Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,770 --> 00:01:24,760
😚Timing and subtitles brought to you by Seductive Mischievus Team @ Viki.com😉
2
00:01:24,760 --> 00:01:31,616
[The Inextricable Destiny]
3
00:01:31,616 --> 00:01:34,436
[Episode 11]
4
00:01:39,232 --> 00:01:40,556
Young master.
5
00:01:40,556 --> 00:01:44,699
Rong Yu, I will tear you apart.
6
00:01:46,139 --> 00:01:47,480
He Jiuling, come here.
7
00:01:47,480 --> 00:01:49,380
He Jiuling, come here.
8
00:01:50,560 --> 00:01:51,499
Young master.
9
00:01:51,499 --> 00:01:53,372
Go away!
10
00:01:53,959 --> 00:01:55,576
Young master.
11
00:01:57,660 --> 00:02:00,059
What was wrong with you last night?
12
00:02:00,740 --> 00:02:02,259
I can accept your usual unruliness.
13
00:02:02,259 --> 00:02:03,959
But why did you stay with him last night?
14
00:02:03,959 --> 00:02:05,859
But why did you stay with him last night?
15
00:02:05,859 --> 00:02:07,640
If other people know about this, how can you get married in the future?
16
00:02:07,640 --> 00:02:10,120
If other people know about this, how can you get married in the future?
17
00:02:11,599 --> 00:02:15,100
I don't plan to get married.
18
00:02:15,100 --> 00:02:18,344
A-And he doesn't understand anything.
Don't imagine things.
19
00:02:19,140 --> 00:02:20,800
Why is your room such a mess?
20
00:02:20,800 --> 00:02:22,624
Why is your room such a mess?
21
00:02:26,140 --> 00:02:28,960
That's because I couldn't sleep last night. So I practiced some martial arts.
22
00:02:28,960 --> 00:02:30,339
That's because I couldn't sleep last night. So I practiced some martial arts.
23
00:02:30,339 --> 00:02:32,156
Step back.
24
00:02:32,900 --> 00:02:34,980
Stand farther away.
25
00:02:37,499 --> 00:02:40,419
Why are your lips swollen?
26
00:02:42,039 --> 00:02:43,872
They are?
27
00:02:44,580 --> 00:02:46,824
Alright.
28
00:02:47,559 --> 00:02:50,140
D-D-Don't overthink it.
29
00:02:50,140 --> 00:02:52,680
Look at your guilty expression.
30
00:02:52,680 --> 00:02:54,384
You don't need to explain. I totally understand.
31
00:02:54,384 --> 00:02:56,920
You don't need to explain. I totally understand.
32
00:02:56,920 --> 00:02:57,879
Rong Yu!
33
00:02:57,879 --> 00:02:59,300
- He San!
- You--
34
00:02:59,300 --> 00:03:00,639
He San, you've frightened him.
35
00:03:00,639 --> 00:03:02,039
Get out of my sight. Go back to your own mansion.
36
00:03:02,039 --> 00:03:04,700
Get out of my sight. Go back to your own mansion.
37
00:03:07,180 --> 00:03:10,228
It was the Astrology Festival a few days ago,
and everyone was very busy.
38
00:03:10,228 --> 00:03:12,800
We let our guard down after seeing him do well.
39
00:03:12,800 --> 00:03:15,099
We didn't expect him to take the chance
to leave the Astrology Pavilion.
40
00:03:15,099 --> 00:03:17,619
If it weren't for your message, I'm afraid…
41
00:03:18,360 --> 00:03:21,019
Don't mention it.
42
00:03:21,019 --> 00:03:22,899
Meeting him was just a coincidence.
43
00:03:22,899 --> 00:03:25,032
Meeting him was just a coincidence.
44
00:03:25,032 --> 00:03:27,159
I don't know if it's a coincidence or not.
45
00:03:27,159 --> 00:03:28,279
Every time the young master gets lost, it seems to have something to do with you.
46
00:03:28,279 --> 00:03:30,039
Every time the young master gets lost, it seems to have something to do with you.
47
00:03:30,039 --> 00:03:32,979
But it also seems to
have nothing to do with you.
48
00:03:37,659 --> 00:03:40,179
He got lost before?
49
00:03:40,179 --> 00:03:42,120
He's gotten lost twice in recent years.
50
00:03:42,120 --> 00:03:44,280
The first time was three years ago.
51
00:03:44,280 --> 00:03:46,259
The young master wanted
to eat wontons on the street.
52
00:03:46,259 --> 00:03:47,479
Zhanping bought the wontons, and the young master was gone in a blink.
53
00:03:47,479 --> 00:03:48,800
Zhanping bought the wontons, and the young master was gone in a blink.
54
00:03:48,800 --> 00:03:50,080
Young master, I need a prescription to dispense medicine.
55
00:03:50,080 --> 00:03:52,260
Young master, I need a prescription to dispense medicine.
56
00:03:52,260 --> 00:03:54,719
I can't give you medicine
without a prescription.
57
00:03:54,719 --> 00:03:56,280
How about you ask someone else to come over?
58
00:03:56,280 --> 00:03:58,080
How about you ask someone else to come over?
59
00:03:58,080 --> 00:03:59,800
There's no time. He Jiuling is sick. She needs medicine.
60
00:03:59,800 --> 00:04:02,880
There's no time. He Jiuling is sick. She needs medicine.
61
00:04:02,880 --> 00:04:05,500
Well… Young master! Young master!
62
00:04:05,500 --> 00:04:07,459
- Young master!
- Young master.
63
00:04:08,199 --> 00:04:11,320
Young master, how did you get here? Let's go. Let's go home.
64
00:04:11,320 --> 00:04:12,392
Young master, how did you get here? Let's go. Let's go home.
65
00:04:12,392 --> 00:04:13,792
- The medicine!
- Young master.
66
00:04:13,792 --> 00:04:14,579
- The medicine!
- Young master.
67
00:04:14,579 --> 00:04:16,368
The medicine!
68
00:04:16,368 --> 00:04:18,839
The medicine! The medicine!
69
00:04:36,899 --> 00:04:39,239
Was it February three years ago?
70
00:04:39,239 --> 00:04:41,399
How did you know?
71
00:04:44,940 --> 00:04:48,460
The other time was last winter.
72
00:04:48,460 --> 00:04:50,959
The young master ran even further.
73
00:04:50,959 --> 00:04:54,020
He said, "He Jiuling is cold."
74
00:05:19,580 --> 00:05:21,268
Miss He?
75
00:05:22,700 --> 00:05:24,308
Miss He?
76
00:05:24,960 --> 00:05:26,199
It's okay. I was just a bit absent-minded.
77
00:05:26,199 --> 00:05:28,680
It's okay. I was just a bit absent-minded.
78
00:05:29,419 --> 00:05:31,219
The young master wanted to find you. But he didn't know where you were.
79
00:05:31,219 --> 00:05:33,480
The young master wanted to find you. But he didn't know where you were.
80
00:05:33,480 --> 00:05:35,199
So he went towards the cold and towards where there was water.
81
00:05:35,199 --> 00:05:37,219
So he went towards the cold and towards where there was water.
82
00:05:37,219 --> 00:05:38,600
When we found him, both of his feet had frostbite.
83
00:05:38,600 --> 00:05:40,620
When we found him, both of his feet had frostbite.
84
00:05:40,620 --> 00:05:42,479
Blood spurted from his boots, and ice got in.
85
00:05:42,479 --> 00:05:44,480
Blood spurted from his boots, and ice got in.
86
00:05:49,199 --> 00:05:50,808
Miss He.
87
00:05:54,140 --> 00:05:56,700
Why are you crying?
88
00:05:57,700 --> 00:06:00,060
I'm happy.
89
00:06:00,060 --> 00:06:02,339
I'm happy that you're fine.
90
00:06:02,339 --> 00:06:05,639
I'm happy that you can talk again.
91
00:06:06,380 --> 00:06:09,600
I'm happy we can see each other again.
92
00:06:10,600 --> 00:06:13,440
I'm so happy that I want to cry.
93
00:06:13,440 --> 00:06:16,020
Then I also want to cry.
94
00:06:18,380 --> 00:06:19,639
No. No, you can't cry.
95
00:06:19,639 --> 00:06:22,419
No. No, you can't cry.
96
00:06:22,419 --> 00:06:23,980
I like your smile. You'll always have to smile in the future.
97
00:06:23,980 --> 00:06:27,240
I like your smile. You'll always have to smile in the future.
98
00:06:32,219 --> 00:06:34,552
I had the plague once.
99
00:06:34,552 --> 00:06:36,248
The doctor said I only had a month to live.
100
00:06:36,248 --> 00:06:38,940
The doctor said I only had a month to live.
101
00:06:38,940 --> 00:06:41,320
But I had to survive. Not just for a month.
102
00:06:41,320 --> 00:06:43,099
But I had to survive. Not just for a month.
103
00:06:43,099 --> 00:06:44,800
Not just for a year. I had to live my whole life.
104
00:06:44,800 --> 00:06:46,960
Not just for a year. I had to live my whole life.
105
00:06:46,960 --> 00:06:48,160
Otherwise, no one could change you back to that smart and talented Rong Yu,
106
00:06:48,160 --> 00:06:49,519
Otherwise, no one could change you back to that smart and talented Rong Yu,
107
00:06:49,519 --> 00:06:53,100
Otherwise, no one could change you back to that smart and talented Rong Yu,
108
00:06:53,100 --> 00:06:56,339
and you would never be truly happy
in your life.
109
00:06:58,779 --> 00:07:01,399
And that winter,
110
00:07:01,399 --> 00:07:04,900
I was trapped by a snowstorm
by the Canglan River,
111
00:07:04,900 --> 00:07:07,539
and I was cold and sleepy,
112
00:07:07,539 --> 00:07:09,879
with a pack of hungry wolves staring at me.
113
00:07:09,879 --> 00:07:12,199
They were waiting for me to sleep.
114
00:07:12,199 --> 00:07:14,839
But I couldn't let them get me.
115
00:07:14,839 --> 00:07:17,380
I just shot a snow wolf and got its hide for you. I hadn't made you a cape yet.
116
00:07:17,380 --> 00:07:19,440
I just shot a snow wolf and got its hide for you. I hadn't made you a cape yet.
117
00:07:19,440 --> 00:07:21,720
How could I sleep?
118
00:07:26,920 --> 00:07:29,800
But how did you know I was sick? How did you know I was cold?
119
00:07:29,800 --> 00:07:32,399
But how did you know I was sick? How did you know I was cold?
120
00:07:38,639 --> 00:07:41,420
Did you read the stars again?
121
00:07:41,420 --> 00:07:43,352
What is star reading? I just know many things.
122
00:07:43,352 --> 00:07:46,620
What is star reading? I just know many things.
123
00:07:47,499 --> 00:07:49,079
You're the best in Jialin.
124
00:07:49,079 --> 00:07:50,912
You're the best in Jialin.
125
00:07:50,912 --> 00:07:52,519
In the future, could you perhaps stop worrying about me?
126
00:07:52,519 --> 00:07:56,079
In the future, could you perhaps stop worrying about me?
127
00:07:56,079 --> 00:07:58,376
I'm not worth it.
128
00:07:58,979 --> 00:08:01,352
What does that mean?
129
00:08:03,099 --> 00:08:05,379
I mean, you should stop running around and stop making people worried.
130
00:08:05,379 --> 00:08:07,960
I mean, you should stop running around and stop making people worried.
131
00:08:07,960 --> 00:08:09,680
Eat what you want to eat, and do what you like to do.
132
00:08:09,680 --> 00:08:11,680
Eat what you want to eat, and do what you like to do.
133
00:08:11,680 --> 00:08:13,240
Don't care about others. Just make sure you are happy.
134
00:08:13,240 --> 00:08:15,239
Don't care about others. Just make sure you are happy.
135
00:08:15,239 --> 00:08:18,499
I'm very happy right now.
136
00:08:20,380 --> 00:08:22,199
Then you and Heshan should return home happily.
137
00:08:22,199 --> 00:08:25,340
Then you and Heshan should return home happily.
138
00:08:26,539 --> 00:08:29,079
Let's go home together.
139
00:08:29,759 --> 00:08:31,759
You should go to your home. I won't go with you.
140
00:08:31,759 --> 00:08:34,340
You should go to your home. I won't go with you.
141
00:08:36,500 --> 00:08:38,196
Aren't…
142
00:08:38,800 --> 00:08:41,999
aren't you coming together?
143
00:08:41,999 --> 00:08:43,832
I'm not going. I still have unfinished business.
144
00:08:43,832 --> 00:08:46,340
I'm not going. I still have unfinished business.
145
00:08:46,340 --> 00:08:49,180
Just wait for me at Rong's mansion, will you?
146
00:08:50,599 --> 00:08:52,800
Rong Yu,
147
00:08:52,800 --> 00:08:55,119
you said you would listen to me, right?
148
00:08:55,119 --> 00:08:56,924
you said you would listen to me, right?
149
00:09:02,220 --> 00:09:03,892
I promise, I will go to Rong's mansion to see you, okay?
150
00:09:03,892 --> 00:09:06,140
I promise, I will go to Rong's mansion to see you, okay?
151
00:09:06,140 --> 00:09:07,828
I promise, I will go to Rong's mansion to see you, okay?
152
00:09:15,460 --> 00:09:16,500
He Jiuling, why are you crying like you are parting forever?
153
00:09:16,500 --> 00:09:19,299
He Jiuling, why are you crying like you are parting forever?
154
00:09:19,299 --> 00:09:20,639
How did you become so silly after staying with Rong Yu for a day?
155
00:09:20,639 --> 00:09:22,859
How did you become so silly after staying with Rong Yu for a day?
156
00:09:23,559 --> 00:09:26,220
Can't you, a man,
be a bit more straightforward?
157
00:09:26,220 --> 00:09:27,440
He Jiuling dislikes men who are clingy and indecisive.
158
00:09:27,440 --> 00:09:29,020
He Jiuling dislikes men who are clingy and indecisive.
159
00:09:29,020 --> 00:09:31,639
The more troublesome you are, the more she will dislike you. Do you understand?
160
00:09:31,639 --> 00:09:33,440
The more troublesome you are, the more she will dislike you. Do you understand?
161
00:09:33,440 --> 00:09:35,440
Is that so?
162
00:09:35,440 --> 00:09:38,780
Alright, you guys should go back quickly.
163
00:09:38,780 --> 00:09:40,519
Don't let Lord Rong blame his escape on Jiuling again.
164
00:09:40,519 --> 00:09:41,639
Don't let Lord Rong blame his escape on Jiuling again.
165
00:09:41,639 --> 00:09:44,320
Don't let Lord Rong blame his escape on Jiuling again.
166
00:09:44,320 --> 00:09:46,076
Stop crying.
167
00:10:19,960 --> 00:10:22,600
Rong Yu!
168
00:10:22,600 --> 00:10:24,520
- Rong Yu!
- Jiuling!
169
00:10:24,520 --> 00:10:25,964
Jiuling!
170
00:10:28,539 --> 00:10:30,664
Rong Yu!
171
00:10:33,340 --> 00:10:34,600
Don't listen to He San.
172
00:10:34,600 --> 00:10:36,380
He's not correct.
173
00:10:36,380 --> 00:10:38,460
Even if everyone else rejects you,
174
00:10:38,460 --> 00:10:40,152
I won't.
175
00:10:40,152 --> 00:10:42,239
No matter what you become,
176
00:10:42,239 --> 00:10:44,919
you will always be my best Rong Yu.
177
00:11:12,519 --> 00:11:14,580
Truly, every creature has its nemesis.
178
00:11:14,580 --> 00:11:17,039
I originally thought
that for a person like He Jiuling,
179
00:11:17,039 --> 00:11:19,440
no man would be able to conquer her.
180
00:11:19,440 --> 00:11:22,639
I didn't expect it would be such a man.
181
00:11:47,240 --> 00:11:48,920
Chenzhou!
182
00:11:51,600 --> 00:11:53,040
Yan Zhao,
183
00:11:53,040 --> 00:11:56,000
you've served under me for many years.
184
00:11:56,840 --> 00:11:59,080
We have gone through life and death together.
185
00:11:59,080 --> 00:12:01,620
We were like sworn brothers.
186
00:12:01,620 --> 00:12:02,879
I didn't expect
187
00:12:02,879 --> 00:12:04,320
that you would have drawn your sword
188
00:12:04,320 --> 00:12:07,220
against my family today.
189
00:12:11,960 --> 00:12:16,140
The evidence is conclusive
that you have committed treason.
190
00:12:16,159 --> 00:12:17,639
For the sake of the country and my family,
191
00:12:17,639 --> 00:12:20,720
I can't spare you
out of personal considerations.
192
00:12:20,720 --> 00:12:23,119
I am just following the order.
193
00:12:23,119 --> 00:12:24,960
His Majesty gave the order
194
00:12:24,960 --> 00:12:26,759
that when you arrive in the capital,
195
00:12:26,759 --> 00:12:29,020
you will be arrested.
196
00:12:29,020 --> 00:12:30,979
I hope you
197
00:12:30,979 --> 00:12:33,380
will not make things difficult for me.
198
00:12:33,380 --> 00:12:35,459
So His Majesty summoned us
199
00:12:35,459 --> 00:12:37,919
back to the capital to arrest us.
200
00:12:40,159 --> 00:12:41,716
Chenzhou.
201
00:12:48,080 --> 00:12:49,920
Enough!
202
00:13:06,379 --> 00:13:09,440
If His Majesty wants us to die,
203
00:13:09,440 --> 00:13:12,599
we have no choice but to die.
204
00:13:15,960 --> 00:13:17,656
General,
205
00:13:18,860 --> 00:13:21,879
considering our friendship,
206
00:13:23,699 --> 00:13:28,180
please don't make things difficult
for the women of our family.
207
00:13:28,180 --> 00:13:31,080
Okay, I will guarantee you that.
208
00:13:31,080 --> 00:13:33,040
We won't tie up Ms. Li.
209
00:13:33,040 --> 00:13:36,459
And your servants will get a decent burial.
210
00:14:30,459 --> 00:14:31,960
Jiuling!
211
00:14:31,960 --> 00:14:33,920
Tan!
212
00:14:33,920 --> 00:14:35,480
Jiuling!
213
00:14:35,480 --> 00:14:36,576
Tan?
214
00:14:37,559 --> 00:14:38,799
Tan?
215
00:14:38,799 --> 00:14:42,292
Don't go back to the capital.
216
00:14:42,292 --> 00:14:43,600
What's happening?
217
00:14:43,600 --> 00:14:47,120
The imperial court didn't plan
to reward your family at all.
218
00:14:47,120 --> 00:14:49,519
General He, Master Chenzhou,
and Master Qingxing
219
00:14:49,519 --> 00:14:51,479
have all been arrested.
220
00:14:51,479 --> 00:14:53,620
If you and Master Qiuting go back,
221
00:14:53,620 --> 00:14:55,320
you will also be arrested.
222
00:14:55,320 --> 00:14:56,559
What?
223
00:14:56,559 --> 00:14:57,600
What are you saying?
224
00:14:57,600 --> 00:14:58,752
What happened to Qingxing?
225
00:14:58,752 --> 00:15:01,664
[He's Mansion]
226
00:15:18,919 --> 00:15:20,968
How is it?
227
00:15:20,968 --> 00:15:22,519
The mansion is full of people
228
00:15:22,519 --> 00:15:24,320
waiting for us to walk into the trap.
229
00:15:24,320 --> 00:15:26,420
If we enter the mansion without knowing it,
230
00:15:26,420 --> 00:15:28,180
we will be arrested.
231
00:15:28,180 --> 00:15:30,099
What exactly is happening?
232
00:15:30,099 --> 00:15:32,640
Why is our family accused of treason?
233
00:15:32,640 --> 00:15:35,639
What should we do now?
234
00:15:36,840 --> 00:15:38,559
It is a totally groundless accusation.
235
00:15:38,559 --> 00:15:40,679
There must be a misunderstanding.
236
00:15:42,159 --> 00:15:45,280
He San, don't you know people
from the Ministry of Justice?
237
00:15:45,280 --> 00:15:47,559
Right, let's go find Minister Zhang.
238
00:15:47,559 --> 00:15:48,840
He is Chenzhou's teacher.
239
00:15:48,840 --> 00:15:50,440
I think he will help us.
240
00:15:50,440 --> 00:15:51,960
Let's set off now.
241
00:15:51,960 --> 00:15:54,279
Time is of the essence. Let's go.
242
00:15:57,600 --> 00:15:59,120
Yang Ying?
243
00:15:59,120 --> 00:16:00,799
It's okay.
244
00:16:00,799 --> 00:16:02,860
I'm just worried about Qingxing.
245
00:16:02,860 --> 00:16:04,200
Given his character,
246
00:16:04,200 --> 00:16:06,640
he wouldn't give up without a fight.
247
00:16:06,640 --> 00:16:08,344
I'm afraid
248
00:16:08,344 --> 00:16:10,519
he must have suffered.
249
00:16:44,480 --> 00:16:47,359
Sister-in-law, I'm sorry.
250
00:16:47,360 --> 00:16:49,659
Since my father and I won't plead guilty,
251
00:16:49,659 --> 00:16:52,120
there won't be any doctors coming.
252
00:16:52,760 --> 00:16:54,380
Whether you admit guilt or not,
253
00:16:54,380 --> 00:16:56,639
we can't escape from death anyway.
254
00:16:57,879 --> 00:17:02,480
Your elder brother will have me
and the baby in my belly by his side
255
00:17:03,380 --> 00:17:05,744
on the road to the netherworld.
256
00:17:05,744 --> 00:17:08,640
We won't be lonely as a family of three.
257
00:17:14,820 --> 00:17:17,699
It's us, the He family, that owe you.
258
00:17:21,640 --> 00:17:23,739
You don't owe me anything.
259
00:17:30,380 --> 00:17:32,559
Having found the love of my life
260
00:17:34,179 --> 00:17:37,740
and accompanying him in death brings me joy.
261
00:17:37,740 --> 00:17:41,040
This is the decision I made four years ago.
262
00:17:44,000 --> 00:17:47,359
As long as Qiuting, Jiuling,
263
00:17:47,359 --> 00:17:50,979
and Yang Ying can escape this disaster,
it's enough.
264
00:17:53,960 --> 00:17:56,140
Qiuting.
265
00:17:56,140 --> 00:17:57,784
Jiuling.
266
00:17:58,400 --> 00:17:59,680
And…
267
00:17:59,680 --> 00:18:02,280
Since the first time I saw you,
268
00:18:02,280 --> 00:18:04,740
it has been 276 days.
269
00:18:04,740 --> 00:18:08,079
You would feel something
if you spent that long with a pet, right?
270
00:18:08,759 --> 00:18:10,119
I don't expect you
271
00:18:10,119 --> 00:18:12,780
to like me as much as I like you.
272
00:18:13,359 --> 00:18:14,559
I simply wish
273
00:18:14,559 --> 00:18:17,300
you'd spare a little bit of your fondness
274
00:18:17,300 --> 00:18:18,500
for He Jiuling for me.
275
00:18:19,300 --> 00:18:21,080
Yang Ying.
276
00:18:27,200 --> 00:18:28,440
Qingxing?
277
00:18:28,440 --> 00:18:30,939
Knowing the He family was in trouble.
278
00:18:30,939 --> 00:18:34,200
I shouldn't have wavered for personal reasons then.
279
00:18:34,200 --> 00:18:35,519
It's my fault.
280
00:18:35,519 --> 00:18:37,720
I can't drag her into this.
281
00:19:23,839 --> 00:19:26,259
Young master, it's late at night.
282
00:19:26,259 --> 00:19:28,456
Let's go back to sleep.
283
00:19:30,680 --> 00:19:32,212
Young master.
284
00:19:32,800 --> 00:19:34,456
How far away is "future"?
285
00:19:34,456 --> 00:19:36,800
How far away is "future"?
286
00:19:38,160 --> 00:19:42,959
Is tomorrow "future"?
287
00:19:54,079 --> 00:19:55,568
Yu.
288
00:19:57,319 --> 00:19:58,640
Uncle.
289
00:19:58,640 --> 00:19:59,799
Yu, why are you still awake so late?
290
00:19:59,799 --> 00:20:01,879
Yu, why are you still awake so late?
291
00:20:01,879 --> 00:20:03,980
I'm waiting for someone.
292
00:20:06,039 --> 00:20:07,740
She said she would come to me.
293
00:20:07,740 --> 00:20:10,340
She said she would come to me.
294
00:20:17,739 --> 00:20:19,248
Yu, go to sleep.
295
00:20:19,248 --> 00:20:20,820
Yu, go to sleep.
296
00:20:20,820 --> 00:20:22,584
She won't come.
297
00:20:22,584 --> 00:20:24,960
You said the same thing before.
298
00:20:24,960 --> 00:20:28,179
But I met her.
299
00:20:31,900 --> 00:20:33,988
But this time, it's true.
300
00:20:38,440 --> 00:20:40,220
Over there!
301
00:20:42,039 --> 00:20:43,904
Catch them!
302
00:20:44,419 --> 00:20:46,268
Stop!
303
00:20:51,039 --> 00:20:52,764
Release!
304
00:21:02,440 --> 00:21:04,120
Go!
305
00:21:04,939 --> 00:21:06,676
Jiuling!
306
00:21:09,179 --> 00:21:10,868
Let's go!
307
00:21:14,319 --> 00:21:16,619
Jiuling, hang in there.
308
00:21:19,939 --> 00:21:21,720
Stop!
309
00:21:21,720 --> 00:21:23,520
After them!
310
00:21:38,400 --> 00:21:40,020
Jiuling, hang on.
311
00:21:40,020 --> 00:21:41,884
Jiuling, hang on.
312
00:21:54,179 --> 00:21:55,824
Jiuling.
313
00:21:57,540 --> 00:21:59,879
Search over there. They couldn't have gone far.
314
00:21:59,879 --> 00:22:01,779
Return and search carefully again.
315
00:22:01,779 --> 00:22:03,380
Yes.
316
00:22:04,739 --> 00:22:06,720
Yang Ying?
317
00:22:12,820 --> 00:22:14,979
I'm right here. Come and get me.
318
00:22:14,979 --> 00:22:16,448
I'm not afraid of you.
319
00:22:16,448 --> 00:22:17,404
Don't let her run away.
320
00:22:17,404 --> 00:22:19,392
Come on if you dare.
321
00:22:20,000 --> 00:22:21,688
Stop!
322
00:22:23,759 --> 00:22:25,140
Are you guys not full?
323
00:22:25,140 --> 00:22:26,480
Are you guys not full?
324
00:22:26,480 --> 00:22:28,899
You can't even catch up with a woman.
325
00:22:35,319 --> 00:22:37,340
Quickly…
326
00:22:37,340 --> 00:22:39,032
Quickly…
327
00:22:39,780 --> 00:22:44,840
Write a letter to my senior brother…
328
00:22:44,840 --> 00:22:47,279
Senior brother…
329
00:22:48,699 --> 00:22:50,100
Jiuling!
330
00:22:50,100 --> 00:22:51,996
Jiuling!
331
00:22:52,699 --> 00:22:54,520
Jiuling!
332
00:22:57,079 --> 00:22:59,680
Don't scare me.
333
00:23:00,559 --> 00:23:01,920
I will definitely think of a way.
334
00:23:01,920 --> 00:23:04,519
I will definitely think of some way to save our family.
335
00:23:04,519 --> 00:23:06,480
I will definitely think of some way to save our family.
336
00:23:06,480 --> 00:23:09,519
Now it's just me and you.
337
00:23:11,939 --> 00:23:14,316
Jiuling.
338
00:23:14,316 --> 00:23:16,452
Jiuling.
339
00:23:28,440 --> 00:23:31,000
You're pretty tough-boned.
340
00:23:34,480 --> 00:23:37,539
Whether you admit your guilt or not,
341
00:23:37,539 --> 00:23:39,979
you've been convicted.
342
00:23:42,000 --> 00:23:44,600
General He, even if you don't consider yourself,
343
00:23:44,600 --> 00:23:47,319
General He, even if you don't consider yourself,
344
00:23:47,319 --> 00:23:50,959
you should think about your family.
345
00:23:50,959 --> 00:23:53,720
Do you bear to see me torture and interrogate Jiuling like this?
346
00:23:53,720 --> 00:23:56,600
Do you bear to see me torture and interrogate Jiuling like this?
347
00:24:00,359 --> 00:24:02,508
Speaking of which,
348
00:24:03,759 --> 00:24:06,220
my family has suffered a lot and gotten many cold shoulders
349
00:24:06,220 --> 00:24:08,259
my family has suffered a lot and gotten many cold shoulders
350
00:24:08,259 --> 00:24:09,559
over the years because of her.
351
00:24:09,559 --> 00:24:11,760
over the years because of her.
352
00:24:11,760 --> 00:24:15,619
My nephew's career was also ruined.
353
00:24:15,619 --> 00:24:17,720
But since then,
354
00:24:17,720 --> 00:24:19,679
his ability to torture people is even better
than that of the Ministry of Justice.
355
00:24:19,679 --> 00:24:22,759
his ability to torture people is even better
than that of the Ministry of Justice.
356
00:24:22,759 --> 00:24:26,519
I'll hand over He Jiuling to him.
357
00:24:28,219 --> 00:24:30,308
General He, what do you think about that?
358
00:24:30,308 --> 00:24:32,619
General He, what do you think about that?
359
00:24:33,759 --> 00:24:36,139
You've found her?
360
00:24:37,640 --> 00:24:40,119
It's just a matter of time.
361
00:24:40,699 --> 00:24:42,388
Lord Song!
362
00:24:43,319 --> 00:24:45,784
Lord Song, we've captured Yang Ying.
363
00:24:45,784 --> 00:24:47,784
Lord Song, we've captured Yang Ying.
364
00:24:55,019 --> 00:24:56,928
General He.
365
00:24:57,480 --> 00:24:59,428
General He, I have good news for you.
366
00:24:59,428 --> 00:25:01,700
General He, I have good news for you.
367
00:25:01,700 --> 00:25:04,000
He Jiuling has run away.
368
00:25:04,000 --> 00:25:07,680
But we still got something today.
369
00:25:09,380 --> 00:25:11,092
Father!
370
00:25:12,780 --> 00:25:14,584
Father!
371
00:25:15,340 --> 00:25:18,559
- Yang Ying.
- I'm not a patient person.
372
00:25:18,559 --> 00:25:20,720
I don't want to wait too long.
373
00:25:20,720 --> 00:25:25,279
I quite want to try some of the punishments
I intended for Jiuling
374
00:25:26,480 --> 00:25:29,800
on her.
375
00:25:29,800 --> 00:25:31,519
To try or not to try depends on you, General He.
376
00:25:31,519 --> 00:25:33,400
To try or not to try depends on you, General He.
377
00:25:33,400 --> 00:25:35,959
Are you admitting your guilt or not?
378
00:25:36,960 --> 00:25:38,939
You wish!
379
00:25:38,939 --> 00:25:40,760
Come at me if you want anything!
380
00:25:40,760 --> 00:25:43,039
I, Yang Ying, am not afraid of you.
381
00:25:45,140 --> 00:25:47,579
You!
382
00:26:11,479 --> 00:26:13,152
Yang Ying?
383
00:26:14,640 --> 00:26:16,644
You beast!
384
00:26:18,920 --> 00:26:20,760
- Yang Ying?
- You scoundrel!
385
00:26:20,760 --> 00:26:23,700
Yang Ying! Yang Ying!
386
00:26:23,700 --> 00:26:25,204
You beast!
387
00:26:25,204 --> 00:26:28,100
Come at me if you have any problems!
388
00:26:28,100 --> 00:26:30,199
I-I…
389
00:26:30,199 --> 00:26:31,800
I've already divorced her.
390
00:26:31,800 --> 00:26:33,464
I have already…
391
00:26:33,464 --> 00:26:35,319
[Divorce Letter]
I've divorced her.
392
00:26:35,319 --> 00:26:36,979
She's not a member of the He family.
393
00:26:36,979 --> 00:26:40,060
She's not.
394
00:26:40,960 --> 00:26:43,179
- Yang Ying!
- Qingxing…
395
00:26:43,839 --> 00:26:45,160
Qingxing,
396
00:26:45,160 --> 00:26:47,540
if you divorce me,
397
00:26:48,759 --> 00:26:51,619
you might as well kill me.
398
00:26:54,499 --> 00:26:56,899
Yang Ying…
399
00:27:41,499 --> 00:27:43,599
I plead guilty.
400
00:27:50,960 --> 00:27:52,440
General He, what did you say?
401
00:27:52,440 --> 00:27:53,920
General He, what did you say?
402
00:27:53,920 --> 00:27:56,179
Louder.
403
00:28:04,000 --> 00:28:06,200
I said
404
00:28:07,060 --> 00:28:09,440
I would plead guilty.
405
00:28:11,319 --> 00:28:13,640
I, He Liang,
406
00:28:14,739 --> 00:28:17,759
used my daughter's name
407
00:28:19,179 --> 00:28:22,200
to communicate with Xunnan.
408
00:28:24,799 --> 00:28:26,680
I, He Liang, am the sinner
409
00:28:26,680 --> 00:28:29,939
I, He Liang, am the sinner
410
00:28:31,359 --> 00:28:33,680
who committed treason.
411
00:28:41,380 --> 00:28:44,780
Make it quick for my family.
412
00:29:07,820 --> 00:29:10,179
Master Qiuting, are you still going to find help?
413
00:29:10,179 --> 00:29:12,900
Master Qiuting, are you still going to find help?
414
00:29:12,900 --> 00:29:14,816
Take good care of her.
415
00:29:24,160 --> 00:29:25,720
Greetings, Your Highness.
416
00:29:25,720 --> 00:29:28,480
[Prince Yong's Mansion]
The others are all waiting outside for your order.
417
00:29:28,480 --> 00:29:30,240
Let's enter the palace.
418
00:29:30,240 --> 00:29:32,296
You Highness!
419
00:29:43,419 --> 00:29:44,580
I have to go to Jialin.
420
00:29:44,580 --> 00:29:46,319
You Highness?
421
00:29:46,319 --> 00:29:48,039
We don't have the time, Your Highness.
422
00:29:48,039 --> 00:29:49,359
Now that the king is dead,
423
00:29:49,359 --> 00:29:52,300
- it's the time that--
- But at Jialin…
424
00:29:52,300 --> 00:29:53,559
Your Highness, no matter the matter, we should focus on the present.
425
00:29:53,559 --> 00:29:55,720
Your Highness, no matter the matter, we should focus on the present.
426
00:29:55,720 --> 00:29:58,300
Jiuling is in grave danger.
427
00:29:58,300 --> 00:30:00,979
Your Highness!
428
00:30:00,979 --> 00:30:02,680
You have been laying low for 20 years.
429
00:30:02,680 --> 00:30:05,419
Isn't it just for this day?
430
00:30:05,419 --> 00:30:08,079
Victory or defeat will be decided
at this very moment.
431
00:30:08,079 --> 00:30:09,699
If you give up now, it will not be worth it.
432
00:30:09,699 --> 00:30:11,400
If you give up now, it will not be worth it.
433
00:30:11,400 --> 00:30:13,319
- Please reconsider, Your Highness!
- Please reconsider, Your Highness!
434
00:30:13,319 --> 00:30:16,400
- Please reconsider, Your Highness!
- Please reconsider, Your Highness!
435
00:30:18,580 --> 00:30:20,540
Senior brother,
436
00:30:22,159 --> 00:30:23,992
help me.
437
00:30:25,319 --> 00:30:27,164
Senior brother.
438
00:30:31,180 --> 00:30:33,408
Senior brother. Senior brother.
439
00:30:33,408 --> 00:30:35,352
Senior brother. Senior brother.
440
00:30:46,540 --> 00:30:48,219
Father. Father.
441
00:30:48,219 --> 00:30:50,720
No, father.
442
00:31:01,419 --> 00:31:03,240
Jiuling, I'm sorry.
443
00:31:03,240 --> 00:31:05,048
Jiuling, I'm sorry.
444
00:31:06,039 --> 00:31:07,832
Head to the palace.
445
00:31:19,519 --> 00:31:22,180
My father's subordinates,
446
00:31:22,180 --> 00:31:24,499
Chenzhou's colleagues,
447
00:31:24,499 --> 00:31:26,759
Qingxing's military friends,
448
00:31:26,759 --> 00:31:28,979
and my good friends…
449
00:31:28,979 --> 00:31:31,359
I have reached everyone.
450
00:31:32,259 --> 00:31:35,980
No one is willing to help us.
451
00:31:38,380 --> 00:31:40,084
Master Qiuting,
452
00:31:45,200 --> 00:31:46,540
today at dusk,
453
00:31:46,540 --> 00:31:50,140
General He and the others will be taken
to the death cell at Liudaokou.
454
00:31:51,300 --> 00:31:53,600
They will be executed in three days.
455
00:31:55,540 --> 00:31:57,259
From today on,
456
00:31:57,259 --> 00:32:01,759
the Ministry of Justice
will search every family for suspects.
457
00:32:01,759 --> 00:32:06,119
[Wanted, Notice]
Neighbors or those who hide them will also be punished.
458
00:32:06,119 --> 00:32:08,416
Neighbors too? Based on what law?
459
00:32:08,416 --> 00:32:09,839
Be careful
460
00:32:09,839 --> 00:32:13,279
not to be implicated without knowing it.
461
00:32:13,279 --> 00:32:16,000
We must be very careful.
462
00:32:16,000 --> 00:32:17,319
Nowadays, it's better for everyone to be careful.
463
00:32:17,319 --> 00:32:19,528
Nowadays, it's better for everyone to be careful.
464
00:32:19,528 --> 00:32:24,296
[Ministry of Justice]
465
00:32:32,860 --> 00:32:34,820
They are trying to catch General He's daughter.
466
00:32:34,820 --> 00:32:36,319
- Move!
- And their youngest son.
467
00:32:36,319 --> 00:32:37,519
Yes.
468
00:32:37,519 --> 00:32:40,240
They are trying
to catch General He's daughter and son.
469
00:32:40,240 --> 00:32:42,860
What are their names?
470
00:32:42,860 --> 00:32:44,179
Here they come.
471
00:32:44,179 --> 00:32:45,808
Let's take a look.
472
00:32:47,559 --> 00:32:49,720
Looks like they have been tortured already.
473
00:32:49,720 --> 00:32:51,900
Criminal He Liang,
474
00:32:51,900 --> 00:32:53,359
He Chenzhou,
475
00:32:53,359 --> 00:32:55,400
He Qingxing,
476
00:32:56,620 --> 00:33:00,119
Li, and Yang are convicted of treason.
477
00:33:00,119 --> 00:33:02,160
Li, and Yang are convicted of treason.
478
00:33:02,160 --> 00:33:04,759
The whole family will be executed.
479
00:33:05,480 --> 00:33:07,519
This is too tragic.
480
00:33:07,519 --> 00:33:10,759
Execution will take place at Liudaokou
three days later.
481
00:33:13,119 --> 00:33:15,599
Criminal He Liang,
482
00:33:15,599 --> 00:33:17,119
He Chenzhou,
483
00:33:17,119 --> 00:33:19,240
He Qingxing,
484
00:33:20,619 --> 00:33:23,799
Li, and Yang are convicted of treason.
485
00:33:23,799 --> 00:33:25,380
Li, and Yang are convicted of treason.
486
00:33:25,380 --> 00:33:27,660
The whole family will be executed.
487
00:33:27,660 --> 00:33:31,680
Execution will take place at Liudaokou
three days later.
488
00:33:32,580 --> 00:33:34,640
Criminal He Liang,
489
00:33:34,640 --> 00:33:36,279
- He Chenzhou,
- Get lost!
490
00:33:36,279 --> 00:33:38,200
He Qingxing--
491
00:33:38,200 --> 00:33:40,719
Get lost quickly!
492
00:33:40,719 --> 00:33:42,759
How dare you tell me to get lost!
493
00:33:42,759 --> 00:33:44,559
Get lost quickly!
494
00:33:44,559 --> 00:33:47,032
You will be dead soon.
Let this be a lesson for you.
495
00:33:47,032 --> 00:33:48,179
Father!
496
00:33:48,179 --> 00:33:50,080
- Father!
- Father!
497
00:33:51,699 --> 00:33:53,279
Yes, I will be dead soon.
498
00:33:53,279 --> 00:33:55,380
That's why I told you to get lost.
499
00:33:55,380 --> 00:33:57,359
Get as far away as possible.
500
00:33:57,359 --> 00:33:58,720
Go away!
501
00:33:58,720 --> 00:34:00,476
How defiant you are!
502
00:34:01,279 --> 00:34:02,836
Move!
503
00:34:04,680 --> 00:34:06,659
- Move!
- Move!
504
00:34:06,659 --> 00:34:08,272
- Move!
- Move!
505
00:34:09,439 --> 00:34:11,220
Get lost.
506
00:34:11,220 --> 00:34:13,180
Move!
507
00:34:13,180 --> 00:34:15,539
Get lost quickly.
508
00:34:15,539 --> 00:34:17,320
Get lost.
509
00:34:17,320 --> 00:34:18,360
Move!
510
00:34:18,360 --> 00:34:21,199
Get as far away from me as possible.
511
00:34:21,199 --> 00:34:22,499
Get lost quickly.
512
00:34:22,499 --> 00:34:24,112
Move quickly.
513
00:34:26,199 --> 00:34:29,639
Get lost right now!
514
00:35:37,920 --> 00:35:40,440
Jiuling and I are leaving now.
515
00:35:40,440 --> 00:35:41,800
Where are you going?
516
00:35:41,800 --> 00:35:43,519
She is not covered.
517
00:35:43,519 --> 00:35:45,276
And her fever's just gone.
518
00:35:45,276 --> 00:35:47,020
I don't know either.
519
00:35:47,020 --> 00:35:50,000
But if we stay here, it will implicate you.
520
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
I'm not afraid.
521
00:35:51,000 --> 00:35:52,159
I am.
522
00:35:52,159 --> 00:35:53,800
- But--
- Don't say anymore.
523
00:35:53,800 --> 00:35:56,819
And don't make it difficult for Jiuling.
524
00:35:59,260 --> 00:36:02,979
You've done a lot for us.
525
00:36:02,979 --> 00:36:05,128
Jiuling.
526
00:36:05,128 --> 00:36:07,459
He San, while I was asleep,
527
00:36:07,459 --> 00:36:10,139
He San, while I was asleep,
528
00:36:10,139 --> 00:36:12,700
I heard people cursing my father.
529
00:36:12,700 --> 00:36:15,180
They said my father was a criminal, a traitor.
530
00:36:15,180 --> 00:36:17,659
They said my father was a criminal, a traitor.
531
00:36:18,440 --> 00:36:20,188
That was a dream.
532
00:36:21,240 --> 00:36:24,839
I'm clearheaded. It wasn't a dream.
533
00:36:27,000 --> 00:36:28,780
No one is willing to help our family, right?
534
00:36:28,780 --> 00:36:32,379
No one is willing to help our family, right?
535
00:36:33,400 --> 00:36:36,200
We have nowhere to go,
536
00:36:37,360 --> 00:36:39,340
right?
537
00:36:39,340 --> 00:36:41,840
It's my fault. I'm too useless.
538
00:36:42,980 --> 00:36:50,890
😚Timing and subtitles brought to you by Seductive Mischievus Team @ Viki.com😉
539
00:36:51,719 --> 00:36:53,199
Sir! Sir!
540
00:36:53,199 --> 00:36:54,400
It's here.
541
00:36:54,400 --> 00:36:55,340
There's a suspicious man here.
542
00:36:55,340 --> 00:36:56,480
- This way.
- It's here.
543
00:36:56,480 --> 00:36:57,800
Hurry up. Quickly.
544
00:36:57,800 --> 00:36:59,880
It's the place.
545
00:37:01,159 --> 00:37:02,872
It's right here.
546
00:37:03,960 --> 00:37:05,524
Hurry.
547
00:37:06,820 --> 00:37:12,611
♫ Under the setting sun in dusk ♫
548
00:37:13,832 --> 00:37:19,631
♫ I travel far for thousands of miles ♫
549
00:37:19,631 --> 00:37:27,815
♫ Playing the zither under the moonlight ♫
550
00:37:27,815 --> 00:37:34,852
♫ The drinks won't let me forget ♫
551
00:37:34,852 --> 00:37:41,856
♫ The longing I write down for you ♫
552
00:37:41,856 --> 00:37:47,596
♫ Our fate is written on paper ♫
553
00:37:47,596 --> 00:37:51,895
♫ Just like the strongest wine ♫
554
00:37:51,895 --> 00:37:56,032
♫ There's no escape for destiny ♫
555
00:37:56,032 --> 00:38:02,216
♫ Looking back, I see you waiting ♫
556
00:38:02,216 --> 00:38:09,284
♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫
557
00:38:09,284 --> 00:38:16,619
♫ The longings crystalize
into a bright galaxy ♫
558
00:38:16,619 --> 00:38:24,236
♫ You turned around quietly
and closed the marriage book ♫
559
00:38:24,236 --> 00:38:30,736
♫ Asking how many stars there are in the sky ♫
560
00:38:56,072 --> 00:39:02,908
♫ The longing I write down for you ♫
561
00:39:02,908 --> 00:39:08,812
♫ Our fate is written on paper ♫
562
00:39:08,812 --> 00:39:13,156
♫ Just like the strongest wine ♫
563
00:39:13,156 --> 00:39:17,152
♫ There's no escape for destiny ♫
564
00:39:17,152 --> 00:39:23,204
♫ Looking back, I see you waiting ♫
565
00:39:23,204 --> 00:39:30,344
♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫
566
00:39:30,344 --> 00:39:37,741
♫ The longings crystalize
into a bright galaxy ♫
567
00:39:37,741 --> 00:39:45,412
♫ Gently I stroke the zither,
waiting for a passerby like you ♫
568
00:39:45,412 --> 00:39:52,672
♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫
38470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.