt.
1152
01:03:51,125 --> 01:03:54,418
A Mississippi lezuhant
a jobb oldalon keresztĂŒl...
1153
01:03:55,963 --> 01:03:59,007
Az UniĂł szĂĄrnya felrobban
mint az Ă©rett gyĂŒmölcs.re
1154
01:04:00,800 --> 01:04:03,512
Kevés a védelem
ennek a kitett oldalnak.
1155
01:04:04,012 --> 01:04:06,264
A fĂ©rfiak fedezĂ©kbe bĂșjnak
amennyire csak tudjĂĄk.t
1156
01:04:07,391 --> 01:04:08,349
KĂ©rjĂŒk, szĂŒneteltesse a hangot
1157
01:04:08,351 --> 01:04:10,603
amĂg el nem Ă©ri a "megĂĄllĂł kaput" balra.
1158
01:04:10,978 --> 01:04:12,978
A magasbĂłl
a Little Round Top és a...ból
1159
01:04:12,980 --> 01:04:14,688
PĂĄl!
GyerĂŒnk, folytassuk.
1160
01:04:14,690 --> 01:04:16,775
A magasbĂłl
a Little Round TopbĂłl
1161
01:04:16,775 --> 01:04:19,652
és Cemetery Hill,
egysĂ©gek tĂŒzelet
1162
01:04:19,652 --> 01:04:21,862
a lĂĄzadĂł vonalak oldalĂĄra,
1163
01:04:21,864 --> 01:04:23,657
többnyi férfi tépése.
1164
01:04:30,748 --> 01:04:34,166
Nem, az Unió csapatai visszatérnek
a LĂĄzadĂłk ellen nyomulni,t
1165
01:04:34,168 --> 01:04:37,628
csökkent a szåmuk
ahogy esnek.
1166
01:04:37,630 --> 01:04:40,715
Ăj erĆsĂtĂ©sek
raj ĂĄt a gerincen.
1167
01:04:40,715 --> 01:04:45,094
Az a néhåny ember, aki megszegi az Unió hatåråt
meggyilkoljĂĄk, megsebesĂtik vagy elfogjĂĄk.
1168
01:04:45,096 --> 01:04:48,347
A magas vĂzszint jelzĂ©sekĂ©nt ismert
a Konföderåciónak
1169
01:04:48,349 --> 01:04:53,436
Soha többé nem jön el a Konföderåció
olyan közel van a polgĂĄrhĂĄborĂșhoz
1170
01:04:53,436 --> 01:04:55,563
ahogy itt jelenleg teszik
1171
01:04:55,563 --> 01:05:00,527
e napon, 1803. jĂșlius 3-ĂĄn,
Gettysburg.ban
1172
01:05:15,126 --> 01:05:17,460
Ez tĂșl sok,
Nem tudom. SajnĂĄlom.
1173
01:05:21,798 --> 01:05:23,173
Majdnem annyi itt
mint az egĂ©sz vietnami hĂĄborĂș.
1174
01:05:23,175 --> 01:05:25,344
Ărted ezt? 50.000?
1175
01:05:26,177 --> 01:05:29,304
MirĆl beszĂ©lsz?
Emberek milliĂłi haltak meg Vietnamban.
1176
01:05:29,306 --> 01:05:31,474
Az amerikaiakról beszélek.
Tudod mirĆl beszĂ©lek.
1177
01:05:31,474 --> 01:05:32,309
HagyjĂĄl mĂĄr.
1178
01:05:34,186 --> 01:05:35,563
Nem lĂĄtlak sĂrni.
1179
01:05:38,898 --> 01:05:41,067
Az emberek érzelmeket fejeznek ki
kĂŒlönbözĆ mĂłdokon, Paul.
1180
01:05:41,068 --> 01:05:42,820
Tudod mit.
Nem azt jelenti, hogy nekem nincs.
1181
01:05:46,990 --> 01:05:48,740
Azt mondod, gyenge vagyok?
1182
01:05:48,742 --> 01:05:51,369
Nem mondom, hogy gyenge vagy.
Mondom...
1183
01:05:53,079 --> 01:05:56,498
Ăn azt mondom, hogy az vagy, aki vagy
és ezt elfogadom.
1184
01:05:56,500 --> 01:05:58,085
Elfogadlak.
mindig elfogadlak.
1185
01:05:59,878 --> 01:06:01,797
KĂŒlönbözĆ emberek vagyunk,
Ă©s akkor mi van? Nagy ĂŒgy.
1186
01:06:03,465 --> 01:06:05,967
mindig elfogadlak.
GyerĂŒnk.
1187
01:06:06,760 --> 01:06:08,177
Mit akarsz mondani?
1188
01:06:12,766 --> 01:06:13,934
Mit mondasz?
1189
01:06:16,103 --> 01:06:19,606
Volt mĂĄr mentĂĄlis betegsĂ©gĂŒnk
generĂĄciĂłk Ăłta ebben a csalĂĄdban
1190
01:06:19,606 --> 01:06:20,858
szĂłval talĂĄn az...
1191
01:06:21,650 --> 01:06:23,985
itt az ideje, hogy valĂłban
tegyen valamit ellene.
1192
01:06:24,945 --> 01:06:26,112
Foglalkoznunk kell vele.
1193
01:06:29,282 --> 01:06:31,074
- Mit mondasz?
- Azt mondom, hogy anya vacak volt.
1194
01:06:31,076 --> 01:06:34,096
Ăn ezt mondom.
1195
01:06:34,996 --> 01:06:37,583
Ăs apa, hol volt?
A srĂĄc kijelentkezett. Ez volt...
1196
01:06:38,041 --> 01:06:40,126
Megvoltunk egymĂĄsnak.
Te és én voltunk az.
1197
01:06:41,045 --> 01:06:42,213
Emlékszel?
1198
01:06:43,005 --> 01:06:44,923
Ăs mindig vigyĂĄztam rĂĄd.
1199
01:06:49,469 --> 01:06:51,764
- MĂ©g mindig nem lĂĄtlak sĂrni.
- GyerĂŒnk.
1200
01:06:55,266 --> 01:06:59,561
Mindig azt hitted
hogy nekem könnyebb volt, mint neked,
1201
01:06:59,563 --> 01:07:02,690
hogy Ă©n irĂĄnyĂtottam a hĂĄzat,
Anya jobban kedvelt engem. Mind.
1202
01:07:02,690 --> 01:07:04,150
Ez az egész baromsåg.
1203
01:07:04,985 --> 01:07:08,655
Valakinek felnĆttnek kellett lennie a hĂĄzban
és nem anya lesz az.
1204
01:07:10,157 --> 01:07:12,284
Nem én kértem az ållåst, oké?
1205
01:07:13,077 --> 01:07:15,161
Igen, lĂĄtom
mindannyian össze vagytok törve ezzel.
1206
01:07:15,161 --> 01:07:17,038
GyerĂŒnk. Paul, maradj itt.
1207
01:07:17,039 --> 01:07:19,458
Beszélni akarok.
Beszélgettek. Kérem.
1208
01:07:20,291 --> 01:07:21,293
Bassza meg.
1209
01:07:22,920 --> 01:07:24,128
Ne légy baba.
1210
01:07:24,838 --> 01:07:25,672
Bassza meg!
1211
01:08:20,101 --> 01:08:22,813
Nem szĂĄmĂt, mit tanĂtunk,
nem tanulunk semmit.
1212
01:08:23,564 --> 01:08:25,815
Nem csinåltam semmit az életemmel.
1213
01:08:27,109 --> 01:08:28,859
ElpusztĂtott engem.
1214
01:08:28,860 --> 01:08:32,363
HĂŒlyesĂ©g.
Kivett egy kis szabadsĂĄgot, hogy veled legyen.
1215
01:08:33,157 --> 01:08:35,533
Paul, elfoglalt ember.
Ć törĆdik veled.
1216
01:08:35,934 --> 01:08:41,288
Igen, hĂĄt
hĂĄborĂșban csak az egyik fĂ©l nyer.
1217
01:08:41,289 --> 01:08:43,917
Nem nem nem.
Figyelj, Ăł, gyere, Paul.
1218
01:08:44,627 --> 01:08:45,711
Ć a testvĂ©red.
1219
01:08:47,087 --> 01:08:49,131
El kell mondanod
mi történik.
1220
01:08:50,090 --> 01:08:51,381
JĂłl vagyok.
1221
01:08:51,382 --> 01:08:54,011
JĂłl vagyok. JĂłl vagyok.
Ăn csak...
1222
01:08:55,011 --> 01:08:57,055
gondolkoztam
Nem fogom megĂrni a könyvet.
1223
01:08:57,055 --> 01:09:01,185
Van, tudod, mi tudjuk
tĂșl sokat a polgĂĄrhĂĄborĂșrĂłl.
1224
01:09:02,770 --> 01:09:04,729
Itt az ideje, hogy ne tudd meg.
1225
01:09:06,189 --> 01:09:08,192
Bevetted a tablettĂĄkat?
1226
01:09:10,444 --> 01:09:11,527
Igen.
1227
01:09:11,528 --> 01:09:14,198
Oké köszönöm.
VacsorĂĄztĂĄl tegnap este?
1228
01:09:15,865 --> 01:09:16,908
Nem voltam éhes.
1229
01:09:16,908 --> 01:09:18,993
Stan rendelt valamit a szobĂĄjĂĄba.
1230
01:09:18,993 --> 01:09:20,203
Paul, készen ållsz?
1231
01:09:20,412 --> 01:09:21,372
Hogy van Mike?
1232
01:09:21,872 --> 01:09:25,291
Ă, Ć jĂł. Ć jĂł.
Akarsz vele beszélni?
1233
01:09:25,292 --> 01:09:27,292
- PĂĄl.
- Elhozom Michaelt. Jobban érezni.
1234
01:09:27,293 --> 01:09:28,961
Oké? Szóval vårj
egy mĂĄsodperc. Megszerzem Ćt.
1235
01:09:28,962 --> 01:09:30,128
Nem nem. Nem nem.
1236
01:09:32,466 --> 01:09:34,217
PĂĄl?
1237
01:09:37,762 --> 01:09:40,055
GyerĂŒnk. Tudom, hogy ott vagy.
1238
01:09:40,056 --> 01:09:40,931
HĂ©, Paul?
1239
01:09:40,932 --> 01:09:43,769
- GyerĂŒnk.
- HĂ©, Paul?
1240
01:09:45,520 --> 01:09:47,646
Paul, ott vagy?
1241
01:09:47,648 --> 01:09:49,649
- GyerĂŒnk. GyerĂŒnk.
- HĂ©, Paul?
1242
01:09:49,649 --> 01:09:51,318
MenjĂŒnk, Paul.
Most mennĂŒnk kell. GyerĂŒnk.
1243
01:09:52,569 --> 01:09:55,613
Paul, kérem, vegye fel a telefont.
1244
01:09:55,613 --> 01:09:58,699
PĂĄl?
1245
01:09:58,701 --> 01:10:01,412
- Nyissa ki az ajtĂłt. Most!
- Rendben.
1246
01:10:02,787 --> 01:10:04,914
Rendben, jövök, jövök.
1247
01:10:06,875 --> 01:10:08,710
- HĂ©.
- Istenem.
1248
01:10:08,711 --> 01:10:11,171
- SajnĂĄlom.
- Mit csinĂĄltĂĄl?
1249
01:10:13,841 --> 01:10:16,384
- Mi... Kulcsod van?
- Megyek veszek egy kis jeget.
1250
01:10:16,385 --> 01:10:18,095
- Mit csinĂĄltĂĄl?
- Lökte a tĂŒkröt.
1251
01:10:18,929 --> 01:10:19,930
PĂĄl. PĂĄl.
1252
01:10:20,639 --> 01:10:22,390
KĂ©rlek ĂĄllĂts meg, ha van
hallottam ezt korĂĄbban
1253
01:10:22,390 --> 01:10:24,641
de sajtfanatikus vagyok.
1254
01:10:24,643 --> 01:10:26,685
Komolyan, ĂłrĂĄkig tudok errĆl beszĂ©lni.
1255
01:10:26,686 --> 01:10:29,063
SzĂł szerint elmondhatnĂĄm
a tehenek nevei.
1256
01:10:29,064 --> 01:10:31,692
Nagyon kedves embereknek tƱnsz
szĂłval nem akarlak bombĂĄzni.
1257
01:10:32,234 --> 01:10:33,402
Hacsak nem kérsz.
1258
01:10:33,694 --> 01:10:36,654
Tehåt nagyon gyorsan régiónként kezdve,
1259
01:10:36,654 --> 01:10:39,990
VermontbĂłl, ez egy Harbison sajt.
Ez egy nagyon ragacsos sajt.
1260
01:10:39,992 --> 01:10:42,452
Ha félbevågod,
ki fog ömleni.
1261
01:10:42,453 --> 01:10:44,746
TehĂĄt kĂ©szĂteni kell
bemetszĂ©s a felsĆ hĂ©jon
1262
01:10:44,747 --> 01:10:47,164
és egy kanållal egye meg
vagy villĂĄval.
1263
01:10:47,166 --> 01:10:50,585
Szintén Vermontból,
nĂĄlunk van a Bayley Hazen Blue sajt.
1264
01:10:50,586 --> 01:10:52,127
Nagyon Ăzletes kĂ©ksajt.
1265
01:10:52,128 --> 01:10:53,503
Személyes kedvencem.
1266
01:10:53,505 --> 01:10:56,423
New York ĂĄllambĂłl,
a Hudson-virĂĄg.
1267
01:10:56,425 --> 01:10:59,176
A Hudson-virĂĄg
ez egy riff, ha Ășgy tetszik,
1268
01:10:59,177 --> 01:11:03,055
a korzikai klasszikuson,
Fleur du Maquis.
1269
01:11:03,347 --> 01:11:04,474
Hudson virĂĄg.
1270
01:11:04,475 --> 01:11:08,644
Középen, a középpontban van
a Mimolette FranciaorszĂĄgbĂłl.
1271
01:11:08,645 --> 01:11:10,729
A hĂrhedt Mimolette,
1272
01:11:10,730 --> 01:11:12,230
az ellentmondĂĄsos Mimolette.
1273
01:11:12,231 --> 01:11:13,356
TalĂĄn hallott mĂĄr errĆl a sajtrĂłl.
1274
01:11:13,358 --> 01:11:15,025
Az FDA megprĂłbĂĄlta betiltani.
1275
01:11:15,027 --> 01:11:16,569
Ma itt van az Ăn szĂĄmĂĄra.
Mimolett.
1276
01:11:16,569 --> 01:11:19,238
Ăs vĂ©gĂŒl, ez egy trĂŒkkös.
1277
01:11:19,238 --> 01:11:22,492
Ez egy német név
de Olaszorszågból jön.
1278
01:11:22,493 --> 01:11:25,453
Szóval tegyél be egy viccet a fasizmusról.
1279
01:11:25,453 --> 01:11:28,413
Weinkase Lagrein.
1280
01:11:28,414 --> 01:11:31,333
A Weinkase szĂł szerint fordĂtja
"borsajtba"
1281
01:11:31,335 --> 01:11:34,837
és Lagrein a piros gr...
a vörösborszĆlĆ-fajta
1282
01:11:34,837 --> 01:11:36,840
amely a völgyekben talålható
Ăszak-OlaszorszĂĄg.
1283
01:11:38,216 --> 01:11:39,884
Szóval tessék.
Bårmi kérdés.
1284
01:11:39,885 --> 01:11:43,095
Ne mozdulj.
MostantĂłl maradjunk a helyĂŒkön.
1285
01:11:43,095 --> 01:11:44,430
Senki sem hagyja el az asztalt.
1286
01:11:44,430 --> 01:11:46,224
Még mosdóba sem menni?
1287
01:11:46,225 --> 01:11:49,226
- Igen, Paul.
- Mi ez? EST? SzcientolĂłgia?
1288
01:11:49,228 --> 01:11:52,438
Tudod, mire gondolok.
TĂ©nyleg beszĂ©lnĂŒnk kell
1289
01:11:52,439 --> 01:11:56,318
és nincs miért
itt nem beszĂ©lhetĂŒnk semmirĆl
1290
01:11:56,568 --> 01:11:58,444
diszkréten, hatårozottan.
1291
01:11:58,444 --> 01:12:00,654
- Azt hiszem, az ablak bezĂĄrult.
- Nem, Paul.
1292
01:12:00,655 --> 01:12:01,697
- Paul, engedd.
- Nem akarok beszélni.
1293
01:12:01,698 --> 01:12:03,115
Kérlek kedves.
1294
01:12:03,283 --> 01:12:05,953
Elmondjuk az igazsĂĄgot
itt elĆttĂŒnk,
1295
01:12:06,453 --> 01:12:08,662
Ă©s megtesszĂŒk
valamit arról. Oké?
1296
01:12:08,663 --> 01:12:10,164
Ăs Paul, ha tudnĂĄd
csak menj ki a fejedbĆl egy percre.
1297
01:12:10,414 --> 01:12:12,375
Nekem? Mi van veled, Scarface?
1298
01:12:12,376 --> 01:12:14,502
- Kérlek, ne menj oda.
- Be kellett volna zĂĄrni azt az ajtĂłt.
1299
01:12:14,502 --> 01:12:15,586
- ElĂ©g ebbĆl.
- VĂĄrj vĂĄrj.
1300
01:12:15,587 --> 01:12:17,755
Mi törtĂ©nt velĂŒnk, az kellene
tudtok bĂĄrmirĆl beszĂ©lni?
1301
01:12:17,756 --> 01:12:19,756
Nem hiszem, hogy ezt ĂĄt kellene alakĂtanunk...
1302
01:12:19,757 --> 01:12:22,551
- Hihetetlen, azt hittem...
- Nem nem nem...
1303
01:12:22,552 --> 01:12:24,261
Csak próbålod megvédeni magad.
1304
01:12:24,262 --> 01:12:26,890
- Voltam...
- Ăn csak megbocsĂĄtok neked.
1305
01:12:27,056 --> 01:12:29,391
HalkĂtsa le a hangjĂĄt
Ă©s Stan, gyerĂŒnk.
1306
01:12:29,393 --> 01:12:31,685
Azt hiszed, hogy a megbocsĂĄtĂĄs
ugyanaz, mint a feloldozĂĄs.
1307
01:12:31,686 --> 01:12:33,563
Be kellett volna zĂĄrnod azt az ajtĂłt, te majom.
1308
01:12:33,564 --> 01:12:36,314
Stan, csak folytasd. TovĂĄbb.
1309
01:12:36,315 --> 01:12:38,192
Stan az igazsågról akar beszélni.
1310
01:12:38,193 --> 01:12:39,694
Nem az igazsĂĄgrĂłl van szĂł,
a fiĂșkrĂłl van szĂł.
1311
01:12:39,694 --> 01:12:41,654
Hadd mondja Stan, amit mondania kell.
1312
01:12:41,654 --> 01:12:43,530
Nem kell egyetĂ©rtenĂŒnk vele.
1313
01:12:43,532 --> 01:12:46,199
- De civil vitĂĄt folytathatunk.
- Akarok...
1314
01:12:46,201 --> 01:12:47,993
- Kérem, adjon neki egy esélyt.
- Adj neki egy esélyt.
1315
01:12:47,994 --> 01:12:49,953
Oké, szeretném tudni, mit
az igazsĂĄg egy politikusnak szĂłl.
1316
01:12:49,954 --> 01:12:52,664
Tudni akarom, mi az igazsĂĄg
gyereknek szĂłl...
1317
01:12:52,666 --> 01:12:55,083
- aki arra kĂ©sztette a szĂŒleit, hogy figyelmen kĂvĂŒl hagyjĂĄk testvĂ©rĂ©t.
- Ne csinĂĄld.
1318
01:12:55,085 --> 01:12:58,462
A felét sem tudod, Kate.
ElkĂ©stĂ©l errĆl a bulirĂłl.
1319
01:12:58,462 --> 01:13:00,131
Oké, Paul, ållj meg. Elég.
1320
01:13:00,131 --> 01:13:02,425
HihetetlenĂŒl viselkedsz
tiszteletlen mindenkivel szemben.
1321
01:13:02,426 --> 01:13:05,845
- Most ellenem fordulsz?
- Szerintem mindenki nyugodjon meg.
1322
01:13:05,845 --> 01:13:09,432
Claire, ez...
Most az összes rohadt idĆk közĂŒl az...
1323
01:13:09,975 --> 01:13:11,309
Mindig is ellenem voltĂĄl?
1324
01:13:11,310 --> 01:13:16,104
MiĂ©rt nem mondod el, mi van belĂŒl?
az a kis fejed?
1325
01:13:16,105 --> 01:13:19,693
- Mi ez a paritåsi törvény?
- Nem tudom, mirĆl beszĂ©lsz.
1326
01:13:19,902 --> 01:13:21,944
Ez a törvényjavaslat, amin dolgoztål.
Mi az?
1327
01:13:21,944 --> 01:13:23,404
Mit kell tennie
bĂĄrmivel, ezzel a szĂĄmlĂĄval?
1328
01:13:23,404 --> 01:13:25,698
- Mondd el.
- Tavaly azt mondtad, hogy unalmas.
1329
01:13:25,698 --> 01:13:26,782
- Nem nem nem.
- Unalmasnak érezted.
1330
01:13:26,783 --> 01:13:28,784
Tavaly azt mondtam,
unalmas voltĂĄl.
1331
01:13:31,496 --> 01:13:32,747
Akarod, hogy meséljek róla?
1332
01:13:32,747 --> 01:13:34,122
Tényleg érdekli?
Tudni akarod?
1333
01:13:34,123 --> 01:13:35,917
- Biztos.
- Jézus kibaszott Krisztus.
1334
01:13:39,087 --> 01:13:44,342
A Mentålis Egészség Paritåsi Törvénye,
MHPAA.
1335
01:13:46,052 --> 01:13:49,346
A kiskapuk bezĂĄrĂĄsĂĄrĂłl van szĂł
a megfizethetĆ ellĂĄtĂĄsrĂłl szĂłlĂł törvĂ©nyben.
1336
01:13:49,347 --> 01:13:54,726
Ez megköveteli, hogy az egĂ©szsĂ©gĂŒgyi biztosĂtĂłk
mentĂĄlhigiĂ©nĂ©s lehetĆsĂ©geket kĂnĂĄl,
1337
01:13:54,728 --> 01:13:59,105
biztosĂtva azt a lelki egĂ©szsĂ©get
a kezelĂ©st megtĂ©rĂtik
1338
01:13:59,106 --> 01:14:02,150
pontosan ugyanazon a szinteken
mint fizikai.
1339
01:14:02,152 --> 01:14:06,613
VĂ©gsĆ soron ez az egĂ©sz kb
desztigmatizålja a mentålis betegségeket.
1340
01:14:06,614 --> 01:14:07,489
SzĂłval, rĂłlam van szĂł.
1341
01:14:07,490 --> 01:14:08,990
mi van veled?
1342
01:14:08,992 --> 01:14:10,326
- Mi közöd hozzåd?
- GyerĂŒnk, Paul, tĂ©nyleg.
1343
01:14:10,327 --> 01:14:13,412
"Baszd meg, Paul" bill.
"Baszd meg, Paul" szövetségi törvény.
1344
01:14:13,412 --> 01:14:16,748
NĂ©zd, ez a megszerzĂ©srĆl szĂłl
valĂłdi kezelĂ©s azoknak, akiknek szĂŒksĂ©gĂŒk van rĂĄ.
1345
01:14:16,750 --> 01:14:19,001
Ez... Kate problémåja volt,
jĂłval elĆttem.
1346
01:14:19,002 --> 01:14:22,712
Minden csalĂĄdnak van valakije
aki mentålis betegségben szenved.
1347
01:14:22,713 --> 01:14:24,798
Minden csalĂĄdnak van valakije
aki mentålis betegségben szenved.
1348
01:14:24,800 --> 01:14:26,257
- Igen, pontosan.
- Ideje megtörni a csendet...
1349
01:14:26,259 --> 01:14:29,511
Hallottam mår ezeket a beszédeket, Kate.
Tudod, ez...
1350
01:14:29,512 --> 01:14:31,972
Ălvezed, hogy ezt csinĂĄlod velem?
minden egyes alkalommal
1351
01:14:31,974 --> 01:14:33,807
amikor leleplez engem?
Ez a szåndékod?
1352
01:14:33,809 --> 01:14:35,559
Nem fogok itt ĂŒlni
Ă©s vedd el ezt tĆled, Paul.
1353
01:14:35,560 --> 01:14:38,020
- Ăgy viselkedsz, mint egy gyerek.
- Pont olyan vagy, mint Ć.
1354
01:14:38,020 --> 01:14:39,814
- Barbara törĆdött velem.
- Ăs megköszönnĂ©m, ha...
1355
01:14:39,814 --> 01:14:41,983
- Barbara igyekezett jĂłvĂĄtenni.
- FelnĆttkĂ©nt viselkedett...
1356
01:14:41,984 --> 01:14:43,317
- és mutatott néhåny óråt.
- Nem kell védekezned vagy védened
1357
01:14:43,318 --> 01:14:45,944
a férjed minden alkalommal
mondok valamit.
1358
01:14:45,945 --> 01:14:48,197
- Ez igaz.
- Megpróbållak megvédeni, kedvesem.
1359
01:14:48,198 --> 01:14:50,783
Szóval fogd be a pofåd, és ne tedd
merj Ăgy beszĂ©lni velem.
1360
01:14:51,033 --> 01:14:52,827
Nem tudom, miért gondolod
hogy megtĂĄmad
1361
01:14:52,828 --> 01:14:55,078
leĂĄllĂtja ezt a beszĂ©lgetĂ©st
mert nem az.
1362
01:14:55,079 --> 01:14:58,332
Az elĆszobĂĄd monitorĂĄvĂĄ akarsz alakĂtani
ma estĂ©re? BĂrsĂĄg.
1363
01:14:58,332 --> 01:15:02,212
Lépj le és hallgass,
te majom.
1364
01:15:08,301 --> 01:15:10,219
ElnĂ©zĂ©st, kongresszusi kĂ©pviselĆ
szĂŒksĂ©gem van rĂĄd egy percre.
1365
01:15:10,220 --> 01:15:12,054
- Nagyon sĂŒrgĆs.
- Biztos vagy ebben?
1366
01:15:12,055 --> 01:15:13,556
Ăt perc. Nem több.
1367
01:15:15,100 --> 01:15:16,100
Ăt perc.
1368
01:15:16,685 --> 01:15:18,603
Senki mås nem mozdul, oké?
1369
01:15:57,975 --> 01:16:00,854
Mi a fasz?
Kurvåra semmi értelme.
1370
01:16:01,563 --> 01:16:04,856
Ă, nem, nem.
Nem, nem, nem...
1371
01:16:04,858 --> 01:16:07,860
MenjĂŒnk. GyerĂŒnk, Rick.
gyerĂŒnk.
1372
01:16:14,451 --> 01:16:16,993
- HĂ©.
- PornĂł a konyhĂĄban?
1373
01:16:16,994 --> 01:16:18,954
Csak zenét hallgatni.
1374
01:16:20,582 --> 01:16:23,376
- Hogy vagy?
- JĂł. Nagy. BĂrsĂĄg.
1375
01:16:24,336 --> 01:16:25,796
Ez hĂĄrom kĂŒlönbözĆ vĂĄlasz.
1376
01:16:26,087 --> 01:16:27,463
VĂĄlassz egyet. BĂĄrmelyik.
1377
01:16:29,673 --> 01:16:31,801
Nem hinnéd el, hogy napom volt.
1378
01:16:35,012 --> 01:16:36,472
Eljönnél
vissza az asztalhoz?
1379
01:16:36,640 --> 01:16:37,849
Szerintem induljunk.
1380
01:16:38,557 --> 01:16:41,101
Nem.
Minden oké.
1381
01:16:41,103 --> 01:16:42,853
- Minden rendben lesz.
- Hé hé.
1382
01:16:42,854 --> 01:16:44,729
- Csak ne reagĂĄld tĂșl. OkĂ©?
- Hogy jĂł?
1383
01:16:44,730 --> 01:16:45,898
Nem beszĂ©lhetĂŒnk az igazsĂĄgrĂłl.
1384
01:16:45,899 --> 01:16:48,650
Az igazsĂĄg az, hogy a fiuk ki fog esni
a fiunk és a sajåt testvére.
1385
01:16:48,652 --> 01:16:50,444
Megkapja a pénzét.
Ma este megkapja a pénzét.
1386
01:16:50,444 --> 01:16:52,654
MindenrĆl gondoskodtam.
Most kĂ©rem, ne reagĂĄlja tĂșl.
1387
01:16:52,655 --> 01:16:54,114
Az én dolgom, hogy intézzem a dolgokat.
1388
01:16:54,115 --> 01:16:55,908
- A munkåm. én vagyok az apa.
- SajnĂĄlom.
1389
01:16:55,908 --> 01:16:58,286
- Az én dolgom, hogy vigyåzzak.
- SajnĂĄlom. SajnĂĄlom.
1390
01:16:58,537 --> 01:17:00,703
Tudod, egy hĂĄz
megosztott önmagåval
1391
01:17:00,704 --> 01:17:02,832
- ki nem ĂĄllhatja.
- Ne idĂ©zz most tĆlem.
1392
01:17:02,832 --> 01:17:06,086
Ne idézz most nekem.
Ne tedd. VegyĂŒnk egy mĂ©ly lĂ©legzetet.
1393
01:17:09,588 --> 01:17:11,506
Mi a fasz voltak ezek
kibaszott gyerekek gondolkodnak?
1394
01:17:11,507 --> 01:17:13,216
Nem tudom. BĂĄrcsak tudnĂĄm.
1395
01:17:13,217 --> 01:17:15,095
De ez most nem szĂĄmĂt.
1396
01:17:15,886 --> 01:17:18,596
JĂł gyerekek
és rossz irånyba fordultak.
1397
01:17:18,597 --> 01:17:19,974
Ăs megkapjuk Ćket
vissza a pĂĄlyĂĄra
1398
01:17:19,975 --> 01:17:21,893
és tovåbbmennek
Ă©letĂŒkkel.
1399
01:17:23,185 --> 01:17:24,938
MehetĂŒnk most haza?
1400
01:17:26,230 --> 01:17:27,774
Meg kell hallanunk Ćket.
1401
01:17:28,567 --> 01:17:30,402
BĂĄtyĂĄd,
nagyon praktikus tud lenni.
1402
01:17:31,610 --> 01:17:32,820
Ć egy ĂŒzletkötĆ.
1403
01:17:33,779 --> 01:17:36,949
OkĂ©? SzĂłval ne bĂĄntsd Ćt.
1404
01:17:38,284 --> 01:17:39,743
Ăs tedd le Kate-et.
1405
01:17:40,578 --> 01:17:42,037
Mert mindkettĆre szĂŒksĂ©gĂŒnk van.
1406
01:17:43,122 --> 01:17:44,748
Nem akarom, hogy Ășjra beteg legyĂ©l.
1407
01:17:47,168 --> 01:17:49,128
De én... teljesen jól vagyok.
1408
01:17:50,588 --> 01:17:51,922
Soha többé ne hagyj el.
1409
01:17:53,007 --> 01:17:55,091
- Kérlek, ne halj meg.
- Ne beszĂ©lj mĂĄr Ăgy.
1410
01:17:55,092 --> 01:17:58,387
Ăllj meg. Ne beszĂ©lj
mintha nem lennék itt.
1411
01:17:59,264 --> 01:18:01,390
- Itt vagyok.
- Be kellett volna zĂĄrni az ajtĂłt.
1412
01:18:01,390 --> 01:18:05,603
MegkĂ©rdeztem tĆle, nagyon nyugodtan:
1413
01:18:05,604 --> 01:18:08,148
- Mondtam neki, hogy csukja be az ajtĂłt.
- Tudom. Tudom. Tudom.
1414
01:18:09,440 --> 01:18:12,527
- Ăs Michael csak ĂĄllt ott.
- Tudom. Tudom.
1415
01:18:15,529 --> 01:18:16,655
Tudom.
1416
01:18:49,104 --> 01:18:50,439
Oh, fiĂș.
1417
01:18:54,694 --> 01:18:55,904
A francba.
1418
01:18:57,072 --> 01:18:58,113
HĂ©.
1419
01:19:03,994 --> 01:19:05,704
- Hé testvér.
- HĂ©.
1420
01:19:06,538 --> 01:19:07,666
Mit csinĂĄlsz itt?
1421
01:19:08,917 --> 01:19:11,670
Csak elmentĂŒnk Claire-hez
Ă©s kĂvĂĄnok neki szerencsĂ©t holnap.
1422
01:19:12,671 --> 01:19:14,797
- Jobb. Köszönöm.
- MeghĂvsz minket?
1423
01:19:24,556 --> 01:19:28,560
- Hogy vagy, Paul?
- TĂ©nyleg elĆször hĂvnod kellett volna.
1424
01:19:28,560 --> 01:19:31,563
SajnĂĄlom. Nem gondoltuk
hogy szĂŒksĂ©g volt rĂĄ.
1425
01:19:31,564 --> 01:19:32,939
- Igen.
- Rendben, hogy åtjöjjek?
1426
01:19:32,940 --> 01:19:34,190
Mi ĂșjsĂĄg veled?
Mi ĂșjsĂĄg veled?
1427
01:19:34,192 --> 01:19:38,070
Igen, hĂvni akartam
Mike az ebédjére.
1428
01:19:39,197 --> 01:19:42,032
Igyekszem minden Ă©telt elkĂ©szĂteni
egy ĂŒnneplĂ©s.
1429
01:19:42,033 --> 01:19:44,284
- Vedd el a gondolatait a dolgokrĂłl.
- Igen.
1430
01:19:44,286 --> 01:19:46,203
Mikey, vendégeink vannak!
1431
01:19:47,372 --> 01:19:48,414
JĂłl van?
1432
01:19:50,708 --> 01:19:53,837
- Hogy van?
- JĂłl van. Megyek megkeresem.
1433
01:19:56,672 --> 01:19:58,091
Mikey!
1434
01:19:58,466 --> 01:20:00,384
Mikey, itt van a nagybĂĄtyĂĄd.
1435
01:20:00,385 --> 01:20:02,095
Ăs a nagynĂ©nje.
1436
01:20:02,511 --> 01:20:03,804
Ăs a nagynĂ©nĂ©d.
1437
01:20:03,805 --> 01:20:06,472
- HĂ©, haver.
- Ott van.
1438
01:20:06,474 --> 01:20:09,893
- Hé kölyök.
- HĂ©, gyönyörƱ fiĂș.
1439
01:20:09,894 --> 01:20:14,605
Nézz magadra. Nézz magadra. Férfi.
Csak köszönni jöttĂŒnk.
1440
01:20:14,606 --> 01:20:15,606
Még mindig a PJ-ben, mi?
1441
01:20:15,608 --> 01:20:18,484
Apa adta nekem
fagylalt ebĂ©d elĆtt.
1442
01:20:18,485 --> 01:20:19,610
- Ă, Ć tette?
- Nem?
1443
01:20:19,612 --> 01:20:20,570
Igen.
1444
01:20:20,572 --> 01:20:22,907
NĂ©ha fagylalt kĂ©szĂŒl
minden jobb, sokkal jobb.
1445
01:20:23,240 --> 01:20:25,408
Gyere holnap,
megeheti a padlĂłrĂłl.
1446
01:20:25,409 --> 01:20:26,327
- Mi történik?
- Michael,
1447
01:20:26,328 --> 01:20:27,202
miért nem mész fel az emeletre
egy percre...
1448
01:20:27,203 --> 01:20:29,747
Pontosan. Fontosabb dolgokat
gondolkodni, mint...
1449
01:20:30,457 --> 01:20:32,291
Csak apåddal akarunk beszélni
egy måsodpercre. Oké bébi?
1450
01:20:32,292 --> 01:20:33,667
Hé, de csak egy perc, oké, partner?
1451
01:20:33,667 --> 01:20:35,793
Ăn csak... TĂ©nyleg enni kĂ©ne
1452
01:20:35,795 --> 01:20:39,881
és akkor kezdenénk
takarĂtsd ki a szobĂĄdat, ahogy mondtad.
1453
01:20:39,882 --> 01:20:41,507
- Egy perc mĂșlva talĂĄlkozunk.
- Oké. Viszlåt egy kicsit.
1454
01:20:41,509 --> 01:20:43,386
Oké? Rendben?
1455
01:20:49,600 --> 01:20:52,435
Oké. Ide figyelj, Paul.
Gondolkodtunk.
1456
01:20:52,436 --> 01:20:53,645
Van egy ötletĂŒnk.
1457
01:20:53,645 --> 01:20:56,523
Nos, ezt nem tudom elvĂĄllalni,
de teljes mértékben tåmogatom.
1458
01:20:56,524 --> 01:20:59,234
- Szeretnénk...
- Paul, tudjuk, milyen nehéz volt neked.
1459
01:20:59,234 --> 01:21:00,903
- Szeretnénk...
- Claire-rel a kĂłrhĂĄzban...
1460
01:21:00,904 --> 01:21:03,448
Megengedi, hogy beszéljek?
Megengeded, hogy beszéljek?
1461
01:21:05,824 --> 01:21:08,161
- Menj tovĂĄbb.
- Köszönöm. Angyal vagy.
1462
01:21:09,162 --> 01:21:11,704
Barbara és én azt hiszem
Michaelnek talĂĄn az lenne a legjobb
1463
01:21:11,706 --> 01:21:13,416
ha eljön hozzånk szållni
egy ideig.
1464
01:21:16,211 --> 01:21:20,006
Paul, vigyĂŒnk ide egy szobalĂĄnyt,
Ă©s talpra ĂĄllĂtani.
1465
01:21:20,215 --> 01:21:22,173
Michaelnek el kell kezdenie
visszamenni az iskolĂĄba.
1466
01:21:22,175 --> 01:21:23,716
Ăs el kell kezdeni
ismét meglåtogatta Claire-t.
1467
01:21:26,637 --> 01:21:28,764
ĂrtjĂŒk
min mĂ©sz keresztĂŒl.
1468
01:21:28,765 --> 01:21:30,640
Ăgy Ă©rtem, nĂ©zd, mi csak azĂ©rt vagyunk itt, hogy segĂtsĂŒnk.
1469
01:21:30,641 --> 01:21:31,600
- TalĂĄn... igen.
- Oké?
1470
01:21:32,185 --> 01:21:35,061
Adhatna egy kis teret,
pihenhetsz, vigyĂĄzhatsz magadra.
1471
01:21:35,063 --> 01:21:38,106
Tudod, szerintem teljesen logikus.
Megvan az a plusz szoba.
1472
01:21:38,108 --> 01:21:40,943
Azt hiszem, tényleg, Paul, azt hiszem
az lenne a legjobb szĂĄmunkra.
1473
01:21:40,944 --> 01:21:43,195
Michaelnek.
TalĂĄn szĂŒnet lesz Michael szĂĄmĂĄra.
1474
01:21:43,738 --> 01:21:47,449
Båtor arcot ölt,
de a gyerekeknek stabil otthonra van szĂŒksĂ©gĂŒk.
1475
01:21:49,493 --> 01:21:51,912
HĂ©, figyelj.
1476
01:21:53,163 --> 01:21:54,248
Figyelj, Paul.
1477
01:21:55,457 --> 01:21:57,292
A fiammal kb
leĂŒlni enni.
1478
01:21:57,292 --> 01:22:00,503
Nincs elég étel
megkérni, hogy maradj, de...
1479
01:22:00,505 --> 01:22:03,507
MĂĄr ebĂ©deltĂŒnk.
Nem enni jöttĂŒnk ide.
1480
01:22:04,509 --> 01:22:07,970
Figyelj, csak gondoltuk
a holnapi mƱtéttel meg minden,
1481
01:22:07,970 --> 01:22:11,055
az lenne a legjobb, ha Michael jönne
Ă©s maradj velĂŒnk egy ideig.
1482
01:22:11,056 --> 01:22:13,725
- Dolgozz velĂŒnk. GyerĂŒnk.
- Szerintem menj el.
1483
01:22:13,725 --> 01:22:15,895
Nem hagyhatunk itt Ăgy.
1484
01:22:16,311 --> 01:22:18,521
GyerĂŒnk, ember.
Ez... Ez ĆrĂŒlet.
1485
01:22:18,523 --> 01:22:20,399
- NĂ©zd meg a helyet. NĂ©zz körĂŒl.
- Stan. Stan.
1486
01:22:20,399 --> 01:22:21,942
- Nézd ezt a helyet.
- Stan, nyugi...
1487
01:22:21,943 --> 01:22:23,068
GyerĂŒnk!
1488
01:22:23,069 --> 01:22:24,944
- Vedd lazĂĄn.
- Kelj fel. Nézz råm.
1489
01:22:24,945 --> 01:22:26,154
Maradj csöndben!
1490
01:22:26,155 --> 01:22:28,198
NĂ©zz rĂĄm. GyerĂŒnk.
1491
01:22:29,367 --> 01:22:32,412
GyerĂŒnk. Michaelnek.
1492
01:22:33,246 --> 01:22:34,372
Ăs Claire-nek.
1493
01:22:37,750 --> 01:22:39,335
Kérlek, Paul.
1494
01:22:40,752 --> 01:22:42,628
Ăn segĂtek neked. Ăn segĂtek neked.
Mindannyian segĂtĂŒnk.
1495
01:22:42,630 --> 01:22:44,046
SegĂtĂŒnk megtisztĂtani a helyet.
1496
01:22:44,047 --> 01:22:45,966
Komolyan, Paul.
Biztos vagyok benne, hogy még te is észreveszed
1497
01:22:45,966 --> 01:22:48,344
ez nem jĂł helyzet egy gyereknek.
1498
01:22:49,345 --> 01:22:51,262
Beszélnie kellene valakivel,
1499
01:22:51,264 --> 01:22:52,139
érzéseivel foglalkozni.
1500
01:22:52,140 --> 01:22:53,181
- Ăs neked is kellene.
- Elnézést?
1501
01:22:53,182 --> 01:22:56,393
Stan csak azt prĂłbĂĄlja mondani, hogy ez lehet
mindez tĂșl sok neked, Paul.
1502
01:22:56,394 --> 01:22:57,603
- Igen.
- Tudjuk, hogy prĂłbĂĄlkozol
1503
01:22:57,604 --> 01:22:59,354
hogy a dolgok normĂĄlisak maradjanak
amennyire lehetséges Mike szåmåra,
1504
01:22:59,354 --> 01:23:01,023
de ez minden, csak nem normĂĄlis.
1505
01:23:01,024 --> 01:23:02,317
Szerintem tényleg menned kellene.
1506
01:23:06,404 --> 01:23:09,323
Az anyja beteg.
ErĆre van szĂŒksĂ©ge.
1507
01:23:09,990 --> 01:23:13,619
Nem szabadna ezt éreznie az apjånak
nem tud többet foglalkozni az élettel.
1508
01:23:14,328 --> 01:23:16,497
- Meg kell talålnod a központodat.
- Igen.
1509
01:23:16,914 --> 01:23:18,039
Tudsz valamit
a meditĂĄciĂłrĂłl?
1510
01:23:18,041 --> 01:23:20,126
Oké, oké, rendben.
1511
01:23:20,376 --> 01:23:23,837
Claire Ă©s Ă©n megegyeztĂŒnk, hogy megtartjuk a dolgokat
a lehetĆ legszokvĂĄnyosabb Michael szĂĄmĂĄra.
1512
01:23:23,837 --> 01:23:25,088
- Elfogadtuk.
- Igen.
1513
01:23:25,715 --> 01:23:27,466
Nos, vele kellene lenned
most, jĂł?
1514
01:23:27,466 --> 01:23:29,967
Igen. Claire egyedĂŒl van
most egy kĂłrhĂĄzi ĂĄgyban.
1515
01:23:29,969 --> 01:23:31,470
Ott szĂŒksĂ©ge van rĂĄd.
1516
01:23:32,846 --> 01:23:34,264
Paul, Paul, figyelj rĂĄm.
1517
01:23:34,265 --> 01:23:36,600
Hagyd abba, hagyd abba, hagyd abba,
hagyd abba. Néz.
1518
01:23:36,600 --> 01:23:37,726
Ez a lényeg.
1519
01:23:38,144 --> 01:23:40,063
MĂĄr beszĂ©ltĂŒnk Claire-rel.
1520
01:23:40,813 --> 01:23:42,314
Ć beleegyezett. Minden rendben van.
1521
01:23:43,483 --> 01:23:44,733
Kinek az ötlete volt?
1522
01:23:44,734 --> 01:23:46,359
- TĂ©nyleg nem szĂĄmĂt.
- Igen.
1523
01:23:46,360 --> 01:23:47,944
- A szerelem helyĂ©rĆl jön...
- Igen, ez szĂĄmĂt.
1524
01:23:47,945 --> 01:23:49,738
- Ez szĂĄmĂt. Igen.
- Nem, miért?
1525
01:23:49,738 --> 01:23:52,698
Mert ha a te ötleted volt
akkor ez csak a szokĂĄsos patolĂłgia.
1526
01:23:52,699 --> 01:23:54,368
Tudod, elvette anyĂĄmat
Ă©s tĆlem apa
1527
01:23:54,368 --> 01:23:56,203
és most a fiam
gyƱjteményéhez.
1528
01:23:56,203 --> 01:23:59,872
Ne mondd, hogy én kaptam a nagyobb részt
az öröksĂ©grĆl, mint valami bizonyĂtĂ©kĂĄrĂłl.
1529
01:23:59,873 --> 01:24:01,625
- Mintha én kaptam azt a håzat, te pedig nem.
- Tudod, Paul, valamikor
1530
01:24:01,626 --> 01:24:05,212
abba kell hagynod a hibĂĄztatĂĄst
måsok azért, aki vagy.
1531
01:24:05,212 --> 01:24:08,048
Ha Claire ötlete, akkor
ez Claire és köztem van.
1532
01:24:08,632 --> 01:24:10,466
De nem engedem, hogy ellopd a fiamat.
1533
01:24:10,467 --> 01:24:12,844
- Lopni?
- PĂĄl. Ăn nem, nem lopunk...
1534
01:24:12,845 --> 01:24:16,180
Hagyd abba a nevemet.
11-szer mondtad.
1535
01:24:16,181 --> 01:24:17,431
PĂĄl. Ez a te neved.
Hogy hĂvjam?
1536
01:24:17,432 --> 01:24:18,600
MiĂłta Michael...
Mindegy, belefĂĄradtam a szĂĄmolĂĄsba.
1537
01:24:18,600 --> 01:24:20,101
Ă, a francba!
1538
01:24:20,103 --> 01:24:22,354
Bassza meg! Bassza meg! Bassza meg! Bassza meg!
1539
01:24:22,354 --> 01:24:25,356
- Mi lenne, ha mi...
- Ezt nézd. Nézd mit tettél?
1540
01:24:25,358 --> 01:24:26,525
- ElvihetjĂŒk kettĆre...
- Nezd meg!
1541
01:24:28,485 --> 01:24:30,654
Ne aggódj az étel miatt. Oké?
VehetĂŒnk neki mĂĄst.
1542
01:24:30,654 --> 01:24:31,613
Csukd be az ajtĂłt, Stan.
1543
01:24:31,613 --> 01:24:34,115
- PĂĄl.
- Michael, menj vissza az emeletre.
1544
01:24:34,117 --> 01:24:35,367
Csukd be az ajtĂłt, Stan.
1545
01:24:35,368 --> 01:24:37,077
- Menj vissza az emeletre.
- Michael, menj vissza az emeletre.
1546
01:24:37,078 --> 01:24:38,704
Csukd be a kibaszott ajtĂłt!
1547
01:25:00,643 --> 01:25:02,435
Itt van a desszert tanfolyamunk.
1548
01:25:02,436 --> 01:25:04,688
Az olvadĂł csokitojĂĄsunk
1549
01:25:04,689 --> 01:25:07,149
paszternåk tortåval és grapefruittal
a brazil diĂłrĂłl,
1550
01:25:07,149 --> 01:25:09,025
ehetĆ virĂĄgok Ă©s menta,
1551
01:25:09,027 --> 01:25:11,778
sĂłzott whiskyvel felöntjĂŒk
karamell szĂłsz.
1552
01:25:11,779 --> 01:25:14,448
Ăs termĂ©szetesen a mi BanĂĄn FosterĂŒnk
egy kakaĂłval...
1553
01:25:14,448 --> 01:25:16,242
nem akarok semmit.
Köszönöm.
1554
01:25:16,951 --> 01:25:19,994
- Ă, de neked kell. tĂșl van...
- Nekem kell?
1555
01:25:19,996 --> 01:25:23,707
Nem, nem akarom.
Elegem van. Köszönöm.
1556
01:25:23,707 --> 01:25:25,708
Soha nem kóstoltål még ehhez hasonlót,
BiztosĂtalak.
1557
01:25:25,710 --> 01:25:27,502
Mondtam, hogy nem akarom.
Most el tudod vinni?
1558
01:25:27,502 --> 01:25:28,377
- Kate?
- Ez nem vita tĂĄrgya.
1559
01:25:28,378 --> 01:25:30,005
- El fogom vinni.
- Köszönöm.
1560
01:25:30,006 --> 01:25:32,716
Rendben.
Rendben. Hol voltunk?
1561
01:25:33,426 --> 01:25:35,301
Hogy van minden?
JĂł szĂłrakozĂĄst.
1562
01:25:35,302 --> 01:25:36,136
Igen, abszolĂșt.
1563
01:25:36,386 --> 01:25:39,847
Ăgy hallottam, valami problĂ©ma volt
a desszerttel. el vagyok rĂ©mĂŒlve.
1564
01:25:39,849 --> 01:25:41,975
- Biztos vagyok benne, hogy jĂłl van.
- Nem, minden rendben.
1565
01:25:41,975 --> 01:25:43,851
- Rajtunk van a desszert.
- Nem kell ezt tenned.
1566
01:25:43,853 --> 01:25:45,646
Nem, nem, ragaszkodom hozzĂĄ.
Egyébként az éjszaka...
1567
01:25:46,021 --> 01:25:48,899
Tudod, a parafa, a gombostƱ,
a desszert.
1568
01:25:48,899 --> 01:25:50,108
Ă, a borzalom.
1569
01:25:50,109 --> 01:25:52,903
Minden rendben van.
Tényleg, minden jó.
1570
01:25:52,904 --> 01:25:54,363
Mit adhatok még neked?
1571
01:25:54,363 --> 01:25:55,864
Måris eltévedhetsz.
1572
01:25:58,909 --> 01:26:00,536
Természetesen békén hagyhatunk.
1573
01:26:01,371 --> 01:26:03,121
Tudod,
Remélem értitek...
1574
01:26:03,122 --> 01:26:04,747
tĂŒrelmemet a durvasĂĄgoddal szemben,
1575
01:26:04,748 --> 01:26:06,707
a tiszteletbĆl fakad
A bĂĄtyĂĄdnak kaptam,
1576
01:26:06,708 --> 01:26:10,587
nem semmiféle meghåtrålåsi hajlamtól
attól, hogy kidobjak egy hozzåd hasonló férfit.
1577
01:26:11,005 --> 01:26:12,255
Hidd el, megérti.
1578
01:26:12,256 --> 01:26:14,507
értem, de nem
szĂŒksĂ©gszerƱen tiszteljen ezĂ©rt.
1579
01:26:14,509 --> 01:26:15,342
SajnĂĄlom.
1580
01:26:16,594 --> 01:26:20,889
Annyira alĂĄzatosan effektĂv
és szajkós.
1581
01:26:20,890 --> 01:26:21,765
Gyere menjĂŒnk.
1582
01:26:21,765 --> 01:26:23,975
Milyen név Antonio?
ValĂłszĂnƱleg nem is francia.
1583
01:26:23,975 --> 01:26:25,936
- Kövess kérlek.
- ValĂłszĂnƱleg CincinnatibĆl szĂĄrmazik.
1584
01:26:36,322 --> 01:26:39,324
Nina, megtehettĂŒk volna
egy kis magånéletet, kérem?
1585
01:26:39,574 --> 01:26:42,578
Köszönöm.
MiĂ©rt nem ĂŒlĂŒnk ide?
1586
01:26:42,994 --> 01:26:46,331
Katelyn, ĂŒlj oda, kĂ©rlek.
Ti ketten a mĂĄsik oldalon.
1587
01:26:46,332 --> 01:26:47,417
Megtennéd nekem, kérlek?
Köszönöm.
1588
01:26:47,625 --> 01:26:52,087
- Piszkos rohadt szar...
- Akarod ezt csinĂĄlni?
1589
01:26:52,087 --> 01:26:53,005
Igen.
1590
01:26:53,547 --> 01:26:56,509
HĂ©, gyerĂŒnk,
kurvĂĄra csinĂĄljuk ezt. CsinĂĄljuk.
1591
01:26:57,467 --> 01:26:58,760
MegcsinĂĄljuk ezt?
1592
01:26:58,761 --> 01:27:00,137
BeszĂĄllsz.
Bejutni.
1593
01:27:01,264 --> 01:27:02,305
Tessék, kurva.
1594
01:27:04,350 --> 01:27:05,643
A francba.
1595
01:27:06,685 --> 01:27:07,895
VĂĄrj, vĂĄrj, vĂĄrj, vĂĄrj.
1596
01:27:09,020 --> 01:27:11,356
- A francba.
- Vegyél valami nagyot.
1597
01:27:14,484 --> 01:27:16,404
Igazat adtam neki
a kibaszott fejben, haver.
1598
01:27:16,904 --> 01:27:19,323
Bocsåss meg, kérlek
lĂ©gy szĂves kinyitni az ajtĂłt?
1599
01:27:22,577 --> 01:27:24,411
szent fasz.
1600
01:27:24,412 --> 01:27:25,872
Megvan, megvan.
1601
01:27:33,128 --> 01:27:36,046
- Nézd mit talåltam.
- Ă, tessĂ©k.
1602
01:27:36,047 --> 01:27:39,676
Menj menj menj.
Menj a picsĂĄba.
1603
01:27:40,636 --> 01:27:43,054
Ne kiabåljon egész éjjel, hölgyem.
1604
01:27:44,806 --> 01:27:46,099
Kibaszott bĂŒdös.
1605
01:27:46,100 --> 01:27:49,644
HĂ©, menj innen.
HĂ©, gyerĂŒnk, menjĂŒnk innen.
1606
01:27:49,645 --> 01:27:51,980
Két percet adunk
hogy kimenjen a francba.
1607
01:27:54,692 --> 01:27:55,859
Menj ki innen.
1608
01:27:57,278 --> 01:27:58,320
GyerĂŒnk.
1609
01:28:02,449 --> 01:28:04,702
A francba. A francba.
1610
01:28:16,963 --> 01:28:21,967
- Marhasåg politikai pörgés rossz közönségen.
- PĂĄl, PĂĄl, PĂĄl.
1611
01:28:21,969 --> 01:28:23,554
Most csendben kell maradnod.
1612
01:28:24,639 --> 01:28:25,555
Köszönöm.
1613
01:28:27,225 --> 01:28:29,016
Rendben, megprĂłbĂĄlom elmagyarĂĄzni.
1614
01:28:29,018 --> 01:28:30,645
BeszĂ©ltem Rickkel. Ć egy rendetlensĂ©g.
1615
01:28:31,686 --> 01:28:33,229
HĂvtak minket az iskolĂĄjĂĄbĂłl.
1616
01:28:33,230 --> 01:28:38,944
Az egĂ©sz dĂ©lelĆttöt töltötte
a nĆvĂ©rben... sĂrva.
1617
01:28:38,944 --> 01:28:40,319
Nem eszik,
nem alszik.
1618
01:28:40,320 --> 01:28:41,613
- Nem mƱködĆkĂ©pes...
- VilĂĄgos akarok lenni.
1619
01:28:41,613 --> 01:28:43,113
Nem volt rĂĄ lehetĆsĂ©gĂŒnk
hogy ezt megbeszĂ©ljĂŒk köztĂŒnk.
1620
01:28:43,114 --> 01:28:45,115
- Kérlek Szivi.
- HĂĄt Ăgy van, Ăgy van.
1621
01:28:45,117 --> 01:28:48,619
A magam nevében beszélek, oké?
Csak a magam nevében beszélek.
1622
01:28:48,621 --> 01:28:52,625
Most...
1623
01:28:55,711 --> 01:29:00,590
Ezt prĂłbĂĄltam kĂŒlön lĂĄtni
a sajĂĄt politikai jövĆmbĆl,
1624
01:29:00,591 --> 01:29:01,926
nem mintha ez lehetséges lenne.
1625
01:29:03,301 --> 01:29:07,597
A legfontosabb szĂĄmomra
az Ă©n fiam, a fiam jövĆje.
1626
01:29:11,143 --> 01:29:13,019
Szerintem lehetséges
1627
01:29:13,020 --> 01:29:14,396
hogy nem derĂŒl ki.
1628
01:29:15,189 --> 01:29:16,148
TalĂĄn...
1629
01:29:16,565 --> 01:29:18,233
ez az ĂŒgy soha nem fog megoldĂłdni.
1630
01:29:18,234 --> 01:29:22,029
De ez tényleg az...
amit akarunk?
1631
01:29:22,613 --> 01:29:23,864
A gyerekeknek?
1632
01:29:24,448 --> 01:29:25,407
NekĂŒnk?
1633
01:29:25,408 --> 01:29:26,533
Nem hiszem.
1634
01:29:26,533 --> 01:29:29,078
nem lĂĄtom. Ăn nem...
1635
01:29:30,037 --> 01:29:31,663
Nem lĂĄtom magam
1636
01:29:32,832 --> 01:29:34,876
Ășgy Ă©lem az Ă©letem, hogy arra gondolok...
1637
01:29:38,296 --> 01:29:39,881
hogy a fiam részt vett egy gyilkossågban.
1638
01:29:41,172 --> 01:29:42,548
Ă, vĂĄrj, vĂĄrj egy percet.
1639
01:29:42,550 --> 01:29:44,509
Honnan szedtél ki egy ilyen szót?
1640
01:29:44,510 --> 01:29:46,636
- Ezt nem gondolod komolyan. Nem gyilkossĂĄgra gondolt.
- Ă, nem, sajnĂĄlom. SajnĂĄlom.
1641
01:29:46,636 --> 01:29:48,305
TĂșl messzire megy ez a szĂł.
1642
01:29:48,305 --> 01:29:50,265
- HarmadfokĂș Ă©gĂ©si sĂ©rĂŒlĂ©sekkel halt meg.
- Nem nem nem. Te...
1643
01:29:50,265 --> 01:29:52,393
FĂșjsz dolgokat
kilép az arånyokból, Stan.
1644
01:29:53,269 --> 01:29:55,645
- Ăgy Ă©rtem, ez baleset volt.
- Volt, volt.
1645
01:29:55,645 --> 01:29:58,649
- Szerencsétlen eseménysorozat volt.
- AbszolĂșt.
1646
01:29:59,859 --> 01:30:03,110
- Az a szegény asszony megvadult.
- SzegĂ©ny nĆ? Ă, gyerĂŒnk, Stan.
1647
01:30:03,112 --> 01:30:04,404
Mit csinålt az a szegény asszony?
1648
01:30:04,404 --> 01:30:06,488
kempingezni odakint
elsĆsorban.
1649
01:30:06,489 --> 01:30:09,993
Ăgy Ă©rtem, sok hely van
hogy az ilyen tébolyult emberek menjenek.
1650
01:30:09,993 --> 01:30:11,869
- Ăgy Ă©rtem, vannak menedĂ©khelyek.
- Hajléktalan emberek...
1651
01:30:11,871 --> 01:30:14,456
MenedĂ©kek, amelyekĂ©rt fizetĂŒnk
sajĂĄt adĂłforintjainkkal.
1652
01:30:14,457 --> 01:30:17,000
- Tudod, kórhåz, börtön...
- Nem ez a lényeg. Kérem.
1653
01:30:17,001 --> 01:30:18,127
Nem ez a lényeg.
1654
01:30:19,170 --> 01:30:21,837
Az Ăștjukban volt, Stan.
1655
01:30:21,838 --> 01:30:25,426
Veszélyes volt
Ă©s megfenyegette Ćket.
1656
01:30:25,760 --> 01:30:27,886
Michael mondott dolgokat
most kikerĂŒlt a kezĂ©bĆl.
1657
01:30:27,886 --> 01:30:29,970
Képzeld csak el
mennyire féltek.
1658
01:30:29,971 --> 01:30:31,474
Remegtek
amikor felvettem Ćket.
1659
01:30:32,182 --> 01:30:34,016
JĂł fiĂșk ezek.
1660
01:30:34,018 --> 01:30:35,310
Nem aznap este, nem voltak.
1661
01:30:35,310 --> 01:30:37,479
Nem voltĂĄl ott
Ă©s Ășgy döntök, hogy hiszek a fiamnak.
1662
01:30:37,479 --> 01:30:40,023
Rendben, rendben.
Ne vitatkozzunk tovĂĄbb. Ez...
1663
01:30:40,024 --> 01:30:42,024
Ragaszkodnunk kell a lényeghez
és amikor mi...
1664
01:30:42,025 --> 01:30:43,693
Oké, ez a lényeg, édesem.
1665
01:30:43,694 --> 01:30:45,444
Képzeld ezt,
kinyitod az ajtĂłt,
1666
01:30:45,445 --> 01:30:50,824
és åt kell lépned
erĆszakos, undorĂtĂł trĂłger.
1667
01:30:50,826 --> 01:30:53,662
Valaki, aki teljesen kicsĂșszik az irĂĄnyĂtĂĄs alĂłl.
Mit csinĂĄlsz?
1668
01:30:53,662 --> 01:30:55,287
- Claire, kérlek.
- Mit csinĂĄlsz?
1669
01:30:55,288 --> 01:30:57,122
- Megfordulsz és visszamész?
- Claire, ez egy emberi lény.
1670
01:30:57,123 --> 01:30:59,501
- Csomagolsz, amikor megijedsz?
- Ez egy emberi lény.
1671
01:30:59,502 --> 01:31:01,002
Nem a hajléktalanokról beszélek.
1672
01:31:01,002 --> 01:31:05,756
Nem a hajléktalanokról beszélek.
Egy rossz emberrĆl beszĂ©lek.
1673
01:31:05,757 --> 01:31:09,886
Egy probléma. Csak voltak
prĂłbĂĄlja rĂĄvenni, hogy tĂĄvozzon.
1674
01:31:09,886 --> 01:31:11,680
Ăgy Ă©rtem, baleset volt.
1675
01:31:12,597 --> 01:31:15,850
Most meg kell vĂ©denĂŒnk a fiĂșkat,
mert ami megtörtént, az megtörtént.
1676
01:31:15,850 --> 01:31:18,603
Természetesen baleset volt.
Ez nem vitĂĄs.
1677
01:31:18,604 --> 01:31:22,108
Baleset volt.
De a végeredmény a végeredmény, szóval...
1678
01:31:22,858 --> 01:31:27,154
- Ki kell talĂĄlnunk, mit tegyĂŒnk ezutĂĄn.
- Igen igen. Pontosan. Köszönöm.
1679
01:31:27,863 --> 01:31:30,823
Ez Rick Ă©s Michael jövĆje
arrĂłl beszĂ©lĂŒnk.
1680
01:31:30,824 --> 01:31:32,952
Pontosan ezt akartam
beszĂ©lni rĂłla. A jövĆ.
1681
01:31:33,828 --> 01:31:39,748
Nem hiszem, hogy a fiaink élni tudnak
ezzel a mĂ©reggel bennĂŒk.
1682
01:31:39,750 --> 01:31:42,167
SzĂ©ttĂ©pi Ćket.
Ez mår megtörténik Rickkel.
1683
01:31:44,796 --> 01:31:48,800
Koråbban beszéltem Kate-tel, röviden,
ma délutån.
1684
01:31:48,801 --> 01:31:49,676
- Vannak mĂĄs mĂłdok is...
- Nem ért egyet velem...
1685
01:31:49,676 --> 01:31:52,052
- foglalkozni ezzel, Stan. Nem kell...
- de elhatĂĄroztam.
1686
01:31:52,054 --> 01:31:55,180
- Vannak mĂĄs mĂłdszerek is, amelyek segĂthetnek...
- A fiamĂ©rt, a jövĆjéért...
1687
01:31:55,181 --> 01:31:57,100
- ez téged nem érint...
- Csak Ăgy lĂĄtom tĂșlĂ©lni...
1688
01:31:57,100 --> 01:31:59,019
- kidobod az egész...
- ezek közĂŒl bĂĄrmelyik...
1689
01:31:59,020 --> 01:32:01,479
politikai karrier és minden
dolgoztĂĄl valaha.
1690
01:32:01,479 --> 01:32:02,604
hogy tovĂĄbb tudjon menni
életével.
1691
01:32:02,605 --> 01:32:03,564
Semmi értelme.
1692
01:32:03,565 --> 01:32:05,859
- Nem tudom hol, nem talĂĄlom...
- Megengedhetem? Szabad?
1693
01:32:07,360 --> 01:32:08,654
Biztos. HajrĂĄ, hajrĂĄ.
1694
01:32:09,947 --> 01:32:11,155
EgyedĂŒl vagy.
1695
01:32:11,157 --> 01:32:13,283
Sok sikert a beszédhez.
ViszlĂĄt a szĂnfalak mögött.
1696
01:32:18,747 --> 01:32:21,207
Vissza fogom vonni a jelöltséget.
1697
01:32:21,458 --> 01:32:26,046
A fiam, a csalĂĄdom javĂĄra,
Michael, te, mindannyian.
1698
01:32:26,046 --> 01:32:28,672
Holnap ĂĄtmegy a szĂĄmlĂĄm
vagy nem fog. MĂĄsik Ășt...
1699
01:32:28,673 --> 01:32:32,094
Azt követĆen,
ezzel foglalkozunk.
1700
01:32:32,386 --> 01:32:34,636
- Ezt nem teheted.
- Természetesen nem tud.
1701
01:32:34,637 --> 01:32:38,182
LĂĄtod? Ez ĆrĂŒltsĂ©g. ez...
Mindazok utĂĄn, amin keresztĂŒlmentĂŒnk.
1702
01:32:38,184 --> 01:32:39,309
Nem, nem, nem erre gondolok.
1703
01:32:39,310 --> 01:32:41,185
Ezt a döntĂ©st nem hozhatod meg egyedĂŒl, Stan.
1704
01:32:41,186 --> 01:32:43,020
Ăgy Ă©rtem, ebben mindannyiunknak van tĂ©tje.
1705
01:32:43,021 --> 01:32:45,564
Igen. Szóval ezért akartam talålkozni.
1706
01:32:45,565 --> 01:32:48,400
EzĂ©rt akartam errĆl beszĂ©lni.
1707
01:32:48,402 --> 01:32:50,403
Gondoljuk ki, hogyan csinĂĄljuk valĂłjĂĄban.
1708
01:32:50,404 --> 01:32:52,072
- Mit csinĂĄlj?
- Menj a nyilvånossåg elé.
1709
01:32:52,073 --> 01:32:53,407
Csalådként,
1710
01:32:54,074 --> 01:32:55,199
hogy megmentsĂŒk gyermekeinket.
1711
01:32:55,201 --> 01:32:57,118
Ne légy bolond, Stan.
1712
01:32:57,912 --> 01:32:59,369
Ilyen döntést hozol,
1713
01:32:59,371 --> 01:33:02,457
te döntesz a fiam jövĆjĂ©rĆl is.
1714
01:33:02,917 --> 01:33:05,502
Nincs jogod.
nem engedem.
1715
01:33:05,502 --> 01:33:08,587
- Ć az Ă©n fiam.
- A miénk.
1716
01:33:08,588 --> 01:33:10,172
Ăs ne jĂĄtssz
a nemes politikus.
1717
01:33:10,173 --> 01:33:12,759
Utålom megtörni neked
de nem tĂșl nemes.
1718
01:33:12,760 --> 01:33:14,802
Nem tĂșl modern,
és nem nagyon vagy te.
1719
01:33:14,804 --> 01:33:17,387
MegvĂĄlasztjĂĄk.
Elöl jårsz a szavazåsokon.
1720
01:33:17,389 --> 01:33:20,600
- Nem, nem...
- Hogyan magyarĂĄzza el az egyetlen fiĂĄnak
1721
01:33:20,600 --> 01:33:23,310
hogy hajlandĂł vagy rĂĄ
kilåtåsaik tönkrementek.
1722
01:33:23,311 --> 01:33:27,899
A kilåtåsaik mindenesetre tönkrementek,
és nem åltalam.
1723
01:33:27,899 --> 01:33:30,068
Légy realista.
MegĂșsztĂĄk.
1724
01:33:30,069 --> 01:33:31,444
Ez borzasztĂł.
1725
01:33:32,154 --> 01:33:35,032
Elképzelhetetlen, szörnyƱ.
1726
01:33:35,533 --> 01:33:40,371
De szĂŒlĆkĂ©nt felelĆssĂ©ggel tartozunk
hogy segĂtsen nekik megbirkĂłzni.
1727
01:33:41,997 --> 01:33:43,957
Nem akarsz ezzel egyĂŒtt Ă©lni, rendben.
1728
01:33:43,957 --> 01:33:45,667
BĂrsĂĄg. Kidobni.
1729
01:33:46,335 --> 01:33:47,668
De ne tedd ki Ćket.
1730
01:33:47,670 --> 01:33:49,546
- HĂĄt, nem eshetsz ki.
- Nem a te döntésed.
1731
01:33:49,546 --> 01:33:52,631
Ă, nem, a francba, igen, az.
Basszus, igen.
1732
01:33:52,632 --> 01:33:55,426
Rosszul érzed magad?
Nos, akkor csinĂĄlj valamit.
1733
01:33:55,426 --> 01:33:57,136
Csinålj hajléktalansågot
az elsĆ szĂĄmĂș prioritĂĄsod.
1734
01:33:57,137 --> 01:34:00,180
Adj adomĂĄnyt
ennek a nĆnek a nevĂ©ben.
1735
01:34:00,181 --> 01:34:01,224
JĂłvĂĄ teheted.
1736
01:34:01,225 --> 01:34:03,185
A neve?
Még a nevét sem tudjåk!
1737
01:34:03,978 --> 01:34:05,770
Neki nincs neve!
1738
01:34:08,606 --> 01:34:11,943
Nincs pénz
megoldja ezt...
1739
01:34:11,944 --> 01:34:12,944
- bĂĄrmilyen mĂłdon.
- Mi van, akkor megjavĂtod?
1740
01:34:12,944 --> 01:34:15,070
RakĂĄssal megjavĂtod
a mi fiĂșink rĂĄcs mögött?
1741
01:34:15,072 --> 01:34:18,073
Van fogalmad arrĂłl, mit csinĂĄlnak
egy ilyen szép gyereknek a börtönben?
1742
01:34:18,074 --> 01:34:19,533
- Ugye?
- KiskorĂșak. KiskorĂșak.
1743
01:34:19,534 --> 01:34:21,661
Ă, nem, felnĆttkĂ©nt fogjĂĄk megprĂłbĂĄlni Ćket.
1744
01:34:21,662 --> 01:34:23,829
- Ćk kĂ©t fehĂ©r fiĂș.
- Ne tĂ©gy Ășgy, mintha nem ismernĂ© a törvĂ©nyt.
1745
01:34:23,831 --> 01:34:25,414
Terepnapot tartanak.
1746
01:34:25,416 --> 01:34:28,333
Egy Ășjabb influenza eset, ugye,
gazdag, kivåltsågos gyerekeké.
1747
01:34:28,335 --> 01:34:30,878
TalĂĄn meg kellene csinĂĄlniuk
példa råjuk.
1748
01:34:30,880 --> 01:34:32,671
kurva vagy...
Egy gyerekrĆl beszĂ©lsz.
1749
01:34:32,672 --> 01:34:34,340
Talån megérdemlik
bårmi jön most.
1750
01:34:34,341 --> 01:34:36,801
- Elment az eszed?
- Azt hiszed, ezt akarom?
1751
01:34:41,890 --> 01:34:42,975
Ćk...
1752
01:34:43,725 --> 01:34:45,100
Le fogjĂĄk tölteni a bĂŒntetĂ©sĂŒket.
1753
01:34:45,101 --> 01:34:46,519
Felszedik a darabokat,
1754
01:34:46,520 --> 01:34:49,146
Ă©s velĂŒk leszĂŒnk
az Ășt minden lĂ©pĂ©se.
1755
01:34:49,148 --> 01:34:52,274
MegszerezzĂŒk nekik a legjobb ĂŒgyvĂ©deket.
HĂĄla Istennek, megtehetjĂŒk.
1756
01:34:52,275 --> 01:34:54,610
Szeretni fogjuk Ćket,
gondoskodni fogunk rĂłluk,
1757
01:34:54,612 --> 01:34:55,653
törĆdni fogunk velĂŒk.
1758
01:34:55,654 --> 01:34:59,364
Higgye el, ezt megnéztem
minden lehetsĂ©ges szögbĆl.
1759
01:34:59,365 --> 01:35:01,243
- Nincs mĂĄs vĂĄlasztĂĄs.
- Igen van.
1760
01:35:01,993 --> 01:35:03,953
Nem csinĂĄlsz semmit.
1761
01:35:03,953 --> 01:35:06,997
Igen, utĂĄlom elmondani, hogy nem hiszem
ez a rendĆrsĂ©g prioritĂĄsa.
1762
01:35:06,998 --> 01:35:09,125
Ăs az emberek elfelejtik.
EgyszerƱen el fog robbanni.
1763
01:35:09,126 --> 01:35:10,376
Rick nem felejti el.
1764
01:35:10,377 --> 01:35:12,212
Körbe fog jönni.
1765
01:35:13,631 --> 01:35:14,590
nem fogom elfelejteni.
1766
01:35:16,050 --> 01:35:17,551
Nem rĂłlad szĂłl.
1767
01:35:18,469 --> 01:35:21,595
A rendszer megbuktatja Ćket.
Nem fogjuk.
1768
01:35:21,596 --> 01:35:22,846
Mi segĂthetĂŒnk nekik.
1769
01:35:22,847 --> 01:35:25,350
ValĂłban segĂthetĂŒnk nekik
megtalĂĄlni a megfelelĆ ellĂĄtĂĄst,
1770
01:35:25,350 --> 01:35:27,810
a megfelelĆ tanĂĄcsadĂĄs,
gyĂłgyszer.
1771
01:35:27,810 --> 01:35:29,020
Nem. Tudom, hogy ez nem segĂt.
1772
01:35:29,020 --> 01:35:30,229
Minden a mĂĄsodik esĂ©lyrĆl szĂłl.
1773
01:35:30,230 --> 01:35:31,355
- Nem lesz elég!
- Miért nem adod oda a fiadat
1774
01:35:31,356 --> 01:35:32,981
- måsodik esély?
- Nem lesz elég.
1775
01:35:32,983 --> 01:35:34,859
- Nem lesz elég.
- Pontosan erre van szĂŒksĂ©g.
1776
01:35:37,488 --> 01:35:38,988
Hidd el nekem.
1777
01:35:55,713 --> 01:36:00,635
Megyek beĂĄllĂtani
sajtótåjékoztatót a DC-ben
1778
01:36:00,636 --> 01:36:02,595
az elsĆ dolog holnap reggel
a szavazĂĄs utĂĄn.
1779
01:36:02,595 --> 01:36:05,139
bejelentem
FelfĂŒggesztem a kampĂĄnyomat
1780
01:36:05,140 --> 01:36:08,184
Ă©s Kate Ă©s Ă©n leĂŒlĂŒnk Rickkel,
1781
01:36:08,185 --> 01:36:09,935
és mindent elmagyaråzunk neki.
1782
01:36:09,936 --> 01:36:12,396
AztĂĄn egyĂŒtt,
megyĂŒnk a rendĆrsĂ©gre
1783
01:36:12,398 --> 01:36:13,814
Ă©s teljes beismerĆ vallomĂĄst tegyen.
1784
01:36:13,815 --> 01:36:15,775
Ledobjuk magunkat
a bĂrĂłsĂĄg kegyelmĂ©bĆl.
1785
01:36:16,609 --> 01:36:20,072
Ezek a fiĂșk elköteleztĂ©k magukat
szörnyƱ bƱntény.
1786
01:36:20,698 --> 01:36:22,614
FizetniĂŒk kell Ă©rte.
1787
01:36:22,615 --> 01:36:24,534
Ez az egyetlen Ășt szĂĄmukra.
1788
01:36:32,667 --> 01:36:34,627
Azt javaslom, hogy tedd ugyanezt
Michaellel.
1789
01:36:39,341 --> 01:36:41,010
Fizetek ezért, mi pedig...
1790
01:36:42,761 --> 01:36:44,054
menj ki innen.
1791
01:36:54,189 --> 01:36:56,859
Csak ĂŒlsz ott?
Mondj valamit.
1792
01:36:58,234 --> 01:36:59,360
A mi fiunk.
1793
01:37:01,238 --> 01:37:02,530
Nem a fiad.
1794
01:37:03,782 --> 01:37:05,158
A mi fiunk.
1795
01:37:10,622 --> 01:37:12,039
szent fasz.
1796
01:37:12,041 --> 01:37:14,500
Ez tényleg megtörténik?
1797
01:37:14,501 --> 01:37:18,003
- Haver, ez olyan kurva heves!
- Miért nem kel fel egyszerƱen?
1798
01:37:20,423 --> 01:37:23,342
Szent szar.
1799
01:37:23,344 --> 01:37:25,511
GyerĂŒnk, haver, gyerĂŒnk.
1800
01:37:25,511 --> 01:37:27,012
Nem, nem, ne, vĂĄrj.
1801
01:37:27,014 --> 01:37:31,141
Valami vicceset kell szereznĂŒnk, gyerĂŒnk.
Kell, hogy legyen valami vicces.
1802
01:37:31,143 --> 01:37:33,145
- Nem menĆ, Ășgy Ă©rtem...
- Haver, gyerĂŒnk.
1803
01:37:33,686 --> 01:37:34,729
Tessék, nézd.
1804
01:37:35,355 --> 01:37:36,606
GyerĂŒnk haver, menjĂŒnk.
1805
01:37:36,774 --> 01:37:38,984
- MenjĂŒnk, gyerĂŒnk.
- Kint vagyunk.
1806
01:37:47,326 --> 01:37:48,242
Fel kell hĂvnom Michaelt.
1807
01:37:48,243 --> 01:37:51,412
- Mennyi az idĆ?
- Valamivel 10:00 utĂĄn.
1808
01:37:52,163 --> 01:37:53,998
Szegény gyerek.
EgĂ©sz Ă©jszaka egyedĂŒl volt.
1809
01:37:55,376 --> 01:37:56,835
Mit gondolsz, Paul?
1810
01:37:57,211 --> 01:37:58,543
Nekem? Mit szĂĄmĂt ez?
1811
01:37:58,545 --> 01:38:01,046
- Claire a felelĆs.
- Hagyd abba.
1812
01:38:01,047 --> 01:38:04,634
Nem komolyan. Nem mondtĂĄl semmit
egy ideig. Tudni akarom.
1813
01:38:04,635 --> 01:38:07,220
Szerintem nem volt senki
årtatlan ebben a történetben.
1814
01:38:07,220 --> 01:38:08,389
MĂ©g az a nĆ sem.
1815
01:38:08,889 --> 01:38:12,725
Még Beau sem.
Barbara biztosan nem. Még te sem.
1816
01:38:12,725 --> 01:38:14,519
Hogy érted ezt, Beau?
Beau nem volt ott.
1817
01:38:14,520 --> 01:38:15,604
Nem tudja, mit mond.
1818
01:38:17,105 --> 01:38:19,064
- HellĂł.
- Szia édesem.
1819
01:38:19,065 --> 01:38:22,068
Hogy vagy?
Nem unatkozom tĂșl, remĂ©lem.
1820
01:38:22,069 --> 01:38:23,404
Beau nem venné el a pénzt.
1821
01:38:24,863 --> 01:38:26,572
Azt mondja, fizetnĂŒnk kell Ă©rte.
1822
01:38:26,573 --> 01:38:28,408
- Mennyi?
- Nem pénzt kell fizetni érte.
1823
01:38:28,408 --> 01:38:29,992
A tĂĄrsadalomnak vagy valami szarnak.
1824
01:38:29,993 --> 01:38:31,993
- Oké.
- Azt mondta, én vagyok az igazi bunkó.
1825
01:38:31,994 --> 01:38:34,247
Itt vagyok apåval, Stannel és Kate-tel,
1826
01:38:34,247 --> 01:38:35,997
Ă©s azok leszĂŒnk
hamarosan hazajön.
1827
01:38:35,998 --> 01:38:37,667
SzĂłval van idĆd takarĂtani.
1828
01:38:37,667 --> 01:38:40,962
- Mit vacsorĂĄztĂĄl?
- Be fog kĂŒldeni minket.
1829
01:38:40,962 --> 01:38:42,547
Ătad minket, anya.
1830
01:38:42,756 --> 01:38:44,381
Be fog adni minket.
Tudom. Ărtem...
1831
01:38:44,382 --> 01:38:47,719
Oké, figyelj, ne aggódj.
1832
01:38:48,679 --> 01:38:49,971
Ez csak hĂĄzi feladat.
1833
01:38:50,680 --> 01:38:53,265
Mindig minden Ășgy tƱnik
ennél bonyolultabb.
1834
01:38:53,266 --> 01:38:54,141
SzĂłval ĂŒlj szorosan.
1835
01:38:54,143 --> 01:38:57,060
- Ă Istenem.
- HazakĂŒldöm apĂĄt. Ć segĂteni fog.
1836
01:38:57,061 --> 01:38:59,939
- A francba.
- Szeretlek. Hamarosan talĂĄlkozunk.
1837
01:39:00,106 --> 01:39:01,065
Oké, viszlåt.
1838
01:39:04,528 --> 01:39:05,570
JĂłl van.
1839
01:39:10,742 --> 01:39:12,743
Teljesen jĂłl van.
1840
01:39:31,637 --> 01:39:33,599
Nem tudom
mi tart neki olyan sokĂĄig.
1841
01:39:34,224 --> 01:39:35,099
Megyek, megtudom.
1842
01:39:35,100 --> 01:39:37,810
Figyelj, be kell fejeznĂŒnk ezt a beszĂ©lgetĂ©st
mert még nincs vége.
1843
01:39:37,810 --> 01:39:40,813
- Nem, én tudom. Visszajövök.
- Nem tĂĄvolrĂłl, Ă©s sĂŒrgĆs.
1844
01:39:40,814 --> 01:39:43,108
Ărtem, Claire.
FĂĄj a karom.
1845
01:39:48,572 --> 01:39:50,280
Beau meggondolta magĂĄt.
1846
01:39:50,282 --> 01:39:52,449
- Mi a fasz? Viccelsz?
- KihĂĄtrĂĄlt.
1847
01:39:52,451 --> 01:39:55,243
- Leleplezi Ćket.
- Jézusom. Az a koszos, rohadt...
1848
01:39:55,244 --> 01:39:56,662
Krisztus.
1849
01:39:56,662 --> 01:39:58,414
Hol vannak Mr. és Mrs. Lohman?
1850
01:39:59,750 --> 01:40:01,417
A francért vagyunk itt.
1851
01:40:01,417 --> 01:40:03,668
Persze hogy az vagy.
De Ășgy Ă©rtem, a többi Lohman.
1852
01:40:03,670 --> 01:40:06,171
- Azt akarom, hogy ez legyen a mi döntĂ©sĂŒnk.
- A mi döntĂ©sĂŒnk?
1853
01:40:06,172 --> 01:40:08,798
Nos, ez nem a mi döntĂ©sĂŒnk
mert mĂĄr sikerĂŒlt.
1854
01:40:08,800 --> 01:40:13,345
Stan...
Mit gondolsz, Nina?
1855
01:40:13,346 --> 01:40:14,846
- HĂ©, ne vidd bele ebbe.
- Nos, hogy érted?
1856
01:40:14,847 --> 01:40:17,225
Itt van. Mindig itt van.
Te vitted be Ćt.
1857
01:40:17,225 --> 01:40:19,060
Szerintem igaza van.
Nincs mĂĄs vĂĄlasztĂĄs.
1858
01:40:19,060 --> 01:40:21,104
IgazĂĄn? Hogy ĂŒt ez tĂ©ged?
1859
01:40:21,313 --> 01:40:24,399
- Gondolom...
- Elmondtam neki, amit tudnia kell. Ez minden.
1860
01:40:24,942 --> 01:40:28,235
Tényleg, igyekszem
hogy nyitva tartsam az elmém.
1861
01:40:28,237 --> 01:40:31,404
Figyelj, figyelj, soha
egész éjjel hallgatott engem.
1862
01:40:31,405 --> 01:40:32,782
Ă, meghallgattalak.
Meghallgattalak
1863
01:40:32,783 --> 01:40:35,243
amikor szarnak érezted magad odabent
amiért nem ért egyet veled.
1864
01:40:35,243 --> 01:40:37,994
Ăs most szarnak Ă©rezteted magad
itt, hogy nem értek egyet veled.
1865
01:40:37,996 --> 01:40:39,622
Kész vagyok. befejeztem a harcot.
1866
01:40:39,622 --> 01:40:40,747
Ă, igen, biztosan az vagy.
1867
01:40:40,748 --> 01:40:43,417
Biztosan az vagy,
mert akĂĄrhogy is nyersz.
1868
01:40:43,417 --> 01:40:45,586
AkĂĄrhogy is, meg vagyok szarva.
1869
01:40:45,587 --> 01:40:48,797
- Mi a faszról beszélsz?
- Mindent megadtam a csalĂĄdodnak, Stan.
1870
01:40:48,798 --> 01:40:51,091
Minden.
Napok Ăłta zokogtam
1871
01:40:51,092 --> 01:40:53,261
amikor nem voltål a közelben
és Val lehetetlen volt.
1872
01:40:53,261 --> 01:40:56,012
A földön aludtam Beau ågya mellett
kilenc hĂłnapig
1873
01:40:56,014 --> 01:40:56,930
amikor azok a rémålmai voltak.
1874
01:40:56,931 --> 01:40:59,600
Minden alkalommal ĂĄpoltalak
hogy lent voltĂĄl.
1875
01:40:59,600 --> 01:41:02,228
Minden tĆlem telhetĆt megtettem Rickkel.
Nem vagyok az anyjuk.
1876
01:41:02,229 --> 01:41:05,148
Ăs te nem voltĂĄl ott, hogy megvĂ©dj
de rohadtul prĂłbĂĄlkoztam.
1877
01:41:05,815 --> 01:41:07,693
Mert szeretem azokat a gyerekeket.
1878
01:41:08,068 --> 01:41:09,025
Ăs szeretlek.
1879
01:41:09,027 --> 01:41:10,319
Szóval nem érdekelt.
1880
01:41:10,945 --> 01:41:13,780
Nem érdekelt minden alkalommal
hogy keményen felkaptad
1881
01:41:13,782 --> 01:41:15,574
valami imĂĄdĂł kis szajhĂĄnak
1882
01:41:15,576 --> 01:41:19,578
mert tudtam, hogy összetörtél
amikor Barbara Ăgy elhagyott tĂ©ged.
1883
01:41:19,579 --> 01:41:20,787
Ăs felvettelek,
1884
01:41:20,788 --> 01:41:23,498
szóval akårhogy is tennéd
mindig visszajön hozzåm
1885
01:41:23,500 --> 01:41:25,751
és akårhogy is,
szĂŒksĂ©ged volt rĂĄm.
1886
01:41:25,752 --> 01:41:28,921
Nos, akĂĄrhogy is...
1887
01:41:28,921 --> 01:41:32,632
Akårhogy is, Kate nagyszerƱ.
Az örök gyakornok.
1888
01:41:32,634 --> 01:41:35,094
à édes,
tolerĂĄns, tolerĂĄns Kate.
1889
01:41:35,095 --> 01:41:36,720
Ă, nem bĂĄnja,
jĂłl van.
1890
01:41:36,721 --> 01:41:39,222
HĂĄt nem. MĂĄr nem, Stan.
Hallasz?
1891
01:41:39,224 --> 01:41:43,351
Mert ha elmegy
ebbĆl a harcbĂłl,
1892
01:41:43,353 --> 01:41:45,479
elmegyek tĆled.
1893
01:41:53,904 --> 01:41:57,198
HĂvja össze a sajtĂłtĂĄjĂ©koztatĂłt
utĂĄn reggel...
1894
01:41:57,199 --> 01:41:58,784
Kurvåra ne merészeld.
1895
01:41:59,744 --> 01:42:00,828
Stan, figyelj rĂĄm.
1896
01:42:00,828 --> 01:42:04,998
Rick nem fogja tudni kezelni ezt.
Nem fog.
1897
01:42:05,000 --> 01:42:08,211
Nem ismered Ășgy, mint Ă©n.
SajnĂĄlom. De nem fogja.
1898
01:42:09,921 --> 01:42:12,923
Valaki måsét csinålod
tragédia a miénk.
1899
01:42:13,550 --> 01:42:15,385
Ez a mi tragédiånk.
1900
01:42:15,719 --> 01:42:18,055
Akårhogy is, a miénk,
ez mindenkié.
1901
01:42:20,097 --> 01:42:23,143
- HĂvja össze a sajtĂłtĂĄjĂ©koztatĂłt.
- OkĂ© fĆnök.
1902
01:42:23,476 --> 01:42:26,520
OkĂ©, fĆnök. Felfogod
hogy mindenkinek ez az élete.
1903
01:42:26,520 --> 01:42:28,855
- Kérem ålljon meg. Csak tedd a dolgod.
- Nem, nem, hé, hé, vårj.
1904
01:42:28,856 --> 01:42:30,565
Neked pontosan mi hasznod van?
1905
01:42:30,567 --> 01:42:33,610
Mert ez nem a te dolgod
mert ezt elveszted. Megért?
1906
01:42:33,612 --> 01:42:35,320
Tudod, sok minden van
nem tudsz rĂłlam.
1907
01:42:35,322 --> 01:42:36,655
Sok olyan dolog, amit soha
mĂ©g kĂ©rdezĆsködött is.
1908
01:42:36,657 --> 01:42:38,865
Igazad van. SajnĂĄlom. ĂnzĆ vagyok.
1909
01:42:38,867 --> 01:42:43,203
Jobb? Ăn vagyok a trĂłfeafelesĂ©g.
Ăn vagyok az aranyĂĄsĂł
1910
01:42:43,204 --> 01:42:45,789
és minden mås, ami van
valaha is mondott rólam a håtam mögött.
1911
01:42:45,791 --> 01:42:49,251
Gondoltad valaha, hogy én vagyok
emberi lény, akinek vannak érzései?
1912
01:42:49,252 --> 01:42:52,380
Nem, valĂłszĂnƱleg nem. De nem Ă©rdekel
mert nincs szĂŒksĂ©gem a sajnĂĄlkozĂĄsodra.
1913
01:42:52,381 --> 01:42:54,006
Ăs nincs szĂŒksĂ©gem a tĂĄmogatĂĄsodra.
1914
01:42:54,006 --> 01:42:55,966
Hagyd abba, édesem.
Ăllj meg, mindketten. Ăllj le.
1915
01:42:55,966 --> 01:42:58,636
Szerintem neked nincs
minden mĂĄs mozdulat maradt, Stan.
1916
01:42:58,636 --> 01:43:00,471
Ăh ne. HĂĄt persze, hogy Ć.
1917
01:43:02,474 --> 01:43:04,434
Stan, figyelj rĂĄm.
1918
01:43:06,228 --> 01:43:09,146
Kormånyzóként több jót fog tenni
1919
01:43:10,314 --> 01:43:13,402
mint valaha is fogsz
mint apa vagy férj.
1920
01:43:14,403 --> 01:43:16,362
Politika nĂ©lkĂŒl semmi vagy.
1921
01:43:16,363 --> 01:43:19,573
Ăs ez mĂ©g nem minden
nĂ©lkĂŒle semmi vagy.
1922
01:43:20,742 --> 01:43:22,077
SzĂŒksĂ©ged van rĂĄm
1923
01:43:23,078 --> 01:43:24,621
jobban, mint amennyire szĂŒksĂ©gem van rĂĄd.
1924
01:43:26,372 --> 01:43:27,916
Ăs azok a gyerekek
1925
01:43:28,542 --> 01:43:30,417
szĂŒlĆ kell.
1926
01:43:30,418 --> 01:43:33,462
Ăs ez kĆhideg tĂ©ny.
1927
01:43:42,471 --> 01:43:46,100
Nem. Nem. ArrĂłl beszĂ©lĂŒnk
1928
01:43:47,935 --> 01:43:50,980
itt valami olyan extrém
1929
01:43:51,939 --> 01:43:53,231
és olyan szörnyƱ.
1930
01:43:53,233 --> 01:43:55,400
AmirĆl beszĂ©lĂŒnk
halott vagy a nĆnek
1931
01:43:55,402 --> 01:43:57,319
aki a gyerekeidet neveli
neked.
1932
01:44:03,284 --> 01:44:05,953
Ez a helyes dolog, Kate.
Tudod, hogy az.
1933
01:44:08,789 --> 01:44:10,417
Tudod, néha
1934
01:44:11,960 --> 01:44:16,715
nĂ©ha a gyĂłgyĂtĂł tennivalĂł
hogy békén hagyja a sebet.
1935
01:44:18,382 --> 01:44:19,801
GyerĂŒnk.
1936
01:44:20,469 --> 01:44:24,095
Adj egy hetet.
Fogunk beszélni róla. Te és én.
1937
01:44:24,096 --> 01:44:25,847
NĂ©zd, nem itt. Nem Ăgy.
1938
01:44:25,849 --> 01:44:28,769
HazamegyĂŒnk.
ElmegyĂŒnk a tengerparti hĂĄzba.
1939
01:44:30,436 --> 01:44:34,899
MegbeszĂ©ljĂŒk Ă©s megbeszĂ©ljĂŒk a dolgokat
Ă©s közösen döntĂŒnk.
1940
01:44:34,899 --> 01:44:38,069
Ahogy mindig is tettĂŒk.
EgyĂŒtt.
1941
01:44:43,073 --> 01:44:44,951
Mi lesz belĆle
1942
01:44:46,494 --> 01:44:47,828
ha megĂșssza ezt?
1943
01:44:51,625 --> 01:44:53,710
Csak a mi fiunk lesz.
1944
01:44:58,297 --> 01:45:01,217
DrĂĄgĂĄm, alig vĂĄrok egy hetet.
Nem tudom megtenni.
1945
01:45:03,052 --> 01:45:05,930
Rendben, adj néhåny napot.
1946
01:45:05,930 --> 01:45:08,682
Ăt? Adj öt napot.
GyerĂŒnk.
1947
01:45:10,018 --> 01:45:11,144
GyerĂŒnk.
1948
01:45:17,234 --> 01:45:19,609
HĂĄrom napot adok.
Adj hĂĄrom napot.
1949
01:45:19,610 --> 01:45:20,860
- Oké, hårom nap.
- HĂĄrom nap.
1950
01:45:20,862 --> 01:45:21,863
- HĂĄrom nap.
- Igen.
1951
01:45:23,405 --> 01:45:25,407
Köszönöm.
1952
01:45:25,408 --> 01:45:27,911
- Biztos.
- Köszönöm.
1953
01:45:30,372 --> 01:45:32,081
Mondtam, hogy nem akarom
hogy ebbe belevigyem.
1954
01:45:32,082 --> 01:45:34,835
Tudom, mennyire felhĂĄborĂtĂł
de nem mehetĂŒnk vissza.
1955
01:45:35,836 --> 01:45:38,878
Nem hallgat az értelemre.
Nincs hatalma felette.
1956
01:45:38,880 --> 01:45:41,006
VennĂŒnk kell tehĂĄt a dolgokat
a sajĂĄt kezĂŒnkbe.
1957
01:45:41,006 --> 01:45:42,716
Ăn vigyĂĄzok Stanre.
1958
01:45:43,760 --> 01:45:47,011
tudok vigyĂĄzni rĂĄ.
Oké?
1959
01:45:47,012 --> 01:45:48,472
VigyĂĄznod kell Beau-ra.
1960
01:45:49,015 --> 01:45:50,015
Meg tudod csinĂĄlni?
1961
01:45:50,891 --> 01:45:53,144
Tudod mit...
1962
01:45:53,478 --> 01:45:55,061
Nem érzem jól magam.
1963
01:45:55,063 --> 01:45:59,734
Nem vettem be a gyĂłgyszeremet.
1964
01:46:00,484 --> 01:46:04,322
MĂĄrmint nem sokĂĄig.
Nem hĂłnapokig.
1965
01:46:08,243 --> 01:46:10,244
Ăjra magam akartam Ă©rezni.
1966
01:46:11,537 --> 01:46:12,747
Tudom.
1967
01:46:14,791 --> 01:46:16,251
Amikor mosok,
1968
01:46:17,335 --> 01:46:20,005
MegtalĂĄlom az elrejtett tablettĂĄkat
és felejtsd el kidobni.
1969
01:46:21,006 --> 01:46:23,048
Ezért a tiéd
a nadrĂĄg zsebei rĂłzsaszĂnek.
1970
01:46:26,636 --> 01:46:27,970
Miért nem szóltål semmit?
1971
01:46:31,265 --> 01:46:33,268
Mert vissza akartam kapni a Paulomat.
1972
01:46:36,061 --> 01:46:39,189
Mert zsibbadt voltĂĄl
igazĂĄn sokĂĄig.
1973
01:46:42,068 --> 01:46:43,904
Mert nagyon magĂĄnyos voltam.
1974
01:46:48,824 --> 01:46:49,909
Hallgat.
1975
01:46:51,118 --> 01:46:53,454
Tudom, hogy cserben hagytalak.
1976
01:46:54,997 --> 01:47:00,545
Tudom, hogy Michael nem gondolkodik
Sok minden vagyok.
1977
01:47:03,506 --> 01:47:06,509
Hogy közel vagy.
Hogy te...
1978
01:47:08,011 --> 01:47:09,595
Csak ti ketten vagytok.
1979
01:47:12,265 --> 01:47:16,351
Hogy eltitkolsz dolgokat elĆlem.
1980
01:47:16,353 --> 01:47:18,896
- De még mindig tudok tenni valamit.
- Igen, tudom. JĂł.
1981
01:47:20,148 --> 01:47:22,440
Ăs bizonyĂtani is tudnĂĄ.
SzĂłval szĂŒksĂ©gem van rĂĄd.
1982
01:47:22,442 --> 01:47:24,194
ErĆsnek kell lenned.
1983
01:47:24,402 --> 01:47:26,487
- KoncentrĂĄlnod kell.
- Igen.
1984
01:47:26,488 --> 01:47:28,323
Menj, és vigyåzz Beau-ra.
1985
01:47:29,114 --> 01:47:31,408
Oké. Vigyåzz hogyan?
1986
01:47:33,869 --> 01:47:34,996
Beszélj hozzå.
1987
01:47:38,416 --> 01:47:40,042
Oké, a csekk be van fizetve.
1988
01:47:40,042 --> 01:47:41,502
Minden rendben lesz.
1989
01:47:41,752 --> 01:47:43,753
- GyerĂŒnk.
- GyerĂŒnk.
1990
01:47:43,755 --> 01:47:46,216
- FĂșjjuk fel ezt a Popsicle ĂĄllvĂĄnyt.
- Megyek.
1991
01:47:48,551 --> 01:47:50,095
Merre vagy...
Hovå mész?
1992
01:47:51,179 --> 01:47:52,304
Nem tudod?
1993
01:47:53,264 --> 01:47:55,600
Néha csak van
hogy Paul legyen Paul.
1994
01:47:56,350 --> 01:47:58,851
De figyelj, beszélni akarok
errĆl a sajtĂłtĂĄjĂ©koztatĂłrĂłl.
1995
01:47:58,853 --> 01:47:59,770
Nem lesz egy sem.
1996
01:48:00,104 --> 01:48:01,563
Ătmenetileg.
1997
01:48:01,564 --> 01:48:03,733
Ătmenetileg. EgyelĆre nem.
1998
01:48:05,609 --> 01:48:06,484
Hogy érted?
1999
01:48:06,485 --> 01:48:09,530
Ami mindenkit illet,
mindannyian szĂ©p, hosszĂș vacsorĂĄt kaptatok.
2000
01:48:10,823 --> 01:48:12,282
MenjĂŒnk haza, mi?
2001
01:48:12,283 --> 01:48:14,534
Egy fuvarra van szĂŒksĂ©ge.
HĂvhatunk autĂłt.
2002
01:48:14,536 --> 01:48:16,954
Hogy Ă©rted, egyelĆre?
2003
01:48:22,292 --> 01:48:24,087
- Heinz.
- Mr. Lohman.
2004
01:48:25,212 --> 01:48:29,132
Nos, öröm volt
téged és a tiédet szolgålva
2005
01:48:29,134 --> 01:48:31,886
vulkånkitörések és minden.
2006
01:48:33,095 --> 01:48:35,849
Igen. Köszönöm.
2007
01:48:39,185 --> 01:48:40,560
- Jó éjszakåt.
- Köszönöm.
2008
01:48:40,561 --> 01:48:42,688
Igen, sajnĂĄlom.
2009
01:48:42,689 --> 01:48:44,064
- Rendben.
- Jó éjszakåt.
2010
01:48:44,064 --> 01:48:46,275
Rendben?
2011
01:48:52,948 --> 01:48:54,701
Adsz rĂĄ hĂĄrom napot?
2012
01:48:58,121 --> 01:49:00,331
Igen, ennyivel tartozom neki.
tartozom a fiamnak...
2013
01:49:02,207 --> 01:49:03,251
sokkal több annål.
2014
01:49:06,880 --> 01:49:08,963
A csalĂĄd nem politika, Stan.
2015
01:49:11,176 --> 01:49:13,177
Ez mind politika.
Ne légy ilyen naiv.
2016
01:49:15,555 --> 01:49:17,681
Ez mind stratégiai.
2017
01:49:19,768 --> 01:49:23,936
Soha nincs Ășt
ez csak helyes vagy helytelen volt.
2018
01:49:23,938 --> 01:49:25,814
Csak sok szar vĂĄlasztĂĄs.
2019
01:49:28,318 --> 01:49:29,694
Valaki mindig megsĂ©rĂŒl.
2020
01:49:32,154 --> 01:49:33,698
Mint a politikĂĄban, nem?
2021
01:49:34,865 --> 01:49:36,618
Ăs minden csalĂĄd, ami valaha volt.
2022
01:49:38,118 --> 01:49:39,662
Oké, akkor most mi lesz?
2023
01:49:43,625 --> 01:49:45,710
Valami lehetetlen happy end?
2024
01:49:47,837 --> 01:49:50,381
Tudom.
Furcsa tĂŒndĂ©rmesĂ©k, Stan.
2025
01:49:52,966 --> 01:49:55,010
Rendben.
Jó éjszakåt.
2026
01:49:55,011 --> 01:49:57,971
Igen, jó éjszakåt.
Kösz.
2027
01:50:07,481 --> 01:50:11,693
A hĂĄborĂș mindig motivĂĄlt
mélységes szeretettel.
2028
01:50:11,694 --> 01:50:13,320
Sokkal több, mint gyƱlölet.
2029
01:50:14,113 --> 01:50:17,198
HĂĄborĂș megvĂvĂĄsĂĄhoz muszĂĄj
mĂ©lyen szeretem az ĂŒgyt
2030
01:50:17,199 --> 01:50:18,701
Ă©s tĂșllĂ©pni az ĂĄldozaton.
2031
01:50:19,911 --> 01:50:22,162
Kiért harcolsz
és amit szeretsz.
2032
01:50:22,872 --> 01:50:24,081
Szabadsåg, hatalom, föld...
2033
01:50:24,082 --> 01:50:24,957
Nyisd ki az ajtĂłt, Beau!
2034
01:50:24,957 --> 01:50:26,625
kincs, vallĂĄs, dominancia,
2035
01:50:26,626 --> 01:50:28,752
anya, orszĂĄg, vezetĆ.
2036
01:50:29,378 --> 01:50:30,796
Szeretem a csalĂĄdomat.
2037
01:50:30,798 --> 01:50:31,796
Nyisd ki az ĂĄtkozott ajtĂłt.
2038
01:50:31,797 --> 01:50:34,801
Szeretem a csalĂĄdomat.
Szeretem a csalĂĄdomat.
2039
01:50:36,051 --> 01:50:38,427
HĂĄborĂșba megyek a fiamĂ©rt.
2040
01:50:38,429 --> 01:50:39,255
Tudom, hogy bent vagy!
2041
01:50:39,259 --> 01:50:40,055
HĂĄborĂșba megyek
2042
01:50:40,055 --> 01:50:41,306
mint a szeretet aktusa.
2043
01:50:41,515 --> 01:50:42,509
csak beszélni akarok!
2044
01:50:42,515 --> 01:50:43,559
Te is ezt tennéd.
2045
01:50:43,560 --> 01:50:44,518
GyerĂŒnk, Beau!
2046
01:50:44,519 --> 01:50:46,395
Te is ezt tennéd.
2047
01:50:46,979 --> 01:50:48,230
Te is ezt tennéd.
2048
01:50:48,856 --> 01:50:50,858
HĂ©, nyisd ki az ajtĂłt.
2049
01:50:52,944 --> 01:50:55,570
A nagybåtyja vagyok. Csak beszélni akarok vele.
Nyissa ki az ajtĂłt.
2050
01:50:57,698 --> 01:50:59,533
HĂ©! HĂ©, ĂĄllj meg.
2051
01:51:00,409 --> 01:51:01,786
Nem kell bujkĂĄlnod
tĆlem, Beau.
2052
01:51:02,494 --> 01:51:04,747
Tudod, mi sosem igazĂĄn
megismerték egymåst.
2053
01:51:05,289 --> 01:51:07,375
Kicsit kiismerhetetlen vagy.
2054
01:51:07,542 --> 01:51:08,376
Ăgy Ă©rtem, nem vagyok rossz ember.
2055
01:51:09,002 --> 01:51:11,003
Ha valami, akkor tĂșl soknak Ă©rzem.
2056
01:51:12,130 --> 01:51:13,256
Tudod?
2057
01:51:14,131 --> 01:51:16,885
Ăn csak, tudod, lĂĄtom a dolgokat
bĂĄr apai szemszögbĆl.
2058
01:51:17,969 --> 01:51:22,346
Tudod, mivel prĂłbĂĄlkozol
tennivalĂł, Beau, ez...
2059
01:51:22,347 --> 01:51:24,765
Ez nem helyes.
A csalĂĄdok nem ezt teszik.
2060
01:51:24,766 --> 01:51:26,310
A csalĂĄdok egyĂŒtt dolgoznak.
2061
01:51:27,353 --> 01:51:30,439
A csalĂĄdok egyĂŒtt dolgoznak
hogy eltemesse a csĂșnya dolgokat.
2062
01:51:31,649 --> 01:51:34,443
Ćk nem...
Gyere ki, Beau.
2063
01:51:34,444 --> 01:51:36,904
Te... Csak beszélni akarsz,
bĂzhatsz bennem.
2064
01:51:36,904 --> 01:51:38,238
Kijön.
2065
01:51:38,238 --> 01:51:39,698
SajnĂĄlom, PĂĄl bĂĄcsi.
2066
01:51:41,783 --> 01:51:43,911
A csalĂĄdok mindent megtesznek
hogy megvĂ©djĂŒk egymĂĄst
2067
01:51:43,912 --> 01:51:46,913
és nem akarlak båntani, Beau,
de milyen vĂĄlasztĂĄsom van?
2068
01:51:46,914 --> 01:51:48,666
Nem adtĂĄl vĂĄlasztĂĄsi lehetĆsĂ©get.
2069
01:51:49,042 --> 01:51:50,460
Claire nem.
2070
01:51:51,293 --> 01:51:53,171
A mi dolgunk, hogy jövĆt biztosĂtsunk Michaelnek.
2071
01:51:54,463 --> 01:51:56,632
Tudod, hasznĂĄltam
hogy megtanĂtsa a gyerekeket a te korodban.
2072
01:51:56,966 --> 01:51:58,841
Azt hittem, szeretnek engem,
2073
01:51:58,842 --> 01:52:01,136
de egyszerƱen nem akartåk
hogy tovĂĄbb hallgasson.
2074
01:52:02,095 --> 01:52:04,849
Egyenesen megijeszteni
nem mƱködne.
2075
01:52:08,101 --> 01:52:09,270
SajnĂĄlom, Beau.
2076
01:52:20,280 --> 01:52:21,364
Gavallér!
2077
01:52:21,365 --> 01:52:22,865
HĂ©, Stanley, csak gondoltam.
2078
01:52:22,867 --> 01:52:26,578
- Az ok, ami elvĂĄlaszt...
- Beau fent van?
2079
01:52:26,578 --> 01:52:28,914
- Az ok az, ami hiĂĄnyzik az Ă©letĂŒnkbĆl.
- Csak maradj csendben, jĂł?
2080
01:52:29,373 --> 01:52:31,332
- Beau ott van veled?
- A Google nem tudja megindokolni.
2081
01:52:31,333 --> 01:52:32,376
Hagyd abba a beszélgetést.
2082
01:52:32,377 --> 01:52:33,417
- CsinĂĄltĂĄl vele valamit?
- Nem.
2083
01:52:33,418 --> 01:52:35,087
- Mit csinĂĄltĂĄl?
- Semmi.
2084
01:52:35,087 --> 01:52:36,005
Mit csinĂĄltĂĄl?
2085
01:52:36,421 --> 01:52:38,216
- Semmi.
- Mit csinĂĄltĂĄl vele?
2086
01:52:41,010 --> 01:52:42,677
mit csinĂĄltĂĄl vele?
2087
01:52:42,679 --> 01:52:44,472
Csak beszéltem vele!
2088
01:52:45,974 --> 01:52:47,975
Nem beszélsz a fiammal.
Hallasz?
2089
01:52:48,225 --> 01:52:49,559
Te semmi vagy nekem.
2090
01:52:49,560 --> 01:52:51,811
- Stan! Stan!
- végeztem veled!
2091
01:52:54,815 --> 01:52:55,940
- Mit csinĂĄlt?
- Oh, fiĂș.
2092
01:52:55,942 --> 01:52:57,275
- Hol van Beau?
- Nem tudom.
2093
01:52:57,277 --> 01:52:58,234
MiĂ©rt nem hĂvod fel?
2094
01:52:58,235 --> 01:52:59,778
HĂvd fel a telefonodon,
hĂĄtha meg tudod szerezni Ćt.
2095
01:52:59,779 --> 01:53:02,154
- Stan, ide.
- Mi folyik itt?
2096
01:53:02,155 --> 01:53:03,490
Ott van valahol.
2097
01:53:04,033 --> 01:53:05,368
- Beau!
- PĂĄl.
2098
01:53:05,576 --> 01:53:07,119
Rendben van, drĂĄgĂĄm, gyere ide.
2099
01:53:08,287 --> 01:53:09,454
Helló édes.
2100
01:53:09,706 --> 01:53:10,913
Gavallér!
2101
01:53:10,914 --> 01:53:13,125
Szerintem eltört egy borda.
2102
01:53:13,126 --> 01:53:16,502
én csak...
Ăpp Beau-val beszĂ©ltem.
2103
01:53:16,503 --> 01:53:17,921
Csak beszéltem vele.
2104
01:53:17,921 --> 01:53:19,881
Ahogy mondtad,
Csak Ă©n gondoskodtam mindenrĆl.
2105
01:53:20,048 --> 01:53:23,261
- Ăs ehelyett elvesztette a golyĂłit.
- VisszahĂvlak, okĂ©?
2106
01:53:24,720 --> 01:53:25,761
Ezek a megfelelĆ szĂĄmok?
2107
01:53:25,762 --> 01:53:27,890
Fel kellene hĂvnunk Michaelt, okĂ©?
2108
01:53:28,265 --> 01:53:29,766
- A francba.
- Fel kell hĂvnunk Michaelt.
2109
01:53:29,934 --> 01:53:31,853
Mondd Ășjra.
Mondd el nekem Ășjra.
2110
01:53:32,645 --> 01:53:34,729
- Ennyi?
- Mit? Mi történik?
2111
01:53:34,730 --> 01:53:36,939
Csak tarts ki. Biztos vagy benne?
2112
01:53:36,940 --> 01:53:38,443
Megkaptam Michaelt.
2113
01:53:38,609 --> 01:53:39,484
Megkaptam a szavazatokat.
2114
01:53:39,484 --> 01:53:45,073
ElmĂșlik, elmĂșlik,
el fog mĂșlni.
2115
01:53:45,073 --> 01:53:47,533
Igen igen igen.
Szerezd meg nekem a...
2116
01:53:47,534 --> 01:53:48,994
- Michael.
- Igen igen.
2117
01:53:49,494 --> 01:53:52,122
Nem, drĂĄgĂĄm, hogy vagy?
Hogy vagy?
2118
01:53:53,498 --> 01:53:54,373
Fogd be.
2119
01:53:54,375 --> 01:53:56,542
- Minden rendben lesz.
- Nem nem. Nem te.
2120
01:53:56,543 --> 01:53:57,752
Nem, beszéltem valakivel.
2121
01:53:57,753 --> 01:53:59,171
Apa mindenrĆl gondoskodott.
2122
01:53:59,171 --> 01:54:03,091
OkĂ©, hĂvj. Most.
2123
01:54:03,091 --> 01:54:04,176
Mentålis egészség mindenkinek.
2124
01:54:04,176 --> 01:54:06,386
- Megvan?
- Nem, ez hangposta. TovĂĄbbra is prĂłbĂĄlkozom.
2125
01:54:06,929 --> 01:54:08,971
JĂłl csinĂĄltad.
Nagyon jĂłl csinĂĄltad.
2126
01:54:08,972 --> 01:54:09,974
Gavallér?
2127
01:54:10,140 --> 01:54:11,307
Nagyon-nagyon okos voltĂĄl.
2128
01:54:11,309 --> 01:54:12,601
Ez vicces, majmok telefonnal.
2129
01:54:14,228 --> 01:54:15,895
Kibaszott majmok telefonokkal.
2130
01:54:15,896 --> 01:54:18,733
GavallĂ©r? Ă, hĂĄla Istennek.
AggĂłdtunk betegen. Merre vagy?
2131
01:54:19,024 --> 01:54:19,859
Szeretlek.
2132
02:00:08,207 --> 02:00:09,667
KöszönjĂŒk.
2133
02:00:10,417 --> 02:00:11,668
Jó éjszakåt.
2134
02:00:18,216 --> 02:00:20,010
Köszönöm szépen.
166853