All language subtitles for Tag der Idioten 1981-hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,967 --> 00:00:34,260 Ha a nap melegen sĂŒt le az Ă©gbƑl, 2 00:00:34,380 --> 00:00:37,543 egy lĂĄny valahogy csak a szerelemrƑl ĂĄlmodik 3 00:00:39,395 --> 00:00:44,109 Ha a nap melegen sĂŒt le az Ă©gbƑl, 4 00:00:44,229 --> 00:00:49,076 egy lĂĄny valahogy csak a szerelemrƑl ĂĄlmodik 5 00:00:50,170 --> 00:00:52,358 Nem szabad ĂĄlmodoznom! 6 00:00:53,705 --> 00:00:57,157 Nem szabad ĂĄlmodnom!... LeginkĂĄbb nem ĂĄlmodom! 7 00:01:00,355 --> 00:01:02,965 SĂĄndor fejĂ©bƑl 8 00:01:03,085 --> 00:01:08,268 Ki akarok vĂĄgni egy kicsi, nĂ©gyzet alakĂș darabot 9 00:01:11,383 --> 00:01:15,002 És cserĂ©lje ki egy kis ablakĂŒvegre 10 00:01:15,122 --> 00:01:18,454 Hogy lĂĄssam, tĂ©nyleg szeret-e 11 00:01:19,800 --> 00:01:26,619 Egy napon a szellƑs szĂ©l gyorsan Ă©s magasra fĂșjta a szoknyĂĄjĂĄt 12 00:01:27,713 --> 00:01:32,680 Egy nap fĂșj a szĂ©l 13 00:01:32,800 --> 00:01:40,003 magasra Ă©s gyorsan felrobbantotta a szoknyĂĄjĂĄt 14 00:02:06,435 --> 00:02:08,455 Nagyon szĂ©p vers volt! 15 00:02:34,805 --> 00:02:38,026 VĂ©gigvezette Ƒket a dobogĂł hĂĄtsĂł oldalĂĄn, ahol korĂĄbban a... 16 00:02:40,161 --> 00:02:44,033 ..angyalok, most csak az ĂŒres testamentumok voltak 17 00:02:44,415 --> 00:02:45,671 Az a vĂ©lemĂ©nyĂŒk, hogy... 18 00:02:46,763 --> 00:02:48,619 ..angyalok zenĂ©je nĂ©lkĂŒl.. 19 00:02:50,858 --> 00:02:53,042 ..mĂ©g mindig lennĂ©nek keresƑk.. 20 00:02:53,915 --> 00:02:55,526 bebizonyosodott, hogy tĂ©ved.. 21 00:02:56,166 --> 00:02:59,251 Most mĂĄr nem voltak felnƑttek a vĂ©grendelet közelĂ©ben 22 00:03:00,671 --> 00:03:04,138 Csak egy maroknyi gyerek veszekedett egy hosszĂș fehĂ©r toll miatt 23 00:03:05,148 --> 00:03:07,988 amely valĂłszĂ­nƱleg leesett az egyik angyalrĂłl 24 00:03:08,807 --> 00:03:12,247 Az elsƑ alkalommal nem tudtam, hogyan intĂ©zzem el a dolgokat a megfelelƑ mĂłdon 25 00:03:15,550 --> 00:03:17,270 Legközelebb jobban csinĂĄlom 26 00:03:17,390 --> 00:03:20,536 De igazĂĄbĂłl beszĂ©d közben eszĂ©be jutott, kivel beszĂ©lt 27 00:03:20,656 --> 00:03:23,130 TĂșlsĂĄgosan belemerĂŒlt az egĂ©szbe 28 00:03:23,976 --> 00:03:25,614 A hölgy ilyen hölgy? 29 00:03:25,734 --> 00:03:28,290 És te kis ember, intĂ©zd el a kapcsolatot Ă©s a szĂĄllĂ­tĂĄst? 30 00:03:29,791 --> 00:03:32,248 Nincs jobb dolgod? 31 00:03:32,685 --> 00:03:33,887 - Csak megrĂĄzta a vĂĄllĂĄt 32 00:03:34,611 --> 00:03:37,013 De ezek csak a rendƑrsĂ©g ismerƑs beavatkozĂĄsai 33 00:03:37,133 --> 00:03:39,170 "Nos? Ez nagyon szerencsĂ©s!" mondta a rendƑr: 34 00:03:39,290 --> 00:03:40,453 amikor nem vĂĄlt vĂĄlaszul 35 00:03:41,043 --> 00:03:43,664 MegvetĂ©st lehetett Ă©rezni a rendƑr szavaibĂłl 36 00:03:44,074 --> 00:03:46,749 De a rendƑrök megvetĂ©se jobb volt, mint a figyelmĂŒk 37 00:03:46,869 --> 00:03:47,595 - Mit hozhatok neked? 38 00:03:48,087 --> 00:03:49,179 3 bĂ©csi kĂĄvĂ©t kĂ©rek! 39 00:03:50,360 --> 00:03:51,261 Mi volt az? 40 00:03:52,817 --> 00:03:54,592 3 BÉCSI KÁVÉT, KÉREM! 41 00:04:14,003 --> 00:04:16,515 Nem szabad ĂĄlmodoznom! 42 00:04:16,635 --> 00:04:19,109 muszĂĄj... lĂ©legezni! 43 00:04:20,410 --> 00:04:21,748 lĂ©legezni kell.. 44 00:04:30,484 --> 00:04:31,931 Alexandernek rĂĄm kell nĂ©znie! 45 00:04:35,044 --> 00:04:36,955 SĂĄndornak rĂĄm KELL nĂ©znie! 46 00:06:24,191 --> 00:06:25,310 Menj a francba! 47 00:06:38,633 --> 00:06:40,790 Ölj meg! KĂ©rem! 48 00:06:43,056 --> 00:06:45,568 ÖLJ MEG! KÉREM! 49 00:06:48,571 --> 00:06:50,919 Ölj meg! KÉREM! 50 00:07:03,697 --> 00:07:05,581 KĂ©rlek ölj meg! 51 00:07:12,188 --> 00:07:13,499 muszĂĄj ennem! 52 00:07:17,539 --> 00:07:18,850 muszĂĄj ennem! 53 00:07:19,805 --> 00:07:21,061 szeretnem kell! 54 00:07:21,798 --> 00:07:24,010 Alexandernek rĂĄm kell nĂ©znie! 55 00:07:32,774 --> 00:07:37,005 Alexander rĂĄm nĂ©z, Alexander rĂĄm nĂ©z! .... 56 00:07:41,927 --> 00:07:46,132 SĂĄndor... SĂĄndor ...... 57 00:07:58,145 --> 00:08:00,056 Nem szabad ĂĄlmodoznom! 58 00:08:03,096 --> 00:08:04,652 muszĂĄj ennem! 59 00:08:10,249 --> 00:08:11,395 muszĂĄj ennem 60 00:08:13,770 --> 00:08:15,381 szeretnem kell! 61 00:08:20,377 --> 00:08:22,207 szeretnem kell! 62 00:08:25,319 --> 00:08:27,858 Nem szabad megtagadnom! 63 00:08:29,691 --> 00:08:31,520 Nem szabad megtagadnom! 64 00:08:36,380 --> 00:08:37,171 SĂĄndor.. 65 00:08:37,663 --> 00:08:38,482 .. Ășgy nĂ©z ki.. 66 00:08:38,946 --> 00:08:40,011 .. rĂĄm 67 00:08:41,867 --> 00:08:43,614 Alexander rĂĄm nĂ©z! 68 00:08:53,853 --> 00:08:55,573 Minden ember mĂĄs 69 00:08:56,126 --> 00:08:58,775 És ez az egyetlen oka annak, hogy Ășjra Ă©s Ășjra szerethetĂŒnk 70 00:08:59,157 --> 00:09:00,795 anĂ©lkĂŒl, hogy valaki megszĂĄllta volna 71 00:09:03,061 --> 00:09:04,972 Ă©s a birtoklĂĄs vĂĄgya nĂ©lkĂŒl 72 00:09:18,814 --> 00:09:21,107 Alexandernek rĂĄm kell nĂ©znie! 73 00:09:24,988 --> 00:09:28,756 Te! TƑlem mindent megkaphatsz – de el kell fogadnod! 74 00:09:30,394 --> 00:09:31,622 Mit akarsz? 75 00:09:32,496 --> 00:09:34,298 SzeretnĂ©k egy kis zenĂ©t hallgatni, ez minden! 76 00:09:35,035 --> 00:09:36,509 Akarsz zenĂ©t?! 77 00:09:37,465 --> 00:09:38,966 A te zenĂ©d! 78 00:09:47,321 --> 00:09:48,249 ZENE! 79 00:09:49,723 --> 00:09:51,662 Zene, zene, zene.. 80 00:09:51,782 --> 00:09:52,972 Mit akarsz tƑlem? 81 00:09:58,740 --> 00:10:00,160 A nadrĂĄgom? 82 00:10:01,743 --> 00:10:02,890 Vedd el Ƒket. 83 00:10:04,910 --> 00:10:06,548 A pĂłlĂłm? Nesze! 84 00:10:14,111 --> 00:10:15,694 lĂ©legeznem kell! 85 00:10:16,950 --> 00:10:18,779 Aludnom kell! 86 00:10:32,402 --> 00:10:35,788 Olyan szĂ©p, sƑt nagyszerƱ lenne, ha nem lĂ©teznĂ©l! 87 00:10:46,217 --> 00:10:48,674 Ki akarsz költözni? Nincs szĂŒksĂ©ged mĂĄr könyvekre? 88 00:10:50,776 --> 00:10:52,360 kiköltözöm! 89 00:10:53,971 --> 00:10:55,909 A könyv javĂ­tĂĄs alatt ĂĄll... 90 00:11:08,012 --> 00:11:09,650 Hozhatok valami ennivalĂłt? 91 00:11:09,770 --> 00:11:11,070 Nem, de köszönöm kĂ©rdĂ©sed. 92 00:11:13,745 --> 00:11:14,564 Az ennivalĂłd! 93 00:11:28,589 --> 00:11:32,029 A bƱnĂŒldözĂ©si osztĂĄly kĂ©ri szĂ­ves figyelmĂŒket: 94 00:11:32,521 --> 00:11:35,005 A nemzetközi keresĂ©ssel kapcsolatban 95 00:11:35,125 --> 00:11:37,954 a terrorizmusellenes rĂ©szleg 96 00:11:38,074 --> 00:11:40,001 megszĂłlĂ­tja az orszĂĄg minden polgĂĄrĂĄt 97 00:11:40,121 --> 00:11:42,449 Ă©s remĂ©li a segĂ­tsĂ©gedet. 98 00:11:42,858 --> 00:11:47,500 A terrortĂĄmadĂĄsokĂ©rt a következƑ szemĂ©lyeket vonjĂĄk felelƑssĂ©gre... 99 00:11:52,250 --> 00:11:54,571 ... 32 Ă©ves a tiĂ©d, szerelƑ... 100 00:12:03,881 --> 00:12:06,119 .. köztudottan fegyverkereskedƑ. 101 00:12:03,881 --> 00:12:06,119 . 102 00:12:06,993 --> 00:12:10,897 Sven D. - 33 Ă©ves , testnevelƑ tanĂĄr 103 00:12:11,689 --> 00:12:13,027 SajnĂĄlom tĂ©ves szĂĄm! 104 00:12:14,501 --> 00:12:16,057 A nevem Carole Schneider, 105 00:12:16,458 --> 00:12:19,925 Mindig azt hittem, hogy ez egy összeeskĂŒvƑ lakĂĄs lesz 106 00:12:20,045 --> 00:12:21,345 Ahogy ott Ă©lnek.. 107 00:12:22,082 --> 00:12:23,338 Mi folyik ott... 108 00:12:24,567 --> 00:12:26,724 Mondd, mindig ilyen sokĂĄig kell hasznĂĄlni a telefont? 109 00:12:26,844 --> 00:12:27,632 Mindig! 110 00:12:29,734 --> 00:12:32,137 Heinrich! Csendben Ă©s csendben! 111 00:12:32,847 --> 00:12:35,986 És a kövĂ©r lĂĄny, rövid hajjal.. 112 00:12:37,351 --> 00:12:38,225 Igen, Ƒt! 113 00:12:39,372 --> 00:12:41,037 Ɛt is megkĂ­nozod? 114 00:12:57,445 --> 00:12:59,002 Caro Schneider, a vonalban, 115 00:12:59,582 --> 00:13:01,111 Sonnenstrasse 14 116 00:13:02,803 --> 00:13:05,342 Ha mĂ©g mindig terroristĂĄkat keresel, ismerek egyet 117 00:13:06,353 --> 00:13:10,366 LeĂ­rom a nevet Ă©s a cĂ­met? 118 00:13:12,203 --> 00:13:13,268 A nevek.. 119 00:13:13,950 --> 00:13:15,261 Josephine Lechner 120 00:13:16,380 --> 00:13:18,318 Itt bĂ©relt egy lakĂĄst ebben az utcĂĄban 121 00:13:18,438 --> 00:13:19,929 nem messze a hĂĄzamtĂłl 122 00:13:20,049 --> 00:13:22,714 Könnyen megtalĂĄlhatod, hatalmas orra van 123 00:13:22,834 --> 00:13:24,106 Ă©s a fĂŒle kilĂłg 124 00:13:24,516 --> 00:13:25,936 rettenetesen zsĂ­ros haj.. 125 00:13:26,345 --> 00:13:27,546 Csendes bĂĄjos! 126 00:13:27,666 --> 00:13:29,922 KĂ©rlek, mondd meg: kĂ­nozni fogod? 127 00:14:40,012 --> 00:14:42,551 Állj fel! Nincs szĂŒksĂ©g ellenĂĄllĂĄsra! Gyere velem! 128 00:14:44,574 --> 00:14:45,885 Min nevetni kell? 129 00:14:55,713 --> 00:14:57,187 A nevem Carole Schneider! 130 00:14:57,570 --> 00:14:59,153 VĂ©rcsoport – ismeretlen 131 00:14:59,535 --> 00:15:01,255 Mit vĂĄrsz ezzel a viselkedĂ©ssel? 132 00:15:02,866 --> 00:15:05,214 Elmondott nĂ©hĂĄny gyanĂșsĂ­tott nevĂ©t 133 00:15:05,624 --> 00:15:08,436 minden nƑi nĂ©v. Ez Ă­gy helyes, nem? 134 00:15:08,556 --> 00:15:09,828 Most velĂŒnk kell jönnie! 135 00:15:09,948 --> 00:15:13,295 EgyĂĄltalĂĄn meg tudod ismĂ©telni azokat a neveket, amelyeket eddig adtĂĄl nekĂŒnk? 136 00:15:14,660 --> 00:15:15,916 Nem! Soha! 137 00:15:16,930 --> 00:15:18,350 Ɛ nem ide valĂł.. 138 00:15:18,896 --> 00:15:19,797 Ɛ ƑrĂŒlt! 139 00:15:21,052 --> 00:15:22,226 KĂ©rem, ne hagyja abba. 140 00:15:22,745 --> 00:15:24,684 Ez a szƑke srĂĄc követ engem.. 141 00:15:53,820 --> 00:15:55,322 KĂ©rem a dokumentumokat! 142 00:15:55,442 --> 00:15:57,069 Nincsenek papĂ­rjaim! 143 00:16:21,560 --> 00:16:24,044 És most tedd le a ruhĂĄidat, szĂ©pen Ă©s könnyedĂ©n 144 00:16:25,382 --> 00:16:27,866 Itt elengedhetetlen, hogy jĂłl fĂŒrödjön 145 00:16:30,055 --> 00:16:32,044 Ide rakhatod a dolgaidat a zsĂĄmolyra 146 00:16:32,953 --> 00:16:33,936 Senki nem fogja ellopni Ƒket onnan 147 00:16:36,295 --> 00:16:38,217 Akarsz segĂ­teni? 148 00:17:36,878 --> 00:17:38,208 KĂ©rlek, add nekem is azt a gyönyörƱ fĂŒlbevalĂłt 149 00:17:42,024 --> 00:17:43,388 Ezeket nagyon szeretnĂ©m megtartani 150 00:17:54,563 --> 00:17:55,412 Nagyon köszönöm! 151 00:17:59,747 --> 00:18:00,887 Mit csinĂĄlsz itt? 152 00:18:02,865 --> 00:18:03,792 Figyellek tĂ©ged 153 00:18:09,402 --> 00:18:11,234 Ah, Ă©s ez a te dolgod? 154 00:18:16,441 --> 00:18:18,375 Az Ășj ruhĂĄid ott vĂĄrnak.. 155 00:18:25,143 --> 00:18:26,998 A beteg mĂ©g mindig szĂ©gyelli, nem lĂĄtod? 156 00:18:31,117 --> 00:18:31,993 Gyermekem, 157 00:18:32,690 --> 00:18:33,772 beteg vagy! 158 00:18:40,890 --> 00:18:43,322 Lenne most olyan kedves, Ă©s elmondanĂĄ, mit keres itt 159 00:18:43,894 --> 00:18:44,841 Itt dolgozol? 160 00:18:45,816 --> 00:18:47,013 Vagy Ön az egyik ĂŒgyfĂ©l? 161 00:18:48,411 --> 00:18:49,591 Csak neked vagyok itt 162 00:18:50,154 --> 00:18:51,021 És itt vagyok neked is 163 00:18:51,262 --> 00:18:52,701 .. akĂĄr önkĂ©nt 164 00:18:53,445 --> 00:18:55,341 Itt nem mindenki ĂĄllĂ­thatja ezt 165 00:19:01,448 --> 00:19:02,718 És te? 166 00:19:04,452 --> 00:19:05,820 Nagyon boldognak tƱnsz itt 167 00:19:10,238 --> 00:19:11,420 HĂĄny Ă©ves vagy? 168 00:19:13,816 --> 00:19:14,692 13 169 00:19:20,374 --> 00:19:23,279 Ez Ășgy hangzott, mint aki nem önkĂ©nt jött ide 170 00:19:24,307 --> 00:19:25,400 AkĂĄrcsak mi 171 00:19:31,040 --> 00:19:33,222 Most megkeresztelkedtĂ©l, Ă©s Ă­gy egy vagy közĂŒlĂŒnk 172 00:19:53,500 --> 00:19:54,966 lĂĄtni akarom a babĂĄmat! 173 00:20:00,623 --> 00:20:02,483 Hadd lĂĄssam a gyermekem! 174 00:20:07,041 --> 00:20:08,919 Jön! KĂ©rem, tudna nekem segĂ­teni? 175 00:20:09,142 --> 00:20:10,260 Gyere gyorsan! 176 00:20:18,481 --> 00:20:20,296 KĂ©rlek, lĂ©gy nyugodt! 177 00:20:32,966 --> 00:20:34,512 Üdvözöllek a hĂĄzamban 178 00:20:34,632 --> 00:20:36,881 csillagpor mĂĄs bolygĂłkrĂłl... 179 00:20:37,331 --> 00:20:40,567 utoljĂĄra csak egy csepp, egy csepp, csepp... 180 00:21:06,332 --> 00:21:10,132 Csinos vagy, mint egy virĂĄg, de mĂ©gis tartsd zĂĄrva a köntösöd 181 00:21:12,286 --> 00:21:14,398 Én vagyok a Mennyei Atya, Ă©s te tartsd zĂĄrva a köntösödet! 182 00:21:31,453 --> 00:21:34,778 papucs .. papucs ... papucs! 183 00:21:36,988 --> 00:21:39,393 BĂĄrcsak fĂ©rfi lennĂ©k 184 00:21:40,063 --> 00:21:42,907 akkor bele kellene szeretnem ebbe a nƑbe! 185 00:22:10,026 --> 00:22:11,842 Nagyon szeretek aludni 186 00:22:18,400 --> 00:22:20,209 Te is szeretsz sokat aludni? 187 00:24:16,256 --> 00:24:17,336 Hogy Ă©rzitek magatokat? 188 00:24:19,524 --> 00:24:20,339 Ugyanolyan, mint te 189 00:24:49,314 --> 00:24:51,366 Megvan a babĂĄd, megvan a te babĂĄd! 190 00:24:52,581 --> 00:24:53,468 Gyermekem! 191 00:24:58,440 --> 00:25:00,471 Add a kirĂĄlynƑnek! Hmmmm? 192 00:25:12,595 --> 00:25:14,518 De el kell bĂșcsĂșznom a lĂĄnyomtĂłl! 193 00:25:19,585 --> 00:25:21,995 Az Ă©n lĂĄnyom nem tartozik ilyen helyre! 194 00:26:00,884 --> 00:26:03,945 ...testi hĂșgom... 195 00:26:05,468 --> 00:26:08,214 ... a fĂ©rjemmel ... 196 00:26:09,460 --> 00:26:12,816 ...csak muszĂĄj volt... 197 00:26:13,595 --> 00:26:15,748 ... szĂșrd meg... 198 00:26:16,341 --> 00:26:21,626 .. betettem a kĂ©sem... 199 00:26:21,885 --> 00:26:26,342 .. a sajĂĄt nƑvĂ©rembe Ă©s a sajĂĄt fĂ©rjembe... 200 00:26:26,650 --> 00:26:32,171 ... de csak ki kellett szĂșrnom mindkettƑt... 201 00:26:33,438 --> 00:26:36,649 ... a sajĂĄt szeretett hĂșgom... 202 00:26:36,769 --> 00:26:38,616 A takarĂłm... 203 00:26:39,503 --> 00:26:41,355 Ez csodĂĄlatos - 204 00:26:41,475 --> 00:26:43,522 amikor nƑkĂ©nt kudarcot vallott 205 00:26:46,298 --> 00:26:52,562 Hidd el, nem jĂĄrtam sikerrel... 206 00:27:01,616 --> 00:27:02,732 Elbuktam! 207 00:27:05,701 --> 00:27:07,003 TermĂ©szetesen kudarcot vallott! 208 00:27:07,282 --> 00:27:08,991 De Ă©n soha nem vallottam kudarcot! 209 00:27:10,130 --> 00:27:13,484 Csak ne nyisd ki Ășjra az ĂŒzletet, kĂŒlönben nagyon mĂ©rges leszek 210 00:27:15,593 --> 00:27:16,988 Fogd be, nagyi! 211 00:27:26,131 --> 00:27:27,532 TERMÉSZETESEN 212 00:27:27,797 --> 00:27:29,241 NEKED VAN 213 00:27:29,992 --> 00:27:31,644 NEM SIKERÜLT! 214 00:27:36,860 --> 00:27:40,265 De Ă©n ......... soha! 215 00:27:53,235 --> 00:27:54,766 A felvĂ©tel 216 00:27:56,291 --> 00:27:59,237 Az Erotikus Központban 99 217 00:27:59,645 --> 00:28:01,139 40-szer egy nap 218 00:28:04,387 --> 00:28:06,962 A fĂ©rjem mondta nekem 219 00:28:07,320 --> 00:28:08,464 te vagy... 220 00:28:09,074 --> 00:28:10,969 olyan vagy, mint az anyĂĄm 221 00:28:13,660 --> 00:28:16,764 AztĂĄn dĂ©lben beugrott a hideg vĂ­zbe 222 00:28:28,303 --> 00:28:29,648 Tartsa zĂĄrva! 223 00:28:33,887 --> 00:28:35,032 Rossz! 224 00:28:46,036 --> 00:28:47,588 Ezt jĂłl meg tudom csinĂĄlni, nĂ©zd! 225 00:28:47,708 --> 00:28:48,432 KĂ©rem! 226 00:28:49,765 --> 00:28:51,882 MegbocsĂĄtok magamnak minden bƱnt 227 00:28:53,078 --> 00:28:54,966 mert soha nem szerettem... 228 00:28:55,197 --> 00:28:57,414 mĂ©g a sajĂĄt fĂ©rjemet sem 229 00:29:06,780 --> 00:29:09,369 Nyisd ki a kaput! 230 00:29:09,489 --> 00:29:11,808 Nyisd ki a kaput! 231 00:29:12,108 --> 00:29:15,984 Jön egy arany kocsi! 232 00:29:16,485 --> 00:29:21,069 Mit akar? Mit akar? 233 00:29:21,378 --> 00:29:26,376 A legszebb lĂĄnyt akarja! 234 00:29:48,710 --> 00:29:51,091 Figyelj, te disznĂł: 235 00:29:51,751 --> 00:29:55,491 A fĂ©rjed hetente nĂ©gyszer jött el hozzĂĄm 236 00:29:55,843 --> 00:29:58,547 Ennek ellenĂ©re impotens volt 237 00:30:00,651 --> 00:30:03,139 FelesĂ©gkĂ©nt ez nem csoda! 238 00:30:03,764 --> 00:30:05,694 Nem! A fĂ©rjem ... 239 00:30:06,254 --> 00:30:09,244 A fĂ©rjem mindig hƱsĂ©ges volt hozzĂĄm 240 00:30:10,381 --> 00:30:12,934 EgyszerƱen soha nem hagyja abba a piszkĂĄlĂĄst! 241 00:30:13,054 --> 00:30:15,882 De ez nem az Ă©n hibĂĄm, Isten akarja, hogy Ă­gy legyen 242 00:30:15,939 --> 00:30:18,650 Ez nem igaz, Ă©n ezt egyĂĄltalĂĄn nem akarom! 243 00:30:42,174 --> 00:30:43,511 Most csodĂĄlkoztĂĄl! 244 00:30:43,947 --> 00:30:44,927 Ne beszĂ©lj! 245 00:30:46,538 --> 00:30:49,305 Nem kell beszĂ©lned ezzel az idiĂłtĂĄval 246 00:30:49,727 --> 00:30:50,807 Egy szĂłt sem! 247 00:31:00,247 --> 00:31:02,972 AmĂșgy nem tudok annyit beszĂ©lni 248 00:31:03,760 --> 00:31:05,956 Csak dugni tudok 249 00:31:21,502 --> 00:31:23,461 egĂ©szsĂ©gen Ă©s betegsĂ©gen keresztĂŒl 250 00:31:23,581 --> 00:31:27,337 Ă©s szeretni Ă©s tisztelni Ƒt, amĂ­g a halĂĄl el nem vĂĄlaszt 251 00:31:27,457 --> 00:31:28,968 Mondj igent! - Igen! 252 00:31:29,404 --> 00:31:31,185 És te, Madame 253 00:31:31,364 --> 00:31:34,332 Elfogadja-e Victor P.-t fĂ©rjĂ©nek 254 00:31:34,452 --> 00:31:38,945 MegĂ­gĂ©red-e, hogy hƱsĂ©ges leszel hozzĂĄ mind a jĂł napokban, mind a rosszban, egĂ©szsĂ©gben Ă©s betegsĂ©gben? 255 00:31:39,131 --> 00:31:40,182 akkor mond igent – ​​Igen! 256 00:31:41,800 --> 00:31:44,031 Nos, jĂłl elrendezted ezt a csendet. 257 00:31:44,369 --> 00:31:46,221 Tartsd a szĂĄdat! 258 00:31:47,866 --> 00:31:50,848 Nem az Ă©n hĂĄzamban! Nem isten elƑtt! 259 00:31:58,090 --> 00:32:01,215 Az udvari eskĂŒvƑim sokkal jobbak voltak 260 00:32:05,319 --> 00:32:07,686 Igen, tĂ©nyleg csodĂĄlatosak voltak! 261 00:32:10,454 --> 00:32:13,186 Az Ășj .... Carole, ... 262 00:32:13,708 --> 00:32:16,561 kikaparja a menstruĂĄciĂłs vĂ©rĂ©t a körmĂ©rƑl 263 00:32:52,047 --> 00:32:54,243 Ne fĂ©lj! Nem hagylak cserben! 264 00:32:58,084 --> 00:33:00,079 A dĂ©lelƑtti ĂłrĂĄkban a vĂĄrosligetben 265 00:33:00,199 --> 00:33:03,848 kiskorĂș asszisztens egy pĂ©ksĂ©gbƑl 266 00:33:03,877 --> 00:33:08,554 szexuĂĄlisan molesztĂĄlt 4 tĂĄrsa, akik szintĂ©n a pĂ©ksĂ©gben dolgoztak 267 00:33:08,942 --> 00:33:13,712 Roswieta P.-t Ă©letveszĂ©lyes sĂ©rĂŒlĂ©sekkel szĂĄllĂ­tottĂĄk a Marienhaus KĂłrhĂĄzba 268 00:33:24,293 --> 00:33:26,546 Nagyon szĂ©p törtĂ©net! 269 00:33:28,631 --> 00:33:31,391 Te is nem Ă­gy gondolod? Hm? 270 00:33:32,952 --> 00:33:34,718 Hogyan lƑjek szĂ­ven? 271 00:33:35,028 --> 00:33:36,908 Vagy a farkĂĄban? 272 00:33:41,545 --> 00:33:43,547 Ă©n nem... 273 00:33:44,183 --> 00:33:46,429 ... megölte a gyerekemet! 274 00:34:13,091 --> 00:34:15,459 Körben jĂĄrok – kezd melegem lenni 275 00:34:15,579 --> 00:34:17,747 Egyenesen megyek tovĂĄbb – csak ki akarok menni 276 00:34:17,797 --> 00:34:20,429 De bent vagyok – Semmi Ă©rtelme 277 00:34:35,051 --> 00:34:38,655 A szerelem tengerĂ©ben 278 00:34:38,775 --> 00:34:42,739 teljesen megfulladok 279 00:34:43,018 --> 00:34:48,296 És vĂ©gre boldog leszek! 280 00:34:49,286 --> 00:34:51,196 nem fogom Ășjra megcsinĂĄlni.. 281 00:34:52,018 --> 00:34:55,758 Nem, nem, a herceged vĂĄr 282 00:35:02,176 --> 00:35:05,558 Igen, ez tetszik, nem? 283 00:35:06,938 --> 00:35:08,347 nem Ă©rtelek 284 00:35:11,545 --> 00:35:14,813 Azt akarom, hogy az összes gyerek, a halottak is, mind az enyĂ©m 285 00:35:27,058 --> 00:35:29,268 Szent Magdolna Anya, Ăłvakodj a kĂ­sĂ©rtĂ©stƑl 286 00:35:29,590 --> 00:35:31,563 A gyerekek az Ă©g ajĂĄndĂ©ka 287 00:35:31,683 --> 00:35:36,383 LĂĄttad, Mylady, milyen csodĂĄlatosan nyöszörög a hĂŒlye szƑke? 288 00:35:38,054 --> 00:35:41,094 Milyen nap van ma? 289 00:35:41,544 --> 00:35:42,753 Szerda van! 290 00:35:55,685 --> 00:35:56,931 Most mindenkinek aludnia kell 291 00:35:57,439 --> 00:35:58,762 Menned kellene aludni 292 00:35:58,882 --> 00:36:00,466 Nem Ă©rtem az orvosokat 293 00:36:00,586 --> 00:36:03,205 Aludnod kell, mindenkinek aludnod kell! 294 00:36:03,670 --> 00:36:05,873 Miss Schneider kĂ©rdezhetek valamit? 295 00:36:06,752 --> 00:36:08,728 Gyere be, ErzsĂ©bet nƑvĂ©r 296 00:36:14,786 --> 00:36:17,297 Ez ĂĄllĂ­tĂłlag az apĂĄm 297 00:36:19,064 --> 00:36:20,602 Rendben, kĂ©sƑbb hĂ­vlak 298 00:36:22,413 --> 00:36:23,907 Azt csinĂĄl, amit akar 299 00:36:24,522 --> 00:36:26,203 MĂĄr senki sem hallgat 300 00:36:29,049 --> 00:36:30,694 És apa tĂșl elfoglalt 301 00:36:34,436 --> 00:36:35,895 Meg kell erƑsödnöm 302 00:36:39,903 --> 00:36:41,755 KĂ©rsz ​​egy kĂĄvĂ©t vagy bort? 303 00:36:42,391 --> 00:36:43,500 Vörösbor! 304 00:36:44,732 --> 00:36:45,931 A konyhaszekrĂ©nyben 305 00:36:48,594 --> 00:36:50,453 MĂĄr nem is nĂ©z rĂĄm 306 00:36:52,792 --> 00:36:54,143 Csak azt akarom, ami a legjobb neki 307 00:36:57,485 --> 00:36:59,681 Az apĂĄnak igaza kell, hogy legyen 308 00:37:01,290 --> 00:37:02,999 KĂŒlönben semminek nem lenne Ă©rtelme 309 00:37:19,918 --> 00:37:21,591 Foglaljon helyet, Carole 310 00:37:35,075 --> 00:37:37,098 PirĂ­tĂłs a lĂĄbad egĂ©szsĂ©gĂ©re 311 00:37:40,497 --> 00:37:41,534 Kösz 312 00:37:52,472 --> 00:37:54,189 Mit gondolsz, miĂ©rt vagy itt? 313 00:37:54,503 --> 00:37:56,384 Nem volt mĂĄs vĂĄlasztĂĄsom 314 00:37:56,713 --> 00:37:59,523 Nincs mĂĄs vĂĄlasztĂĄsa, mint a bolond szemetes? 315 00:38:00,153 --> 00:38:01,926 Ez volt az egyetlen megoldĂĄs 316 00:38:04,860 --> 00:38:06,956 A rendĂ”rsĂ©g hozta ide? 317 00:38:07,236 --> 00:38:08,559 Úgy van 318 00:38:10,962 --> 00:38:14,695 SzĂłval ez azt jelenti, hogy becsaptad a rendƑrsĂ©get. 319 00:38:14,897 --> 00:38:16,313 Nem, miĂ©rt? 320 00:38:16,794 --> 00:38:19,089 Csak a rendƑrsĂ©get hasznĂĄltam közlekedĂ©sre 321 00:38:20,591 --> 00:38:22,701 Úgy tƱnik, akkor meg kell gyĂłgyĂ­tanom... EgĂ©szsĂ©gedre! 322 00:38:26,214 --> 00:38:28,195 Ez minden, amit kĂ­nĂĄlni tud? 323 00:38:32,981 --> 00:38:35,563 Nos, mit Ă©rtesz ez alatt? 324 00:38:35,683 --> 00:38:38,956 A lĂĄb, az orvosi szakirodalma Ă©s az a kĂ©t köcsög 325 00:38:41,559 --> 00:38:42,410 Ott van az asztali lĂĄmpĂĄm is 326 00:38:45,501 --> 00:38:48,312 nĂ©hĂĄny ĂŒveg bor a fehĂ©r kabĂĄtom 327 00:38:49,906 --> 00:38:51,651 Ă©s a munka 328 00:39:02,232 --> 00:39:04,599 NƑvĂ©r szoba – Alfred Bruno kĂ©rem 329 00:39:06,158 --> 00:39:10,757 Alfred, kĂ©rlek, gyere, vedd fel Miss Schneidert, Ă©s hozd vissza az ĂĄllomĂĄsĂĄra 330 00:39:26,644 --> 00:39:28,896 MiĂ©rt Ă©ppen most beszĂ©ltĂŒnk egymĂĄssal 331 00:39:29,812 --> 00:39:31,235 JĂł Ă©jt Carole 332 00:39:36,387 --> 00:39:38,661 Azt javaslom, hogy kĂ©sƑbb menjĂŒnk Ă©s egyĂŒnk valamit 333 00:39:39,670 --> 00:39:41,965 Most vizsgĂĄltam meg Ășj pĂĄciensĂŒnket, Carole Schneidert 334 00:39:42,085 --> 00:39:44,671 Nem, szerintem teljesen egĂ©szsĂ©ges 335 00:39:58,220 --> 00:39:59,078 Mi a baj? 336 00:39:59,738 --> 00:40:01,054 KĂ©sz vagyok! 337 00:40:12,262 --> 00:40:13,299 Ez a szobĂĄm 338 00:40:20,435 --> 00:40:22,008 És ez Ășgy nĂ©z ki, mint az ĂĄgyad 339 00:40:48,254 --> 00:40:50,323 Ha kibĂ­rlak tĂ©ged, kibĂ­rok mindenkit, 340 00:40:52,210 --> 00:40:54,799 Tudod az mit jelent? Hogy nem szeretlek 341 00:40:55,622 --> 00:40:57,367 És senki mĂĄs sem 342 00:40:57,487 --> 00:40:59,693 Ne mondd, lehet, hogy Ă­gy valĂłra vĂĄlik 343 00:41:00,314 --> 00:41:03,682 Ne viccelj velem, akkor hogyan segĂ­tsek? 344 00:41:27,225 --> 00:41:29,134 Ha ezt lĂĄtjĂĄk odafent... 345 00:41:41,614 --> 00:41:44,918 Zene? - Ha megvan a lemez, amit hallani akarok, igen 346 00:41:47,476 --> 00:41:49,622 EgyĂ©bkĂ©nt meg bĂ­rom zene nĂ©lkĂŒl is 347 00:41:52,168 --> 00:41:53,684 mit szeretnĂ©l hallani? 348 00:41:56,467 --> 00:41:58,470 Theo DvorjakbĂłl 349 00:42:18,363 --> 00:42:20,487 Mikor sĂ­rtĂĄl utoljĂĄra? 350 00:42:28,765 --> 00:42:31,475 TalĂĄn soha nem sĂ­rtam – És te? 351 00:42:38,493 --> 00:42:40,538 Tudod a mai dĂĄtumot, Carole? 352 00:42:48,186 --> 00:42:52,556 Pontosan nĂ©zd meg azokat a nƑket, ha felismersz egyet közĂŒlĂŒk, el kell mondanod 353 00:42:52,856 --> 00:42:55,667 Ne fĂ©lj, nem lĂĄthatnak a nƑk 354 00:42:59,499 --> 00:43:01,680 Tudod, mirƑl van szĂł, nem? 355 00:43:09,358 --> 00:43:11,846 TĂ©nyleg, nĂ©zze meg alaposan azokat a nƑket 356 00:43:14,607 --> 00:43:16,194 Figyelj a testtartĂĄsodra! 357 00:43:16,314 --> 00:43:20,373 MielƑtt elköteleztĂ©k volna magĂĄt a menedĂ©khĂĄzban, leĂ­rta a rendƑrsĂ©gnek egy nƑi gyanĂșsĂ­tottat 358 00:43:21,059 --> 00:43:24,070 És azt ĂĄllĂ­totta, hogy tudja, hogy egy terrorista csoport tagja 359 00:43:24,572 --> 00:43:27,776 Meg tudod most azonosĂ­tani az itt lĂ©vƑ nƑk egyikĂ©t azzal, akit korĂĄbban lĂĄttĂĄl? 360 00:43:34,633 --> 00:43:35,627 Igen, persze 361 00:43:35,827 --> 00:43:37,258 A harmadik balrĂłl 362 00:43:37,722 --> 00:43:39,410 Ezt nem teheted, ez nem igaz! 363 00:43:40,263 --> 00:43:42,758 KĂ©rem, doktor Ășr, ne szakĂ­tsa fĂ©lbe a vizsgĂĄlatunkat! 364 00:43:43,309 --> 00:43:45,361 És mi van, ha azt mondom, hogy ez a lĂĄny beteg? 365 00:45:08,828 --> 00:45:10,323 Nem kell kidobnod Ƒket 366 00:45:11,656 --> 00:45:13,544 Nem igazi gyĂłgyszerek 367 00:45:16,019 --> 00:45:16,848 MiĂ©rt van ez? 368 00:45:17,565 --> 00:45:20,011 Dr. Laura cukortablettĂĄt adott neked 369 00:45:25,606 --> 00:45:26,693 Nem hiszel nekem? 370 00:45:29,503 --> 00:45:31,191 Hoztam neked valamit 371 00:45:40,507 --> 00:45:42,073 Ez gusztustalan! 372 00:45:42,193 --> 00:45:43,132 ForgĂł! 373 00:45:44,241 --> 00:45:45,328 VisszataszĂ­tĂł! 374 00:45:50,834 --> 00:45:51,957 EljönnĂ©l velem? 375 00:45:54,075 --> 00:45:55,870 Egy Ăłra szabadsĂĄgom van 376 00:46:01,880 --> 00:46:03,932 MiĂ©rt nem prĂłbĂĄlsz meg elmenekĂŒlni innen? 377 00:46:04,249 --> 00:46:06,678 elĂĄrulod magad, ha nem hagyod el 378 00:46:08,390 --> 00:46:10,986 Itt az otthonom, Ă©s otthonrĂłl nem szabad elszökni 379 00:46:13,871 --> 00:46:16,359 Itt vagy bezĂĄrva, ez nem az otthonod 380 00:46:16,631 --> 00:46:18,362 Ezt kĂ©sƑbb megbĂĄnod 381 00:46:18,927 --> 00:46:21,315 Itt szellemek Ă©brednek 382 00:46:23,248 --> 00:46:26,273 Akiknek mĂ©g mindig vĂ©r van a testĂŒkben: szabadĂ­tsd fel magad 383 00:46:30,144 --> 00:46:32,325 Jön! mutatok valamit 384 00:46:40,493 --> 00:46:42,452 Innen mindenki tĂĄvozhat 385 00:46:47,482 --> 00:46:48,948 LĂĄtod a lyukat? 386 00:46:49,234 --> 00:46:50,850 Ez tĂșl könnyƱ nekem! 387 00:46:53,274 --> 00:46:55,999 Addig nem hagyjĂĄk abba a szökevĂ©ny keresĂ©sĂ©t, amĂ­g meg nem talĂĄljĂĄk 388 00:47:03,036 --> 00:47:05,181 MĂ©g ha örökkĂ© tart is! 389 00:47:11,662 --> 00:47:14,227 Ezt mĂ©g a pĂĄpa sem mondhatta volna szebben 390 00:47:15,239 --> 00:47:17,520 És nem Ășgy tƱnik, hogy Ƒ
 391 00:47:17,721 --> 00:47:19,652 ...ĂșszĂĄs a szerelem tengerĂ©ben... 392 00:47:20,481 --> 00:47:22,698 ... hordozzĂĄk mindazok, akik szeretik Ƒt? 393 00:47:24,579 --> 00:47:26,467 MegcsĂłkoljĂĄk a kezĂ©t... 394 00:47:27,389 --> 00:47:28,927 ...Ă©s mĂ©g lejjebb... 395 00:47:30,021 --> 00:47:31,837 ... lĂĄba 396 00:47:33,949 --> 00:47:37,231 Ma Therese von K.-ra emlĂ©keztet, a fenĂ©be is 397 00:47:38,325 --> 00:47:40,478 TĂ©nyleg azt hiszed, hogy mĂ©g soha nem vertĂ©k meg? 398 00:47:45,180 --> 00:47:47,755 Nagyon szeretem ErzsĂ©bet nƑvĂ©rt 399 00:47:57,142 --> 00:47:58,658 Tudod mit: 400 00:48:00,704 --> 00:48:04,124 Azt hiszem, az alsĂł elĂŒlsƑ rĂ©giĂłban varrta fel... 401 00:48:04,804 --> 00:48:09,738 ... szĂłval mindennek ki kell jönnie a hĂĄtsĂł ajtĂłn! 402 00:48:11,121 --> 00:48:14,174 Az Ă©n esetemben elöl Ă©s hĂĄtul is nyitott vagyok 403 00:48:14,294 --> 00:48:16,706 de egyĂĄltalĂĄn nem jön ki semmi 404 00:48:16,928 --> 00:48:18,365 Ó, ez a duzzanat! 405 00:48:23,001 --> 00:48:24,803 Mondd, mi törtĂ©nt a rendƑrsĂ©gen? 406 00:48:25,127 --> 00:48:27,480 MegvĂĄdoltam egy nƑt, hogy terrorista 407 00:48:28,646 --> 00:48:31,943 AztĂĄn azt akartĂĄk, hogy ismerjem fel, Ă©s ezĂ©rt fel kellett mondanom az egyiket 408 00:48:32,063 --> 00:48:33,790 De nem is ismersz terroristĂĄkat 409 00:48:33,910 --> 00:48:34,646 Nem! 410 00:48:35,655 --> 00:48:38,122 De amĂșgy sem kell komolyan venniĂŒk 411 00:48:38,530 --> 00:48:40,303 MiĂ©rt csinĂĄlsz ilyeneket? 412 00:48:40,913 --> 00:48:42,565 csak kellett! 413 00:48:49,155 --> 00:48:51,443 Mit jelentsen ez, hogy "csak muszĂĄj volt"? 414 00:48:53,496 --> 00:48:55,312 Most mĂĄr senki sem rĂșghat ki innen 415 00:48:55,784 --> 00:48:57,293 Ezt nem Ă©rtem 416 00:49:03,625 --> 00:49:06,450 HĂĄt nem vilĂĄgos? Egy ƑrĂŒlt nƑ elĂ­tĂ©lne egy mĂĄsik nƑt, akit nem is ismer 417 00:49:06,630 --> 00:49:09,899 Ezen kĂ­vĂŒl mindenki ĂĄtmegy a sĂ­rokon, mĂ©g a sajĂĄt sĂ­rjĂĄn is 418 00:49:15,023 --> 00:49:16,668 Istenem, bocsĂĄsd meg neki a bƱneit 419 00:49:19,929 --> 00:49:21,710 Az ƑrĂŒltek kĂ©pesek egyĂĄltalĂĄn vĂ©tkezni? 420 00:49:24,379 --> 00:49:26,925 VĂ©gĂŒl is, talĂĄn tĂ©nyleg terrorista volt 421 00:49:28,293 --> 00:49:30,510 De ha tĂ©nyleg ĂĄrtatlan volt? 422 00:49:33,875 --> 00:49:35,169 Kegyetlen vagy! 423 00:49:35,634 --> 00:49:37,443 EzĂ©rt tartozom ide! 424 00:49:38,151 --> 00:49:39,911 Az Ășr ƑrĂŒlettel sĂșjt rĂĄd.. 425 00:49:40,031 --> 00:49:42,092 vaksĂĄg .. Ă©s dĂŒh! 426 00:49:45,724 --> 00:49:47,354 LĂĄtni akarom a sĂ­romat! 427 00:49:49,943 --> 00:49:53,304 De nem vagy ƑrĂŒlt, vak Ă©s dĂŒhös... Ugye? 428 00:49:57,110 --> 00:49:59,542 Schneider kisasszony, rĂ©gĂłta szerettem volna beszĂ©lni önnel 429 00:50:21,801 --> 00:50:23,560 DepressziĂłsnak tƱnsz Laura 430 00:50:23,925 --> 00:50:27,193 Vajon a kedves kollĂ©gĂĄmnak ismĂ©t rĂĄ kellett jönnie, hogy valĂłjĂĄban milyen keveset tudunk segĂ­teni? 431 00:50:27,313 --> 00:50:29,398 ..A cinizmus nem terĂĄpia.. 432 00:50:30,243 --> 00:50:33,833 Ma megprĂłbĂĄltam meggyƑzni egy beteget, aki azt hiszi, hogy gyerekgyilkos, 433 00:50:33,953 --> 00:50:36,050 hogy mĂ©g mindig nagyon jĂł gondozĂłja lehet egy gyereknek 434 00:50:36,229 --> 00:50:37,645 Így meg lehet gyĂłgyĂ­tani RoswitĂĄt 435 00:50:37,868 --> 00:50:41,537 Olyan szomorĂșan mesĂ©ltem el azt a tĂŒrelmes Roswitas törtĂ©netet, 436 00:50:42,545 --> 00:50:45,199 hogy mĂ©g nekem is sĂ­rnom kellett – GratulĂĄlok ehhez! 437 00:50:45,465 --> 00:50:48,733 SĂ­rĂĄs..... Te? ...... Hihetetlen! 438 00:50:49,090 --> 00:50:51,457 De a beteg nem könnyezett, igaz? 439 00:50:51,881 --> 00:50:52,839 Nem, 440 00:50:54,026 --> 00:50:57,502 Csak annyit mondott, hogy nem szeretne gyerekgyilkost dajkĂĄnak 441 00:50:59,699 --> 00:51:01,029 Ez haszontalan 442 00:51:01,431 --> 00:51:04,678 Azt hiszem, tudta, hogy Roswita soha Ă©letĂ©ben nem bĂĄntott egy gyereket sem 443 00:51:04,798 --> 00:51:08,390 És ezt a nƑt prĂłbĂĄltam meggyƑzni, hogy kĂŒlönösen RoswitĂĄnak van szĂŒksĂ©ge sok segĂ­tsĂ©gre 444 00:51:08,569 --> 00:51:11,694 TudomĂĄsul kell venni a tĂ©nyt, hogy ezzel csak a lelkiismeretedet prĂłbĂĄlod megnyugtatni 445 00:51:12,016 --> 00:51:14,290 Ennek ellenĂ©re ma volt nĂ©mi sikerem 446 00:51:16,638 --> 00:51:18,225 Orvilia dolgozni akar! 447 00:51:20,773 --> 00:51:22,468 SzemĂ©tvĂĄlogatĂĄs? 448 00:51:22,925 --> 00:51:24,899 Valaki a csalĂĄdjĂĄbĂłl adta neki a munkĂĄt 449 00:51:25,428 --> 00:51:27,288 Ki fog jutni a gettĂłbĂłl 450 00:51:27,731 --> 00:51:29,440 Keverj össze nĂ©hĂĄny normĂĄlis emberrel 451 00:51:30,064 --> 00:51:31,208 AkĂĄrhogy 452 00:51:32,102 --> 00:51:34,090 Messze innen 453 00:51:43,744 --> 00:51:45,624 kicsi vagyok 454 00:51:45,744 --> 00:51:47,264 kicsi vagyok 455 00:51:47,700 --> 00:51:49,624 A szĂ­vem tiszta 456 00:51:49,744 --> 00:51:51,712 A szĂ­vem tiszta 457 00:51:54,909 --> 00:51:56,947 Senki sem szabad.. 458 00:51:57,341 --> 00:52:00,237 Senki nem lakhat bent... 459 00:52:02,172 --> 00:52:03,831 .. lakni bent.. 460 00:52:03,951 --> 00:52:06,651 .. mint egyedĂŒl JĂ©zus 461 00:52:11,986 --> 00:52:14,118 .. mint egyedĂŒl JĂ©zus 462 00:52:20,346 --> 00:52:21,419 EgyedĂŒl 463 00:52:36,694 --> 00:52:38,875 Elvitt minden csodĂĄlatos kincset 464 00:52:38,995 --> 00:52:41,493 mint megmentette a csinos hercegnƑt 465 00:52:41,613 --> 00:52:43,724 Ă©s betette egy fehĂ©r szobĂĄba 466 00:52:46,535 --> 00:52:48,244 AztĂĄn ellovagolt 467 00:52:48,511 --> 00:52:53,067 Messze, messze hegyeken Ă©s folyĂłkon ĂĄt 468 00:52:53,467 --> 00:52:56,764 amĂ­g egy nagy fehĂ©r kastĂ©lyhoz nem Ă©rt 469 00:52:56,994 --> 00:53:00,436 A kastĂ©lyban volt egy nagyon öreg ember 470 00:53:00,556 --> 00:53:03,103 hosszĂș fehĂ©rrel... 471 00:53:23,021 --> 00:53:24,552 Isten ĂĄldjon! 472 00:53:34,229 --> 00:53:36,575 Most itt az idƑ! 473 00:53:56,771 --> 00:53:59,338 Hercegem, hogy Ă©rzed magad ennyi nap utĂĄn? 474 00:54:01,795 --> 00:54:04,012 Hagyd abba a veszekedĂ©st! 475 00:54:04,326 --> 00:54:06,443 Nincs több gyilkos az Ășton? 476 00:54:06,686 --> 00:54:08,517 Nincs több kalandor, 477 00:54:08,546 --> 00:54:11,235 BĂŒszke vagyok, az vagyok! 478 00:54:22,960 --> 00:54:27,115 Hercegem...Hogy Ă©rzed magad ennyi Ă©v utĂĄn? 479 00:54:53,345 --> 00:54:54,782 Az Ă©n hercegem ... 480 00:54:55,456 --> 00:54:56,701 Hogy Ă©rzitek magatokat ... 481 00:54:57,173 --> 00:54:58,925 ennyi Ă©v utĂĄn? 482 00:55:15,394 --> 00:55:18,540 A puszta erƑ az egyetlen dolog, ami biztonsĂĄgban tart minket 483 00:55:19,500 --> 00:55:23,369 A szövetsĂ©ged bƱzlik, mint egy köteg kĂ­gyĂłbĂ©l 484 00:55:23,770 --> 00:55:25,043 Az Ă©n hercegem 485 00:55:25,667 --> 00:55:28,413 Hogy Ă©rzed ezeket a napokat? 486 00:55:30,881 --> 00:55:33,741 begyĂșjtok! Égek! 487 00:55:55,338 --> 00:55:56,997 TessĂ©k, vegye a koronĂĄjĂĄt, Madame Wehler 488 00:55:57,748 --> 00:55:59,987 MĂĄr rĂ©gĂłta nem volt ilyen aktĂ­v 489 00:56:14,999 --> 00:56:17,388 KĂ©rlek adj egy szilvĂĄt 490 00:56:18,669 --> 00:56:20,894 MiĂ©rt vagyok Ă©n a csalĂĄdom fĂ©lreĂ©rtĂ©se? 491 00:56:21,014 --> 00:56:23,003 MiĂ©rt vagyok Ă©n a csalĂĄdom fĂ©lreĂ©rtĂ©se? 492 00:56:23,123 --> 00:56:25,249 MiĂ©rt vagyok Ă©n a csalĂĄdom fĂ©lreĂ©rtĂ©se? 493 00:56:25,673 --> 00:56:28,855 KĂ©rlek, add ide....... a szilvĂĄm 494 00:56:31,937 --> 00:56:34,969 KĂ©rlek, add ide....... a szilvĂĄm 495 00:56:38,554 --> 00:56:40,671 Olyan ronda orral.. 496 00:56:41,516 --> 00:56:45,666 Nagyon szeretnĂ©m tudni, ki jönne meglĂĄtogatni 497 00:56:46,467 --> 00:56:48,147 ma este 498 00:56:51,841 --> 00:56:53,715 Biztos nem lesz... 499 00:56:54,394 --> 00:56:56,075 egy jĂłkĂ©pƱ herceg! 500 00:56:58,821 --> 00:57:00,952 Kedves ErzsĂ©bet nƑvĂ©r! 501 00:57:10,740 --> 00:57:13,558 Hmmm, milyen szĂ©p fehĂ©r cipƑ 502 00:57:20,543 --> 00:57:22,981 Olyan szĂ©p fehĂ©r cipƑ! 503 00:57:56,750 --> 00:58:00,183 Ó, az Ă©jszaka mindig hamar leszĂĄll a mennybƑl 504 00:58:01,414 --> 00:58:03,624 És ismĂ©t itt az ideje 505 00:58:04,275 --> 00:58:06,463 Gondolod, hogy ma rövidebb lesz? 506 00:58:23,869 --> 00:58:27,015 És most lefekszĂŒnk, unokahĂșgom, Ă©s nyugodtan 507 00:58:29,263 --> 00:58:30,515 Gyere kis majom 508 00:59:00,423 --> 00:59:02,561 KĂ©rlek, folytatnĂĄd egyedĂŒl, mennem kell 509 00:59:13,209 --> 00:59:14,125 Gyermekem! 510 00:59:38,035 --> 00:59:39,687 Igen jövök.. 511 00:59:40,531 --> 00:59:43,055 Ma korĂĄbban hazamehet, Marian nƑvĂ©r 512 00:59:43,098 --> 00:59:44,393 EgyedĂŒl meg tudom oldani 513 00:59:52,284 --> 00:59:53,929 Ez ma mĂĄr a 3.! 514 00:59:55,151 --> 00:59:57,383 Igen, hĂ©tvĂ©gĂ©n mindig több van.. 515 01:00:13,340 --> 01:00:15,393 Meg tudod mondani, hol van a WC? 516 01:00:24,079 --> 01:00:26,432 Mi a baj? Hol talĂĄlom a WC-t, kĂ©rem? 517 01:00:26,918 --> 01:00:28,720 A WC ott van az ajtĂł mögött! 518 01:00:29,137 --> 01:00:31,118 KĂ©rem, nyissa ki az ajtĂłt ErzsĂ©bet nƑvĂ©r 519 01:00:34,157 --> 01:00:36,832 ElnĂ©zĂ©st, nem akartam fĂ©lbeszakĂ­tani! Nagyon köszönöm! 520 01:01:08,784 --> 01:01:10,401 Van valaki! 521 01:01:12,110 --> 01:01:13,855 LĂłg a gardrĂłbban! 522 01:01:19,184 --> 01:01:21,165 KĂ©rlek, Ă©bredj fel! 523 01:01:24,583 --> 01:01:27,873 Odabent valaki lĂłg az erkĂ©lyrƑl 524 01:01:32,134 --> 01:01:34,673 Mi a bajotok? 525 01:01:34,944 --> 01:01:38,241 KĂ©rem! Hallgass rĂĄm! 526 01:01:40,112 --> 01:01:43,194 Ott bent.. Valaki felakasztotta magĂĄt! 527 01:01:47,328 --> 01:01:50,438 Könyörgöm! KĂ©rem! 528 01:01:57,548 --> 01:02:00,344 Bent egy halott lĂłg! 529 01:02:06,913 --> 01:02:08,951 Meg kell mentenĂŒnk Ƒt! 530 01:02:42,546 --> 01:02:44,383 Elvezetlek hozzĂĄ! 531 01:02:44,970 --> 01:02:47,923 KĂ©rlek gyere velem! 532 01:02:49,470 --> 01:02:51,601 Megmutatom neki! 533 01:02:54,151 --> 01:02:56,704 MiĂ©rt nem hiszel nekem? 534 01:02:57,414 --> 01:02:59,266 ElĂ©g, maradj csendben, kĂŒlönben kapsz egy injekciĂłt! 535 01:03:03,930 --> 01:03:06,011 NƑvĂ©r, könyörgöm 536 01:03:07,341 --> 01:03:09,043 Gyere velem! 537 01:03:17,379 --> 01:03:19,202 Kedves Isten! 538 01:03:19,260 --> 01:03:22,463 Egy nƑ felakasztotta magĂĄt a WC-ben! 539 01:03:23,264 --> 01:03:25,238 Vidd el, az orvos mĂĄr Ășton van! 540 01:03:27,787 --> 01:03:29,761 Majdnem mindenki egyszerre kapja meg 541 01:03:32,636 --> 01:03:34,159 a legvĂ©gĂ©ig... 542 01:03:37,172 --> 01:03:38,623 .. a csĂșcsra! 543 01:03:40,878 --> 01:03:43,159 MĂĄr azt mondtĂĄk nekem, hogy ErzsĂ©bet nƑvĂ©r 544 01:03:44,032 --> 01:03:46,542 nem fĂșj, nem eszik 545 01:03:47,009 --> 01:03:50,198 egĂ©sz Ă©jjel rohangĂĄl az intĂ©zmĂ©nyben mĂ©g ĂĄpolĂĄsi ideje utĂĄn is 546 01:03:53,367 --> 01:03:54,962 Érted ErzsĂ©betet? 547 01:03:58,237 --> 01:03:59,846 Nekik odafent... 548 01:04:01,319 --> 01:04:02,649 Meg kell ĂĄllni! 549 01:04:03,724 --> 01:04:07,271 EllenkezƑ esetben azt gondoljĂĄk, hogy nem tudod jĂłl kezelni az Ă©leted 550 01:04:10,963 --> 01:04:12,694 De Ă©n csak segĂ­teni akarok nekik! 551 01:04:13,910 --> 01:04:18,229 Azt akarom tudni, hogy tĂ©nyleg Ășgy gondolsz-e rĂĄm, ahogyan gondolod 552 01:04:20,796 --> 01:04:22,176 Nekem is kell valaki! 553 01:04:24,457 --> 01:04:28,026 Élni akarok, Ă©lni akarok... 554 01:04:28,146 --> 01:04:29,392 Könyörgöm 555 01:04:30,064 --> 01:04:31,545 Ennek a nƑnek volt a fĂ©lelme 556 01:04:32,002 --> 01:04:34,513 FĂ©lelem valamitƑl, ami tĂ©nyleg megtörtĂ©nik 557 01:04:34,992 --> 01:04:38,324 Tudom... Valami szörnyƱsĂ©g törtĂ©nt! 558 01:04:42,474 --> 01:04:43,733 NĂ©zz rĂĄm! 559 01:04:45,959 --> 01:04:47,503 Hallgass rĂĄm! 560 01:04:52,287 --> 01:04:53,690 MegkĂ­nozsz 561 01:04:55,528 --> 01:04:58,203 Ahogy megkĂ­noz mindent, amit nem Ă©rtesz 562 01:04:58,432 --> 01:05:00,971 Ahogyan mindent el kell pusztĂ­tanod, amit az elmĂ©d nem kĂ©pes felfogni 563 01:05:01,974 --> 01:05:04,205 GyƱlölsz engem, mert hiszek Istenben 564 01:05:04,412 --> 01:05:08,496 MĂ©g ha a hit 1000 kĂŒlönbözƑ igazsĂĄgot is tartalmazna, egyiket sem hinnĂ© el 565 01:05:26,553 --> 01:05:29,035 Maradjon ĂŒlve, Ă©s vĂĄrja meg, amĂ­g visszajövök 566 01:05:30,215 --> 01:05:33,361 AmĂ­g ĂĄt nem kutattam a mosdĂłkat Ă©s a WC-ket 567 01:05:34,299 --> 01:05:36,709 És itt kell megvĂĄrnod, amĂ­g vissza nem tĂ©rek hozzĂĄd 568 01:06:11,001 --> 01:06:12,974 Szent SzƱz segĂ­ts rajtunk 569 01:06:13,539 --> 01:06:15,942 Orvilia, miĂ©rt kellett ezt velem tenned? 570 01:06:16,062 --> 01:06:18,209 Most örökre fĂĄzni fog! 571 01:06:23,998 --> 01:06:26,658 MiĂ©rt nem tudtam segĂ­teni? 572 01:06:33,310 --> 01:06:34,819 A vĂ­z mĂ©g mindig folyik 573 01:06:38,180 --> 01:06:40,597 MegtettĂŒnk Ă©rte, amit tudtunk 574 01:06:41,348 --> 01:06:43,508 Nem Ă©rzem magam bƱnösnek semmiben 575 01:06:46,576 --> 01:06:48,178 MINDANNYIAN ... 576 01:06:50,266 --> 01:06:52,433 ... MEGÖLTETTETTEK! 577 01:06:54,866 --> 01:06:55,946 KÖZÜLÜNK MINDENKI! 578 01:06:58,141 --> 01:06:59,879 Nem! Csak Ă©n voltam! 579 01:06:59,999 --> 01:07:01,903 LĂĄtod, hogy ott fent mindig igazuk van? 580 01:07:08,013 --> 01:07:10,766 Az, hogy ilyen szĂ©pen tudsz nevetni, js csendes pozitĂ­vum 581 01:07:11,269 --> 01:07:14,194 De hogy nem vagy boldog, miközben nevetsz, az hĂŒlyesĂ©g! 582 01:07:14,421 --> 01:07:17,074 Madame Wehler Ă©s Orvilia sokĂĄig közöttĂŒnk volt 583 01:07:17,194 --> 01:07:19,269 És az a 2 Madame... 584 01:07:19,491 --> 01:07:22,266 kĂ©tsĂ©gbeesetten prĂłbĂĄltak segĂ­teni egymĂĄsnak.. 585 01:07:22,386 --> 01:07:23,619 .. tĂșlĂ©lni 586 01:07:24,299 --> 01:07:28,411 BĂĄr megtalĂĄltĂĄk a mĂłdjĂĄt, mi nem tudtuk megtalĂĄlni 587 01:07:30,344 --> 01:07:34,027 Az a tĂ©ny, hogy Madame Wehlernek örökre itt kell maradnia 588 01:07:34,147 --> 01:07:36,693 Ă©jjeli edĂ©nyĂ©vel vagy anĂ©lkĂŒl a homlokĂĄn 589 01:07:37,773 --> 01:07:39,575 Ă©s itt fog meghalni 590 01:07:40,019 --> 01:07:41,342 Ennyit tudok 591 01:07:42,402 --> 01:07:45,541 De hogy OrviliĂĄnak volt igazi esĂ©lye, Ă©n... 592 01:07:47,615 --> 01:07:49,839 Igen – LĂĄtod, a fiam gyĂĄszolva jött hozzĂĄnk 593 01:07:50,692 --> 01:07:53,374 Az örökre megmentett... 594 01:07:54,139 --> 01:07:55,970 ... kedvenc beteg... 595 01:07:56,776 --> 01:07:58,013 ... Ă©ppen volt... 596 01:07:58,621 --> 01:08:01,267 ... örökre felakasztotta magĂĄt a WC-n 597 01:08:01,675 --> 01:08:02,933 Ez nem igaz 598 01:08:12,811 --> 01:08:13,791 Élek! 599 01:08:18,609 --> 01:08:24,244 Élek! ....... Élek! ... Élek! 600 01:08:32,810 --> 01:08:34,283 Emberek halnak meg, ez normĂĄlis 601 01:08:38,279 --> 01:08:39,159 Alfred! 602 01:08:41,154 --> 01:08:44,730 Ezt meg fogod szokni, ez a munkĂĄnk rĂ©sze 603 01:08:45,245 --> 01:08:46,740 És az Ă©letedre 604 01:08:54,383 --> 01:08:55,671 JĂł napot fiĂș! 605 01:08:56,128 --> 01:08:57,630 meg akarlak dugni! 606 01:08:59,802 --> 01:09:02,120 Ne lĂ©gy ilyen, csak röviden Ă©rintettem meg a szurkĂĄlĂĄsodat 607 01:09:10,706 --> 01:09:12,859 Ezt csak hagyd rĂĄm! megmutatom nekik! 608 01:09:26,543 --> 01:09:28,938 Mindannyian rĂĄkosak! 609 01:09:29,339 --> 01:09:32,164 És egyĂĄltalĂĄn nem tudsz tĂĄncolni! 610 01:09:35,021 --> 01:09:36,938 Kedves Carole, 611 01:09:37,296 --> 01:09:41,293 Ƒ volt az egyetlen, aki normĂĄlisan reagĂĄlt egy mĂĄsik rab halĂĄlĂĄra 612 01:09:42,012 --> 01:09:44,851 Tudom! Mit jelentsen ez? Tudom! 613 01:09:48,005 --> 01:09:48,954 Elment! 614 01:09:49,550 --> 01:09:50,529 VĂ©gĂŒl! 615 01:10:42,841 --> 01:10:44,114 SĂĄndor! 616 01:10:44,595 --> 01:10:46,798 rĂĄm mutatott... 617 01:10:47,026 --> 01:10:48,328 Én vagyok az orvosod! 618 01:10:49,401 --> 01:10:52,390 majd elmosolyodott Ă©s azt mondta... 619 01:11:21,023 --> 01:11:22,854 nem Ă©rtem! 620 01:11:23,054 --> 01:11:25,407 szeret vagy gyƱlöl engem? - ÜdvözöljĂŒk! 621 01:11:26,093 --> 01:11:27,617 Így fogadsz engem? 622 01:11:30,936 --> 01:11:34,255 1, 2, 3 nagyon csinos 623 01:11:34,375 --> 01:11:36,509 .. mondta a nƑvĂ©r 624 01:11:45,419 --> 01:11:46,856 mire szĂĄmĂ­tasz? 625 01:11:48,665 --> 01:11:51,447 Nem kellene aggĂłdnom, de... 626 01:12:06,783 --> 01:12:09,314 MiĂ©rt fekszel a földön? Nem szabad ezt csinĂĄlni 627 01:12:14,127 --> 01:12:15,472 KĂ©rlek gyere velem! 628 01:12:15,673 --> 01:12:16,510 A kĂ©sƑbbiekben! 629 01:12:49,167 --> 01:12:50,362 Vissza akarok menni! 630 01:12:59,066 --> 01:13:00,825 Olyan unokahĂșs illata van a hajadnak 631 01:13:01,211 --> 01:13:02,699 Csak most mostad ki Ƒket? 632 01:13:07,055 --> 01:13:08,772 Hol fekĂŒdjek le? 633 01:13:22,277 --> 01:13:23,586 Nem ez nem! 634 01:13:24,374 --> 01:13:28,100 Nem, nem akaszthatja fel magĂĄt kötĂ©ssel a fĂŒrdƑszoba ablakĂĄn 635 01:13:28,350 --> 01:13:30,231 Mindent a mi OrviliĂĄnkĂ©rt... 636 01:13:33,610 --> 01:13:36,263 SzĂŒksĂ©ge lesz egy kötĂ©lre, hogy megcsinĂĄlja 637 01:13:39,052 --> 01:13:41,648 Olyan kövĂ©r, mint egy gƑzhajĂł 638 01:13:42,650 --> 01:13:45,139 Ma 2x meglocsoltam a lufit 639 01:13:47,442 --> 01:13:49,852 De a lĂ©ggömb egyĂĄltalĂĄn nem virĂĄg! 640 01:14:02,422 --> 01:14:04,482 Igen igen! ........ Biztos! Biztos! 641 01:14:12,651 --> 01:14:15,548 Ez az Ă©n ĂĄgyam! - Nem, ott van 642 01:14:18,937 --> 01:14:22,549 De miĂ©rt vette el tƑlem az ĂĄgyamat, az enyĂ©m volt 643 01:14:27,110 --> 01:14:30,414 EltƱntek a szappanjaim, elmentek a szappanjaim. 644 01:14:59,583 --> 01:15:01,307 Ma van a nagy szemle 645 01:15:12,756 --> 01:15:15,866 Siess! - JĂł reggelt kĂ­vĂĄnok! 646 01:15:18,615 --> 01:15:22,541 Mi a baj ErzsĂ©bet nƑvĂ©r? - BeszĂ©lnem kell veled - Igen, kĂ©sƑbb! 647 01:15:22,661 --> 01:15:24,116 Carole Ășjra itt van! 648 01:15:24,345 --> 01:15:27,506 Igen, igen, Ă©s biztosan Ășjra önkĂ©nt jött ide, nem? 649 01:15:38,821 --> 01:15:41,252 AztĂĄn Ă©n lettem a gyerek a 4 apĂĄtĂłl 650 01:15:41,781 --> 01:15:44,120 JĂłkĂ©pƱ kisfiĂș, olyan fiatal Ă©s gyenge 651 01:15:45,779 --> 01:15:48,075 A szomszĂ©dom mindig el akarta venni tƑlem 652 01:15:56,195 --> 01:15:58,377 AkĂĄrcsak egy lƑcsarnokban! 653 01:15:58,497 --> 01:15:59,828 Állj le! 654 01:16:19,227 --> 01:16:21,279 JĂł reggelt, Madame Weber! Hogy Ă©rzed magad ma? 655 01:16:34,264 --> 01:16:36,273 Orvilia most mehet aludni 656 01:16:45,983 --> 01:16:48,507 Azt hiszem, a pokolban is aludni kell 657 01:16:49,809 --> 01:16:50,953 Hadd legyen 658 01:16:53,100 --> 01:16:56,719 NĂ©zze, doktor: megint rajtam van a piros zoknim! 659 01:17:01,258 --> 01:17:02,403 Tudod mit? 660 01:17:03,211 --> 01:17:07,387 NĂ©hĂĄny nappal ezelƑtt... Azt hiszem, megfertƑzƑdtem odalent 661 01:17:07,961 --> 01:17:10,449 Én, az ujjammal csinĂĄltam... 662 01:17:10,993 --> 01:17:14,865 Ă©s kĂ©sƑbb titokban... ugyanazzal az ujjal... 663 01:17:14,985 --> 01:17:18,834 amikor a nagy kontĂ©nerben vittem a reggelit a parkon keresztĂŒl 664 01:17:19,770 --> 01:17:23,425 Hagytam a tartĂĄlyt, Ă©s siettem 665 01:17:23,545 --> 01:17:26,779 a 3-as osztĂĄly fĂ©rfi mellĂ©khelyisĂ©gĂ©be 666 01:17:27,445 --> 01:17:29,383 És ott ĂĄllt Max! Szent Anya! 667 01:17:29,503 --> 01:17:31,514 Olyan hatalmas, vörös szĂșrja van! 668 01:17:31,722 --> 01:17:33,738 És dĂŒhös volt, amikor belĂ©ptem 669 01:17:33,932 --> 01:17:37,257 SzĂłval odatettem ugyanazt az ujjat, ezt, doktor 670 01:17:37,531 --> 01:17:42,072 pisipatakja alatt, amĂ­g be nem fejezte 671 01:17:42,694 --> 01:17:45,047 És anĂ©lkĂŒl, hogy kacĂ©rkodni akarna 672 01:17:45,167 --> 01:17:47,650 Azt hiszem, most elkaptam egy szexuĂĄlis Ășton terjedƑ betegsĂ©get 673 01:17:48,360 --> 01:17:50,455 Ez mindent megvĂĄltoztat, kedves Madame Hahn! 674 01:17:50,936 --> 01:17:51,923 ErzsĂ©bet nƑvĂ©r! 675 01:17:52,545 --> 01:17:56,142 GyƑzƑdjön meg rĂłla, hogy ez a hölgy holnap elmegy bƑrgyĂłgyĂĄszhoz! 676 01:18:05,898 --> 01:18:09,431 Haza akarok menni, drĂĄga fĂ©rjemhez! - És az anyĂĄd? 677 01:18:11,913 --> 01:18:14,158 Én vagyok a csalĂĄdom szĂ©gyene! 678 01:18:14,496 --> 01:18:16,434 Vissza akarok menni a börtönbe! 679 01:18:17,822 --> 01:18:18,966 JĂł reggelt kĂ­vĂĄnok! 680 01:18:19,488 --> 01:18:20,625 Tisztelt Hölgyem... 681 01:18:20,970 --> 01:18:23,065 .. senki sem tudott segĂ­teni a börtönben 682 01:18:24,002 --> 01:18:26,334 KĂ©rlek, el akarok menni innen! 683 01:18:26,605 --> 01:18:29,123 mindent kiengesztelek... de nem itt! 684 01:18:29,353 --> 01:18:30,876 El kell tƱnnöm innen! 685 01:18:30,996 --> 01:18:33,072 De miĂ©rt? FĂ©lsz 686 01:18:35,324 --> 01:18:36,141 Nem! 687 01:18:36,935 --> 01:18:39,881 nincs bennem fĂ©lelem! De tudom, hogy itt fogok meghalni 688 01:18:41,526 --> 01:18:43,478 És szerinted szebb a börtönben? 689 01:18:45,761 --> 01:18:46,712 ElnĂ©zĂ©st... 690 01:18:47,636 --> 01:18:49,317 Doktor Ășr, mikor szĂŒlettĂ©l? 691 01:18:50,490 --> 01:18:52,170 1935 692 01:18:56,215 --> 01:18:57,302 Nekem ez nem elĂ©g... 693 01:19:03,924 --> 01:19:06,077 Aki suttog – hazudik! 694 01:19:07,788 --> 01:19:10,033 Ez nem mindig igaz, de 695 01:19:10,153 --> 01:19:12,136 ebben az esetben igazad volt 696 01:19:12,867 --> 01:19:14,948 És Ă­gy mƱködik az igazsĂĄg 697 01:19:17,115 --> 01:19:19,804 Tudom, de most megint hazudsz 698 01:19:31,526 --> 01:19:32,972 Úgy tƱnik, injekciĂłra lesz szĂŒksĂ©gĂŒnk 699 01:19:39,130 --> 01:19:40,603 Ne mondj ilyeneket... 700 01:19:42,901 --> 01:19:43,980 KĂ©rem! Ne! 701 01:19:45,977 --> 01:19:49,145 Ez fĂĄjni fog, rettenetesen fog fĂĄjni 702 01:19:49,265 --> 01:19:51,341 ...de nem fĂ©lek – ezt tudom 703 01:19:53,672 --> 01:19:55,567 MĂ©g akkor is fiĂș leszel 704 01:19:56,189 --> 01:19:58,478 EgĂ©szsĂ©ges, erƑs fiĂș 705 01:19:59,867 --> 01:20:01,633 Doktor Ășr, Ășgy Ă©rzem, most nagyon fĂ©lek 706 01:20:11,549 --> 01:20:14,352 A nap, olyan szĂ©p, akkor egyĂŒtt vagyunk! 707 01:20:21,973 --> 01:20:23,439 Nyissa ki az ajtĂłt! 708 01:20:38,557 --> 01:20:42,562 mindent lĂĄtok! ... mindent lĂĄtok! ... 709 01:20:43,872 --> 01:20:46,647 Most Roswita hamarosan a napba repĂŒl! 710 01:20:48,492 --> 01:20:52,098 Akkoriban, valahĂĄnyszor a pap... - Most ne szĂłlj egy szĂłt sem! 711 01:20:52,218 --> 01:20:55,638 .. a szĂĄmba tette a kĂ­gyĂłjĂĄt, meg kellett Ă­gĂ©rnem neki... 712 01:20:55,758 --> 01:21:01,160 hogy senkinek egy szĂłt se szĂłljon... - Most megmutatom a napot! ... mert ha megtennĂ©m, anyĂĄmnak Ă©s apĂĄmnak meg kellene halnia 713 01:21:07,951 --> 01:21:09,002 Az jĂł 714 01:21:09,803 --> 01:21:11,670 VigyĂĄzz! Le fogsz esni! 715 01:21:13,722 --> 01:21:15,381 hozom neked a napot! 716 01:21:15,762 --> 01:21:16,842 a nap! 717 01:21:31,923 --> 01:21:35,305 Ez nagyon fĂĄj, tudom.. 718 01:21:35,656 --> 01:21:37,536 Nagyon fĂĄj! 719 01:21:37,656 --> 01:21:39,527 szörnyƱ 720 01:21:42,259 --> 01:21:43,946 SzĂłval neked is lesz egy fiad 721 01:21:44,066 --> 01:21:46,416 egĂ©szsĂ©ges, erƑs fiam! 722 01:21:49,262 --> 01:21:52,044 LĂĄtnom kell, milyen mĂ©ly ez... ElĂ©g mĂ©ly 723 01:21:56,008 --> 01:21:58,348 Itt elĂ©g mĂ©ly, ez jĂł... 724 01:22:01,657 --> 01:22:04,095 KĂ©rem, menjen el, ezt most azonnal meg kell tenni! 725 01:22:06,136 --> 01:22:08,217 MĂĄr jön, ErzsĂ©bet nƑvĂ©r? 726 01:22:08,761 --> 01:22:10,993 BorzasztĂłan fĂĄj... 727 01:22:18,417 --> 01:22:19,776 Egy fiĂș! 728 01:22:24,884 --> 01:22:26,178 Egy fĂ©rfi! 729 01:22:26,700 --> 01:22:28,717 Most nincs kĂ©nyszerzubbony, egyedĂŒl is tĂșl lesz rajta 730 01:22:28,837 --> 01:22:30,905 GyönyörƱ, piros nap! NĂ©z! 731 01:22:34,509 --> 01:22:35,975 Minden bĂ©kĂ©ben 732 01:22:42,086 --> 01:22:44,625 Ha ezĂșttal nem megy a sötĂ©tbe, de 733 01:22:44,745 --> 01:22:46,613 fedezze fel Ășjra az Ă©letet 734 01:22:48,708 --> 01:22:51,368 talĂĄn ez segĂ­t neki 735 01:22:51,742 --> 01:22:55,103 RemĂ©lem, nem azt akarja mondani, hogy hagyjuk, hogy a betegek meggyĂłgyuljanak? 736 01:22:55,632 --> 01:22:57,148 MiĂ©rt ne? 737 01:22:57,434 --> 01:22:58,736 AkĂĄrmit mondasz 738 01:22:59,837 --> 01:23:01,875 Nagyon szeretem a kicsi babĂĄmat! 739 01:23:11,677 --> 01:23:13,085 Nagyon szeretem a gyermekemet! 740 01:23:14,811 --> 01:23:17,507 Ne fĂ©ljen, Dr. Laura csak egy tesztet fog vĂ©gezni Önökkel 741 01:23:17,786 --> 01:23:18,966 annyira szeretlek 742 01:23:19,812 --> 01:23:21,893 De most beszĂ©lhetsz az ĂĄldozatoddal 743 01:23:25,313 --> 01:23:27,730 Doktor Ășr, ezzel nagyon boldoggĂĄ tesz 744 01:23:28,009 --> 01:23:30,376 VĂ©gre talĂĄlkozhatok a lĂĄnnyal 745 01:23:33,668 --> 01:23:35,048 Nem volt mĂ©g valami...? 746 01:23:35,441 --> 01:23:36,743 EmlĂ©kek 747 01:23:37,637 --> 01:23:39,289 Önt is megfigyelik? 748 01:23:41,393 --> 01:23:42,916 figyellek tĂ©ged! 749 01:23:48,615 --> 01:23:51,327 Amint lĂĄtja, megfigyelĂ©s folyik 750 01:23:52,614 --> 01:23:56,176 MĂ©g ha nagyon halkan beszĂ©lnĂ©nk is egyĂŒtt, biztosak lehetnĂ©nk benne, 751 01:23:56,613 --> 01:23:59,746 hogy mindig megfigyelnek minket, minden lĂ©pĂ©sĂŒnket figyelik 752 01:24:06,093 --> 01:24:07,644 De ne fĂ©lj semmitƑl 753 01:24:08,295 --> 01:24:09,847 Ne fordulj meg! 754 01:24:10,226 --> 01:24:13,280 Minden, amit mondasz, gondolsz vagy Ă©rzel 755 01:24:13,546 --> 01:24:16,156 mĂĄris hozzĂĄm tartozik! 756 01:24:17,315 --> 01:24:18,931 Csak szĂĄmokban beszĂ©lj! 757 01:24:19,051 --> 01:24:20,678 Itt senki mĂĄs nem Ă©rtheti meg Ƒket, csak Ă©n! 758 01:24:21,815 --> 01:24:24,540 Mikor szĂŒlettĂ©l? VĂĄlaszolj neki! 759 01:24:25,870 --> 01:24:27,322 22 760 01:24:28,134 --> 01:24:28,935 4 761 01:24:29,236 --> 01:24:31,481 1960 762 01:24:33,276 --> 01:24:33,963 ÉjfĂ©l? 763 01:24:40,313 --> 01:24:43,138 06:35 764 01:24:43,517 --> 01:24:45,183 Ne suttogj most! 765 01:24:46,025 --> 01:24:48,091 Akkor mĂĄr sok mindennek vĂ©ge 766 01:24:48,914 --> 01:24:50,745 De mĂ©g sok van hĂĄtra 767 01:24:51,374 --> 01:24:53,834 1 milliĂł .... 17 milliĂĄrd 768 01:24:54,086 --> 01:24:59,350 25 836 milliĂł 769 01:24:59,470 --> 01:25:02,941 9847 milliĂł 770 01:25:05,171 --> 01:25:09,005 MĂĄskor megbeszĂ©lheted, Carole elĂ©g sokĂĄig itt lesz 771 01:25:14,289 --> 01:25:15,705 Az Ă©n kis hƑsöm 772 01:25:15,905 --> 01:25:18,315 Piszkos vagy... teljesen izzadt! 773 01:25:19,309 --> 01:25:20,890 felszakadt a sĂ­rĂĄstĂłl 774 01:25:22,622 --> 01:25:25,153 Igen! A fĂĄjdalmunkĂ©rt Ă©lnĂŒnk kell! 775 01:25:25,440 --> 01:25:28,086 Csak szenvedni szĂŒlettĂŒnk 776 01:25:28,206 --> 01:25:31,184 HĂĄlĂĄt adunk Istennek! KöszönjĂŒk Ă©s szeretĂŒnk Ă©rte! 777 01:25:31,485 --> 01:25:34,941 Senki vagy
 Ă©s mindenhol ott vagy 778 01:25:35,885 --> 01:25:38,509 Simogatlak – csĂłkollak 779 01:25:39,769 --> 01:25:42,172 HozzĂĄm tartozol - egyedĂŒl Ă©n! 780 01:25:42,358 --> 01:25:44,339 Szeretlek! 781 01:25:44,990 --> 01:25:47,836 ElĂ­tĂ©ltem Ƒt 782 01:25:49,097 --> 01:25:50,741 Szeretlek! 783 01:25:54,188 --> 01:25:55,812 ElĂ­tĂ©ltem Ƒt 784 01:25:59,663 --> 01:26:01,150 Szeretlek! 785 01:26:01,930 --> 01:26:02,902 Maria! 786 01:26:08,104 --> 01:26:10,271 ErzsĂ©bet nƑvĂ©r! Be kell töltened! 787 01:26:13,269 --> 01:26:14,957 IdegesĂ­ted a betegeket! 788 01:26:20,715 --> 01:26:23,876 Roswita csak szomszĂ©dja kövĂ©r gyermekĂ©t tudta felemelni 789 01:26:24,369 --> 01:26:25,971 MegĂ©rinthette 790 01:26:26,608 --> 01:26:28,710 de nem hagyhatta, hogy leessen 791 01:26:29,277 --> 01:26:32,481 Le akarta ejteni – de nem tudta! 792 01:26:49,195 --> 01:26:52,506 És mĂ©g ha hagyta volna leesni, akkor is elakadt volna valahol 793 01:26:52,713 --> 01:26:54,594 a gyönyörƱ hosszĂș haja miatt 794 01:26:54,809 --> 01:26:56,525 Akkor mĂ©g egy pillanatig Ă©lhetett volna 795 01:26:56,711 --> 01:26:59,522 És ha akkor leesik, leĂ©lte volna az egĂ©sz Ă©letĂ©t 796 01:26:59,642 --> 01:27:01,208 Én voltam az a gyerek! 797 01:27:01,436 --> 01:27:04,554 AztĂĄn elestem, Ă©s olyan rettenetesen magas volt 798 01:27:04,790 --> 01:27:07,773 A hĂĄz hihetetlenĂŒl magas volt, Ă©s nagyon fĂ©ltem 799 01:27:07,893 --> 01:27:09,976 AztĂĄn sokĂĄig elestem... 800 01:27:12,007 --> 01:27:14,016 Egy vĂ©get nem Ă©rƑ bukĂĄs 801 01:27:21,598 --> 01:27:26,797 1848 802 01:27:30,254 --> 01:27:34,438 1870 803 01:27:34,824 --> 01:27:37,105 71 804 01:27:41,332 --> 01:27:43,349 Elesett... 805 01:27:44,293 --> 01:27:45,809 Igen 806 01:27:46,953 --> 01:27:48,548 - De nem a halĂĄl 807 01:27:55,444 --> 01:27:59,721 Ɛk... megmentettek 808 01:28:03,683 --> 01:28:08,689 Élnek! 809 01:28:10,212 --> 01:28:12,050 Nem Ă©lek! 810 01:28:12,687 --> 01:28:17,056 Megmentenek
 mindannyiunkat! 811 01:28:37,762 --> 01:28:39,185 WHO? Minden? 812 01:28:40,322 --> 01:28:42,317 Ɛ... magĂĄt? 813 01:28:43,571 --> 01:28:44,901 Ă©s az összes többi 814 01:28:45,988 --> 01:28:47,296 Nem törtĂ©nt semmi! 815 01:28:47,940 --> 01:28:49,284 Csak jĂł dolgokat 816 01:28:51,425 --> 01:28:54,013 Mindannyiunkat megmentett! Mindenki! 817 01:28:58,711 --> 01:29:00,363 BƱnös vagyok! 818 01:29:05,584 --> 01:29:07,214 Adj mĂ©g egy pillanatot! 819 01:29:08,511 --> 01:29:10,499 Tudom, hogy a munkĂĄm mĂĄra vĂ©get Ă©rt 820 01:29:10,828 --> 01:29:12,444 Ɛk ketten most egy körben vannak 821 01:29:13,247 --> 01:29:15,636 Ezt a kört semmilyen körĂŒlmĂ©nyek között nem szabad bĂĄntani 822 01:29:28,113 --> 01:29:29,879 SzĂ©p! 823 01:29:32,813 --> 01:29:34,816 Nem fog nagyon fĂĄjni! 824 01:29:38,007 --> 01:29:40,674 Egy mĂĄsik, ahol 20-szor kell beszĂșrni a tƱt 825 01:29:42,448 --> 01:29:43,949 Ne fĂ©lj! 826 01:29:45,802 --> 01:29:46,760 Ez rossz 827 01:30:10,880 --> 01:30:12,325 SzegĂ©ny kislĂĄnyom! 828 01:30:12,883 --> 01:30:15,257 Elisabeth nƑvĂ©r, kĂ©rem, nyissa ki az ajtĂłt most 829 01:30:21,794 --> 01:30:23,139 A falon! 830 01:30:31,632 --> 01:30:32,698 AkĂĄrcsak ... 831 01:30:33,062 --> 01:30:34,185 ... a többiek 832 01:30:40,094 --> 01:30:43,283 ...alig vĂĄrom a karĂĄcsonyt... 833 01:30:44,528 --> 01:30:47,066 ... alig vĂĄrom 834 01:30:50,465 --> 01:30:51,330 ... Ma 835 01:30:54,103 --> 01:30:56,763 ... mert akkor fogok meghalni 836 01:31:01,985 --> 01:31:03,794 (ElƑre nĂ©zek) a halĂĄlomig 837 01:31:14,235 --> 01:31:16,381 Ki akar ma tamburĂĄzni? 838 01:31:17,632 --> 01:31:19,427 És ki a xilofon? 839 01:31:19,878 --> 01:31:21,215 Dobolni akarok! 840 01:31:21,653 --> 01:31:23,298 A dobolĂĄs nagy zajt kelt 841 01:31:23,713 --> 01:31:28,204 MiĂ©rt kerĂŒlt az Ă©n szeretett fĂ©rjem ebbe a hideg vĂ­zbe? 842 01:31:30,404 --> 01:31:32,041 Szeretett fĂ©rjem 843 01:31:32,328 --> 01:31:35,088 MindjĂĄrt elĂĄrulom neked a nagy titkom, Ă©n... 844 01:31:35,460 --> 01:31:37,190 Én vagyok a mindenhatĂł isten 845 01:31:38,063 --> 01:31:40,666 HĂĄt nem szĂ©p titok? 846 01:31:41,183 --> 01:31:42,978 Ne mondd el mĂĄsnak 847 01:31:43,221 --> 01:31:44,708 Ezt senki mĂĄs nem tudja.... 848 01:31:49,330 --> 01:31:51,318 Nos mi volt ez? 849 01:31:54,145 --> 01:31:56,626 Zene egy mĂĄsik bolygĂłrĂłl 850 01:31:59,264 --> 01:32:01,245 Ennek ellenĂ©re zene volt 851 01:32:13,316 --> 01:32:15,033 Én vagyok a mindenhatĂł isten 852 01:32:15,769 --> 01:32:17,300 Én vagyok a mindenhatĂł isten 853 01:32:18,166 --> 01:32:19,683 Én vagyok a mindenhatĂł isten 854 01:32:25,515 --> 01:32:27,725 A tanĂșm a mennyorszĂĄg 855 01:32:56,476 --> 01:32:57,942 VĂ©gĂŒl 856 01:32:58,836 --> 01:33:00,409 De Ă©n nagyon szeretlek! 857 01:33:01,417 --> 01:33:02,190 Menj ki innen! 858 01:33:04,966 --> 01:33:06,125 KĂ©rlek, hagyj bĂ©kĂ©n 859 01:33:07,312 --> 01:33:09,694 Igen, persze, tudom. Meg akarsz halni 860 01:33:09,987 --> 01:33:10,845 A halĂĄlom! 861 01:33:11,689 --> 01:33:13,727 De nem zene nĂ©lkĂŒl 862 01:33:17,097 --> 01:33:19,636 ElintĂ©zem, hogy elhagyhassa ezt a helyet 863 01:33:20,703 --> 01:33:22,434 De maradok! 864 01:33:23,378 --> 01:33:25,488 Mintha ki kell rĂșgnom 865 01:33:26,038 --> 01:33:27,511 Hogy megöljem 866 01:33:27,692 --> 01:33:29,272 Mindenki fĂ©l 867 01:33:30,438 --> 01:33:32,505 Csak az ƑrĂŒltek nem 868 01:33:34,421 --> 01:33:35,651 Ezt remĂ©led? 869 01:33:36,804 --> 01:33:39,951 MĂ©g az sem lehetsĂ©ges, hogy annyira fĂ©ljek, mint te 870 01:33:40,566 --> 01:33:42,218 És ezt be is fogom bizonyĂ­tani neked! 871 01:33:49,646 --> 01:33:51,205 Hadd folytassam a festĂ©st! 872 01:34:00,556 --> 01:34:01,436 Zene? 873 01:34:23,107 --> 01:34:25,860 SzĂłba kerĂŒlt a szĂŒksĂ©gleteink felszabadĂ­tĂĄsa 874 01:34:26,048 --> 01:34:28,036 Most mĂĄr biztos vagyok benne, hogy sokan közĂŒlĂŒnk... 875 01:34:28,156 --> 01:34:32,091 szĂŒksĂ©gleteink vannak, amelyektƑl meg akarunk szabadulni 876 01:34:33,164 --> 01:34:35,946 A betegsĂ©g mindig csak ötletkĂ©nt lĂ©tezik, de... 877 01:34:36,984 --> 01:34:38,536 de fƑleg emiatt... 878 01:34:39,101 --> 01:34:42,226 el akarjuk fogadni azokat a kifejezhetetlen szĂŒksĂ©gleteket... 879 01:34:44,827 --> 01:34:49,761 Ă©s ne szĂ©gyelld Ƒket 880 01:34:50,098 --> 01:34:54,276 KĂ­sĂ©rletemben megtalĂĄlod az antipszichiĂĄtria 2 tartĂłpillĂ©rĂ©t 881 01:34:54,396 --> 01:34:56,143 MĂ©gpedig az ajtĂłnyitĂĄs 882 01:34:56,263 --> 01:34:59,819 És a kirekesztĂ©s Ă©s a kĂŒlvilĂĄg motĂ­vumainak reintegrĂĄciĂłja 883 01:34:59,863 --> 01:35:01,837 Így a klinika lesz a hely, 884 01:35:01,858 --> 01:35:05,090 ahol a tĂĄrsadalomban korĂĄbban kudarcot vallott kĂ­sĂ©rlet megismĂ©telhetƑ 885 01:35:05,498 --> 01:35:07,865 A beteg, ha Ă©rthetƑen beszĂ©l 886 01:35:07,894 --> 01:35:10,447 nem tudja kifejezni magĂĄt a tĂĄrsadalomban 887 01:35:11,408 --> 01:35:14,226 vagy vĂĄlaszt talĂĄl az igĂ©nyeire 888 01:35:14,957 --> 01:35:17,353 EzĂ©rt Ă©pĂ­tĂŒnk pszichiĂĄtriai klinikĂĄkat, 889 01:35:17,392 --> 01:35:20,339 ahol a jĂłszĂ­vƱ emberek önkĂ©nt prĂłbĂĄlnak segĂ­teni 890 01:35:34,442 --> 01:35:36,680 Mi, emberek arra vagyunk vĂĄlasztva, hogy elviseljĂŒk a vilĂĄg minden fĂĄjdalmĂĄt 891 01:35:38,947 --> 01:35:41,436 Isten nagyon megjutalmaz minket 892 01:36:38,018 --> 01:36:39,935 Most pedig menjĂŒnk vissza az ĂĄgyba 893 01:36:40,172 --> 01:36:42,032 De elƑbb ki kell takarĂ­tanom 894 01:37:07,166 --> 01:37:08,768 Nem szabad nĂ©zned! 895 01:37:08,888 --> 01:37:10,786 Nyisd ki az ablakokat! 896 01:37:13,146 --> 01:37:14,856 Nyisd ki az ablakokat! 897 01:37:17,145 --> 01:37:18,790 Nyisd ki az ablakokat! 898 01:37:20,356 --> 01:37:21,608 Ez Ƒ! 899 01:37:23,345 --> 01:37:24,811 Te vagy az! 900 01:37:25,883 --> 01:37:27,285 Ɛ az! 901 01:37:33,739 --> 01:37:36,185 Nem nem! Nem Ă­gy! Mint ez! 902 01:37:37,637 --> 01:37:39,260 Olyan szĂ©p haj 903 01:37:49,103 --> 01:37:50,526 LĂĄtnom kell a lĂĄnyomat! 904 01:37:53,216 --> 01:37:55,139 VĂĄrj itt, elhozom a lĂĄnyodat 905 01:38:01,275 --> 01:38:03,385 Rapunzel leeresztette a hajad! 906 01:38:05,661 --> 01:38:08,371 Rapunzel leeresztette a hajad! 907 01:38:15,242 --> 01:38:16,329 Nem most! 908 01:38:17,189 --> 01:38:18,734 Ez nem lehet igaz! 909 01:38:29,687 --> 01:38:31,947 Amikor egyĂŒtt haltam meg a kedvesemmel, 910 01:38:32,312 --> 01:38:35,723 örömmel vettĂŒk Ă©szre, hogy lelkĂŒnk elhagyta testĂŒnket... 911 01:38:35,918 --> 01:38:37,770 mert tudtuk, hogy mĂ©g mindig egyĂŒtt leszĂŒnk 912 01:38:38,057 --> 01:38:38,965 De ... 913 01:38:39,208 --> 01:38:40,724 MĂ©g mindig szörnyƱ volt 914 01:38:40,953 --> 01:38:43,098 A lelkĂŒnk kezdett feloldĂłdni 915 01:38:43,218 --> 01:38:46,538 Ă©s a szerelem is eltƱnt 916 01:38:48,240 --> 01:38:49,849 KĂ©rlek, csak ne felejtsd el, 917 01:38:49,892 --> 01:38:52,223 hogy amikor idegenkĂ©nt Ășjra talĂĄlkozunk 918 01:38:52,343 --> 01:38:54,834 hogy valaha szerettĂŒk egymĂĄst 919 01:38:55,391 --> 01:38:57,744 Igen. Amikor meghalunk, 920 01:38:57,864 --> 01:38:59,918 kĂ©rlek ne felejtsd el 921 01:39:00,447 --> 01:39:02,816 Az emberi lelkek örökkĂ© Ă©lnek 922 01:39:03,216 --> 01:39:04,868 TĂ©nyleg nem hal meg senki! 923 01:39:06,048 --> 01:39:07,653 TĂ©nyleg nem hal meg senki! 924 01:39:07,773 --> 01:39:09,475 TĂ©nyleg nem hal meg senki! 925 01:39:09,595 --> 01:39:11,456 TĂ©nyleg nem hal meg senki! 926 01:39:11,513 --> 01:39:13,859 KĂ©rem, vissza akarok menni a börtönbe! 927 01:39:14,096 --> 01:39:18,273 KĂ©rem, vissza akarok menni a börtönbe! 928 01:39:20,613 --> 01:39:24,946 KĂ©rem, vissza akarok menni a börtönbe! 929 01:39:25,490 --> 01:39:26,005 Itt! 930 01:39:26,836 --> 01:39:28,717 Maradni fogok ... 931 01:39:29,439 --> 01:39:31,199 örökkĂ© itt! 932 01:39:34,583 --> 01:39:40,168 KĂ©rem, vissza akarok menni a börtönbe! 933 01:39:40,713 --> 01:39:42,658 most maradok... 934 01:39:43,588 --> 01:39:45,891 Nem nem! Holnap szabadon elmehetsz 935 01:39:47,042 --> 01:39:48,701 Ne szĂĄmĂ­ts a szĂ­vemre... 936 01:39:48,987 --> 01:39:50,611 de a telefonszĂĄmom! 937 01:39:51,806 --> 01:39:53,272 Maradni fogok ... 938 01:39:53,787 --> 01:39:55,146 ... örökkĂ© itt! 939 01:39:59,124 --> 01:40:02,714 KĂ©rem, vissza akarok menni a börtönbe! 940 01:40:06,147 --> 01:40:08,986 Alfred nem mondta el? Kiszabadulsz 941 01:40:12,522 --> 01:40:15,354 Nem csak az ismert igĂ©nyekre kell reagĂĄlnunk, 942 01:40:15,390 --> 01:40:18,865 meg kell tanulnunk Ășj igĂ©nyeket teremteni 943 01:40:20,905 --> 01:40:23,451 Ma lĂĄtni akarom a lĂĄnyomat! - A lĂĄnyod mĂĄr nincs itt 944 01:40:24,538 --> 01:40:25,883 Dr. Laura elbocsĂĄtotta 945 01:40:26,312 --> 01:40:27,792 Igen, de hova lett? 946 01:40:31,255 --> 01:40:32,327 Te! 947 01:40:33,815 --> 01:40:35,667 A te hibĂĄd, hogy mĂĄr nincs itt 948 01:40:40,453 --> 01:40:42,427 Hiszek a nyitott elmegyĂłgyintĂ©zetekben 949 01:40:45,409 --> 01:40:47,047 De ennek hova kell vezetnie? 950 01:41:05,817 --> 01:41:07,333 AlfrĂ©d Bruno 951 01:41:08,305 --> 01:41:09,092 HellĂł? 952 01:41:09,714 --> 01:41:11,488 HellĂł! Ki van a vonalban? 953 01:41:13,299 --> 01:41:14,593 Alszom ... 954 01:41:19,978 --> 01:41:21,537 nem ĂĄlmodom... 955 01:41:46,250 --> 01:41:47,508 csukd be a szemed! 956 01:41:51,210 --> 01:41:52,962 Soha nem ĂĄlmodom! 957 01:41:54,328 --> 01:41:55,787 mĂĄr alszom... 958 01:42:18,642 --> 01:42:20,172 1, 2, 3 959 01:42:21,504 --> 01:42:23,500 Ki teljesen szabad? 960 01:42:32,558 --> 01:42:34,589 alszom 961 01:42:35,561 --> 01:42:38,422 alszom 962 01:42:44,259 --> 01:42:46,169 Nem szabad ĂĄlmodnom! 963 01:42:49,028 --> 01:42:50,100 Ă©lnem kell! 964 01:42:51,380 --> 01:42:54,541 Nem szabad megtagadnom! 965 01:42:57,899 --> 01:42:59,250 AttĂłl tartok! 966 01:43:00,473 --> 01:43:04,228 KĂ©rem! KĂ©rem! ZĂĄrd be az ajtĂłkat! 967 01:43:05,222 --> 01:43:07,618 szörnyƱ... szörnyƱ, fĂ©lelem 968 01:43:08,049 --> 01:43:10,072 hihetetlen fĂ©lelem 969 01:43:14,742 --> 01:43:16,415 Nem akarok hazudni 970 01:43:16,861 --> 01:43:19,457 ... most az ĂĄgyamban... 971 01:43:19,714 --> 01:43:21,330 az ĂĄgyam ... 972 01:43:21,450 --> 01:43:23,098 ... szerencsĂ©m 973 01:43:23,413 --> 01:43:25,308 ... jövƑm 974 01:43:25,428 --> 01:43:27,940 Nem akarok most menni! 975 01:43:30,362 --> 01:43:31,542 A mondja: 976 01:43:32,958 --> 01:43:37,864 Meg tudnĂĄ mondani, miĂ©rt kellett X-nek felesĂ©gĂŒl vennie Y-t? 977 01:43:38,679 --> 01:43:40,009 B azt mondja: 978 01:43:40,798 --> 01:43:42,693 Mert szereti 979 01:43:43,951 --> 01:43:46,304 A azt mondja: Ezt nem hiszem el 980 01:43:47,178 --> 01:43:48,930 valĂłszĂ­nƱleg Ƒt vĂĄlasztotta, mert 981 01:43:49,166 --> 01:43:51,991 egy ideig csendben volt vele 982 01:43:52,384 --> 01:43:54,916 Ă©s valahogy felelƑsnek Ă©rezte magĂĄt 983 01:43:56,484 --> 01:43:59,917 B magyarĂĄzza X viselkedĂ©sĂ©t 984 01:44:01,140 --> 01:44:04,844 visszavezetve a szeretethez Ă©s a szeretethez 985 01:44:06,286 --> 01:44:09,239 A ugyanezt a viselkedĂ©st magyarĂĄzza 986 01:44:10,119 --> 01:44:14,953 visszavezetve a kötelezƑ erejƱ bƱntudathoz 987 01:44:18,068 --> 01:44:20,464 Hogyan törtĂ©nhetett mindez? 988 01:44:20,584 --> 01:44:23,846 KĂ©rem, vissza akarok menni a börtönbe! 989 01:44:24,836 --> 01:44:30,164 KĂ©rem, vissza akarok menni a börtönbe! 990 01:44:30,284 --> 01:44:32,395 És a jövƑmet akarom... 991 01:44:32,515 --> 01:44:32,731 a feliratokat Jezuz Ă­rta 69564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.