All language subtitles for Sing a Song of Sex (1967)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,810 --> 00:00:09,750 A SHOCHIKU FILM 2 00:00:38,745 --> 00:00:44,810 SING A SONG OF SEX 3 00:00:45,585 --> 00:00:47,611 Produced by MASAYUKI NAKAJIMA 4 00:00:47,654 --> 00:00:50,624 Original Compilation of Songs by TOMOMICHI SOEDA 5 00:00:50,690 --> 00:00:53,683 Screenplay by TAKESHI TAMURA, MAMORU SASAKI, 6 00:00:53,727 --> 00:00:55,719 TOSHIO TAJIMA, and NAGISA OSHIMA 7 00:00:55,795 --> 00:00:57,730 Cinematography by AKIRA TAKADA 8 00:00:57,797 --> 00:01:00,824 Production Design by JUSHO TODA Music by HIKARU HAYASHI 9 00:01:01,601 --> 00:01:02,899 Edited by KEIICHI URAOKA 10 00:01:03,603 --> 00:01:06,630 Ass't Director OSAMU YASUI Ass't Producer TAKUJI YAMAGUCHI 11 00:01:11,811 --> 00:01:14,645 Starring 12 00:01:14,714 --> 00:01:18,845 ICHIRO ARAKI 13 00:01:19,619 --> 00:01:24,648 AKIKO KOYAMA KAZUKO TAJIMA, JUZO ITAMI 14 00:01:24,724 --> 00:01:27,751 KOJI IWABUCHI KAZUYOSHI KUSHIDA, HIROSHI SATO 15 00:01:27,827 --> 00:01:30,854 NOBUKO MIYAMOTO HIROKO MASUDA, HIDEKO YOSHIDA 16 00:01:41,775 --> 00:01:44,609 Special Appearances by HIDEO KANZE, YOSHIYUKI FUKUDA 17 00:01:44,678 --> 00:01:46,806 HOSEI KOMATSU, and FUMIO WATANABE 18 00:01:53,587 --> 00:01:56,682 Directed by NAGISA OSHIMA 19 00:02:21,815 --> 00:02:23,716 Got a match? 20 00:02:36,730 --> 00:02:38,722 Want one? - I have my own. 21 00:03:32,819 --> 00:03:34,651 It's No. 469. 22 00:03:39,574 --> 00:03:42,544 Couldn't keep my eyes off her during the exam. 23 00:03:42,662 --> 00:03:44,790 If I fail, it's her fault. 24 00:03:45,799 --> 00:03:47,768 You've found yourself a good excuse. 25 00:03:47,801 --> 00:03:49,793 You had your eye on her too. 26 00:03:54,404 --> 00:03:55,531 Ladies and gentlemen, 27 00:03:55,775 --> 00:03:59,610 please support our campaign against the Vietnam War. 28 00:04:01,781 --> 00:04:04,717 We must bring peace to Vietnam. 29 00:04:05,685 --> 00:04:10,623 Please join us in opposing the Vietnam War. 30 00:04:24,643 --> 00:04:25,736 Thank you very much. 31 00:04:26,371 --> 00:04:27,566 Please sign here. 32 00:04:47,794 --> 00:04:50,696 X FUJIWARA 33 00:04:52,565 --> 00:04:53,863 Thank you very much. 34 00:04:56,669 --> 00:04:58,604 You two sign too. 35 00:04:59,706 --> 00:05:01,800 You can't possibly be for the war. 36 00:05:06,579 --> 00:05:08,673 AYMA JOKE 37 00:05:09,783 --> 00:05:11,718 GUY HU-SUX 38 00:05:12,685 --> 00:05:14,677 Hey, cut the crap! 39 00:05:15,789 --> 00:05:19,624 Hey, Nakamura and Ueda, how'd it go? 40 00:05:19,793 --> 00:05:22,729 A couple more years of study won't kill you. 41 00:05:23,730 --> 00:05:26,598 You must be relieved the exams are over. 42 00:05:27,901 --> 00:05:29,802 Look at me. 43 00:05:29,836 --> 00:05:32,738 I keep taking the exams just for that feeling. 44 00:05:34,355 --> 00:05:36,449 Where are you going now? 45 00:05:39,594 --> 00:05:41,688 Wanna go to the Lawrence in Shinjuku? 46 00:05:42,749 --> 00:05:44,684 Come to the Lawrence. 47 00:05:51,375 --> 00:05:52,468 Pig! 48 00:05:53,593 --> 00:05:55,562 What's the Lawrence? 49 00:06:01,701 --> 00:06:03,670 Hey, Hiroi! 50 00:06:06,673 --> 00:06:08,665 Cut it out! 51 00:06:12,812 --> 00:06:16,681 The Lawrence? He wants to fool around with a widow? 52 00:06:16,716 --> 00:06:20,881 I saw a nice girl at my school too. Her number was โ€“ 53 00:06:21,318 --> 00:06:24,345 We have No. 469. Forget yours. 54 00:06:24,691 --> 00:06:27,889 Does he mean the Lawrence of Lady Chatterley's Lover? 55 00:06:28,511 --> 00:06:29,824 Don't bother figuring it out. 56 00:06:30,406 --> 00:06:31,601 He's always saying stupid stuff. 57 00:06:31,831 --> 00:06:36,599 I'm sure No. 469 isn't married. She's a virgin. 58 00:06:36,636 --> 00:06:38,696 I'm not so sure about that. 59 00:06:38,805 --> 00:06:41,741 She is, I tell you. Really good-looking too. 60 00:06:41,774 --> 00:06:44,744 No. 469. Was she that good? 61 00:06:44,777 --> 00:06:47,645 Of course. No one else like her. 62 00:06:47,747 --> 00:06:51,741 I should've taken the exam for your university. 63 00:06:56,756 --> 00:06:58,748 Did he mean the movie Lawrence of Arabia? 64 00:06:58,791 --> 00:07:02,660 Use your head. It's got nothing to do with heroism. 65 00:07:02,695 --> 00:07:04,721 The bastard said it in a really lascivious way. 66 00:07:04,764 --> 00:07:06,756 What's "lascivious" mean? 67 00:07:06,799 --> 00:07:08,631 It has to do with sex. 68 00:07:08,668 --> 00:07:09,863 Lustful. 69 00:07:10,361 --> 00:07:11,454 Like us. 70 00:07:11,704 --> 00:07:13,798 - What's the name? - Lawrence of Arabia? 71 00:07:14,452 --> 00:07:16,444 No, her name. 72 00:07:16,676 --> 00:07:18,702 - Fujiwara. - First name. 73 00:07:19,779 --> 00:07:23,716 Fujiwara, No. 469 from Tokyo. 74 00:08:16,669 --> 00:08:18,661 - Who are they? - I don't know. 75 00:08:18,705 --> 00:08:20,697 What's in that box? 76 00:08:20,773 --> 00:08:22,674 Probably nothing. 77 00:08:22,809 --> 00:08:25,779 "One day I looked up 78 00:08:25,812 --> 00:08:28,782 and saw a black flag waving high in the sky. 79 00:08:29,612 --> 00:08:32,548 It waved so high 80 00:08:32,685 --> 00:08:35,587 I couldn't hear its sound. 81 00:08:36,492 --> 00:08:39,462 I tried to bring it down, 82 00:08:39,596 --> 00:08:41,656 but without a rope there was nothing I could do. 83 00:08:42,629 --> 00:08:45,531 The flag just kept on waving 84 00:08:46,366 --> 00:08:49,359 as if flying off into the depths of the sky... 85 00:08:49,669 --> 00:08:52,639 as if flying off into the depths of the sky." 86 00:09:33,629 --> 00:09:36,724 ABOLISH NATIONAL FOUNDATION DAY 87 00:09:47,744 --> 00:09:50,646 Aren't you going to say anything? 88 00:09:50,747 --> 00:09:53,740 Abolish National Foundation Day! 89 00:09:55,785 --> 00:09:59,654 - Long live the Lawrence in Shinjuku! - Long live No. 469! 90 00:10:01,474 --> 00:10:03,500 Hey, look. 91 00:10:06,696 --> 00:10:08,790 - What? - He's with a woman. 92 00:10:08,865 --> 00:10:10,857 - Who is? - Our teacher. 93 00:11:28,811 --> 00:11:31,906 - Ueda, go after her. - Why me? 94 00:11:32,473 --> 00:11:34,567 - Just do it. - You go. 95 00:11:34,817 --> 00:11:36,683 You go. 96 00:11:36,786 --> 00:11:39,688 - What about you? - I think I'm catching a cold. 97 00:11:39,822 --> 00:11:40,915 Go on. 98 00:12:36,913 --> 00:12:38,779 Excuse me. 99 00:12:40,883 --> 00:12:42,749 What is it? 100 00:12:42,818 --> 00:12:44,912 You've been following me, haven't you? 101 00:12:46,439 --> 00:12:48,670 - We're his students. - "His"? 102 00:12:49,759 --> 00:12:51,728 I see. And? 103 00:12:53,829 --> 00:12:55,661 Nothing. 104 00:12:55,831 --> 00:12:57,732 Forgive me. 105 00:13:06,776 --> 00:13:07,937 What's wrong, Nakamura? 106 00:13:08,277 --> 00:13:10,875 Did you see that mocking look on her face? 107 00:13:11,647 --> 00:13:13,843 - Yeah, full of contempt. - Is that all? 108 00:13:13,883 --> 00:13:18,753 - Why'd she make that face? - Maybe they'd fought. 109 00:13:18,788 --> 00:13:20,780 - Is she his girlfriend? - Probably his plaything. 110 00:13:20,856 --> 00:13:22,882 Dyed hair doesn't make her a prostitute. 111 00:13:23,659 --> 00:13:24,888 She is a prostitute. 112 00:13:25,560 --> 00:13:27,855 Does he hold her with that same solemn look? 113 00:13:28,664 --> 00:13:29,962 "Hold me tighter, baby." 114 00:13:31,801 --> 00:13:33,770 Think she undresses by herself? 115 00:13:33,803 --> 00:13:35,669 There are all types. 116 00:13:35,705 --> 00:13:37,799 What would I do if a girl said, "Help me undress"? 117 00:13:37,873 --> 00:13:40,775 No girl's ever gonna say that to you. 118 00:13:41,744 --> 00:13:44,805 That woman undresses on her own. She just seems the type. 119 00:13:44,847 --> 00:13:46,782 She isn't my type, I'll tell you that. 120 00:13:46,816 --> 00:13:49,752 Otake doesn't base his choices on your type. 121 00:13:49,819 --> 00:13:51,754 He sure seems to know what he's doing. 122 00:13:51,821 --> 00:13:54,620 You look up to him? 123 00:13:55,925 --> 00:13:58,759 No. 469. Right, Nakamura? 124 00:14:00,663 --> 00:14:02,723 Damn it, let's go find her. 125 00:14:03,632 --> 00:14:05,828 - Should we call her? - You know her address? 126 00:14:05,935 --> 00:14:07,836 No, but the university does. 127 00:14:11,874 --> 00:14:13,672 Hello. 128 00:14:13,743 --> 00:14:16,679 I took my exams today. 129 00:14:16,746 --> 00:14:19,841 Can you give me the name of another examinee? 130 00:14:20,587 --> 00:14:22,783 No. 469, a female. 131 00:14:23,657 --> 00:14:24,784 Not allowed? 132 00:14:27,890 --> 00:14:30,655 They can't do it. 133 00:14:30,860 --> 00:14:33,694 Miss Sanae of Maebashi? 134 00:14:33,763 --> 00:14:36,756 - Miss Tomoko of Maebashi? - Miss Satoko Ikegami? 135 00:14:37,509 --> 00:14:39,478 Miss Sanae Satomi? 136 00:14:39,647 --> 00:14:41,582 This is shameful. Let's go. 137 00:14:44,740 --> 00:14:46,606 Miss Sanae? 138 00:14:47,710 --> 00:14:49,702 Miss Tomoko? 139 00:14:50,746 --> 00:14:53,614 Miss Sanae, No. 469? 140 00:14:54,511 --> 00:14:56,605 Miss Sanae, No. 469? 141 00:14:57,420 --> 00:14:59,616 Miss Tomoko, No. 469? 142 00:15:00,565 --> 00:15:03,467 Hey, what high school is your date from? 143 00:15:03,562 --> 00:15:06,532 Tell these idiots your appointment isn't a date. 144 00:15:06,633 --> 00:15:08,727 - No imagination. - Don't worry about that. 145 00:15:08,864 --> 00:15:11,766 - We're going to see the teacher. - Otake? 146 00:15:11,834 --> 00:15:13,826 Better stay away from him. 147 00:15:13,936 --> 00:15:15,871 Sure, he's good-looking and lives in Tokyo. 148 00:15:16,274 --> 00:15:18,470 How about coming to the Lawrence? 149 00:15:18,941 --> 00:15:20,876 Don't be so crazy about Otake. 150 00:15:21,400 --> 00:15:25,428 - We could go to graduate school too. - Sure you're smart enough? 151 00:15:25,626 --> 00:15:27,686 Otake's sleeping with someone. 152 00:15:27,850 --> 00:15:31,685 We saw him walking with an ugly woman. 153 00:15:31,887 --> 00:15:33,788 We don't need you following us. 154 00:15:45,801 --> 00:15:50,739 Today we fly to Kasumigaura 155 00:15:51,707 --> 00:15:54,836 A great cloud of hope wells up 156 00:15:55,845 --> 00:16:00,647 If you boys want to go home now, feel free. 157 00:16:02,527 --> 00:16:04,428 Maruyama, have some. 158 00:16:04,601 --> 00:16:05,591 I'm fine. 159 00:16:05,721 --> 00:16:08,657 Stop it. 160 00:16:08,824 --> 00:16:10,622 Sir... 161 00:16:12,553 --> 00:16:16,490 I want to live in Tokyo. Should I rent an apartment? 162 00:16:16,932 --> 00:16:19,834 - Yeah, you should. - One with no lock. 163 00:16:19,935 --> 00:16:23,633 That's not for me to say. It's up to you. 164 00:16:23,739 --> 00:16:26,641 And I want to read Henry Miller. 165 00:16:26,742 --> 00:16:29,769 - His descriptions are so โ€“ - Nakamura, stop it. 166 00:16:29,845 --> 00:16:33,782 Mr. Otake, of Sexus, Nexus, and Plexus โ€“ 167 00:16:33,849 --> 00:16:36,648 You wouldn't understand any of it. 168 00:16:36,785 --> 00:16:38,651 What time is it? 169 00:16:38,687 --> 00:16:39,848 Mr. Otake... 170 00:16:40,956 --> 00:16:42,822 may I have some too? 171 00:16:43,692 --> 00:16:44,819 Of course. 172 00:16:46,481 --> 00:16:49,576 Sir, do you always go drinking at restaurants like this? 173 00:16:53,390 --> 00:16:54,831 You go to bars too, right? 174 00:16:55,508 --> 00:16:57,704 Come on. Finish eating already. 175 00:16:58,841 --> 00:17:02,642 There are trains at 7:36, 7:58, 176 00:17:02,678 --> 00:17:05,614 8:26, 8:38 โ€“ 177 00:17:05,648 --> 00:17:07,674 Let's all take the 7:36. 178 00:17:07,816 --> 00:17:09,648 What's the rush? 179 00:17:09,818 --> 00:17:11,810 We all just finished exams. 180 00:17:11,854 --> 00:17:14,688 You may have to retake them next year. 181 00:17:14,823 --> 00:17:16,815 I've been watching all of you, 182 00:17:17,374 --> 00:17:19,754 and boys and girls really are different. 183 00:17:19,828 --> 00:17:22,855 What do you think of the examination system? 184 00:17:23,346 --> 00:17:25,863 Sir, don't men and women sometimes go to protests together? 185 00:17:26,175 --> 00:17:28,269 Yours had nice legs. 186 00:17:28,771 --> 00:17:31,639 They didn't do anything special when they parted. 187 00:17:35,844 --> 00:17:36,868 Sir... 188 00:17:46,722 --> 00:17:48,657 I peeled this shrimp for you. 189 00:17:53,829 --> 00:17:55,798 Sir, I'll have some too. 190 00:17:57,700 --> 00:17:59,692 Thanks for the meal. 191 00:18:11,369 --> 00:18:14,430 Let's begin with the first case, ho, ho! 192 00:18:14,624 --> 00:18:18,527 Doing it with an only daughter, ho! 193 00:18:18,754 --> 00:18:22,748 Ask her parents' permission first, ho, ho! 194 00:18:23,726 --> 00:18:26,719 Let's go on to the second case, ho, ho! 195 00:18:27,663 --> 00:18:28,858 Quiet, everyone! 196 00:18:29,632 --> 00:18:30,861 Doing it with two sisters, ho! 197 00:18:31,234 --> 00:18:35,330 Take the older one first, ho, ho! 198 00:18:35,838 --> 00:18:38,831 Let's go on to the third case, ho! 199 00:18:39,775 --> 00:18:43,610 Doing it with an ugly girl, ho! 200 00:18:43,712 --> 00:18:47,615 Cover her face with a wrapping cloth, ho, ho! 201 00:18:48,717 --> 00:18:51,778 Let's go on to the fourth case, ho! 202 00:18:52,721 --> 00:18:56,715 When doing it upstairs, ho! 203 00:18:56,792 --> 00:19:01,594 Be quiet so you won't be heard, ho, ho! 204 00:19:07,636 --> 00:19:08,797 Let's go. 205 00:19:33,729 --> 00:19:35,721 Sir, don't you hold your liquor well? 206 00:20:02,791 --> 00:20:05,852 A Soran tune from Hokkaido... 207 00:20:06,662 --> 00:20:08,961 a Tsugaru-jongara tune from Aomori... 208 00:20:09,798 --> 00:20:12,859 a Mugi-tsuki tune from Iwate... 209 00:20:13,519 --> 00:20:15,511 an Ohara tune from Toyama... 210 00:20:15,632 --> 00:20:17,726 an Itchaka tune from Chiba... 211 00:20:17,906 --> 00:20:21,900 not to mention the amazing things I heard in Enoshima. 212 00:20:22,304 --> 00:20:26,400 Bridal songs from Yamanashi, nursery songs from Mie, 213 00:20:26,886 --> 00:20:29,685 ramming songs from Kumamoto, 214 00:20:29,765 --> 00:20:32,633 millet-husking songs from Miyazaki... 215 00:20:32,921 --> 00:20:36,688 and asadoya yunta work songs from Okinawa. 216 00:20:37,893 --> 00:20:39,885 Bawdy songs, 217 00:20:40,829 --> 00:20:42,627 raunchy songs, 218 00:20:42,664 --> 00:20:44,724 erotic songs, 219 00:20:45,667 --> 00:20:47,636 songs about sex โ€“ 220 00:20:47,770 --> 00:20:51,639 these are the suppressed voices of the people. 221 00:20:51,673 --> 00:20:55,633 An oppressed people's labor, 222 00:20:55,677 --> 00:20:56,838 their lives... 223 00:20:57,780 --> 00:20:59,646 and their loves. 224 00:20:59,748 --> 00:21:01,944 Once people became conscious of these things, 225 00:21:02,663 --> 00:21:05,599 they naturally turned to song to express themselves. 226 00:21:05,754 --> 00:21:11,785 That's why bawdy songs represent the history of the people. 227 00:21:11,860 --> 00:21:15,797 Still, no need to force the youngsters to listen. 228 00:21:18,801 --> 00:21:21,896 I feel sorry for them. 229 00:21:22,601 --> 00:21:27,630 They don't know how to feel anything fully. 230 00:21:27,740 --> 00:21:31,802 No politics, no panties, no oppression โ€“ 231 00:21:31,914 --> 00:21:33,974 They can't even sense that they're oppressed. 232 00:21:34,559 --> 00:21:38,724 So there's no other choice but to sing for them like this. 233 00:21:41,657 --> 00:21:46,721 Rising into the clouds 234 00:21:46,762 --> 00:21:49,664 The high peak of Takachiho 235 00:21:49,731 --> 00:21:52,758 So a doomed people sings the songs of a doomed nation? 236 00:21:54,636 --> 00:21:58,732 What's it matter? Japan's full of doomed people. 237 00:22:02,778 --> 00:22:06,874 "I remember three years ago, when the village suffered a drought, 238 00:22:07,749 --> 00:22:12,653 the family council deliberated whether to sell the daughter or the house. 239 00:22:12,688 --> 00:22:16,682 They decided to sell their daughter 240 00:22:16,758 --> 00:22:19,660 and got 3,000 ryo for her. 241 00:22:20,796 --> 00:22:23,891 They put lipstick on her, powdered her face, 242 00:22:24,527 --> 00:22:26,655 put her in a palanquin bedecked with flowers, 243 00:22:27,603 --> 00:22:29,697 and took her to a well-known place 244 00:22:29,905 --> 00:22:33,672 in the red-light district." 245 00:22:34,877 --> 00:22:41,807 Knowing neither my place nor my name 246 00:22:42,751 --> 00:22:48,748 Unable to avoid the most dreadful of customers 247 00:22:49,440 --> 00:22:55,402 Sleeping alone night after night 248 00:22:55,831 --> 00:23:01,737 All this for my useless parents 249 00:23:08,495 --> 00:23:09,485 Let's go. 250 00:23:09,684 --> 00:23:12,586 What? Leaving so soon? 251 00:23:13,618 --> 00:23:16,611 It's just getting interesting! 252 00:23:18,854 --> 00:23:21,653 Please sing for the Lawrence in Shinjuku. 253 00:23:21,790 --> 00:23:23,850 What's the Lawrence? 254 00:23:24,793 --> 00:23:26,659 I don't know. 255 00:23:26,695 --> 00:23:28,789 Lawrence of Arabia was a hero. 256 00:23:28,864 --> 00:23:30,799 He attacked Turkey. 257 00:23:30,866 --> 00:23:34,860 I attack the "Turkish baths" in Shinjuku, 258 00:23:34,903 --> 00:23:38,863 so I'm Lawrence of Shinjuku. 259 00:23:40,465 --> 00:23:43,560 Will you men be Lawrence of Arabia 260 00:23:43,912 --> 00:23:47,849 or Lawrence of Shinjuku? 261 00:23:50,652 --> 00:23:55,818 The English are so clever 262 00:23:56,407 --> 00:24:00,606 They use rubber and paper 263 00:24:01,763 --> 00:24:04,665 Russians use their fingers 264 00:24:04,733 --> 00:24:07,828 "Not a single one of our actions 265 00:24:08,400 --> 00:24:11,370 can be divorced from rage. 266 00:24:11,840 --> 00:24:16,642 Taking a break to catch your breath and sleeping at night 267 00:24:16,678 --> 00:24:18,840 are both a waste of time. 268 00:24:19,781 --> 00:24:22,649 They will make you late for battle. 269 00:24:23,442 --> 00:24:27,641 Even so, love is the only true act of resistance. 270 00:24:28,857 --> 00:24:31,656 They all trample upon love. 271 00:24:31,760 --> 00:24:36,858 If you realize that your parents or wives 272 00:24:37,589 --> 00:24:39,860 have taken the enemy's side... 273 00:24:40,802 --> 00:24:43,704 you must abandon them! 274 00:24:44,806 --> 00:24:47,742 You can no longer... 275 00:24:48,341 --> 00:24:50,469 fear hatred! 276 00:24:50,812 --> 00:24:53,839 You can no longer be ashamed to be a fanatic! 277 00:24:54,207 --> 00:24:56,335 I have a grudge with them. 278 00:24:57,288 --> 00:25:00,452 They nearly did me in, didn't they? 279 00:25:02,658 --> 00:25:06,823 Only when you embrace hatred do you really feel this human existence. 280 00:25:08,456 --> 00:25:11,688 Hatred turns poverty into a nurturing cradle. 281 00:25:12,834 --> 00:25:16,635 I know this quite well, 282 00:25:16,772 --> 00:25:20,732 so I savor my rage, and my hatred grows by the day." 283 00:25:51,707 --> 00:25:54,802 Can you girls still catch the last train? 284 00:25:54,843 --> 00:25:56,812 We're staying here tonight. 285 00:25:56,845 --> 00:25:58,746 You do that! 286 00:25:59,429 --> 00:26:02,607 I'll put you up in a hotel. 287 00:26:05,754 --> 00:26:08,724 Shall we catch an exhibit tomorrow? 288 00:26:09,725 --> 00:26:11,660 Fantastic! 289 00:26:12,861 --> 00:26:15,660 After all, there's no school. 290 00:26:16,352 --> 00:26:19,447 A long holiday in February for the first time since the war! 291 00:26:19,646 --> 00:26:21,512 Let's have fun! 292 00:26:32,848 --> 00:26:35,682 Are you really wearing those? You idiot! 293 00:26:37,372 --> 00:26:41,623 Ueda's a simpleton. He's so superstitious. 294 00:26:41,690 --> 00:26:42,817 This is no superstition. 295 00:26:43,353 --> 00:26:46,515 I passed math and English because of these. 296 00:26:46,628 --> 00:26:49,598 Didn't you say you failed because of No. 469? 297 00:26:50,799 --> 00:26:54,702 Ueda, go to the girls' room like that and get some food. 298 00:26:54,736 --> 00:26:56,602 Do they have any? 299 00:26:56,638 --> 00:26:58,800 They must. They're gorging right now. 300 00:26:58,840 --> 00:27:00,741 In panties and slips? 301 00:27:00,809 --> 00:27:04,610 Damn! There are three girls right next door. 302 00:27:05,847 --> 00:27:07,816 Three virgins? 303 00:27:08,917 --> 00:27:11,716 - Go on. - "You pervert!" 304 00:27:12,621 --> 00:27:13,714 Go ahead. 305 00:27:13,755 --> 00:27:14,848 Cut it out, asshole! 306 00:27:15,367 --> 00:27:17,616 I'll strip you naked, bastard! 307 00:27:19,628 --> 00:27:20,755 A virgin's here! 308 00:27:20,829 --> 00:27:22,661 Don't put anything on. 309 00:27:22,731 --> 00:27:23,858 Come in. 310 00:27:26,668 --> 00:27:27,863 It's Kaneda. 311 00:27:28,255 --> 00:27:32,283 Mr. Otake paid the bill, so don't worry about that. 312 00:27:32,576 --> 00:27:36,513 Please be sure to check out by 10:00 a.m. 313 00:27:36,658 --> 00:27:38,684 Ueda! 314 00:27:42,784 --> 00:27:44,810 - Kaneda? - What? 315 00:27:45,341 --> 00:27:46,714 You got any food? 316 00:27:46,788 --> 00:27:48,814 Yeah, rice crackers and doughnuts. 317 00:27:49,360 --> 00:27:50,786 Go like that. 318 00:27:50,826 --> 00:27:52,692 Idiot. 319 00:27:52,794 --> 00:27:54,820 Then I guess I'll go. 320 00:27:56,387 --> 00:27:58,583 I might even get in their room. 321 00:28:15,851 --> 00:28:17,717 Hey! 322 00:28:17,752 --> 00:28:18,913 What? 323 00:28:21,723 --> 00:28:22,850 Thank you. 324 00:28:30,671 --> 00:28:32,606 Take this key. 325 00:28:34,376 --> 00:28:35,503 I'll try. 326 00:28:39,774 --> 00:28:41,675 Will that key work? 327 00:28:41,710 --> 00:28:44,578 - Why would it? - It might. 328 00:28:44,813 --> 00:28:47,578 Excuse me. Please open up. 329 00:28:47,782 --> 00:28:50,684 I need to talk to you. 330 00:28:50,785 --> 00:28:54,586 We shouldn't let Mr. Otake pay for everything. 331 00:28:54,689 --> 00:28:56,681 Let's talk about the bill. 332 00:28:56,825 --> 00:28:58,760 What a jerk! 333 00:28:58,793 --> 00:29:00,694 That's pathetic! 334 00:29:06,801 --> 00:29:10,602 It's 12:00 midnight. Hurry home to bed, children. 335 00:29:10,639 --> 00:29:12,665 Your mommies are worried. 336 00:29:12,707 --> 00:29:14,642 Sanae? 337 00:29:14,743 --> 00:29:16,735 Let's feel each other up. 338 00:29:16,811 --> 00:29:18,712 Tomoko too. 339 00:29:21,716 --> 00:29:23,708 - What? - It's my turn. 340 00:29:24,553 --> 00:29:26,419 What a drag. 341 00:29:26,721 --> 00:29:29,657 Watch. I'll show you how it's done. 342 00:29:29,824 --> 00:29:31,725 Now it's Nakamura. 343 00:29:32,627 --> 00:29:34,755 That's right โ€“ Toyoaki Nakamura. 344 00:29:34,829 --> 00:29:36,730 Just ignore them. 345 00:29:36,765 --> 00:29:39,826 Let's go to sleep. Let them get all worked up. 346 00:29:42,685 --> 00:29:44,677 Hey, I feel lascivious! 347 00:29:44,773 --> 00:29:45,934 What? 348 00:29:47,562 --> 00:29:50,657 - I feel lascivious. - I don't know what that means. 349 00:29:51,880 --> 00:29:53,849 I'll write it down. 350 00:30:02,958 --> 00:30:04,790 What's wrong? 351 00:30:04,859 --> 00:30:06,760 I forgot my pen. 352 00:30:31,391 --> 00:30:33,598 Excuse me. I came to get my fountain pen. 353 00:30:37,926 --> 00:30:39,792 Mr. Otake! 354 00:31:08,890 --> 00:31:15,694 Let's begin with the first case, ho 355 00:31:18,867 --> 00:31:24,773 Doing it with an only daughter, ho 356 00:31:27,688 --> 00:31:31,591 Ask her parents' permission first 357 00:32:54,658 --> 00:32:56,559 You still here? 358 00:33:02,871 --> 00:33:05,841 - Good night. - Yes, good night. 359 00:33:22,891 --> 00:33:24,757 Bastard! 360 00:33:24,859 --> 00:33:28,762 Going by yourself! We'll strip you for that! 361 00:33:28,796 --> 00:33:32,858 Let's begin with the first case, ho, ho! 362 00:33:33,701 --> 00:33:37,797 Doing it with an only daughter, ho! 363 00:33:39,487 --> 00:33:43,549 Ask her parents' permission first, ho, ho! 364 00:33:43,711 --> 00:33:47,705 Now let's go on to the second case, ho, ho! 365 00:33:47,849 --> 00:33:50,683 You'd be ashamed if No. 469 found out! 366 00:33:50,718 --> 00:33:53,745 Doing it with two sisters, ho! 367 00:33:54,622 --> 00:33:57,922 Take the older one first, ho, ho! 368 00:33:58,860 --> 00:34:02,661 Let's go on to the third case, ho! 369 00:34:02,730 --> 00:34:06,792 Doing it with an ugly girl, ho! 370 00:34:08,670 --> 00:34:11,799 Take the older one first, ho, ho! 371 00:34:12,840 --> 00:34:15,776 What's wrong with him? He doesn't even care. 372 00:34:16,945 --> 00:34:19,881 What? Giving up so soon? 373 00:34:20,648 --> 00:34:22,776 Stripping you is no fun. 374 00:34:23,785 --> 00:34:25,777 Where'd you really go? 375 00:34:27,822 --> 00:34:29,757 To Otake's. 376 00:34:29,791 --> 00:34:32,818 - Why? - I left my pen there. 377 00:34:32,894 --> 00:34:34,829 You went back for it? 378 00:34:36,764 --> 00:34:38,699 What was he doing? 379 00:34:40,768 --> 00:34:42,600 He was fast asleep. 380 00:34:42,837 --> 00:34:44,772 The gas heater was burning. 381 00:35:20,855 --> 00:35:22,687 Get up. 382 00:35:22,824 --> 00:35:24,816 - Sleep with me. - Idiot! 383 00:35:24,893 --> 00:35:27,795 - Hey, come a little closer. - What for? 384 00:35:27,829 --> 00:35:29,821 - Closer. - What is it? 385 00:35:30,732 --> 00:35:31,791 I saw it! 386 00:35:31,833 --> 00:35:33,893 - Pervert! - You girls are no fun. 387 00:35:33,935 --> 00:35:35,995 "7000 Years of the Orient" opens at 10:00. 388 00:35:36,738 --> 00:35:39,936 Otake packed us together like this so we'd have sex. 389 00:35:40,709 --> 00:35:43,645 - That's why he sang that song. - Ultra-pervert! 390 00:35:43,678 --> 00:35:47,672 The first human civilization was established 7,000 years ago 391 00:35:47,749 --> 00:35:49,741 in the Tigris-Euphrates delta. 392 00:35:49,784 --> 00:35:51,946 - Yeah, by men and women. - That's enough. 393 00:35:52,487 --> 00:35:55,548 If you're not coming, at least go thank Mr. Otake. 394 00:35:55,677 --> 00:35:57,578 What for? 395 00:35:57,759 --> 00:35:59,887 We'll thank him if you bring him here. 396 00:36:00,531 --> 00:36:01,658 Let's go. 397 00:36:01,863 --> 00:36:05,664 Let's begin with the first case, ho, ho! 398 00:36:05,867 --> 00:36:06,891 I like that song... 399 00:36:07,409 --> 00:36:08,536 Of course. It's the best. 400 00:36:08,870 --> 00:36:10,896 ...when Mr. Otake sings it! 401 00:36:13,908 --> 00:36:15,774 To be... 402 00:36:16,878 --> 00:36:18,710 or not to be? 403 00:36:22,784 --> 00:36:24,685 Checkout time. 404 00:36:42,409 --> 00:36:43,570 You too. 405 00:36:44,839 --> 00:36:46,774 To be or not to be... 406 00:36:46,841 --> 00:36:48,673 What's that? 407 00:36:54,749 --> 00:36:56,775 Tails. 408 00:36:59,888 --> 00:37:01,754 What's wrong? 409 00:37:02,326 --> 00:37:04,318 Please go away! 410 00:37:07,896 --> 00:37:09,797 Stop crying! 411 00:37:10,273 --> 00:37:14,471 Mr. Otake drank too much last night. 412 00:37:16,306 --> 00:37:18,589 And he sang really loud. 413 00:37:18,873 --> 00:37:20,671 Yeah, he did. 414 00:37:20,775 --> 00:37:22,676 That's why... 415 00:37:22,877 --> 00:37:24,709 ...he died? 416 00:37:27,682 --> 00:37:28,877 What happened because he sang? 417 00:37:29,697 --> 00:37:33,793 He was tired and fell asleep with the gas heater on. 418 00:37:35,690 --> 00:37:36,817 The heater? 419 00:37:37,600 --> 00:37:40,729 He was really drunk. 420 00:37:41,459 --> 00:37:44,486 He kicked the heater hose loose in his sleep, 421 00:37:44,685 --> 00:37:47,484 and the room filled with gas. 422 00:37:47,714 --> 00:37:50,616 He didn't know the gas was killing him. 423 00:37:50,872 --> 00:37:53,120 The police are there now. 424 00:37:55,295 --> 00:37:57,321 This isn't a joke, is it? 425 00:37:57,672 --> 00:38:00,699 Did the gas kill him? I think he killed himself. 426 00:38:01,636 --> 00:38:03,730 He only has himself to blame. 427 00:38:03,885 --> 00:38:07,845 Aren't you even sad that he's dead? 428 00:38:07,889 --> 00:38:09,858 Of course we are. 429 00:38:10,662 --> 00:38:12,563 He was kind to us. 430 00:38:12,694 --> 00:38:14,754 But some people at school will be happy. 431 00:38:14,796 --> 00:38:16,765 - You idiots! - Cut it out! 432 00:38:16,798 --> 00:38:19,700 Nothing we can do about it if he's dead. 433 00:38:21,803 --> 00:38:25,672 But he did so much for you boys! 434 00:38:25,773 --> 00:38:27,674 So what? 435 00:38:27,709 --> 00:38:29,769 "That's what teachers and parents are for." 436 00:38:29,811 --> 00:38:32,872 - A man has died! - Yeah, very stupidly. 437 00:38:32,914 --> 00:38:37,818 An emperor or president could die like that and people would laugh. 438 00:38:37,886 --> 00:38:39,878 You're a madman! An ingrate! 439 00:38:39,921 --> 00:38:41,753 You aren't human! 440 00:38:41,823 --> 00:38:45,726 Go complain to the guy who died a fool's death. 441 00:38:45,760 --> 00:38:49,663 How can you talk about your teacher that way? 442 00:38:49,731 --> 00:38:50,926 Now I get it. 443 00:38:52,096 --> 00:38:54,830 You girls were in love with him, 444 00:38:54,869 --> 00:38:58,670 and you can't stand that he died such a stupid death. 445 00:38:58,840 --> 00:39:00,775 Let's go pay our respects. 446 00:39:00,842 --> 00:39:02,674 Yeah, probably best. 447 00:39:02,744 --> 00:39:04,736 Seems like the thing to do. 448 00:39:08,850 --> 00:39:10,842 Which of you is Hiroi? 449 00:39:11,428 --> 00:39:12,616 That's me. 450 00:39:12,750 --> 00:39:15,549 - Ueda? - That's me. 451 00:39:15,857 --> 00:39:18,793 You're Maruyama? 452 00:39:19,032 --> 00:39:20,507 And you're Nakamura? 453 00:39:21,963 --> 00:39:24,899 You boys accompanied Mr. Otake here last night. 454 00:39:25,636 --> 00:39:27,662 - That's right. - What time did you leave him? 455 00:39:27,869 --> 00:39:29,861 Around 10:30, wasn't it? 456 00:39:30,682 --> 00:39:32,898 He asked us to stay a while, 457 00:39:33,182 --> 00:39:36,175 but he was really drunk, so we left. 458 00:39:36,699 --> 00:39:38,691 Who turned on the heater? 459 00:39:38,880 --> 00:39:40,712 Mr. Otake. 460 00:39:40,815 --> 00:39:44,877 The cause of death was carbon monoxide poisoning. 461 00:39:44,986 --> 00:39:47,785 Anything else you might have noticed? 462 00:39:47,822 --> 00:39:49,688 Not really. 463 00:39:50,892 --> 00:39:53,691 I did come back for something I'd left behind. 464 00:39:53,728 --> 00:39:54,923 Left behind? 465 00:39:55,469 --> 00:39:58,462 - A fountain pen. - A fountain pen, huh? 466 00:39:58,735 --> 00:40:00,567 Come this way. 467 00:40:10,845 --> 00:40:12,814 I wonder if he killed him. 468 00:40:12,847 --> 00:40:14,713 Who knows. 469 00:40:14,816 --> 00:40:17,012 - What do you think? - I don't know. 470 00:40:19,821 --> 00:40:21,847 I didn't have any motive. 471 00:40:22,698 --> 00:40:24,826 You look like you suspect me. - Maybe. 472 00:40:25,592 --> 00:40:27,788 You have to admit, you had an opportunity. 473 00:40:28,481 --> 00:40:31,542 Maybe so, but I'm not that stupid. 474 00:40:31,788 --> 00:40:34,656 People can kill for no reason. 475 00:40:35,870 --> 00:40:37,031 This is ridiculous. 476 00:40:37,904 --> 00:40:39,930 Why are you so suspicious of me? 477 00:40:40,345 --> 00:40:42,314 I'm not particularly. 478 00:40:42,656 --> 00:40:44,784 I'm just โ€“ - Passing the time? 479 00:40:54,822 --> 00:40:56,916 We had so much fun with him. 480 00:40:57,992 --> 00:41:00,791 He even sang for us. 481 00:41:00,828 --> 00:41:03,696 I peeled shrimp for him. 482 00:41:07,735 --> 00:41:11,729 "We'll go to an exhibit." Those were his last words. 483 00:41:12,384 --> 00:41:14,546 I last saw him at the demonstration. 484 00:41:23,830 --> 00:41:26,823 Let's begin with the first case, ho, ho! 485 00:41:27,955 --> 00:41:31,824 Doing it with an only daughter, ho! 486 00:41:32,509 --> 00:41:35,741 Ask her parents' permission first 487 00:41:38,514 --> 00:41:40,506 That's the last song he sang. 488 00:41:42,648 --> 00:41:46,585 You're the one who followed me yesterday. 489 00:41:49,911 --> 00:41:53,814 We were trying to figure out your relationship to him. 490 00:41:59,374 --> 00:42:01,366 Did he really sing that song? 491 00:42:22,944 --> 00:42:24,936 It couldn't have been that song. 492 00:42:25,913 --> 00:42:29,816 His last song must have been something better. 493 00:42:31,953 --> 00:42:33,945 Isn't that right? 494 00:42:52,673 --> 00:42:53,800 Three teas. 495 00:43:00,915 --> 00:43:02,816 You must be thirsty. 496 00:43:08,923 --> 00:43:11,688 Stop crying. People are watching. 497 00:43:13,545 --> 00:43:15,537 She bought a handkerchief. 498 00:43:16,694 --> 00:43:17,821 Let's go. 499 00:43:18,933 --> 00:43:20,799 What are you doing? 500 00:43:23,640 --> 00:43:25,632 The four of us killed Mr. Otake. 501 00:43:27,942 --> 00:43:30,741 - You did? - Yeah, all together. 502 00:43:31,184 --> 00:43:32,567 After you went to sleep. 503 00:43:33,305 --> 00:43:34,398 We were mad. 504 00:43:34,733 --> 00:43:37,635 Because you wouldn't let us in. 505 00:43:37,852 --> 00:43:39,718 He talked so big. 506 00:43:39,754 --> 00:43:41,017 You know that heater? 507 00:43:41,689 --> 00:43:43,749 We kicked it over! 508 00:43:47,573 --> 00:43:48,957 Let's take that train. 509 00:43:49,431 --> 00:43:50,714 That's the Shinetsu line. 510 00:43:50,798 --> 00:43:53,859 Doesn't matter. We'll talk about this later. 511 00:44:00,875 --> 00:44:02,707 Get on. 512 00:44:10,303 --> 00:44:11,601 You were lying, weren't you? 513 00:44:13,375 --> 00:44:14,502 Weren't you? 514 00:44:14,989 --> 00:44:16,821 It's the truth. 515 00:44:34,709 --> 00:44:35,904 They're watching us. 516 00:44:35,943 --> 00:44:38,708 Shall we wave a handkerchief? 517 00:44:48,856 --> 00:44:52,884 Did they really believe it? Won't they spread it around? 518 00:44:53,435 --> 00:44:54,630 You went too far. 519 00:44:54,792 --> 00:44:59,787 Don't blame me. Nakamura sounded really serious. 520 00:45:00,234 --> 00:45:02,328 - Were you really serious? - Yeah. 521 00:45:02,792 --> 00:45:04,727 What did you tell the detective? 522 00:45:04,872 --> 00:45:08,673 So you killed him when you went back alone? 523 00:45:08,776 --> 00:45:09,869 You kicked the heater? 524 00:45:09,911 --> 00:45:11,777 I'm not like you guys. 525 00:45:11,812 --> 00:45:15,806 If we'd thought of this last night, at least one of those girls โ€“ 526 00:45:15,883 --> 00:45:19,684 We could've had all three. They were all crying. 527 00:45:20,591 --> 00:45:23,584 Even ugly girls are sexy when they cry. 528 00:45:23,704 --> 00:45:25,639 But there were only three of them. 529 00:45:25,749 --> 00:45:27,877 We'd have worked it out. 530 00:45:29,599 --> 00:45:32,865 Sanae would be a pushover. She's a crybaby. 531 00:45:33,387 --> 00:45:35,413 She covers her face when she cries. 532 00:45:35,559 --> 00:45:38,893 - Then we grab her from behind. - Of course. 533 00:45:39,385 --> 00:45:42,549 Let's begin with the first case, ho, ho! 534 00:45:43,678 --> 00:45:47,740 Doing Sanae Satomi, ho! 535 00:45:47,848 --> 00:45:52,650 We do it while wiping away her tears, ho, ho! 536 00:46:02,763 --> 00:46:05,892 I like girls who resist, like Tomoko. More of a challenge. 537 00:46:06,358 --> 00:46:08,863 We gotta be careful with Tomoko. 538 00:46:08,903 --> 00:46:12,704 If she resists, we'll rip her clothes off. 539 00:46:12,773 --> 00:46:14,708 What'll she say afterward? 540 00:46:14,775 --> 00:46:16,676 "Mother!" 541 00:46:18,466 --> 00:46:21,781 Let's go on to the second case, ho, ho! 542 00:46:21,916 --> 00:46:26,786 Doing it with Tomoko Ikegami, ho! 543 00:46:26,821 --> 00:46:31,725 Put some antiseptic on one hand, ho, ho! 544 00:46:46,841 --> 00:46:49,936 Let's go on to the third case, ho, ho! 545 00:46:50,745 --> 00:46:52,839 Doing it with Sachiko Kaneda 546 00:46:52,947 --> 00:46:55,746 Forget it. Kaneda won't get us hot. 547 00:46:55,850 --> 00:46:58,877 That's right. Why's she like that anyway? 548 00:46:59,531 --> 00:47:02,558 Let's go on to the fourth case, ho! 549 00:47:02,890 --> 00:47:07,469 Doing it with No. 469, ho! 550 00:47:07,658 --> 00:47:11,789 Can't do it without asking her name, ho, ho! 551 00:47:12,867 --> 00:47:16,668 Let's go on to the fifth case, ho! 552 00:47:16,804 --> 00:47:20,764 Doing it with No. 469, ho! 553 00:47:20,908 --> 00:47:25,676 Do it on a desk instead of a bed, ho, ho! 554 00:47:25,880 --> 00:47:29,783 Let's go on to the sixth case, ho! 555 00:47:29,884 --> 00:47:34,686 Doing it with No. 469, ho! 556 00:47:34,822 --> 00:47:38,816 Do it during an exam, ho, ho! 557 00:47:39,894 --> 00:47:41,726 What about the examiner? 558 00:47:41,762 --> 00:47:44,755 There's only one. 559 00:47:45,633 --> 00:47:46,862 There's gotta be more. 560 00:47:49,837 --> 00:47:52,773 - Who'll handle him? - Leave it to me. 561 00:47:52,840 --> 00:47:54,832 You can't handle him, Ueda. 562 00:47:55,776 --> 00:47:58,678 Ueda's too clumsy. I'll do it. 563 00:48:01,525 --> 00:48:03,687 It doesn't matter how we get rid of him. 564 00:48:03,780 --> 00:48:05,681 Yeah, just get rid of him. 565 00:48:06,419 --> 00:48:07,614 No. 469. 566 00:48:07,955 --> 00:48:09,856 Where's she sitting? 567 00:48:10,017 --> 00:48:11,918 Near the front. 568 00:48:12,860 --> 00:48:15,887 - Ueda knows her face? - Who'll talk to her? 569 00:48:16,897 --> 00:48:20,857 - Maruyama's a smooth talker. - Yeah, let him do it. 570 00:48:20,968 --> 00:48:24,700 - No, I'm no good at talking. - Just drag her down. 571 00:48:24,772 --> 00:48:28,675 - What about the others? - It doesn't matter. 572 00:48:51,866 --> 00:48:54,700 She's thrashing around like a fish. 573 00:48:54,735 --> 00:48:57,762 - You're in trouble. - She's a fighter. 574 00:49:12,853 --> 00:49:16,756 - What do you do then? - I can't exactly show you. 575 00:49:19,793 --> 00:49:22,695 All he did was wrestle with her. 576 00:49:31,805 --> 00:49:33,706 He only got her shoes off. 577 00:49:33,774 --> 00:49:35,902 Someone might try to help her. 578 00:49:36,618 --> 00:49:37,870 Yeah, some do-gooder. 579 00:49:37,912 --> 00:49:40,780 - Someone'll have to beat him up. - Who? 580 00:49:40,814 --> 00:49:42,783 - I'll do it. - You will? 581 00:49:42,883 --> 00:49:44,818 Ueda, go on. 582 00:49:44,885 --> 00:49:46,877 Just don't get beaten up yourself. 583 00:50:04,838 --> 00:50:07,808 You know her uniform has a top and a bottom? 584 00:50:07,841 --> 00:50:09,901 She's out cold. 585 00:50:09,944 --> 00:50:11,936 He sure is taking his time. 586 00:50:14,748 --> 00:50:17,809 Think he can really do it? 587 00:50:19,019 --> 00:50:21,716 You're done already? 588 00:50:21,755 --> 00:50:23,815 Chicken out at the last minute? 589 00:50:23,924 --> 00:50:26,723 It's not like a simple fistfight. 590 00:50:26,760 --> 00:50:28,023 My turn. 591 00:50:34,628 --> 00:50:36,722 Is she unconscious in Hiroi's version too? 592 00:50:36,841 --> 00:50:38,554 Better that way. 593 00:50:38,748 --> 00:50:40,649 More realistic. 594 00:50:48,751 --> 00:50:51,744 - I'll rip her clothes off. - Hurry up and do it. 595 00:50:55,438 --> 00:50:56,918 It's not like a public bathhouse. 596 00:50:57,691 --> 00:50:58,989 You gotta be kidding. 597 00:51:10,804 --> 00:51:12,830 None of you guys actually fucked her. 598 00:51:12,906 --> 00:51:15,842 She's completely out and just lying there. 599 00:51:15,909 --> 00:51:18,708 My turn. 600 00:51:19,648 --> 00:51:22,641 - Show us. - Think you can do it? 601 00:51:23,287 --> 00:51:26,416 - I'm not like you guys. - You gonna do something weird? 602 00:51:29,427 --> 00:51:31,396 What are you gonna do? 603 00:51:31,523 --> 00:51:35,688 The others will rush to the desk for their exam papers. 604 00:51:41,393 --> 00:51:43,645 What'll you do with them all around? 605 00:51:43,771 --> 00:51:45,763 You guys might not see. 606 00:51:55,916 --> 00:51:58,681 So what'll you do? 607 00:52:01,722 --> 00:52:03,691 That was exhausting. 608 00:52:16,621 --> 00:52:20,717 Think you could tell No. 469 what we just imagined? 609 00:52:21,008 --> 00:52:23,807 Sure. Why not? 610 00:52:39,927 --> 00:52:41,759 What do you want? 611 00:52:42,796 --> 00:52:43,855 I... um... 612 00:52:57,539 --> 00:53:00,532 Me? Sure I could. 613 00:53:20,834 --> 00:53:22,826 What is it? 614 00:54:23,617 --> 00:54:25,472 You have something to tell me? 615 00:54:25,833 --> 00:54:27,699 No. 616 00:54:33,679 --> 00:54:36,774 Turns out it's hard to imagine telling her 617 00:54:36,910 --> 00:54:38,902 what we imagined doing to her. 618 00:54:38,946 --> 00:54:41,780 The house you see her living in is too small. 619 00:54:41,849 --> 00:54:44,842 If you're gonna dream, dream big. 620 00:54:59,867 --> 00:55:01,665 The four of us โ€“ 621 00:55:12,779 --> 00:55:16,807 Let's begin with the first case, ho, ho! 622 00:55:17,731 --> 00:55:21,862 Doing it with an only daughter, ho! 623 00:55:23,690 --> 00:55:28,788 Ask her parents' permission first, ho, ho! 624 00:55:48,190 --> 00:55:49,843 It was a lie, right? 625 00:55:51,885 --> 00:55:55,788 You lied when you said you killed Mr. Otake, right? 626 00:55:56,643 --> 00:55:58,578 I'm glad I came back. 627 00:55:58,759 --> 00:56:02,753 - Of course. - Would we be sitting here singing? 628 00:56:02,796 --> 00:56:06,756 - You came back to ask that? - All the way from Fukaya. 629 00:56:12,334 --> 00:56:13,529 No more singing? 630 00:56:14,875 --> 00:56:16,776 May I sing one? 631 00:56:16,877 --> 00:56:18,778 You know a song? 632 00:56:19,518 --> 00:56:21,020 - May I? - Sure. 633 00:56:21,308 --> 00:56:23,300 Sounds like fun. 634 00:56:23,448 --> 00:56:25,440 Okay by you, Nakamura? 635 00:56:27,888 --> 00:56:35,819 One dark and drizzly night 636 00:56:37,798 --> 00:56:45,831 Peeping through my window 637 00:56:47,469 --> 00:56:55,844 Is a fool in a uniform of the Southern Manchuria Railway 638 00:56:57,751 --> 00:57:05,852 Fifty sen for touching Peeking is free 639 00:57:07,894 --> 00:57:16,769 If you give me three yen and 50 sen 640 00:57:18,805 --> 00:57:27,874 I'll be with you until the rooster crows 641 00:57:43,864 --> 00:57:45,833 What kind of song is that? 642 00:57:46,458 --> 00:57:47,653 A women's song. 643 00:57:48,296 --> 00:57:49,491 Where'd you learn it? 644 00:57:50,937 --> 00:57:58,640 Are you coming in or going home? 645 00:57:59,780 --> 00:58:06,653 Please decide right now 646 00:58:07,754 --> 00:58:14,684 If you're staying, take off your sandals and come on in 647 00:58:15,762 --> 00:58:21,861 Paper is expensive these days, mister 648 00:58:23,665 --> 00:58:30,595 My boss is watching 649 00:58:31,912 --> 00:58:39,718 Tip me 50 sen 650 00:58:40,921 --> 00:58:48,658 Then I'll hold you tight 651 00:58:50,534 --> 00:58:57,566 And give you extra time 652 00:58:58,872 --> 00:59:06,644 And stay with you until the rooster crows 653 00:59:09,275 --> 00:59:10,402 That's all. 654 00:59:17,791 --> 00:59:19,851 Maybe I did kill Mr. Otake. 655 00:59:20,861 --> 00:59:22,853 The gas hose was loose. 656 00:59:22,896 --> 00:59:25,695 I could've saved him, 657 00:59:25,766 --> 00:59:27,792 but I left him to die. 658 00:59:34,674 --> 00:59:35,869 Give me 10 yen. 659 00:59:41,780 --> 00:59:44,773 Will you tell that to Miss Tanigawa, 660 00:59:44,885 --> 00:59:47,821 Mr. Otake's friend? 661 00:59:49,572 --> 00:59:50,665 Will you? 662 01:00:29,509 --> 01:00:31,960 She wants you to hurry over there. 663 01:00:32,667 --> 01:00:34,568 You hear me? 664 01:00:34,891 --> 01:00:36,883 We're calling the university. 665 01:00:49,683 --> 01:00:53,677 Hey, I know who No. 469 is! 666 01:00:53,887 --> 01:00:55,879 We're gonna go see Mayuko Fujiwara. 667 01:01:06,411 --> 01:01:12,322 Gentlemen, we're thinking of publishing his writings. 668 01:01:12,539 --> 01:01:13,734 What do you think? 669 01:01:14,608 --> 01:01:18,545 We mustn't leave out his study of mounted nomads. 670 01:01:19,481 --> 01:01:23,475 Then we must include the political essays from his student days. 671 01:01:23,601 --> 01:01:26,503 No, there's no point. 672 01:01:26,604 --> 01:01:30,666 Maybe his diary from that period? 673 01:01:31,925 --> 01:01:36,863 His political essays from back then seem immature today. 674 01:01:36,930 --> 01:01:39,866 He'd hate for them to be published. 675 01:01:39,933 --> 01:01:43,870 His diaries really show his state of mind 676 01:01:43,904 --> 01:01:46,703 and the circumstances of the time. 677 01:01:46,773 --> 01:01:49,766 - What about his letters? - Absolutely. 678 01:01:49,809 --> 01:01:53,871 Miss Tanigawa, you have a lot of his letters, don't you? 679 01:01:55,672 --> 01:01:56,799 Miss Tanigawa. 680 01:01:58,683 --> 01:02:00,618 Leave her alone. 681 01:02:01,678 --> 01:02:05,672 Give her some time. We can talk to her later. 682 01:02:08,501 --> 01:02:10,663 Gentlemen, let's sing some more. 683 01:02:11,898 --> 01:02:16,734 Guard the way ahead 684 01:02:16,937 --> 01:02:21,739 Young friends 685 01:02:21,908 --> 01:02:26,710 Join the students in their songs 686 01:02:26,846 --> 01:02:30,942 Don't let the bright sun and blue sky 687 01:02:31,818 --> 01:02:35,914 Be clouded by the fires of war 688 01:02:36,471 --> 01:02:40,567 Even an atomic bomb 689 01:02:40,961 --> 01:02:45,661 Can't cast a shadow upon our friendship 690 01:02:45,799 --> 01:02:49,861 Our fighting spirit burns bright 691 01:02:50,770 --> 01:02:54,901 We must struggle for peace 692 01:02:55,571 --> 01:02:59,565 Strongly united 693 01:02:59,980 --> 01:03:04,884 Guard the way ahead 694 01:03:05,698 --> 01:03:07,690 One more... 695 01:03:07,921 --> 01:03:10,686 to give his death meaning. 696 01:03:11,473 --> 01:03:16,571 A battle fought 697 01:03:16,760 --> 01:03:20,663 In the name of justice 698 01:03:20,934 --> 01:03:23,733 O you valiant โ€“ 699 01:03:23,803 --> 01:03:24,896 Enough! 700 01:03:24,938 --> 01:03:27,806 What the hell is his death supposed to mean? 701 01:03:27,907 --> 01:03:29,739 What's wrong with you? 702 01:03:29,809 --> 01:03:31,903 He died on National Foundation Day 703 01:03:31,945 --> 01:03:34,813 to protest the revival of that reactionary holiday. 704 01:03:34,848 --> 01:03:37,818 - Bullshit! - No death is meaningful! 705 01:03:38,485 --> 01:03:39,742 Some are! 706 01:03:39,819 --> 01:03:42,087 Its meaning depends on us. 707 01:03:42,255 --> 01:03:43,348 Cut the crap! 708 01:03:43,694 --> 01:03:46,562 Son of a bitch! You're insulting the dead! 709 01:03:46,632 --> 01:03:49,625 - I am not! - You are! 710 01:03:49,710 --> 01:03:51,804 Think about how Miss Tanigawa feels. 711 01:03:53,700 --> 01:03:56,670 Remember the time and place before you speak. 712 01:03:56,870 --> 01:04:01,899 A cloud of atrocities blocks out the light 713 01:04:02,509 --> 01:04:07,470 The enemy's storm rages 714 01:04:07,623 --> 01:04:10,872 Let's begin with the first case, ho, ho! 715 01:04:11,885 --> 01:04:16,823 Doing it with an only daughter, ho! 716 01:04:19,926 --> 01:04:22,896 Stop it! That's enough! 717 01:04:23,730 --> 01:04:24,925 Cut it out! 718 01:04:30,703 --> 01:04:33,901 Would you all please leave now? 719 01:04:35,594 --> 01:04:37,586 Is this where she lives? 720 01:04:37,715 --> 01:04:38,842 Yes, No. 469. 721 01:04:39,321 --> 01:04:41,290 Mayuko Fujiwara's house. 722 01:04:41,848 --> 01:04:43,783 Are we going to see her? 723 01:04:44,629 --> 01:04:47,622 It's a folk song rally against the Vietnam War. 724 01:04:49,669 --> 01:04:52,662 - What do we do? - We've come this far. 725 01:04:52,792 --> 01:04:54,784 We at least have to go in. 726 01:05:02,902 --> 01:05:05,770 Won't they charge admission? 727 01:05:05,805 --> 01:05:08,798 - We're here on business. - Let's go back. 728 01:05:09,470 --> 01:05:11,405 Not before we talk to her. 729 01:05:11,508 --> 01:05:15,502 Then hurry up. I'm worried about Nakamura. 730 01:05:25,792 --> 01:05:27,920 Ueda, you're the only one who's seen her. 731 01:05:28,564 --> 01:05:31,659 I thought it was smaller. 732 01:05:31,831 --> 01:05:33,697 Let's go. 733 01:05:53,653 --> 01:05:54,780 Maybe we should sing too. 734 01:06:00,860 --> 01:06:04,661 Let's begin with the first case, ho, ho! 735 01:06:04,764 --> 01:06:05,891 Hiroi! 736 01:06:07,667 --> 01:06:11,695 Doing it with an only daughter, ho! 737 01:06:14,674 --> 01:06:17,803 Let's go on to the second case, ho, ho! 738 01:06:22,916 --> 01:06:26,683 Let's go on to the third case, ho! 739 01:06:26,786 --> 01:06:30,780 Doing it with an ugly girl, ho! 740 01:06:38,932 --> 01:06:40,833 Shall we go? 741 01:06:43,636 --> 01:06:44,865 Here she comes. 742 01:07:05,658 --> 01:07:06,785 Ueda. 743 01:07:09,696 --> 01:07:10,857 Hiroi. 744 01:07:12,865 --> 01:07:14,766 Maruyama. 745 01:07:32,919 --> 01:07:35,684 Maybe I'm to blame. 746 01:07:37,745 --> 01:07:40,806 I'm saying I may have killed Mr. Otake. 747 01:07:43,394 --> 01:07:46,497 He was asleep when I entered the room. 748 01:07:48,835 --> 01:07:50,827 It was full of gas. 749 01:07:53,223 --> 01:07:56,216 I could have turned off the gas. 750 01:08:03,950 --> 01:08:06,647 I can't believe it. 751 01:08:07,887 --> 01:08:10,582 Don't if you don't want to. 752 01:08:10,790 --> 01:08:13,658 Then why'd you come here to tell me that? 753 01:08:23,870 --> 01:08:26,669 Excuse me. I forgot something. 754 01:08:34,881 --> 01:08:36,713 Mr. Otake. 755 01:08:51,394 --> 01:08:53,363 What did you do then? 756 01:09:01,354 --> 01:09:02,481 Mr. Otake! 757 01:09:15,855 --> 01:09:17,881 Why didn't you turn off the gas? 758 01:09:22,862 --> 01:09:24,888 You didn't want to save him, did you? 759 01:09:29,769 --> 01:09:31,761 You wanted him to die. 760 01:09:36,363 --> 01:09:38,389 What on earth were you feeling? 761 01:09:39,296 --> 01:09:41,322 I didn't feel anything. 762 01:09:46,286 --> 01:09:47,413 Go on. 763 01:09:57,348 --> 01:09:59,756 Let's begin with the first case, ho, ho! 764 01:09:59,999 --> 01:10:02,764 Stop it. That's enough of that song. 765 01:10:02,802 --> 01:10:04,896 - I sang it just like that. - Liar. 766 01:10:04,937 --> 01:10:06,929 Not at a time like that. 767 01:10:07,411 --> 01:10:10,609 Doing it with an only daughter, ho! 768 01:10:10,943 --> 01:10:12,844 You liar! 769 01:10:14,710 --> 01:10:16,838 Everything you're saying is rubbish! 770 01:10:22,922 --> 01:10:24,823 What should I do? 771 01:10:25,078 --> 01:10:27,301 Will you repeat the exams next year? 772 01:10:27,557 --> 01:10:30,677 Maybe I'll worm my way into a crap university. 773 01:10:30,830 --> 01:10:33,800 Yeah, don't waste another year studying for exams. 774 01:10:33,833 --> 01:10:36,769 Easy for you to say. You think you passed. 775 01:10:36,969 --> 01:10:41,703 My folks won't send any more money if I don't pass. 776 01:10:41,908 --> 01:10:44,901 I'll have to work my way through cram school. 777 01:10:45,544 --> 01:10:47,479 That'd be rough. 778 01:10:48,432 --> 01:10:50,458 What happened to Nakamura? 779 01:10:50,602 --> 01:10:52,594 He said he thought he passed. 780 01:10:52,670 --> 01:10:54,571 No, I mean right now. 781 01:10:54,688 --> 01:10:56,748 I'm sure he's fine. 782 01:10:57,924 --> 01:11:00,590 But he's at Mr. Otake's apartment. 783 01:11:00,725 --> 01:11:03,718 - With that woman. - With the dyed hair. 784 01:11:03,996 --> 01:11:06,932 - They're talking. - About what? 785 01:11:13,906 --> 01:11:15,807 Are the trains still running? 786 01:11:16,812 --> 01:11:18,713 They've gotta be. 787 01:11:19,712 --> 01:11:22,944 The path you travel is endless 788 01:11:23,429 --> 01:11:24,843 This one's in Japanese. 789 01:11:25,551 --> 01:11:33,721 So why clench your teeth in such effort? 790 01:11:34,827 --> 01:11:42,894 Why go to such great lengths? 791 01:11:43,903 --> 01:11:52,676 The person you loved is gone 792 01:11:56,816 --> 01:12:00,912 I'll go find Nakamura, even if I have to go alone. 793 01:12:01,821 --> 01:12:03,813 He's probably gone by now. 794 01:12:03,890 --> 01:12:07,918 I'll bet he's pulling a Lawrence right now with some sweet talk. 795 01:12:08,076 --> 01:12:10,068 He isn't pulling a Lawrence. 796 01:12:11,133 --> 01:12:12,690 It's something more important. 797 01:12:13,331 --> 01:12:14,560 You leaving? 798 01:12:15,749 --> 01:12:17,809 No, I'm going to sing. 799 01:12:17,937 --> 01:12:19,803 Why? 800 01:12:19,939 --> 01:12:21,840 For Nakamura. 801 01:12:33,753 --> 01:12:38,851 On a dark and drizzly night 802 01:12:41,606 --> 01:12:48,570 Peeping through my window 803 01:12:56,909 --> 01:12:58,969 Don't give up. 804 01:12:59,812 --> 01:13:02,873 Now let's go on to the second case, ho, ho! 805 01:13:03,548 --> 01:13:07,451 When doing it with two sisters, ho! 806 01:13:07,639 --> 01:13:11,735 Do the older one first, ho, ho! 807 01:13:12,644 --> 01:13:15,739 Let's go on to the third case, ho, ho! 808 01:13:16,520 --> 01:13:20,616 Doing it with an ugly girl, ho! 809 01:13:20,822 --> 01:13:25,726 Cover her head with a bucket, ho, ho! 810 01:13:25,905 --> 01:13:28,932 Let's go on to the fourth case, ho! 811 01:13:29,618 --> 01:13:33,737 When doing it upstairs, ho! 812 01:13:34,714 --> 01:13:38,742 Be quiet so you won't be heard, ho, ho! 813 01:13:38,951 --> 01:13:42,683 Let's go on to the fifth case, ho, ho! 814 01:13:42,855 --> 01:13:46,849 Doing it with the same old girl, ho! 815 01:13:47,660 --> 01:13:51,791 Do it the same old way, ho, ho! 816 01:13:51,864 --> 01:13:54,959 Let's go on to the sixth case, ho, ho! 817 01:13:55,801 --> 01:13:59,704 Doing it with an old friend, ho! 818 01:14:18,791 --> 01:14:20,987 Let's go on to the eighth case, ho, ho! 819 01:14:21,794 --> 01:14:25,788 Doing it with a grocer's daughter, ho! 820 01:14:25,898 --> 01:14:29,926 Use a pumpkin for a pillow, ho, ho! 821 01:14:30,600 --> 01:14:33,593 Let's go on to the ninth case, ho, ho! 822 01:14:34,707 --> 01:14:38,838 Doing it with the principal's daughter, ho! 823 01:14:38,911 --> 01:14:43,679 Be ready to be expelled, ho, ho! 824 01:14:43,849 --> 01:14:47,684 Let's go on to the tenth case, ho, ho! 825 01:14:47,853 --> 01:14:51,881 Doing it with a blueblood, ho! 826 01:14:52,758 --> 01:14:56,889 Do it in formal wear, ho, ho! 827 01:15:32,698 --> 01:15:33,893 Is that all? 828 01:15:41,741 --> 01:15:44,836 Let's go on to the eleventh case, ho, ho! 829 01:15:45,778 --> 01:15:49,840 Doing it with Takako Tanigawa, ho! 830 01:15:49,882 --> 01:15:51,748 Stop it! 831 01:16:04,864 --> 01:16:11,862 Are you coming in or going home? 832 01:16:12,905 --> 01:16:19,869 Please decide right now 833 01:16:20,880 --> 01:16:28,686 If you're staying, take off your sandals and come on in 834 01:16:28,788 --> 01:16:34,887 Paper is expensive these days, mister 835 01:16:35,928 --> 01:16:42,664 My boss is watching 836 01:16:43,669 --> 01:16:49,870 Tip me 50 sen 837 01:16:50,876 --> 01:16:57,749 Then I'll hold you tight 838 01:16:58,851 --> 01:17:04,757 And give you extra time 839 01:17:05,858 --> 01:17:12,890 And stay with you until the rooster crows 840 01:17:59,879 --> 01:18:01,745 Thank you. 841 01:18:05,624 --> 01:18:08,423 I'm Ueda from Maebashi High. 842 01:18:08,460 --> 01:18:09,553 I'm Maruyama. 843 01:18:09,628 --> 01:18:12,655 - I'm Hiroi. - We're โ€“ 844 01:18:13,070 --> 01:18:15,164 You're a wonderful group. 845 01:18:15,267 --> 01:18:17,236 Please enjoy yourselves. 846 01:18:18,570 --> 01:18:20,664 Thanks for coming all this way. 847 01:18:21,379 --> 01:18:24,474 Was that a new folk song? Who wrote it? 848 01:18:24,643 --> 01:18:26,635 Well, it's a โ€“ 849 01:18:27,367 --> 01:18:28,562 African? 850 01:18:28,681 --> 01:18:30,650 A Japanese folk song? 851 01:19:35,411 --> 01:19:37,403 "The steam pump... 852 01:19:38,650 --> 01:19:41,552 behind the steam pump I let you have me. 853 01:19:41,587 --> 01:19:43,579 That's when it began." 854 01:19:43,655 --> 01:19:45,487 What's that? 855 01:19:45,557 --> 01:19:50,689 "The assistant foreman would give me a special assignment if I let him." 856 01:19:51,697 --> 01:19:53,666 It's a women's song. 857 01:19:54,600 --> 01:19:58,560 You always knew this would happen, didn't you? Well, I โ€“ 858 01:19:58,670 --> 01:20:01,572 - I didn't expect this. - Not at all? 859 01:20:02,924 --> 01:20:06,793 Who to do it with? 860 01:20:07,911 --> 01:20:11,712 Who will do it with me? 861 01:20:12,550 --> 01:20:14,712 What shall I do? 862 01:20:14,952 --> 01:20:16,921 That's a song about farm boys and girls, right? 863 01:20:18,956 --> 01:20:20,857 You know what it means? 864 01:20:20,924 --> 01:20:24,952 A man and woman can do it out in the paddies. 865 01:20:26,756 --> 01:20:29,590 Even in a boardinghouse. - You're wrong. 866 01:20:29,755 --> 01:20:33,783 It's not that easy in a farming village or coal mine. 867 01:20:33,937 --> 01:20:36,031 I did it in front of my dead teacher. 868 01:20:38,401 --> 01:20:40,370 It's not usually that easy. 869 01:20:40,453 --> 01:20:44,390 People had to make up a special song to get into the spirit. 870 01:20:44,882 --> 01:20:46,976 Just like you and I did. 871 01:20:47,293 --> 01:20:48,488 I'm different. 872 01:20:51,717 --> 01:20:55,779 Young female coal miners used to wear white undergarments. 873 01:20:56,239 --> 01:20:59,209 They called them mine shirts and mine skirts. 874 01:20:59,353 --> 01:21:02,517 The skirts only went halfway down their thighs. 875 01:21:02,933 --> 01:21:05,869 You could see their white legs down to their knees. 876 01:21:05,903 --> 01:21:07,929 The young girls went dressed like that 877 01:21:08,024 --> 01:21:10,474 every day and night down into the deepest pits. 878 01:21:11,273 --> 01:21:14,243 When the girls came up, the boys went in. 879 01:21:14,360 --> 01:21:18,422 The boys would tease the girls by touching their thighs. 880 01:21:19,473 --> 01:21:23,604 The girls would then slap their own thighs and break out laughing. 881 01:21:24,955 --> 01:21:27,948 Once there was a boy entering the pit for the first time. 882 01:21:28,864 --> 01:21:31,766 The girls made fun of him, as they usually did. 883 01:21:31,862 --> 01:21:34,730 The boy was beet-red going down into the pit. 884 01:21:34,965 --> 01:21:39,835 There was one young girl who took pity and treated him kindly. 885 01:21:40,553 --> 01:21:45,685 Though they never spoke, at some point they began to nod to each other. 886 01:21:46,616 --> 01:21:49,814 Who to do it with? 887 01:21:50,803 --> 01:21:53,602 They only saw each other inside the mine. 888 01:21:53,917 --> 01:21:57,877 They snuck away and made love in an old abandoned shaft. 889 01:21:58,889 --> 01:22:00,881 When winter turned to spring, 890 01:22:00,924 --> 01:22:03,723 she asked the boy to meet her parents. 891 01:22:04,828 --> 01:22:06,922 She was asking him to marry her. 892 01:22:07,323 --> 01:22:10,350 Who will do it with me? 893 01:22:10,600 --> 01:22:13,593 They planned to meet above ground for the first time 894 01:22:13,738 --> 01:22:16,537 so that he could meet her parents. 895 01:22:16,940 --> 01:22:19,000 What shall I do? 896 01:22:19,447 --> 01:22:20,608 What do you think happened? 897 01:22:20,828 --> 01:22:23,559 I don't really care 898 01:22:25,916 --> 01:22:27,817 I don't know. 899 01:22:28,952 --> 01:22:32,855 The pit was dark, and the work was strenuous. 900 01:22:33,367 --> 01:22:37,498 No matter how hard you worked, disaster could strike at any moment. 901 01:22:38,242 --> 01:22:42,179 No matter how great your love, you could be separated at any moment. 902 01:22:42,582 --> 01:22:45,552 You never knew what the morning might bring. 903 01:22:47,476 --> 01:22:50,571 Even the man who told me this story died a sudden death. 904 01:22:52,277 --> 01:22:53,301 Mr. Otake? 905 01:22:53,585 --> 01:22:55,611 One spring seven years ago. 906 01:22:57,881 --> 01:23:01,875 The next day, the boy visited the girl's home. 907 01:23:02,235 --> 01:23:04,431 The young woman had died. - That day? 908 01:23:05,536 --> 01:23:08,529 No. She'd died before he'd ever met her. 909 01:23:13,818 --> 01:23:15,810 Her parents told the young man 910 01:23:15,933 --> 01:23:18,903 he'd seen her wandering soul. 911 01:23:19,766 --> 01:23:21,632 Her soul, huh? 912 01:23:21,838 --> 01:23:24,808 He was wedded to the dead girl's mortuary tablet 913 01:23:25,344 --> 01:23:27,729 and lived with her parents ever after. 914 01:23:28,925 --> 01:23:31,656 Was it all in his imagination? 915 01:23:31,802 --> 01:23:34,897 In any case, he married her mortuary tablet. 916 01:23:37,330 --> 01:23:38,695 What did I imagine? 917 01:23:38,956 --> 01:23:43,408 You imagined Mr. Otake's death, but you should be over that by now. 918 01:23:43,577 --> 01:23:44,704 I imagined something else. 919 01:23:45,279 --> 01:23:46,689 You killed another person? 920 01:23:46,897 --> 01:23:48,866 I raped a girl. 921 01:23:49,800 --> 01:23:52,770 Maruyama, Ueda, Hiroi, and I 922 01:23:53,435 --> 01:23:55,597 fantasized about raping a girl. 923 01:23:56,446 --> 01:23:57,641 Who was she? 924 01:23:58,875 --> 01:24:00,969 They've gone to tell her about it. 925 01:24:02,357 --> 01:24:04,383 And then what? 926 01:24:04,633 --> 01:24:06,625 I wonder that myself. 927 01:24:08,437 --> 01:24:12,431 They went to tell her they fantasized about raping her? 928 01:24:13,924 --> 01:24:16,917 They're lascivious. You know what that means? 929 01:24:18,895 --> 01:24:20,887 Who is she? Where is she? 930 01:24:21,832 --> 01:24:24,927 She's probably prettier than that female coal miner. 931 01:24:27,313 --> 01:24:28,440 Let's go. 932 01:24:29,706 --> 01:24:30,833 What for? 933 01:24:31,508 --> 01:24:32,703 Let's go and see. 934 01:24:33,379 --> 01:24:34,574 For their sake? 935 01:24:36,647 --> 01:24:38,548 For the girl's sake? 936 01:24:38,597 --> 01:24:40,532 For our sake. 937 01:24:40,917 --> 01:24:42,681 Our sake? 938 01:24:42,753 --> 01:24:46,690 Or more precisely, for each of our sakes. 939 01:26:22,986 --> 01:26:24,818 That dress! 940 01:26:24,888 --> 01:26:26,823 Did they... 941 01:26:27,348 --> 01:26:29,249 Sons of bitches! 942 01:27:02,959 --> 01:27:04,791 What happened? 943 01:27:13,904 --> 01:27:15,770 Stop singing! 944 01:27:17,874 --> 01:27:18,898 Idiots! 945 01:27:19,676 --> 01:27:20,803 Bastard! 946 01:27:37,302 --> 01:27:38,429 Shall we go? 947 01:27:42,436 --> 01:27:43,631 Let's sit down. 948 01:27:55,384 --> 01:27:56,545 That's her, isn't it? 949 01:28:01,407 --> 01:28:04,468 I wonder if they told her about that fantasy. 950 01:28:19,560 --> 01:28:21,495 You told her, didn't you? 951 01:28:22,973 --> 01:28:26,808 That's why this happened to Kaneda. 952 01:28:27,262 --> 01:28:28,872 No, we couldn't do it. 953 01:28:30,321 --> 01:28:32,415 Sorry about what happened. Let's be friends. 954 01:28:32,667 --> 01:28:34,636 Peaceful coexistence. 955 01:28:47,864 --> 01:28:49,730 Drink this. 956 01:28:53,770 --> 01:28:55,671 Nakamura. 957 01:29:03,446 --> 01:29:06,507 Are you hurting? You must be. 958 01:29:07,472 --> 01:29:09,600 It's better to feel the pain, Kaneda. 959 01:29:10,263 --> 01:29:13,392 I don't feel anything anymore. 960 01:29:14,524 --> 01:29:16,550 Even when Otake died, 961 01:29:16,809 --> 01:29:19,802 I wasn't sure I was really sad. 962 01:29:22,634 --> 01:29:24,694 We'd been together seven years... 963 01:29:26,270 --> 01:29:28,364 but we never married. 964 01:29:29,573 --> 01:29:33,669 Of course I dreamed about marrying him, 965 01:29:34,911 --> 01:29:37,881 but it was nothing more than a dream. 966 01:29:39,196 --> 01:29:42,223 It wasn't because of differences in thinking or lifestyle. 967 01:29:44,184 --> 01:29:48,383 We no longer had the time or place to feel pain. 968 01:29:51,665 --> 01:29:53,691 If I'd married him, 969 01:29:53,930 --> 01:29:56,695 he wouldn't have died. 970 01:29:57,466 --> 01:29:59,662 If I'd been able to feel pain, 971 01:30:00,003 --> 01:30:01,938 he'd still be alive. 972 01:30:03,511 --> 01:30:05,503 I killed him. 973 01:30:07,944 --> 01:30:09,913 I killed him. 974 01:30:13,016 --> 01:30:16,851 Kaneda, don't forget the pain you feel today. 975 01:30:17,587 --> 01:30:19,579 Remember it all your life. 976 01:30:34,525 --> 01:30:36,517 I wonder if she understood. 977 01:30:42,712 --> 01:30:47,776 One dark and drizzly night 978 01:30:47,884 --> 01:30:52,913 Peeping through my window 979 01:30:53,445 --> 01:30:58,440 Is a fool in a uniform of the Southern Manchuria Railway 980 01:30:58,895 --> 01:31:03,890 Fifty sen for touching Peeking is free 981 01:31:05,766 --> 01:31:08,634 - That dress? - It's hers. 982 01:31:32,568 --> 01:31:36,664 In 1949, I was born. 983 01:31:38,968 --> 01:31:42,700 In June of 1960, 984 01:31:42,906 --> 01:31:45,671 I was born once again. 985 01:31:46,550 --> 01:31:48,485 Women and blood. 986 01:31:49,879 --> 01:31:52,678 Now, in 1967... 987 01:31:53,206 --> 01:31:56,199 we're still in the hands of the gods. 988 01:31:57,921 --> 01:32:00,720 The god of January 1st 989 01:32:00,790 --> 01:32:04,727 gives life to a girl who has no reason to live. 990 01:32:05,829 --> 01:32:07,730 January 15. 991 01:32:08,390 --> 01:32:11,292 The girl has a piece of white paper in her hand, 992 01:32:12,233 --> 01:32:14,464 but in a minute it's snatched away. 993 01:32:16,205 --> 01:32:18,299 The god of freezing February 994 01:32:19,068 --> 01:32:20,467 teaches a girl how to love 995 01:32:21,638 --> 01:32:23,732 and a boy how to die. 996 01:32:26,015 --> 01:32:29,816 A black sun 997 01:32:30,177 --> 01:32:33,170 Is rising 998 01:32:34,427 --> 01:32:37,488 1967 999 01:32:37,671 --> 01:32:40,573 Spring in Japan 1000 01:32:41,798 --> 01:32:43,699 We raped you. 1001 01:32:43,867 --> 01:32:48,805 The four of us fantasized about raping you. 1002 01:32:53,277 --> 01:32:56,486 On that day 1003 01:32:56,667 --> 01:32:59,660 The peach blossoms withered and died 1004 01:33:00,517 --> 01:33:06,582 And the nightingale's throat was torn 1005 01:33:10,568 --> 01:33:12,662 We raped you in that classroom. 1006 01:33:12,789 --> 01:33:15,554 Don't stop loving 1007 01:33:15,593 --> 01:33:17,585 We raped you in the examination hall. 1008 01:33:18,543 --> 01:33:22,537 Don't let go of what you've found 1009 01:33:23,940 --> 01:33:25,909 We stripped you naked. 1010 01:33:27,850 --> 01:33:30,843 Believe us! We raped you! 1011 01:33:31,915 --> 01:33:35,852 In freezing February we learned how to love and die 1012 01:33:35,919 --> 01:33:37,854 Don't you believe us? 1013 01:33:37,954 --> 01:33:39,855 Stop it! 1014 01:33:43,860 --> 01:33:48,798 The festival of the black sun is upon us 1015 01:33:49,553 --> 01:33:52,682 1967 1016 01:33:52,747 --> 01:33:55,546 Spring in Japan 1017 01:33:55,905 --> 01:33:58,898 Plunder the festival 1018 01:33:59,249 --> 01:34:02,276 Shoot at the sun 1019 01:34:03,610 --> 01:34:09,709 With tender love and cold, hard death 1020 01:34:23,900 --> 01:34:27,837 Let's go to that imaginary classroom of yours. 1021 01:35:46,635 --> 01:35:50,629 Please begin. Exactly as you imagined it. 1022 01:36:14,741 --> 01:36:18,417 2,627 years ago, on February 11, 1023 01:36:18,555 --> 01:36:21,548 Emperor Jimmu was crowned first emperor of Japan 1024 01:36:21,636 --> 01:36:24,629 at Kashiwara Shrine in Yamato. 1025 01:36:24,712 --> 01:36:28,740 He was dubbed "founding emperor of the land." 1026 01:36:29,727 --> 01:36:31,719 But there was another emperor 1027 01:36:31,830 --> 01:36:34,766 who was given that title: 1028 01:36:35,020 --> 01:36:38,013 Emperor Sujin, the tenth emperor. 1029 01:36:38,901 --> 01:36:42,838 The Kojiki says Emperor Sujin had yet another name: 1030 01:36:42,872 --> 01:36:46,386 "the founding emperor from Mimaki." 1031 01:36:46,525 --> 01:36:48,790 Mimaki means "Mima Castle" โ€“ 1032 01:36:49,280 --> 01:36:52,512 the imperial palace in Mima. 1033 01:36:53,584 --> 01:36:56,520 Let's begin with the first case, ho, ho! 1034 01:36:56,886 --> 01:37:01,429 Doing it with an only daughter, ho! 1035 01:37:01,595 --> 01:37:03,564 Where was Mima? 1036 01:37:03,701 --> 01:37:08,469 Mima, or "Imna" in Korean, is in modern-day South Korea. 1037 01:37:19,770 --> 01:37:22,672 "Princess Kushinada, pregnant with child, 1038 01:37:22,731 --> 01:37:25,565 sought a suitable place 1039 01:37:25,677 --> 01:37:27,703 in which to give birth. 1040 01:37:27,780 --> 01:37:29,806 She came to Japan and proclaimed, 1041 01:37:30,217 --> 01:37:34,211 'What a deep valley! I shall call it Bear Valley.'" 1042 01:37:34,991 --> 01:37:38,928 The father of Princess Kushinada's child 1043 01:37:39,147 --> 01:37:41,082 was Prince Susanoo. 1044 01:37:41,360 --> 01:37:44,421 When he went to slay the eight-headed serpent Orochi, 1045 01:37:44,566 --> 01:37:48,435 he turned Kushinada into a comb, 1046 01:37:48,520 --> 01:37:50,614 placed her in his hair, and set off. 1047 01:37:51,510 --> 01:37:54,309 According to the Nihon Shoki, Susanoo once traveled 1048 01:37:54,451 --> 01:37:56,511 to the kingdom of Silla. 1049 01:37:56,801 --> 01:38:01,569 It's said he traveled from there to the Hi River in Izumo. 1050 01:38:01,684 --> 01:38:03,846 Silla... or present-day South Korea. 1051 01:38:04,706 --> 01:38:07,642 From the third to the fifth centuries, 1052 01:38:07,761 --> 01:38:11,698 mounted nomads from Manchuria, Mongolia, and North China 1053 01:38:11,774 --> 01:38:15,711 poured into the Korean peninsula with horses and new weapons, 1054 01:38:15,778 --> 01:38:20,614 and then into Japan, landing in northern Kyushu or western Honshu. 1055 01:38:21,299 --> 01:38:24,971 The Izumo clan, centered around Izumo Shrine, 1056 01:38:25,249 --> 01:38:28,678 had created a culture of wealth and leisure. 1057 01:38:31,724 --> 01:38:35,066 The Izumo Shrine rose high into the sky, 1058 01:38:35,257 --> 01:38:39,695 nearly twice as tall as the Marunouchi Building in modern Tokyo. 1059 01:38:39,789 --> 01:38:41,781 Yet the mounted nomads 1060 01:38:41,824 --> 01:38:45,761 chased off the members of the Izumo clan 1061 01:38:45,828 --> 01:38:50,926 and sent the shrine crashing into the Sea of Japan. 1062 01:38:59,512 --> 01:39:03,449 The Japanese come from Korea! 1063 01:39:04,324 --> 01:39:07,488 During the Taika Reforms, Prince Naka no Oe drew his sword 1064 01:39:07,950 --> 01:39:10,886 and murdered Soga no Iruka in the imperial palace. 1065 01:39:11,255 --> 01:39:14,560 After witnessing this carnage, Prince Furuhito staggered 1066 01:39:14,611 --> 01:39:17,581 back to his chambers and said to his aide, 1067 01:39:18,399 --> 01:39:22,598 "The man from Han has killed the saddler. I'm filled with grief." 1068 01:39:25,898 --> 01:39:28,732 "The saddler" referred to Soga no Iruka. 1069 01:39:29,467 --> 01:39:31,865 "Han" was the name they used for Korea. 1070 01:39:31,908 --> 01:39:34,673 "The Korean has killed Soga no Iruka." 1071 01:39:34,710 --> 01:39:37,703 Why would he be filled with grief? 1072 01:39:38,452 --> 01:39:40,716 The Taika Reforms were really a revolution 1073 01:39:40,783 --> 01:39:43,685 in which the Yamato Court, descended from Koreans, 1074 01:39:43,719 --> 01:39:48,714 wiped out the Izumo clan's power, laying the foundation 1075 01:39:48,791 --> 01:39:51,818 for the perpetual rule of the mounted nomads in Japan. 1076 01:39:52,252 --> 01:39:55,381 Let's go on to the tenth case, ho, ho! 1077 01:39:55,802 --> 01:39:59,796 Doing it with a blueblood, ho! 1078 01:40:00,112 --> 01:40:04,140 Do it in formal wear, ho, ho! 1079 01:40:04,529 --> 01:40:06,464 Take me instead of her. 1080 01:40:17,616 --> 01:40:19,414 Wait. 1081 01:40:19,439 --> 01:40:22,637 I'm the one they imagined raping. Don't pretend otherwise. 1082 01:40:24,258 --> 01:40:26,250 Show me if you can really do it. 1083 01:40:37,561 --> 01:40:39,553 Go ahead. 1084 01:40:41,911 --> 01:40:43,709 Fucking bitch! 1085 01:41:15,945 --> 01:41:17,811 Is that it? 1086 01:42:35,825 --> 01:42:37,760 It's real this time... 1087 01:42:38,961 --> 01:42:40,930 right? 1088 01:43:22,705 --> 01:43:24,901 THE END 1089 01:43:26,742 --> 01:43:30,702 Subtitles by Subtext Subtitling, Los Angeles 74244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.