All language subtitles for Tarzan And The Trappers (1958ttt)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,149 --> 00:01:57,748 Afrika is 't zwarte werelddeel waar de strijd om te overleven altijd doorgaat. 2 00:01:57,909 --> 00:02:02,744 Een ongetemd land waar onmiddellijke dood of 'n nipte ontsnapping... 3 00:02:02,789 --> 00:02:05,257 deel uitmaakt van 't dagelijkse leven. 4 00:02:05,309 --> 00:02:08,858 Een land waar de jachtluipaard iemand kent die sneller is. 5 00:02:08,909 --> 00:02:14,029 Een land waar de grote oerwoudkat iemand kent die sterker en moediger is. 6 00:02:14,069 --> 00:02:17,505 Een land waar 't wemelt van boosaardige krokodillen... 7 00:02:17,549 --> 00:02:21,542 die iemand kennen die hun de baas is. 8 00:02:22,989 --> 00:02:27,267 Als z'n machtige kreet weerklinkt, is de antilope veilig. 9 00:02:27,309 --> 00:02:29,743 De leeuw moet dan oppassen. 10 00:02:29,789 --> 00:02:32,826 De krokodil zoekt de bescherming van 't water... 11 00:02:33,149 --> 00:02:37,939 en de machtige olifant beantwoordt de kreet van z'n vriend Tarzan. 12 00:02:37,989 --> 00:02:42,585 De machtige aapmens steunt de zwakken, helpt de behoeftigen... 13 00:02:42,709 --> 00:02:46,224 en bewaakt de primitieve wetten van 't oerwoud... 14 00:02:46,269 --> 00:02:51,980 in dit uitgestrekte land waar geen andere wetten gelden. 15 00:03:07,189 --> 00:03:11,865 Liaan in boom vriend van de hand maar op de grond vijand van voet. 16 00:03:11,909 --> 00:03:14,582 Ik zal 't nog 's voorzichtiger proberen. 17 00:03:14,789 --> 00:03:19,226 Niet vandaag. Zon is 't eens met Tarzans maag... etenstijd. 18 00:03:19,269 --> 00:03:21,863 We zoeken Jane en gaan naar huis. 19 00:04:25,909 --> 00:04:28,184 Bedankt, Cheta. 20 00:04:28,229 --> 00:04:29,821 Jane! 21 00:04:33,109 --> 00:04:35,543 Je schreeuwde. Waar schrok je van? 22 00:04:36,949 --> 00:04:40,385 Het is nu voorbij. Cheta heeft die slang gedood. 23 00:04:40,509 --> 00:04:43,546 Goh, het is 'n mamba. 24 00:04:46,069 --> 00:04:48,185 ...de schaduw van de dood. 25 00:04:48,469 --> 00:04:51,620 Een beet van mamba... dood komt snel. 26 00:04:51,669 --> 00:04:54,388 Ik sliep, gelukkig was Cheta hier. 27 00:04:54,429 --> 00:04:57,626 Ja, Cheta heeft je leven gered. 28 00:04:58,309 --> 00:04:59,901 Cheta goede chimpansee. 29 00:05:00,629 --> 00:05:04,622 Dus deze zijn eigenlijk voor jou. -Oh, de wulpeieren! 30 00:05:04,669 --> 00:05:10,619 Sorry, Cheta, je houdt van eieren, maar ik maak voor Tarzan 'n eh... 31 00:05:10,949 --> 00:05:14,066 Een wat? -Een verrassing. 32 00:05:14,709 --> 00:05:17,098 Kom, we gaan naar huis. 33 00:05:21,549 --> 00:05:24,939 Wat is dat, Tarzan? -De dieren... 34 00:05:24,989 --> 00:05:27,503 ze zijn ergens van geschrokken. 35 00:05:27,549 --> 00:05:31,781 Ik ga kijken. Jij en Boy gaan naar huis. Jij ook, Cheta. 36 00:05:33,509 --> 00:05:36,501 Ik zou wel willen weten wat er aan de hand is. 37 00:05:36,549 --> 00:05:40,064 Laat maar. Kom mee naar huis. 38 00:05:57,909 --> 00:05:59,945 Jane, kijk 's! 39 00:06:00,749 --> 00:06:04,105 Ze zijn net als Cheta op zoek naar krokodilleneieren. 40 00:06:04,429 --> 00:06:06,101 Ze hebben ook honger. 41 00:06:06,429 --> 00:06:12,299 Tarzan zei dat de hagedissen er zo voor zorgen dat er niet teveel krokodillen zijn. 42 00:06:12,589 --> 00:06:17,105 Ik ga die verrassing klaarmaken. Zorg dat Tarzan niet hoeft te wachten. 43 00:06:17,149 --> 00:06:21,222 Cheta zorgt wel dat we op tijd zijn. 44 00:07:51,109 --> 00:07:53,543 Wie heeft dit gedaan? 45 00:07:53,589 --> 00:07:57,138 Wat voor 'n Bosman? -Een trapper. 46 00:07:59,229 --> 00:08:00,981 Stop trommel! 47 00:08:03,389 --> 00:08:05,664 Geen oorlog voeren met trappers. 48 00:08:05,709 --> 00:08:08,906 Stuur bericht aan commissioner in Randini. 49 00:08:09,109 --> 00:08:12,988 Tarzan jaagt op trappers en bevrijdt dieren. 50 00:08:16,549 --> 00:08:20,224 Ga naar commissioner in Randini. 51 00:08:38,709 --> 00:08:43,544 Schroeder, die inboorling had naar 'n dokter in Randini gemoeten. 52 00:08:43,589 --> 00:08:47,468 En ik de bak in draaien vanwege die gevangen dieren? 53 00:08:47,509 --> 00:08:50,262 Als hij sterft, is 't moord. 54 00:08:50,309 --> 00:08:53,301 Jij vertrekt maar ik heb 'n werklicentie nodig. 55 00:08:53,349 --> 00:08:56,500 Hij liep in de vuurlinie toen ik schoot. 56 00:08:56,549 --> 00:09:00,588 Ja, Schroeder, maar... -Hou op met dat gezeur... 57 00:09:00,629 --> 00:09:03,587 en zoek wild, daar wordt je voor betaald. 58 00:09:03,669 --> 00:09:06,183 Je had me toch 'n baby-olifant beloofd? 59 00:09:06,229 --> 00:09:11,701 Mijn dieren moeten 't land uit voor de commissioner van Randini 't doorheeft. 60 00:09:34,269 --> 00:09:36,544 Wat is er met die kleine gebeurd? 61 00:09:40,309 --> 00:09:45,429 Die is vlakbij. Die komt vast zo terug bij z'n moeder. 62 00:09:51,069 --> 00:09:52,582 Kijk. 63 00:09:55,509 --> 00:09:59,980 Vang hem en bind hem aan 'n boom. Vooruit! 64 00:10:25,629 --> 00:10:28,097 Het is 'n gezond exemplaar. 65 00:10:30,309 --> 00:10:32,982 De Amsterdamse dierentuin zal er dik voor betalen. 66 00:10:33,109 --> 00:10:37,944 Misschien, maar je had de moeder er niet voor hoeven doden. 67 00:10:37,989 --> 00:10:41,345 De wet hier... -Ze hadden hier toch geen wetten? 68 00:10:43,949 --> 00:10:46,463 Wat zijn die aan 't mompelen? 69 00:10:46,509 --> 00:10:49,979 Ze zeggen dat iemand erg boos zal zijn. 70 00:10:52,749 --> 00:10:54,182 Ach, 't zijn allemaal lafaards. 71 00:10:54,229 --> 00:10:57,778 Ik snap heel goed dat ze bang zijn om Tarzan te ontstemmen. 72 00:11:00,309 --> 00:11:02,425 Ze zeggen dat hij 'n vriend van de olifanten is, 73 00:11:02,469 --> 00:11:04,699 die zelfs naar z'n bevelen luisteren. 74 00:11:04,749 --> 00:11:07,900 Zeg maar tegen ze dat de Afrikaanse zon ze heeft verward. 75 00:11:08,069 --> 00:11:13,701 Ik beveel de olifanten hiermee. En hun aapmens als die zich laat zien. 76 00:11:21,109 --> 00:11:25,227 Jullie blijven allebei bij de olifant. 77 00:11:26,589 --> 00:11:28,819 Kom Ren�, we gaan. 78 00:12:03,829 --> 00:12:07,538 Jullie olifant gedood. -Wij niet, bwana Tarzan. 79 00:12:07,749 --> 00:12:09,865 Nee, bwana Tarzan, wij niet. 80 00:12:09,989 --> 00:12:13,186 Jullie horen hier niet. Wie jullie gebracht? 81 00:12:13,229 --> 00:12:17,745 Nee, wij horen hier wel. -Ik Masabi stam. 82 00:12:17,949 --> 00:12:20,019 Hij, Kasahi stam. 83 00:12:22,309 --> 00:12:24,425 Laat zien hoe jullie dansen. 84 00:12:25,709 --> 00:12:26,983 Dansen! 85 00:12:33,749 --> 00:12:35,102 Jij dansen! 86 00:12:38,789 --> 00:12:42,225 Genoeg! Dat geen Masabi of Kasahi dans. 87 00:12:42,749 --> 00:12:46,025 Je moet met voeten praten. Die vertellen waarheid. 88 00:12:46,069 --> 00:12:47,900 Jullie tongen liegen. 89 00:12:49,229 --> 00:12:53,347 Niet bang zijn, kleine. Tarzan laat jou los. 90 00:13:30,789 --> 00:13:35,783 Blijft jakhals vechten of vlucht hij als leeuw brult? 91 00:13:56,389 --> 00:13:59,301 Zo, Toto nu vrij. 92 00:13:59,429 --> 00:14:02,580 Ga terug naar kudde. Zij zorgen voor jou. 93 00:14:29,909 --> 00:14:31,342 Cheta? 94 00:14:31,629 --> 00:14:33,301 Cheta? 95 00:14:59,549 --> 00:15:01,904 Cheta, waar ben je? 96 00:15:03,829 --> 00:15:05,820 Cheta? 97 00:15:14,149 --> 00:15:17,300 Een antilope... Stil! 98 00:15:40,349 --> 00:15:43,307 Ze wil schijnbaar graag bij onze groep. 99 00:16:01,709 --> 00:16:06,100 Chimp is slim, h�? -En waardevol. 100 00:16:46,469 --> 00:16:49,620 Bwana! bwana! bwana! 101 00:16:54,709 --> 00:16:57,098 Wat is er? Wat zeggen ze? 102 00:16:57,149 --> 00:17:00,300 Tarzan heeft de olifant bevrijd. -Wat? 103 00:17:00,429 --> 00:17:03,307 Dat ging zomaar? Ik krijg hem wel! 104 00:17:03,349 --> 00:17:06,580 We hebben genoeg dieren. Vermijd problemen met Tarzan. 105 00:17:06,709 --> 00:17:10,987 Problemen? Die baby-olifant is 1500 pond sterling waard. 106 00:17:11,109 --> 00:17:13,748 Niks aan te doen. Vergeet 't nou maar gewoon. 107 00:17:13,789 --> 00:17:20,058 Vergeten? Nee, Ren�. Niemand neemt me mijn dieren af. Niemand. 108 00:17:20,109 --> 00:17:21,144 H�! 109 00:17:21,829 --> 00:17:24,627 H�, die chimpansee is van mij! 110 00:17:24,669 --> 00:17:28,298 Laat me los. -H�, wie is dat nou weer? 111 00:17:28,349 --> 00:17:31,022 Dat is Tarzans zoon. -En dat is mijn chimp. 112 00:17:31,069 --> 00:17:34,584 Nee, ze hoort nu bij mijn collectie. 113 00:17:34,629 --> 00:17:37,780 Geef 'm toch terug. Vermijd problemen met Tarzan. 114 00:17:37,829 --> 00:17:41,504 Problemen? Nou staan we quitte. Hij heeft m'n olifant. 115 00:17:42,229 --> 00:17:44,265 Tarzan! 116 00:17:46,949 --> 00:17:48,780 Tarzan, hij heeft Cheta gestolen. 117 00:17:53,429 --> 00:17:55,147 Laat Boy en chimpansee vrij. 118 00:17:56,869 --> 00:17:58,825 Dit land taboe. 119 00:17:59,669 --> 00:18:02,103 Jij witte jager uit Randini? -Ja. 120 00:18:02,549 --> 00:18:05,461 Weet hij dat deze dieren van chief N'Gara zijn? 121 00:18:05,509 --> 00:18:06,498 Ja, maar... 122 00:18:06,549 --> 00:18:09,268 Weet hij dat dit land van chief N'Gara is? 123 00:18:09,309 --> 00:18:14,144 Ja zeker! Ik heb die beesten gevangen en ik houd ze. 124 00:18:14,189 --> 00:18:16,464 Nee. Boy, kom hier. 125 00:18:16,509 --> 00:18:20,502 Blijf waar je bent, Boy! En jij blijft daar! 126 00:18:24,109 --> 00:18:26,179 Doe wat man zegt, Boy. 127 00:18:26,229 --> 00:18:29,460 Schroeder... -Kop dicht, Ren�! 128 00:18:29,669 --> 00:18:32,581 Ik neem die jongen mee. Als ik de grens over ben... 129 00:18:32,629 --> 00:18:35,666 met al mijn dieren laat ik de jongen vrij. 130 00:18:35,709 --> 00:18:38,746 Als je probeert me tegen te houden... 131 00:18:40,949 --> 00:18:43,543 Stap in de vrachtwagen, Boy. 132 00:18:45,669 --> 00:18:47,978 Toe maar, Boy. 133 00:18:48,429 --> 00:18:50,897 Start de vrachtwagen, Ren�. 134 00:18:51,989 --> 00:18:54,184 Wacht even, Boy. 135 00:18:55,749 --> 00:18:57,307 Pak aan! 136 00:18:57,629 --> 00:19:02,339 Als Tarzan ons volgt, dan schiet je 'm dood. Instappen, Boy! 137 00:19:04,029 --> 00:19:05,781 Vooruit, instappen! 138 00:19:19,149 --> 00:19:22,061 Laat nou jouw dans maar 's zien. 139 00:19:22,589 --> 00:19:24,102 Dansen! 140 00:19:30,989 --> 00:19:32,422 Dansen! 141 00:20:30,589 --> 00:20:31,908 Voorzichtig! 142 00:20:32,789 --> 00:20:34,268 Zo, ja. 143 00:20:35,069 --> 00:20:37,378 Zet 't maar in de vrachtwagen. 144 00:20:40,029 --> 00:20:42,418 Nou, ik ben klaar. En jij? 145 00:20:42,869 --> 00:20:48,978 Jij hebt 'n mooie collectie bij elkaar. -Alles behalve die baby-olifant. 146 00:20:59,149 --> 00:21:01,583 Daar zul je voor boeten! 147 00:21:04,309 --> 00:21:06,948 H�, laad die dingen in. 148 00:21:53,989 --> 00:21:55,342 Tarzan. 149 00:22:19,429 --> 00:22:21,021 Wat is dat? 150 00:22:21,069 --> 00:22:22,468 Tarzan. 151 00:24:17,749 --> 00:24:19,307 Kom op! 152 00:25:10,069 --> 00:25:15,302 Tarzan, bedankt voor je hulp. Zonder opzichters begin ik niks. 153 00:25:15,349 --> 00:25:20,139 Tarzan wil ook vrede in oerwoud. En dat hebben we nu even. 154 00:25:20,189 --> 00:25:22,862 De groeten aan Jane en Tartu. 155 00:25:24,269 --> 00:25:29,138 ...de trekker ontspande maar er kwam geen flits of geluid. Het kruut... 156 00:25:29,189 --> 00:25:31,100 "Kruit", Boy. 157 00:25:31,189 --> 00:25:37,378 Waarom moet ik m'n tijd verspillen aan Schateiland? Zo wordt ik nooit als Tarzan. 158 00:25:37,429 --> 00:25:39,897 Blijf lezen, Boy. 159 00:25:40,029 --> 00:25:43,339 En ik merk 't echt wel als je bladzijden overslaat. 160 00:25:43,389 --> 00:25:48,622 Een verhaal over 't oerwoud. Dat zou pas wat zijn. 161 00:25:48,669 --> 00:25:53,379 Schateiland is 'n klassieker. Er is meer dan alleen maar oerwoud. 162 00:25:53,429 --> 00:25:57,263 Jane heeft gelijk. Er valt veel te leren. -Tarzan! 163 00:25:59,949 --> 00:26:05,103 Zou ik ooit zo stil kunnen rennen als jij? -Van Jane leer je meer uit boeken. 164 00:26:05,509 --> 00:26:08,581 Heb ik vandaag nog niet genoeg gelezen? 165 00:26:08,629 --> 00:26:11,860 Zoek Cheta voor Cheta problemen heeft. -Ok�. 166 00:26:11,909 --> 00:26:14,059 Niet te lang wegblijven, Boy. 167 00:26:15,549 --> 00:26:17,141 Tarzan slechte student. 168 00:26:17,189 --> 00:26:20,659 Als je minder bij de dieren bent en meer... 169 00:26:20,709 --> 00:26:22,745 Boeken weinig nut in oerwoud. 170 00:26:23,349 --> 00:26:26,705 Daden belangrijker dan lezen of praten. 171 00:26:26,829 --> 00:26:30,617 Ja, dat heb je me geleerd, Tarzan, maar je moet leren om... 172 00:26:30,669 --> 00:26:32,307 Ik leer wel. 173 00:26:32,349 --> 00:26:34,146 Cheta, waar ben je? 174 00:26:35,349 --> 00:26:36,782 Cheta! 175 00:27:21,149 --> 00:27:25,939 Wat is er, Tarzan? -Ik denk Cheta les geleerd. 176 00:28:11,229 --> 00:28:12,503 Wat nou weer? 177 00:28:12,909 --> 00:28:15,503 Twee mannen komen. Een vriend, een vreemde. 178 00:28:15,989 --> 00:28:18,219 Tarzan. -Tyana... 179 00:28:18,949 --> 00:28:20,940 mijn vriend. -Vriend. 180 00:28:21,349 --> 00:28:25,547 Tyana's dorp twee dagen stroomopwaarts. Jij brengen? 181 00:28:44,589 --> 00:28:48,582 Tyana zegt Lapin spijt over jager die olifanten doodt. 182 00:28:48,629 --> 00:28:51,348 Hij wil praten met mij zodat nooit meer gebeurd. 183 00:28:51,389 --> 00:28:52,788 Ik ga, Jane. 184 00:28:52,829 --> 00:28:57,664 Lapin is onbetrouwbaar en alleen ge�nteresseerd in geld. 185 00:28:58,189 --> 00:29:01,625 Ik praat met iedereen die jagers stopt om dieren te doden. 186 00:29:02,069 --> 00:29:04,629 Geef Tyana 'n slaapplaats en wat te eten. 187 00:29:04,669 --> 00:29:07,308 Jane vertellen waarom Tarzan moet gaan. 188 00:31:06,109 --> 00:31:08,987 Denk je dat Tarzan zal komen vanwege je bericht? 189 00:31:09,429 --> 00:31:10,418 Misschien. 190 00:31:10,549 --> 00:31:13,507 Mijn meest betrouwbare koerier zoekt 'm. 191 00:31:14,749 --> 00:31:19,664 Maar jij bent 'n dwaas, Sikes. Een wraakzuchtige dwaas. 192 00:31:19,709 --> 00:31:24,339 Door Tarzan zit m'n broer zeven jaar in 'n tropische bajes. 193 00:31:24,389 --> 00:31:27,222 Jouw broer was net zo dom als die gids van hem. 194 00:31:27,269 --> 00:31:30,022 Zeker, maar hij blijft m'n broer. 195 00:31:30,069 --> 00:31:34,028 Hij had goede idee�n maar was niet slim genoeg om ze uit te voeren. 196 00:31:34,069 --> 00:31:38,665 In dit gebied zit 't meeste wild van heel Afrika. 197 00:31:38,749 --> 00:31:43,903 Zonder Tarzan is er 'n fortuin voor elke jager of trapper. 198 00:31:44,109 --> 00:31:48,739 Omdat hij ook mijn plannen dwarsboomt mag je m'n mannen... 199 00:31:48,789 --> 00:31:51,349 tegen zo'n redelijke prijs inhuren. -Redelijk? 200 00:31:53,149 --> 00:31:56,619 Ik ben bereid om te betalen voor de ultieme sensatie voor 'n jager. 201 00:31:56,669 --> 00:32:01,345 Slechts weinigen hebben op 'n mens gejaagd. Ze noemen mij 'n groot jager. 202 00:32:01,429 --> 00:32:05,388 Nou, dieren is ��n ding, maar nu... 203 00:32:05,509 --> 00:32:08,865 nu kan ik mijn vaardigheden aanwenden tegen de slimste van alle dieren... 204 00:32:09,069 --> 00:32:11,025 de koning van 't oerwoud. 205 00:32:11,149 --> 00:32:13,265 Om op Tarzan te jagen in zijn eigen gebied... 206 00:32:13,309 --> 00:32:15,425 Om hem op te sporen... 207 00:32:15,469 --> 00:32:17,266 Om Tarzan te vangen... 208 00:32:17,309 --> 00:32:19,777 dat zou pas 'n prestatie zijn. 209 00:32:19,829 --> 00:32:21,547 Een echte trofee. 210 00:32:21,589 --> 00:32:25,901 Als je je beloften nakomt zal me dat veel winst opleveren. 211 00:32:26,869 --> 00:32:33,422 Tarzan uit de weg ruimen is jouw ambitie. Dan kan ik mijn ambitie waarmaken. 212 00:32:35,029 --> 00:32:39,386 Jij bent ge�nteresseerd in wraak. En ik in geld. 213 00:32:39,909 --> 00:32:45,700 Dus heb ik 'n aanvullend plan bedacht. -Geen geintjes, Lapin! 214 00:32:45,749 --> 00:32:48,388 Ik betaal je dik voor m'n grootste jachtpartij. 215 00:32:48,429 --> 00:32:53,787 En, denk erom, 't maakt m'n geweer niet uit op wie ik richt. 216 00:32:55,669 --> 00:33:01,904 Vergeet 't niet, Sikes. Jij betaalt m'n mannen maar ze zijn trouw aan mij. 217 00:33:01,949 --> 00:33:04,509 Niks zal m'n jacht dwarsbomen. 218 00:33:04,549 --> 00:33:09,782 En niks zal m'n zoektocht naar de schat van de verloren stad Zarbo dwarsbomen. 219 00:33:09,829 --> 00:33:13,981 Je gelooft toch niet echt in dat verhaaltje over Zarbo? 220 00:33:14,029 --> 00:33:16,782 Het bevindt zich in 't land van chief Tyana. 221 00:35:13,669 --> 00:35:16,786 De verloren stad Zarbo bestaat echt. 222 00:35:16,829 --> 00:35:20,538 En in de oude ru�nes bevindt zich 'n schat. 223 00:35:20,589 --> 00:35:24,662 Het is 'n te groot geheim voor iets wat niet bestaat. 224 00:35:25,429 --> 00:35:32,301 En ik jaag net zo meedogenloos op die schat als jij op Tarzan. 225 00:35:34,269 --> 00:35:35,418 Zitten, mannen! 226 00:35:35,469 --> 00:35:38,700 Zoek je mij? -Jij bent dus die machtige Tarzan... 227 00:35:38,749 --> 00:35:40,228 koning van 't oerwoud. 228 00:35:40,549 --> 00:35:44,861 Lapin heeft mij laten komen om te praten over niet doden dieren. 229 00:35:45,509 --> 00:35:50,025 Ja, 't klopt dat wij niet op dieren willen jagen. 230 00:35:50,149 --> 00:35:53,937 Maar de boodschap was misschien onvolledig. 231 00:35:53,989 --> 00:35:55,138 Ja, Tarzan. 232 00:35:55,269 --> 00:35:59,023 Heb je m'n broer vervolgd omdat hij op je bevriende dieren jaagde? 233 00:35:59,149 --> 00:36:02,300 Het is niet meer dan redelijk dat ik jou nu vervolg. 234 00:36:02,349 --> 00:36:04,146 Ik zal op je jagen, Tarzan... 235 00:36:04,189 --> 00:36:06,180 als op 'n dier. 236 00:36:06,469 --> 00:36:08,221 Jij op mij jagen? 237 00:36:08,469 --> 00:36:11,620 En ik waarschuw jou. Blijf uit oerwoud! 238 00:36:15,069 --> 00:36:17,139 Bewijs jezelf maar 's, Tarzan. 239 00:37:30,269 --> 00:37:32,305 Dus je bent echt Tarzan. 240 00:37:32,349 --> 00:37:37,742 Een geschikte prooi voor 'n opwindende, sportieve jacht. 241 00:37:37,789 --> 00:37:39,859 Je krijgt twee uur voorsprong... 242 00:37:39,989 --> 00:37:45,109 en dan achtervolg ik je als 'n gnoe waar je zo van houdt. Wegwezen! 243 00:37:47,269 --> 00:37:50,500 Hij die in oerwoud jaagt zal prooi worden. 244 00:37:51,029 --> 00:37:53,668 Zoek niet naar verloren stad Zarbo. 245 00:37:54,069 --> 00:37:56,139 Dit land van Tyana... 246 00:37:56,469 --> 00:37:58,903 en Tyana is m'n vriend. 247 00:38:00,509 --> 00:38:03,228 Twee uur is niet erg lang, Tarzan. 248 00:38:03,429 --> 00:38:04,987 Tarzan gaan. 249 00:38:06,029 --> 00:38:08,702 Wacht, houd 'm tegen. Hij weet waar de verloren stad is. 250 00:38:27,469 --> 00:38:30,666 Ik waarschuw nogmaals. Blijf uit oerwoud! 251 00:38:36,789 --> 00:38:41,180 Ik kom eraan, Tarzan. Ik kom eraan. 252 00:39:42,829 --> 00:39:46,504 Je hoeft je krijgers niet op oorlogspad te sturen. 253 00:39:46,629 --> 00:39:50,781 Dieren doden om te eten, Tyana. Alleen 'n mens kan moorden. 254 00:39:50,989 --> 00:39:56,746 Mijn krijgers wachten op je commando. Ik waak met jou over 't oerwoud. 255 00:39:56,789 --> 00:40:01,067 Jij haalt Jane en Boy. Breng ze naar je dorp en bescherm ze. 256 00:40:01,109 --> 00:40:02,940 Dat zal ik doen. 257 00:40:16,509 --> 00:40:20,422 ...god des doods drinkt 't bloed van veel mensen. 258 00:40:20,469 --> 00:40:24,018 Hij die alleen gaat moet oppassen voor de nacht. 259 00:40:24,069 --> 00:40:27,823 Waranga vangt mensen die omkeren bij gevaar. 260 00:40:27,869 --> 00:40:31,828 Witte leeuw moet witte jagers over 't oerwoud leren... 261 00:40:31,869 --> 00:40:38,024 zodat man en beest met maan slapen en overdag in vrede gaan. 262 00:45:26,029 --> 00:45:28,702 Het is slechts 'n kwestie van tijd, Lapin. 263 00:45:28,989 --> 00:45:31,867 Een kwestie van tijd. 264 00:45:32,029 --> 00:45:36,739 Je bent erg zeker voor iemand die 't spoor van z'n prooi nog moet vinden. 265 00:45:36,789 --> 00:45:42,227 Lapin, je vergeet iets belangrijks dat alle grote jagers moeten leren. 266 00:45:42,269 --> 00:45:43,668 Geduld. 267 00:45:43,709 --> 00:45:48,385 Een jager kan vele fouten maken, de opgejaagde maar ��n. 268 00:45:48,429 --> 00:45:51,626 Die ene fout is altijd fataal. 269 00:45:51,669 --> 00:45:53,819 Ja, beste kerel... 270 00:45:54,069 --> 00:45:57,584 maar voor wie is 't fataal? 271 00:46:05,189 --> 00:46:07,623 Denk je dat ik opschep, Lapin? 272 00:46:07,869 --> 00:46:12,545 Je denkt dat ik 'n laffe gek ben maar denk eraan... 273 00:46:12,629 --> 00:46:16,941 m'n reputatie als jager is niet alleen gebaseerd op woorden. 274 00:46:16,989 --> 00:46:21,779 Niet alleen jij maar ook de inboorlingen helpen me om op Tarzan te jagen. 275 00:46:21,829 --> 00:46:27,984 Als dat niet volstaat heb ik nog wel 'n paar foefjes achter de hand. 276 00:46:49,709 --> 00:46:52,746 Een jager kent vele wegen om z'n doel te bereiken, 277 00:46:53,109 --> 00:46:56,181 het vangen en elimineren van z'n prooi. 278 00:46:56,229 --> 00:47:00,302 Ik heb Tarzan als trofee voordat jij je schat hebt. 279 00:47:00,349 --> 00:47:03,739 Waar hij ook gaat of hoe ver hij ook wegrent... 280 00:47:03,789 --> 00:47:07,828 waar hij zich ook verstopt, op de een of andere manier... 281 00:47:10,509 --> 00:47:14,343 ...stommeriken, waar zijn jullie? Verspreiden! 282 00:48:47,309 --> 00:48:51,746 Zeg Sikes en Lapin blijven uit oerwoud. 283 00:49:27,709 --> 00:49:29,142 Jane... 284 00:49:29,949 --> 00:49:33,544 Zoek Boy! Tyana jullie meenemen naar z'n dorp. 285 00:49:33,989 --> 00:49:38,221 Jullie daar veilig. -Goed. Wanneer kom je ons halen? 286 00:49:38,269 --> 00:49:43,423 Antwoord wacht in oerwoud waar kwade mensen lopen. Blijf in dorp! 287 00:50:50,709 --> 00:50:55,225 Geen enkel spoor of aanwijzing dat hij hier is geweest. 288 00:50:55,269 --> 00:50:57,783 We moeten 'm dichterbij lokken. 289 00:50:57,909 --> 00:51:01,584 Gisteravond was hij heel dichtbij. -Toen was hij aan zet. 290 00:51:01,629 --> 00:51:04,541 De volgende keer zijn we klaar voor hem. 291 00:51:04,589 --> 00:51:08,548 Misschien kan ik voor lokaas zorgen. -Wat voor lokaas? 292 00:51:08,589 --> 00:51:13,617 Voor 'n leeuw... antilope en voor Tarzan... 'n vriend. 293 00:51:14,029 --> 00:51:20,377 Je snapt 't snel genoeg. Misschien al als we de verlaten handelspost bereiken. 294 00:51:54,909 --> 00:51:56,308 Tyana! 295 00:52:39,869 --> 00:52:45,341 Dus hier had je 't over, Lapin. Inderdaad 'n aangename verrassing. 296 00:52:46,629 --> 00:52:48,904 Dit overtreft m'n verwachtingen. 297 00:52:48,949 --> 00:52:53,545 Zie je wel. Geldzucht maakt zelfs jagers van zwakkelingen. 298 00:52:54,789 --> 00:53:01,103 Jij leidt Tarzan naar ons. En daarna leidt je ons naar de verloren stad Zarbo. 299 00:53:01,429 --> 00:53:03,420 H�, Tyana, vriend van me? 300 00:53:04,949 --> 00:53:07,782 Je bent er wel erg zeker van dat er 'n schat is. 301 00:53:08,189 --> 00:53:12,182 Net zo zeker als dat Tarzan naar deze verlaten handelspost komt... 302 00:53:12,229 --> 00:53:13,821 om Tyana te bevrijden. 303 00:53:14,349 --> 00:53:18,467 Ok�, jullie kunnen nu de vallen zetten. -Wacht 's even, Lapin. 304 00:53:19,909 --> 00:53:23,140 Ik ben de jager en ik geef de bevelen. 305 00:53:24,389 --> 00:53:29,179 Ok�, beste kerel, ik wou alleen maar helpen. 306 00:53:29,229 --> 00:53:32,380 Ok�, mannen, zet de vallen en doe 't goed. 307 00:54:09,869 --> 00:54:11,222 Tyana! 308 00:55:28,349 --> 00:55:33,139 Tarzan, maak 't ons niet moeilijk of ik knal Tyana's kop eraf. 309 00:55:42,189 --> 00:55:44,703 Je hebt je dus toch laten vangen, Tarzan. 310 00:55:44,749 --> 00:55:48,344 Net als met de Indiase tijger en de Afrikaanse leeuw... 311 00:55:48,389 --> 00:55:50,459 gaat 't om 't juiste lokaas. 312 00:55:50,629 --> 00:55:53,780 En dat alles, Lapin, dankzij jou. 313 00:55:53,829 --> 00:55:57,902 Aan dank heb ik niks, Sikes. Ik wil de schat. 314 00:56:01,309 --> 00:56:07,623 Je hebt geluk, Tarzan. Een jager kan z'n prooi doden of temmen. 315 00:56:07,669 --> 00:56:11,423 Ik denk dat ik jou heel graag zou temmen. 316 00:56:11,469 --> 00:56:14,586 Ja, Sikes zal jou temmen maar eerst... 317 00:56:14,629 --> 00:56:18,144 vertelt Tyana ons over de geheimen van de verloren stad. 318 00:56:18,189 --> 00:56:21,499 Schat van verloren stad geen edelstenen of goud. 319 00:56:21,549 --> 00:56:23,062 Wat dan wel? 320 00:56:23,109 --> 00:56:28,103 Schei uit! Tyana vertelt 't wel. Bronski, geef me 's een fakkel. 321 00:56:37,709 --> 00:56:42,703 En nu gaat Tyana ons iets vertellen wat wij graag willen weten. 322 00:58:23,789 --> 00:58:27,338 Hoe gaat 't met Boy en Jane? -Die slapen rustig. 323 00:58:29,189 --> 00:58:32,067 Oude vriend, verlaat veiligheid van dorp niet. 324 00:58:33,189 --> 00:58:37,182 Ik blijf. Jij beschermt m'n volk. 325 00:58:37,549 --> 00:58:43,146 Zolang Sikes en Lapin in oerwoud... geen vrede. 326 00:58:43,989 --> 00:58:47,948 Een wil schat, ander wil alleen moorden. 327 00:58:48,029 --> 00:58:50,543 Ze hadden vele geweren. 328 00:58:51,469 --> 00:58:54,541 Dan ik iets doen zodat geweren niet kunnen doden. 329 00:58:56,109 --> 00:58:59,579 Pas op, Tarzan. Pas op. 330 00:58:59,749 --> 00:59:01,262 Vriend. 331 00:59:08,589 --> 00:59:13,344 ...boze geest schreeuwt bij dood karkas van leeuw. 332 00:59:13,389 --> 00:59:15,778 Stil, dwaze vrouw. 333 00:59:15,829 --> 00:59:19,026 Tarzan sterker dan leeuw. 334 01:00:16,349 --> 01:00:19,944 Tarzan wordt onvoorzichtig. Hij laat 'n spoor achter. 335 01:00:19,989 --> 01:00:23,538 Een klein spoor, maar niet te klein voor mij om te volgen. 336 01:00:59,189 --> 01:01:01,020 Zarbo... 337 01:01:02,349 --> 01:01:05,022 Na al die jaren... 338 01:01:05,509 --> 01:01:08,740 de verloren stad Zarbo. 339 01:02:37,109 --> 01:02:40,067 Nou, Lapin, die schat lijkt net zo bedrieglijk als Tarzan. 340 01:02:40,109 --> 01:02:43,260 Doorgaan! Het bevindt zich mogelijk verderop. 341 01:02:53,629 --> 01:02:55,301 Jij blijft hier. 342 01:03:54,389 --> 01:03:55,788 Wacht hier. 343 01:04:26,629 --> 01:04:27,903 De schat! 344 01:04:37,829 --> 01:04:39,467 De schat... 345 01:04:39,789 --> 01:04:41,939 Schedels en beenderen. 346 01:04:41,989 --> 01:04:43,820 Dat is alles. 347 01:04:44,589 --> 01:04:49,140 Tarzan had gelijk. Het klopte dat hier niks was. 348 01:04:49,349 --> 01:04:55,458 Geen goud, geen juwelen. Niets dan beenderen en schedels. 349 01:04:56,149 --> 01:04:58,788 Lapin en z'n schat. 350 01:04:59,349 --> 01:05:02,102 Een dwaas en z'n geld. 351 01:05:10,909 --> 01:05:14,299 Je ziet dat de schat slechts 'n aandenken uit 't verleden is. 352 01:05:14,349 --> 01:05:17,659 Net als 't verleden zijn jullie ook begraven. 353 01:05:18,949 --> 01:05:24,979 Laat ons eruit, Tarzan. Ik beloof je 'n miljoen gouden franken. 354 01:05:25,909 --> 01:05:30,061 Vijf miljoen! -Kop dicht, lafaard! Tarzan! 355 01:05:30,109 --> 01:05:33,067 Je komt samen met ons aan je einde. 356 01:05:35,869 --> 01:05:39,179 Kom terug! Kom terug! Jullie allemaal. 357 01:05:43,069 --> 01:05:45,185 Gooi jullie geweren neer. 358 01:05:45,789 --> 01:05:47,939 Doe wat hij zegt. Gooi jullie geweren neer. 359 01:06:32,909 --> 01:06:36,788 Politie neemt Sikes, Lapin en mannen met geweren mee. 360 01:06:36,829 --> 01:06:39,343 We doen wat jij zegt, bwana Tarzan. 361 01:06:39,389 --> 01:06:41,584 Vriend, ga. 362 01:06:43,509 --> 01:06:46,421 De rijkste man van Afrika... 363 01:06:46,469 --> 01:06:51,179 's Werelds grootste jager wordt zelf 'n trofee. 364 01:07:27,669 --> 01:07:30,263 Waar ben je toch al die tijd geweest? 365 01:07:30,309 --> 01:07:31,537 Tarzan! 366 01:07:31,589 --> 01:07:33,898 Heb je ze gevangen? -Mmm, mmm. 367 01:07:35,949 --> 01:07:39,737 Wie gevangen? -Waar is cheta? Is ze nog niet terug? 368 01:07:40,309 --> 01:07:44,780 Was er iets ergs aan de hand? -Ja, we hebben honger. 369 01:07:44,829 --> 01:07:46,057 Cheta! 370 01:07:47,149 --> 01:07:52,143 Ik gaf jou eieren voor verrassing. -Nou, goed dan, kom maar mee. 371 01:07:58,789 --> 01:08:00,507 Cheta is terug. 372 01:08:01,869 --> 01:08:05,544 Betrapt. -Maar 't heeft wel gesmaakt. 29692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.