All language subtitles for SWReb 3x18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,500 --> 00:00:12,780 En cero-diez, analizaré los dramáticos eventos 2 00:00:12,785 --> 00:00:16,406 que están ocurriendo en su Senado Imper... 3 00:00:16,770 --> 00:00:19,528 Espero que no tengamos que ocultarnos en esta lata para siempre. 4 00:00:19,533 --> 00:00:22,460 La cantidad de HoloRed que puedo resistir tiene un límite. 5 00:00:22,465 --> 00:00:24,104 Bien, diría que están retrasados, 6 00:00:24,109 --> 00:00:26,557 pero ni siquiera sabemos cuándo se supone que lleguen, 7 00:00:26,562 --> 00:00:28,272 o con quién nos vamos a encontrar. 8 00:00:29,578 --> 00:00:31,727 Sean quienes sean, el Senador Organa quiere que 9 00:00:31,732 --> 00:00:32,840 puedan llegar a su destino, 10 00:00:32,845 --> 00:00:34,786 y confía en nosotros para darles combustible. 11 00:00:34,791 --> 00:00:37,206 ¿Si confía en nosotros, por qué no nos dice de qué se trata? 12 00:00:37,211 --> 00:00:38,864 Sabes lo mismo que yo. 13 00:00:38,869 --> 00:00:42,257 No me extraña que Kanan fuera como voluntario a buscar suministros. 14 00:00:42,262 --> 00:00:44,944 La Senadora Imperial Mon Mothma 15 00:00:44,949 --> 00:00:46,783 de Chandrila ha impactado al Senado 16 00:00:46,788 --> 00:00:50,534 con sus declaraciones traidoras contra el Emperador Palpatine. 17 00:00:50,844 --> 00:00:53,195 Acuso al propio Emperador 18 00:00:53,200 --> 00:00:54,573 de ordenar los brutales ataques 19 00:00:54,578 --> 00:00:56,336 contra la población de Ghorman. 20 00:00:56,341 --> 00:00:59,280 Su pacífico mundo es uno de los incontables sistemas 21 00:00:59,285 --> 00:01:01,589 indefensos contra su gobierno opresor. 22 00:01:01,594 --> 00:01:03,861 Esta masacre es prueba 23 00:01:03,866 --> 00:01:06,652 de que nuestro autoproclamado Emperador 24 00:01:06,657 --> 00:01:09,846 es poca cosa menos que un verdugo mentiroso, 25 00:01:09,851 --> 00:01:13,569 imponiendo su tiranía bajo el pretexto de la seguridad. 26 00:01:13,574 --> 00:01:17,045 No podemos permitir que esta maldad continúe. 27 00:01:17,050 --> 00:01:20,840 ¡Uau! ¿Realmente dijo eso sobre el Emperador? 28 00:01:20,845 --> 00:01:22,969 Me sorprende que aún respire. 29 00:01:22,974 --> 00:01:24,610 La dama tiene agallas. 30 00:01:37,055 --> 00:01:38,223 Quizá ese sea nuestro contacto. 31 00:01:38,228 --> 00:01:40,720 No lo creo. Chopper, escanea. 32 00:01:53,181 --> 00:01:55,753 ¿Una sonda? ¿Qué está haciendo aquí, tan lejos? 33 00:01:55,758 --> 00:01:59,160 Habla Imperial. Eso es malo. 34 00:02:01,131 --> 00:02:03,566 Destruyámoslo antes que nos vea. 35 00:02:03,571 --> 00:02:05,093 Ezra, al cañón frontal, pero no dispares. 36 00:02:05,098 --> 00:02:08,210 No queremos llamar la atención si podemos evitarlo. 37 00:02:08,215 --> 00:02:10,186 Desconectaré la energía para que no pueda escanearnos. 38 00:02:10,191 --> 00:02:12,925 Eso te incluye a ti, Chopper. 39 00:02:13,482 --> 00:02:14,595 Silencio. 40 00:02:18,261 --> 00:02:21,093 Que nadie se mueva. 41 00:02:34,451 --> 00:02:36,183 No creo que nos haya visto. 42 00:02:36,188 --> 00:02:38,656 Quedaré convencida cuando se vaya. 43 00:02:51,895 --> 00:02:54,071 No parece que se esté yendo. 44 00:02:56,782 --> 00:02:58,542 Viene directo a nosotros. 45 00:02:58,547 --> 00:03:00,656 Debe estar escaneando en busca de señales de vida. 46 00:03:00,661 --> 00:03:02,882 Bien, eso es grandioso. 47 00:03:02,887 --> 00:03:05,055 No podemos dispararle con la energía desconectada. 48 00:03:05,060 --> 00:03:06,515 Ezra, prepárate. 49 00:03:06,520 --> 00:03:07,850 Sólo dí cuándo. 50 00:03:10,096 --> 00:03:12,705 Acércate un poco más. 51 00:03:12,710 --> 00:03:15,295 Sólo un poco más cerca. 52 00:03:24,423 --> 00:03:25,988 ¡Ahora! 53 00:03:31,631 --> 00:03:34,180 Vamos, chico, pégale antes de que transmita nuestra ubicación. 54 00:03:34,185 --> 00:03:36,000 Esa cosa es rápida. 55 00:03:47,129 --> 00:03:49,374 No consigo un disparo limpio. 56 00:04:01,006 --> 00:04:02,517 ¿Eh, quién es ese? 57 00:04:02,522 --> 00:04:05,595 No te preocupes. Concéntrate en el blanco. 58 00:04:13,710 --> 00:04:16,489 Líder Fénix, éste es el Escuadrón Dorado. 59 00:04:17,541 --> 00:04:19,190 ¿Llegamos en un mal momento? 60 00:04:19,195 --> 00:04:20,834 Lamentamos eso, Escuadrón Dorado. 61 00:04:20,839 --> 00:04:22,797 Tuvimos un problema con una sonda Imperial. 62 00:04:22,900 --> 00:04:23,997 ¿Fueron detectados? 63 00:04:24,002 --> 00:04:26,654 Hay grandes posibilidades de que haya pedido refuerzos. 64 00:04:26,659 --> 00:04:28,360 Comiencen reaprovisionamiento de inmediato. 65 00:04:28,365 --> 00:04:31,163 Tenemos que salir de aquí antes de que llegue el Imperio. 66 00:04:39,068 --> 00:04:41,154 La Capitana Syndulla, supongo. 67 00:04:41,159 --> 00:04:44,077 Soy Erskin Semaj, agregado senatorial. 68 00:04:44,082 --> 00:04:46,968 Y él es el Capitán Vander, líder del Escuadrón Dorado. 69 00:04:46,973 --> 00:04:49,874 Ellos son Ezra, Zeb y Chopper. 70 00:04:49,879 --> 00:04:52,519 Entonces, ¿qué transportan? 71 00:04:52,524 --> 00:04:55,148 Por favor, comprendan que por motivos de seguridad, 72 00:04:55,153 --> 00:04:57,694 a su tripulación no se le permitirá abordar nuestra nave. 73 00:04:57,879 --> 00:04:59,377 Bien, son bienvenidos en la nuestra. 74 00:04:59,382 --> 00:05:01,440 Comencemos a reaprovisionarlos de combustible. 75 00:05:14,665 --> 00:05:17,303 Oímos mucho sobre Uds, Escuadrón Fénix. 76 00:05:17,308 --> 00:05:18,618 - ¿En serio? - Sí. 77 00:05:18,623 --> 00:05:20,625 Uds. volaron la torre de comunicaciones en Lothal, 78 00:05:20,630 --> 00:05:22,468 y el Destructor Estelar de Tarkin. 79 00:05:22,473 --> 00:05:25,458 Los de la torre no fuimos nosotros, pero del Destructor Estelar, 80 00:05:25,463 --> 00:05:27,854 nos declaramos culpables. 81 00:05:27,884 --> 00:05:29,007 Deberían pensarlo dos veces 82 00:05:29,012 --> 00:05:30,653 antes de hacer una proeza de ese estilo. 83 00:05:30,658 --> 00:05:32,181 Como resultado de eso, Los Imperiales 84 00:05:32,186 --> 00:05:34,592 han incrementado la seguridad en todo el Borde Exterior. 85 00:05:34,597 --> 00:05:37,646 Están haciendo más difíciles las cosas para todos nosotros. 86 00:05:37,651 --> 00:05:41,327 Bueno, no nos molesta hacer las cosas en la forma más difícil. 87 00:05:41,332 --> 00:05:43,699 Tengamos esta discusión en otro momento. 88 00:05:43,704 --> 00:05:46,417 Su pequeño encuentro podría haber puesto en peligro esta misión. 89 00:05:46,422 --> 00:05:47,916 Oh, te refieres a la sonda. 90 00:05:47,921 --> 00:05:49,916 ¿Qué esperabas que hiciéramos? 91 00:05:49,921 --> 00:05:52,081 Habría sido prudente evitar ser detectados, 92 00:05:52,086 --> 00:05:53,584 como se les ordenó. 93 00:05:53,589 --> 00:05:55,522 Esta asignación es extremadamente sensible. 94 00:05:55,527 --> 00:05:56,705 ¿Sí? Bueno, tal vez deberían 95 00:05:56,710 --> 00:05:58,183 habernos dado algunos detalles más 96 00:05:58,188 --> 00:06:00,562 en vez de ser tan sensibles sobre su asignación. 97 00:06:02,480 --> 00:06:04,894 ¿Tu droide acaba de insultarnos? 98 00:06:04,899 --> 00:06:06,545 Mi tripulación hizo lo mejor que pudo, 99 00:06:06,550 --> 00:06:09,368 pero Uds. no nos dieron mucha información para manejarnos. 100 00:06:09,373 --> 00:06:10,903 Miren, esa sonda 101 00:06:10,908 --> 00:06:13,653 probablemente estuviera buscándonos específicamente a nosotros. 102 00:06:13,658 --> 00:06:17,389 Llevamos una carga sumamente valiosa para la Rebelión, 103 00:06:17,718 --> 00:06:19,877 y que el Imperio busca con desesperación. 104 00:06:19,882 --> 00:06:22,326 ¡Naves llegando! 105 00:06:26,632 --> 00:06:28,359 Líder Dorado, tenemos contacto con el enemigo. 106 00:06:28,364 --> 00:06:29,839 Un Crucero Imperial y Cazas. 107 00:06:29,844 --> 00:06:32,354 Muévanse para interceptar. Voy en camino. 108 00:06:38,828 --> 00:06:40,274 Dorado Dos ha caído. 109 00:06:40,279 --> 00:06:42,728 Zeb, llévala al área médica y luego ve a los cañones. 110 00:06:42,733 --> 00:06:43,962 ¿Qué hay de su nave? 111 00:06:43,967 --> 00:06:45,878 Necesitamos todo el poder de fuego posible. 112 00:06:45,883 --> 00:06:47,440 ¿Tienes a alguien que pueda pilotearla? 113 00:06:47,445 --> 00:06:49,328 Sí, yo. 114 00:06:50,073 --> 00:06:51,676 Él puede hacerlo. 115 00:06:54,125 --> 00:06:56,596 Sólo recuerda lo que te enseñé. 116 00:07:03,653 --> 00:07:05,229 Debemos desacoplarnos del transporte 117 00:07:05,234 --> 00:07:06,830 o todos estaremos perdidos. 118 00:07:06,835 --> 00:07:09,380 Chopper, expulsa las cápsulas de combustible y prepárate. 119 00:07:16,008 --> 00:07:17,238 ¿La escotilla está trabada? 120 00:07:17,243 --> 00:07:20,301 Tendremos que desacoplarla manualmente. Vamos. 121 00:07:22,927 --> 00:07:24,335 Formen un perímetro defensivo. 122 00:07:24,340 --> 00:07:27,343 Tenemos que proteger a nuestro transporte de ese crucero. 123 00:07:35,213 --> 00:07:37,077 El transporte perdió sus escudos. 124 00:07:37,082 --> 00:07:40,242 Saquen a todos del transporte y súbanlos al Fantasma, ahora. 125 00:07:45,346 --> 00:07:48,251 Permítanos ayudarla, Capitana. 126 00:07:48,394 --> 00:07:50,565 ¿Senadora Mon Mothma? 127 00:07:56,282 --> 00:07:58,469 Me temo que las presentaciones formales deberán esperar. 128 00:07:58,475 --> 00:08:00,215 Cierto. Si ayuda a mi droide, 129 00:08:00,220 --> 00:08:02,252 haré que salgamos de aquí. 130 00:08:05,604 --> 00:08:07,229 Líder Dorado, necesitamos una distracción. 131 00:08:07,234 --> 00:08:09,240 Copiado. Escuadrón Dorado, síganme. 132 00:08:09,245 --> 00:08:11,080 Estoy justo detrás tuyo. 133 00:08:12,827 --> 00:08:15,038 Dispárale, chico. 134 00:08:23,110 --> 00:08:24,691 ¡Eh! ¿Qué fue eso? 135 00:08:24,696 --> 00:08:26,863 Cañón de Iones. Desactiva sus escudos. 136 00:08:26,868 --> 00:08:28,776 ¿Cómo van con el desacoplamiento? 137 00:08:28,781 --> 00:08:30,937 Casi lo logramos. 138 00:08:36,640 --> 00:08:38,208 Desacoplamiento completo. 139 00:08:38,213 --> 00:08:40,213 Acaben con su Crucero. 140 00:08:43,941 --> 00:08:45,613 Pégales, Dorado Tres. 141 00:08:58,308 --> 00:09:00,399 Senadora Mon Mothma, ésta es mi tripulación, 142 00:09:00,404 --> 00:09:02,118 Zeb Orrelios, y allí afuera, 143 00:09:02,123 --> 00:09:04,335 en uno de sus bombarderos, Ezra Bridger. 144 00:09:04,340 --> 00:09:06,221 Ya había oído del Sr. Bridger, 145 00:09:06,226 --> 00:09:08,592 y le agradezco, Capitán Orrelios. 146 00:09:08,597 --> 00:09:10,590 Vimos su discurso en la HoloRed. 147 00:09:10,595 --> 00:09:12,336 Dijo la verdad sobre el Emperador. 148 00:09:12,498 --> 00:09:15,664 Sólo desearía que las palabras tuvieran mayor efecto. 149 00:09:15,677 --> 00:09:17,428 Senadora, olvidémonos de esta misión 150 00:09:17,433 --> 00:09:19,054 y llevémosla de regreso a Chandrila 151 00:09:19,059 --> 00:09:20,921 a un sitio adecuado para ocultarla. 152 00:09:20,934 --> 00:09:22,489 No me ocultaré. 153 00:09:22,494 --> 00:09:24,818 Mi presencia en la reunión no es opcional. 154 00:09:24,823 --> 00:09:26,681 ¿Se refiere a la reunión? 155 00:09:26,686 --> 00:09:29,861 Erskin, confío en ellos para que me lleven allí. 156 00:09:29,866 --> 00:09:31,612 Estamos en proceso de construir una alianza, 157 00:09:31,617 --> 00:09:35,439 uniendo las diversas células Rebeldes a lo largo de la galaxia. 158 00:09:35,444 --> 00:09:37,133 Mi desafío al Emperador 159 00:09:37,138 --> 00:09:40,221 fue una llamada a enfrentarnos juntos al Imperio. 160 00:09:40,501 --> 00:09:42,568 Mi esperanza es que 161 00:09:42,573 --> 00:09:45,654 todos quienes la respondan vean que no están solos. 162 00:09:45,659 --> 00:09:47,499 Debo estar allí para encontrarme con ellos. 163 00:09:47,504 --> 00:09:50,076 Su participación ha sido un secreto, 164 00:09:50,081 --> 00:09:53,237 pero el Imperio intentará rastrear cualquier nave 165 00:09:53,242 --> 00:09:55,457 que intente abandonar este sistema. 166 00:09:55,462 --> 00:09:57,762 Conozco una forma de escabullirnos del sector. 167 00:09:57,767 --> 00:10:00,968 Senadora, la llevaremos a esa reunión. 168 00:10:01,046 --> 00:10:03,598 Denle las coordenadas de Dantooine. 169 00:10:06,171 --> 00:10:09,080 Los escuadrones Rebeldes defendieron vigorosamente su transporte, 170 00:10:09,085 --> 00:10:11,830 pero frustramos su intento de recargar combustible. 171 00:10:11,835 --> 00:10:13,697 Un escaneo de la nave antes que fuera destruida 172 00:10:13,702 --> 00:10:17,171 no reveló carga a bordo, y sólo una pequeña tripulación. 173 00:10:17,300 --> 00:10:19,654 Su carga era algo preciado, 174 00:10:19,659 --> 00:10:23,027 una cierta Senadora, sospecho. 175 00:10:23,101 --> 00:10:24,530 ¿La Senadora Mothma? 176 00:10:24,535 --> 00:10:26,714 Su captura es prioritaria. 177 00:10:26,719 --> 00:10:28,485 Si se escapó a bordo del Fantasma, 178 00:10:28,490 --> 00:10:29,861 ¿dónde está ahora? 179 00:10:29,866 --> 00:10:32,079 No donde Ud. lo esperaría. 180 00:10:32,084 --> 00:10:34,902 La Capitana Syndulla será creativa 181 00:10:34,907 --> 00:10:36,727 para evitar sus bloqueos. 182 00:10:36,732 --> 00:10:39,141 Se atreverá a tomar el camino más improbable 183 00:10:39,146 --> 00:10:42,177 para transportar a su pasajera fuera del sector. 184 00:10:42,182 --> 00:10:45,155 Aquí, el paso Archeon, 185 00:10:45,574 --> 00:10:47,605 un favorito de los contrabandistas del Borde Exterior. 186 00:10:47,610 --> 00:10:49,074 ¿A través de la Nebulosa? 187 00:10:49,079 --> 00:10:51,430 Nuestras naves principales no podrán seguirla. 188 00:10:51,435 --> 00:10:52,664 Precisamente. 189 00:10:52,669 --> 00:10:56,481 Así que preparé mi nuevo prototipo y nuestros mejores pilotos 190 00:10:56,486 --> 00:11:00,869 para perseguir y capturar a esta Senadora renegada. 191 00:11:00,874 --> 00:11:04,621 Gran Almirante, concédame el honor de silenciarla. 192 00:11:06,374 --> 00:11:08,410 Muy bien, Gobernadora. 193 00:11:08,415 --> 00:11:11,806 Lleve al Almirante Konstantine al otro lado de la Nebulosa 194 00:11:11,811 --> 00:11:13,407 y espere allí. 195 00:11:13,412 --> 00:11:16,785 Cuando nuestros cazas hagan salir a los Rebeldes, 196 00:11:16,872 --> 00:11:18,135 estarán en posición 197 00:11:18,140 --> 00:11:21,673 para capturar con vida a la Senadora Mon Mothma. 198 00:11:21,678 --> 00:11:25,927 Ella podría ser la clave para localizar la verdadera flota Rebelde. 199 00:11:26,135 --> 00:11:28,952 Como Ud. desee, Gran Almirante. 200 00:11:41,801 --> 00:11:43,981 A veces envidio a los pilotos como tú, 201 00:11:43,986 --> 00:11:45,587 viajando por las estrellas. 202 00:11:45,592 --> 00:11:47,947 Siempre puedes dejar atrás tus problemas. 203 00:11:47,952 --> 00:11:50,770 No la puedo imaginar huyendo de sus problemas. 204 00:11:50,775 --> 00:11:53,207 Pasé mi vida en el Senado intentando hacer el bien, 205 00:11:53,212 --> 00:11:55,509 para preservar los derechos de la gente. 206 00:11:55,822 --> 00:11:57,765 Y se lo agradecemos. 207 00:11:57,770 --> 00:11:59,595 Ha servido para muy poco. 208 00:11:59,933 --> 00:12:03,976 El Emperador ha exprimido poco a poco la libertad a lo largo de los años. 209 00:12:04,055 --> 00:12:05,711 Me opuse a él en lo que pude, 210 00:12:05,717 --> 00:12:11,606 pero comienzo a ver que la lucha no puede ser ganada en el Senado. 211 00:12:11,629 --> 00:12:14,197 El riesgo es un poco mayor aquí en la línea del frente. 212 00:12:14,225 --> 00:12:16,574 En vez de perder la votación, puedes perder la vida. 213 00:12:16,579 --> 00:12:18,158 Es cuestión de vida o muerte. 214 00:12:18,163 --> 00:12:20,453 Es una nueva experiencia, ser un fugitivo. 215 00:12:20,458 --> 00:12:22,786 Pero si eso es lo que se requiere... 216 00:12:22,791 --> 00:12:25,628 Lo que sea preciso, esta Rebelión lo vale. 217 00:12:32,224 --> 00:12:34,225 La Nebulosa Archeon. 218 00:12:34,230 --> 00:12:36,392 Allí hay estrellas en formación. 219 00:12:36,397 --> 00:12:38,302 Si te les acercas demasiado, te quemarán. 220 00:12:38,307 --> 00:12:41,099 Puedo con eso. Hera me enseñó unos cuantos trucos. 221 00:12:41,104 --> 00:12:42,777 Ella es la mejor por aquí. 222 00:12:47,401 --> 00:12:49,577 Llegó un caza. Parece un TIE de algún tipo, 223 00:12:49,582 --> 00:12:51,125 acercándose desde punto uno-nueve. 224 00:12:51,130 --> 00:12:54,099 ¿Desde cuándo los TIEs tienen hiperdrives? 225 00:12:54,104 --> 00:12:55,565 Oh, no. 226 00:12:58,208 --> 00:12:59,872 Atención, nave Rebelde, 227 00:12:59,877 --> 00:13:02,566 este es el Comandante Vult Skerris de la Armada Imperial. 228 00:13:04,476 --> 00:13:06,493 Están dando refugio a un traidor al Imperio. 229 00:13:06,498 --> 00:13:09,224 Ríndanse de inmediato. 230 00:13:09,229 --> 00:13:11,839 Dorado Tres y Cuatro, denle nuestra respuesta. 231 00:13:17,229 --> 00:13:18,535 Salgan los dos de allí. 232 00:13:18,540 --> 00:13:19,949 Conozco esa nave. 233 00:13:19,954 --> 00:13:21,752 Es un prototipo de TIE Defender. 234 00:13:21,757 --> 00:13:23,293 Tiene cañones pesados y escudos. 235 00:13:32,849 --> 00:13:34,243 Vamos. 236 00:13:34,248 --> 00:13:35,528 Cierren la formación. 237 00:13:35,533 --> 00:13:37,513 Quizá podamos perderlo en la Nebulosa. 238 00:13:46,514 --> 00:13:48,243 Permanezcan cerca del Fantasma. 239 00:13:48,248 --> 00:13:49,728 Y deshabiliten sus torpedos de protones. 240 00:13:49,733 --> 00:13:50,801 ¿Por qué? 241 00:13:50,806 --> 00:13:52,300 Porque pueden incendiar el gas 242 00:13:52,305 --> 00:13:53,590 de nubes como estas. 243 00:13:55,740 --> 00:13:57,882 Esos escudos son demasiado fuertes. 244 00:14:03,932 --> 00:14:06,461 ¡Los tiene fijos en el blanco! 245 00:14:11,592 --> 00:14:12,951 Perdimos a Dorado Cinco. 246 00:14:12,956 --> 00:14:14,877 Sólo quedamos nosotros. 247 00:14:20,047 --> 00:14:22,020 Son demasiado rápidos. No podemos dejalos atrás. 248 00:14:22,025 --> 00:14:23,321 Aún no se acaba todo. 249 00:14:23,326 --> 00:14:24,695 Líder Dorado, permanece cerca. 250 00:14:24,700 --> 00:14:27,012 Nos acercaremos a esa estrella en formación. 251 00:14:27,017 --> 00:14:29,094 Dirijan toda la energía a sus pantallas deflectoras. 252 00:14:31,754 --> 00:14:33,828 Es nuestra única oportunidad. 253 00:14:46,225 --> 00:14:47,931 ¡Tienes uno! 254 00:14:53,306 --> 00:14:55,320 Oh, no, no te escaparás. 255 00:15:00,266 --> 00:15:01,733 ¡Aléjate, chico! ¡Aléjate! 256 00:15:03,804 --> 00:15:05,829 ¡Hera! 257 00:15:08,258 --> 00:15:10,015 Nos quemamos. 258 00:15:20,705 --> 00:15:22,631 Regresará. 259 00:15:22,636 --> 00:15:24,649 Y esa estrella se cobró su precio. Perdemos potencia. 260 00:15:24,654 --> 00:15:25,896 Demoraremos al Defender 261 00:15:25,901 --> 00:15:27,513 mientras Uds. sacan de aquí a la Senadora. 262 00:15:27,518 --> 00:15:30,297 Tiene razón. Vayan. Nosotros nos encargamos. 263 00:15:39,646 --> 00:15:42,617 Hera, tenemos un nuevo problema. Dos, en realidad. 264 00:15:45,783 --> 00:15:47,728 Chop, dame energía de emergencia. 265 00:15:56,101 --> 00:15:58,462 Sus sistemas principales han sido dañados, 266 00:15:58,467 --> 00:16:00,179 y al parecer, el Comandante Skerris se encargó 267 00:16:00,184 --> 00:16:02,686 de su escolta de Y-wings en la Nebulosa. 268 00:16:02,691 --> 00:16:04,822 Comuníquese con la nave Rebelde. 269 00:16:04,827 --> 00:16:06,253 Habla la Gobernadora Pryce. 270 00:16:06,258 --> 00:16:09,085 Se los acusa de traición contra el Imperio. 271 00:16:09,090 --> 00:16:11,537 Ríndanse o serán destruidos. 272 00:16:11,542 --> 00:16:13,298 Muy bien. 273 00:16:15,094 --> 00:16:16,440 Ella no va a cumplir su palabra. 274 00:16:16,445 --> 00:16:18,508 Lo sé. La estoy distrayendo 275 00:16:18,513 --> 00:16:19,967 mientras piensas en un plan. 276 00:16:21,314 --> 00:16:22,528 Me conformaré con lo que tenga. 277 00:16:22,533 --> 00:16:24,275 Sigue trabajando. 278 00:16:32,788 --> 00:16:34,704 ¡Cuidado! Está sobre nosotros. 279 00:16:37,930 --> 00:16:39,804 Está regresando. 280 00:16:42,094 --> 00:16:44,866 Líder Dorado, lo llevaré directo a ti. 281 00:16:44,871 --> 00:16:46,886 Ten listo ese cañón de iones. 282 00:16:48,415 --> 00:16:49,901 Es demasiado rápido. Nunca le acertaré. 283 00:16:49,906 --> 00:16:52,001 Seguro que lo harás. Sólo dispara cuando te lo diga. 284 00:16:56,726 --> 00:17:00,188 Esa es una lista de demandas impresionante, Senadora. 285 00:17:00,193 --> 00:17:02,583 Debe comprender que no puedo permitir que otros 286 00:17:02,588 --> 00:17:04,649 paguen el precio por mis actos. 287 00:17:07,594 --> 00:17:08,831 Cargando el hiperdrive. 288 00:17:08,836 --> 00:17:10,745 Sólo unos pocos momentos más. 289 00:17:11,932 --> 00:17:13,933 Ya están dentro del alcance, Gobernadora. 290 00:17:13,938 --> 00:17:16,537 Activen el rayo tractor. 291 00:17:16,564 --> 00:17:18,468 Sus demandas no son aceptadas, Senadora. 292 00:17:18,473 --> 00:17:20,205 Prepárense a ser abordados. 293 00:17:21,565 --> 00:17:24,676 Chop, desvía toda la energía a los motores. 294 00:17:29,249 --> 00:17:31,380 ¡Prepárate! Volaré justo delante de tu mira. 295 00:17:31,385 --> 00:17:32,834 ¿Y si te doy a ti? 296 00:17:32,839 --> 00:17:34,578 Él no puede, así que tú tampoco lo harás. 297 00:17:36,298 --> 00:17:38,480 Y... ¡Dispara! 298 00:17:44,947 --> 00:17:46,896 ¡Le diste! 299 00:17:47,500 --> 00:17:49,431 Se recuperará de ese disparo de iones, 300 00:17:49,436 --> 00:17:51,323 pero nos conseguiste algo de tiempo. 301 00:17:51,328 --> 00:17:52,891 Debemos salir de aquí y encontrar al Fantasma. 302 00:17:52,896 --> 00:17:54,299 Tú diriges. 303 00:18:00,831 --> 00:18:02,457 ¿Hera, cuál es el plan? 304 00:18:02,462 --> 00:18:04,153 No vamos a poder liberarnos. 305 00:18:04,158 --> 00:18:05,711 Lo siento, Senadora. 306 00:18:05,716 --> 00:18:07,337 Tendré que apagar los motores. 307 00:18:07,342 --> 00:18:09,305 - Hera, ¿me recibes? - ¿Ezra? 308 00:18:12,807 --> 00:18:15,524 Ezra, me temo que tengo malas noticias. 309 00:18:17,587 --> 00:18:19,257 Oh, genial. 310 00:18:23,365 --> 00:18:25,604 Almirante, dos cazas Rebeldes han salido de la Nebulosa 311 00:18:25,609 --> 00:18:26,954 y van a atacar nuestro flanco. 312 00:18:26,959 --> 00:18:28,572 Bien, derríbenlos. 313 00:18:28,578 --> 00:18:30,075 Son muy pequeños, y llegan tarde. 314 00:18:36,307 --> 00:18:37,864 Estamos atrapados en un rayo tractor. 315 00:18:37,869 --> 00:18:39,496 ¿Pueden liberarnos? 316 00:18:39,501 --> 00:18:40,833 Chico, carga tu cañón de iones 317 00:18:40,838 --> 00:18:42,483 y arma tus torpedos de protón. 318 00:18:42,488 --> 00:18:44,778 ¿Torpedos de protón? 319 00:18:45,862 --> 00:18:48,236 Negativo, no ataquen a los Destructores Estelares. 320 00:18:48,241 --> 00:18:49,283 Disparen a la Nebulosa. 321 00:18:49,288 --> 00:18:50,521 ¿La Nebulosa? 322 00:18:50,526 --> 00:18:52,100 Por supuesto. ¿Recuerdas lo que dijo Hera 323 00:18:52,105 --> 00:18:53,770 sobre disparar torpedos en la Nebulosa? 324 00:18:53,775 --> 00:18:55,543 Comprendido, Líder Fénix. 325 00:18:55,548 --> 00:18:56,651 Estamos en camino. 326 00:18:56,656 --> 00:18:58,293 ¿Crees que esto funcionará? 327 00:18:58,298 --> 00:18:59,736 Lo sabremos en un minuto. 328 00:18:59,740 --> 00:19:01,490 Chopper, ten listo el hiperdrive. 329 00:19:20,805 --> 00:19:22,875 Perdimos el rayo tractor. 330 00:19:22,880 --> 00:19:24,525 Estamos libres. 331 00:19:29,803 --> 00:19:31,841 ¡Haz el salto, ahora! 332 00:19:44,960 --> 00:19:46,735 Líder Fénix, esa fue una 333 00:19:46,740 --> 00:19:48,415 de las mejores luchas que he visto. 334 00:19:48,420 --> 00:19:50,454 Podría decirte lo mismo, Líder Dorado. 335 00:19:50,459 --> 00:19:53,293 Chico, puedes volar en mi escuadrón cuando quieras. 336 00:19:54,622 --> 00:19:56,483 Estamos llegando al punto de encuentro. 337 00:19:56,488 --> 00:19:58,110 Listos para transmitir, Senadora. 338 00:19:58,115 --> 00:20:00,267 Esperemos que alguien esté escuchando. 339 00:20:03,149 --> 00:20:05,147 Habla la Senadora Mon Mothma. 340 00:20:05,152 --> 00:20:07,063 Me han tratado de traidora por haber hablado 341 00:20:07,068 --> 00:20:09,282 en contra de un Senado Galáctico corrupto, 342 00:20:09,287 --> 00:20:10,614 un Senado manipulado 343 00:20:10,619 --> 00:20:13,301 por las tácticas siniestras del Emperador. 344 00:20:13,306 --> 00:20:16,322 Durante demasiado tiempo, he visto la pesada mano 345 00:20:16,327 --> 00:20:19,300 del Imperio estrangulando nuestras libertades, 346 00:20:19,305 --> 00:20:22,968 sofocando nuestras libertades en nombre de asegurar nuestra seguridad. 347 00:20:23,072 --> 00:20:24,257 Ya no más. 348 00:20:24,262 --> 00:20:26,158 A pesar de las amenazas Imperiales, 349 00:20:26,163 --> 00:20:29,014 a pesar del propio Emperador, 350 00:20:29,154 --> 00:20:33,118 no tengo miedo mientras emprendo una nueva acción. 351 00:20:33,196 --> 00:20:35,643 Porque no estoy sola. 352 00:20:35,648 --> 00:20:37,513 A partir de hoy, 353 00:20:37,518 --> 00:20:40,907 estamos juntos, como aliados. 354 00:20:41,122 --> 00:20:42,973 A partir de ahora, renuncio al Senado 355 00:20:42,978 --> 00:20:44,691 para luchar por Uds. 356 00:20:44,696 --> 00:20:46,802 No desde los distantes salones de la política, 357 00:20:46,905 --> 00:20:48,913 sino desde la línea del frente. 358 00:20:48,918 --> 00:20:50,700 No descansaremos hasta que 359 00:20:50,705 --> 00:20:52,820 logremos terminar con el Imperio, 360 00:20:52,825 --> 00:20:56,049 hasta que restablezcamos nuestra República. 361 00:20:56,054 --> 00:20:57,854 ¿Están conmigo? 362 00:21:07,592 --> 00:21:09,121 ¡Miren! 363 00:21:16,168 --> 00:21:17,588 Están viniendo. 364 00:21:17,593 --> 00:21:18,728 Miren cuántos son. 365 00:21:18,733 --> 00:21:20,495 Ésta, mis amigos, 366 00:21:20,500 --> 00:21:23,885 ésta es nuestra Rebelión. 28153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.