All language subtitles for Tag der Idioten 1981-hu
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,967 --> 00:00:34,260
Ha a nap melegen sĂŒt le az Ă©gbĆl,
2
00:00:34,380 --> 00:00:37,543
egy lĂĄny valahogy csak a szerelemrĆl ĂĄlmodik
3
00:00:39,395 --> 00:00:44,109
Ha a nap melegen sĂŒt le az Ă©gbĆl,
4
00:00:44,229 --> 00:00:49,076
egy lĂĄny valahogy csak a szerelemrĆl ĂĄlmodik
5
00:00:50,170 --> 00:00:52,358
Nem szabad ĂĄlmodoznom!
6
00:00:53,705 --> 00:00:57,157
Nem szabad ĂĄlmodnom!... LeginkĂĄbb nem ĂĄlmodom!
7
00:01:00,355 --> 00:01:02,965
SĂĄndor fejĂ©bĆl
8
00:01:03,085 --> 00:01:08,268
Ki akarok vĂĄgni egy kicsi, nĂ©gyzet alakĂș darabot
9
00:01:11,383 --> 00:01:15,002
Ăs cserĂ©lje ki egy kis ablakĂŒvegre
10
00:01:15,122 --> 00:01:18,454
Hogy låssam, tényleg szeret-e
11
00:01:19,800 --> 00:01:26,619
Egy napon a szellĆs szĂ©l gyorsan Ă©s magasra fĂșjta a szoknyĂĄjĂĄt
12
00:01:27,713 --> 00:01:32,680
Egy nap fĂșj a szĂ©l
13
00:01:32,800 --> 00:01:40,003
magasra és gyorsan felrobbantotta a szoknyåjåt
14
00:02:06,435 --> 00:02:08,455
Nagyon szép vers volt!
15
00:02:34,805 --> 00:02:38,026
VĂ©gigvezette Ćket a dobogĂł hĂĄtsĂł oldalĂĄn, ahol korĂĄbban a...
16
00:02:40,161 --> 00:02:44,033
..angyalok, most csak az ĂŒres testamentumok voltak
17
00:02:44,415 --> 00:02:45,671
Az a vĂ©lemĂ©nyĂŒk, hogy...
18
00:02:46,763 --> 00:02:48,619
..angyalok zenĂ©je nĂ©lkĂŒl..
19
00:02:50,858 --> 00:02:53,042
..mĂ©g mindig lennĂ©nek keresĆk..
20
00:02:53,915 --> 00:02:55,526
bebizonyosodott, hogy téved..
21
00:02:56,166 --> 00:02:59,251
Most mĂĄr nem voltak felnĆttek a vĂ©grendelet közelĂ©ben
22
00:03:00,671 --> 00:03:04,138
Csak egy maroknyi gyerek veszekedett egy hosszĂș fehĂ©r toll miatt
23
00:03:05,148 --> 00:03:07,988
amely valĂłszĂnƱleg leesett az egyik angyalrĂłl
24
00:03:08,807 --> 00:03:12,247
Az elsĆ alkalommal nem tudtam, hogyan intĂ©zzem el a dolgokat a megfelelĆ mĂłdon
25
00:03:15,550 --> 00:03:17,270
Legközelebb jobban csinålom
26
00:03:17,390 --> 00:03:20,536
De igazåból beszéd közben eszébe jutott, kivel beszélt
27
00:03:20,656 --> 00:03:23,130
TĂșlsĂĄgosan belemerĂŒlt az egĂ©szbe
28
00:03:23,976 --> 00:03:25,614
A hölgy ilyen hölgy?
29
00:03:25,734 --> 00:03:28,290
Ăs te kis ember, intĂ©zd el a kapcsolatot Ă©s a szĂĄllĂtĂĄst?
30
00:03:29,791 --> 00:03:32,248
Nincs jobb dolgod?
31
00:03:32,685 --> 00:03:33,887
- Csak megrĂĄzta a vĂĄllĂĄt
32
00:03:34,611 --> 00:03:37,013
De ezek csak a rendĆrsĂ©g ismerĆs beavatkozĂĄsai
33
00:03:37,133 --> 00:03:39,170
"Nos? Ez nagyon szerencsĂ©s!" mondta a rendĆr:
34
00:03:39,290 --> 00:03:40,453
amikor nem vĂĄlt vĂĄlaszul
35
00:03:41,043 --> 00:03:43,664
MegvetĂ©st lehetett Ă©rezni a rendĆr szavaibĂłl
36
00:03:44,074 --> 00:03:46,749
De a rendĆrök megvetĂ©se jobb volt, mint a figyelmĂŒk
37
00:03:46,869 --> 00:03:47,595
- Mit hozhatok neked?
38
00:03:48,087 --> 00:03:49,179
3 bécsi kåvét kérek!
39
00:03:50,360 --> 00:03:51,261
Mi volt az?
40
00:03:52,817 --> 00:03:54,592
3 BĂCSI KĂVĂT, KĂREM!
41
00:04:14,003 --> 00:04:16,515
Nem szabad ĂĄlmodoznom!
42
00:04:16,635 --> 00:04:19,109
muszåj... lélegezni!
43
00:04:20,410 --> 00:04:21,748
lélegezni kell..
44
00:04:30,484 --> 00:04:31,931
Alexandernek råm kell néznie!
45
00:04:35,044 --> 00:04:36,955
Såndornak råm KELL néznie!
46
00:06:24,191 --> 00:06:25,310
Menj a francba!
47
00:06:38,633 --> 00:06:40,790
Ălj meg! KĂ©rem!
48
00:06:43,056 --> 00:06:45,568
ĂLJ MEG! KĂREM!
49
00:06:48,571 --> 00:06:50,919
Ălj meg! KĂREM!
50
00:07:03,697 --> 00:07:05,581
Kérlek ölj meg!
51
00:07:12,188 --> 00:07:13,499
muszĂĄj ennem!
52
00:07:17,539 --> 00:07:18,850
muszĂĄj ennem!
53
00:07:19,805 --> 00:07:21,061
szeretnem kell!
54
00:07:21,798 --> 00:07:24,010
Alexandernek råm kell néznie!
55
00:07:32,774 --> 00:07:37,005
Alexander råm néz, Alexander råm néz! ....
56
00:07:41,927 --> 00:07:46,132
SĂĄndor... SĂĄndor ......
57
00:07:58,145 --> 00:08:00,056
Nem szabad ĂĄlmodoznom!
58
00:08:03,096 --> 00:08:04,652
muszĂĄj ennem!
59
00:08:10,249 --> 00:08:11,395
muszĂĄj ennem
60
00:08:13,770 --> 00:08:15,381
szeretnem kell!
61
00:08:20,377 --> 00:08:22,207
szeretnem kell!
62
00:08:25,319 --> 00:08:27,858
Nem szabad megtagadnom!
63
00:08:29,691 --> 00:08:31,520
Nem szabad megtagadnom!
64
00:08:36,380 --> 00:08:37,171
SĂĄndor..
65
00:08:37,663 --> 00:08:38,482
.. Ășgy nĂ©z ki..
66
00:08:38,946 --> 00:08:40,011
.. rĂĄm
67
00:08:41,867 --> 00:08:43,614
Alexander råm néz!
68
00:08:53,853 --> 00:08:55,573
Minden ember mĂĄs
69
00:08:56,126 --> 00:08:58,775
Ăs ez az egyetlen oka annak, hogy Ășjra Ă©s Ășjra szerethetĂŒnk
70
00:08:59,157 --> 00:09:00,795
anĂ©lkĂŒl, hogy valaki megszĂĄllta volna
71
00:09:03,061 --> 00:09:04,972
Ă©s a birtoklĂĄs vĂĄgya nĂ©lkĂŒl
72
00:09:18,814 --> 00:09:21,107
Alexandernek råm kell néznie!
73
00:09:24,988 --> 00:09:28,756
Te! TĆlem mindent megkaphatsz â de el kell fogadnod!
74
00:09:30,394 --> 00:09:31,622
Mit akarsz?
75
00:09:32,496 --> 00:09:34,298
Szeretnék egy kis zenét hallgatni, ez minden!
76
00:09:35,035 --> 00:09:36,509
Akarsz zenét?!
77
00:09:37,465 --> 00:09:38,966
A te zenéd!
78
00:09:47,321 --> 00:09:48,249
ZENE!
79
00:09:49,723 --> 00:09:51,662
Zene, zene, zene..
80
00:09:51,782 --> 00:09:52,972
Mit akarsz tĆlem?
81
00:09:58,740 --> 00:10:00,160
A nadrĂĄgom?
82
00:10:01,743 --> 00:10:02,890
Vedd el Ćket.
83
00:10:04,910 --> 00:10:06,548
A pĂłlĂłm? Nesze!
84
00:10:14,111 --> 00:10:15,694
lélegeznem kell!
85
00:10:16,950 --> 00:10:18,779
Aludnom kell!
86
00:10:32,402 --> 00:10:35,788
Olyan szĂ©p, sĆt nagyszerƱ lenne, ha nem lĂ©teznĂ©l!
87
00:10:46,217 --> 00:10:48,674
Ki akarsz költözni? Nincs szĂŒksĂ©ged mĂĄr könyvekre?
88
00:10:50,776 --> 00:10:52,360
kiköltözöm!
89
00:10:53,971 --> 00:10:55,909
A könyv javĂtĂĄs alatt ĂĄll...
90
00:11:08,012 --> 00:11:09,650
Hozhatok valami ennivalĂłt?
91
00:11:09,770 --> 00:11:11,070
Nem, de köszönöm kérdésed.
92
00:11:13,745 --> 00:11:14,564
Az ennivalĂłd!
93
00:11:28,589 --> 00:11:32,029
A bƱnĂŒldözĂ©si osztĂĄly kĂ©ri szĂves figyelmĂŒket:
94
00:11:32,521 --> 00:11:35,005
A nemzetközi kereséssel kapcsolatban
95
00:11:35,125 --> 00:11:37,954
a terrorizmusellenes részleg
96
00:11:38,074 --> 00:11:40,001
megszĂłlĂtja az orszĂĄg minden polgĂĄrĂĄt
97
00:11:40,121 --> 00:11:42,449
Ă©s remĂ©li a segĂtsĂ©gedet.
98
00:11:42,858 --> 00:11:47,500
A terrortĂĄmadĂĄsokĂ©rt a következĆ szemĂ©lyeket vonjĂĄk felelĆssĂ©gre...
99
00:11:52,250 --> 00:11:54,571
... 32 Ă©ves a tiĂ©d, szerelĆ...
100
00:12:03,881 --> 00:12:06,119
.. köztudottan fegyverkereskedĆ.
101
00:12:03,881 --> 00:12:06,119
.
102
00:12:06,993 --> 00:12:10,897
Sven D. - 33 Ă©ves , testnevelĆ tanĂĄr
103
00:12:11,689 --> 00:12:13,027
Sajnålom téves szåm!
104
00:12:14,501 --> 00:12:16,057
A nevem Carole Schneider,
105
00:12:16,458 --> 00:12:19,925
Mindig azt hittem, hogy ez egy összeeskĂŒvĆ lakĂĄs lesz
106
00:12:20,045 --> 00:12:21,345
Ahogy ott élnek..
107
00:12:22,082 --> 00:12:23,338
Mi folyik ott...
108
00:12:24,567 --> 00:12:26,724
Mondd, mindig ilyen sokĂĄig kell hasznĂĄlni a telefont?
109
00:12:26,844 --> 00:12:27,632
Mindig!
110
00:12:29,734 --> 00:12:32,137
Heinrich! Csendben és csendben!
111
00:12:32,847 --> 00:12:35,986
Ăs a kövĂ©r lĂĄny, rövid hajjal..
112
00:12:37,351 --> 00:12:38,225
Igen, Ćt!
113
00:12:39,372 --> 00:12:41,037
Ćt is megkĂnozod?
114
00:12:57,445 --> 00:12:59,002
Caro Schneider, a vonalban,
115
00:12:59,582 --> 00:13:01,111
Sonnenstrasse 14
116
00:13:02,803 --> 00:13:05,342
Ha még mindig terroriståkat keresel, ismerek egyet
117
00:13:06,353 --> 00:13:10,366
LeĂrom a nevet Ă©s a cĂmet?
118
00:13:12,203 --> 00:13:13,268
A nevek..
119
00:13:13,950 --> 00:13:15,261
Josephine Lechner
120
00:13:16,380 --> 00:13:18,318
Itt bérelt egy lakåst ebben az utcåban
121
00:13:18,438 --> 00:13:19,929
nem messze a hĂĄzamtĂłl
122
00:13:20,049 --> 00:13:22,714
Könnyen megtalålhatod, hatalmas orra van
123
00:13:22,834 --> 00:13:24,106
Ă©s a fĂŒle kilĂłg
124
00:13:24,516 --> 00:13:25,936
rettenetesen zsĂros haj..
125
00:13:26,345 --> 00:13:27,546
Csendes bĂĄjos!
126
00:13:27,666 --> 00:13:29,922
KĂ©rlek, mondd meg: kĂnozni fogod?
127
00:14:40,012 --> 00:14:42,551
Ăllj fel! Nincs szĂŒksĂ©g ellenĂĄllĂĄsra! Gyere velem!
128
00:14:44,574 --> 00:14:45,885
Min nevetni kell?
129
00:14:55,713 --> 00:14:57,187
A nevem Carole Schneider!
130
00:14:57,570 --> 00:14:59,153
VĂ©rcsoport â ismeretlen
131
00:14:59,535 --> 00:15:01,255
Mit vårsz ezzel a viselkedéssel?
132
00:15:02,866 --> 00:15:05,214
Elmondott nĂ©hĂĄny gyanĂșsĂtott nevĂ©t
133
00:15:05,624 --> 00:15:08,436
minden nĆi nĂ©v. Ez Ăgy helyes, nem?
134
00:15:08,556 --> 00:15:09,828
Most velĂŒnk kell jönnie!
135
00:15:09,948 --> 00:15:13,295
EgyĂĄltalĂĄn meg tudod ismĂ©telni azokat a neveket, amelyeket eddig adtĂĄl nekĂŒnk?
136
00:15:14,660 --> 00:15:15,916
Nem! Soha!
137
00:15:16,930 --> 00:15:18,350
Ć nem ide valĂł..
138
00:15:18,896 --> 00:15:19,797
Ć ĆrĂŒlt!
139
00:15:21,052 --> 00:15:22,226
Kérem, ne hagyja abba.
140
00:15:22,745 --> 00:15:24,684
Ez a szĆke srĂĄc követ engem..
141
00:15:53,820 --> 00:15:55,322
Kérem a dokumentumokat!
142
00:15:55,442 --> 00:15:57,069
Nincsenek papĂrjaim!
143
00:16:21,560 --> 00:16:24,044
Ăs most tedd le a ruhĂĄidat, szĂ©pen Ă©s könnyedĂ©n
144
00:16:25,382 --> 00:16:27,866
Itt elengedhetetlen, hogy jĂłl fĂŒrödjön
145
00:16:30,055 --> 00:16:32,044
Ide rakhatod a dolgaidat a zsĂĄmolyra
146
00:16:32,953 --> 00:16:33,936
Senki nem fogja ellopni Ćket onnan
147
00:16:36,295 --> 00:16:38,217
Akarsz segĂteni?
148
00:17:36,878 --> 00:17:38,208
KĂ©rlek, add nekem is azt a gyönyörƱ fĂŒlbevalĂłt
149
00:17:42,024 --> 00:17:43,388
Ezeket nagyon szeretném megtartani
150
00:17:54,563 --> 00:17:55,412
Nagyon köszönöm!
151
00:17:59,747 --> 00:18:00,887
Mit csinĂĄlsz itt?
152
00:18:02,865 --> 00:18:03,792
Figyellek téged
153
00:18:09,402 --> 00:18:11,234
Ah, és ez a te dolgod?
154
00:18:16,441 --> 00:18:18,375
Az Ășj ruhĂĄid ott vĂĄrnak..
155
00:18:25,143 --> 00:18:26,998
A beteg még mindig szégyelli, nem låtod?
156
00:18:31,117 --> 00:18:31,993
Gyermekem,
157
00:18:32,690 --> 00:18:33,772
beteg vagy!
158
00:18:40,890 --> 00:18:43,322
Lenne most olyan kedves, és elmondanå, mit keres itt
159
00:18:43,894 --> 00:18:44,841
Itt dolgozol?
160
00:18:45,816 --> 00:18:47,013
Vagy Ăn az egyik ĂŒgyfĂ©l?
161
00:18:48,411 --> 00:18:49,591
Csak neked vagyok itt
162
00:18:50,154 --> 00:18:51,021
Ăs itt vagyok neked is
163
00:18:51,262 --> 00:18:52,701
.. akår önként
164
00:18:53,445 --> 00:18:55,341
Itt nem mindenki ĂĄllĂthatja ezt
165
00:19:01,448 --> 00:19:02,718
Ăs te?
166
00:19:04,452 --> 00:19:05,820
Nagyon boldognak tƱnsz itt
167
00:19:10,238 --> 00:19:11,420
Håny éves vagy?
168
00:19:13,816 --> 00:19:14,692
13
169
00:19:20,374 --> 00:19:23,279
Ez Ășgy hangzott, mint aki nem önkĂ©nt jött ide
170
00:19:24,307 --> 00:19:25,400
AkĂĄrcsak mi
171
00:19:31,040 --> 00:19:33,222
Most megkeresztelkedtĂ©l, Ă©s Ăgy egy vagy közĂŒlĂŒnk
172
00:19:53,500 --> 00:19:54,966
lĂĄtni akarom a babĂĄmat!
173
00:20:00,623 --> 00:20:02,483
Hadd lĂĄssam a gyermekem!
174
00:20:07,041 --> 00:20:08,919
Jön! KĂ©rem, tudna nekem segĂteni?
175
00:20:09,142 --> 00:20:10,260
Gyere gyorsan!
176
00:20:18,481 --> 00:20:20,296
Kérlek, légy nyugodt!
177
00:20:32,966 --> 00:20:34,512
Ădvözöllek a hĂĄzamban
178
00:20:34,632 --> 00:20:36,881
csillagpor mĂĄs bolygĂłkrĂłl...
179
00:20:37,331 --> 00:20:40,567
utoljĂĄra csak egy csepp, egy csepp, csepp...
180
00:21:06,332 --> 00:21:10,132
Csinos vagy, mint egy viråg, de mégis tartsd zårva a köntösöd
181
00:21:12,286 --> 00:21:14,398
Ăn vagyok a Mennyei Atya, Ă©s te tartsd zĂĄrva a köntösödet!
182
00:21:31,453 --> 00:21:34,778
papucs .. papucs ... papucs!
183
00:21:36,988 --> 00:21:39,393
Bårcsak férfi lennék
184
00:21:40,063 --> 00:21:42,907
akkor bele kellene szeretnem ebbe a nĆbe!
185
00:22:10,026 --> 00:22:11,842
Nagyon szeretek aludni
186
00:22:18,400 --> 00:22:20,209
Te is szeretsz sokat aludni?
187
00:24:16,256 --> 00:24:17,336
Hogy érzitek magatokat?
188
00:24:19,524 --> 00:24:20,339
Ugyanolyan, mint te
189
00:24:49,314 --> 00:24:51,366
Megvan a babĂĄd, megvan a te babĂĄd!
190
00:24:52,581 --> 00:24:53,468
Gyermekem!
191
00:24:58,440 --> 00:25:00,471
Add a kirĂĄlynĆnek! Hmmmm?
192
00:25:12,595 --> 00:25:14,518
De el kell bĂșcsĂșznom a lĂĄnyomtĂłl!
193
00:25:19,585 --> 00:25:21,995
Az én lånyom nem tartozik ilyen helyre!
194
00:26:00,884 --> 00:26:03,945
...testi hĂșgom...
195
00:26:05,468 --> 00:26:08,214
... a férjemmel ...
196
00:26:09,460 --> 00:26:12,816
...csak muszĂĄj volt...
197
00:26:13,595 --> 00:26:15,748
... szĂșrd meg...
198
00:26:16,341 --> 00:26:21,626
.. betettem a késem...
199
00:26:21,885 --> 00:26:26,342
.. a sajĂĄt nĆvĂ©rembe Ă©s a sajĂĄt fĂ©rjembe...
200
00:26:26,650 --> 00:26:32,171
... de csak ki kellett szĂșrnom mindkettĆt...
201
00:26:33,438 --> 00:26:36,649
... a sajĂĄt szeretett hĂșgom...
202
00:26:36,769 --> 00:26:38,616
A takarĂłm...
203
00:26:39,503 --> 00:26:41,355
Ez csodĂĄlatos -
204
00:26:41,475 --> 00:26:43,522
amikor nĆkĂ©nt kudarcot vallott
205
00:26:46,298 --> 00:26:52,562
Hidd el, nem jĂĄrtam sikerrel...
206
00:27:01,616 --> 00:27:02,732
Elbuktam!
207
00:27:05,701 --> 00:27:07,003
Természetesen kudarcot vallott!
208
00:27:07,282 --> 00:27:08,991
De én soha nem vallottam kudarcot!
209
00:27:10,130 --> 00:27:13,484
Csak ne nyisd ki Ășjra az ĂŒzletet, kĂŒlönben nagyon mĂ©rges leszek
210
00:27:15,593 --> 00:27:16,988
Fogd be, nagyi!
211
00:27:26,131 --> 00:27:27,532
TERMĂSZETESEN
212
00:27:27,797 --> 00:27:29,241
NEKED VAN
213
00:27:29,992 --> 00:27:31,644
NEM SIKERĂLT!
214
00:27:36,860 --> 00:27:40,265
De én ......... soha!
215
00:27:53,235 --> 00:27:54,766
A felvétel
216
00:27:56,291 --> 00:27:59,237
Az Erotikus Központban 99
217
00:27:59,645 --> 00:28:01,139
40-szer egy nap
218
00:28:04,387 --> 00:28:06,962
A férjem mondta nekem
219
00:28:07,320 --> 00:28:08,464
te vagy...
220
00:28:09,074 --> 00:28:10,969
olyan vagy, mint az anyĂĄm
221
00:28:13,660 --> 00:28:16,764
AztĂĄn dĂ©lben beugrott a hideg vĂzbe
222
00:28:28,303 --> 00:28:29,648
Tartsa zĂĄrva!
223
00:28:33,887 --> 00:28:35,032
Rossz!
224
00:28:46,036 --> 00:28:47,588
Ezt jól meg tudom csinålni, nézd!
225
00:28:47,708 --> 00:28:48,432
Kérem!
226
00:28:49,765 --> 00:28:51,882
Megbocsåtok magamnak minden bƱnt
227
00:28:53,078 --> 00:28:54,966
mert soha nem szerettem...
228
00:28:55,197 --> 00:28:57,414
még a sajåt férjemet sem
229
00:29:06,780 --> 00:29:09,369
Nyisd ki a kaput!
230
00:29:09,489 --> 00:29:11,808
Nyisd ki a kaput!
231
00:29:12,108 --> 00:29:15,984
Jön egy arany kocsi!
232
00:29:16,485 --> 00:29:21,069
Mit akar? Mit akar?
233
00:29:21,378 --> 00:29:26,376
A legszebb lĂĄnyt akarja!
234
00:29:48,710 --> 00:29:51,091
Figyelj, te disznĂł:
235
00:29:51,751 --> 00:29:55,491
A férjed hetente négyszer jött el hozzåm
236
00:29:55,843 --> 00:29:58,547
Ennek ellenére impotens volt
237
00:30:00,651 --> 00:30:03,139
Feleségként ez nem csoda!
238
00:30:03,764 --> 00:30:05,694
Nem! A férjem ...
239
00:30:06,254 --> 00:30:09,244
A férjem mindig hƱséges volt hozzåm
240
00:30:10,381 --> 00:30:12,934
EgyszerƱen soha nem hagyja abba a piszkålåst!
241
00:30:13,054 --> 00:30:15,882
De ez nem az Ă©n hibĂĄm, Isten akarja, hogy Ăgy legyen
242
00:30:15,939 --> 00:30:18,650
Ez nem igaz, én ezt egyåltalån nem akarom!
243
00:30:42,174 --> 00:30:43,511
Most csodĂĄlkoztĂĄl!
244
00:30:43,947 --> 00:30:44,927
Ne beszélj!
245
00:30:46,538 --> 00:30:49,305
Nem kell beszélned ezzel az idiótåval
246
00:30:49,727 --> 00:30:50,807
Egy szĂłt sem!
247
00:31:00,247 --> 00:31:02,972
AmĂșgy nem tudok annyit beszĂ©lni
248
00:31:03,760 --> 00:31:05,956
Csak dugni tudok
249
00:31:21,502 --> 00:31:23,461
egĂ©szsĂ©gen Ă©s betegsĂ©gen keresztĂŒl
250
00:31:23,581 --> 00:31:27,337
Ă©s szeretni Ă©s tisztelni Ćt, amĂg a halĂĄl el nem vĂĄlaszt
251
00:31:27,457 --> 00:31:28,968
Mondj igent! - Igen!
252
00:31:29,404 --> 00:31:31,185
Ăs te, Madame
253
00:31:31,364 --> 00:31:34,332
Elfogadja-e Victor P.-t férjének
254
00:31:34,452 --> 00:31:38,945
MegĂgĂ©red-e, hogy hƱsĂ©ges leszel hozzĂĄ mind a jĂł napokban, mind a rosszban, egĂ©szsĂ©gben Ă©s betegsĂ©gben?
255
00:31:39,131 --> 00:31:40,182
akkor mond igent â ââIgen!
256
00:31:41,800 --> 00:31:44,031
Nos, jĂłl elrendezted ezt a csendet.
257
00:31:44,369 --> 00:31:46,221
Tartsd a szĂĄdat!
258
00:31:47,866 --> 00:31:50,848
Nem az Ă©n hĂĄzamban! Nem isten elĆtt!
259
00:31:58,090 --> 00:32:01,215
Az udvari eskĂŒvĆim sokkal jobbak voltak
260
00:32:05,319 --> 00:32:07,686
Igen, tényleg csodålatosak voltak!
261
00:32:10,454 --> 00:32:13,186
Az Ășj .... Carole, ...
262
00:32:13,708 --> 00:32:16,561
kikaparja a menstruĂĄciĂłs vĂ©rĂ©t a körmĂ©rĆl
263
00:32:52,047 --> 00:32:54,243
Ne félj! Nem hagylak cserben!
264
00:32:58,084 --> 00:33:00,079
A dĂ©lelĆtti ĂłrĂĄkban a vĂĄrosligetben
265
00:33:00,199 --> 00:33:03,848
kiskorĂș asszisztens egy pĂ©ksĂ©gbĆl
266
00:33:03,877 --> 00:33:08,554
szexuålisan molesztålt 4 tårsa, akik szintén a pékségben dolgoztak
267
00:33:08,942 --> 00:33:13,712
Roswieta P.-t Ă©letveszĂ©lyes sĂ©rĂŒlĂ©sekkel szĂĄllĂtottĂĄk a Marienhaus KĂłrhĂĄzba
268
00:33:24,293 --> 00:33:26,546
Nagyon szép történet!
269
00:33:28,631 --> 00:33:31,391
Te is nem Ăgy gondolod? Hm?
270
00:33:32,952 --> 00:33:34,718
Hogyan lĆjek szĂven?
271
00:33:35,028 --> 00:33:36,908
Vagy a farkĂĄban?
272
00:33:41,545 --> 00:33:43,547
én nem...
273
00:33:44,183 --> 00:33:46,429
... megölte a gyerekemet!
274
00:34:13,091 --> 00:34:15,459
Körben jĂĄrok â kezd melegem lenni
275
00:34:15,579 --> 00:34:17,747
Egyenesen megyek tovĂĄbb â csak ki akarok menni
276
00:34:17,797 --> 00:34:20,429
De bent vagyok â Semmi Ă©rtelme
277
00:34:35,051 --> 00:34:38,655
A szerelem tengerében
278
00:34:38,775 --> 00:34:42,739
teljesen megfulladok
279
00:34:43,018 --> 00:34:48,296
Ăs vĂ©gre boldog leszek!
280
00:34:49,286 --> 00:34:51,196
nem fogom Ășjra megcsinĂĄlni..
281
00:34:52,018 --> 00:34:55,758
Nem, nem, a herceged vĂĄr
282
00:35:02,176 --> 00:35:05,558
Igen, ez tetszik, nem?
283
00:35:06,938 --> 00:35:08,347
nem értelek
284
00:35:11,545 --> 00:35:14,813
Azt akarom, hogy az összes gyerek, a halottak is, mind az enyém
285
00:35:27,058 --> 00:35:29,268
Szent Magdolna Anya, Ăłvakodj a kĂsĂ©rtĂ©stĆl
286
00:35:29,590 --> 00:35:31,563
A gyerekek az ég ajåndéka
287
00:35:31,683 --> 00:35:36,383
LĂĄttad, Mylady, milyen csodĂĄlatosan nyöszörög a hĂŒlye szĆke?
288
00:35:38,054 --> 00:35:41,094
Milyen nap van ma?
289
00:35:41,544 --> 00:35:42,753
Szerda van!
290
00:35:55,685 --> 00:35:56,931
Most mindenkinek aludnia kell
291
00:35:57,439 --> 00:35:58,762
Menned kellene aludni
292
00:35:58,882 --> 00:36:00,466
Nem értem az orvosokat
293
00:36:00,586 --> 00:36:03,205
Aludnod kell, mindenkinek aludnod kell!
294
00:36:03,670 --> 00:36:05,873
Miss Schneider kérdezhetek valamit?
295
00:36:06,752 --> 00:36:08,728
Gyere be, ErzsĂ©bet nĆvĂ©r
296
00:36:14,786 --> 00:36:17,297
Ez ĂĄllĂtĂłlag az apĂĄm
297
00:36:19,064 --> 00:36:20,602
Rendben, kĂ©sĆbb hĂvlak
298
00:36:22,413 --> 00:36:23,907
Azt csinĂĄl, amit akar
299
00:36:24,522 --> 00:36:26,203
MĂĄr senki sem hallgat
300
00:36:29,049 --> 00:36:30,694
Ăs apa tĂșl elfoglalt
301
00:36:34,436 --> 00:36:35,895
Meg kell erĆsödnöm
302
00:36:39,903 --> 00:36:41,755
KĂ©rsz ââegy kĂĄvĂ©t vagy bort?
303
00:36:42,391 --> 00:36:43,500
Vörösbor!
304
00:36:44,732 --> 00:36:45,931
A konyhaszekrényben
305
00:36:48,594 --> 00:36:50,453
Mår nem is néz råm
306
00:36:52,792 --> 00:36:54,143
Csak azt akarom, ami a legjobb neki
307
00:36:57,485 --> 00:36:59,681
Az apĂĄnak igaza kell, hogy legyen
308
00:37:01,290 --> 00:37:02,999
KĂŒlönben semminek nem lenne Ă©rtelme
309
00:37:19,918 --> 00:37:21,591
Foglaljon helyet, Carole
310
00:37:35,075 --> 00:37:37,098
PirĂtĂłs a lĂĄbad egĂ©szsĂ©gĂ©re
311
00:37:40,497 --> 00:37:41,534
Kösz
312
00:37:52,472 --> 00:37:54,189
Mit gondolsz, miért vagy itt?
313
00:37:54,503 --> 00:37:56,384
Nem volt mĂĄs vĂĄlasztĂĄsom
314
00:37:56,713 --> 00:37:59,523
Nincs mĂĄs vĂĄlasztĂĄsa, mint a bolond szemetes?
315
00:38:00,153 --> 00:38:01,926
Ez volt az egyetlen megoldĂĄs
316
00:38:04,860 --> 00:38:06,956
A rendÔrség hozta ide?
317
00:38:07,236 --> 00:38:08,559
Ăgy van
318
00:38:10,962 --> 00:38:14,695
SzĂłval ez azt jelenti, hogy becsaptad a rendĆrsĂ©get.
319
00:38:14,897 --> 00:38:16,313
Nem, miért?
320
00:38:16,794 --> 00:38:19,089
Csak a rendĆrsĂ©get hasznĂĄltam közlekedĂ©sre
321
00:38:20,591 --> 00:38:22,701
Ăgy tƱnik, akkor meg kell gyĂłgyĂtanom... EgĂ©szsĂ©gedre!
322
00:38:26,214 --> 00:38:28,195
Ez minden, amit kĂnĂĄlni tud?
323
00:38:32,981 --> 00:38:35,563
Nos, mit értesz ez alatt?
324
00:38:35,683 --> 00:38:38,956
A låb, az orvosi szakirodalma és az a két köcsög
325
00:38:41,559 --> 00:38:42,410
Ott van az asztali lĂĄmpĂĄm is
326
00:38:45,501 --> 00:38:48,312
nĂ©hĂĄny ĂŒveg bor a fehĂ©r kabĂĄtom
327
00:38:49,906 --> 00:38:51,651
és a munka
328
00:39:02,232 --> 00:39:04,599
NĆvĂ©r szoba â Alfred Bruno kĂ©rem
329
00:39:06,158 --> 00:39:10,757
Alfred, kérlek, gyere, vedd fel Miss Schneidert, és hozd vissza az ållomåsåra
330
00:39:26,644 --> 00:39:28,896
MiĂ©rt Ă©ppen most beszĂ©ltĂŒnk egymĂĄssal
331
00:39:29,812 --> 00:39:31,235
Jó éjt Carole
332
00:39:36,387 --> 00:39:38,661
Azt javaslom, hogy kĂ©sĆbb menjĂŒnk Ă©s egyĂŒnk valamit
333
00:39:39,670 --> 00:39:41,965
Most vizsgĂĄltam meg Ășj pĂĄciensĂŒnket, Carole Schneidert
334
00:39:42,085 --> 00:39:44,671
Nem, szerintem teljesen egészséges
335
00:39:58,220 --> 00:39:59,078
Mi a baj?
336
00:39:59,738 --> 00:40:01,054
Kész vagyok!
337
00:40:12,262 --> 00:40:13,299
Ez a szobĂĄm
338
00:40:20,435 --> 00:40:22,008
Ăs ez Ășgy nĂ©z ki, mint az ĂĄgyad
339
00:40:48,254 --> 00:40:50,323
Ha kibĂrlak tĂ©ged, kibĂrok mindenkit,
340
00:40:52,210 --> 00:40:54,799
Tudod az mit jelent? Hogy nem szeretlek
341
00:40:55,622 --> 00:40:57,367
Ăs senki mĂĄs sem
342
00:40:57,487 --> 00:40:59,693
Ne mondd, lehet, hogy Ăgy valĂłra vĂĄlik
343
00:41:00,314 --> 00:41:03,682
Ne viccelj velem, akkor hogyan segĂtsek?
344
00:41:27,225 --> 00:41:29,134
Ha ezt lĂĄtjĂĄk odafent...
345
00:41:41,614 --> 00:41:44,918
Zene? - Ha megvan a lemez, amit hallani akarok, igen
346
00:41:47,476 --> 00:41:49,622
EgyĂ©bkĂ©nt meg bĂrom zene nĂ©lkĂŒl is
347
00:41:52,168 --> 00:41:53,684
mit szeretnél hallani?
348
00:41:56,467 --> 00:41:58,470
Theo DvorjakbĂłl
349
00:42:18,363 --> 00:42:20,487
Mikor sĂrtĂĄl utoljĂĄra?
350
00:42:28,765 --> 00:42:31,475
TalĂĄn soha nem sĂrtam â Ăs te?
351
00:42:38,493 --> 00:42:40,538
Tudod a mai dĂĄtumot, Carole?
352
00:42:48,186 --> 00:42:52,556
Pontosan nĂ©zd meg azokat a nĆket, ha felismersz egyet közĂŒlĂŒk, el kell mondanod
353
00:42:52,856 --> 00:42:55,667
Ne fĂ©lj, nem lĂĄthatnak a nĆk
354
00:42:59,499 --> 00:43:01,680
Tudod, mirĆl van szĂł, nem?
355
00:43:09,358 --> 00:43:11,846
TĂ©nyleg, nĂ©zze meg alaposan azokat a nĆket
356
00:43:14,607 --> 00:43:16,194
Figyelj a testtartĂĄsodra!
357
00:43:16,314 --> 00:43:20,373
MielĆtt elköteleztĂ©k volna magĂĄt a menedĂ©khĂĄzban, leĂrta a rendĆrsĂ©gnek egy nĆi gyanĂșsĂtottat
358
00:43:21,059 --> 00:43:24,070
Ăs azt ĂĄllĂtotta, hogy tudja, hogy egy terrorista csoport tagja
359
00:43:24,572 --> 00:43:27,776
Meg tudod most azonosĂtani az itt lĂ©vĆ nĆk egyikĂ©t azzal, akit korĂĄbban lĂĄttĂĄl?
360
00:43:34,633 --> 00:43:35,627
Igen, persze
361
00:43:35,827 --> 00:43:37,258
A harmadik balrĂłl
362
00:43:37,722 --> 00:43:39,410
Ezt nem teheted, ez nem igaz!
363
00:43:40,263 --> 00:43:42,758
KĂ©rem, doktor Ășr, ne szakĂtsa fĂ©lbe a vizsgĂĄlatunkat!
364
00:43:43,309 --> 00:43:45,361
Ăs mi van, ha azt mondom, hogy ez a lĂĄny beteg?
365
00:45:08,828 --> 00:45:10,323
Nem kell kidobnod Ćket
366
00:45:11,656 --> 00:45:13,544
Nem igazi gyĂłgyszerek
367
00:45:16,019 --> 00:45:16,848
Miért van ez?
368
00:45:17,565 --> 00:45:20,011
Dr. Laura cukortablettĂĄt adott neked
369
00:45:25,606 --> 00:45:26,693
Nem hiszel nekem?
370
00:45:29,503 --> 00:45:31,191
Hoztam neked valamit
371
00:45:40,507 --> 00:45:42,073
Ez gusztustalan!
372
00:45:42,193 --> 00:45:43,132
ForgĂł!
373
00:45:44,241 --> 00:45:45,328
VisszataszĂtĂł!
374
00:45:50,834 --> 00:45:51,957
Eljönnél velem?
375
00:45:54,075 --> 00:45:55,870
Egy Ăłra szabadsĂĄgom van
376
00:46:01,880 --> 00:46:03,932
MiĂ©rt nem prĂłbĂĄlsz meg elmenekĂŒlni innen?
377
00:46:04,249 --> 00:46:06,678
elĂĄrulod magad, ha nem hagyod el
378
00:46:08,390 --> 00:46:10,986
Itt az otthonom, és otthonról nem szabad elszökni
379
00:46:13,871 --> 00:46:16,359
Itt vagy bezĂĄrva, ez nem az otthonod
380
00:46:16,631 --> 00:46:18,362
Ezt kĂ©sĆbb megbĂĄnod
381
00:46:18,927 --> 00:46:21,315
Itt szellemek ébrednek
382
00:46:23,248 --> 00:46:26,273
Akiknek mĂ©g mindig vĂ©r van a testĂŒkben: szabadĂtsd fel magad
383
00:46:30,144 --> 00:46:32,325
Jön! mutatok valamit
384
00:46:40,493 --> 00:46:42,452
Innen mindenki tĂĄvozhat
385
00:46:47,482 --> 00:46:48,948
LĂĄtod a lyukat?
386
00:46:49,234 --> 00:46:50,850
Ez tĂșl könnyƱ nekem!
387
00:46:53,274 --> 00:46:55,999
Addig nem hagyjĂĄk abba a szökevĂ©ny keresĂ©sĂ©t, amĂg meg nem talĂĄljĂĄk
388
00:47:03,036 --> 00:47:05,181
Még ha örökké tart is!
389
00:47:11,662 --> 00:47:14,227
Ezt még a påpa sem mondhatta volna szebben
390
00:47:15,239 --> 00:47:17,520
Ăs nem Ășgy tƱnik, hogy ĆâŠ
391
00:47:17,721 --> 00:47:19,652
...ĂșszĂĄs a szerelem tengerĂ©ben...
392
00:47:20,481 --> 00:47:22,698
... hordozzĂĄk mindazok, akik szeretik Ćt?
393
00:47:24,579 --> 00:47:26,467
Megcsókoljåk a kezét...
394
00:47:27,389 --> 00:47:28,927
...és még lejjebb...
395
00:47:30,021 --> 00:47:31,837
... lĂĄba
396
00:47:33,949 --> 00:47:37,231
Ma Therese von K.-ra emlékeztet, a fenébe is
397
00:47:38,325 --> 00:47:40,478
Tényleg azt hiszed, hogy még soha nem verték meg?
398
00:47:45,180 --> 00:47:47,755
Nagyon szeretem ErzsĂ©bet nĆvĂ©rt
399
00:47:57,142 --> 00:47:58,658
Tudod mit:
400
00:48:00,704 --> 00:48:04,124
Azt hiszem, az alsĂł elĂŒlsĆ rĂ©giĂłban varrta fel...
401
00:48:04,804 --> 00:48:09,738
... szóval mindennek ki kell jönnie a håtsó ajtón!
402
00:48:11,121 --> 00:48:14,174
Az én esetemben elöl és håtul is nyitott vagyok
403
00:48:14,294 --> 00:48:16,706
de egyåltalån nem jön ki semmi
404
00:48:16,928 --> 00:48:18,365
Ă, ez a duzzanat!
405
00:48:23,001 --> 00:48:24,803
Mondd, mi törtĂ©nt a rendĆrsĂ©gen?
406
00:48:25,127 --> 00:48:27,480
MegvĂĄdoltam egy nĆt, hogy terrorista
407
00:48:28,646 --> 00:48:31,943
Aztån azt akartåk, hogy ismerjem fel, és ezért fel kellett mondanom az egyiket
408
00:48:32,063 --> 00:48:33,790
De nem is ismersz terroristĂĄkat
409
00:48:33,910 --> 00:48:34,646
Nem!
410
00:48:35,655 --> 00:48:38,122
De amĂșgy sem kell komolyan venniĂŒk
411
00:48:38,530 --> 00:48:40,303
Miért csinålsz ilyeneket?
412
00:48:40,913 --> 00:48:42,565
csak kellett!
413
00:48:49,155 --> 00:48:51,443
Mit jelentsen ez, hogy "csak muszĂĄj volt"?
414
00:48:53,496 --> 00:48:55,312
Most mĂĄr senki sem rĂșghat ki innen
415
00:48:55,784 --> 00:48:57,293
Ezt nem értem
416
00:49:03,625 --> 00:49:06,450
HĂĄt nem vilĂĄgos? Egy ĆrĂŒlt nĆ elĂtĂ©lne egy mĂĄsik nĆt, akit nem is ismer
417
00:49:06,630 --> 00:49:09,899
Ezen kĂvĂŒl mindenki ĂĄtmegy a sĂrokon, mĂ©g a sajĂĄt sĂrjĂĄn is
418
00:49:15,023 --> 00:49:16,668
Istenem, bocsåsd meg neki a bƱneit
419
00:49:19,929 --> 00:49:21,710
Az ĆrĂŒltek kĂ©pesek egyĂĄltalĂĄn vĂ©tkezni?
420
00:49:24,379 --> 00:49:26,925
VĂ©gĂŒl is, talĂĄn tĂ©nyleg terrorista volt
421
00:49:28,293 --> 00:49:30,510
De ha tényleg årtatlan volt?
422
00:49:33,875 --> 00:49:35,169
Kegyetlen vagy!
423
00:49:35,634 --> 00:49:37,443
Ezért tartozom ide!
424
00:49:38,151 --> 00:49:39,911
Az Ășr ĆrĂŒlettel sĂșjt rĂĄd..
425
00:49:40,031 --> 00:49:42,092
vaksĂĄg .. Ă©s dĂŒh!
426
00:49:45,724 --> 00:49:47,354
LĂĄtni akarom a sĂromat!
427
00:49:49,943 --> 00:49:53,304
De nem vagy ĆrĂŒlt, vak Ă©s dĂŒhös... Ugye?
428
00:49:57,110 --> 00:49:59,542
Schneider kisasszony, régóta szerettem volna beszélni önnel
429
00:50:21,801 --> 00:50:23,560
Depressziósnak tƱnsz Laura
430
00:50:23,925 --> 00:50:27,193
Vajon a kedves kollĂ©gĂĄmnak ismĂ©t rĂĄ kellett jönnie, hogy valĂłjĂĄban milyen keveset tudunk segĂteni?
431
00:50:27,313 --> 00:50:29,398
..A cinizmus nem terĂĄpia..
432
00:50:30,243 --> 00:50:33,833
Ma megprĂłbĂĄltam meggyĆzni egy beteget, aki azt hiszi, hogy gyerekgyilkos,
433
00:50:33,953 --> 00:50:36,050
hogy még mindig nagyon jó gondozója lehet egy gyereknek
434
00:50:36,229 --> 00:50:37,645
Ăgy meg lehet gyĂłgyĂtani RoswitĂĄt
435
00:50:37,868 --> 00:50:41,537
Olyan szomorĂșan mesĂ©ltem el azt a tĂŒrelmes Roswitas törtĂ©netet,
436
00:50:42,545 --> 00:50:45,199
hogy mĂ©g nekem is sĂrnom kellett â GratulĂĄlok ehhez!
437
00:50:45,465 --> 00:50:48,733
SĂrĂĄs..... Te? ...... Hihetetlen!
438
00:50:49,090 --> 00:50:51,457
De a beteg nem könnyezett, igaz?
439
00:50:51,881 --> 00:50:52,839
Nem,
440
00:50:54,026 --> 00:50:57,502
Csak annyit mondott, hogy nem szeretne gyerekgyilkost dajkĂĄnak
441
00:50:59,699 --> 00:51:01,029
Ez haszontalan
442
00:51:01,431 --> 00:51:04,678
Azt hiszem, tudta, hogy Roswita soha életében nem båntott egy gyereket sem
443
00:51:04,798 --> 00:51:08,390
Ăs ezt a nĆt prĂłbĂĄltam meggyĆzni, hogy kĂŒlönösen RoswitĂĄnak van szĂŒksĂ©ge sok segĂtsĂ©gre
444
00:51:08,569 --> 00:51:11,694
Tudomåsul kell venni a tényt, hogy ezzel csak a lelkiismeretedet próbålod megnyugtatni
445
00:51:12,016 --> 00:51:14,290
Ennek ellenére ma volt némi sikerem
446
00:51:16,638 --> 00:51:18,225
Orvilia dolgozni akar!
447
00:51:20,773 --> 00:51:22,468
Szemétvålogatås?
448
00:51:22,925 --> 00:51:24,899
Valaki a csalĂĄdjĂĄbĂłl adta neki a munkĂĄt
449
00:51:25,428 --> 00:51:27,288
Ki fog jutni a gettĂłbĂłl
450
00:51:27,731 --> 00:51:29,440
Keverj össze néhåny normålis emberrel
451
00:51:30,064 --> 00:51:31,208
AkĂĄrhogy
452
00:51:32,102 --> 00:51:34,090
Messze innen
453
00:51:43,744 --> 00:51:45,624
kicsi vagyok
454
00:51:45,744 --> 00:51:47,264
kicsi vagyok
455
00:51:47,700 --> 00:51:49,624
A szĂvem tiszta
456
00:51:49,744 --> 00:51:51,712
A szĂvem tiszta
457
00:51:54,909 --> 00:51:56,947
Senki sem szabad..
458
00:51:57,341 --> 00:52:00,237
Senki nem lakhat bent...
459
00:52:02,172 --> 00:52:03,831
.. lakni bent..
460
00:52:03,951 --> 00:52:06,651
.. mint egyedĂŒl JĂ©zus
461
00:52:11,986 --> 00:52:14,118
.. mint egyedĂŒl JĂ©zus
462
00:52:20,346 --> 00:52:21,419
EgyedĂŒl
463
00:52:36,694 --> 00:52:38,875
Elvitt minden csodĂĄlatos kincset
464
00:52:38,995 --> 00:52:41,493
mint megmentette a csinos hercegnĆt
465
00:52:41,613 --> 00:52:43,724
és betette egy fehér szobåba
466
00:52:46,535 --> 00:52:48,244
AztĂĄn ellovagolt
467
00:52:48,511 --> 00:52:53,067
Messze, messze hegyeken és folyókon åt
468
00:52:53,467 --> 00:52:56,764
amĂg egy nagy fehĂ©r kastĂ©lyhoz nem Ă©rt
469
00:52:56,994 --> 00:53:00,436
A kastélyban volt egy nagyon öreg ember
470
00:53:00,556 --> 00:53:03,103
hosszĂș fehĂ©rrel...
471
00:53:23,021 --> 00:53:24,552
Isten ĂĄldjon!
472
00:53:34,229 --> 00:53:36,575
Most itt az idĆ!
473
00:53:56,771 --> 00:53:59,338
Hercegem, hogy érzed magad ennyi nap utån?
474
00:54:01,795 --> 00:54:04,012
Hagyd abba a veszekedést!
475
00:54:04,326 --> 00:54:06,443
Nincs több gyilkos az Ășton?
476
00:54:06,686 --> 00:54:08,517
Nincs több kalandor,
477
00:54:08,546 --> 00:54:11,235
BĂŒszke vagyok, az vagyok!
478
00:54:22,960 --> 00:54:27,115
Hercegem...Hogy érzed magad ennyi év utån?
479
00:54:53,345 --> 00:54:54,782
Az én hercegem ...
480
00:54:55,456 --> 00:54:56,701
Hogy érzitek magatokat ...
481
00:54:57,173 --> 00:54:58,925
ennyi év utån?
482
00:55:15,394 --> 00:55:18,540
A puszta erĆ az egyetlen dolog, ami biztonsĂĄgban tart minket
483
00:55:19,500 --> 00:55:23,369
A szövetsĂ©ged bƱzlik, mint egy köteg kĂgyĂłbĂ©l
484
00:55:23,770 --> 00:55:25,043
Az én hercegem
485
00:55:25,667 --> 00:55:28,413
Hogy érzed ezeket a napokat?
486
00:55:30,881 --> 00:55:33,741
begyĂșjtok! Ăgek!
487
00:55:55,338 --> 00:55:56,997
Tessék, vegye a koronåjåt, Madame Wehler
488
00:55:57,748 --> 00:55:59,987
MĂĄr rĂ©gĂłta nem volt ilyen aktĂv
489
00:56:14,999 --> 00:56:17,388
Kérlek adj egy szilvåt
490
00:56:18,669 --> 00:56:20,894
Miért vagyok én a csalådom félreértése?
491
00:56:21,014 --> 00:56:23,003
Miért vagyok én a csalådom félreértése?
492
00:56:23,123 --> 00:56:25,249
Miért vagyok én a csalådom félreértése?
493
00:56:25,673 --> 00:56:28,855
Kérlek, add ide....... a szilvåm
494
00:56:31,937 --> 00:56:34,969
Kérlek, add ide....... a szilvåm
495
00:56:38,554 --> 00:56:40,671
Olyan ronda orral..
496
00:56:41,516 --> 00:56:45,666
Nagyon szeretném tudni, ki jönne meglåtogatni
497
00:56:46,467 --> 00:56:48,147
ma este
498
00:56:51,841 --> 00:56:53,715
Biztos nem lesz...
499
00:56:54,394 --> 00:56:56,075
egy jóképƱ herceg!
500
00:56:58,821 --> 00:57:00,952
Kedves ErzsĂ©bet nĆvĂ©r!
501
00:57:10,740 --> 00:57:13,558
Hmmm, milyen szĂ©p fehĂ©r cipĆ
502
00:57:20,543 --> 00:57:22,981
Olyan szĂ©p fehĂ©r cipĆ!
503
00:57:56,750 --> 00:58:00,183
Ă, az Ă©jszaka mindig hamar leszĂĄll a mennybĆl
504
00:58:01,414 --> 00:58:03,624
Ăs ismĂ©t itt az ideje
505
00:58:04,275 --> 00:58:06,463
Gondolod, hogy ma rövidebb lesz?
506
00:58:23,869 --> 00:58:27,015
Ăs most lefekszĂŒnk, unokahĂșgom, Ă©s nyugodtan
507
00:58:29,263 --> 00:58:30,515
Gyere kis majom
508
00:59:00,423 --> 00:59:02,561
KĂ©rlek, folytatnĂĄd egyedĂŒl, mennem kell
509
00:59:13,209 --> 00:59:14,125
Gyermekem!
510
00:59:38,035 --> 00:59:39,687
Igen jövök..
511
00:59:40,531 --> 00:59:43,055
Ma korĂĄbban hazamehet, Marian nĆvĂ©r
512
00:59:43,098 --> 00:59:44,393
EgyedĂŒl meg tudom oldani
513
00:59:52,284 --> 00:59:53,929
Ez ma mĂĄr a 3.!
514
00:59:55,151 --> 00:59:57,383
Igen, hétvégén mindig több van..
515
01:00:13,340 --> 01:00:15,393
Meg tudod mondani, hol van a WC?
516
01:00:24,079 --> 01:00:26,432
Mi a baj? Hol talålom a WC-t, kérem?
517
01:00:26,918 --> 01:00:28,720
A WC ott van az ajtó mögött!
518
01:00:29,137 --> 01:00:31,118
KĂ©rem, nyissa ki az ajtĂłt ErzsĂ©bet nĆvĂ©r
519
01:00:34,157 --> 01:00:36,832
ElnĂ©zĂ©st, nem akartam fĂ©lbeszakĂtani! Nagyon köszönöm!
520
01:01:08,784 --> 01:01:10,401
Van valaki!
521
01:01:12,110 --> 01:01:13,855
LĂłg a gardrĂłbban!
522
01:01:19,184 --> 01:01:21,165
Kérlek, ébredj fel!
523
01:01:24,583 --> 01:01:27,873
Odabent valaki lĂłg az erkĂ©lyrĆl
524
01:01:32,134 --> 01:01:34,673
Mi a bajotok?
525
01:01:34,944 --> 01:01:38,241
Kérem! Hallgass råm!
526
01:01:40,112 --> 01:01:43,194
Ott bent.. Valaki felakasztotta magĂĄt!
527
01:01:47,328 --> 01:01:50,438
Könyörgöm! Kérem!
528
01:01:57,548 --> 01:02:00,344
Bent egy halott lĂłg!
529
01:02:06,913 --> 01:02:08,951
Meg kell mentenĂŒnk Ćt!
530
01:02:42,546 --> 01:02:44,383
Elvezetlek hozzĂĄ!
531
01:02:44,970 --> 01:02:47,923
Kérlek gyere velem!
532
01:02:49,470 --> 01:02:51,601
Megmutatom neki!
533
01:02:54,151 --> 01:02:56,704
Miért nem hiszel nekem?
534
01:02:57,414 --> 01:02:59,266
ElĂ©g, maradj csendben, kĂŒlönben kapsz egy injekciĂłt!
535
01:03:03,930 --> 01:03:06,011
NĆvĂ©r, könyörgöm
536
01:03:07,341 --> 01:03:09,043
Gyere velem!
537
01:03:17,379 --> 01:03:19,202
Kedves Isten!
538
01:03:19,260 --> 01:03:22,463
Egy nĆ felakasztotta magĂĄt a WC-ben!
539
01:03:23,264 --> 01:03:25,238
Vidd el, az orvos mĂĄr Ășton van!
540
01:03:27,787 --> 01:03:29,761
Majdnem mindenki egyszerre kapja meg
541
01:03:32,636 --> 01:03:34,159
a legvégéig...
542
01:03:37,172 --> 01:03:38,623
.. a csĂșcsra!
543
01:03:40,878 --> 01:03:43,159
MĂĄr azt mondtĂĄk nekem, hogy ErzsĂ©bet nĆvĂ©r
544
01:03:44,032 --> 01:03:46,542
nem fĂșj, nem eszik
545
01:03:47,009 --> 01:03:50,198
egész éjjel rohangål az intézményben még åpolåsi ideje utån is
546
01:03:53,367 --> 01:03:54,962
Ărted ErzsĂ©betet?
547
01:03:58,237 --> 01:03:59,846
Nekik odafent...
548
01:04:01,319 --> 01:04:02,649
Meg kell ĂĄllni!
549
01:04:03,724 --> 01:04:07,271
EllenkezĆ esetben azt gondoljĂĄk, hogy nem tudod jĂłl kezelni az Ă©leted
550
01:04:10,963 --> 01:04:12,694
De Ă©n csak segĂteni akarok nekik!
551
01:04:13,910 --> 01:04:18,229
Azt akarom tudni, hogy tĂ©nyleg Ășgy gondolsz-e rĂĄm, ahogyan gondolod
552
01:04:20,796 --> 01:04:22,176
Nekem is kell valaki!
553
01:04:24,457 --> 01:04:28,026
Ălni akarok, Ă©lni akarok...
554
01:04:28,146 --> 01:04:29,392
Könyörgöm
555
01:04:30,064 --> 01:04:31,545
Ennek a nĆnek volt a fĂ©lelme
556
01:04:32,002 --> 01:04:34,513
FĂ©lelem valamitĆl, ami tĂ©nyleg megtörtĂ©nik
557
01:04:34,992 --> 01:04:38,324
Tudom... Valami szörnyƱség történt!
558
01:04:42,474 --> 01:04:43,733
Nézz råm!
559
01:04:45,959 --> 01:04:47,503
Hallgass rĂĄm!
560
01:04:52,287 --> 01:04:53,690
MegkĂnozsz
561
01:04:55,528 --> 01:04:58,203
Ahogy megkĂnoz mindent, amit nem Ă©rtesz
562
01:04:58,432 --> 01:05:00,971
Ahogyan mindent el kell pusztĂtanod, amit az elmĂ©d nem kĂ©pes felfogni
563
01:05:01,974 --> 01:05:04,205
GyƱlölsz engem, mert hiszek Istenben
564
01:05:04,412 --> 01:05:08,496
MĂ©g ha a hit 1000 kĂŒlönbözĆ igazsĂĄgot is tartalmazna, egyiket sem hinnĂ© el
565
01:05:26,553 --> 01:05:29,035
Maradjon ĂŒlve, Ă©s vĂĄrja meg, amĂg visszajövök
566
01:05:30,215 --> 01:05:33,361
AmĂg ĂĄt nem kutattam a mosdĂłkat Ă©s a WC-ket
567
01:05:34,299 --> 01:05:36,709
Ăs itt kell megvĂĄrnod, amĂg vissza nem tĂ©rek hozzĂĄd
568
01:06:11,001 --> 01:06:12,974
Szent SzƱz segĂts rajtunk
569
01:06:13,539 --> 01:06:15,942
Orvilia, miért kellett ezt velem tenned?
570
01:06:16,062 --> 01:06:18,209
Most örökre fåzni fog!
571
01:06:23,998 --> 01:06:26,658
MiĂ©rt nem tudtam segĂteni?
572
01:06:33,310 --> 01:06:34,819
A vĂz mĂ©g mindig folyik
573
01:06:38,180 --> 01:06:40,597
MegtettĂŒnk Ă©rte, amit tudtunk
574
01:06:41,348 --> 01:06:43,508
Nem érzem magam bƱnösnek semmiben
575
01:06:46,576 --> 01:06:48,178
MINDANNYIAN ...
576
01:06:50,266 --> 01:06:52,433
... MEGĂLTETTETTEK!
577
01:06:54,866 --> 01:06:55,946
KĂZĂLĂNK MINDENKI!
578
01:06:58,141 --> 01:06:59,879
Nem! Csak én voltam!
579
01:06:59,999 --> 01:07:01,903
LĂĄtod, hogy ott fent mindig igazuk van?
580
01:07:08,013 --> 01:07:10,766
Az, hogy ilyen szĂ©pen tudsz nevetni, js csendes pozitĂvum
581
01:07:11,269 --> 01:07:14,194
De hogy nem vagy boldog, miközben nevetsz, az hĂŒlyesĂ©g!
582
01:07:14,421 --> 01:07:17,074
Madame Wehler Ă©s Orvilia sokĂĄig közöttĂŒnk volt
583
01:07:17,194 --> 01:07:19,269
Ăs az a 2 Madame...
584
01:07:19,491 --> 01:07:22,266
kĂ©tsĂ©gbeesetten prĂłbĂĄltak segĂteni egymĂĄsnak..
585
01:07:22,386 --> 01:07:23,619
.. tĂșlĂ©lni
586
01:07:24,299 --> 01:07:28,411
BĂĄr megtalĂĄltĂĄk a mĂłdjĂĄt, mi nem tudtuk megtalĂĄlni
587
01:07:30,344 --> 01:07:34,027
Az a tény, hogy Madame Wehlernek örökre itt kell maradnia
588
01:07:34,147 --> 01:07:36,693
Ă©jjeli edĂ©nyĂ©vel vagy anĂ©lkĂŒl a homlokĂĄn
589
01:07:37,773 --> 01:07:39,575
és itt fog meghalni
590
01:07:40,019 --> 01:07:41,342
Ennyit tudok
591
01:07:42,402 --> 01:07:45,541
De hogy Orviliånak volt igazi esélye, én...
592
01:07:47,615 --> 01:07:49,839
Igen â LĂĄtod, a fiam gyĂĄszolva jött hozzĂĄnk
593
01:07:50,692 --> 01:07:53,374
Az örökre megmentett...
594
01:07:54,139 --> 01:07:55,970
... kedvenc beteg...
595
01:07:56,776 --> 01:07:58,013
... éppen volt...
596
01:07:58,621 --> 01:08:01,267
... örökre felakasztotta magåt a WC-n
597
01:08:01,675 --> 01:08:02,933
Ez nem igaz
598
01:08:12,811 --> 01:08:13,791
Ălek!
599
01:08:18,609 --> 01:08:24,244
Ălek! ....... Ălek! ... Ălek!
600
01:08:32,810 --> 01:08:34,283
Emberek halnak meg, ez normĂĄlis
601
01:08:38,279 --> 01:08:39,159
Alfred!
602
01:08:41,154 --> 01:08:44,730
Ezt meg fogod szokni, ez a munkånk része
603
01:08:45,245 --> 01:08:46,740
Ăs az Ă©letedre
604
01:08:54,383 --> 01:08:55,671
JĂł napot fiĂș!
605
01:08:56,128 --> 01:08:57,630
meg akarlak dugni!
606
01:08:59,802 --> 01:09:02,120
Ne légy ilyen, csak röviden érintettem meg a szurkålåsodat
607
01:09:10,706 --> 01:09:12,859
Ezt csak hagyd rĂĄm! megmutatom nekik!
608
01:09:26,543 --> 01:09:28,938
Mindannyian rĂĄkosak!
609
01:09:29,339 --> 01:09:32,164
Ăs egyĂĄltalĂĄn nem tudsz tĂĄncolni!
610
01:09:35,021 --> 01:09:36,938
Kedves Carole,
611
01:09:37,296 --> 01:09:41,293
Ć volt az egyetlen, aki normĂĄlisan reagĂĄlt egy mĂĄsik rab halĂĄlĂĄra
612
01:09:42,012 --> 01:09:44,851
Tudom! Mit jelentsen ez? Tudom!
613
01:09:48,005 --> 01:09:48,954
Elment!
614
01:09:49,550 --> 01:09:50,529
VĂ©gĂŒl!
615
01:10:42,841 --> 01:10:44,114
SĂĄndor!
616
01:10:44,595 --> 01:10:46,798
rĂĄm mutatott...
617
01:10:47,026 --> 01:10:48,328
Ăn vagyok az orvosod!
618
01:10:49,401 --> 01:10:52,390
majd elmosolyodott és azt mondta...
619
01:11:21,023 --> 01:11:22,854
nem értem!
620
01:11:23,054 --> 01:11:25,407
szeret vagy gyƱlöl engem? - ĂdvözöljĂŒk!
621
01:11:26,093 --> 01:11:27,617
Ăgy fogadsz engem?
622
01:11:30,936 --> 01:11:34,255
1, 2, 3 nagyon csinos
623
01:11:34,375 --> 01:11:36,509
.. mondta a nĆvĂ©r
624
01:11:45,419 --> 01:11:46,856
mire szĂĄmĂtasz?
625
01:11:48,665 --> 01:11:51,447
Nem kellene aggĂłdnom, de...
626
01:12:06,783 --> 01:12:09,314
Miért fekszel a földön? Nem szabad ezt csinålni
627
01:12:14,127 --> 01:12:15,472
Kérlek gyere velem!
628
01:12:15,673 --> 01:12:16,510
A kĂ©sĆbbiekben!
629
01:12:49,167 --> 01:12:50,362
Vissza akarok menni!
630
01:12:59,066 --> 01:13:00,825
Olyan unokahĂșs illata van a hajadnak
631
01:13:01,211 --> 01:13:02,699
Csak most mostad ki Ćket?
632
01:13:07,055 --> 01:13:08,772
Hol fekĂŒdjek le?
633
01:13:22,277 --> 01:13:23,586
Nem ez nem!
634
01:13:24,374 --> 01:13:28,100
Nem, nem akaszthatja fel magĂĄt kötĂ©ssel a fĂŒrdĆszoba ablakĂĄn
635
01:13:28,350 --> 01:13:30,231
Mindent a mi Orviliånkért...
636
01:13:33,610 --> 01:13:36,263
SzĂŒksĂ©ge lesz egy kötĂ©lre, hogy megcsinĂĄlja
637
01:13:39,052 --> 01:13:41,648
Olyan kövĂ©r, mint egy gĆzhajĂł
638
01:13:42,650 --> 01:13:45,139
Ma 2x meglocsoltam a lufit
639
01:13:47,442 --> 01:13:49,852
De a léggömb egyåltalån nem viråg!
640
01:14:02,422 --> 01:14:04,482
Igen igen! ........ Biztos! Biztos!
641
01:14:12,651 --> 01:14:15,548
Ez az én ågyam! - Nem, ott van
642
01:14:18,937 --> 01:14:22,549
De miĂ©rt vette el tĆlem az ĂĄgyamat, az enyĂ©m volt
643
01:14:27,110 --> 01:14:30,414
EltƱntek a szappanjaim, elmentek a szappanjaim.
644
01:14:59,583 --> 01:15:01,307
Ma van a nagy szemle
645
01:15:12,756 --> 01:15:15,866
Siess! - JĂł reggelt kĂvĂĄnok!
646
01:15:18,615 --> 01:15:22,541
Mi a baj ErzsĂ©bet nĆvĂ©r? - BeszĂ©lnem kell veled - Igen, kĂ©sĆbb!
647
01:15:22,661 --> 01:15:24,116
Carole Ășjra itt van!
648
01:15:24,345 --> 01:15:27,506
Igen, igen, Ă©s biztosan Ășjra önkĂ©nt jött ide, nem?
649
01:15:38,821 --> 01:15:41,252
Aztån én lettem a gyerek a 4 apåtól
650
01:15:41,781 --> 01:15:44,120
JĂłkĂ©pƱ kisfiĂș, olyan fiatal Ă©s gyenge
651
01:15:45,779 --> 01:15:48,075
A szomszĂ©dom mindig el akarta venni tĆlem
652
01:15:56,195 --> 01:15:58,377
AkĂĄrcsak egy lĆcsarnokban!
653
01:15:58,497 --> 01:15:59,828
Ăllj le!
654
01:16:19,227 --> 01:16:21,279
Jó reggelt, Madame Weber! Hogy érzed magad ma?
655
01:16:34,264 --> 01:16:36,273
Orvilia most mehet aludni
656
01:16:45,983 --> 01:16:48,507
Azt hiszem, a pokolban is aludni kell
657
01:16:49,809 --> 01:16:50,953
Hadd legyen
658
01:16:53,100 --> 01:16:56,719
Nézze, doktor: megint rajtam van a piros zoknim!
659
01:17:01,258 --> 01:17:02,403
Tudod mit?
660
01:17:03,211 --> 01:17:07,387
NĂ©hĂĄny nappal ezelĆtt... Azt hiszem, megfertĆzĆdtem odalent
661
01:17:07,961 --> 01:17:10,449
Ăn, az ujjammal csinĂĄltam...
662
01:17:10,993 --> 01:17:14,865
Ă©s kĂ©sĆbb titokban... ugyanazzal az ujjal...
663
01:17:14,985 --> 01:17:18,834
amikor a nagy kontĂ©nerben vittem a reggelit a parkon keresztĂŒl
664
01:17:19,770 --> 01:17:23,425
Hagytam a tartålyt, és siettem
665
01:17:23,545 --> 01:17:26,779
a 3-as osztåly férfi mellékhelyiségébe
666
01:17:27,445 --> 01:17:29,383
Ăs ott ĂĄllt Max! Szent Anya!
667
01:17:29,503 --> 01:17:31,514
Olyan hatalmas, vörös szĂșrja van!
668
01:17:31,722 --> 01:17:33,738
Ăs dĂŒhös volt, amikor belĂ©ptem
669
01:17:33,932 --> 01:17:37,257
SzĂłval odatettem ugyanazt az ujjat, ezt, doktor
670
01:17:37,531 --> 01:17:42,072
pisipatakja alatt, amĂg be nem fejezte
671
01:17:42,694 --> 01:17:45,047
Ăs anĂ©lkĂŒl, hogy kacĂ©rkodni akarna
672
01:17:45,167 --> 01:17:47,650
Azt hiszem, most elkaptam egy szexuĂĄlis Ășton terjedĆ betegsĂ©get
673
01:17:48,360 --> 01:17:50,455
Ez mindent megvĂĄltoztat, kedves Madame Hahn!
674
01:17:50,936 --> 01:17:51,923
ErzsĂ©bet nĆvĂ©r!
675
01:17:52,545 --> 01:17:56,142
GyĆzĆdjön meg rĂłla, hogy ez a hölgy holnap elmegy bĆrgyĂłgyĂĄszhoz!
676
01:18:05,898 --> 01:18:09,431
Haza akarok menni, drĂĄga fĂ©rjemhez! - Ăs az anyĂĄd?
677
01:18:11,913 --> 01:18:14,158
Ăn vagyok a csalĂĄdom szĂ©gyene!
678
01:18:14,496 --> 01:18:16,434
Vissza akarok menni a börtönbe!
679
01:18:17,822 --> 01:18:18,966
JĂł reggelt kĂvĂĄnok!
680
01:18:19,488 --> 01:18:20,625
Tisztelt Hölgyem...
681
01:18:20,970 --> 01:18:23,065
.. senki sem tudott segĂteni a börtönben
682
01:18:24,002 --> 01:18:26,334
Kérlek, el akarok menni innen!
683
01:18:26,605 --> 01:18:29,123
mindent kiengesztelek... de nem itt!
684
01:18:29,353 --> 01:18:30,876
El kell tƱnnöm innen!
685
01:18:30,996 --> 01:18:33,072
De miért? Félsz
686
01:18:35,324 --> 01:18:36,141
Nem!
687
01:18:36,935 --> 01:18:39,881
nincs bennem félelem! De tudom, hogy itt fogok meghalni
688
01:18:41,526 --> 01:18:43,478
Ăs szerinted szebb a börtönben?
689
01:18:45,761 --> 01:18:46,712
Elnézést...
690
01:18:47,636 --> 01:18:49,317
Doktor Ășr, mikor szĂŒlettĂ©l?
691
01:18:50,490 --> 01:18:52,170
1935
692
01:18:56,215 --> 01:18:57,302
Nekem ez nem elég...
693
01:19:03,924 --> 01:19:06,077
Aki suttog â hazudik!
694
01:19:07,788 --> 01:19:10,033
Ez nem mindig igaz, de
695
01:19:10,153 --> 01:19:12,136
ebben az esetben igazad volt
696
01:19:12,867 --> 01:19:14,948
Ăs Ăgy mƱködik az igazsĂĄg
697
01:19:17,115 --> 01:19:19,804
Tudom, de most megint hazudsz
698
01:19:31,526 --> 01:19:32,972
Ăgy tƱnik, injekciĂłra lesz szĂŒksĂ©gĂŒnk
699
01:19:39,130 --> 01:19:40,603
Ne mondj ilyeneket...
700
01:19:42,901 --> 01:19:43,980
Kérem! Ne!
701
01:19:45,977 --> 01:19:49,145
Ez fĂĄjni fog, rettenetesen fog fĂĄjni
702
01:19:49,265 --> 01:19:51,341
...de nem fĂ©lek â ezt tudom
703
01:19:53,672 --> 01:19:55,567
MĂ©g akkor is fiĂș leszel
704
01:19:56,189 --> 01:19:58,478
EgĂ©szsĂ©ges, erĆs fiĂș
705
01:19:59,867 --> 01:20:01,633
Doktor Ășr, Ășgy Ă©rzem, most nagyon fĂ©lek
706
01:20:11,549 --> 01:20:14,352
A nap, olyan szĂ©p, akkor egyĂŒtt vagyunk!
707
01:20:21,973 --> 01:20:23,439
Nyissa ki az ajtĂłt!
708
01:20:38,557 --> 01:20:42,562
mindent lĂĄtok! ... mindent lĂĄtok! ...
709
01:20:43,872 --> 01:20:46,647
Most Roswita hamarosan a napba repĂŒl!
710
01:20:48,492 --> 01:20:52,098
Akkoriban, valahĂĄnyszor a pap... - Most ne szĂłlj egy szĂłt sem!
711
01:20:52,218 --> 01:20:55,638
.. a szĂĄmba tette a kĂgyĂłjĂĄt, meg kellett ĂgĂ©rnem neki...
712
01:20:55,758 --> 01:21:01,160
hogy senkinek egy szót se szóljon... - Most megmutatom a napot! ... mert ha megtenném, anyåmnak és apåmnak meg kellene halnia
713
01:21:07,951 --> 01:21:09,002
Az jĂł
714
01:21:09,803 --> 01:21:11,670
VigyĂĄzz! Le fogsz esni!
715
01:21:13,722 --> 01:21:15,381
hozom neked a napot!
716
01:21:15,762 --> 01:21:16,842
a nap!
717
01:21:31,923 --> 01:21:35,305
Ez nagyon fĂĄj, tudom..
718
01:21:35,656 --> 01:21:37,536
Nagyon fĂĄj!
719
01:21:37,656 --> 01:21:39,527
szörnyƱ
720
01:21:42,259 --> 01:21:43,946
SzĂłval neked is lesz egy fiad
721
01:21:44,066 --> 01:21:46,416
egĂ©szsĂ©ges, erĆs fiam!
722
01:21:49,262 --> 01:21:52,044
Låtnom kell, milyen mély ez... Elég mély
723
01:21:56,008 --> 01:21:58,348
Itt elég mély, ez jó...
724
01:22:01,657 --> 01:22:04,095
Kérem, menjen el, ezt most azonnal meg kell tenni!
725
01:22:06,136 --> 01:22:08,217
MĂĄr jön, ErzsĂ©bet nĆvĂ©r?
726
01:22:08,761 --> 01:22:10,993
BorzasztĂłan fĂĄj...
727
01:22:18,417 --> 01:22:19,776
Egy fiĂș!
728
01:22:24,884 --> 01:22:26,178
Egy férfi!
729
01:22:26,700 --> 01:22:28,717
Most nincs kĂ©nyszerzubbony, egyedĂŒl is tĂșl lesz rajta
730
01:22:28,837 --> 01:22:30,905
GyönyörƱ, piros nap! Néz!
731
01:22:34,509 --> 01:22:35,975
Minden békében
732
01:22:42,086 --> 01:22:44,625
Ha ezĂșttal nem megy a sötĂ©tbe, de
733
01:22:44,745 --> 01:22:46,613
fedezze fel Ășjra az Ă©letet
734
01:22:48,708 --> 01:22:51,368
talĂĄn ez segĂt neki
735
01:22:51,742 --> 01:22:55,103
Remélem, nem azt akarja mondani, hogy hagyjuk, hogy a betegek meggyógyuljanak?
736
01:22:55,632 --> 01:22:57,148
Miért ne?
737
01:22:57,434 --> 01:22:58,736
AkĂĄrmit mondasz
738
01:22:59,837 --> 01:23:01,875
Nagyon szeretem a kicsi babĂĄmat!
739
01:23:11,677 --> 01:23:13,085
Nagyon szeretem a gyermekemet!
740
01:23:14,811 --> 01:23:17,507
Ne fĂ©ljen, Dr. Laura csak egy tesztet fog vĂ©gezni Ănökkel
741
01:23:17,786 --> 01:23:18,966
annyira szeretlek
742
01:23:19,812 --> 01:23:21,893
De most beszélhetsz az åldozatoddal
743
01:23:25,313 --> 01:23:27,730
Doktor Ășr, ezzel nagyon boldoggĂĄ tesz
744
01:23:28,009 --> 01:23:30,376
Végre talålkozhatok a lånnyal
745
01:23:33,668 --> 01:23:35,048
Nem volt még valami...?
746
01:23:35,441 --> 01:23:36,743
Emlékek
747
01:23:37,637 --> 01:23:39,289
Ănt is megfigyelik?
748
01:23:41,393 --> 01:23:42,916
figyellek téged!
749
01:23:48,615 --> 01:23:51,327
Amint låtja, megfigyelés folyik
750
01:23:52,614 --> 01:23:56,176
MĂ©g ha nagyon halkan beszĂ©lnĂ©nk is egyĂŒtt, biztosak lehetnĂ©nk benne,
751
01:23:56,613 --> 01:23:59,746
hogy mindig megfigyelnek minket, minden lĂ©pĂ©sĂŒnket figyelik
752
01:24:06,093 --> 01:24:07,644
De ne fĂ©lj semmitĆl
753
01:24:08,295 --> 01:24:09,847
Ne fordulj meg!
754
01:24:10,226 --> 01:24:13,280
Minden, amit mondasz, gondolsz vagy érzel
755
01:24:13,546 --> 01:24:16,156
mĂĄris hozzĂĄm tartozik!
756
01:24:17,315 --> 01:24:18,931
Csak szåmokban beszélj!
757
01:24:19,051 --> 01:24:20,678
Itt senki mĂĄs nem Ă©rtheti meg Ćket, csak Ă©n!
758
01:24:21,815 --> 01:24:24,540
Mikor szĂŒlettĂ©l? VĂĄlaszolj neki!
759
01:24:25,870 --> 01:24:27,322
22
760
01:24:28,134 --> 01:24:28,935
4
761
01:24:29,236 --> 01:24:31,481
1960
762
01:24:33,276 --> 01:24:33,963
ĂjfĂ©l?
763
01:24:40,313 --> 01:24:43,138
06:35
764
01:24:43,517 --> 01:24:45,183
Ne suttogj most!
765
01:24:46,025 --> 01:24:48,091
Akkor mår sok mindennek vége
766
01:24:48,914 --> 01:24:50,745
De még sok van håtra
767
01:24:51,374 --> 01:24:53,834
1 milliĂł .... 17 milliĂĄrd
768
01:24:54,086 --> 01:24:59,350
25 836 milliĂł
769
01:24:59,470 --> 01:25:02,941
9847 milliĂł
770
01:25:05,171 --> 01:25:09,005
Måskor megbeszélheted, Carole elég sokåig itt lesz
771
01:25:14,289 --> 01:25:15,705
Az Ă©n kis hĆsöm
772
01:25:15,905 --> 01:25:18,315
Piszkos vagy... teljesen izzadt!
773
01:25:19,309 --> 01:25:20,890
felszakadt a sĂrĂĄstĂłl
774
01:25:22,622 --> 01:25:25,153
Igen! A fĂĄjdalmunkĂ©rt Ă©lnĂŒnk kell!
775
01:25:25,440 --> 01:25:28,086
Csak szenvedni szĂŒlettĂŒnk
776
01:25:28,206 --> 01:25:31,184
HĂĄlĂĄt adunk Istennek! KöszönjĂŒk Ă©s szeretĂŒnk Ă©rte!
777
01:25:31,485 --> 01:25:34,941
Senki vagy⊠és mindenhol ott vagy
778
01:25:35,885 --> 01:25:38,509
Simogatlak â csĂłkollak
779
01:25:39,769 --> 01:25:42,172
HozzĂĄm tartozol - egyedĂŒl Ă©n!
780
01:25:42,358 --> 01:25:44,339
Szeretlek!
781
01:25:44,990 --> 01:25:47,836
ElĂtĂ©ltem Ćt
782
01:25:49,097 --> 01:25:50,741
Szeretlek!
783
01:25:54,188 --> 01:25:55,812
ElĂtĂ©ltem Ćt
784
01:25:59,663 --> 01:26:01,150
Szeretlek!
785
01:26:01,930 --> 01:26:02,902
Maria!
786
01:26:08,104 --> 01:26:10,271
ErzsĂ©bet nĆvĂ©r! Be kell töltened!
787
01:26:13,269 --> 01:26:14,957
IdegesĂted a betegeket!
788
01:26:20,715 --> 01:26:23,876
Roswita csak szomszédja kövér gyermekét tudta felemelni
789
01:26:24,369 --> 01:26:25,971
Megérinthette
790
01:26:26,608 --> 01:26:28,710
de nem hagyhatta, hogy leessen
791
01:26:29,277 --> 01:26:32,481
Le akarta ejteni â de nem tudta!
792
01:26:49,195 --> 01:26:52,506
Ăs mĂ©g ha hagyta volna leesni, akkor is elakadt volna valahol
793
01:26:52,713 --> 01:26:54,594
a gyönyörƱ hosszĂș haja miatt
794
01:26:54,809 --> 01:26:56,525
Akkor még egy pillanatig élhetett volna
795
01:26:56,711 --> 01:26:59,522
Ăs ha akkor leesik, leĂ©lte volna az egĂ©sz Ă©letĂ©t
796
01:26:59,642 --> 01:27:01,208
Ăn voltam az a gyerek!
797
01:27:01,436 --> 01:27:04,554
Aztån elestem, és olyan rettenetesen magas volt
798
01:27:04,790 --> 01:27:07,773
A hĂĄz hihetetlenĂŒl magas volt, Ă©s nagyon fĂ©ltem
799
01:27:07,893 --> 01:27:09,976
AztĂĄn sokĂĄig elestem...
800
01:27:12,007 --> 01:27:14,016
Egy vĂ©get nem Ă©rĆ bukĂĄs
801
01:27:21,598 --> 01:27:26,797
1848
802
01:27:30,254 --> 01:27:34,438
1870
803
01:27:34,824 --> 01:27:37,105
71
804
01:27:41,332 --> 01:27:43,349
Elesett...
805
01:27:44,293 --> 01:27:45,809
Igen
806
01:27:46,953 --> 01:27:48,548
- De nem a halĂĄl
807
01:27:55,444 --> 01:27:59,721
Ćk... megmentettek
808
01:28:03,683 --> 01:28:08,689
Ălnek!
809
01:28:10,212 --> 01:28:12,050
Nem élek!
810
01:28:12,687 --> 01:28:17,056
Megmentenek⊠mindannyiunkat!
811
01:28:37,762 --> 01:28:39,185
WHO? Minden?
812
01:28:40,322 --> 01:28:42,317
Ć... magĂĄt?
813
01:28:43,571 --> 01:28:44,901
és az összes többi
814
01:28:45,988 --> 01:28:47,296
Nem történt semmi!
815
01:28:47,940 --> 01:28:49,284
Csak jĂł dolgokat
816
01:28:51,425 --> 01:28:54,013
Mindannyiunkat megmentett! Mindenki!
817
01:28:58,711 --> 01:29:00,363
BƱnös vagyok!
818
01:29:05,584 --> 01:29:07,214
Adj még egy pillanatot!
819
01:29:08,511 --> 01:29:10,499
Tudom, hogy a munkåm måra véget ért
820
01:29:10,828 --> 01:29:12,444
Ćk ketten most egy körben vannak
821
01:29:13,247 --> 01:29:15,636
Ezt a kört semmilyen körĂŒlmĂ©nyek között nem szabad bĂĄntani
822
01:29:28,113 --> 01:29:29,879
Szép!
823
01:29:32,813 --> 01:29:34,816
Nem fog nagyon fĂĄjni!
824
01:29:38,007 --> 01:29:40,674
Egy mĂĄsik, ahol 20-szor kell beszĂșrni a tƱt
825
01:29:42,448 --> 01:29:43,949
Ne félj!
826
01:29:45,802 --> 01:29:46,760
Ez rossz
827
01:30:10,880 --> 01:30:12,325
Szegény kislånyom!
828
01:30:12,883 --> 01:30:15,257
Elisabeth nĆvĂ©r, kĂ©rem, nyissa ki az ajtĂłt most
829
01:30:21,794 --> 01:30:23,139
A falon!
830
01:30:31,632 --> 01:30:32,698
AkĂĄrcsak ...
831
01:30:33,062 --> 01:30:34,185
... a többiek
832
01:30:40,094 --> 01:30:43,283
...alig vĂĄrom a karĂĄcsonyt...
833
01:30:44,528 --> 01:30:47,066
... alig vĂĄrom
834
01:30:50,465 --> 01:30:51,330
... Ma
835
01:30:54,103 --> 01:30:56,763
... mert akkor fogok meghalni
836
01:31:01,985 --> 01:31:03,794
(ElĆre nĂ©zek) a halĂĄlomig
837
01:31:14,235 --> 01:31:16,381
Ki akar ma tamburĂĄzni?
838
01:31:17,632 --> 01:31:19,427
Ăs ki a xilofon?
839
01:31:19,878 --> 01:31:21,215
Dobolni akarok!
840
01:31:21,653 --> 01:31:23,298
A dobolĂĄs nagy zajt kelt
841
01:31:23,713 --> 01:31:28,204
MiĂ©rt kerĂŒlt az Ă©n szeretett fĂ©rjem ebbe a hideg vĂzbe?
842
01:31:30,404 --> 01:31:32,041
Szeretett férjem
843
01:31:32,328 --> 01:31:35,088
Mindjårt elårulom neked a nagy titkom, én...
844
01:31:35,460 --> 01:31:37,190
Ăn vagyok a mindenhatĂł isten
845
01:31:38,063 --> 01:31:40,666
Håt nem szép titok?
846
01:31:41,183 --> 01:31:42,978
Ne mondd el mĂĄsnak
847
01:31:43,221 --> 01:31:44,708
Ezt senki mĂĄs nem tudja....
848
01:31:49,330 --> 01:31:51,318
Nos mi volt ez?
849
01:31:54,145 --> 01:31:56,626
Zene egy mĂĄsik bolygĂłrĂłl
850
01:31:59,264 --> 01:32:01,245
Ennek ellenére zene volt
851
01:32:13,316 --> 01:32:15,033
Ăn vagyok a mindenhatĂł isten
852
01:32:15,769 --> 01:32:17,300
Ăn vagyok a mindenhatĂł isten
853
01:32:18,166 --> 01:32:19,683
Ăn vagyok a mindenhatĂł isten
854
01:32:25,515 --> 01:32:27,725
A tanĂșm a mennyorszĂĄg
855
01:32:56,476 --> 01:32:57,942
VĂ©gĂŒl
856
01:32:58,836 --> 01:33:00,409
De én nagyon szeretlek!
857
01:33:01,417 --> 01:33:02,190
Menj ki innen!
858
01:33:04,966 --> 01:33:06,125
Kérlek, hagyj békén
859
01:33:07,312 --> 01:33:09,694
Igen, persze, tudom. Meg akarsz halni
860
01:33:09,987 --> 01:33:10,845
A halĂĄlom!
861
01:33:11,689 --> 01:33:13,727
De nem zene nĂ©lkĂŒl
862
01:33:17,097 --> 01:33:19,636
Elintézem, hogy elhagyhassa ezt a helyet
863
01:33:20,703 --> 01:33:22,434
De maradok!
864
01:33:23,378 --> 01:33:25,488
Mintha ki kell rĂșgnom
865
01:33:26,038 --> 01:33:27,511
Hogy megöljem
866
01:33:27,692 --> 01:33:29,272
Mindenki fél
867
01:33:30,438 --> 01:33:32,505
Csak az ĆrĂŒltek nem
868
01:33:34,421 --> 01:33:35,651
Ezt reméled?
869
01:33:36,804 --> 01:33:39,951
Még az sem lehetséges, hogy annyira féljek, mint te
870
01:33:40,566 --> 01:33:42,218
Ăs ezt be is fogom bizonyĂtani neked!
871
01:33:49,646 --> 01:33:51,205
Hadd folytassam a festést!
872
01:34:00,556 --> 01:34:01,436
Zene?
873
01:34:23,107 --> 01:34:25,860
SzĂłba kerĂŒlt a szĂŒksĂ©gleteink felszabadĂtĂĄsa
874
01:34:26,048 --> 01:34:28,036
Most mĂĄr biztos vagyok benne, hogy sokan közĂŒlĂŒnk...
875
01:34:28,156 --> 01:34:32,091
szĂŒksĂ©gleteink vannak, amelyektĆl meg akarunk szabadulni
876
01:34:33,164 --> 01:34:35,946
A betegség mindig csak ötletként létezik, de...
877
01:34:36,984 --> 01:34:38,536
de fĆleg emiatt...
878
01:34:39,101 --> 01:34:42,226
el akarjuk fogadni azokat a kifejezhetetlen szĂŒksĂ©gleteket...
879
01:34:44,827 --> 01:34:49,761
Ă©s ne szĂ©gyelld Ćket
880
01:34:50,098 --> 01:34:54,276
KĂsĂ©rletemben megtalĂĄlod az antipszichiĂĄtria 2 tartĂłpillĂ©rĂ©t
881
01:34:54,396 --> 01:34:56,143
Mégpedig az ajtónyitås
882
01:34:56,263 --> 01:34:59,819
Ăs a kirekesztĂ©s Ă©s a kĂŒlvilĂĄg motĂvumainak reintegrĂĄciĂłja
883
01:34:59,863 --> 01:35:01,837
Ăgy a klinika lesz a hely,
884
01:35:01,858 --> 01:35:05,090
ahol a tĂĄrsadalomban korĂĄbban kudarcot vallott kĂsĂ©rlet megismĂ©telhetĆ
885
01:35:05,498 --> 01:35:07,865
A beteg, ha Ă©rthetĆen beszĂ©l
886
01:35:07,894 --> 01:35:10,447
nem tudja kifejezni magĂĄt a tĂĄrsadalomban
887
01:35:11,408 --> 01:35:14,226
vagy vålaszt talål az igényeire
888
01:35:14,957 --> 01:35:17,353
EzĂ©rt Ă©pĂtĂŒnk pszichiĂĄtriai klinikĂĄkat,
889
01:35:17,392 --> 01:35:20,339
ahol a jĂłszĂvƱ emberek önkĂ©nt prĂłbĂĄlnak segĂteni
890
01:35:34,442 --> 01:35:36,680
Mi, emberek arra vagyunk vĂĄlasztva, hogy elviseljĂŒk a vilĂĄg minden fĂĄjdalmĂĄt
891
01:35:38,947 --> 01:35:41,436
Isten nagyon megjutalmaz minket
892
01:36:38,018 --> 01:36:39,935
Most pedig menjĂŒnk vissza az ĂĄgyba
893
01:36:40,172 --> 01:36:42,032
De elĆbb ki kell takarĂtanom
894
01:37:07,166 --> 01:37:08,768
Nem szabad nézned!
895
01:37:08,888 --> 01:37:10,786
Nyisd ki az ablakokat!
896
01:37:13,146 --> 01:37:14,856
Nyisd ki az ablakokat!
897
01:37:17,145 --> 01:37:18,790
Nyisd ki az ablakokat!
898
01:37:20,356 --> 01:37:21,608
Ez Ć!
899
01:37:23,345 --> 01:37:24,811
Te vagy az!
900
01:37:25,883 --> 01:37:27,285
Ć az!
901
01:37:33,739 --> 01:37:36,185
Nem nem! Nem Ăgy! Mint ez!
902
01:37:37,637 --> 01:37:39,260
Olyan szép haj
903
01:37:49,103 --> 01:37:50,526
LĂĄtnom kell a lĂĄnyomat!
904
01:37:53,216 --> 01:37:55,139
VĂĄrj itt, elhozom a lĂĄnyodat
905
01:38:01,275 --> 01:38:03,385
Rapunzel leeresztette a hajad!
906
01:38:05,661 --> 01:38:08,371
Rapunzel leeresztette a hajad!
907
01:38:15,242 --> 01:38:16,329
Nem most!
908
01:38:17,189 --> 01:38:18,734
Ez nem lehet igaz!
909
01:38:29,687 --> 01:38:31,947
Amikor egyĂŒtt haltam meg a kedvesemmel,
910
01:38:32,312 --> 01:38:35,723
örömmel vettĂŒk Ă©szre, hogy lelkĂŒnk elhagyta testĂŒnket...
911
01:38:35,918 --> 01:38:37,770
mert tudtuk, hogy mĂ©g mindig egyĂŒtt leszĂŒnk
912
01:38:38,057 --> 01:38:38,965
De ...
913
01:38:39,208 --> 01:38:40,724
Még mindig szörnyƱ volt
914
01:38:40,953 --> 01:38:43,098
A lelkĂŒnk kezdett feloldĂłdni
915
01:38:43,218 --> 01:38:46,538
és a szerelem is eltƱnt
916
01:38:48,240 --> 01:38:49,849
Kérlek, csak ne felejtsd el,
917
01:38:49,892 --> 01:38:52,223
hogy amikor idegenkĂ©nt Ășjra talĂĄlkozunk
918
01:38:52,343 --> 01:38:54,834
hogy valaha szerettĂŒk egymĂĄst
919
01:38:55,391 --> 01:38:57,744
Igen. Amikor meghalunk,
920
01:38:57,864 --> 01:38:59,918
kérlek ne felejtsd el
921
01:39:00,447 --> 01:39:02,816
Az emberi lelkek örökké élnek
922
01:39:03,216 --> 01:39:04,868
Tényleg nem hal meg senki!
923
01:39:06,048 --> 01:39:07,653
Tényleg nem hal meg senki!
924
01:39:07,773 --> 01:39:09,475
Tényleg nem hal meg senki!
925
01:39:09,595 --> 01:39:11,456
Tényleg nem hal meg senki!
926
01:39:11,513 --> 01:39:13,859
Kérem, vissza akarok menni a börtönbe!
927
01:39:14,096 --> 01:39:18,273
Kérem, vissza akarok menni a börtönbe!
928
01:39:20,613 --> 01:39:24,946
Kérem, vissza akarok menni a börtönbe!
929
01:39:25,490 --> 01:39:26,005
Itt!
930
01:39:26,836 --> 01:39:28,717
Maradni fogok ...
931
01:39:29,439 --> 01:39:31,199
örökké itt!
932
01:39:34,583 --> 01:39:40,168
Kérem, vissza akarok menni a börtönbe!
933
01:39:40,713 --> 01:39:42,658
most maradok...
934
01:39:43,588 --> 01:39:45,891
Nem nem! Holnap szabadon elmehetsz
935
01:39:47,042 --> 01:39:48,701
Ne szĂĄmĂts a szĂvemre...
936
01:39:48,987 --> 01:39:50,611
de a telefonszĂĄmom!
937
01:39:51,806 --> 01:39:53,272
Maradni fogok ...
938
01:39:53,787 --> 01:39:55,146
... örökké itt!
939
01:39:59,124 --> 01:40:02,714
Kérem, vissza akarok menni a börtönbe!
940
01:40:06,147 --> 01:40:08,986
Alfred nem mondta el? Kiszabadulsz
941
01:40:12,522 --> 01:40:15,354
Nem csak az ismert igényekre kell reagålnunk,
942
01:40:15,390 --> 01:40:18,865
meg kell tanulnunk Ășj igĂ©nyeket teremteni
943
01:40:20,905 --> 01:40:23,451
Ma lĂĄtni akarom a lĂĄnyomat! - A lĂĄnyod mĂĄr nincs itt
944
01:40:24,538 --> 01:40:25,883
Dr. Laura elbocsĂĄtotta
945
01:40:26,312 --> 01:40:27,792
Igen, de hova lett?
946
01:40:31,255 --> 01:40:32,327
Te!
947
01:40:33,815 --> 01:40:35,667
A te hibĂĄd, hogy mĂĄr nincs itt
948
01:40:40,453 --> 01:40:42,427
Hiszek a nyitott elmegyógyintézetekben
949
01:40:45,409 --> 01:40:47,047
De ennek hova kell vezetnie?
950
01:41:05,817 --> 01:41:07,333
Alfréd Bruno
951
01:41:08,305 --> 01:41:09,092
HellĂł?
952
01:41:09,714 --> 01:41:11,488
HellĂł! Ki van a vonalban?
953
01:41:13,299 --> 01:41:14,593
Alszom ...
954
01:41:19,978 --> 01:41:21,537
nem ĂĄlmodom...
955
01:41:46,250 --> 01:41:47,508
csukd be a szemed!
956
01:41:51,210 --> 01:41:52,962
Soha nem ĂĄlmodom!
957
01:41:54,328 --> 01:41:55,787
mĂĄr alszom...
958
01:42:18,642 --> 01:42:20,172
1, 2, 3
959
01:42:21,504 --> 01:42:23,500
Ki teljesen szabad?
960
01:42:32,558 --> 01:42:34,589
alszom
961
01:42:35,561 --> 01:42:38,422
alszom
962
01:42:44,259 --> 01:42:46,169
Nem szabad ĂĄlmodnom!
963
01:42:49,028 --> 01:42:50,100
élnem kell!
964
01:42:51,380 --> 01:42:54,541
Nem szabad megtagadnom!
965
01:42:57,899 --> 01:42:59,250
AttĂłl tartok!
966
01:43:00,473 --> 01:43:04,228
Kérem! Kérem! Zård be az ajtókat!
967
01:43:05,222 --> 01:43:07,618
szörnyƱ... szörnyƱ, félelem
968
01:43:08,049 --> 01:43:10,072
hihetetlen félelem
969
01:43:14,742 --> 01:43:16,415
Nem akarok hazudni
970
01:43:16,861 --> 01:43:19,457
... most az ĂĄgyamban...
971
01:43:19,714 --> 01:43:21,330
az ĂĄgyam ...
972
01:43:21,450 --> 01:43:23,098
... szerencsém
973
01:43:23,413 --> 01:43:25,308
... jövĆm
974
01:43:25,428 --> 01:43:27,940
Nem akarok most menni!
975
01:43:30,362 --> 01:43:31,542
A mondja:
976
01:43:32,958 --> 01:43:37,864
Meg tudnĂĄ mondani, miĂ©rt kellett X-nek felesĂ©gĂŒl vennie Y-t?
977
01:43:38,679 --> 01:43:40,009
B azt mondja:
978
01:43:40,798 --> 01:43:42,693
Mert szereti
979
01:43:43,951 --> 01:43:46,304
A azt mondja: Ezt nem hiszem el
980
01:43:47,178 --> 01:43:48,930
valĂłszĂnƱleg Ćt vĂĄlasztotta, mert
981
01:43:49,166 --> 01:43:51,991
egy ideig csendben volt vele
982
01:43:52,384 --> 01:43:54,916
Ă©s valahogy felelĆsnek Ă©rezte magĂĄt
983
01:43:56,484 --> 01:43:59,917
B magyaråzza X viselkedését
984
01:44:01,140 --> 01:44:04,844
visszavezetve a szeretethez és a szeretethez
985
01:44:06,286 --> 01:44:09,239
A ugyanezt a viselkedést magyaråzza
986
01:44:10,119 --> 01:44:14,953
visszavezetve a kötelezĆ erejƱ bƱntudathoz
987
01:44:18,068 --> 01:44:20,464
Hogyan történhetett mindez?
988
01:44:20,584 --> 01:44:23,846
Kérem, vissza akarok menni a börtönbe!
989
01:44:24,836 --> 01:44:30,164
Kérem, vissza akarok menni a börtönbe!
990
01:44:30,284 --> 01:44:32,395
Ăs a jövĆmet akarom...
991
01:44:32,515 --> 01:44:32,731
a feliratokat Jezuz Ărta
69564