All language subtitles for Tarzan.Goes.To.India.1962.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]-fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,090 --> 00:00:26,890
"Tarzan menee Intiaan"
2
00:02:04,708 --> 00:02:06,790
Olemme perillä
hetken kuluttua nyt.
3
00:02:15,510 --> 00:02:16,510
Valmistaudu.
4
00:02:31,276 --> 00:02:32,276
Lyö sitä.
5
00:03:07,604 --> 00:03:08,889
Olen kamara.
6
00:03:10,065 --> 00:03:11,430
Ei mitä odotin.
7
00:03:12,359 --> 00:03:14,128
Isäsi käytti
kertoa minulle pienestä tytöstä
8
00:03:14,152 --> 00:03:15,630
joka ratsasti norsuilla
ja kiipesi vuorille.
9
00:03:15,654 --> 00:03:17,110
Edelleen teen.
10
00:03:17,322 --> 00:03:19,028
Olen erittäin innokas näkemään hänet.
11
00:03:20,450 --> 00:03:21,735
Hän on hyvin sairas.
12
00:03:21,952 --> 00:03:23,237
Hän ei ole se mies, jonka tunsit.
13
00:03:24,079 --> 00:03:25,819
Älä ole liian järkyttynyt
miltä hän näyttää.
14
00:03:33,046 --> 00:03:35,128
Siitä on pitkä aika,
rakas ystäväni.
15
00:03:35,340 --> 00:03:36,340
Liian pitkä.
16
00:03:36,383 --> 00:03:38,715
Meillä oli hyviä aikoja
yhdessä Afrikassa.
17
00:03:38,927 --> 00:03:39,927
Meillä on niitä taas.
18
00:03:40,053 --> 00:03:41,168
Ole kiltti.
19
00:03:45,142 --> 00:03:46,678
Anna minun kertoa hänelle, isä.
20
00:03:48,854 --> 00:03:50,810
Näitkö padon
lennollasi?
21
00:03:51,022 --> 00:03:52,022
Joo.
22
00:03:52,065 --> 00:03:53,100
Se on melkein valmis.
23
00:03:53,316 --> 00:03:55,398
Kolmen viikon kuluttua,
he avaavat tulvaportit.
24
00:03:55,986 --> 00:03:58,443
Kilometrejä viidakkoa tulvii.
25
00:03:58,655 --> 00:04:00,395
Tämä oli kerran isäni maa.
26
00:04:00,615 --> 00:04:02,095
Hän muutti sen
eläinten suojelualue.
27
00:04:02,284 --> 00:04:04,400
Halusin antaa heille kodin.
28
00:04:05,912 --> 00:04:09,530
Missä he voisivat asua
ilman pelkoa tai metsästystä.
29
00:04:09,750 --> 00:04:11,615
Nyt he kaikki hukkuvat.
30
00:04:11,835 --> 00:04:14,326
Suurin elefanttilauma
koko Intiassa.
31
00:04:14,963 --> 00:04:16,294
Mikset vain
ajaa ne pois?
32
00:04:16,506 --> 00:04:18,371
Oi, olemme yrittäneet,
mutta laumaa johdetaan
33
00:04:18,592 --> 00:04:21,584
petollisen norsun toimesta,
ja ihmiset pelkäävät.
34
00:04:21,803 --> 00:04:22,947
Kuinka monta norsua siellä on?
35
00:04:22,971 --> 00:04:23,971
Yli 300.
36
00:04:25,515 --> 00:04:26,925
Se on jotain
pelätä.
37
00:04:28,894 --> 00:04:30,009
Joo?
38
00:04:34,816 --> 00:04:36,602
Herra O'Hara odottaa näkevänsä meidät.
39
00:04:36,818 --> 00:04:39,275
Hän on insinööri
kuka patoa rakentaa.
40
00:04:39,488 --> 00:04:40,523
Puhu hänelle.
41
00:04:41,615 --> 00:04:45,483
Tiedän jos joku osaa
pelasta eläimet, se olet sinä.
42
00:04:47,454 --> 00:04:48,819
Yritän.
43
00:04:59,382 --> 00:05:01,589
Kun tuo voimalaitos
menee toimintaan,
44
00:05:01,802 --> 00:05:03,918
se tulee ulos
yli 40 000 kilowattia.
45
00:05:08,475 --> 00:05:10,340
Mikä gradientti tässä on,
Herra O'Hara?
46
00:05:10,560 --> 00:05:11,675
Neljäkymmentäkaksi astetta.
47
00:05:13,271 --> 00:05:14,871
Norsut tulevat
koskaan poistu täältä.
48
00:05:15,440 --> 00:05:16,896
Pelkään ettei.
49
00:05:33,166 --> 00:05:34,393
Kaikki valmiina lähtemään, herra O'Hara.
50
00:05:34,417 --> 00:05:36,373
Hyvä. Tämä on raju Kumar.
51
00:05:36,586 --> 00:05:38,372
Hänestä tulee yksi
huippuinsinööreistämme.
52
00:05:38,588 --> 00:05:39,868
Kuulin sinun olevan tulossa, Tarzan.
53
00:05:40,006 --> 00:05:41,542
- Tervetuloa Intiaan.
- Kiitos.
54
00:05:42,300 --> 00:05:44,140
Uskon sinua ja
prinsessa tuntee toisensa.
55
00:05:44,219 --> 00:05:46,050
Kyllä, tunnemme toisemme.
56
00:05:48,431 --> 00:05:50,243
Kun tulvaportit
ovat avoinna padolle siellä ylhäällä,
57
00:05:50,267 --> 00:05:52,474
ne putket valuvat
vesi alas jokeen.
58
00:05:54,271 --> 00:05:56,011
Kaikki se viidakko
tulee olemaan veden alla.
59
00:05:57,482 --> 00:05:58,482
Se on luonnollinen säiliö
60
00:05:58,650 --> 00:06:00,436
täysin ympäröity
vuorten varrella.
61
00:06:00,652 --> 00:06:01,858
Paitsi yksi aukko.
62
00:06:02,946 --> 00:06:04,173
Siellä on passi
vuoren läpi?
63
00:06:04,197 --> 00:06:05,197
Vain yksi.
64
00:06:05,240 --> 00:06:06,446
Kuinka kaukana se on?
65
00:06:07,158 --> 00:06:08,739
Noin 50 mailia.
66
00:06:08,952 --> 00:06:10,738
Mieheni ovat jo
töissä siellä.
67
00:06:10,954 --> 00:06:12,390
Suljemme sen
betoniseinällä
68
00:06:12,414 --> 00:06:13,529
pitääkseen veden sisällä.
69
00:06:13,748 --> 00:06:16,581
Hän estää ainoan
pakoreitti eläimille.
70
00:06:17,168 --> 00:06:18,453
Pelkään, että meidän on pakko.
71
00:06:19,212 --> 00:06:20,892
Seinä on saatava valmiiksi
kolmen viikon kuluttua.
72
00:06:20,922 --> 00:06:22,332
Tai sitten olemme oikeassa
monsuunisateessa.
73
00:06:22,549 --> 00:06:24,505
Vaikka se tarkoittaakin
eläinten hukuttamista.
74
00:06:24,718 --> 00:06:26,083
Muuta vaihtoehtoa ei ole.
75
00:06:26,303 --> 00:06:27,839
Puhumme elämästä
76
00:06:28,430 --> 00:06:30,637
ja hylkäät sen
ikään kuin se ei olisi mitään.
77
00:06:30,849 --> 00:06:33,306
Valinta väliltä
villieläimistä ja edistymisestä?
78
00:06:34,477 --> 00:06:35,477
Kumman ottaisit?
79
00:06:38,273 --> 00:06:39,273
Bryce.
80
00:06:41,610 --> 00:06:44,602
Pääinsinöörini, hän on paikalla
vastuussa padon rakentamisesta.
81
00:06:45,322 --> 00:06:49,281
Tiedän Brycen.
Hän auttoi rakentamaan padon Afrikkaan.
82
00:06:50,118 --> 00:06:51,824
Hänen harrastuksensa oli tappaminen
norsuja kauttaaltaan.
83
00:06:54,205 --> 00:06:55,474
Bryce, haluaisin
kuin tapaisit...
84
00:06:55,498 --> 00:06:56,863
Olemme tavanneet ennenkin.
85
00:06:57,083 --> 00:06:58,493
Kuulin, että raja lähetti sinua hakemaan.
86
00:06:58,710 --> 00:07:00,470
Anteeksi, en ollut täällä
tervehtimään sinua henkilökohtaisesti.
87
00:07:04,049 --> 00:07:05,630
Edelleen vihainen norsunluun takia.
88
00:07:06,343 --> 00:07:08,880
Afrikassa sekoitin
vähän voittoa tuottavaa urheilua.
89
00:07:09,095 --> 00:07:10,740
Olisit luullut
norsut kuuluivat hänelle.
90
00:07:10,764 --> 00:07:13,124
Tappaminen voiton vuoksi. Miksi ei
kutsutko sitä oikealla nimellä?
91
00:07:14,643 --> 00:07:16,975
- Kaikki valmiina?
- Valmis.
92
00:07:17,187 --> 00:07:18,518
Pidän yhteyttä, herra O'Hara.
93
00:07:18,730 --> 00:07:19,810
- Onnea.
- Mennään.
94
00:07:20,023 --> 00:07:21,023
Kyllä herra.
95
00:07:23,485 --> 00:07:24,485
Bryce.
96
00:07:26,237 --> 00:07:27,597
Ne norsut
eivät hukku.
97
00:07:27,781 --> 00:07:29,221
Aion ajaa niitä
passin läpi.
98
00:07:30,784 --> 00:07:32,365
Pidetään yksi asia
suoraan nyt.
99
00:07:32,911 --> 00:07:35,027
Rakennan muuria
sen passin yli.
100
00:07:35,246 --> 00:07:37,578
En pidä sanaani
sinulle tai norsullesi.
101
00:07:37,791 --> 00:07:38,997
Pysy poissa tieltäni.
102
00:07:43,505 --> 00:07:44,995
Hän tarkoittaa mitä sanoi.
103
00:07:45,215 --> 00:07:46,215
Niin minäkin.
104
00:07:51,554 --> 00:07:53,532
Kuinka monta näistä
oletko muuttanut kyliin?
105
00:07:53,556 --> 00:07:54,591
Lähes kaikki.
106
00:07:55,350 --> 00:07:57,762
Surullista joutua kitkemään juurineen
ihmisiä kotoaan.
107
00:07:57,978 --> 00:07:59,969
Suurin osa niistä ei koskaan
edes kuullut patoa.
108
00:08:00,689 --> 00:08:02,930
Kerromme heille maan
tulee tulvimaan.
109
00:08:03,149 --> 00:08:06,687
He muuttavat uuteen kylään.
Siinä ei ole heille mitään järkeä.
110
00:08:13,243 --> 00:08:14,608
Minne viet nämä ihmiset?
111
00:08:14,828 --> 00:08:17,570
Ensin kauttakulkuleirille,
sitten uusiin koteihin.
112
00:08:17,789 --> 00:08:19,245
Oletko ajanut tätä kaikkea?
113
00:08:19,457 --> 00:08:20,537
Joo.
114
00:08:20,750 --> 00:08:22,536
Aika hyvä
maharajan tytär.
115
00:08:22,752 --> 00:08:23,752
Ajat ovat muuttuneet..
116
00:08:23,920 --> 00:08:27,378
Rajkumari ji,
rajkumari ji, rajkumari ji.
117
00:08:30,260 --> 00:08:31,278
Padolla on ongelmia.
118
00:08:31,302 --> 00:08:32,587
He ovat huomanneet
ilkeä norsu.
119
00:08:42,731 --> 00:08:43,811
Jatka ampumista!
120
00:08:45,483 --> 00:08:46,814
Tule tänne.
121
00:09:22,437 --> 00:09:24,894
Pidä tultasi, pidä tultasi.
122
00:09:40,080 --> 00:09:41,945
Selvä, näit sen.
123
00:09:42,165 --> 00:09:44,827
Älä tuhlaa aikaani enää
puhua eläinten pelastamisesta.
124
00:09:47,712 --> 00:09:50,499
- Menen sen norsun perään.
- Ei.
125
00:09:50,715 --> 00:09:52,000
Sinä lähdet kanssani
aamulla.
126
00:09:52,217 --> 00:09:54,799
Mutta saatan olla myöhässä,
hän saattaa johtaa minut päälaumaan.
127
00:09:55,011 --> 00:09:57,718
Tämä viidakko, et tiedä
mihin olet menossa.
128
00:09:57,931 --> 00:09:59,421
Jos tarvitsen sinua, löydän sinut.
129
00:13:13,710 --> 00:13:15,996
Olet oikeassa, se on ongelma.
130
00:13:16,713 --> 00:13:18,953
Nyt kun sait minut kiinni,
mitä aiot tehdä kanssani?
131
00:13:19,424 --> 00:13:21,005
Olen liian iso kantamaan.
132
00:13:21,217 --> 00:13:22,707
Epäilen, olisinko
erittäin hyvä syödä.
133
00:13:24,762 --> 00:13:26,047
Gajendra, gajendra.
134
00:13:29,142 --> 00:13:31,508
Gajendra, gajendra.
135
00:13:31,728 --> 00:13:34,344
Gajendra, gajendra.
136
00:13:38,568 --> 00:13:40,149
En aio satuttaa sinua.
137
00:13:40,361 --> 00:13:42,226
Tulin tänne ollakseni ystäväsi.
138
00:14:08,014 --> 00:14:09,470
Olet kouluttanut hänet hyvin.
139
00:14:12,060 --> 00:14:15,803
Miksi, miksi käytät
sellaisia ​​vaatteita kuin minä?
140
00:14:16,022 --> 00:14:18,764
Koska asun viidakossa,
aivan kuten sinä.
141
00:14:18,983 --> 00:14:21,440
Sinä, sinä brittiläinen lääkäri?
142
00:14:21,652 --> 00:14:22,652
Ei.
143
00:14:23,946 --> 00:14:24,946
brittiläinen metsästäjä?
144
00:14:26,240 --> 00:14:27,240
Ei.
145
00:14:28,451 --> 00:14:31,693
Sinä, sinä sanot,
asut viidakossa.
146
00:14:31,913 --> 00:14:33,528
En ole koskaan nähnyt sinua ennen.
147
00:14:33,748 --> 00:14:36,740
No, viidakossa, jossa asun
on kaukana täältä.
148
00:14:36,959 --> 00:14:37,994
Afrikassa.
149
00:14:39,087 --> 00:14:41,954
- Nimeni on Tarzan.
- Nimeni on jai.
150
00:14:42,173 --> 00:14:43,583
Onko sinulla elefantti?
151
00:14:43,800 --> 00:14:45,461
minulla on monta kaveria
jotka ovat norsuja
152
00:14:45,676 --> 00:14:47,041
mutta en omista niitä yhtään.
153
00:14:47,261 --> 00:14:51,300
Gajendra on norsuni.
Se tarkoittaa elefanttien kuningasta.
154
00:14:52,141 --> 00:14:55,304
Hän on hieno elefantti.
En ole koskaan nähnyt parempaa.
155
00:14:55,520 --> 00:14:57,431
Kuulitko sen, gajendra?
156
00:14:57,647 --> 00:15:00,434
Hän sanoo, että olet hieno elefantti.
157
00:15:02,026 --> 00:15:04,642
Gajendra sanoo, että hänkin pitää sinusta.
158
00:15:07,073 --> 00:15:10,440
Onko sinulla talo, yöpymispaikka?
159
00:15:10,910 --> 00:15:13,822
- Ei.
- Tulet kotiin kanssani.
160
00:15:14,622 --> 00:15:16,328
Selvä, tule ylös.
161
00:15:24,549 --> 00:15:27,211
- Pidän sinusta.
- Se johtuu siitä, että pidän sinusta.
162
00:15:40,440 --> 00:15:41,646
Ole hiljaa.
163
00:15:41,858 --> 00:15:43,098
Olet nuorin.
164
00:15:43,317 --> 00:15:45,683
Syöt
kun vanhempasi ovat valmiit.
165
00:15:46,988 --> 00:15:49,604
Hänen nimensä on Terry.
Hän on erittäin mukava vuohi.
166
00:15:49,824 --> 00:15:51,860
Anna maitoa koko ajan.
167
00:15:58,207 --> 00:15:59,743
Parasta maitoa, jonka olen koskaan maistanut.
168
00:16:01,252 --> 00:16:03,212
Kuinka kauan olet ollut
asut viidakoissa, jai?
169
00:16:03,421 --> 00:16:07,005
Kun he kertovat kyläläisillemme
mennä veden takia.
170
00:16:07,216 --> 00:16:09,582
- Et mennyt.
- Ei, en menisi.
171
00:16:09,802 --> 00:16:12,259
Äitisi ja isäsi, he
täytyy olla yksinäistä ilman sinua.
172
00:16:13,973 --> 00:16:16,806
Ei äitiä, ei isää.
Juoksen pois.
173
00:16:17,018 --> 00:16:18,303
Mistä hankit gajendran?
174
00:16:19,270 --> 00:16:22,103
Kun isäni kuolee sairauteen,
gajendra on minun.
175
00:16:28,571 --> 00:16:30,251
Mitä aiot tehdä
milloin vesi tulee?
176
00:16:30,323 --> 00:16:32,814
Vettä ei tule.
Gajendra ja minä lopetamme sen.
177
00:16:34,827 --> 00:16:37,187
Tarkoitatko, kuin olisit yrittänyt lopettaa
heidät padolla viime yönä.
178
00:16:39,373 --> 00:16:41,518
Jai, sinun täytyy ymmärtää
että on muitakin ihmisiä
179
00:16:41,542 --> 00:16:42,873
jotka rakastavat norsua.
180
00:16:45,505 --> 00:16:47,370
Haluatko myös estää heidät?
181
00:16:47,590 --> 00:16:50,957
Kyllä, tietysti.
Ei samalla tavalla kuin sinä.
182
00:16:51,177 --> 00:16:52,337
Ne ovat liian vahvoja sinulle.
183
00:16:52,553 --> 00:16:54,214
Kukaan ei ole vahvempi
kuin gajendra.
184
00:16:54,430 --> 00:16:57,513
Aseet ovat vahvempia kuin gajendra.
Ja aseet tappavat gajendran.
185
00:16:58,100 --> 00:17:00,261
Ei puhuta enää,
jai mennä nukkumaan.
186
00:17:04,315 --> 00:17:08,183
- Sinäkin nukut täällä.
- Kiitos.
187
00:17:28,839 --> 00:17:29,839
Helppoa, gajendra.
188
00:17:33,469 --> 00:17:35,835
Ei hätää, gajendra.
En aio satuttaa häntä.
189
00:17:56,867 --> 00:18:00,735
Takaisin, takaisin. Bala tulee
tapa sinut, tule takaisin. Palaa.
190
00:18:00,955 --> 00:18:04,288
Tarzan, Tarzan, auta minua,
Tarzan, Tarzan, auta minua.
191
00:18:04,500 --> 00:18:06,020
Takaisin, takaisin!
Bala tappaa sinut!
192
00:18:06,210 --> 00:18:08,997
Takaisin, takaisin.
Tarzan, Tarzan.
193
00:18:11,465 --> 00:18:12,955
Tule alas, alas.
194
00:19:14,070 --> 00:19:16,356
Älä häpeä
pelästymisestä.
195
00:19:16,697 --> 00:19:19,234
– Minäkin pelkäsin.
- Sinä?
196
00:19:19,450 --> 00:19:22,192
Toki, tappajanorsu
johtaa tämän kokoista laumaa
197
00:19:22,411 --> 00:19:23,947
tarpeeksi pelottamaan ketään.
198
00:19:24,163 --> 00:19:27,371
Näitkö balan? = Voi, minä näin hänet.
199
00:19:28,542 --> 00:19:31,375
Bala on erittäin vahva, erittäin iso.
200
00:19:31,587 --> 00:19:34,169
Bala on roistonorsu.
Hän on vihainen.
201
00:19:34,382 --> 00:19:35,997
Hän on täynnä vihaa ja pelkoa.
202
00:19:36,217 --> 00:19:37,617
Ainoa syy
lauma seuraa häntä
203
00:19:37,760 --> 00:19:39,375
johtuu siitä, että he ovat
pelkää myös häntä.
204
00:19:45,851 --> 00:19:46,851
Jos tapan balan..
205
00:19:46,977 --> 00:19:48,955
Sitten gajendran on johdettava
lauma viidakosta
206
00:19:48,979 --> 00:19:50,344
ennen kuin tulvat tulevat.
207
00:19:51,107 --> 00:19:54,691
Ei ulospääsyä. Vuoria ympäri.
208
00:19:55,277 --> 00:19:56,717
Siellä on passi
vuorten läpi.
209
00:19:56,821 --> 00:19:58,686
En ole koskaan nähnyt sellaista passia.
210
00:19:58,906 --> 00:19:59,925
vien sinut sinne
aamulla.
211
00:19:59,949 --> 00:20:01,189
Katsotaan yhdessä.
212
00:20:02,243 --> 00:20:04,609
- Hyvä on?
- Hyvä on.
213
00:20:26,016 --> 00:20:27,472
Älä viitsi,
pitää nämä ihmiset liikkeessä.
214
00:20:34,483 --> 00:20:36,223
- Hyvää huomenta, herra Bryce.
- Aamu.
215
00:20:50,458 --> 00:20:52,039
Herra Bryce.
216
00:20:54,128 --> 00:20:55,368
Mikä se on?
217
00:20:55,588 --> 00:20:57,704
Lavastus, ne eivät ole turvallisia.
218
00:20:57,923 --> 00:21:00,130
Tarvitsemme lisää miehiä
saada ne pois.
219
00:21:05,014 --> 00:21:07,676
Unohda!
Minulla ei ole miehiä varassa.
220
00:21:13,898 --> 00:21:16,105
Pyysin miestä,
he lähettävät minulle pojan.
221
00:22:14,917 --> 00:22:16,703
- Pidä siitä huolta, chakra.
- Joo.
222
00:22:26,512 --> 00:22:27,251
Bryce.
223
00:22:27,471 --> 00:22:29,631
Tiedän mitä aiot sanoa
enkä halua kuulla sitä.
224
00:22:29,682 --> 00:22:31,673
Olen iloinen nähdessäni
se häiritsee sinua niin paljon.
225
00:22:31,892 --> 00:22:34,008
Olen nähnyt miehiä tapettuna
jokaisessa työssäni.
226
00:22:34,228 --> 00:22:35,455
Mutta tämä
olisi voitu välttää.
227
00:22:35,479 --> 00:22:37,561
Se ei ole sinun vastuullasi.
228
00:22:37,773 --> 00:22:39,684
En ole koskaan tavannut
mies kuin sinä ennen.
229
00:22:39,900 --> 00:22:41,765
Säälin sinua.
230
00:22:41,986 --> 00:22:43,567
Oletan, että luulet
O'Hara on erilainen.
231
00:22:43,779 --> 00:22:46,236
O'Hara on hyvä insinööri.
Mies, jolla on ihanteet.
232
00:22:46,448 --> 00:22:47,608
Onko näin?
233
00:22:54,039 --> 00:22:55,404
No, minulla on sinulle uutisia,
Sonny!
234
00:22:55,624 --> 00:22:57,394
Jos ajattelet istua
piirustustaulu ihanteilla
235
00:22:57,418 --> 00:22:59,479
kuten patoja ja siltoja olen käyttänyt
rakennettu, sinulla on toinen...
236
00:22:59,503 --> 00:23:00,981
- Bryce, tiedän kuinka...
- Et tiedä mitään!
237
00:23:01,005 --> 00:23:02,190
Mitä mieltä sinä olet
olisi tapahtunut
238
00:23:02,214 --> 00:23:04,054
jos minulla ei olisi tätä seinää
ennen sateita?
239
00:23:04,216 --> 00:23:05,581
En olisi koskaan enää töissä O'Haralle.
240
00:23:06,302 --> 00:23:07,571
Kukaan ei halua tekosyitä
tässä liiketoiminnassa.
241
00:23:07,595 --> 00:23:08,960
Perustelut maksavat rahaa.
242
00:23:09,471 --> 00:23:10,991
Opit yhden asian
tällaisessa työssä.
243
00:23:11,390 --> 00:23:13,381
Ihmiselämä on halvinta
hyödyke, joka sinulla on.
244
00:23:13,601 --> 00:23:15,307
Jos et nyt usko sitä,
insinööri,
245
00:23:15,519 --> 00:23:16,955
pysy vain paikallaan
ja saat selville.
246
00:23:16,979 --> 00:23:18,594
Pysyn paikallani.
247
00:23:18,814 --> 00:23:20,292
Mutta en silti
usko mitä sanot.
248
00:23:20,316 --> 00:23:21,647
Sinulla on työtä tehtävänä.
249
00:23:39,460 --> 00:23:41,020
Näyttää olevan
syviä reikiä siellä.
250
00:23:41,211 --> 00:23:43,668
Gajendra liukastuu, voit
ei saa häntä takaisin ylös.
251
00:23:43,881 --> 00:23:45,246
Gajendra ei koskaan liukastu.
252
00:23:47,217 --> 00:23:48,707
Pidä hänet matalikossa,
aiotko?
253
00:23:49,136 --> 00:23:50,342
Tiedän tiedän.
254
00:24:57,871 --> 00:25:00,283
Kota, kota, kota, kota
255
00:25:01,166 --> 00:25:02,497
liikkua! Liikkua!
256
00:25:05,504 --> 00:25:06,914
Kota, kota, kota.
257
00:25:11,927 --> 00:25:13,133
Mökki, kota.
258
00:25:14,138 --> 00:25:15,719
Kota, kota, kota.
259
00:25:16,765 --> 00:25:18,721
Kota, kota, kota.
260
00:25:22,396 --> 00:25:24,057
Hyvä, jai. Hyvä, jai.
261
00:25:24,857 --> 00:25:26,893
Hyvä, että se on ohi.
262
00:25:27,443 --> 00:25:30,230
En mene passille.
Menet passille.
263
00:25:30,446 --> 00:25:33,938
- Gajendra ja minä menemme kotiin.
- Mikä hätänä?
264
00:25:34,158 --> 00:25:37,491
Gajendra on norsuni,
ja sinä, annoit hänelle käskyn?
265
00:25:37,703 --> 00:25:39,534
Haluat ottaa hänet minulta.
266
00:25:39,747 --> 00:25:42,363
Gajendra ja minä menemme kotiin,
elää kuten ennen.
267
00:25:42,583 --> 00:25:45,325
Kuten ennen kuin tulet. Hyvästi.
268
00:25:45,544 --> 00:25:48,206
Selvä, en ole
riidellä kanssasi.
269
00:25:49,173 --> 00:25:52,757
Ehkä olet oikeassa. Voi olla
sinun olisi parempi ilman minua.
270
00:25:52,968 --> 00:25:55,300
unohtelen
olet vain pieni poika.
271
00:25:55,846 --> 00:25:59,555
Tämä on miehen työtä.
Joo, sinun on parasta mennä kotiin.
272
00:26:00,350 --> 00:26:01,715
Ei muistella pahalla.
273
00:26:04,063 --> 00:26:05,063
Hei hei.
274
00:26:07,608 --> 00:26:10,395
Hyvästi, gajendra. Ota hyvä
pitää huolta pienestä ystävästäni.
275
00:26:11,361 --> 00:26:12,361
Hei hei.
276
00:26:19,536 --> 00:26:23,404
Selvä, mennään kotiin.
Menemme alas jokea.
277
00:26:23,832 --> 00:26:24,992
Ei niin syvältä.
278
00:26:28,754 --> 00:26:31,336
Meillä on hauskaa kuten ennenkin,
ilman Tarzania.
279
00:26:32,758 --> 00:26:37,047
Hän sanoo: Olen poika en mies.
280
00:26:37,262 --> 00:26:42,006
Poika. näytän hänelle.
Näytän hänelle, että olen mies.
281
00:27:58,969 --> 00:28:00,925
Pysy täällä, katson ensin.
282
00:28:09,479 --> 00:28:10,889
Sammuta moottorisi.
283
00:28:26,330 --> 00:28:28,070
Teen teistä poikia
lahja norsunluusta.
284
00:28:48,143 --> 00:28:49,758
Leopardi, hyvin lähellä.
285
00:28:49,978 --> 00:28:51,093
Rentoudu, jooko?
286
00:28:51,313 --> 00:28:53,193
Leopardi ei tule lähelle
norsuja ympärillä.
287
00:29:06,536 --> 00:29:07,946
Älä ammu häntä.
Älä ammu häntä.
288
00:29:08,163 --> 00:29:10,119
Älä ammu häntä.
Ole kiltti, älä ammu häntä.
289
00:29:11,416 --> 00:29:12,451
Pois tieltä.
290
00:29:42,364 --> 00:29:44,275
Korjaan sen niin hän
ei häiritse meitä taas.
291
00:29:44,825 --> 00:29:45,610
Ota ketjut pois Jeepistä.
292
00:29:45,826 --> 00:29:46,826
Okei.
293
00:32:02,629 --> 00:32:04,415
Raju sahab, raju sahab..
294
00:32:48,884 --> 00:32:49,964
Kiitos.
295
00:32:52,679 --> 00:32:54,135
Pysy paikallasi.
296
00:32:59,060 --> 00:33:00,596
Neuvoni sinulle, Tarzan
297
00:33:00,812 --> 00:33:02,412
on päästä pois täältä
niin nopeasti kuin voit.
298
00:33:04,441 --> 00:33:06,147
Kuinka voit
selitä tämä Brycelle?
299
00:33:06,359 --> 00:33:08,975
Olen huolissani siitä sitten.
Sinun on parasta liikkua.
300
00:33:10,238 --> 00:33:11,853
En ymmärrä sinua.
301
00:33:13,241 --> 00:33:14,606
Kummalla puolella olet?
302
00:33:16,661 --> 00:33:18,071
Haluaisin todella tietää.
303
00:33:20,207 --> 00:33:21,447
Kuulit mitä sanoin hänelle.
304
00:33:22,459 --> 00:33:24,619
Aion silti ajaa sitä norsua
lauma tuon solan läpi.
305
00:33:25,128 --> 00:33:26,538
Voit silti pysäyttää minut.
306
00:33:29,758 --> 00:33:31,089
Saatat tarvita tätä, Tarzan.
307
00:33:49,653 --> 00:33:51,689
Säästän sinut kävelyltä,
Annoin hänen mennä.
308
00:34:07,963 --> 00:34:09,248
Mitä täällä tapahtuu?
309
00:34:09,464 --> 00:34:12,046
Sain Tarzanin nuuskivan
ympäri, kahli hänet.
310
00:34:12,259 --> 00:34:13,920
Minun pieni ystäväni
tässä anna hänen mennä.
311
00:34:15,178 --> 00:34:16,634
Jos en olisi,
hänet olisi tapettu.
312
00:34:16,846 --> 00:34:18,302
Ei sillä, että Bryce välittää.
313
00:34:18,515 --> 00:34:20,346
Hän arvioi ihmiselämän
aika halpa.
314
00:34:21,643 --> 00:34:23,723
Hän puhuu miehistä
jotka tapettiin eilen.
315
00:34:25,939 --> 00:34:28,476
Katso, miehiä tapetaan
joka päivä näissä töissä.
316
00:34:28,692 --> 00:34:31,980
Totu siihen.
Olette molemmat täällä töissä.
317
00:34:32,195 --> 00:34:33,422
Nyt jos et voi
tulla toimeen yhdessä,
318
00:34:33,446 --> 00:34:34,982
Teen joitain muutoksia.
319
00:34:36,199 --> 00:34:37,439
Katsotaanpa niitä suunnitelmia.
320
00:34:55,510 --> 00:34:57,421
Sinulla on kaunis vauva.
321
00:34:59,556 --> 00:35:01,922
Kun pääsemme transit-leirille,
voit levätä.
322
00:35:02,142 --> 00:35:03,427
Ooh-hou!
323
00:35:15,614 --> 00:35:17,730
Vai niin! Luojan kiitos olet turvassa.
324
00:35:18,325 --> 00:35:19,594
Minulla on ollut ihmisiä, jotka etsivät sinua.
325
00:35:19,618 --> 00:35:21,734
Kiitos. Sinä näytät
olet tehnyt paljon töitä.
326
00:35:21,953 --> 00:35:23,159
Ei enempää kuin kukaan muu.
327
00:35:23,371 --> 00:35:24,736
Näytän vain väsyneemmältä.
Siinä kaikki.
328
00:35:24,956 --> 00:35:26,912
Näytät maharadžalta
tytär myös.
329
00:35:27,125 --> 00:35:28,990
Se on kohteliaisuus. Kiitos.
330
00:35:29,210 --> 00:35:30,210
Miten teillä on mennyt?
331
00:35:30,295 --> 00:35:32,126
Löytyi norsu
joka hyökkäsi patoon.
332
00:35:32,339 --> 00:35:34,045
Kuuluu pienelle pojalle
nimeltä jai.
333
00:35:34,591 --> 00:35:35,591
Poika?
334
00:35:35,759 --> 00:35:37,966
Silloin he evakuoitiin
kylänsä, hän pakeni.
335
00:35:38,178 --> 00:35:40,009
Vai niin! Olen myös nähnyt
päälauma.
336
00:35:40,221 --> 00:35:42,758
Kerro minulle, onko se totta
heitä johtavasta roistosta?
337
00:35:42,974 --> 00:35:44,089
Kyllä se on.
338
00:35:45,935 --> 00:35:48,267
Sitten emme ole koskaan
voi ajaa heidät ulos.
339
00:35:48,813 --> 00:35:50,269
Ei niin kauan
koska roisto on elossa
340
00:35:50,482 --> 00:35:52,689
mutta jos voin tappaa hänet, me
voi pelastaa lauman.
341
00:35:52,901 --> 00:35:55,438
Mutta tarvitsen paljon ihmisiä
auttamaan minua ajamaan.
342
00:35:55,987 --> 00:35:56,646
Kedah.
343
00:35:56,863 --> 00:35:59,070
- Mikä?
- Elefanttien yhteenveto.
344
00:35:59,282 --> 00:36:00,926
Kun kerran saamme nämä
ihmisiä kauttakulkuleirille,
345
00:36:00,950 --> 00:36:02,440
Voin saada sinut
kaikki tarvitsemasi apu.
346
00:36:02,661 --> 00:36:04,652
Hyvä, minä menen.
347
00:36:04,871 --> 00:36:06,236
Ole varovainen.
348
00:36:07,749 --> 00:36:10,286
Kamara, näin ystäväsi
raju viime yönä.
349
00:36:11,628 --> 00:36:12,628
Hän pelasti henkeni.
350
00:37:26,369 --> 00:37:27,369
Jai!
351
00:37:28,955 --> 00:37:32,163
Tarzan! Tarzan! Tarzan! Tarzan!
352
00:37:35,128 --> 00:37:36,313
Nyt ei ole mitään
pelätä.
353
00:37:36,337 --> 00:37:38,328
Kaikki on hyvin.
354
00:37:38,840 --> 00:37:39,875
Tule ulos viidakosta.
355
00:37:40,091 --> 00:37:43,333
Monet, monet norsut ja bala.
He sattivat gajendraa.
356
00:37:44,053 --> 00:37:45,338
Luulen, että gajendra kuolee.
357
00:37:45,555 --> 00:37:47,295
katson häntä,
Älä viitsi!
358
00:37:47,515 --> 00:37:48,880
Tule, Tarzan!
359
00:37:49,726 --> 00:37:51,091
Älä viitsi!
360
00:37:54,147 --> 00:37:55,808
Se on vain lihavamma.
361
00:37:56,274 --> 00:37:57,754
Tuo minulle sammalta
ja liota se veteen.
362
00:37:59,569 --> 00:38:00,775
Älä välitä gajendrasta.
363
00:38:00,987 --> 00:38:02,272
Hänellä on vielä monta vuotta jäljellä.
364
00:38:06,701 --> 00:38:09,067
Mitä teit tabbylle?
ja peura, apinat?
365
00:38:09,287 --> 00:38:11,323
Annoin heidät vapaaksi
kun norsut tulevat.
366
00:38:11,539 --> 00:38:12,824
En näe heitä enää koskaan.
367
00:38:14,375 --> 00:38:16,161
Selvä, ota rauhallisesti. Helppoa nyt.
368
00:38:16,377 --> 00:38:17,958
pakenin sinua
369
00:38:18,171 --> 00:38:20,002
koska mies yritti
ampua gajendraa.
370
00:38:20,215 --> 00:38:23,378
Kyllä tiedän.
No, hän on aivan kuin uusi.
371
00:38:26,679 --> 00:38:28,761
Gajendra sanoo:
pelastat hänen henkensä.
372
00:38:30,141 --> 00:38:31,847
Hän sanoo: kiitos.
373
00:38:32,060 --> 00:38:33,540
Kerro kenraalille
ole hyvä.
374
00:38:34,979 --> 00:38:36,594
Minne bala vei lauman?
375
00:38:36,815 --> 00:38:38,180
Putousten varrella.
376
00:38:39,901 --> 00:38:41,181
Selvä, nouse ylös
päälle ja pidä kiirettä!
377
00:38:41,694 --> 00:38:42,694
Älä viitsi!
378
00:39:29,659 --> 00:39:30,899
Pois tieltä!
379
00:39:31,578 --> 00:39:33,443
Pois tieltä,
villi lauma on tulossa.
380
00:39:33,663 --> 00:39:34,869
Pois tieltä!
381
00:39:35,081 --> 00:39:36,081
Häivy!
382
00:39:37,417 --> 00:39:39,186
Kaikki ulos nyt, villi
elefanttilauma on tulossa.
383
00:39:39,210 --> 00:39:41,121
Älä viitsi! Kiirehdi! Nopeammin!
384
00:39:50,722 --> 00:39:52,087
Kamara, ota vauva.
385
00:39:53,516 --> 00:39:54,516
Kiirehdi!
386
00:41:48,673 --> 00:41:50,880
- Olen iloinen, että saavuit ajoissa.
- Soamll.
387
00:41:51,092 --> 00:41:52,457
Kiitos.
388
00:41:54,387 --> 00:41:55,698
Pitääkseen
nämä ihmiset turvassa
389
00:41:55,722 --> 00:41:57,241
sinun täytyy mennä takaisin
ja mene polulle
390
00:41:57,265 --> 00:41:58,425
kukkuloiden läpi.
391
00:41:58,641 --> 00:42:00,441
Se vie meidät
mailia pois tieltämme.
392
00:42:00,476 --> 00:42:02,683
Ei jos kuljet polun läpi,
se on lyhyempi reitti.
393
00:42:03,730 --> 00:42:05,561
Tiedät jo
tämä viidakko paremmin kuin minä.
394
00:42:08,693 --> 00:42:09,693
Tarzan!
395
00:42:10,945 --> 00:42:12,025
Tiedän, ole varovainen.
396
00:42:15,408 --> 00:42:16,818
Minne hän on menossa?
397
00:42:18,828 --> 00:42:19,828
Tappaakseen roiston.
398
00:42:26,169 --> 00:42:29,332
Luuletko, että nuoli tappaa balan?
399
00:42:29,547 --> 00:42:31,629
No, jos osumme häneen
oikeassa paikassa.
400
00:42:31,841 --> 00:42:33,923
Missä, missä oikea paikka?
401
00:42:34,427 --> 00:42:36,338
Aivot, tässä.
402
00:42:43,478 --> 00:42:45,218
Ei pelkää enää.
403
00:43:01,120 --> 00:43:03,327
Ota tämä ja hauta se oikein
tämän linjan läpi.
404
00:43:03,539 --> 00:43:04,870
- Aivan.
- Hyvä.
405
00:43:12,965 --> 00:43:13,965
Mitä tapahtui?
406
00:43:14,050 --> 00:43:15,360
Olemme matkalla
kauttakulkuleirille.
407
00:43:15,384 --> 00:43:17,375
Meidän piti päästä läpi
tänne välttääksesi laumaa.
408
00:43:17,595 --> 00:43:19,176
Onko siellä mitään
voinko auttaa?
409
00:43:19,388 --> 00:43:20,824
On,
meillä on ruoka pulassa.
410
00:43:20,848 --> 00:43:22,448
Jos voisit ruokkia
naiset ja lapset.
411
00:43:22,600 --> 00:43:24,591
Voimme ruokkia ne kaikki.
Tuo ne vain sisään.
412
00:43:28,481 --> 00:43:29,516
Raju!
413
00:43:30,024 --> 00:43:31,059
Tulossa, herra Bryce!
414
00:43:34,362 --> 00:43:35,362
Kuulin sen.
415
00:43:35,822 --> 00:43:37,982
Tiedoksi, satun
johtaa tätä leiriä.
416
00:43:38,116 --> 00:43:39,401
Minä päätän ketä ruokimme.
417
00:43:39,617 --> 00:43:42,609
Täällä on paljon ruokaa.
Emme voi antaa heidän olla nälkäisiä.
418
00:43:42,829 --> 00:43:44,429
Heillä on härät.
Anna heidän teurastaa yksi.
419
00:43:44,622 --> 00:43:46,237
Tiedäthän ne
ei voi tappaa tai syödä naudanlihaa.
420
00:43:46,916 --> 00:43:48,872
Se ei ole minun ongelmani.
Nyt, vie heidät pois täältä.
421
00:43:50,461 --> 00:43:51,496
Bryce!
422
00:43:53,047 --> 00:43:55,038
Ruokin niitä
tarvikkeistamme.
423
00:44:11,774 --> 00:44:13,139
Eli näin se on, vai mitä?
424
00:44:14,318 --> 00:44:15,683
Selvä, syötät heidät.
425
00:44:17,113 --> 00:44:18,478
Nyt, miehet, takaisin töihin!
426
00:44:25,413 --> 00:44:26,493
Kiitos, raj...
427
00:44:43,306 --> 00:44:44,341
No, mitä sinä haluat?
428
00:44:44,557 --> 00:44:46,218
Olen kuullut sen
Tarzan aikoo ajaa
429
00:44:46,434 --> 00:44:47,474
iso lauma täältä.
430
00:44:47,602 --> 00:44:48,602
Ai, eikö se ole jotain?
431
00:44:48,811 --> 00:44:51,769
Olisin huolissani sinuna.
Hän saattaa tehdä sen.
432
00:44:51,981 --> 00:44:53,937
Hän on hullu roisto
johtaa sitä laumaa.
433
00:44:54,400 --> 00:44:55,856
Tarzan on menossa
tappamaan roiston.
434
00:44:56,068 --> 00:44:58,024
- Hän on mitä?
- Mm-hmm.
435
00:44:58,237 --> 00:45:01,149
Hmm, se on paras uutinen
Olen kuullut pitkään aikaan.
436
00:45:01,365 --> 00:45:03,606
Menin kerran roiston perään
ja puolet sen kokoinen lauma.
437
00:45:03,826 --> 00:45:05,942
Laita niihin kuusi etanoita.
Eivät silti estäneet niitä.
438
00:45:06,162 --> 00:45:08,642
Onneksi ammuin omasta päästäni
kuorma-autolla, tai hän olisi tappanut minut.
439
00:45:09,081 --> 00:45:09,866
Mene pois,
tule takaisin kun saat
440
00:45:10,082 --> 00:45:11,572
jotain tärkeää kerrottavaa.
441
00:46:16,607 --> 00:46:17,722
Bala.
442
00:46:19,110 --> 00:46:20,350
Tiedät mitä tehdä.
443
00:46:21,320 --> 00:46:22,560
Tiedän.
444
00:46:23,781 --> 00:46:26,864
Afrikassa pojasta tulee mies
kun hän tappaa ensimmäisen leijonansa.
445
00:46:29,328 --> 00:46:30,784
Tämä tulee olemaan
ensimmäinen leijonasi.
446
00:46:32,206 --> 00:46:34,663
Kun teen tämän, olenko mies?
447
00:46:36,210 --> 00:46:38,075
Todellakin mies.
448
00:49:05,443 --> 00:49:06,523
Shh!
449
00:49:56,076 --> 00:49:57,612
Se on leijonasi.
450
00:49:57,828 --> 00:49:59,864
- Tänään olen mies.
- Aivan.
451
00:50:32,404 --> 00:50:33,063
Kaikki asetettu.
452
00:50:33,280 --> 00:50:35,316
- Olemme valmiita lähtemään.
- Hyvä.
453
00:50:35,533 --> 00:50:37,899
Tänä iltana aiot olla
nukkumassa uudessa kodissasi.
454
00:50:38,118 --> 00:50:40,029
- Kyllä herra.
- Kyllä sinä pärjäät.
455
00:50:40,246 --> 00:50:42,737
Pidätkö hänestä huolta
minulle, patel?
456
00:50:45,042 --> 00:50:46,042
Hei hei.
457
00:51:01,642 --> 00:51:03,453
Onko totta, mitä he sanovat
että tapoit roiston?
458
00:51:03,477 --> 00:51:05,217
Kyllä se on totta,
mutta en olisi täällä nyt
459
00:51:05,437 --> 00:51:07,473
jos se ei ollut
jai ja gajendra.
460
00:51:08,232 --> 00:51:10,723
Hän on poika, josta saa olla ylpeä.
461
00:51:12,319 --> 00:51:13,559
Olette varmaan nälkäisiä?
462
00:51:14,321 --> 00:51:15,761
Mielestäni jai,
Syön vähän myöhemmin.
463
00:51:15,823 --> 00:51:16,823
Tule hakemaan.
464
00:51:37,261 --> 00:51:38,261
En usko sitä.
465
00:51:40,222 --> 00:51:41,366
Mitä yrität todistaa?
466
00:51:41,390 --> 00:51:42,675
Se on totta, herra Bryce, se on totta.
467
00:51:42,891 --> 00:51:43,891
Hän tappoi roiston.
468
00:51:43,976 --> 00:51:46,217
Olin transit-leirillä
kun he saapuivat.
469
00:51:46,437 --> 00:51:48,644
Miehet olivat jo rakentamassa
lauma pitämään lauman.
470
00:51:48,856 --> 00:51:50,016
- Lakka?
- Hmm.
471
00:51:50,232 --> 00:51:52,097
- Missä?
- Viisi mailia länteen täältä.
472
00:51:52,318 --> 00:51:53,683
Viidakon reunalla.
473
00:51:55,279 --> 00:51:58,362
- Raj! Mooty!
- Tulossa, sir.
474
00:52:02,161 --> 00:52:03,161
Mene ulos!
475
00:52:04,455 --> 00:52:06,241
- Kyllä, herra Bryce.
- Valmista Jeeppi.
476
00:52:06,790 --> 00:52:07,790
Menemme ulos tänä iltana.
477
00:52:08,167 --> 00:52:09,807
- Ja tuo kiväärisi.
- Aivan, tule!
478
00:54:14,042 --> 00:54:15,157
Shh!
479
00:54:15,377 --> 00:54:18,540
Älä pidä ääntä.
Haluatko herättää kaikki?
480
00:54:22,134 --> 00:54:25,376
menen juomaan vettä.
Pysy tässä.
481
00:54:25,596 --> 00:54:27,427
Älä pidä ääntä.
482
00:55:45,008 --> 00:55:46,964
Selvä, tule, tule.
Mökki, kota..
483
00:56:00,023 --> 00:56:01,854
Mene alas. Pysy matalana.
484
00:57:21,563 --> 00:57:22,563
Hyvä on.
485
00:57:26,234 --> 00:57:27,519
Jatka. Kerro hänelle, että olet täällä!
486
00:57:27,736 --> 00:57:30,523
Tarzan! Tarzan, mene pois, Tarzan.
487
00:57:30,739 --> 00:57:31,739
Tarzan, mene pois.
488
00:57:31,949 --> 00:57:33,234
He tappavat sinut, Tarzan.
489
00:57:33,450 --> 00:57:35,736
Ole kiltti, ole kiltti, Tarzan, mene pois.
490
00:57:35,953 --> 00:57:37,284
Ole hyvä, Tarzan!
491
00:58:18,286 --> 00:58:19,286
Ah!
492
00:59:37,074 --> 00:59:38,484
Pudota se.
493
00:59:54,174 --> 00:59:56,540
- Haluan pojan ulos!
- Tule sinä hakemaan hänet!
494
01:00:02,974 --> 01:00:04,134
Pysy missä olet.
495
01:00:06,728 --> 01:00:07,934
Halusitko pojan?
496
01:00:08,605 --> 01:00:09,970
Selvä, voit saada hänet.
497
01:00:10,774 --> 01:00:12,139
Jatka.
498
01:00:13,985 --> 01:00:15,270
Bryce!
499
01:00:15,487 --> 01:00:18,103
Anna pojan mennä!
Hän ei voi satuttaa sinua.
500
01:00:18,323 --> 01:00:19,688
Hän osaa puhua.
501
01:01:02,576 --> 01:01:03,576
Jai..
502
01:01:04,786 --> 01:01:06,572
Gajendra tappoi hänet
Pelastaa henkesi.
503
01:01:07,372 --> 01:01:08,372
Se on hänen vaistonsa.
504
01:01:08,456 --> 01:01:10,492
Suojellakseen niitä
että hän rakastaa.
505
01:01:13,503 --> 01:01:15,494
Aivan kuten minun piti tappaa
se toinen mies.
506
01:01:17,632 --> 01:01:18,997
Sinä ymmärrät?
507
01:01:20,135 --> 01:01:21,170
Joo.
508
01:01:26,141 --> 01:01:27,551
Pidän huolta siitä.
509
01:01:27,767 --> 01:01:30,304
Ota gajendra
kivien toisella puolella.
510
01:01:30,520 --> 01:01:32,852
- Hyvä on?
- Hyvä on.
511
01:01:42,157 --> 01:01:43,477
Sillä lailla
katsomaan, herra.
512
01:01:43,617 --> 01:01:45,482
Kilometrejä hyödytöntä viidakkoa
vedenalainen
513
01:01:45,702 --> 01:01:48,535
ja virtaa riittää
kaikki tarpeesi.
514
01:01:49,122 --> 01:01:50,562
Avaamme ne patruunat
kymmenessä päivässä.
515
01:01:50,707 --> 01:01:52,698
Kymmenen päivää, se on kaukana
odotuksemme.
516
01:01:52,918 --> 01:01:54,437
Loistavaa insinöörityötä,
Herra O'Hara.
517
01:01:54,461 --> 01:01:55,461
Kiitos.
518
01:01:55,503 --> 01:01:56,689
Kaikki mitä meillä on jäljellä loppuun
519
01:01:56,713 --> 01:01:58,169
onko se seinä solan poikki.
520
01:01:58,381 --> 01:01:59,775
Sitten voit
pidetään viralliset avajaiset.
521
01:01:59,799 --> 01:02:01,611
Sovimme avajaisista
seremonia välittömästi.
522
01:02:01,635 --> 01:02:03,000
- Hyvä.
- Lyhytaalto, sir.
523
01:02:03,220 --> 01:02:04,881
Sinut etsitään takaisin patoon.
524
01:02:05,096 --> 01:02:06,506
Anteeksi, herra.
525
01:02:12,229 --> 01:02:13,229
Täällä hän on.
526
01:02:15,982 --> 01:02:17,142
O'Hara puhuu.
527
01:02:17,359 --> 01:02:19,640
Raju täällä, herra O'Hara.
On tapahtunut onnettomuus.
528
01:02:19,819 --> 01:02:21,309
Bryce on tapettu.
529
01:02:25,992 --> 01:02:28,199
lähden heti.
Ole kanssasi muutaman tunnin kuluttua.
530
01:02:34,876 --> 01:02:35,876
Soita 187...
531
01:02:47,389 --> 01:02:48,909
Heidän pitäisi olla täällä
minä hetkenä hyvänsä, Tarzan.
532
01:03:11,371 --> 01:03:12,932
Herra O'Hara,
olemme saaneet räjähteet.
533
01:03:12,956 --> 01:03:14,662
Voimme aloittaa räjäytystyöt
kahdessa tunnissa.
534
01:03:14,874 --> 01:03:16,205
Hyvä on.
535
01:03:23,341 --> 01:03:25,381
Minun olisi pitänyt tuntea sinut
oli jotain tekemistä asian kanssa.
536
01:03:25,427 --> 01:03:26,837
Bryce yritti tappaa minut.
537
01:03:29,347 --> 01:03:30,712
Se on totta.
538
01:03:32,100 --> 01:03:33,636
Hyvä on. Mitä haluat?
539
01:03:33,852 --> 01:03:35,717
Haluan ratkaista tämän asian
kerta kaikkiaan.
540
01:03:35,937 --> 01:03:38,040
Raju sanoo, että voimme silti ajaa
norsut kulkevat solan läpi
541
01:03:38,064 --> 01:03:39,184
tuhoamatta seinää.
542
01:03:39,316 --> 01:03:41,272
Lopetimme viimeisen kaatamisen
kolme korttelia tänään.
543
01:03:41,484 --> 01:03:44,021
Vielä on tilaa
jotta lauma menee läpi.
544
01:03:44,237 --> 01:03:45,506
Eli tilaa on vielä
laumalle
545
01:03:45,530 --> 01:03:46,757
mennä läpi
jos lopetamme työn.
546
01:03:46,781 --> 01:03:47,987
- Onko tuo se?
- Kyllä herra.
547
01:03:48,199 --> 01:03:49,484
Katsos, minulla on määräaika.
548
01:03:49,701 --> 01:03:50,701
Monsuuni sataa,
549
01:03:50,744 --> 01:03:52,200
enkä ole
pysähtyä mihin tahansa.
550
01:03:52,412 --> 01:03:54,368
Ne lohkot
kaadetaan tänään.
551
01:03:54,581 --> 01:03:55,946
Odota hetki!
552
01:03:58,793 --> 01:04:00,875
En ole Bryce,
ja tappaminen ei ole minun asiani
553
01:04:01,087 --> 01:04:02,732
mutta jokaisella ihmisellä on oikeus
suojellakseen omaisuuttaan
554
01:04:02,756 --> 01:04:04,166
ja aion suojella omaani.
555
01:04:04,382 --> 01:04:05,982
Varoitan sinua,
mikään ei selviä
556
01:04:06,051 --> 01:04:07,416
jotka menevät ohi ja pysyvät hengissä.
557
01:04:07,635 --> 01:04:10,798
Luulin että olit erilainen
kuin Bryce, mutta sinä et ole.
558
01:04:11,014 --> 01:04:14,347
Ehkä hieman hienostuneempi,
mutta samasta kivestä leikattu.
559
01:04:14,559 --> 01:04:16,345
Rakennat vain
oman turhamaisuuden vuoksi
560
01:04:16,936 --> 01:04:19,052
enkä halua olla
sellainen insinööri.
561
01:04:21,316 --> 01:04:23,116
Luuletko gajendra
voi ratsastaa kolme tuhatta?
562
01:04:24,569 --> 01:04:25,604
Helppo.
563
01:04:58,103 --> 01:04:59,218
Aika hyvä, vai mitä?
564
01:05:00,563 --> 01:05:02,394
Ihana!
Mistä ne kaikki tulivat?
565
01:05:03,024 --> 01:05:04,184
Kysyt kamaralta.
566
01:05:04,943 --> 01:05:06,023
Hän tuo ne.
567
01:05:06,236 --> 01:05:08,352
Kyläläiset ja kaikki ihmiset
he voisivat säästää.
568
01:05:08,571 --> 01:05:09,811
Olen ylpeä sinusta.
569
01:05:10,031 --> 01:05:11,817
No sinun on parasta olla
ylpeä rajista...
570
01:05:12,033 --> 01:05:13,944
Hän lähti juuri O'Harasta
olla kanssamme.
571
01:05:14,160 --> 01:05:17,243
Kesti vähän aikaa,
mutta yritän korjata sen.
572
01:05:23,169 --> 01:05:25,125
- Ja kuinka voit, jai?
- Okei.
573
01:05:25,338 --> 01:05:27,829
Autan myös sinua.
Oletko ylpeä minusta?
574
01:05:28,049 --> 01:05:30,210
Sinä, enemmän kuin kukaan muu.
575
01:05:31,636 --> 01:05:34,503
Menen antamaan gajendralle vettä,
sitten tulen.
576
01:05:39,477 --> 01:05:40,913
Luuletko saavasi tämän
valmis huomenna?
577
01:05:40,937 --> 01:05:43,178
Huomenna?
Voimme lopettaa tämän tänä iltana.
578
01:05:43,398 --> 01:05:45,434
Tiedätkö, O'Hara voisi
käytä kaltaistasi hyvää miestä.
579
01:05:46,151 --> 01:05:47,732
Tänä iltana tanssimme suuren tanssin.
580
01:05:47,944 --> 01:05:48,944
Ihmiset ovat onnellisia.
581
01:05:51,281 --> 01:05:52,758
Juhlitaan aina
aloitus yhdessä.
582
01:05:52,782 --> 01:05:54,022
Odotan sitä.
583
01:07:00,016 --> 01:07:02,428
Tarzan, iso lauma
vaeltelemassa
584
01:07:02,977 --> 01:07:04,057
kymmenen mailia etelään täältä.
585
01:07:05,897 --> 01:07:07,457
Selvä, lähdetään
ensimmäisessä valossa.
586
01:07:07,482 --> 01:07:08,482
Se ei tule olemaan helppoa.
587
01:07:08,566 --> 01:07:09,271
Voisimme vain
ajaa pieni määrä
588
01:07:09,484 --> 01:07:11,349
varastossa kerrallaan.
589
01:07:12,153 --> 01:07:13,422
Meillä pitäisi olla koko lauma
varastossa
590
01:07:13,446 --> 01:07:14,446
huomiseen iltaan mennessä.
591
01:07:14,489 --> 01:07:16,104
- Olen varma, että pärjäämme.
- Hyvä.
592
01:09:48,643 --> 01:09:50,599
Siirrä niitä sivulle.
593
01:09:50,812 --> 01:09:51,812
Siirrä niitä.
594
01:09:51,979 --> 01:09:53,099
Pidä ne toisella puolella.
595
01:09:57,402 --> 01:09:59,438
Pidä ne loitolla
syvästä vedestä.
596
01:10:00,029 --> 01:10:01,690
Pidä ne loitolla
syvästä vedestä.
597
01:10:10,707 --> 01:10:12,163
Siirrä ne sinne!
598
01:10:33,396 --> 01:10:34,852
Älä viitsi. Katso elossa siellä.
599
01:10:38,985 --> 01:10:40,838
Odota hetki. Odota hetki.
Te kaksi panitte sen olkapäätä sinne.
600
01:10:40,862 --> 01:10:41,862
Älä viitsi.
601
01:10:42,530 --> 01:10:43,645
Korkeampi.
602
01:10:55,084 --> 01:10:56,665
Laita lisää
siitä piikkilangasta.
603
01:10:59,672 --> 01:11:00,707
Selvä, mennään.
604
01:11:01,424 --> 01:11:02,864
Tulkaa, miehet.
Nostetaan laukku alas.
605
01:11:05,636 --> 01:11:07,001
Selvä, katso elävältä.
606
01:11:08,473 --> 01:11:09,473
Täällä.
607
01:11:13,269 --> 01:11:14,008
Varo!
608
01:11:14,270 --> 01:11:15,414
Pudota se
ja meidän ei tarvitse huolehtia
609
01:11:15,438 --> 01:11:17,303
norsuja tai jotain muuta.
610
01:11:18,065 --> 01:11:19,100
Selvä, ota rauhallisesti.
611
01:11:20,485 --> 01:11:21,485
Varovainen.
612
01:11:41,380 --> 01:11:42,586
Kota, kota, kota.
613
01:12:02,527 --> 01:12:04,358
Kota, kota, kota.
614
01:13:49,425 --> 01:13:51,105
Ne kaikki näyttävät hyvältä.
Auta muita.
615
01:13:51,302 --> 01:13:52,302
Kyllä herra.
616
01:14:07,318 --> 01:14:08,808
Jatka matkaa!
617
01:14:12,198 --> 01:14:13,358
Tule jo, tule jo.
618
01:16:50,523 --> 01:16:52,229
Raju, haluaisin sinut
ratsastaa eteen.
619
01:16:52,441 --> 01:16:54,898
Gopal, Krishna ja minä,
Aion ratsastaa gajendralla.
620
01:16:55,111 --> 01:16:56,111
Oikein.
621
01:16:56,779 --> 01:16:58,394
Minäkin ratsastan gajendralla.
622
01:16:59,615 --> 01:17:00,855
Ratsastat kyljessä.
623
01:17:01,575 --> 01:17:04,317
Ajan gajendralla. minä ratsastan
gajendra. Ajan gajendralla.
624
01:17:04,537 --> 01:17:06,368
Ratsastat kylkeen
toisesta norsusta.
625
01:17:12,920 --> 01:17:16,504
Jai, olen pahoillani.
En tarkoittanut kuulostaa vihaiselta.
626
01:17:16,715 --> 01:17:17,750
Mutta olet liian nuori.
627
01:17:17,967 --> 01:17:19,753
Se on liian vaarallista sinulle
olla syyte.
628
01:17:19,969 --> 01:17:21,209
Sinä ymmärrät?
629
01:17:21,428 --> 01:17:24,170
Onko syytä
miksi en voi ajaa sitä, jai?
630
01:17:24,390 --> 01:17:25,721
Se on Jaista kiinni.
631
01:17:29,645 --> 01:17:30,645
Okei.
632
01:17:31,605 --> 01:17:32,640
Tarzan!
633
01:17:34,024 --> 01:17:35,024
Tarzan!
634
01:17:35,276 --> 01:17:36,276
Tarzan!
635
01:17:41,866 --> 01:17:43,844
- Mistä hän on niin innoissaan?
- Hän tuli juuri passista.
636
01:17:43,868 --> 01:17:45,574
Hän sanoo, että O'Hara on makaa
ansa dynamiitilla.
637
01:17:45,786 --> 01:17:46,786
Dynamiitti?
638
01:17:47,496 --> 01:17:50,112
Tiedän. Tiedän dynamiitin.
Minulla on pala.
639
01:17:52,418 --> 01:17:53,418
Mistä sait tämän?
640
01:17:53,544 --> 01:17:55,626
Näen dynamiittia
kun menin luoksesi.
641
01:17:55,838 --> 01:17:57,703
Passissa. Valitsin yhden.
642
01:17:57,923 --> 01:17:59,067
Olet onnekas, ettet tapettu.
643
01:17:59,091 --> 01:18:00,672
Sinulla voisi olla
räjäytti itsesi palasiksi.
644
01:18:01,427 --> 01:18:02,883
Tämän pienen asian kanssa?
645
01:18:04,346 --> 01:18:05,552
Raju, kerro heille.
646
01:18:06,891 --> 01:18:09,119
Kerro ihmisille, jotka minulla on
vastaus O'Haran dynamiitille.
647
01:18:09,143 --> 01:18:10,143
Okei.
648
01:19:03,447 --> 01:19:04,857
Avaa portti!
649
01:19:06,158 --> 01:19:07,158
Sytytä tuli!
650
01:19:45,614 --> 01:19:46,899
Pidä se liikkeessä!
651
01:19:59,169 --> 01:20:00,169
Tuolla.
652
01:20:01,130 --> 01:20:02,540
Selvä, tuo ne kiväärit ylös.
653
01:20:03,424 --> 01:20:05,289
Te miehet saatte
telineiden takana.
654
01:23:22,915 --> 01:23:26,407
Olen pahoillani, O'Hara.
Anteeksi, että tämän piti tapahtua.
655
01:23:31,256 --> 01:23:32,837
Sait todellakin
norsusi läpi.
656
01:23:33,425 --> 01:23:35,040
Mitä muuta haluat?
657
01:23:35,260 --> 01:23:36,545
Haluaisimme auttaa.
658
01:23:39,014 --> 01:23:41,255
Olen saanut kaiken tarvitsemani avun.
659
01:23:41,475 --> 01:23:43,682
Ja niin ovat ihmiset
koko tästä laaksosta.
660
01:23:43,894 --> 01:23:46,761
Taas yksi kuivuuden vuosi
maatiloja ja nälkäisiä ihmisiä.
661
01:23:46,980 --> 01:23:48,720
Toinen vuosi ilman
tehtaita ja työpaikkoja.
662
01:23:48,982 --> 01:23:52,019
Ei. Rakenna se muuri silti
ennen kuin sateet tulevat.
663
01:23:52,236 --> 01:23:53,976
Ja mitä aion käyttää
varusteita varten?
664
01:23:57,115 --> 01:23:59,982
Niitä. Ja sata muuta
pidä niistä, jos tarvitset niitä.
665
01:24:00,202 --> 01:24:01,738
Hän on oikeassa, herra O'Hara.
666
01:24:01,954 --> 01:24:03,444
Elefantit tekivät
tällaista työtä
667
01:24:03,664 --> 01:24:05,871
kauan ennen
koneita on koskaan ajateltu.
668
01:24:08,794 --> 01:24:11,410
- Luuletko, että voimme tehdä sen?
- Tiedän, että voimme.
669
01:24:13,924 --> 01:24:16,711
No, mitä me odotamme?
Älä viitsi. Meillä on työtä tehtävänä.
670
01:24:23,350 --> 01:24:25,306
Tarzan,
kuinka voin koskaan kiittää sinua?
671
01:24:26,311 --> 01:24:29,178
No, jonain päivänä raju on menossa
tarvitsee apulaisinsinööriä.
672
01:24:29,398 --> 01:24:30,683
Haluaisitko sen, jai?
673
01:24:31,858 --> 01:24:33,849
Olen ensiluokkainen insinööri.
674
01:24:42,286 --> 01:24:44,572
Tarzan! Et ole
lähdössä pois, Tarzan?
675
01:24:48,458 --> 01:24:50,915
Jai, ystävät ovat aina
toistensa sydämissä.
676
01:24:51,878 --> 01:24:53,368
Palaan jonain päivänä.
677
01:24:54,423 --> 01:24:56,755
En itke. Olen mies.
678
01:24:57,926 --> 01:25:00,258
Joo. Olet mies.
49609