All language subtitles for THE INEXTRICABLE DESTINY EPISODE 11 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,770 --> 00:01:24,760 😚Timing and subtitles brought to you by Seductive Mischievus Team @ Viki.com😉 2 00:01:24,760 --> 00:01:31,616 [The Inextricable Destiny] 3 00:01:31,616 --> 00:01:34,436 [Episode 11] 4 00:01:39,232 --> 00:01:40,556 Young master. 5 00:01:40,556 --> 00:01:44,699 Rong Yu, I will tear you apart. 6 00:01:46,139 --> 00:01:47,480 He Jiuling, come here. 7 00:01:47,480 --> 00:01:49,380 He Jiuling, come here. 8 00:01:50,560 --> 00:01:51,499 Young master. 9 00:01:51,499 --> 00:01:53,372 Go away! 10 00:01:53,959 --> 00:01:55,576 Young master. 11 00:01:57,660 --> 00:02:00,059 What was wrong with you last night? 12 00:02:00,740 --> 00:02:02,259 I can accept your usual unruliness. 13 00:02:02,259 --> 00:02:03,959 But why did you stay with him last night? 14 00:02:03,959 --> 00:02:05,859 But why did you stay with him last night? 15 00:02:05,859 --> 00:02:07,640 If other people know about this, how can you get married in the future? 16 00:02:07,640 --> 00:02:10,120 If other people know about this, how can you get married in the future? 17 00:02:11,599 --> 00:02:15,100 I don't plan to get married. 18 00:02:15,100 --> 00:02:18,344 A-And he doesn't understand anything. Don't imagine things. 19 00:02:19,140 --> 00:02:20,800 Why is your room such a mess? 20 00:02:20,800 --> 00:02:22,624 Why is your room such a mess? 21 00:02:26,140 --> 00:02:28,960 That's because I couldn't sleep last night. So I practiced some martial arts. 22 00:02:28,960 --> 00:02:30,339 That's because I couldn't sleep last night. So I practiced some martial arts. 23 00:02:30,339 --> 00:02:32,156 Step back. 24 00:02:32,900 --> 00:02:34,980 Stand farther away. 25 00:02:37,499 --> 00:02:40,419 Why are your lips swollen? 26 00:02:42,039 --> 00:02:43,872 They are? 27 00:02:44,580 --> 00:02:46,824 Alright. 28 00:02:47,559 --> 00:02:50,140 D-D-Don't overthink it. 29 00:02:50,140 --> 00:02:52,680 Look at your guilty expression. 30 00:02:52,680 --> 00:02:54,384 You don't need to explain. I totally understand. 31 00:02:54,384 --> 00:02:56,920 You don't need to explain. I totally understand. 32 00:02:56,920 --> 00:02:57,879 Rong Yu! 33 00:02:57,879 --> 00:02:59,300 - He San! - You-- 34 00:02:59,300 --> 00:03:00,639 He San, you've frightened him. 35 00:03:00,639 --> 00:03:02,039 Get out of my sight. Go back to your own mansion. 36 00:03:02,039 --> 00:03:04,700 Get out of my sight. Go back to your own mansion. 37 00:03:07,180 --> 00:03:10,228 It was the Astrology Festival a few days ago, and everyone was very busy. 38 00:03:10,228 --> 00:03:12,800 We let our guard down after seeing him do well. 39 00:03:12,800 --> 00:03:15,099 We didn't expect him to take the chance to leave the Astrology Pavilion. 40 00:03:15,099 --> 00:03:17,619 If it weren't for your message, I'm afraid… 41 00:03:18,360 --> 00:03:21,019 Don't mention it. 42 00:03:21,019 --> 00:03:22,899 Meeting him was just a coincidence. 43 00:03:22,899 --> 00:03:25,032 Meeting him was just a coincidence. 44 00:03:25,032 --> 00:03:27,159 I don't know if it's a coincidence or not. 45 00:03:27,159 --> 00:03:28,279 Every time the young master gets lost, it seems to have something to do with you. 46 00:03:28,279 --> 00:03:30,039 Every time the young master gets lost, it seems to have something to do with you. 47 00:03:30,039 --> 00:03:32,979 But it also seems to have nothing to do with you. 48 00:03:37,659 --> 00:03:40,179 He got lost before? 49 00:03:40,179 --> 00:03:42,120 He's gotten lost twice in recent years. 50 00:03:42,120 --> 00:03:44,280 The first time was three years ago. 51 00:03:44,280 --> 00:03:46,259 The young master wanted to eat wontons on the street. 52 00:03:46,259 --> 00:03:47,479 Zhanping bought the wontons, and the young master was gone in a blink. 53 00:03:47,479 --> 00:03:48,800 Zhanping bought the wontons, and the young master was gone in a blink. 54 00:03:48,800 --> 00:03:50,080 Young master, I need a prescription to dispense medicine. 55 00:03:50,080 --> 00:03:52,260 Young master, I need a prescription to dispense medicine. 56 00:03:52,260 --> 00:03:54,719 I can't give you medicine without a prescription. 57 00:03:54,719 --> 00:03:56,280 How about you ask someone else to come over? 58 00:03:56,280 --> 00:03:58,080 How about you ask someone else to come over? 59 00:03:58,080 --> 00:03:59,800 There's no time. He Jiuling is sick. She needs medicine. 60 00:03:59,800 --> 00:04:02,880 There's no time. He Jiuling is sick. She needs medicine. 61 00:04:02,880 --> 00:04:05,500 Well… Young master! Young master! 62 00:04:05,500 --> 00:04:07,459 - Young master! - Young master. 63 00:04:08,199 --> 00:04:11,320 Young master, how did you get here? Let's go. Let's go home. 64 00:04:11,320 --> 00:04:12,392 Young master, how did you get here? Let's go. Let's go home. 65 00:04:12,392 --> 00:04:13,792 - The medicine! - Young master. 66 00:04:13,792 --> 00:04:14,579 - The medicine! - Young master. 67 00:04:14,579 --> 00:04:16,368 The medicine! 68 00:04:16,368 --> 00:04:18,839 The medicine! The medicine! 69 00:04:36,899 --> 00:04:39,239 Was it February three years ago? 70 00:04:39,239 --> 00:04:41,399 How did you know? 71 00:04:44,940 --> 00:04:48,460 The other time was last winter. 72 00:04:48,460 --> 00:04:50,959 The young master ran even further. 73 00:04:50,959 --> 00:04:54,020 He said, "He Jiuling is cold." 74 00:05:19,580 --> 00:05:21,268 Miss He? 75 00:05:22,700 --> 00:05:24,308 Miss He? 76 00:05:24,960 --> 00:05:26,199 It's okay. I was just a bit absent-minded. 77 00:05:26,199 --> 00:05:28,680 It's okay. I was just a bit absent-minded. 78 00:05:29,419 --> 00:05:31,219 The young master wanted to find you. But he didn't know where you were. 79 00:05:31,219 --> 00:05:33,480 The young master wanted to find you. But he didn't know where you were. 80 00:05:33,480 --> 00:05:35,199 So he went towards the cold and towards where there was water. 81 00:05:35,199 --> 00:05:37,219 So he went towards the cold and towards where there was water. 82 00:05:37,219 --> 00:05:38,600 When we found him, both of his feet had frostbite. 83 00:05:38,600 --> 00:05:40,620 When we found him, both of his feet had frostbite. 84 00:05:40,620 --> 00:05:42,479 Blood spurted from his boots, and ice got in. 85 00:05:42,479 --> 00:05:44,480 Blood spurted from his boots, and ice got in. 86 00:05:49,199 --> 00:05:50,808 Miss He. 87 00:05:54,140 --> 00:05:56,700 Why are you crying? 88 00:05:57,700 --> 00:06:00,060 I'm happy. 89 00:06:00,060 --> 00:06:02,339 I'm happy that you're fine. 90 00:06:02,339 --> 00:06:05,639 I'm happy that you can talk again. 91 00:06:06,380 --> 00:06:09,600 I'm happy we can see each other again. 92 00:06:10,600 --> 00:06:13,440 I'm so happy that I want to cry. 93 00:06:13,440 --> 00:06:16,020 Then I also want to cry. 94 00:06:18,380 --> 00:06:19,639 No. No, you can't cry. 95 00:06:19,639 --> 00:06:22,419 No. No, you can't cry. 96 00:06:22,419 --> 00:06:23,980 I like your smile. You'll always have to smile in the future. 97 00:06:23,980 --> 00:06:27,240 I like your smile. You'll always have to smile in the future. 98 00:06:32,219 --> 00:06:34,552 I had the plague once. 99 00:06:34,552 --> 00:06:36,248 The doctor said I only had a month to live. 100 00:06:36,248 --> 00:06:38,940 The doctor said I only had a month to live. 101 00:06:38,940 --> 00:06:41,320 But I had to survive. Not just for a month. 102 00:06:41,320 --> 00:06:43,099 But I had to survive. Not just for a month. 103 00:06:43,099 --> 00:06:44,800 Not just for a year. I had to live my whole life. 104 00:06:44,800 --> 00:06:46,960 Not just for a year. I had to live my whole life. 105 00:06:46,960 --> 00:06:48,160 Otherwise, no one could change you back to that smart and talented Rong Yu, 106 00:06:48,160 --> 00:06:49,519 Otherwise, no one could change you back to that smart and talented Rong Yu, 107 00:06:49,519 --> 00:06:53,100 Otherwise, no one could change you back to that smart and talented Rong Yu, 108 00:06:53,100 --> 00:06:56,339 and you would never be truly happy in your life. 109 00:06:58,779 --> 00:07:01,399 And that winter, 110 00:07:01,399 --> 00:07:04,900 I was trapped by a snowstorm by the Canglan River, 111 00:07:04,900 --> 00:07:07,539 and I was cold and sleepy, 112 00:07:07,539 --> 00:07:09,879 with a pack of hungry wolves staring at me. 113 00:07:09,879 --> 00:07:12,199 They were waiting for me to sleep. 114 00:07:12,199 --> 00:07:14,839 But I couldn't let them get me. 115 00:07:14,839 --> 00:07:17,380 I just shot a snow wolf and got its hide for you. I hadn't made you a cape yet. 116 00:07:17,380 --> 00:07:19,440 I just shot a snow wolf and got its hide for you. I hadn't made you a cape yet. 117 00:07:19,440 --> 00:07:21,720 How could I sleep? 118 00:07:26,920 --> 00:07:29,800 But how did you know I was sick? How did you know I was cold? 119 00:07:29,800 --> 00:07:32,399 But how did you know I was sick? How did you know I was cold? 120 00:07:38,639 --> 00:07:41,420 Did you read the stars again? 121 00:07:41,420 --> 00:07:43,352 What is star reading? I just know many things. 122 00:07:43,352 --> 00:07:46,620 What is star reading? I just know many things. 123 00:07:47,499 --> 00:07:49,079 You're the best in Jialin. 124 00:07:49,079 --> 00:07:50,912 You're the best in Jialin. 125 00:07:50,912 --> 00:07:52,519 In the future, could you perhaps stop worrying about me? 126 00:07:52,519 --> 00:07:56,079 In the future, could you perhaps stop worrying about me? 127 00:07:56,079 --> 00:07:58,376 I'm not worth it. 128 00:07:58,979 --> 00:08:01,352 What does that mean? 129 00:08:03,099 --> 00:08:05,379 I mean, you should stop running around and stop making people worried. 130 00:08:05,379 --> 00:08:07,960 I mean, you should stop running around and stop making people worried. 131 00:08:07,960 --> 00:08:09,680 Eat what you want to eat, and do what you like to do. 132 00:08:09,680 --> 00:08:11,680 Eat what you want to eat, and do what you like to do. 133 00:08:11,680 --> 00:08:13,240 Don't care about others. Just make sure you are happy. 134 00:08:13,240 --> 00:08:15,239 Don't care about others. Just make sure you are happy. 135 00:08:15,239 --> 00:08:18,499 I'm very happy right now. 136 00:08:20,380 --> 00:08:22,199 Then you and Heshan should return home happily. 137 00:08:22,199 --> 00:08:25,340 Then you and Heshan should return home happily. 138 00:08:26,539 --> 00:08:29,079 Let's go home together. 139 00:08:29,759 --> 00:08:31,759 You should go to your home. I won't go with you. 140 00:08:31,759 --> 00:08:34,340 You should go to your home. I won't go with you. 141 00:08:36,500 --> 00:08:38,196 Aren't… 142 00:08:38,800 --> 00:08:41,999 aren't you coming together? 143 00:08:41,999 --> 00:08:43,832 I'm not going. I still have unfinished business. 144 00:08:43,832 --> 00:08:46,340 I'm not going. I still have unfinished business. 145 00:08:46,340 --> 00:08:49,180 Just wait for me at Rong's mansion, will you? 146 00:08:50,599 --> 00:08:52,800 Rong Yu, 147 00:08:52,800 --> 00:08:55,119 you said you would listen to me, right? 148 00:08:55,119 --> 00:08:56,924 you said you would listen to me, right? 149 00:09:02,220 --> 00:09:03,892 I promise, I will go to Rong's mansion to see you, okay? 150 00:09:03,892 --> 00:09:06,140 I promise, I will go to Rong's mansion to see you, okay? 151 00:09:06,140 --> 00:09:07,828 I promise, I will go to Rong's mansion to see you, okay? 152 00:09:15,460 --> 00:09:16,500 He Jiuling, why are you crying like you are parting forever? 153 00:09:16,500 --> 00:09:19,299 He Jiuling, why are you crying like you are parting forever? 154 00:09:19,299 --> 00:09:20,639 How did you become so silly after staying with Rong Yu for a day? 155 00:09:20,639 --> 00:09:22,859 How did you become so silly after staying with Rong Yu for a day? 156 00:09:23,559 --> 00:09:26,220 Can't you, a man, be a bit more straightforward? 157 00:09:26,220 --> 00:09:27,440 He Jiuling dislikes men who are clingy and indecisive. 158 00:09:27,440 --> 00:09:29,020 He Jiuling dislikes men who are clingy and indecisive. 159 00:09:29,020 --> 00:09:31,639 The more troublesome you are, the more she will dislike you. Do you understand? 160 00:09:31,639 --> 00:09:33,440 The more troublesome you are, the more she will dislike you. Do you understand? 161 00:09:33,440 --> 00:09:35,440 Is that so? 162 00:09:35,440 --> 00:09:38,780 Alright, you guys should go back quickly. 163 00:09:38,780 --> 00:09:40,519 Don't let Lord Rong blame his escape on Jiuling again. 164 00:09:40,519 --> 00:09:41,639 Don't let Lord Rong blame his escape on Jiuling again. 165 00:09:41,639 --> 00:09:44,320 Don't let Lord Rong blame his escape on Jiuling again. 166 00:09:44,320 --> 00:09:46,076 Stop crying. 167 00:10:19,960 --> 00:10:22,600 Rong Yu! 168 00:10:22,600 --> 00:10:24,520 - Rong Yu! - Jiuling! 169 00:10:24,520 --> 00:10:25,964 Jiuling! 170 00:10:28,539 --> 00:10:30,664 Rong Yu! 171 00:10:33,340 --> 00:10:34,600 Don't listen to He San. 172 00:10:34,600 --> 00:10:36,380 He's not correct. 173 00:10:36,380 --> 00:10:38,460 Even if everyone else rejects you, 174 00:10:38,460 --> 00:10:40,152 I won't. 175 00:10:40,152 --> 00:10:42,239 No matter what you become, 176 00:10:42,239 --> 00:10:44,919 you will always be my best Rong Yu. 177 00:11:12,519 --> 00:11:14,580 Truly, every creature has its nemesis. 178 00:11:14,580 --> 00:11:17,039 I originally thought that for a person like He Jiuling, 179 00:11:17,039 --> 00:11:19,440 no man would be able to conquer her. 180 00:11:19,440 --> 00:11:22,639 I didn't expect it would be such a man. 181 00:11:47,240 --> 00:11:48,920 Chenzhou! 182 00:11:51,600 --> 00:11:53,040 Yan Zhao, 183 00:11:53,040 --> 00:11:56,000 you've served under me for many years. 184 00:11:56,840 --> 00:11:59,080 We have gone through life and death together. 185 00:11:59,080 --> 00:12:01,620 We were like sworn brothers. 186 00:12:01,620 --> 00:12:02,879 I didn't expect 187 00:12:02,879 --> 00:12:04,320 that you would have drawn your sword 188 00:12:04,320 --> 00:12:07,220 against my family today. 189 00:12:11,960 --> 00:12:16,140 The evidence is conclusive that you have committed treason. 190 00:12:16,159 --> 00:12:17,639 For the sake of the country and my family, 191 00:12:17,639 --> 00:12:20,720 I can't spare you out of personal considerations. 192 00:12:20,720 --> 00:12:23,119 I am just following the order. 193 00:12:23,119 --> 00:12:24,960 His Majesty gave the order 194 00:12:24,960 --> 00:12:26,759 that when you arrive in the capital, 195 00:12:26,759 --> 00:12:29,020 you will be arrested. 196 00:12:29,020 --> 00:12:30,979 I hope you 197 00:12:30,979 --> 00:12:33,380 will not make things difficult for me. 198 00:12:33,380 --> 00:12:35,459 So His Majesty summoned us 199 00:12:35,459 --> 00:12:37,919 back to the capital to arrest us. 200 00:12:40,159 --> 00:12:41,716 Chenzhou. 201 00:12:48,080 --> 00:12:49,920 Enough! 202 00:13:06,379 --> 00:13:09,440 If His Majesty wants us to die, 203 00:13:09,440 --> 00:13:12,599 we have no choice but to die. 204 00:13:15,960 --> 00:13:17,656 General, 205 00:13:18,860 --> 00:13:21,879 considering our friendship, 206 00:13:23,699 --> 00:13:28,180 please don't make things difficult for the women of our family. 207 00:13:28,180 --> 00:13:31,080 Okay, I will guarantee you that. 208 00:13:31,080 --> 00:13:33,040 We won't tie up Ms. Li. 209 00:13:33,040 --> 00:13:36,459 And your servants will get a decent burial. 210 00:14:30,459 --> 00:14:31,960 Jiuling! 211 00:14:31,960 --> 00:14:33,920 Tan! 212 00:14:33,920 --> 00:14:35,480 Jiuling! 213 00:14:35,480 --> 00:14:36,576 Tan? 214 00:14:37,559 --> 00:14:38,799 Tan? 215 00:14:38,799 --> 00:14:42,292 Don't go back to the capital. 216 00:14:42,292 --> 00:14:43,600 What's happening? 217 00:14:43,600 --> 00:14:47,120 The imperial court didn't plan to reward your family at all. 218 00:14:47,120 --> 00:14:49,519 General He, Master Chenzhou, and Master Qingxing 219 00:14:49,519 --> 00:14:51,479 have all been arrested. 220 00:14:51,479 --> 00:14:53,620 If you and Master Qiuting go back, 221 00:14:53,620 --> 00:14:55,320 you will also be arrested. 222 00:14:55,320 --> 00:14:56,559 What? 223 00:14:56,559 --> 00:14:57,600 What are you saying? 224 00:14:57,600 --> 00:14:58,752 What happened to Qingxing? 225 00:14:58,752 --> 00:15:01,664 [He's Mansion] 226 00:15:18,919 --> 00:15:20,968 How is it? 227 00:15:20,968 --> 00:15:22,519 The mansion is full of people 228 00:15:22,519 --> 00:15:24,320 waiting for us to walk into the trap. 229 00:15:24,320 --> 00:15:26,420 If we enter the mansion without knowing it, 230 00:15:26,420 --> 00:15:28,180 we will be arrested. 231 00:15:28,180 --> 00:15:30,099 What exactly is happening? 232 00:15:30,099 --> 00:15:32,640 Why is our family accused of treason? 233 00:15:32,640 --> 00:15:35,639 What should we do now? 234 00:15:36,840 --> 00:15:38,559 It is a totally groundless accusation. 235 00:15:38,559 --> 00:15:40,679 There must be a misunderstanding. 236 00:15:42,159 --> 00:15:45,280 He San, don't you know people from the Ministry of Justice? 237 00:15:45,280 --> 00:15:47,559 Right, let's go find Minister Zhang. 238 00:15:47,559 --> 00:15:48,840 He is Chenzhou's teacher. 239 00:15:48,840 --> 00:15:50,440 I think he will help us. 240 00:15:50,440 --> 00:15:51,960 Let's set off now. 241 00:15:51,960 --> 00:15:54,279 Time is of the essence. Let's go. 242 00:15:57,600 --> 00:15:59,120 Yang Ying? 243 00:15:59,120 --> 00:16:00,799 It's okay. 244 00:16:00,799 --> 00:16:02,860 I'm just worried about Qingxing. 245 00:16:02,860 --> 00:16:04,200 Given his character, 246 00:16:04,200 --> 00:16:06,640 he wouldn't give up without a fight. 247 00:16:06,640 --> 00:16:08,344 I'm afraid 248 00:16:08,344 --> 00:16:10,519 he must have suffered. 249 00:16:44,480 --> 00:16:47,359 Sister-in-law, I'm sorry. 250 00:16:47,360 --> 00:16:49,659 Since my father and I won't plead guilty, 251 00:16:49,659 --> 00:16:52,120 there won't be any doctors coming. 252 00:16:52,760 --> 00:16:54,380 Whether you admit guilt or not, 253 00:16:54,380 --> 00:16:56,639 we can't escape from death anyway. 254 00:16:57,879 --> 00:17:02,480 Your elder brother will have me and the baby in my belly by his side 255 00:17:03,380 --> 00:17:05,744 on the road to the netherworld. 256 00:17:05,744 --> 00:17:08,640 We won't be lonely as a family of three. 257 00:17:14,820 --> 00:17:17,699 It's us, the He family, that owe you. 258 00:17:21,640 --> 00:17:23,739 You don't owe me anything. 259 00:17:30,380 --> 00:17:32,559 Having found the love of my life 260 00:17:34,179 --> 00:17:37,740 and accompanying him in death brings me joy. 261 00:17:37,740 --> 00:17:41,040 This is the decision I made four years ago. 262 00:17:44,000 --> 00:17:47,359 As long as Qiuting, Jiuling, 263 00:17:47,359 --> 00:17:50,979 and Yang Ying can escape this disaster, it's enough. 264 00:17:53,960 --> 00:17:56,140 Qiuting. 265 00:17:56,140 --> 00:17:57,784 Jiuling. 266 00:17:58,400 --> 00:17:59,680 And… 267 00:17:59,680 --> 00:18:02,280 Since the first time I saw you, 268 00:18:02,280 --> 00:18:04,740 it has been 276 days. 269 00:18:04,740 --> 00:18:08,079 You would feel something if you spent that long with a pet, right? 270 00:18:08,759 --> 00:18:10,119 I don't expect you 271 00:18:10,119 --> 00:18:12,780 to like me as much as I like you. 272 00:18:13,359 --> 00:18:14,559 I simply wish 273 00:18:14,559 --> 00:18:17,300 you'd spare a little bit of your fondness 274 00:18:17,300 --> 00:18:18,500 for He Jiuling for me. 275 00:18:19,300 --> 00:18:21,080 Yang Ying. 276 00:18:27,200 --> 00:18:28,440 Qingxing? 277 00:18:28,440 --> 00:18:30,939 Knowing the He family was in trouble. 278 00:18:30,939 --> 00:18:34,200 I shouldn't have wavered for personal reasons then. 279 00:18:34,200 --> 00:18:35,519 It's my fault. 280 00:18:35,519 --> 00:18:37,720 I can't drag her into this. 281 00:19:23,839 --> 00:19:26,259 Young master, it's late at night. 282 00:19:26,259 --> 00:19:28,456 Let's go back to sleep. 283 00:19:30,680 --> 00:19:32,212 Young master. 284 00:19:32,800 --> 00:19:34,456 How far away is "future"? 285 00:19:34,456 --> 00:19:36,800 How far away is "future"? 286 00:19:38,160 --> 00:19:42,959 Is tomorrow "future"? 287 00:19:54,079 --> 00:19:55,568 Yu. 288 00:19:57,319 --> 00:19:58,640 Uncle. 289 00:19:58,640 --> 00:19:59,799 Yu, why are you still awake so late? 290 00:19:59,799 --> 00:20:01,879 Yu, why are you still awake so late? 291 00:20:01,879 --> 00:20:03,980 I'm waiting for someone. 292 00:20:06,039 --> 00:20:07,740 She said she would come to me. 293 00:20:07,740 --> 00:20:10,340 She said she would come to me. 294 00:20:17,739 --> 00:20:19,248 Yu, go to sleep. 295 00:20:19,248 --> 00:20:20,820 Yu, go to sleep. 296 00:20:20,820 --> 00:20:22,584 She won't come. 297 00:20:22,584 --> 00:20:24,960 You said the same thing before. 298 00:20:24,960 --> 00:20:28,179 But I met her. 299 00:20:31,900 --> 00:20:33,988 But this time, it's true. 300 00:20:38,440 --> 00:20:40,220 Over there! 301 00:20:42,039 --> 00:20:43,904 Catch them! 302 00:20:44,419 --> 00:20:46,268 Stop! 303 00:20:51,039 --> 00:20:52,764 Release! 304 00:21:02,440 --> 00:21:04,120 Go! 305 00:21:04,939 --> 00:21:06,676 Jiuling! 306 00:21:09,179 --> 00:21:10,868 Let's go! 307 00:21:14,319 --> 00:21:16,619 Jiuling, hang in there. 308 00:21:19,939 --> 00:21:21,720 Stop! 309 00:21:21,720 --> 00:21:23,520 After them! 310 00:21:38,400 --> 00:21:40,020 Jiuling, hang on. 311 00:21:40,020 --> 00:21:41,884 Jiuling, hang on. 312 00:21:54,179 --> 00:21:55,824 Jiuling. 313 00:21:57,540 --> 00:21:59,879 Search over there. They couldn't have gone far. 314 00:21:59,879 --> 00:22:01,779 Return and search carefully again. 315 00:22:01,779 --> 00:22:03,380 Yes. 316 00:22:04,739 --> 00:22:06,720 Yang Ying? 317 00:22:12,820 --> 00:22:14,979 I'm right here. Come and get me. 318 00:22:14,979 --> 00:22:16,448 I'm not afraid of you. 319 00:22:16,448 --> 00:22:17,404 Don't let her run away. 320 00:22:17,404 --> 00:22:19,392 Come on if you dare. 321 00:22:20,000 --> 00:22:21,688 Stop! 322 00:22:23,759 --> 00:22:25,140 Are you guys not full? 323 00:22:25,140 --> 00:22:26,480 Are you guys not full? 324 00:22:26,480 --> 00:22:28,899 You can't even catch up with a woman. 325 00:22:35,319 --> 00:22:37,340 Quickly… 326 00:22:37,340 --> 00:22:39,032 Quickly… 327 00:22:39,780 --> 00:22:44,840 Write a letter to my senior brother… 328 00:22:44,840 --> 00:22:47,279 Senior brother… 329 00:22:48,699 --> 00:22:50,100 Jiuling! 330 00:22:50,100 --> 00:22:51,996 Jiuling! 331 00:22:52,699 --> 00:22:54,520 Jiuling! 332 00:22:57,079 --> 00:22:59,680 Don't scare me. 333 00:23:00,559 --> 00:23:01,920 I will definitely think of a way. 334 00:23:01,920 --> 00:23:04,519 I will definitely think of some way to save our family. 335 00:23:04,519 --> 00:23:06,480 I will definitely think of some way to save our family. 336 00:23:06,480 --> 00:23:09,519 Now it's just me and you. 337 00:23:11,939 --> 00:23:14,316 Jiuling. 338 00:23:14,316 --> 00:23:16,452 Jiuling. 339 00:23:28,440 --> 00:23:31,000 You're pretty tough-boned. 340 00:23:34,480 --> 00:23:37,539 Whether you admit your guilt or not, 341 00:23:37,539 --> 00:23:39,979 you've been convicted. 342 00:23:42,000 --> 00:23:44,600 General He, even if you don't consider yourself, 343 00:23:44,600 --> 00:23:47,319 General He, even if you don't consider yourself, 344 00:23:47,319 --> 00:23:50,959 you should think about your family. 345 00:23:50,959 --> 00:23:53,720 Do you bear to see me torture and interrogate Jiuling like this? 346 00:23:53,720 --> 00:23:56,600 Do you bear to see me torture and interrogate Jiuling like this? 347 00:24:00,359 --> 00:24:02,508 Speaking of which, 348 00:24:03,759 --> 00:24:06,220 my family has suffered a lot and gotten many cold shoulders 349 00:24:06,220 --> 00:24:08,259 my family has suffered a lot and gotten many cold shoulders 350 00:24:08,259 --> 00:24:09,559 over the years because of her. 351 00:24:09,559 --> 00:24:11,760 over the years because of her. 352 00:24:11,760 --> 00:24:15,619 My nephew's career was also ruined. 353 00:24:15,619 --> 00:24:17,720 But since then, 354 00:24:17,720 --> 00:24:19,679 his ability to torture people is even better than that of the Ministry of Justice. 355 00:24:19,679 --> 00:24:22,759 his ability to torture people is even better than that of the Ministry of Justice. 356 00:24:22,759 --> 00:24:26,519 I'll hand over He Jiuling to him. 357 00:24:28,219 --> 00:24:30,308 General He, what do you think about that? 358 00:24:30,308 --> 00:24:32,619 General He, what do you think about that? 359 00:24:33,759 --> 00:24:36,139 You've found her? 360 00:24:37,640 --> 00:24:40,119 It's just a matter of time. 361 00:24:40,699 --> 00:24:42,388 Lord Song! 362 00:24:43,319 --> 00:24:45,784 Lord Song, we've captured Yang Ying. 363 00:24:45,784 --> 00:24:47,784 Lord Song, we've captured Yang Ying. 364 00:24:55,019 --> 00:24:56,928 General He. 365 00:24:57,480 --> 00:24:59,428 General He, I have good news for you. 366 00:24:59,428 --> 00:25:01,700 General He, I have good news for you. 367 00:25:01,700 --> 00:25:04,000 He Jiuling has run away. 368 00:25:04,000 --> 00:25:07,680 But we still got something today. 369 00:25:09,380 --> 00:25:11,092 Father! 370 00:25:12,780 --> 00:25:14,584 Father! 371 00:25:15,340 --> 00:25:18,559 - Yang Ying. - I'm not a patient person. 372 00:25:18,559 --> 00:25:20,720 I don't want to wait too long. 373 00:25:20,720 --> 00:25:25,279 I quite want to try some of the punishments I intended for Jiuling 374 00:25:26,480 --> 00:25:29,800 on her. 375 00:25:29,800 --> 00:25:31,519 To try or not to try depends on you, General He. 376 00:25:31,519 --> 00:25:33,400 To try or not to try depends on you, General He. 377 00:25:33,400 --> 00:25:35,959 Are you admitting your guilt or not? 378 00:25:36,960 --> 00:25:38,939 You wish! 379 00:25:38,939 --> 00:25:40,760 Come at me if you want anything! 380 00:25:40,760 --> 00:25:43,039 I, Yang Ying, am not afraid of you. 381 00:25:45,140 --> 00:25:47,579 You! 382 00:26:11,479 --> 00:26:13,152 Yang Ying? 383 00:26:14,640 --> 00:26:16,644 You beast! 384 00:26:18,920 --> 00:26:20,760 - Yang Ying? - You scoundrel! 385 00:26:20,760 --> 00:26:23,700 Yang Ying! Yang Ying! 386 00:26:23,700 --> 00:26:25,204 You beast! 387 00:26:25,204 --> 00:26:28,100 Come at me if you have any problems! 388 00:26:28,100 --> 00:26:30,199 I-I… 389 00:26:30,199 --> 00:26:31,800 I've already divorced her. 390 00:26:31,800 --> 00:26:33,464 I have already… 391 00:26:33,464 --> 00:26:35,319 [Divorce Letter] I've divorced her. 392 00:26:35,319 --> 00:26:36,979 She's not a member of the He family. 393 00:26:36,979 --> 00:26:40,060 She's not. 394 00:26:40,960 --> 00:26:43,179 - Yang Ying! - Qingxing… 395 00:26:43,839 --> 00:26:45,160 Qingxing, 396 00:26:45,160 --> 00:26:47,540 if you divorce me, 397 00:26:48,759 --> 00:26:51,619 you might as well kill me. 398 00:26:54,499 --> 00:26:56,899 Yang Ying… 399 00:27:41,499 --> 00:27:43,599 I plead guilty. 400 00:27:50,960 --> 00:27:52,440 General He, what did you say? 401 00:27:52,440 --> 00:27:53,920 General He, what did you say? 402 00:27:53,920 --> 00:27:56,179 Louder. 403 00:28:04,000 --> 00:28:06,200 I said 404 00:28:07,060 --> 00:28:09,440 I would plead guilty. 405 00:28:11,319 --> 00:28:13,640 I, He Liang, 406 00:28:14,739 --> 00:28:17,759 used my daughter's name 407 00:28:19,179 --> 00:28:22,200 to communicate with Xunnan. 408 00:28:24,799 --> 00:28:26,680 I, He Liang, am the sinner 409 00:28:26,680 --> 00:28:29,939 I, He Liang, am the sinner 410 00:28:31,359 --> 00:28:33,680 who committed treason. 411 00:28:41,380 --> 00:28:44,780 Make it quick for my family. 412 00:29:07,820 --> 00:29:10,179 Master Qiuting, are you still going to find help? 413 00:29:10,179 --> 00:29:12,900 Master Qiuting, are you still going to find help? 414 00:29:12,900 --> 00:29:14,816 Take good care of her. 415 00:29:24,160 --> 00:29:25,720 Greetings, Your Highness. 416 00:29:25,720 --> 00:29:28,480 [Prince Yong's Mansion] The others are all waiting outside for your order. 417 00:29:28,480 --> 00:29:30,240 Let's enter the palace. 418 00:29:30,240 --> 00:29:32,296 You Highness! 419 00:29:43,419 --> 00:29:44,580 I have to go to Jialin. 420 00:29:44,580 --> 00:29:46,319 You Highness? 421 00:29:46,319 --> 00:29:48,039 We don't have the time, Your Highness. 422 00:29:48,039 --> 00:29:49,359 Now that the king is dead, 423 00:29:49,359 --> 00:29:52,300 - it's the time that-- - But at Jialin… 424 00:29:52,300 --> 00:29:53,559 Your Highness, no matter the matter, we should focus on the present. 425 00:29:53,559 --> 00:29:55,720 Your Highness, no matter the matter, we should focus on the present. 426 00:29:55,720 --> 00:29:58,300 Jiuling is in grave danger. 427 00:29:58,300 --> 00:30:00,979 Your Highness! 428 00:30:00,979 --> 00:30:02,680 You have been laying low for 20 years. 429 00:30:02,680 --> 00:30:05,419 Isn't it just for this day? 430 00:30:05,419 --> 00:30:08,079 Victory or defeat will be decided at this very moment. 431 00:30:08,079 --> 00:30:09,699 If you give up now, it will not be worth it. 432 00:30:09,699 --> 00:30:11,400 If you give up now, it will not be worth it. 433 00:30:11,400 --> 00:30:13,319 - Please reconsider, Your Highness! - Please reconsider, Your Highness! 434 00:30:13,319 --> 00:30:16,400 - Please reconsider, Your Highness! - Please reconsider, Your Highness! 435 00:30:18,580 --> 00:30:20,540 Senior brother, 436 00:30:22,159 --> 00:30:23,992 help me. 437 00:30:25,319 --> 00:30:27,164 Senior brother. 438 00:30:31,180 --> 00:30:33,408 Senior brother. Senior brother. 439 00:30:33,408 --> 00:30:35,352 Senior brother. Senior brother. 440 00:30:46,540 --> 00:30:48,219 Father. Father. 441 00:30:48,219 --> 00:30:50,720 No, father. 442 00:31:01,419 --> 00:31:03,240 Jiuling, I'm sorry. 443 00:31:03,240 --> 00:31:05,048 Jiuling, I'm sorry. 444 00:31:06,039 --> 00:31:07,832 Head to the palace. 445 00:31:19,519 --> 00:31:22,180 My father's subordinates, 446 00:31:22,180 --> 00:31:24,499 Chenzhou's colleagues, 447 00:31:24,499 --> 00:31:26,759 Qingxing's military friends, 448 00:31:26,759 --> 00:31:28,979 and my good friends… 449 00:31:28,979 --> 00:31:31,359 I have reached everyone. 450 00:31:32,259 --> 00:31:35,980 No one is willing to help us. 451 00:31:38,380 --> 00:31:40,084 Master Qiuting, 452 00:31:45,200 --> 00:31:46,540 today at dusk, 453 00:31:46,540 --> 00:31:50,140 General He and the others will be taken to the death cell at Liudaokou. 454 00:31:51,300 --> 00:31:53,600 They will be executed in three days. 455 00:31:55,540 --> 00:31:57,259 From today on, 456 00:31:57,259 --> 00:32:01,759 the Ministry of Justice will search every family for suspects. 457 00:32:01,759 --> 00:32:06,119 [Wanted, Notice] Neighbors or those who hide them will also be punished. 458 00:32:06,119 --> 00:32:08,416 Neighbors too? Based on what law? 459 00:32:08,416 --> 00:32:09,839 Be careful 460 00:32:09,839 --> 00:32:13,279 not to be implicated without knowing it. 461 00:32:13,279 --> 00:32:16,000 We must be very careful. 462 00:32:16,000 --> 00:32:17,319 Nowadays, it's better for everyone to be careful. 463 00:32:17,319 --> 00:32:19,528 Nowadays, it's better for everyone to be careful. 464 00:32:19,528 --> 00:32:24,296 [Ministry of Justice] 465 00:32:32,860 --> 00:32:34,820 They are trying to catch General He's daughter. 466 00:32:34,820 --> 00:32:36,319 - Move! - And their youngest son. 467 00:32:36,319 --> 00:32:37,519 Yes. 468 00:32:37,519 --> 00:32:40,240 They are trying to catch General He's daughter and son. 469 00:32:40,240 --> 00:32:42,860 What are their names? 470 00:32:42,860 --> 00:32:44,179 Here they come. 471 00:32:44,179 --> 00:32:45,808 Let's take a look. 472 00:32:47,559 --> 00:32:49,720 Looks like they have been tortured already. 473 00:32:49,720 --> 00:32:51,900 Criminal He Liang, 474 00:32:51,900 --> 00:32:53,359 He Chenzhou, 475 00:32:53,359 --> 00:32:55,400 He Qingxing, 476 00:32:56,620 --> 00:33:00,119 Li, and Yang are convicted of treason. 477 00:33:00,119 --> 00:33:02,160 Li, and Yang are convicted of treason. 478 00:33:02,160 --> 00:33:04,759 The whole family will be executed. 479 00:33:05,480 --> 00:33:07,519 This is too tragic. 480 00:33:07,519 --> 00:33:10,759 Execution will take place at Liudaokou three days later. 481 00:33:13,119 --> 00:33:15,599 Criminal He Liang, 482 00:33:15,599 --> 00:33:17,119 He Chenzhou, 483 00:33:17,119 --> 00:33:19,240 He Qingxing, 484 00:33:20,619 --> 00:33:23,799 Li, and Yang are convicted of treason. 485 00:33:23,799 --> 00:33:25,380 Li, and Yang are convicted of treason. 486 00:33:25,380 --> 00:33:27,660 The whole family will be executed. 487 00:33:27,660 --> 00:33:31,680 Execution will take place at Liudaokou three days later. 488 00:33:32,580 --> 00:33:34,640 Criminal He Liang, 489 00:33:34,640 --> 00:33:36,279 - He Chenzhou, - Get lost! 490 00:33:36,279 --> 00:33:38,200 He Qingxing-- 491 00:33:38,200 --> 00:33:40,719 Get lost quickly! 492 00:33:40,719 --> 00:33:42,759 How dare you tell me to get lost! 493 00:33:42,759 --> 00:33:44,559 Get lost quickly! 494 00:33:44,559 --> 00:33:47,032 You will be dead soon. Let this be a lesson for you. 495 00:33:47,032 --> 00:33:48,179 Father! 496 00:33:48,179 --> 00:33:50,080 - Father! - Father! 497 00:33:51,699 --> 00:33:53,279 Yes, I will be dead soon. 498 00:33:53,279 --> 00:33:55,380 That's why I told you to get lost. 499 00:33:55,380 --> 00:33:57,359 Get as far away as possible. 500 00:33:57,359 --> 00:33:58,720 Go away! 501 00:33:58,720 --> 00:34:00,476 How defiant you are! 502 00:34:01,279 --> 00:34:02,836 Move! 503 00:34:04,680 --> 00:34:06,659 - Move! - Move! 504 00:34:06,659 --> 00:34:08,272 - Move! - Move! 505 00:34:09,439 --> 00:34:11,220 Get lost. 506 00:34:11,220 --> 00:34:13,180 Move! 507 00:34:13,180 --> 00:34:15,539 Get lost quickly. 508 00:34:15,539 --> 00:34:17,320 Get lost. 509 00:34:17,320 --> 00:34:18,360 Move! 510 00:34:18,360 --> 00:34:21,199 Get as far away from me as possible. 511 00:34:21,199 --> 00:34:22,499 Get lost quickly. 512 00:34:22,499 --> 00:34:24,112 Move quickly. 513 00:34:26,199 --> 00:34:29,639 Get lost right now! 514 00:35:37,920 --> 00:35:40,440 Jiuling and I are leaving now. 515 00:35:40,440 --> 00:35:41,800 Where are you going? 516 00:35:41,800 --> 00:35:43,519 She is not covered. 517 00:35:43,519 --> 00:35:45,276 And her fever's just gone. 518 00:35:45,276 --> 00:35:47,020 I don't know either. 519 00:35:47,020 --> 00:35:50,000 But if we stay here, it will implicate you. 520 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 I'm not afraid. 521 00:35:51,000 --> 00:35:52,159 I am. 522 00:35:52,159 --> 00:35:53,800 - But-- - Don't say anymore. 523 00:35:53,800 --> 00:35:56,819 And don't make it difficult for Jiuling. 524 00:35:59,260 --> 00:36:02,979 You've done a lot for us. 525 00:36:02,979 --> 00:36:05,128 Jiuling. 526 00:36:05,128 --> 00:36:07,459 He San, while I was asleep, 527 00:36:07,459 --> 00:36:10,139 He San, while I was asleep, 528 00:36:10,139 --> 00:36:12,700 I heard people cursing my father. 529 00:36:12,700 --> 00:36:15,180 They said my father was a criminal, a traitor. 530 00:36:15,180 --> 00:36:17,659 They said my father was a criminal, a traitor. 531 00:36:18,440 --> 00:36:20,188 That was a dream. 532 00:36:21,240 --> 00:36:24,839 I'm clearheaded. It wasn't a dream. 533 00:36:27,000 --> 00:36:28,780 No one is willing to help our family, right? 534 00:36:28,780 --> 00:36:32,379 No one is willing to help our family, right? 535 00:36:33,400 --> 00:36:36,200 We have nowhere to go, 536 00:36:37,360 --> 00:36:39,340 right? 537 00:36:39,340 --> 00:36:41,840 It's my fault. I'm too useless. 538 00:36:42,980 --> 00:36:50,890 😚Timing and subtitles brought to you by Seductive Mischievus Team @ Viki.com😉 539 00:36:51,719 --> 00:36:53,199 Sir! Sir! 540 00:36:53,199 --> 00:36:54,400 It's here. 541 00:36:54,400 --> 00:36:55,340 There's a suspicious man here. 542 00:36:55,340 --> 00:36:56,480 - This way. - It's here. 543 00:36:56,480 --> 00:36:57,800 Hurry up. Quickly. 544 00:36:57,800 --> 00:36:59,880 It's the place. 545 00:37:01,159 --> 00:37:02,872 It's right here. 546 00:37:03,960 --> 00:37:05,524 Hurry. 547 00:37:06,820 --> 00:37:12,611 ♫ Under the setting sun in dusk ♫ 548 00:37:13,832 --> 00:37:19,631 ♫ I travel far for thousands of miles ♫ 549 00:37:19,631 --> 00:37:27,815 ♫ Playing the zither under the moonlight ♫ 550 00:37:27,815 --> 00:37:34,852 ♫ The drinks won't let me forget ♫ 551 00:37:34,852 --> 00:37:41,856 ♫ The longing I write down for you ♫ 552 00:37:41,856 --> 00:37:47,596 ♫ Our fate is written on paper ♫ 553 00:37:47,596 --> 00:37:51,895 ♫ Just like the strongest wine ♫ 554 00:37:51,895 --> 00:37:56,032 ♫ There's no escape for destiny ♫ 555 00:37:56,032 --> 00:38:02,216 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 556 00:38:02,216 --> 00:38:09,284 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 557 00:38:09,284 --> 00:38:16,619 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 558 00:38:16,619 --> 00:38:24,236 ♫ You turned around quietly and closed the marriage book ♫ 559 00:38:24,236 --> 00:38:30,736 ♫ Asking how many stars there are in the sky ♫ 560 00:38:56,072 --> 00:39:02,908 ♫ The longing I write down for you ♫ 561 00:39:02,908 --> 00:39:08,812 ♫ Our fate is written on paper ♫ 562 00:39:08,812 --> 00:39:13,156 ♫ Just like the strongest wine ♫ 563 00:39:13,156 --> 00:39:17,152 ♫ There's no escape for destiny ♫ 564 00:39:17,152 --> 00:39:23,204 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 565 00:39:23,204 --> 00:39:30,344 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 566 00:39:30,344 --> 00:39:37,741 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 567 00:39:37,741 --> 00:39:45,412 ♫ Gently I stroke the zither, waiting for a passerby like you ♫ 568 00:39:45,412 --> 00:39:52,672 ♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫ 38470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.