Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,500 --> 00:00:12,780
En cero-diez, analizaré
los dramáticos eventos
2
00:00:12,785 --> 00:00:16,406
que están ocurriendo
en su Senado Imper...
3
00:00:16,770 --> 00:00:19,528
Espero que no tengamos que
ocultarnos en esta lata para siempre.
4
00:00:19,533 --> 00:00:22,460
La cantidad de HoloRed que puedo
resistir tiene un límite.
5
00:00:22,465 --> 00:00:24,104
Bien, diría que están retrasados,
6
00:00:24,109 --> 00:00:26,557
pero ni siquiera sabemos cuándo
se supone que lleguen,
7
00:00:26,562 --> 00:00:28,272
o con quién nos vamos a encontrar.
8
00:00:29,578 --> 00:00:31,727
Sean quienes sean, el
Senador Organa quiere que
9
00:00:31,732 --> 00:00:32,840
puedan llegar a su destino,
10
00:00:32,845 --> 00:00:34,786
y confía en nosotros para
darles combustible.
11
00:00:34,791 --> 00:00:37,206
¿Si confía en nosotros, por qué
no nos dice de qué se trata?
12
00:00:37,211 --> 00:00:38,864
Sabes lo mismo que yo.
13
00:00:38,869 --> 00:00:42,257
No me extraña que Kanan fuera como
voluntario a buscar suministros.
14
00:00:42,262 --> 00:00:44,944
La Senadora Imperial Mon Mothma
15
00:00:44,949 --> 00:00:46,783
de Chandrila
ha impactado al Senado
16
00:00:46,788 --> 00:00:50,534
con sus declaraciones traidoras
contra el Emperador Palpatine.
17
00:00:50,844 --> 00:00:53,195
Acuso al propio Emperador
18
00:00:53,200 --> 00:00:54,573
de ordenar los brutales ataques
19
00:00:54,578 --> 00:00:56,336
contra la población de Ghorman.
20
00:00:56,341 --> 00:00:59,280
Su pacífico mundo es
uno de los incontables sistemas
21
00:00:59,285 --> 00:01:01,589
indefensos contra su
gobierno opresor.
22
00:01:01,594 --> 00:01:03,861
Esta masacre es prueba
23
00:01:03,866 --> 00:01:06,652
de que nuestro autoproclamado
Emperador
24
00:01:06,657 --> 00:01:09,846
es poca cosa menos que un
verdugo mentiroso,
25
00:01:09,851 --> 00:01:13,569
imponiendo su tiranía bajo
el pretexto de la seguridad.
26
00:01:13,574 --> 00:01:17,045
No podemos permitir que
esta maldad continúe.
27
00:01:17,050 --> 00:01:20,840
¡Uau! ¿Realmente dijo eso
sobre el Emperador?
28
00:01:20,845 --> 00:01:22,969
Me sorprende que aún respire.
29
00:01:22,974 --> 00:01:24,610
La dama tiene agallas.
30
00:01:37,055 --> 00:01:38,223
Quizá ese sea nuestro contacto.
31
00:01:38,228 --> 00:01:40,720
No lo creo. Chopper, escanea.
32
00:01:53,181 --> 00:01:55,753
¿Una sonda? ¿Qué está haciendo
aquí, tan lejos?
33
00:01:55,758 --> 00:01:59,160
Habla Imperial. Eso es malo.
34
00:02:01,131 --> 00:02:03,566
Destruyámoslo antes
que nos vea.
35
00:02:03,571 --> 00:02:05,093
Ezra, al cañón frontal,
pero no dispares.
36
00:02:05,098 --> 00:02:08,210
No queremos llamar la atención
si podemos evitarlo.
37
00:02:08,215 --> 00:02:10,186
Desconectaré la energía para
que no pueda escanearnos.
38
00:02:10,191 --> 00:02:12,925
Eso te incluye a ti, Chopper.
39
00:02:13,482 --> 00:02:14,595
Silencio.
40
00:02:18,261 --> 00:02:21,093
Que nadie se mueva.
41
00:02:34,451 --> 00:02:36,183
No creo que nos haya visto.
42
00:02:36,188 --> 00:02:38,656
Quedaré convencida cuando
se vaya.
43
00:02:51,895 --> 00:02:54,071
No parece que se esté yendo.
44
00:02:56,782 --> 00:02:58,542
Viene directo a nosotros.
45
00:02:58,547 --> 00:03:00,656
Debe estar escaneando en
busca de señales de vida.
46
00:03:00,661 --> 00:03:02,882
Bien, eso es grandioso.
47
00:03:02,887 --> 00:03:05,055
No podemos dispararle con la
energía desconectada.
48
00:03:05,060 --> 00:03:06,515
Ezra, prepárate.
49
00:03:06,520 --> 00:03:07,850
Sólo dí cuándo.
50
00:03:10,096 --> 00:03:12,705
Acércate un poco más.
51
00:03:12,710 --> 00:03:15,295
Sólo un poco más cerca.
52
00:03:24,423 --> 00:03:25,988
¡Ahora!
53
00:03:31,631 --> 00:03:34,180
Vamos, chico, pégale antes de
que transmita nuestra ubicación.
54
00:03:34,185 --> 00:03:36,000
Esa cosa es rápida.
55
00:03:47,129 --> 00:03:49,374
No consigo un disparo limpio.
56
00:04:01,006 --> 00:04:02,517
¿Eh, quién es ese?
57
00:04:02,522 --> 00:04:05,595
No te preocupes. Concéntrate
en el blanco.
58
00:04:13,710 --> 00:04:16,489
Líder Fénix, éste es
el Escuadrón Dorado.
59
00:04:17,541 --> 00:04:19,190
¿Llegamos en un mal momento?
60
00:04:19,195 --> 00:04:20,834
Lamentamos eso, Escuadrón Dorado.
61
00:04:20,839 --> 00:04:22,797
Tuvimos un problema
con una sonda Imperial.
62
00:04:22,900 --> 00:04:23,997
¿Fueron detectados?
63
00:04:24,002 --> 00:04:26,654
Hay grandes posibilidades de que
haya pedido refuerzos.
64
00:04:26,659 --> 00:04:28,360
Comiencen reaprovisionamiento
de inmediato.
65
00:04:28,365 --> 00:04:31,163
Tenemos que salir de aquí antes
de que llegue el Imperio.
66
00:04:39,068 --> 00:04:41,154
La Capitana Syndulla, supongo.
67
00:04:41,159 --> 00:04:44,077
Soy Erskin Semaj,
agregado senatorial.
68
00:04:44,082 --> 00:04:46,968
Y él es el Capitán Vander,
líder del Escuadrón Dorado.
69
00:04:46,973 --> 00:04:49,874
Ellos son Ezra, Zeb y Chopper.
70
00:04:49,879 --> 00:04:52,519
Entonces, ¿qué transportan?
71
00:04:52,524 --> 00:04:55,148
Por favor, comprendan que
por motivos de seguridad,
72
00:04:55,153 --> 00:04:57,694
a su tripulación no se le permitirá
abordar nuestra nave.
73
00:04:57,879 --> 00:04:59,377
Bien, son bienvenidos
en la nuestra.
74
00:04:59,382 --> 00:05:01,440
Comencemos a reaprovisionarlos
de combustible.
75
00:05:14,665 --> 00:05:17,303
Oímos mucho sobre Uds,
Escuadrón Fénix.
76
00:05:17,308 --> 00:05:18,618
- ¿En serio?
- Sí.
77
00:05:18,623 --> 00:05:20,625
Uds. volaron la torre de
comunicaciones en Lothal,
78
00:05:20,630 --> 00:05:22,468
y el Destructor Estelar
de Tarkin.
79
00:05:22,473 --> 00:05:25,458
Los de la torre no fuimos nosotros,
pero del Destructor Estelar,
80
00:05:25,463 --> 00:05:27,854
nos declaramos culpables.
81
00:05:27,884 --> 00:05:29,007
Deberían pensarlo dos veces
82
00:05:29,012 --> 00:05:30,653
antes de hacer una
proeza de ese estilo.
83
00:05:30,658 --> 00:05:32,181
Como resultado de eso,
Los Imperiales
84
00:05:32,186 --> 00:05:34,592
han incrementado la seguridad
en todo el Borde Exterior.
85
00:05:34,597 --> 00:05:37,646
Están haciendo más difíciles
las cosas para todos nosotros.
86
00:05:37,651 --> 00:05:41,327
Bueno, no nos molesta hacer las
cosas en la forma más difícil.
87
00:05:41,332 --> 00:05:43,699
Tengamos esta discusión
en otro momento.
88
00:05:43,704 --> 00:05:46,417
Su pequeño encuentro podría haber
puesto en peligro esta misión.
89
00:05:46,422 --> 00:05:47,916
Oh, te refieres a la sonda.
90
00:05:47,921 --> 00:05:49,916
¿Qué esperabas que hiciéramos?
91
00:05:49,921 --> 00:05:52,081
Habría sido prudente evitar
ser detectados,
92
00:05:52,086 --> 00:05:53,584
como se les ordenó.
93
00:05:53,589 --> 00:05:55,522
Esta asignación es
extremadamente sensible.
94
00:05:55,527 --> 00:05:56,705
¿Sí? Bueno, tal vez deberían
95
00:05:56,710 --> 00:05:58,183
habernos dado algunos
detalles más
96
00:05:58,188 --> 00:06:00,562
en vez de ser tan sensibles
sobre su asignación.
97
00:06:02,480 --> 00:06:04,894
¿Tu droide acaba de insultarnos?
98
00:06:04,899 --> 00:06:06,545
Mi tripulación hizo lo mejor
que pudo,
99
00:06:06,550 --> 00:06:09,368
pero Uds. no nos dieron mucha
información para manejarnos.
100
00:06:09,373 --> 00:06:10,903
Miren, esa sonda
101
00:06:10,908 --> 00:06:13,653
probablemente estuviera buscándonos
específicamente a nosotros.
102
00:06:13,658 --> 00:06:17,389
Llevamos una carga sumamente
valiosa para la Rebelión,
103
00:06:17,718 --> 00:06:19,877
y que el Imperio busca
con desesperación.
104
00:06:19,882 --> 00:06:22,326
¡Naves llegando!
105
00:06:26,632 --> 00:06:28,359
Líder Dorado, tenemos
contacto con el enemigo.
106
00:06:28,364 --> 00:06:29,839
Un Crucero Imperial y Cazas.
107
00:06:29,844 --> 00:06:32,354
Muévanse para interceptar.
Voy en camino.
108
00:06:38,828 --> 00:06:40,274
Dorado Dos ha caído.
109
00:06:40,279 --> 00:06:42,728
Zeb, llévala al área médica
y luego ve a los cañones.
110
00:06:42,733 --> 00:06:43,962
¿Qué hay de su nave?
111
00:06:43,967 --> 00:06:45,878
Necesitamos todo el poder
de fuego posible.
112
00:06:45,883 --> 00:06:47,440
¿Tienes a alguien que pueda
pilotearla?
113
00:06:47,445 --> 00:06:49,328
Sí, yo.
114
00:06:50,073 --> 00:06:51,676
Él puede hacerlo.
115
00:06:54,125 --> 00:06:56,596
Sólo recuerda lo que te enseñé.
116
00:07:03,653 --> 00:07:05,229
Debemos desacoplarnos
del transporte
117
00:07:05,234 --> 00:07:06,830
o todos estaremos perdidos.
118
00:07:06,835 --> 00:07:09,380
Chopper, expulsa las cápsulas
de combustible y prepárate.
119
00:07:16,008 --> 00:07:17,238
¿La escotilla está trabada?
120
00:07:17,243 --> 00:07:20,301
Tendremos que desacoplarla
manualmente. Vamos.
121
00:07:22,927 --> 00:07:24,335
Formen un perímetro defensivo.
122
00:07:24,340 --> 00:07:27,343
Tenemos que proteger a nuestro
transporte de ese crucero.
123
00:07:35,213 --> 00:07:37,077
El transporte perdió sus escudos.
124
00:07:37,082 --> 00:07:40,242
Saquen a todos del transporte y
súbanlos al Fantasma, ahora.
125
00:07:45,346 --> 00:07:48,251
Permítanos ayudarla, Capitana.
126
00:07:48,394 --> 00:07:50,565
¿Senadora Mon Mothma?
127
00:07:56,282 --> 00:07:58,469
Me temo que las presentaciones
formales deberán esperar.
128
00:07:58,475 --> 00:08:00,215
Cierto. Si ayuda a mi droide,
129
00:08:00,220 --> 00:08:02,252
haré que salgamos de aquí.
130
00:08:05,604 --> 00:08:07,229
Líder Dorado,
necesitamos una distracción.
131
00:08:07,234 --> 00:08:09,240
Copiado. Escuadrón Dorado,
síganme.
132
00:08:09,245 --> 00:08:11,080
Estoy justo detrás tuyo.
133
00:08:12,827 --> 00:08:15,038
Dispárale, chico.
134
00:08:23,110 --> 00:08:24,691
¡Eh! ¿Qué fue eso?
135
00:08:24,696 --> 00:08:26,863
Cañón de Iones.
Desactiva sus escudos.
136
00:08:26,868 --> 00:08:28,776
¿Cómo van con el desacoplamiento?
137
00:08:28,781 --> 00:08:30,937
Casi lo logramos.
138
00:08:36,640 --> 00:08:38,208
Desacoplamiento completo.
139
00:08:38,213 --> 00:08:40,213
Acaben con su Crucero.
140
00:08:43,941 --> 00:08:45,613
Pégales, Dorado Tres.
141
00:08:58,308 --> 00:09:00,399
Senadora Mon Mothma,
ésta es mi tripulación,
142
00:09:00,404 --> 00:09:02,118
Zeb Orrelios, y allí afuera,
143
00:09:02,123 --> 00:09:04,335
en uno de sus bombarderos,
Ezra Bridger.
144
00:09:04,340 --> 00:09:06,221
Ya había oído del Sr. Bridger,
145
00:09:06,226 --> 00:09:08,592
y le agradezco, Capitán Orrelios.
146
00:09:08,597 --> 00:09:10,590
Vimos su discurso en la HoloRed.
147
00:09:10,595 --> 00:09:12,336
Dijo la verdad sobre el Emperador.
148
00:09:12,498 --> 00:09:15,664
Sólo desearía que las palabras
tuvieran mayor efecto.
149
00:09:15,677 --> 00:09:17,428
Senadora, olvidémonos de esta misión
150
00:09:17,433 --> 00:09:19,054
y llevémosla de regreso a Chandrila
151
00:09:19,059 --> 00:09:20,921
a un sitio adecuado para ocultarla.
152
00:09:20,934 --> 00:09:22,489
No me ocultaré.
153
00:09:22,494 --> 00:09:24,818
Mi presencia en la reunión
no es opcional.
154
00:09:24,823 --> 00:09:26,681
¿Se refiere a la reunión?
155
00:09:26,686 --> 00:09:29,861
Erskin, confío en ellos para
que me lleven allí.
156
00:09:29,866 --> 00:09:31,612
Estamos en proceso de
construir una alianza,
157
00:09:31,617 --> 00:09:35,439
uniendo las diversas células
Rebeldes a lo largo de la galaxia.
158
00:09:35,444 --> 00:09:37,133
Mi desafío al Emperador
159
00:09:37,138 --> 00:09:40,221
fue una llamada a enfrentarnos
juntos al Imperio.
160
00:09:40,501 --> 00:09:42,568
Mi esperanza es que
161
00:09:42,573 --> 00:09:45,654
todos quienes la respondan vean
que no están solos.
162
00:09:45,659 --> 00:09:47,499
Debo estar allí para encontrarme
con ellos.
163
00:09:47,504 --> 00:09:50,076
Su participación
ha sido un secreto,
164
00:09:50,081 --> 00:09:53,237
pero el Imperio intentará
rastrear cualquier nave
165
00:09:53,242 --> 00:09:55,457
que intente abandonar
este sistema.
166
00:09:55,462 --> 00:09:57,762
Conozco una forma de escabullirnos
del sector.
167
00:09:57,767 --> 00:10:00,968
Senadora, la llevaremos
a esa reunión.
168
00:10:01,046 --> 00:10:03,598
Denle las coordenadas de Dantooine.
169
00:10:06,171 --> 00:10:09,080
Los escuadrones Rebeldes defendieron
vigorosamente su transporte,
170
00:10:09,085 --> 00:10:11,830
pero frustramos su intento
de recargar combustible.
171
00:10:11,835 --> 00:10:13,697
Un escaneo de la nave
antes que fuera destruida
172
00:10:13,702 --> 00:10:17,171
no reveló carga a bordo,
y sólo una pequeña tripulación.
173
00:10:17,300 --> 00:10:19,654
Su carga era algo preciado,
174
00:10:19,659 --> 00:10:23,027
una cierta Senadora, sospecho.
175
00:10:23,101 --> 00:10:24,530
¿La Senadora Mothma?
176
00:10:24,535 --> 00:10:26,714
Su captura es prioritaria.
177
00:10:26,719 --> 00:10:28,485
Si se escapó a bordo del Fantasma,
178
00:10:28,490 --> 00:10:29,861
¿dónde está ahora?
179
00:10:29,866 --> 00:10:32,079
No donde Ud. lo esperaría.
180
00:10:32,084 --> 00:10:34,902
La Capitana Syndulla
será creativa
181
00:10:34,907 --> 00:10:36,727
para evitar sus bloqueos.
182
00:10:36,732 --> 00:10:39,141
Se atreverá a tomar el
camino más improbable
183
00:10:39,146 --> 00:10:42,177
para transportar a su pasajera
fuera del sector.
184
00:10:42,182 --> 00:10:45,155
Aquí, el paso Archeon,
185
00:10:45,574 --> 00:10:47,605
un favorito de los contrabandistas
del Borde Exterior.
186
00:10:47,610 --> 00:10:49,074
¿A través de la Nebulosa?
187
00:10:49,079 --> 00:10:51,430
Nuestras naves principales
no podrán seguirla.
188
00:10:51,435 --> 00:10:52,664
Precisamente.
189
00:10:52,669 --> 00:10:56,481
Así que preparé mi nuevo prototipo
y nuestros mejores pilotos
190
00:10:56,486 --> 00:11:00,869
para perseguir y capturar a
esta Senadora renegada.
191
00:11:00,874 --> 00:11:04,621
Gran Almirante, concédame
el honor de silenciarla.
192
00:11:06,374 --> 00:11:08,410
Muy bien, Gobernadora.
193
00:11:08,415 --> 00:11:11,806
Lleve al Almirante Konstantine al
otro lado de la Nebulosa
194
00:11:11,811 --> 00:11:13,407
y espere allí.
195
00:11:13,412 --> 00:11:16,785
Cuando nuestros cazas hagan
salir a los Rebeldes,
196
00:11:16,872 --> 00:11:18,135
estarán en posición
197
00:11:18,140 --> 00:11:21,673
para capturar con vida
a la Senadora Mon Mothma.
198
00:11:21,678 --> 00:11:25,927
Ella podría ser la clave para
localizar la verdadera flota Rebelde.
199
00:11:26,135 --> 00:11:28,952
Como Ud. desee, Gran Almirante.
200
00:11:41,801 --> 00:11:43,981
A veces envidio a
los pilotos como tú,
201
00:11:43,986 --> 00:11:45,587
viajando por las estrellas.
202
00:11:45,592 --> 00:11:47,947
Siempre puedes dejar atrás
tus problemas.
203
00:11:47,952 --> 00:11:50,770
No la puedo imaginar huyendo
de sus problemas.
204
00:11:50,775 --> 00:11:53,207
Pasé mi vida en el Senado
intentando hacer el bien,
205
00:11:53,212 --> 00:11:55,509
para preservar los derechos
de la gente.
206
00:11:55,822 --> 00:11:57,765
Y se lo agradecemos.
207
00:11:57,770 --> 00:11:59,595
Ha servido para muy poco.
208
00:11:59,933 --> 00:12:03,976
El Emperador ha exprimido poco a poco
la libertad a lo largo de los años.
209
00:12:04,055 --> 00:12:05,711
Me opuse a él en lo que pude,
210
00:12:05,717 --> 00:12:11,606
pero comienzo a ver que la lucha
no puede ser ganada en el Senado.
211
00:12:11,629 --> 00:12:14,197
El riesgo es un poco mayor
aquí en la línea del frente.
212
00:12:14,225 --> 00:12:16,574
En vez de perder la votación,
puedes perder la vida.
213
00:12:16,579 --> 00:12:18,158
Es cuestión de vida o muerte.
214
00:12:18,163 --> 00:12:20,453
Es una nueva experiencia,
ser un fugitivo.
215
00:12:20,458 --> 00:12:22,786
Pero si eso es
lo que se requiere...
216
00:12:22,791 --> 00:12:25,628
Lo que sea preciso, esta
Rebelión lo vale.
217
00:12:32,224 --> 00:12:34,225
La Nebulosa Archeon.
218
00:12:34,230 --> 00:12:36,392
Allí hay estrellas en formación.
219
00:12:36,397 --> 00:12:38,302
Si te les acercas demasiado,
te quemarán.
220
00:12:38,307 --> 00:12:41,099
Puedo con eso. Hera me enseñó
unos cuantos trucos.
221
00:12:41,104 --> 00:12:42,777
Ella es la mejor por aquí.
222
00:12:47,401 --> 00:12:49,577
Llegó un caza.
Parece un TIE de algún tipo,
223
00:12:49,582 --> 00:12:51,125
acercándose desde punto uno-nueve.
224
00:12:51,130 --> 00:12:54,099
¿Desde cuándo los TIEs
tienen hiperdrives?
225
00:12:54,104 --> 00:12:55,565
Oh, no.
226
00:12:58,208 --> 00:12:59,872
Atención, nave Rebelde,
227
00:12:59,877 --> 00:13:02,566
este es el Comandante Vult Skerris
de la Armada Imperial.
228
00:13:04,476 --> 00:13:06,493
Están dando refugio a
un traidor al Imperio.
229
00:13:06,498 --> 00:13:09,224
Ríndanse de inmediato.
230
00:13:09,229 --> 00:13:11,839
Dorado Tres y Cuatro,
denle nuestra respuesta.
231
00:13:17,229 --> 00:13:18,535
Salgan los dos de allí.
232
00:13:18,540 --> 00:13:19,949
Conozco esa nave.
233
00:13:19,954 --> 00:13:21,752
Es un prototipo de TIE Defender.
234
00:13:21,757 --> 00:13:23,293
Tiene cañones pesados
y escudos.
235
00:13:32,849 --> 00:13:34,243
Vamos.
236
00:13:34,248 --> 00:13:35,528
Cierren la formación.
237
00:13:35,533 --> 00:13:37,513
Quizá podamos perderlo
en la Nebulosa.
238
00:13:46,514 --> 00:13:48,243
Permanezcan cerca del Fantasma.
239
00:13:48,248 --> 00:13:49,728
Y deshabiliten sus
torpedos de protones.
240
00:13:49,733 --> 00:13:50,801
¿Por qué?
241
00:13:50,806 --> 00:13:52,300
Porque pueden
incendiar el gas
242
00:13:52,305 --> 00:13:53,590
de nubes como estas.
243
00:13:55,740 --> 00:13:57,882
Esos escudos son demasiado
fuertes.
244
00:14:03,932 --> 00:14:06,461
¡Los tiene fijos en el blanco!
245
00:14:11,592 --> 00:14:12,951
Perdimos a Dorado Cinco.
246
00:14:12,956 --> 00:14:14,877
Sólo quedamos nosotros.
247
00:14:20,047 --> 00:14:22,020
Son demasiado rápidos.
No podemos dejalos atrás.
248
00:14:22,025 --> 00:14:23,321
Aún no se acaba todo.
249
00:14:23,326 --> 00:14:24,695
Líder Dorado, permanece cerca.
250
00:14:24,700 --> 00:14:27,012
Nos acercaremos a esa
estrella en formación.
251
00:14:27,017 --> 00:14:29,094
Dirijan toda la energía
a sus pantallas deflectoras.
252
00:14:31,754 --> 00:14:33,828
Es nuestra única oportunidad.
253
00:14:46,225 --> 00:14:47,931
¡Tienes uno!
254
00:14:53,306 --> 00:14:55,320
Oh, no, no te escaparás.
255
00:15:00,266 --> 00:15:01,733
¡Aléjate, chico! ¡Aléjate!
256
00:15:03,804 --> 00:15:05,829
¡Hera!
257
00:15:08,258 --> 00:15:10,015
Nos quemamos.
258
00:15:20,705 --> 00:15:22,631
Regresará.
259
00:15:22,636 --> 00:15:24,649
Y esa estrella se cobró su precio.
Perdemos potencia.
260
00:15:24,654 --> 00:15:25,896
Demoraremos al Defender
261
00:15:25,901 --> 00:15:27,513
mientras Uds. sacan de aquí
a la Senadora.
262
00:15:27,518 --> 00:15:30,297
Tiene razón. Vayan.
Nosotros nos encargamos.
263
00:15:39,646 --> 00:15:42,617
Hera, tenemos un nuevo problema.
Dos, en realidad.
264
00:15:45,783 --> 00:15:47,728
Chop, dame energía de emergencia.
265
00:15:56,101 --> 00:15:58,462
Sus sistemas principales
han sido dañados,
266
00:15:58,467 --> 00:16:00,179
y al parecer, el Comandante
Skerris se encargó
267
00:16:00,184 --> 00:16:02,686
de su escolta de Y-wings en
la Nebulosa.
268
00:16:02,691 --> 00:16:04,822
Comuníquese con la nave Rebelde.
269
00:16:04,827 --> 00:16:06,253
Habla la Gobernadora Pryce.
270
00:16:06,258 --> 00:16:09,085
Se los acusa de traición
contra el Imperio.
271
00:16:09,090 --> 00:16:11,537
Ríndanse o serán destruidos.
272
00:16:11,542 --> 00:16:13,298
Muy bien.
273
00:16:15,094 --> 00:16:16,440
Ella no va a cumplir su palabra.
274
00:16:16,445 --> 00:16:18,508
Lo sé. La estoy distrayendo
275
00:16:18,513 --> 00:16:19,967
mientras piensas en un plan.
276
00:16:21,314 --> 00:16:22,528
Me conformaré con lo que tenga.
277
00:16:22,533 --> 00:16:24,275
Sigue trabajando.
278
00:16:32,788 --> 00:16:34,704
¡Cuidado! Está sobre nosotros.
279
00:16:37,930 --> 00:16:39,804
Está regresando.
280
00:16:42,094 --> 00:16:44,866
Líder Dorado, lo llevaré
directo a ti.
281
00:16:44,871 --> 00:16:46,886
Ten listo ese cañón de iones.
282
00:16:48,415 --> 00:16:49,901
Es demasiado rápido.
Nunca le acertaré.
283
00:16:49,906 --> 00:16:52,001
Seguro que lo harás.
Sólo dispara cuando te lo diga.
284
00:16:56,726 --> 00:17:00,188
Esa es una lista de demandas
impresionante, Senadora.
285
00:17:00,193 --> 00:17:02,583
Debe comprender que no puedo
permitir que otros
286
00:17:02,588 --> 00:17:04,649
paguen el precio por mis actos.
287
00:17:07,594 --> 00:17:08,831
Cargando el hiperdrive.
288
00:17:08,836 --> 00:17:10,745
Sólo unos pocos momentos más.
289
00:17:11,932 --> 00:17:13,933
Ya están dentro del alcance,
Gobernadora.
290
00:17:13,938 --> 00:17:16,537
Activen el rayo tractor.
291
00:17:16,564 --> 00:17:18,468
Sus demandas no son
aceptadas, Senadora.
292
00:17:18,473 --> 00:17:20,205
Prepárense a ser abordados.
293
00:17:21,565 --> 00:17:24,676
Chop, desvía toda la energía
a los motores.
294
00:17:29,249 --> 00:17:31,380
¡Prepárate! Volaré justo delante
de tu mira.
295
00:17:31,385 --> 00:17:32,834
¿Y si te doy a ti?
296
00:17:32,839 --> 00:17:34,578
Él no puede, así que tú
tampoco lo harás.
297
00:17:36,298 --> 00:17:38,480
Y... ¡Dispara!
298
00:17:44,947 --> 00:17:46,896
¡Le diste!
299
00:17:47,500 --> 00:17:49,431
Se recuperará de ese disparo
de iones,
300
00:17:49,436 --> 00:17:51,323
pero nos conseguiste
algo de tiempo.
301
00:17:51,328 --> 00:17:52,891
Debemos salir de aquí
y encontrar al Fantasma.
302
00:17:52,896 --> 00:17:54,299
Tú diriges.
303
00:18:00,831 --> 00:18:02,457
¿Hera, cuál es el plan?
304
00:18:02,462 --> 00:18:04,153
No vamos a poder liberarnos.
305
00:18:04,158 --> 00:18:05,711
Lo siento, Senadora.
306
00:18:05,716 --> 00:18:07,337
Tendré que apagar
los motores.
307
00:18:07,342 --> 00:18:09,305
- Hera, ¿me recibes?
- ¿Ezra?
308
00:18:12,807 --> 00:18:15,524
Ezra, me temo que tengo
malas noticias.
309
00:18:17,587 --> 00:18:19,257
Oh, genial.
310
00:18:23,365 --> 00:18:25,604
Almirante, dos cazas Rebeldes
han salido de la Nebulosa
311
00:18:25,609 --> 00:18:26,954
y van a atacar
nuestro flanco.
312
00:18:26,959 --> 00:18:28,572
Bien, derríbenlos.
313
00:18:28,578 --> 00:18:30,075
Son muy pequeños,
y llegan tarde.
314
00:18:36,307 --> 00:18:37,864
Estamos atrapados en
un rayo tractor.
315
00:18:37,869 --> 00:18:39,496
¿Pueden liberarnos?
316
00:18:39,501 --> 00:18:40,833
Chico, carga tu cañón de iones
317
00:18:40,838 --> 00:18:42,483
y arma tus torpedos de protón.
318
00:18:42,488 --> 00:18:44,778
¿Torpedos de protón?
319
00:18:45,862 --> 00:18:48,236
Negativo, no ataquen
a los Destructores Estelares.
320
00:18:48,241 --> 00:18:49,283
Disparen a la Nebulosa.
321
00:18:49,288 --> 00:18:50,521
¿La Nebulosa?
322
00:18:50,526 --> 00:18:52,100
Por supuesto.
¿Recuerdas lo que dijo Hera
323
00:18:52,105 --> 00:18:53,770
sobre disparar torpedos
en la Nebulosa?
324
00:18:53,775 --> 00:18:55,543
Comprendido,
Líder Fénix.
325
00:18:55,548 --> 00:18:56,651
Estamos en camino.
326
00:18:56,656 --> 00:18:58,293
¿Crees que esto funcionará?
327
00:18:58,298 --> 00:18:59,736
Lo sabremos en un minuto.
328
00:18:59,740 --> 00:19:01,490
Chopper, ten listo
el hiperdrive.
329
00:19:20,805 --> 00:19:22,875
Perdimos el rayo tractor.
330
00:19:22,880 --> 00:19:24,525
Estamos libres.
331
00:19:29,803 --> 00:19:31,841
¡Haz el salto, ahora!
332
00:19:44,960 --> 00:19:46,735
Líder Fénix, esa fue una
333
00:19:46,740 --> 00:19:48,415
de las mejores luchas
que he visto.
334
00:19:48,420 --> 00:19:50,454
Podría decirte lo mismo,
Líder Dorado.
335
00:19:50,459 --> 00:19:53,293
Chico, puedes volar
en mi escuadrón cuando quieras.
336
00:19:54,622 --> 00:19:56,483
Estamos llegando al
punto de encuentro.
337
00:19:56,488 --> 00:19:58,110
Listos para transmitir, Senadora.
338
00:19:58,115 --> 00:20:00,267
Esperemos que alguien
esté escuchando.
339
00:20:03,149 --> 00:20:05,147
Habla la Senadora Mon Mothma.
340
00:20:05,152 --> 00:20:07,063
Me han tratado de traidora
por haber hablado
341
00:20:07,068 --> 00:20:09,282
en contra de un Senado Galáctico
corrupto,
342
00:20:09,287 --> 00:20:10,614
un Senado manipulado
343
00:20:10,619 --> 00:20:13,301
por las tácticas siniestras
del Emperador.
344
00:20:13,306 --> 00:20:16,322
Durante demasiado tiempo,
he visto la pesada mano
345
00:20:16,327 --> 00:20:19,300
del Imperio estrangulando
nuestras libertades,
346
00:20:19,305 --> 00:20:22,968
sofocando nuestras libertades en
nombre de asegurar nuestra seguridad.
347
00:20:23,072 --> 00:20:24,257
Ya no más.
348
00:20:24,262 --> 00:20:26,158
A pesar de las amenazas Imperiales,
349
00:20:26,163 --> 00:20:29,014
a pesar del propio Emperador,
350
00:20:29,154 --> 00:20:33,118
no tengo miedo mientras
emprendo una nueva acción.
351
00:20:33,196 --> 00:20:35,643
Porque no estoy sola.
352
00:20:35,648 --> 00:20:37,513
A partir de hoy,
353
00:20:37,518 --> 00:20:40,907
estamos juntos, como aliados.
354
00:20:41,122 --> 00:20:42,973
A partir de ahora, renuncio
al Senado
355
00:20:42,978 --> 00:20:44,691
para luchar por Uds.
356
00:20:44,696 --> 00:20:46,802
No desde los distantes
salones de la política,
357
00:20:46,905 --> 00:20:48,913
sino desde la línea del frente.
358
00:20:48,918 --> 00:20:50,700
No descansaremos hasta que
359
00:20:50,705 --> 00:20:52,820
logremos terminar con el Imperio,
360
00:20:52,825 --> 00:20:56,049
hasta que restablezcamos
nuestra República.
361
00:20:56,054 --> 00:20:57,854
¿Están conmigo?
362
00:21:07,592 --> 00:21:09,121
¡Miren!
363
00:21:16,168 --> 00:21:17,588
Están viniendo.
364
00:21:17,593 --> 00:21:18,728
Miren cuántos son.
365
00:21:18,733 --> 00:21:20,495
Ésta, mis amigos,
366
00:21:20,500 --> 00:21:23,885
ésta es nuestra Rebelión.
28153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.