Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,149 --> 00:01:57,748
Afrika is 't zwarte werelddeel waar
de strijd om te overleven altijd doorgaat.
2
00:01:57,909 --> 00:02:02,744
Een ongetemd land waar onmiddellijke
dood of 'n nipte ontsnapping...
3
00:02:02,789 --> 00:02:05,257
deel uitmaakt van 't dagelijkse leven.
4
00:02:05,309 --> 00:02:08,858
Een land waar de jachtluipaard
iemand kent die sneller is.
5
00:02:08,909 --> 00:02:14,029
Een land waar de grote oerwoudkat
iemand kent die sterker en moediger is.
6
00:02:14,069 --> 00:02:17,505
Een land waar 't wemelt
van boosaardige krokodillen...
7
00:02:17,549 --> 00:02:21,542
die iemand kennen die hun de baas is.
8
00:02:22,989 --> 00:02:27,267
Als z'n machtige kreet weerklinkt,
is de antilope veilig.
9
00:02:27,309 --> 00:02:29,743
De leeuw moet dan oppassen.
10
00:02:29,789 --> 00:02:32,826
De krokodil zoekt
de bescherming van 't water...
11
00:02:33,149 --> 00:02:37,939
en de machtige olifant beantwoordt
de kreet van z'n vriend Tarzan.
12
00:02:37,989 --> 00:02:42,585
De machtige aapmens steunt
de zwakken, helpt de behoeftigen...
13
00:02:42,709 --> 00:02:46,224
en bewaakt de primitieve wetten
van 't oerwoud...
14
00:02:46,269 --> 00:02:51,980
in dit uitgestrekte land
waar geen andere wetten gelden.
15
00:03:07,189 --> 00:03:11,865
Liaan in boom vriend van de hand
maar op de grond vijand van voet.
16
00:03:11,909 --> 00:03:14,582
Ik zal 't nog 's voorzichtiger proberen.
17
00:03:14,789 --> 00:03:19,226
Niet vandaag. Zon is 't eens
met Tarzans maag... etenstijd.
18
00:03:19,269 --> 00:03:21,863
We zoeken Jane en gaan naar huis.
19
00:04:25,909 --> 00:04:28,184
Bedankt, Cheta.
20
00:04:28,229 --> 00:04:29,821
Jane!
21
00:04:33,109 --> 00:04:35,543
Je schreeuwde.
Waar schrok je van?
22
00:04:36,949 --> 00:04:40,385
Het is nu voorbij.
Cheta heeft die slang gedood.
23
00:04:40,509 --> 00:04:43,546
Goh, het is 'n mamba.
24
00:04:46,069 --> 00:04:48,185
...de schaduw van de dood.
25
00:04:48,469 --> 00:04:51,620
Een beet van mamba... dood komt snel.
26
00:04:51,669 --> 00:04:54,388
Ik sliep, gelukkig was Cheta hier.
27
00:04:54,429 --> 00:04:57,626
Ja, Cheta heeft je leven gered.
28
00:04:58,309 --> 00:04:59,901
Cheta goede chimpansee.
29
00:05:00,629 --> 00:05:04,622
Dus deze zijn eigenlijk voor jou.
-Oh, de wulpeieren!
30
00:05:04,669 --> 00:05:10,619
Sorry, Cheta, je houdt van eieren,
maar ik maak voor Tarzan 'n eh...
31
00:05:10,949 --> 00:05:14,066
Een wat?
-Een verrassing.
32
00:05:14,709 --> 00:05:17,098
Kom, we gaan naar huis.
33
00:05:21,549 --> 00:05:24,939
Wat is dat, Tarzan?
-De dieren...
34
00:05:24,989 --> 00:05:27,503
ze zijn ergens van geschrokken.
35
00:05:27,549 --> 00:05:31,781
Ik ga kijken. Jij en Boy gaan naar huis.
Jij ook, Cheta.
36
00:05:33,509 --> 00:05:36,501
Ik zou wel willen weten
wat er aan de hand is.
37
00:05:36,549 --> 00:05:40,064
Laat maar. Kom mee naar huis.
38
00:05:57,909 --> 00:05:59,945
Jane, kijk 's!
39
00:06:00,749 --> 00:06:04,105
Ze zijn net als Cheta
op zoek naar krokodilleneieren.
40
00:06:04,429 --> 00:06:06,101
Ze hebben ook honger.
41
00:06:06,429 --> 00:06:12,299
Tarzan zei dat de hagedissen er zo voor
zorgen dat er niet teveel krokodillen zijn.
42
00:06:12,589 --> 00:06:17,105
Ik ga die verrassing klaarmaken.
Zorg dat Tarzan niet hoeft te wachten.
43
00:06:17,149 --> 00:06:21,222
Cheta zorgt wel dat we op tijd zijn.
44
00:07:51,109 --> 00:07:53,543
Wie heeft dit gedaan?
45
00:07:53,589 --> 00:07:57,138
Wat voor 'n Bosman?
-Een trapper.
46
00:07:59,229 --> 00:08:00,981
Stop trommel!
47
00:08:03,389 --> 00:08:05,664
Geen oorlog voeren met trappers.
48
00:08:05,709 --> 00:08:08,906
Stuur bericht
aan commissioner in Randini.
49
00:08:09,109 --> 00:08:12,988
Tarzan jaagt op trappers
en bevrijdt dieren.
50
00:08:16,549 --> 00:08:20,224
Ga naar commissioner in Randini.
51
00:08:38,709 --> 00:08:43,544
Schroeder, die inboorling had
naar 'n dokter in Randini gemoeten.
52
00:08:43,589 --> 00:08:47,468
En ik de bak in draaien
vanwege die gevangen dieren?
53
00:08:47,509 --> 00:08:50,262
Als hij sterft, is 't moord.
54
00:08:50,309 --> 00:08:53,301
Jij vertrekt maar ik heb
'n werklicentie nodig.
55
00:08:53,349 --> 00:08:56,500
Hij liep in de vuurlinie toen ik schoot.
56
00:08:56,549 --> 00:09:00,588
Ja, Schroeder, maar...
-Hou op met dat gezeur...
57
00:09:00,629 --> 00:09:03,587
en zoek wild,
daar wordt je voor betaald.
58
00:09:03,669 --> 00:09:06,183
Je had me toch
'n baby-olifant beloofd?
59
00:09:06,229 --> 00:09:11,701
Mijn dieren moeten 't land uit voor de
commissioner van Randini 't doorheeft.
60
00:09:34,269 --> 00:09:36,544
Wat is er met die kleine gebeurd?
61
00:09:40,309 --> 00:09:45,429
Die is vlakbij. Die komt vast
zo terug bij z'n moeder.
62
00:09:51,069 --> 00:09:52,582
Kijk.
63
00:09:55,509 --> 00:09:59,980
Vang hem en bind hem aan 'n boom.
Vooruit!
64
00:10:25,629 --> 00:10:28,097
Het is 'n gezond exemplaar.
65
00:10:30,309 --> 00:10:32,982
De Amsterdamse dierentuin
zal er dik voor betalen.
66
00:10:33,109 --> 00:10:37,944
Misschien, maar je had de moeder
er niet voor hoeven doden.
67
00:10:37,989 --> 00:10:41,345
De wet hier...
-Ze hadden hier toch geen wetten?
68
00:10:43,949 --> 00:10:46,463
Wat zijn die aan 't mompelen?
69
00:10:46,509 --> 00:10:49,979
Ze zeggen dat iemand erg boos zal zijn.
70
00:10:52,749 --> 00:10:54,182
Ach, 't zijn allemaal lafaards.
71
00:10:54,229 --> 00:10:57,778
Ik snap heel goed dat ze bang zijn
om Tarzan te ontstemmen.
72
00:11:00,309 --> 00:11:02,425
Ze zeggen dat hij 'n vriend
van de olifanten is,
73
00:11:02,469 --> 00:11:04,699
die zelfs naar z'n bevelen luisteren.
74
00:11:04,749 --> 00:11:07,900
Zeg maar tegen ze dat de Afrikaanse zon
ze heeft verward.
75
00:11:08,069 --> 00:11:13,701
Ik beveel de olifanten hiermee.
En hun aapmens als die zich laat zien.
76
00:11:21,109 --> 00:11:25,227
Jullie blijven allebei bij de olifant.
77
00:11:26,589 --> 00:11:28,819
Kom Ren�, we gaan.
78
00:12:03,829 --> 00:12:07,538
Jullie olifant gedood.
-Wij niet, bwana Tarzan.
79
00:12:07,749 --> 00:12:09,865
Nee, bwana Tarzan, wij niet.
80
00:12:09,989 --> 00:12:13,186
Jullie horen hier niet.
Wie jullie gebracht?
81
00:12:13,229 --> 00:12:17,745
Nee, wij horen hier wel.
-Ik Masabi stam.
82
00:12:17,949 --> 00:12:20,019
Hij, Kasahi stam.
83
00:12:22,309 --> 00:12:24,425
Laat zien hoe jullie dansen.
84
00:12:25,709 --> 00:12:26,983
Dansen!
85
00:12:33,749 --> 00:12:35,102
Jij dansen!
86
00:12:38,789 --> 00:12:42,225
Genoeg!
Dat geen Masabi of Kasahi dans.
87
00:12:42,749 --> 00:12:46,025
Je moet met voeten praten.
Die vertellen waarheid.
88
00:12:46,069 --> 00:12:47,900
Jullie tongen liegen.
89
00:12:49,229 --> 00:12:53,347
Niet bang zijn, kleine.
Tarzan laat jou los.
90
00:13:30,789 --> 00:13:35,783
Blijft jakhals vechten
of vlucht hij als leeuw brult?
91
00:13:56,389 --> 00:13:59,301
Zo, Toto nu vrij.
92
00:13:59,429 --> 00:14:02,580
Ga terug naar kudde.
Zij zorgen voor jou.
93
00:14:29,909 --> 00:14:31,342
Cheta?
94
00:14:31,629 --> 00:14:33,301
Cheta?
95
00:14:59,549 --> 00:15:01,904
Cheta, waar ben je?
96
00:15:03,829 --> 00:15:05,820
Cheta?
97
00:15:14,149 --> 00:15:17,300
Een antilope...
Stil!
98
00:15:40,349 --> 00:15:43,307
Ze wil schijnbaar graag bij onze groep.
99
00:16:01,709 --> 00:16:06,100
Chimp is slim, h�?
-En waardevol.
100
00:16:46,469 --> 00:16:49,620
Bwana! bwana! bwana!
101
00:16:54,709 --> 00:16:57,098
Wat is er?
Wat zeggen ze?
102
00:16:57,149 --> 00:17:00,300
Tarzan heeft de olifant bevrijd.
-Wat?
103
00:17:00,429 --> 00:17:03,307
Dat ging zomaar?
Ik krijg hem wel!
104
00:17:03,349 --> 00:17:06,580
We hebben genoeg dieren.
Vermijd problemen met Tarzan.
105
00:17:06,709 --> 00:17:10,987
Problemen? Die baby-olifant is
1500 pond sterling waard.
106
00:17:11,109 --> 00:17:13,748
Niks aan te doen.
Vergeet 't nou maar gewoon.
107
00:17:13,789 --> 00:17:20,058
Vergeten? Nee, Ren�. Niemand neemt
me mijn dieren af. Niemand.
108
00:17:20,109 --> 00:17:21,144
H�!
109
00:17:21,829 --> 00:17:24,627
H�, die chimpansee is van mij!
110
00:17:24,669 --> 00:17:28,298
Laat me los.
-H�, wie is dat nou weer?
111
00:17:28,349 --> 00:17:31,022
Dat is Tarzans zoon.
-En dat is mijn chimp.
112
00:17:31,069 --> 00:17:34,584
Nee, ze hoort nu bij mijn collectie.
113
00:17:34,629 --> 00:17:37,780
Geef 'm toch terug.
Vermijd problemen met Tarzan.
114
00:17:37,829 --> 00:17:41,504
Problemen? Nou staan we quitte.
Hij heeft m'n olifant.
115
00:17:42,229 --> 00:17:44,265
Tarzan!
116
00:17:46,949 --> 00:17:48,780
Tarzan, hij heeft Cheta gestolen.
117
00:17:53,429 --> 00:17:55,147
Laat Boy en chimpansee vrij.
118
00:17:56,869 --> 00:17:58,825
Dit land taboe.
119
00:17:59,669 --> 00:18:02,103
Jij witte jager uit Randini?
-Ja.
120
00:18:02,549 --> 00:18:05,461
Weet hij dat deze dieren
van chief N'Gara zijn?
121
00:18:05,509 --> 00:18:06,498
Ja, maar...
122
00:18:06,549 --> 00:18:09,268
Weet hij dat dit land
van chief N'Gara is?
123
00:18:09,309 --> 00:18:14,144
Ja zeker! Ik heb die beesten
gevangen en ik houd ze.
124
00:18:14,189 --> 00:18:16,464
Nee.
Boy, kom hier.
125
00:18:16,509 --> 00:18:20,502
Blijf waar je bent, Boy!
En jij blijft daar!
126
00:18:24,109 --> 00:18:26,179
Doe wat man zegt, Boy.
127
00:18:26,229 --> 00:18:29,460
Schroeder...
-Kop dicht, Ren�!
128
00:18:29,669 --> 00:18:32,581
Ik neem die jongen mee.
Als ik de grens over ben...
129
00:18:32,629 --> 00:18:35,666
met al mijn dieren
laat ik de jongen vrij.
130
00:18:35,709 --> 00:18:38,746
Als je probeert me tegen te houden...
131
00:18:40,949 --> 00:18:43,543
Stap in de vrachtwagen, Boy.
132
00:18:45,669 --> 00:18:47,978
Toe maar, Boy.
133
00:18:48,429 --> 00:18:50,897
Start de vrachtwagen, Ren�.
134
00:18:51,989 --> 00:18:54,184
Wacht even, Boy.
135
00:18:55,749 --> 00:18:57,307
Pak aan!
136
00:18:57,629 --> 00:19:02,339
Als Tarzan ons volgt, dan schiet
je 'm dood. Instappen, Boy!
137
00:19:04,029 --> 00:19:05,781
Vooruit, instappen!
138
00:19:19,149 --> 00:19:22,061
Laat nou jouw dans maar 's zien.
139
00:19:22,589 --> 00:19:24,102
Dansen!
140
00:19:30,989 --> 00:19:32,422
Dansen!
141
00:20:30,589 --> 00:20:31,908
Voorzichtig!
142
00:20:32,789 --> 00:20:34,268
Zo, ja.
143
00:20:35,069 --> 00:20:37,378
Zet 't maar in de vrachtwagen.
144
00:20:40,029 --> 00:20:42,418
Nou, ik ben klaar. En jij?
145
00:20:42,869 --> 00:20:48,978
Jij hebt 'n mooie collectie bij elkaar.
-Alles behalve die baby-olifant.
146
00:20:59,149 --> 00:21:01,583
Daar zul je voor boeten!
147
00:21:04,309 --> 00:21:06,948
H�, laad die dingen in.
148
00:21:53,989 --> 00:21:55,342
Tarzan.
149
00:22:19,429 --> 00:22:21,021
Wat is dat?
150
00:22:21,069 --> 00:22:22,468
Tarzan.
151
00:24:17,749 --> 00:24:19,307
Kom op!
152
00:25:10,069 --> 00:25:15,302
Tarzan, bedankt voor je hulp.
Zonder opzichters begin ik niks.
153
00:25:15,349 --> 00:25:20,139
Tarzan wil ook vrede in oerwoud.
En dat hebben we nu even.
154
00:25:20,189 --> 00:25:22,862
De groeten aan Jane en Tartu.
155
00:25:24,269 --> 00:25:29,138
...de trekker ontspande maar er kwam
geen flits of geluid. Het kruut...
156
00:25:29,189 --> 00:25:31,100
"Kruit", Boy.
157
00:25:31,189 --> 00:25:37,378
Waarom moet ik m'n tijd verspillen aan
Schateiland? Zo wordt ik nooit als Tarzan.
158
00:25:37,429 --> 00:25:39,897
Blijf lezen, Boy.
159
00:25:40,029 --> 00:25:43,339
En ik merk 't echt wel
als je bladzijden overslaat.
160
00:25:43,389 --> 00:25:48,622
Een verhaal over 't oerwoud.
Dat zou pas wat zijn.
161
00:25:48,669 --> 00:25:53,379
Schateiland is 'n klassieker.
Er is meer dan alleen maar oerwoud.
162
00:25:53,429 --> 00:25:57,263
Jane heeft gelijk. Er valt veel te leren.
-Tarzan!
163
00:25:59,949 --> 00:26:05,103
Zou ik ooit zo stil kunnen rennen als jij?
-Van Jane leer je meer uit boeken.
164
00:26:05,509 --> 00:26:08,581
Heb ik vandaag nog niet genoeg gelezen?
165
00:26:08,629 --> 00:26:11,860
Zoek Cheta voor Cheta problemen heeft.
-Ok�.
166
00:26:11,909 --> 00:26:14,059
Niet te lang wegblijven, Boy.
167
00:26:15,549 --> 00:26:17,141
Tarzan slechte student.
168
00:26:17,189 --> 00:26:20,659
Als je minder bij de dieren bent
en meer...
169
00:26:20,709 --> 00:26:22,745
Boeken weinig nut in oerwoud.
170
00:26:23,349 --> 00:26:26,705
Daden belangrijker dan lezen of praten.
171
00:26:26,829 --> 00:26:30,617
Ja, dat heb je me geleerd, Tarzan,
maar je moet leren om...
172
00:26:30,669 --> 00:26:32,307
Ik leer wel.
173
00:26:32,349 --> 00:26:34,146
Cheta, waar ben je?
174
00:26:35,349 --> 00:26:36,782
Cheta!
175
00:27:21,149 --> 00:27:25,939
Wat is er, Tarzan?
-Ik denk Cheta les geleerd.
176
00:28:11,229 --> 00:28:12,503
Wat nou weer?
177
00:28:12,909 --> 00:28:15,503
Twee mannen komen.
Een vriend, een vreemde.
178
00:28:15,989 --> 00:28:18,219
Tarzan.
-Tyana...
179
00:28:18,949 --> 00:28:20,940
mijn vriend.
-Vriend.
180
00:28:21,349 --> 00:28:25,547
Tyana's dorp twee dagen stroomopwaarts.
Jij brengen?
181
00:28:44,589 --> 00:28:48,582
Tyana zegt Lapin spijt over
jager die olifanten doodt.
182
00:28:48,629 --> 00:28:51,348
Hij wil praten met mij zodat
nooit meer gebeurd.
183
00:28:51,389 --> 00:28:52,788
Ik ga, Jane.
184
00:28:52,829 --> 00:28:57,664
Lapin is onbetrouwbaar
en alleen ge�nteresseerd in geld.
185
00:28:58,189 --> 00:29:01,625
Ik praat met iedereen die
jagers stopt om dieren te doden.
186
00:29:02,069 --> 00:29:04,629
Geef Tyana 'n slaapplaats en wat te eten.
187
00:29:04,669 --> 00:29:07,308
Jane vertellen waarom Tarzan moet gaan.
188
00:31:06,109 --> 00:31:08,987
Denk je dat Tarzan zal komen
vanwege je bericht?
189
00:31:09,429 --> 00:31:10,418
Misschien.
190
00:31:10,549 --> 00:31:13,507
Mijn meest betrouwbare
koerier zoekt 'm.
191
00:31:14,749 --> 00:31:19,664
Maar jij bent 'n dwaas, Sikes.
Een wraakzuchtige dwaas.
192
00:31:19,709 --> 00:31:24,339
Door Tarzan zit m'n broer
zeven jaar in 'n tropische bajes.
193
00:31:24,389 --> 00:31:27,222
Jouw broer was net zo dom als
die gids van hem.
194
00:31:27,269 --> 00:31:30,022
Zeker, maar hij blijft m'n broer.
195
00:31:30,069 --> 00:31:34,028
Hij had goede idee�n maar
was niet slim genoeg om ze uit te voeren.
196
00:31:34,069 --> 00:31:38,665
In dit gebied zit 't meeste wild
van heel Afrika.
197
00:31:38,749 --> 00:31:43,903
Zonder Tarzan is er 'n fortuin
voor elke jager of trapper.
198
00:31:44,109 --> 00:31:48,739
Omdat hij ook mijn plannen
dwarsboomt mag je m'n mannen...
199
00:31:48,789 --> 00:31:51,349
tegen zo'n redelijke prijs inhuren.
-Redelijk?
200
00:31:53,149 --> 00:31:56,619
Ik ben bereid om te betalen voor de
ultieme sensatie voor 'n jager.
201
00:31:56,669 --> 00:32:01,345
Slechts weinigen hebben op 'n mens
gejaagd. Ze noemen mij 'n groot jager.
202
00:32:01,429 --> 00:32:05,388
Nou, dieren is ��n ding, maar nu...
203
00:32:05,509 --> 00:32:08,865
nu kan ik mijn vaardigheden aanwenden
tegen de slimste van alle dieren...
204
00:32:09,069 --> 00:32:11,025
de koning van 't oerwoud.
205
00:32:11,149 --> 00:32:13,265
Om op Tarzan te jagen
in zijn eigen gebied...
206
00:32:13,309 --> 00:32:15,425
Om hem op te sporen...
207
00:32:15,469 --> 00:32:17,266
Om Tarzan te vangen...
208
00:32:17,309 --> 00:32:19,777
dat zou pas 'n prestatie zijn.
209
00:32:19,829 --> 00:32:21,547
Een echte trofee.
210
00:32:21,589 --> 00:32:25,901
Als je je beloften nakomt
zal me dat veel winst opleveren.
211
00:32:26,869 --> 00:32:33,422
Tarzan uit de weg ruimen is jouw ambitie.
Dan kan ik mijn ambitie waarmaken.
212
00:32:35,029 --> 00:32:39,386
Jij bent ge�nteresseerd in wraak.
En ik in geld.
213
00:32:39,909 --> 00:32:45,700
Dus heb ik 'n aanvullend plan bedacht.
-Geen geintjes, Lapin!
214
00:32:45,749 --> 00:32:48,388
Ik betaal je dik voor
m'n grootste jachtpartij.
215
00:32:48,429 --> 00:32:53,787
En, denk erom, 't maakt m'n geweer
niet uit op wie ik richt.
216
00:32:55,669 --> 00:33:01,904
Vergeet 't niet, Sikes. Jij betaalt m'n
mannen maar ze zijn trouw aan mij.
217
00:33:01,949 --> 00:33:04,509
Niks zal m'n jacht dwarsbomen.
218
00:33:04,549 --> 00:33:09,782
En niks zal m'n zoektocht naar de schat
van de verloren stad Zarbo dwarsbomen.
219
00:33:09,829 --> 00:33:13,981
Je gelooft toch niet echt
in dat verhaaltje over Zarbo?
220
00:33:14,029 --> 00:33:16,782
Het bevindt zich in 't land
van chief Tyana.
221
00:35:13,669 --> 00:35:16,786
De verloren stad Zarbo bestaat echt.
222
00:35:16,829 --> 00:35:20,538
En in de oude ru�nes
bevindt zich 'n schat.
223
00:35:20,589 --> 00:35:24,662
Het is 'n te groot geheim
voor iets wat niet bestaat.
224
00:35:25,429 --> 00:35:32,301
En ik jaag net zo meedogenloos
op die schat als jij op Tarzan.
225
00:35:34,269 --> 00:35:35,418
Zitten, mannen!
226
00:35:35,469 --> 00:35:38,700
Zoek je mij?
-Jij bent dus die machtige Tarzan...
227
00:35:38,749 --> 00:35:40,228
koning van 't oerwoud.
228
00:35:40,549 --> 00:35:44,861
Lapin heeft mij laten komen om
te praten over niet doden dieren.
229
00:35:45,509 --> 00:35:50,025
Ja, 't klopt dat wij niet
op dieren willen jagen.
230
00:35:50,149 --> 00:35:53,937
Maar de boodschap
was misschien onvolledig.
231
00:35:53,989 --> 00:35:55,138
Ja, Tarzan.
232
00:35:55,269 --> 00:35:59,023
Heb je m'n broer vervolgd omdat
hij op je bevriende dieren jaagde?
233
00:35:59,149 --> 00:36:02,300
Het is niet meer dan redelijk
dat ik jou nu vervolg.
234
00:36:02,349 --> 00:36:04,146
Ik zal op je jagen, Tarzan...
235
00:36:04,189 --> 00:36:06,180
als op 'n dier.
236
00:36:06,469 --> 00:36:08,221
Jij op mij jagen?
237
00:36:08,469 --> 00:36:11,620
En ik waarschuw jou.
Blijf uit oerwoud!
238
00:36:15,069 --> 00:36:17,139
Bewijs jezelf maar 's, Tarzan.
239
00:37:30,269 --> 00:37:32,305
Dus je bent echt Tarzan.
240
00:37:32,349 --> 00:37:37,742
Een geschikte prooi voor
'n opwindende, sportieve jacht.
241
00:37:37,789 --> 00:37:39,859
Je krijgt twee uur voorsprong...
242
00:37:39,989 --> 00:37:45,109
en dan achtervolg ik je als 'n gnoe
waar je zo van houdt. Wegwezen!
243
00:37:47,269 --> 00:37:50,500
Hij die in oerwoud jaagt
zal prooi worden.
244
00:37:51,029 --> 00:37:53,668
Zoek niet naar
verloren stad Zarbo.
245
00:37:54,069 --> 00:37:56,139
Dit land van Tyana...
246
00:37:56,469 --> 00:37:58,903
en Tyana is m'n vriend.
247
00:38:00,509 --> 00:38:03,228
Twee uur is niet erg lang, Tarzan.
248
00:38:03,429 --> 00:38:04,987
Tarzan gaan.
249
00:38:06,029 --> 00:38:08,702
Wacht, houd 'm tegen.
Hij weet waar de verloren stad is.
250
00:38:27,469 --> 00:38:30,666
Ik waarschuw nogmaals.
Blijf uit oerwoud!
251
00:38:36,789 --> 00:38:41,180
Ik kom eraan, Tarzan.
Ik kom eraan.
252
00:39:42,829 --> 00:39:46,504
Je hoeft je krijgers niet
op oorlogspad te sturen.
253
00:39:46,629 --> 00:39:50,781
Dieren doden om te eten, Tyana.
Alleen 'n mens kan moorden.
254
00:39:50,989 --> 00:39:56,746
Mijn krijgers wachten op je commando.
Ik waak met jou over 't oerwoud.
255
00:39:56,789 --> 00:40:01,067
Jij haalt Jane en Boy. Breng ze
naar je dorp en bescherm ze.
256
00:40:01,109 --> 00:40:02,940
Dat zal ik doen.
257
00:40:16,509 --> 00:40:20,422
...god des doods drinkt
't bloed van veel mensen.
258
00:40:20,469 --> 00:40:24,018
Hij die alleen gaat
moet oppassen voor de nacht.
259
00:40:24,069 --> 00:40:27,823
Waranga vangt mensen
die omkeren bij gevaar.
260
00:40:27,869 --> 00:40:31,828
Witte leeuw moet witte jagers
over 't oerwoud leren...
261
00:40:31,869 --> 00:40:38,024
zodat man en beest met maan slapen
en overdag in vrede gaan.
262
00:45:26,029 --> 00:45:28,702
Het is slechts 'n kwestie van tijd, Lapin.
263
00:45:28,989 --> 00:45:31,867
Een kwestie van tijd.
264
00:45:32,029 --> 00:45:36,739
Je bent erg zeker voor iemand die
't spoor van z'n prooi nog moet vinden.
265
00:45:36,789 --> 00:45:42,227
Lapin, je vergeet iets belangrijks
dat alle grote jagers moeten leren.
266
00:45:42,269 --> 00:45:43,668
Geduld.
267
00:45:43,709 --> 00:45:48,385
Een jager kan vele fouten maken,
de opgejaagde maar ��n.
268
00:45:48,429 --> 00:45:51,626
Die ene fout is altijd fataal.
269
00:45:51,669 --> 00:45:53,819
Ja, beste kerel...
270
00:45:54,069 --> 00:45:57,584
maar voor wie is 't fataal?
271
00:46:05,189 --> 00:46:07,623
Denk je dat ik opschep, Lapin?
272
00:46:07,869 --> 00:46:12,545
Je denkt dat ik 'n laffe gek ben
maar denk eraan...
273
00:46:12,629 --> 00:46:16,941
m'n reputatie als jager
is niet alleen gebaseerd op woorden.
274
00:46:16,989 --> 00:46:21,779
Niet alleen jij maar ook de inboorlingen
helpen me om op Tarzan te jagen.
275
00:46:21,829 --> 00:46:27,984
Als dat niet volstaat heb ik nog wel
'n paar foefjes achter de hand.
276
00:46:49,709 --> 00:46:52,746
Een jager kent vele wegen
om z'n doel te bereiken,
277
00:46:53,109 --> 00:46:56,181
het vangen en elimineren van z'n prooi.
278
00:46:56,229 --> 00:47:00,302
Ik heb Tarzan als trofee
voordat jij je schat hebt.
279
00:47:00,349 --> 00:47:03,739
Waar hij ook gaat of hoe ver
hij ook wegrent...
280
00:47:03,789 --> 00:47:07,828
waar hij zich ook verstopt,
op de een of andere manier...
281
00:47:10,509 --> 00:47:14,343
...stommeriken, waar zijn jullie?
Verspreiden!
282
00:48:47,309 --> 00:48:51,746
Zeg Sikes en Lapin
blijven uit oerwoud.
283
00:49:27,709 --> 00:49:29,142
Jane...
284
00:49:29,949 --> 00:49:33,544
Zoek Boy!
Tyana jullie meenemen naar z'n dorp.
285
00:49:33,989 --> 00:49:38,221
Jullie daar veilig.
-Goed. Wanneer kom je ons halen?
286
00:49:38,269 --> 00:49:43,423
Antwoord wacht in oerwoud waar
kwade mensen lopen. Blijf in dorp!
287
00:50:50,709 --> 00:50:55,225
Geen enkel spoor of aanwijzing
dat hij hier is geweest.
288
00:50:55,269 --> 00:50:57,783
We moeten 'm dichterbij lokken.
289
00:50:57,909 --> 00:51:01,584
Gisteravond was hij heel dichtbij.
-Toen was hij aan zet.
290
00:51:01,629 --> 00:51:04,541
De volgende keer zijn we klaar voor hem.
291
00:51:04,589 --> 00:51:08,548
Misschien kan ik voor lokaas zorgen.
-Wat voor lokaas?
292
00:51:08,589 --> 00:51:13,617
Voor 'n leeuw... antilope
en voor Tarzan... 'n vriend.
293
00:51:14,029 --> 00:51:20,377
Je snapt 't snel genoeg. Misschien al als
we de verlaten handelspost bereiken.
294
00:51:54,909 --> 00:51:56,308
Tyana!
295
00:52:39,869 --> 00:52:45,341
Dus hier had je 't over, Lapin.
Inderdaad 'n aangename verrassing.
296
00:52:46,629 --> 00:52:48,904
Dit overtreft m'n verwachtingen.
297
00:52:48,949 --> 00:52:53,545
Zie je wel. Geldzucht maakt
zelfs jagers van zwakkelingen.
298
00:52:54,789 --> 00:53:01,103
Jij leidt Tarzan naar ons. En daarna
leidt je ons naar de verloren stad Zarbo.
299
00:53:01,429 --> 00:53:03,420
H�, Tyana, vriend van me?
300
00:53:04,949 --> 00:53:07,782
Je bent er wel erg zeker van
dat er 'n schat is.
301
00:53:08,189 --> 00:53:12,182
Net zo zeker als dat Tarzan
naar deze verlaten handelspost komt...
302
00:53:12,229 --> 00:53:13,821
om Tyana te bevrijden.
303
00:53:14,349 --> 00:53:18,467
Ok�, jullie kunnen nu de vallen zetten.
-Wacht 's even, Lapin.
304
00:53:19,909 --> 00:53:23,140
Ik ben de jager en ik geef de bevelen.
305
00:53:24,389 --> 00:53:29,179
Ok�, beste kerel,
ik wou alleen maar helpen.
306
00:53:29,229 --> 00:53:32,380
Ok�, mannen, zet de vallen
en doe 't goed.
307
00:54:09,869 --> 00:54:11,222
Tyana!
308
00:55:28,349 --> 00:55:33,139
Tarzan, maak 't ons niet moeilijk
of ik knal Tyana's kop eraf.
309
00:55:42,189 --> 00:55:44,703
Je hebt je dus toch
laten vangen, Tarzan.
310
00:55:44,749 --> 00:55:48,344
Net als met de Indiase tijger en
de Afrikaanse leeuw...
311
00:55:48,389 --> 00:55:50,459
gaat 't om 't juiste lokaas.
312
00:55:50,629 --> 00:55:53,780
En dat alles, Lapin, dankzij jou.
313
00:55:53,829 --> 00:55:57,902
Aan dank heb ik niks, Sikes.
Ik wil de schat.
314
00:56:01,309 --> 00:56:07,623
Je hebt geluk, Tarzan. Een jager
kan z'n prooi doden of temmen.
315
00:56:07,669 --> 00:56:11,423
Ik denk dat ik jou
heel graag zou temmen.
316
00:56:11,469 --> 00:56:14,586
Ja, Sikes zal jou temmen maar eerst...
317
00:56:14,629 --> 00:56:18,144
vertelt Tyana ons over
de geheimen van de verloren stad.
318
00:56:18,189 --> 00:56:21,499
Schat van verloren stad
geen edelstenen of goud.
319
00:56:21,549 --> 00:56:23,062
Wat dan wel?
320
00:56:23,109 --> 00:56:28,103
Schei uit! Tyana vertelt 't wel.
Bronski, geef me 's een fakkel.
321
00:56:37,709 --> 00:56:42,703
En nu gaat Tyana ons iets vertellen
wat wij graag willen weten.
322
00:58:23,789 --> 00:58:27,338
Hoe gaat 't met Boy en Jane?
-Die slapen rustig.
323
00:58:29,189 --> 00:58:32,067
Oude vriend,
verlaat veiligheid van dorp niet.
324
00:58:33,189 --> 00:58:37,182
Ik blijf. Jij beschermt m'n volk.
325
00:58:37,549 --> 00:58:43,146
Zolang Sikes en Lapin in oerwoud...
geen vrede.
326
00:58:43,989 --> 00:58:47,948
Een wil schat,
ander wil alleen moorden.
327
00:58:48,029 --> 00:58:50,543
Ze hadden vele geweren.
328
00:58:51,469 --> 00:58:54,541
Dan ik iets doen zodat
geweren niet kunnen doden.
329
00:58:56,109 --> 00:58:59,579
Pas op, Tarzan.
Pas op.
330
00:58:59,749 --> 00:59:01,262
Vriend.
331
00:59:08,589 --> 00:59:13,344
...boze geest schreeuwt
bij dood karkas van leeuw.
332
00:59:13,389 --> 00:59:15,778
Stil, dwaze vrouw.
333
00:59:15,829 --> 00:59:19,026
Tarzan sterker dan leeuw.
334
01:00:16,349 --> 01:00:19,944
Tarzan wordt onvoorzichtig.
Hij laat 'n spoor achter.
335
01:00:19,989 --> 01:00:23,538
Een klein spoor, maar niet te klein
voor mij om te volgen.
336
01:00:59,189 --> 01:01:01,020
Zarbo...
337
01:01:02,349 --> 01:01:05,022
Na al die jaren...
338
01:01:05,509 --> 01:01:08,740
de verloren stad Zarbo.
339
01:02:37,109 --> 01:02:40,067
Nou, Lapin, die schat lijkt
net zo bedrieglijk als Tarzan.
340
01:02:40,109 --> 01:02:43,260
Doorgaan! Het bevindt zich
mogelijk verderop.
341
01:02:53,629 --> 01:02:55,301
Jij blijft hier.
342
01:03:54,389 --> 01:03:55,788
Wacht hier.
343
01:04:26,629 --> 01:04:27,903
De schat!
344
01:04:37,829 --> 01:04:39,467
De schat...
345
01:04:39,789 --> 01:04:41,939
Schedels en beenderen.
346
01:04:41,989 --> 01:04:43,820
Dat is alles.
347
01:04:44,589 --> 01:04:49,140
Tarzan had gelijk. Het klopte
dat hier niks was.
348
01:04:49,349 --> 01:04:55,458
Geen goud, geen juwelen.
Niets dan beenderen en schedels.
349
01:04:56,149 --> 01:04:58,788
Lapin en z'n schat.
350
01:04:59,349 --> 01:05:02,102
Een dwaas en z'n geld.
351
01:05:10,909 --> 01:05:14,299
Je ziet dat de schat slechts
'n aandenken uit 't verleden is.
352
01:05:14,349 --> 01:05:17,659
Net als 't verleden
zijn jullie ook begraven.
353
01:05:18,949 --> 01:05:24,979
Laat ons eruit, Tarzan.
Ik beloof je 'n miljoen gouden franken.
354
01:05:25,909 --> 01:05:30,061
Vijf miljoen!
-Kop dicht, lafaard! Tarzan!
355
01:05:30,109 --> 01:05:33,067
Je komt samen met ons aan je einde.
356
01:05:35,869 --> 01:05:39,179
Kom terug! Kom terug!
Jullie allemaal.
357
01:05:43,069 --> 01:05:45,185
Gooi jullie geweren neer.
358
01:05:45,789 --> 01:05:47,939
Doe wat hij zegt.
Gooi jullie geweren neer.
359
01:06:32,909 --> 01:06:36,788
Politie neemt Sikes, Lapin
en mannen met geweren mee.
360
01:06:36,829 --> 01:06:39,343
We doen wat jij zegt, bwana Tarzan.
361
01:06:39,389 --> 01:06:41,584
Vriend, ga.
362
01:06:43,509 --> 01:06:46,421
De rijkste man van Afrika...
363
01:06:46,469 --> 01:06:51,179
's Werelds grootste jager
wordt zelf 'n trofee.
364
01:07:27,669 --> 01:07:30,263
Waar ben je toch al die tijd geweest?
365
01:07:30,309 --> 01:07:31,537
Tarzan!
366
01:07:31,589 --> 01:07:33,898
Heb je ze gevangen?
-Mmm, mmm.
367
01:07:35,949 --> 01:07:39,737
Wie gevangen?
-Waar is cheta? Is ze nog niet terug?
368
01:07:40,309 --> 01:07:44,780
Was er iets ergs aan de hand?
-Ja, we hebben honger.
369
01:07:44,829 --> 01:07:46,057
Cheta!
370
01:07:47,149 --> 01:07:52,143
Ik gaf jou eieren voor verrassing.
-Nou, goed dan, kom maar mee.
371
01:07:58,789 --> 01:08:00,507
Cheta is terug.
372
01:08:01,869 --> 01:08:05,544
Betrapt.
-Maar 't heeft wel gesmaakt.
29692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.