Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,898 --> 00:00:29,578
"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:29,698 --> 00:00:31,818
كيف بحقك عرف أين كنا؟
3
00:00:31,938 --> 00:00:34,218
أراقب كل شيء
هل لاحظت أحداً يتبعك؟
4
00:00:34,338 --> 00:00:35,618
لا، لا، مطلَقاً
5
00:00:35,738 --> 00:00:37,298
أين كان من المفترض
أن تقابل (فارغاس)؟
6
00:00:37,418 --> 00:00:39,938
- عند ناصية (واشنطن) و(كيلر)
- هل تحاول حماية (إيغان)؟
7
00:00:40,098 --> 00:00:42,418
- هل تعلم ماذا يعني ذلك؟
- سيتبعون سياسة الأرض المحروقة
8
00:00:42,578 --> 00:00:44,258
لكن يا رجل، لم يكن
هناك طريقة أخرى
9
00:00:44,378 --> 00:00:46,258
لقد حان الوقت لإظهار القوة
10
00:00:46,378 --> 00:00:48,818
خسرت أحد رجالي
أصبح الأمر شخصياً الآن
11
00:00:48,938 --> 00:00:51,258
تعتقد أنك أهم منا، أليس كذلك؟
12
00:00:51,378 --> 00:00:53,698
ما الذي يجري؟
13
00:00:53,818 --> 00:00:54,938
(ليون)؟ لا!
14
00:00:55,018 --> 00:00:57,018
لقد اكتشف شباني من قتل (ليون)
15
00:00:57,138 --> 00:00:58,978
يدعى (جوزيف ليتل)
ويطلق عليه اسم (ماد دوغ)
16
00:00:59,098 --> 00:01:02,058
لا يمكن المساس بذلك الشاب الصغير
لأنه ابن أخ (كينغ كيلو)
17
00:01:02,178 --> 00:01:04,658
- من هذا؟
- أنا أعمل مع (ميغيل)
18
00:01:04,738 --> 00:01:07,898
إنه الرجل الذي يملأ جيوبنا بالمال
19
00:01:08,018 --> 00:01:11,218
- ما هذا؟
- (برشلونة)
20
00:01:11,338 --> 00:01:13,738
(برشلونة)؟ ماذا، هل هذا المكان
الذي تحلمين به؟
21
00:01:13,858 --> 00:01:16,138
إذا كان بإمكانك دفع ثمن أول
طلبيتين مقدماً، فلدينا صفقة
22
00:01:16,258 --> 00:01:18,138
عليك أن تدفعي المال لهذه الصفقة
23
00:01:18,258 --> 00:01:19,938
(كلوديا) تقوم بالتحركات
24
00:01:20,338 --> 00:01:23,938
هي والصرب على وشك
العمل مع كارتيل (ماركيز)
25
00:01:24,058 --> 00:01:25,578
هل تملك (كلوديا) النقود؟
26
00:01:25,698 --> 00:01:27,618
شريكتها التجارية الجديدة
(إليز) تملك المال
27
00:01:28,258 --> 00:01:31,418
انتظري مكالمتي، سأتصل بك
عندما يحين وقت السماح لك بالعودة
28
00:01:31,538 --> 00:01:34,818
لكن في الوقت الحالي، على الأقل
في الشوارع، نحن عدوان
29
00:01:36,178 --> 00:01:37,298
(ميركوفيتش) يريد ماله
30
00:01:37,418 --> 00:01:39,298
- أحتاج إلى بضعة أيام
- اخرج من السيارة
31
00:01:39,418 --> 00:01:41,258
الأسبوع المقبل، أليس كذلك؟
سأحصل على المال
32
00:01:41,378 --> 00:01:43,778
سأحصل على المال! اللعنة!
33
00:01:43,898 --> 00:01:45,978
- (دارنيل) على قيد الحياة
- ما الذي تقصده؟
34
00:01:46,098 --> 00:01:48,578
أرسله (تومي) بعيداً
لإبقائه آمناً من الشرطة
35
00:01:48,698 --> 00:01:50,698
إذاً، أخبرتني بأنه مات؟
36
00:01:50,818 --> 00:01:52,138
سأصحح الأمر مع (تومي)
37
00:01:52,258 --> 00:01:54,698
لا تذهب إلى أي مكان
لا تفعل أي شيء
38
00:01:54,938 --> 00:01:57,778
تعتقد (جيني سو) أن هناك
واشياً في (سي بي آي)
39
00:01:57,898 --> 00:01:59,098
إذاً كيف سنكتشف من هو؟
40
00:01:59,218 --> 00:02:01,458
- متى سينتهي هذا؟
- كن صبوراً
41
00:02:01,618 --> 00:02:03,178
لقد كنت صبوراً
42
00:03:37,098 --> 00:03:38,578
- أخبرتك
- أعرف!
43
00:03:38,698 --> 00:03:41,218
- قلت لك إنه (فيك)!
- استمر في تذكيري!
44
00:03:41,338 --> 00:03:42,418
سأتولى الأمر
45
00:03:42,578 --> 00:03:47,098
لم تبعد عينيك عن أخي لثانيتين
لترى ما كان يحدث أمامك مباشرة
46
00:03:47,218 --> 00:03:48,778
أنا أكبر المتضررين من ذلك
47
00:03:48,898 --> 00:03:49,898
(تومي)، أنا أكبر المتضررين
48
00:03:50,018 --> 00:03:54,218
- لأنني سأزج في السجن إلى الأبد
- حسناً، انظر، لقد أخطأت، اتفقنا؟
49
00:03:54,338 --> 00:03:56,338
لكنني سأخرجنا من هذه الفوضى
50
00:03:56,458 --> 00:04:00,938
(فيك فلين) رجل حي في عداد الأموات
والخبر السار هو...
51
00:04:01,178 --> 00:04:02,818
الشيء الوحيد الذي بقي
لنا القيام به هو الانقضاض
52
00:04:02,938 --> 00:04:04,818
وتولي أمر الصرب
وخط الاتجار في (شيكاغو) سيصبح ملكنا
53
00:04:04,938 --> 00:04:07,658
هل نسيت أن الصرب
يعملون مع كارتيل (ماركيز) الآن؟
54
00:04:07,778 --> 00:04:08,778
لا، لم أنس ذلك
55
00:04:08,898 --> 00:04:11,818
(تشي) لن يعمل معنا أبداً
إذا تسببنا بحرب عصابات في المدينة
56
00:04:12,058 --> 00:04:13,418
سيتعين علينا العمل
من زاوية مختلفة
57
00:04:13,578 --> 00:04:16,658
علينا أن نتعامل مع واشينا
قبل أن نعمل من أي زاوية بائسة
58
00:04:16,778 --> 00:04:20,538
إذا اكتشف (تشي) أنه يتعامل
مع مخبر فيدرالي سيقتلنا
59
00:04:20,658 --> 00:04:22,138
لن يكتشف ذلك أبداً
60
00:04:22,578 --> 00:04:24,098
ماذا تقصد أنه لن يكتشف ذلك؟
61
00:04:24,218 --> 00:04:29,698
ما أعنيه هو أننا سنصبح الموزعين
وسنتعامل مع (فيك فلين) بينما نفعل ذلك
62
00:04:33,418 --> 00:04:36,938
- ساعي تسليم أحضر هذا لك
- لي؟
63
00:04:37,018 --> 00:04:39,858
يبدو أن شخصاً ما
يقع في حبك بشدة
64
00:04:47,618 --> 00:04:49,698
هل تهربين من العمل الشاق
في هذا المكان؟
65
00:04:50,138 --> 00:04:51,658
لا، إنها...
66
00:04:51,938 --> 00:04:53,938
أول إجازة رومانسية لنا
67
00:04:54,138 --> 00:04:57,458
لقد وقعت بحبه بشدة أيضاً
لأنني لم أرك بهذه الحالة من قبل
68
00:04:57,618 --> 00:04:59,418
ما هو الشيء المميز في هذا الرجل؟
69
00:05:01,978 --> 00:05:03,738
إنه يراني
70
00:05:04,658 --> 00:05:06,018
وأنا أراه
71
00:05:06,818 --> 00:05:08,698
وهذا هو كل ما يهم
72
00:05:22,258 --> 00:05:23,618
لماذا نجتمع هنا؟
73
00:05:28,618 --> 00:05:30,818
قطعنا شوطاً طويلاً، أليس كذلك يا (فيك)؟
74
00:05:31,458 --> 00:05:33,578
- ماذا تقصد؟
- لقد أوشكنا على تحقيق الهدف، (فيك)
75
00:05:33,898 --> 00:05:37,298
لقد أوقف تحالفنا موت الأفراد
في الشوارع كما كان الحال سابقاً
76
00:05:37,418 --> 00:05:40,658
والنتيجة هي أننا نجني
أموالاً أكثر من أي وقت مضى
77
00:05:41,338 --> 00:05:45,698
ولم نكن لنتمكن من تحقيق ذلك لو لم تحضر
لنا القسم الخاص بك من الجانب الشمالي
78
00:05:45,818 --> 00:05:48,418
إنه أمر جيد جداً
لدرجة يصعب تصديقه
79
00:05:48,578 --> 00:05:52,138
يجب أن أقول ذلك يا (فلين)
أنا سعيد لانضمامك إلينا
80
00:05:52,418 --> 00:05:54,018
نعم، أنا أيضاً
81
00:05:54,138 --> 00:05:59,378
تقوم أطقمنا بأكثر من نصف
اللعبة التي تحدث هنا في (شيكاغو)
82
00:05:59,538 --> 00:06:00,818
سمعت أننا خسرنا (غارفيلد بارك)
83
00:06:00,938 --> 00:06:02,178
نعم، أنا لست قلقاً
بشأن هذا الأمر البائس
84
00:06:02,298 --> 00:06:03,618
- هل أنت قلق يا (دي)؟
- كلا
85
00:06:03,738 --> 00:06:05,938
سنستعيد هذه المنطقة
من تلك البائسة
86
00:06:06,018 --> 00:06:07,938
نعم، وأي شخص يعبث معنا
سنقضي عليه
87
00:06:08,058 --> 00:06:12,538
سيندمون على اليوم الذي
حاولوا فيه التلاعب بنا أعدك بذلك
88
00:06:13,058 --> 00:06:15,778
يستعد (سي بي آي) ليكون
الموزع الجديد في (شيكاغو)
89
00:06:15,898 --> 00:06:18,698
لقد قمنا بترتيب لقاء
مع كارتيل (ميغيل)
90
00:06:18,818 --> 00:06:21,098
سأخبرك عندما يتم تحديد الموعد
91
00:06:21,818 --> 00:06:25,018
- لأننا سنحتاج إليك هناك
- نعم
92
00:06:26,058 --> 00:06:28,938
- نعم يا رجل، سأساندك
- أعلم أنك ستفعل
93
00:06:29,178 --> 00:06:30,538
يمكنني الوثوق فيك
94
00:06:34,618 --> 00:06:35,938
كل الثقة
95
00:06:37,778 --> 00:06:39,778
ابق قريباً وانتظر مكالمتي
96
00:06:51,298 --> 00:06:53,098
رجل حي ولكن في عداد الأموات
97
00:06:59,658 --> 00:07:01,658
ماذا تفعل بحقك تأتي إلى صالة
الألعاب الرياضية الخاصة بي؟
98
00:07:01,778 --> 00:07:03,458
لا يمكن أن يرانا أحد نلتقي
99
00:07:03,618 --> 00:07:05,738
لأنه في الشوارع ما زالوا
يعتقدون أنك تركت (سي بي آي)
100
00:07:05,858 --> 00:07:08,298
قلت لك إنني سأحضر
ها أنا ذا
101
00:07:08,418 --> 00:07:10,538
لقد طلبت أن أنتظر مكالمتك
102
00:07:10,658 --> 00:07:12,938
لم تقل شيئاً
عن الاقتحام والدخول
103
00:07:13,018 --> 00:07:14,338
أنت محقة
104
00:07:14,458 --> 00:07:15,818
سأجعلها زيارة سريعة
105
00:07:16,858 --> 00:07:21,018
أريدك أن تعرفي تفاصيل لقاء (كلوديا)
والصرب الأول مع طاقم (ماركيز)
106
00:07:23,218 --> 00:07:25,458
هذا ليس مناسباً بالنسبة إليّ
107
00:07:25,618 --> 00:07:28,378
أنت لا تقولين إنك ستعملين
معهم فعلياً، أليس كذلك؟
108
00:07:28,578 --> 00:07:33,298
كلا، ولكن دعنا نكون واضحين فعلاً
أنا لا أعمل لديك
109
00:07:33,698 --> 00:07:35,178
أنا أعمل معك
110
00:07:35,298 --> 00:07:37,938
- حقاً، هل هذا صحيح؟
- نعم، هذا صحيح
111
00:07:38,018 --> 00:07:41,098
قلت إنني سأعرف ما خططت له
عندما أحتاج إلى معرفته
112
00:07:41,578 --> 00:07:42,898
حسناً...
113
00:07:43,178 --> 00:07:45,538
أعتقد الآن أنك أنت
من يريدني أن أعرف
114
00:07:45,898 --> 00:07:49,098
لذا أخبرني بما الذي تفعله
وسأحضر لك معلومات الاجتماع تلك
115
00:07:49,218 --> 00:07:51,898
هل تعاملينني بقساوة
لأنني اقتحمت مكانك؟
116
00:07:51,978 --> 00:07:53,698
لقد بدأت أعتقد أنك
لا تملك خطة على الإطلاق
117
00:07:53,818 --> 00:07:56,058
لدي خطة بائسة
118
00:07:56,178 --> 00:07:57,778
هل أنت مستعدة لتدوين
بعض الملاحظات؟
119
00:07:57,898 --> 00:07:59,418
تعالي إلى هنا
اسمعي وتعلمي
120
00:08:02,378 --> 00:08:05,978
نعم، لقد عرّض (تومي) حبيبتي للخطر في
هذه الشوارع، ولا أستطيع حتى رؤيتها
121
00:08:07,938 --> 00:08:10,178
كلما كانت المخاطرة أكبر
كلما كانت المكافأة أكبر
122
00:08:10,538 --> 00:08:13,698
أعطاها (تومي) خياراً، واتخذت قرارها
123
00:08:14,938 --> 00:08:18,018
هل سبق أن تمكنت من إيقاف (شانتي
شوستوبر) من فعل كل ما تريد فعله؟
124
00:08:18,138 --> 00:08:20,378
حسناً، أنت على حق في ذلك
125
00:08:20,538 --> 00:08:22,218
- حسناً
- أنت محق
126
00:08:22,778 --> 00:08:25,378
إذاً فكرت أكثر في كيفية
التعامل مع هذا الطفل (ماد دوغ)؟
127
00:08:25,898 --> 00:08:27,178
يجب أن يموت
128
00:08:28,018 --> 00:08:30,018
اللعنة يا أخي، عمره 16 عاماً فقط
129
00:08:30,138 --> 00:08:31,698
نعم، أنا لا أكترث لذلك
وكذلك كان (ليون)
130
00:08:32,058 --> 00:08:34,058
وكذلك كنا أنا وأنت عندما
أصبحت الشوارع حقيقية
131
00:08:34,178 --> 00:08:35,538
تباً
132
00:08:36,978 --> 00:08:39,058
العمر ليس سوى رقم
في الشوارع، يا أخي
133
00:08:39,178 --> 00:08:41,698
- تعلم ذلك
- أسمع ذلك
134
00:08:41,818 --> 00:08:44,058
ولا أستطيع المخاطرة
بفعل ذلك الآن
135
00:08:44,818 --> 00:08:47,018
لدي و(تومي)
بعض التحركات الكبيرة
136
00:08:47,818 --> 00:08:49,098
تحركات كبيرة؟
137
00:08:50,058 --> 00:08:52,458
ماذا، أيتعلق الأمر بكونكما
الموزعين الأساسيين؟
138
00:08:53,138 --> 00:08:57,858
تباً يا (جي)، أنا سعيد
بعودتك إلى الفريق
139
00:08:58,658 --> 00:09:01,058
نحن على وشك أن نلعب
لعبة جديدة تماماً الآن
140
00:09:01,178 --> 00:09:05,898
سنكون نحن، (سي بي آي)
من يدير (شيكاغو) كما خططنا دائماً
141
00:09:05,978 --> 00:09:08,698
أنت وأنا و(تومي إيغان) البائس
أليس كذلك؟
142
00:09:10,538 --> 00:09:11,858
هل نحن بحاجة إليه؟
143
00:09:12,418 --> 00:09:15,418
يا أخي، هذا لم يكن
ليحدث لولاه أساساً
144
00:09:15,578 --> 00:09:17,538
لقد حرك الأمر برمته
145
00:09:17,818 --> 00:09:19,098
ماذا تقصد؟
146
00:09:20,178 --> 00:09:21,898
ما أعنيه هو
147
00:09:22,738 --> 00:09:25,578
لقد سرقنا (ميغيل) يا رجل
وألقينا اللوم على الصرب
148
00:09:26,298 --> 00:09:28,258
والآن يسقط منهم ضحايا
149
00:09:28,738 --> 00:09:30,658
ونحن نتاجر بكمية كبيرة من المخدرات
150
00:09:31,018 --> 00:09:33,698
نعم، هذا الأمر جنوني
151
00:09:35,178 --> 00:09:36,778
لكنه نجح
152
00:09:36,898 --> 00:09:38,938
لقد كنا في القمة
منذ ذلك الحين
153
00:09:41,658 --> 00:09:45,138
حسناً، سيقتلكما (ميغيل)
عندما يكتشف ذلك
154
00:09:46,458 --> 00:09:49,618
انسَ (ميغيل)
سيتعامل معنا الكارتيل شخصياً
155
00:09:51,298 --> 00:09:52,658
هذا صحيح
156
00:09:52,778 --> 00:09:55,578
لكن لن يكتشف أحد ذلك
157
00:09:56,938 --> 00:09:58,378
انظر إلى ذلك
158
00:09:58,978 --> 00:10:00,458
- حسناً، ستكون رائعاً
- بئساً
159
00:10:00,618 --> 00:10:02,098
عندما ترى (شانتي) مرة أخرى
160
00:10:02,218 --> 00:10:05,338
يا رجل، الحب يا أخي!
161
00:10:05,818 --> 00:10:07,098
بئساً
162
00:10:07,298 --> 00:10:08,658
يا صاح
163
00:10:09,818 --> 00:10:11,098
لقد عدت يا عزيزي
164
00:10:13,538 --> 00:10:14,858
وكأنك شخص جديد
165
00:10:16,938 --> 00:10:18,218
نعم
166
00:10:19,658 --> 00:10:21,858
سيلتقي (تومي) مع ممثل
من كارتيل (إسترادا)
167
00:10:22,258 --> 00:10:25,058
ستكون عملية تبادل مخدرات وأموال
يمكنك القبض عليه متلبساً
168
00:10:25,178 --> 00:10:26,258
هذا ما أردته، أليس كذلك؟
169
00:10:26,738 --> 00:10:28,058
هل انتهيت من كوني مخبراً؟
170
00:10:28,178 --> 00:10:30,378
هل لديك تاريخ
ووقت لهذا الاجتماع؟
171
00:10:30,858 --> 00:10:33,658
- هذا سيتم تحديده لاحقاً
- حسناً، ماذا عن الموقع؟
172
00:10:33,778 --> 00:10:35,098
لم يحددوا الموقع بعد
173
00:10:35,218 --> 00:10:38,018
حسناً، سنحتاج إلى تلك المعلومات
قبل أن نسمح لك بالرحيل يا (فيك)
174
00:10:38,138 --> 00:10:41,178
لن تتوقفي أبداً عن تغير هدفي
أليس كذلك؟
175
00:10:41,298 --> 00:10:45,058
(فيك)، هذه المعلومات جيدة، مفهوم؟
نحن قريبون جداً
176
00:10:45,538 --> 00:10:48,618
زودنا بالمعلومات الخاصة بهذا
الاجتماع، وبذلك تكون قد انتهيت
177
00:10:49,018 --> 00:10:50,658
حقاً؟
178
00:10:50,938 --> 00:10:52,378
هل تقسم؟
179
00:10:52,898 --> 00:10:56,258
- بعد هذا تنتهي مهمتي؟ لا هراء؟
- اسمع، انجح في تنفيذ ذلك
180
00:10:56,938 --> 00:11:00,578
وسنخفيك في برنامج حماية الشهود
خلال ساعة من عملية إلقاء القبض
181
00:11:01,138 --> 00:11:02,458
اتفقنا؟
182
00:11:18,898 --> 00:11:20,658
لماذا علينا أن نلتقي هنا؟
183
00:11:21,818 --> 00:11:25,138
ماذا، لتتمكن من التباهي أمامي
بأنك ورثت كل شيء؟
184
00:11:28,938 --> 00:11:30,218
لا
185
00:11:32,178 --> 00:11:33,538
هذا ملكك
186
00:11:34,658 --> 00:11:35,938
ما هو؟
187
00:11:36,538 --> 00:11:39,698
المنزل، والأعمال
التجارية العائلية
188
00:11:40,458 --> 00:11:42,818
سأعطيك كل شيء
189
00:11:42,938 --> 00:11:44,418
تباً لأبي
190
00:11:44,658 --> 00:11:47,778
- حسناً، ما هذا؟
- ولدت لكي تحكمي، أليس كذلك؟
191
00:11:48,818 --> 00:11:50,338
كان يجب أن تكوني أنت دائماً القائدة
192
00:11:51,578 --> 00:11:52,898
لذلك أنا أفهم لماذا فعلت ذلك
193
00:11:53,018 --> 00:11:55,578
- فعلت ماذا؟
- لماذا حاولت قتلي
194
00:11:55,698 --> 00:11:58,138
- لم أحاول وأتسبب في قتلك
- (كلوديا)، أفهم ذلك
195
00:11:58,258 --> 00:12:00,658
أنت أذكى مني وتعملين بجد أكثر مني
196
00:12:01,218 --> 00:12:03,298
تحبين العمل
بطريقة لم أفعلها من قبل
197
00:12:03,618 --> 00:12:07,378
ولو لم يكن والدنا متحيزاً جنسياً بائساً
198
00:12:07,778 --> 00:12:09,578
كان سيترك كل شيء لك
على أي حال
199
00:12:10,018 --> 00:12:11,698
هذا هراء
200
00:12:12,618 --> 00:12:13,938
وأنا...
201
00:12:14,298 --> 00:12:16,938
أتمنى لو كان بإمكاني إخباره بذلك
عندما كان لا يزال على قيد الحياة
202
00:12:17,618 --> 00:12:18,938
هل أنت في مشكلة؟
203
00:12:21,178 --> 00:12:22,538
لا
204
00:12:24,298 --> 00:12:26,338
أنا أكره هذا المكان
205
00:12:27,698 --> 00:12:28,658
تعلمين ذلك...
206
00:12:28,938 --> 00:12:31,698
ليس لدي ذكريات جيدة هنا
207
00:12:32,738 --> 00:12:34,538
سأغادر (شيكاغو) للأبد
208
00:12:37,658 --> 00:12:39,778
لكنني أريد شيئاً واحداً
فقط قبل أن أرحل يا (كلود)
209
00:12:41,938 --> 00:12:43,218
أحتاج إلى خاتمة لعلاقتنا
210
00:12:45,938 --> 00:12:49,178
لم أحصل على خاتمة مع (غلوريا)
ولم أحصل على خاتمة مع والدنا
211
00:12:49,298 --> 00:12:51,458
الآن يمكنك الحصول
على كل ما تريدينه
212
00:12:51,618 --> 00:12:55,738
لن تضطري إلى رؤيتي مرة أخرى
لكن من فضلك، هل يمكنك الاعتراف...
213
00:12:55,858 --> 00:12:59,258
بأنك كنت تعلمين أن القتلة
قادمون ولم تخبريني؟
214
00:13:04,938 --> 00:13:06,218
نعم
215
00:13:10,378 --> 00:13:11,778
كنت أعرف ولم أخبرك
216
00:13:19,098 --> 00:13:21,058
لذا قتلت أبي
217
00:13:22,818 --> 00:13:25,338
وحاولت قتلي أيضاً؟
218
00:13:25,778 --> 00:13:27,138
نعم
219
00:13:35,378 --> 00:13:38,658
- (فيك)، انتظر
- توقفي، حصلت على ما أحتاج إليه
220
00:13:40,098 --> 00:13:42,218
كل ما أردته هو لك الآن يا (كلود)
221
00:13:59,178 --> 00:14:00,818
ما الذي تفعلينه هنا من جديد؟
222
00:14:00,938 --> 00:14:03,458
لقد عدت منذ عدة أيام
أين كنت بحقك؟
223
00:14:04,178 --> 00:14:07,858
- قال (جاي بي) إنه يمكنني البقاء هنا
- حقاً؟ فعل ذلك؟
224
00:14:08,098 --> 00:14:11,578
اسمعي يا أمي، يمكنك الدخول
والخروج من حياتي كما تفعلين دائماً
225
00:14:11,698 --> 00:14:15,378
أنا لا أبالي بذلك حقاً
لكن لا يمكنك أن تفعلي هذا به
226
00:14:15,538 --> 00:14:18,738
لقد كنت في حالة جيدة
حتى أرسلت حفيدي بعيداً
227
00:14:18,938 --> 00:14:19,818
من قال لك ذلك؟
228
00:14:19,938 --> 00:14:22,538
أخبرني (جاي بي) بأنه
على قيد الحياة، بالمناسبة
229
00:14:22,658 --> 00:14:25,018
لا أستطيع أن أصدق
أنك جعلتني أعتقد أنه مات
230
00:14:25,138 --> 00:14:26,778
تباً يا (جاي بي)
231
00:14:26,898 --> 00:14:28,938
لم أستطع أن أثق فيك يا أمي
232
00:14:29,058 --> 00:14:32,418
طلبت منك أن تبقيه في هذا
المنزل، وأرسلته في مهمة
233
00:14:32,578 --> 00:14:36,418
- من جعلك المسؤول عن الجميع؟
- لأنك لست المسؤولة البائسة
234
00:14:36,578 --> 00:14:37,938
أنت بائس بقدري!
235
00:14:38,058 --> 00:14:39,698
حسناً، من جعلني هكذا؟
خطأ من هذا؟
236
00:14:39,818 --> 00:14:41,218
حقاً؟ هل تريد
أن تلعب لعبة اللوم؟
237
00:14:41,338 --> 00:14:42,938
لأنني سأفوز بها!
238
00:14:43,058 --> 00:14:45,298
ابقي بعيدة عن (دي ماك)
يا أمي، مفهوم؟
239
00:14:45,418 --> 00:14:46,578
فهو أفضل حالاً حيث هو
240
00:14:46,698 --> 00:14:49,578
هل تقصد تلك المدرسة
العسكرية التي أرسلته إليها؟
241
00:14:49,818 --> 00:14:52,338
أضحك عليك لأنه فرّ منها
242
00:14:53,978 --> 00:14:57,418
- أين هو يا أمي؟
- لا أعلم، اسأل (جاي بي)
243
00:14:57,578 --> 00:14:59,818
لقد قتل شرطياً بائساً!
244
00:14:59,938 --> 00:15:00,778
يا للهول
245
00:15:00,898 --> 00:15:05,098
وإذا كنت لا تريدين أن يقضي (دي ماك)
بقية حياته في السجن
246
00:15:05,218 --> 00:15:07,138
ستبقين بعيدة عنه
247
00:15:07,258 --> 00:15:09,298
لقد جعلتك تظنين أنه مات يا أمي
248
00:15:09,418 --> 00:15:12,538
لأنني اعتقدت أنك
ستجعلين كل شيء أسوأ
249
00:15:13,338 --> 00:15:14,698
وهذا ما فعلته
250
00:15:15,258 --> 00:15:17,538
لأن هذا هو ما تفعلينه
251
00:15:36,658 --> 00:15:39,858
- هل تخلصت من جثة (نونيز)؟
- نعم
252
00:15:41,578 --> 00:15:44,098
- الأجزاء المتبقية منها
- هذا الوغد البائس
253
00:15:44,218 --> 00:15:45,778
لقد نال هذا الوغد ما يستحقه
254
00:15:46,098 --> 00:15:49,578
أنا واثق من أن جدتك فخورة بك
255
00:15:50,978 --> 00:15:53,298
إنها تتقلب في قبرها
256
00:15:54,138 --> 00:15:56,178
الصرب هم سبب وفاتها
257
00:15:58,058 --> 00:16:01,538
لقد أتيحت لي الفرصة
لقتلهم، وفشلت
258
00:16:01,658 --> 00:16:04,178
والسبب الوحيد الذي
دفعني إلى الانتقام من (نونيز)
259
00:16:04,298 --> 00:16:07,338
هو بسبب (تومي إيغان)
260
00:16:13,258 --> 00:16:14,618
أيها الرئيس
261
00:16:20,178 --> 00:16:21,938
لم تثق الجدة يوماً في هذا الرجل الأبيض
262
00:16:22,018 --> 00:16:26,098
إذا كان هناك شيء واحد
يمكنني فعله من أجل جدتي
263
00:16:26,218 --> 00:16:28,418
فهو أن أقتل ذلك الوغد أخيراً
264
00:16:30,258 --> 00:16:32,778
(إيغان) خطير جداً
ولا يمكن تركه على قيد الحياة
265
00:16:36,418 --> 00:16:37,778
يا صاح
266
00:16:37,898 --> 00:16:40,338
اللعنة، يا صاح
هل ما زلت هنا؟
267
00:16:40,458 --> 00:16:43,178
ألم يتحدث والدك مع (تومي) بعد؟
268
00:16:43,298 --> 00:16:44,578
قطعاً لا
269
00:16:44,698 --> 00:16:46,418
يا رجل كل يوم يقول الكلام عينه
270
00:16:46,698 --> 00:16:51,378
"أنا آسف يا بني اليوم لم يكن الوقت
المناسب سأتحدث معه قريباً"
271
00:16:51,538 --> 00:16:54,738
- هذا مجرد هراء يا صاح
- إنه مجرد جبان
272
00:16:54,858 --> 00:16:56,378
هل تعرف ما هي حقيقة الأمر؟
273
00:16:56,818 --> 00:16:58,938
إنه حقاً لا يريدني
أن أعود إلى (سي بي آي)
274
00:16:59,058 --> 00:17:01,658
هذا الوغد يعتقد أنني
سأختبئ إلى الأبد، يا رجل
275
00:17:01,818 --> 00:17:04,378
- تباً للاختباء يا رجل
- هلا تهدأ بحقك؟
276
00:17:04,618 --> 00:17:06,218
أنا هادئ
277
00:17:06,338 --> 00:17:08,618
لدي شيء من شأنه
أن يهدئك
278
00:17:15,698 --> 00:17:19,378
- يا للروعة
- لا تقتل شرطياً آخر بهذا المسدس
279
00:17:19,738 --> 00:17:22,098
لا تتفوه بهذا الهراء
بعد الآن، اتفقنا؟
280
00:17:22,218 --> 00:17:24,058
إذا عرف (تومي) أنني
أخبرتك بأنني قتلت شرطياً
281
00:17:24,178 --> 00:17:27,098
فلن يسمح لي
بالعودة إلى (سي بي آي) أبداً
282
00:17:27,338 --> 00:17:28,538
لا أفهم ذلك
283
00:17:28,738 --> 00:17:30,978
لا أفهم سبب رغبتك في العودة
إلى اللعبة إلى هذه الدرجة
284
00:17:31,138 --> 00:17:33,658
لا تنزعج كثيراً إذا كنت تفكر
في العودة إلى (سي بي آي)
285
00:17:33,778 --> 00:17:35,618
كلهم متعلقون باللياقة
وما إلى هناك الآن
286
00:17:35,738 --> 00:17:36,738
ما الذي تقصده؟
287
00:17:36,858 --> 00:17:39,538
لقد شكلوا ائتلافاً الآن
ولديهم بروتوكولات لكل شيء
288
00:17:39,658 --> 00:17:41,058
هل تعرف ذلك الوغد (ماد دوغ)؟
289
00:17:41,378 --> 00:17:44,458
يريد (دايموند) أن يموت هذا البائس
لكن عمه رئيس (آر دي)
290
00:17:44,658 --> 00:17:46,298
لذا (دايموند) لا يحرك ساكناً
حيال ذلك
291
00:17:46,418 --> 00:17:49,338
لا يمكنه الرد من دون
أن يفسد هذه الأشياء الجديدة
292
00:17:51,938 --> 00:17:53,578
من الجيد معرفة ذلك
293
00:17:53,698 --> 00:17:55,058
ماذا تفعل بحقك؟
294
00:17:55,178 --> 00:17:59,538
انظر، لن نتحدث عن هذا
مرة أخرى أبداً، هذه المرة الأخيرة
295
00:17:59,658 --> 00:18:02,378
لكنني ساعدت (تومي)
عندما قتلت ذلك الشرطي
296
00:18:02,538 --> 00:18:04,578
وأنا لا أكترث إذا
اعترف بذلك أم لا
297
00:18:04,698 --> 00:18:07,178
لكن هذه المرة
هذه المرة سأساعد (دايموند)
298
00:18:07,298 --> 00:18:11,218
هل أنت مجنون؟
ألم تسمع أي شيء مما قلته؟
299
00:18:11,538 --> 00:18:15,978
- لا يمكن لأحد من (سي بي آي) الرد
- لحسن الحظ لست من (سي بي آي)
300
00:18:21,938 --> 00:18:24,138
لا أستطيع أن أصدق
أنني لم أحضر إلى هنا من قبل
301
00:18:24,258 --> 00:18:28,898
لقد كانت قاعدة والدي
العائلة وشركاء العمل فقط
302
00:18:29,018 --> 00:18:31,538
لا عجب أنك كرهته كثيراً
303
00:18:33,658 --> 00:18:36,098
أنت على حق، في الواقع
304
00:18:36,938 --> 00:18:41,258
كنت أكرهه دائماً
لأنه منعني من العمل في مجال العائلة
305
00:18:45,538 --> 00:18:49,058
لكنه سيطر على كل
جانب من جوانب حياتي
306
00:18:49,418 --> 00:18:53,138
لم أدرك ذلك حقاً حتى وفاته، لكن...
307
00:18:53,538 --> 00:18:55,258
لقد حرص على حصولي على كل شيء
308
00:18:57,618 --> 00:18:59,938
باستثناء ما أردت فعلاً
309
00:19:00,938 --> 00:19:03,098
سأعطيك ما تريدين يا (كلودي)
310
00:19:12,658 --> 00:19:13,938
أتريدين هذا؟
311
00:19:15,938 --> 00:19:17,218
نعم
312
00:19:19,578 --> 00:19:24,458
- هل تريدين هذا؟
- نعم
313
00:19:29,458 --> 00:19:31,698
هل تريدين أن تكوني هنا؟
314
00:19:33,698 --> 00:19:36,298
انتظري، توقفي، آسفة
315
00:19:36,418 --> 00:19:37,778
هل أنت بخير؟
316
00:19:40,018 --> 00:19:42,098
أنا رائعة
317
00:19:42,218 --> 00:19:43,978
ولكن أريد ذلك هنا
318
00:19:50,938 --> 00:19:53,178
نعم، أريد هذا
319
00:20:12,298 --> 00:20:15,938
- استمتعت كثيراً بالبقاء في منزلك
- حقاً؟
320
00:20:16,058 --> 00:20:18,378
كل يوم سيكون
مثل هذا في (برشلونة)
321
00:20:18,538 --> 00:20:20,138
متى سنذهب؟
322
00:20:21,698 --> 00:20:25,818
لدي عمل أخير لأعتني به
323
00:20:26,178 --> 00:20:28,338
بمجرد أن أنتهي من
ذلك، سنخرج من هنا
324
00:20:29,978 --> 00:20:32,018
- تباً
- ماذا؟
325
00:20:32,138 --> 00:20:35,618
- سأتأخر، للوصول إلى العمل
- لماذا؟
326
00:20:36,698 --> 00:20:42,418
لا أمانع لو أن تذكرتيّ رحلتنا السريعة
إلى (برشلونة) كانتا للذهاب من دون عودة
327
00:20:42,578 --> 00:20:48,058
يمكننا أن نأخذ قيلولة إلى الأبد، ولا
داعي للقلق بشأن رؤية الناس لنا معاً
328
00:20:48,178 --> 00:20:51,818
لن أكذب
هذا الأمر يبدو رائعاً
329
00:20:51,938 --> 00:20:54,658
وسأذهب معك إلى أي مكان، ولكن...
330
00:20:55,658 --> 00:20:57,378
سأعود دائماً إلى هنا
331
00:20:57,538 --> 00:21:00,058
يجب أن تعرفي ذلك
عني الآن، أليس كذلك؟
332
00:21:00,658 --> 00:21:02,698
هذه الشوارع هي
المكان الذي أنتمي إليه
333
00:21:03,298 --> 00:21:04,738
أنا أعرف
334
00:21:11,418 --> 00:21:12,778
وأنت...
335
00:21:13,938 --> 00:21:15,938
أنت تختاريني بدل أخيك
336
00:21:17,818 --> 00:21:19,298
هذا أمر مهم جداً
337
00:21:21,898 --> 00:21:23,778
لقد قابلت عائلتي
338
00:21:24,298 --> 00:21:26,418
لقد كنت دائماً الغريبة بينهم
339
00:21:28,618 --> 00:21:31,418
اختيارك عوضاً عنهم
340
00:21:32,338 --> 00:21:34,338
هذا هو الخيار الأفضل بالنسبة إلي
341
00:21:36,018 --> 00:21:39,658
لم أشعر براحة
مع أي شخص في حياتي
342
00:21:57,818 --> 00:21:59,578
أحبك يا (تومي)
343
00:22:23,618 --> 00:22:26,898
- لا تطلق النار
- يا للهول يا أمي
344
00:22:26,978 --> 00:22:30,218
- يا للهول يا (تومي)
- لا يمكنك البقاء هنا
345
00:22:30,338 --> 00:22:34,738
اسمع، أردت أن أخبرك
بأنك كنت على حق وأنا آسفة
346
00:22:38,058 --> 00:22:39,378
ما الذي أنا على حق بشأنه؟
347
00:22:40,658 --> 00:22:42,738
- أنت والدة (تومي)، أليس كذلك؟
- نعم
348
00:22:42,858 --> 00:22:45,578
التقينا في المستشفى
عندما كان حفيدك هناك
349
00:22:47,098 --> 00:22:48,418
أتمارس الجنس مع ممرضة؟
350
00:22:48,578 --> 00:22:50,538
لقد أنقذت حياة (دي ماك) يا أمي
351
00:22:52,418 --> 00:22:54,578
هل تعرف ماذا تفعل
من أجل لقمة العيش؟
352
00:22:54,698 --> 00:22:57,338
- نعم
- حسناً
353
00:22:57,458 --> 00:22:59,258
من الأفضل أن تهربي
بينما تستطيعين ذلك
354
00:22:59,578 --> 00:23:03,218
- تسبب بمقتل فتيات جيدات مثلك
- تقصدين مثل (لاكيشا غرانت)؟
355
00:23:03,338 --> 00:23:06,378
نعم، لقد أخبرني
(تومي) عنها بالفعل
356
00:23:06,618 --> 00:23:09,338
اسمعي، لقد نشأت في هذه الحياة
357
00:23:09,458 --> 00:23:12,178
لا شيء من هذا جديد بالنسبة إلي
أستطيع تولي أمري
358
00:23:12,538 --> 00:23:15,738
- عظيم
- ولكن، شكراً على الاهتمام، أمي
359
00:23:20,418 --> 00:23:22,138
موضوع مثير للاهتمام
360
00:23:22,258 --> 00:23:24,458
لماذا تستحضرين
الماضي البائس؟
361
00:23:24,618 --> 00:23:27,618
- بحقك لا أريد أن تقترف الخطأ عينه
- أي خطأ؟
362
00:23:27,738 --> 00:23:28,818
مراراً وتكراراً
363
00:23:28,938 --> 00:23:32,538
أنت تعلم أنني الفتاة
الوحيدة التي بقيت في حياتك
364
00:23:32,658 --> 00:23:35,218
- أتعلمين؟ كل الهراء وتأسفك ذلك
- نعم
365
00:23:35,338 --> 00:23:37,178
إنه ليس لك يا أمي، لكن
هل تعلمين ما هو لك؟
366
00:23:37,298 --> 00:23:39,098
أحمل ذلك هنا
367
00:23:40,178 --> 00:23:41,618
كيس اختبار صغير
368
00:23:41,938 --> 00:23:43,778
- لا، لا، لا
- نعم، نعم
369
00:23:43,898 --> 00:23:45,938
القليل من الكوكايين النقي
من أجل هراءك الخالص، تعالي
370
00:23:46,018 --> 00:23:46,818
(تومي)، لم أعد أتعاطى
371
00:23:46,938 --> 00:23:49,058
ماذا تفعل؟
انظر، أنا فقط عزيزي، لا
372
00:23:49,178 --> 00:23:50,178
- اخرجي من هنا
- جئت لأنني...
373
00:23:50,298 --> 00:23:51,938
اخرجي يا أمي
لا أحتاج إلى سماع ذلك
374
00:23:52,058 --> 00:23:53,538
- لم أعتقد أنني كنت على حق
- لا تعودي
375
00:23:53,658 --> 00:23:54,938
بحقك!
376
00:23:56,218 --> 00:23:58,578
- تعال لتحيتي لاحقاً
- بالتأكيد
377
00:24:15,578 --> 00:24:17,258
مهلاً، مرحباً يا صاح!
378
00:24:17,618 --> 00:24:19,298
يا جماعة تأكدوا من ذلك
379
00:24:19,458 --> 00:24:21,058
أنت (ماد دوغ)، أليس كذلك؟
380
00:24:21,298 --> 00:24:23,658
- من يسأل؟
- يا رجل، هذا من (دايموند)
381
00:24:34,378 --> 00:24:37,698
(ميركوفيتش)، أرى أنك قابلت شريكتيّ
382
00:24:37,818 --> 00:24:40,578
(شانتي بايج) و(إليز هاميلتون)
383
00:24:40,698 --> 00:24:43,378
تعرفين ما أشعر به
حيال استدعائي يا (كلوديا)
384
00:24:43,578 --> 00:24:47,378
- لديك 10 ثوان لتجعلي الأمر يستحق وقتي
- أستطيع أن أفعل ذلك في خمسة
385
00:24:48,018 --> 00:24:50,058
متى يمكن أن نجتمع مع (روبرتو)؟
386
00:24:50,658 --> 00:24:53,458
- إنه مستعد عندما نكون كذلك
- حسناً، اتصل به إذاً
387
00:24:53,618 --> 00:24:56,818
لدينا أموال الشراء
ونتحرك شوقاً للجلوس معه
388
00:25:00,098 --> 00:25:01,698
أنت فقط
389
00:25:01,818 --> 00:25:04,258
سيتولى (غوران)
الأعمال نيابةً عني في مكان آخر
390
00:25:04,698 --> 00:25:08,458
وبقدر ما سأستمتع بهذه الرفقة
لن تتفوقن عليّ عدداً
391
00:25:08,858 --> 00:25:12,018
- أوافق على كوني شريكة سرية
- هذا هراء
392
00:25:12,138 --> 00:25:14,018
هذا اللعين لا يعرف كلمة "شريك"؟
393
00:25:14,258 --> 00:25:17,298
- ربما لا تتحدث الإنجليزية بشكل جيد
- تنحي جانباً يا (شانتي)
394
00:25:17,818 --> 00:25:19,618
ليست مشكلة
سأحضر أنا فقط
395
00:25:19,738 --> 00:25:21,258
لا يمكننا أن نفعل ذلك في مطعمي
396
00:25:22,338 --> 00:25:25,178
إنه... يخضع للتجديد
397
00:25:26,098 --> 00:25:28,138
لدي الموقع المثالي
398
00:25:30,058 --> 00:25:32,218
لنسمع ذلك
399
00:25:44,178 --> 00:25:46,098
ماذا تفعل هنا بحقك؟
400
00:25:46,538 --> 00:25:48,098
قال (تومي) إنه تخلص منك
401
00:25:48,218 --> 00:25:51,818
- لقد فعل ذلك، لكنني عدت
- لم يقل شيئاً عن عودتك
402
00:25:51,938 --> 00:25:54,538
- لأنه لا يعرف أنني هنا
- سيعرف الآن
403
00:25:54,658 --> 00:25:56,258
انتظر، انتظر، انتظر
404
00:25:58,618 --> 00:26:00,618
حسناً، دعني أريك شيئاً
405
00:26:05,018 --> 00:26:06,698
- ماذا تفعل؟
- انظر، لقد قتلته من أجلك
406
00:26:06,818 --> 00:26:10,418
أعلم أنك لا تستطيع الانتقام من دون
إفساد أعمال (سي بي آي) فقتلته
407
00:26:10,578 --> 00:26:11,978
هل تعرف ماذا فعلت بحقك؟
408
00:26:12,098 --> 00:26:14,018
انظر، لقد فعلت ذلك
من أجلك، مفهوم؟
409
00:26:14,138 --> 00:26:16,378
أريد أن أعود إلى اللعبة!
(سي بي آي) في دمي!
410
00:26:16,538 --> 00:26:17,938
بحقك يا صاح
أريد أن أكون رائعاً
411
00:26:18,018 --> 00:26:19,338
من الأفضل أن تهدأ
412
00:26:19,458 --> 00:26:20,538
والآن هل رآك أحد؟
413
00:26:20,658 --> 00:26:22,978
لا تباً، لا أعتقد ذلك
414
00:26:23,098 --> 00:26:26,338
لقد تسببت تواً في مشكلة كبيرة
لي ولـ(سي بي آي)!
415
00:26:26,458 --> 00:26:29,338
نحن بحاجة إلى (كينغ كيلو) و(آر دي)
416
00:26:32,298 --> 00:26:34,458
كانت ستكون مشكلة
أكبر لو قتلته أنت
417
00:26:34,618 --> 00:26:36,018
يا رجل، كان يقتل الأبرياء
418
00:26:36,378 --> 00:26:37,778
أنت لن تترك ذلك يمر هكذا
419
00:26:37,898 --> 00:26:39,738
لذلك قتلته نيابة عنك
420
00:26:41,338 --> 00:26:43,018
ماذا سنفعل بشأن (كينغ كيلو)؟
421
00:26:43,138 --> 00:26:44,738
"ماذا سنفعل"؟
422
00:27:01,898 --> 00:27:04,178
ما الذي تريدينه بحقك؟
423
00:27:07,738 --> 00:27:10,098
أنا لست هنا
لفرصة عمل بيننا هذه المرة
424
00:27:10,218 --> 00:27:12,938
حسناً، اسمعي، يجب أن أحذرك
لدي كاميرات في كل مكان
425
00:27:13,058 --> 00:27:15,178
ولست الوحيد الذي يراقب
426
00:27:15,698 --> 00:27:18,058
اللعنة، هذه البائسة
انتقلت للعمل معك؟
427
00:27:18,178 --> 00:27:19,578
الملكة
428
00:27:20,218 --> 00:27:23,218
وأنا أعرف الفائز
عندما أرى واحداً
429
00:27:24,098 --> 00:27:27,378
كان يجب أن تقتلني عندما
أتيحت لك الفرصة يا (تومي)
430
00:27:27,538 --> 00:27:29,418
لا يمكن المساس بي الآن
431
00:27:29,578 --> 00:27:32,138
"المساس"؟ لقد قتلت صرباً
أكثر من هذا في حياتي
432
00:27:32,258 --> 00:27:34,018
لن أكون مغروراً جداً
لو كنت مكانك
433
00:27:34,138 --> 00:27:36,578
كارتيل (ماركيز) يساندني الآن
434
00:27:36,698 --> 00:27:39,538
إن حاولت ملاحقتي
ستكون تلاحقهم أيضاً
435
00:27:39,658 --> 00:27:41,258
لقد انتهيت من الخوف والحذر
436
00:27:41,378 --> 00:27:45,338
هيا، خففي حذرك
اجعلي مهمتي أسهل
437
00:27:45,458 --> 00:27:48,698
(كلوديا)، يجب أن تكوني
محظوظة في كل يوم من حياتك
438
00:27:48,818 --> 00:27:50,418
يجب أن أكون محظوظاً
مرة واحدة فقط
439
00:27:51,058 --> 00:27:53,418
من الجيد أنني أيرلندية إذاً
440
00:27:58,378 --> 00:27:59,938
شخص ما تعرف على (دي ماك)
441
00:28:00,138 --> 00:28:03,618
والآن يشاع في الشارع أن (سي بي آي)
قتلوا ابن أخ (كينغ كيلو)
442
00:28:03,778 --> 00:28:06,098
- هل علم (كيلو) بذلك؟
- (كندرا) لا تعتقد ذلك
443
00:28:06,218 --> 00:28:08,698
لكنها مسألة وقت فقط
قبل أن يصل الخبر إلى السجن
444
00:28:08,818 --> 00:28:10,938
وبعدها سنعود للحرب مع (آر دي)
445
00:28:11,058 --> 00:28:13,978
لأن (كيلو) سيكتشف
أن (دي ماك) هو ابن أخ (تومي)
446
00:28:14,098 --> 00:28:16,018
تباً
447
00:28:16,138 --> 00:28:18,978
نعم يا أخي، ولكنك بحاجة
إلى (آر دي)، أليس كذلك؟
448
00:28:19,098 --> 00:28:21,178
الآن، لن يسمح (تشي) لـ(سي بي آي)
بأن يكونوا الموزعين
449
00:28:21,298 --> 00:28:22,938
إن كنتم جميعاً في حالة
حرب فلن ينجح الأمر
450
00:28:23,018 --> 00:28:24,138
نعم، أعرف
451
00:28:24,258 --> 00:28:25,818
وسيفقد (تومي) صوابه
عندما يكتشف ذلك
452
00:28:25,938 --> 00:28:28,938
تباً لـ(تومي)، يا أخي
ليس عليه أن يعرف شيئاً عن هذا
453
00:28:29,018 --> 00:28:31,098
سيسمع عن ذلك قريباً جداً
454
00:28:32,258 --> 00:28:33,338
ربما لا يجب عليه ذلك
455
00:28:33,458 --> 00:28:35,218
لماذا لا تتحدث مع (كيلو) بنفسك؟
456
00:28:37,778 --> 00:28:40,218
هل نسيت أنني لا أستطيع
العودة إلى (ساوثفيل)؟
457
00:28:40,938 --> 00:28:42,938
- صحيح
- أنا سجين سابق يا أخي
458
00:28:43,018 --> 00:28:44,938
- صحيح، صحيح
- وحتى لو كان بإمكاني العودة
459
00:28:45,058 --> 00:28:47,178
لا أعرف حتى ما الذي يمكنني قوله
لإصلاح هذا الوضع البائس
460
00:28:47,978 --> 00:28:48,778
أنا أعرف
461
00:28:49,258 --> 00:28:51,538
- لا، انتظر يا أخي
- لا، لا، لا أنا جاد
462
00:28:51,658 --> 00:28:53,698
يمكنني إصلاح هذا لك
سأتولى الأمر يا (دي)
463
00:28:53,818 --> 00:28:55,218
ما الذي تفكر فيه؟
464
00:28:55,338 --> 00:28:58,178
ماذا لو ذهبت للتحدث
مع (كيلو)، مفهوم؟
465
00:28:58,298 --> 00:29:02,258
سأذهب للتحدث معه، وسأخبره بأننا
سنسلمه (دي ماك)، حياً أو ميتاً
466
00:29:07,378 --> 00:29:08,738
هذه سيارتك؟
467
00:29:11,378 --> 00:29:14,578
- اللعنة يا أخي
- للوقت الراهن، يا أخي، بئساً
468
00:29:14,698 --> 00:29:16,698
لا تحكم علي
469
00:29:17,098 --> 00:29:18,418
يمكنك فعل ذلك
470
00:29:20,218 --> 00:29:23,138
يا أخي، توقف عن النظر إلى سيارتي
بهذه الطريقة، إنها كلاسيكية
471
00:29:23,658 --> 00:29:24,978
مفهوم؟
472
00:29:25,098 --> 00:29:26,938
هذه سيارة كلاسيكية
473
00:29:28,018 --> 00:29:31,698
- يا رجل، هل تريد جعة؟
- لا شكراً
474
00:29:39,618 --> 00:29:42,098
هل قمت بتحديد
مكان للقاء؟
475
00:29:42,858 --> 00:29:46,698
لقد استدعيتك لأنني لن أخاطر بكل هذه
المعلومات على الهواتف المسبقة الدفع
476
00:29:47,018 --> 00:29:50,938
لكن، نعم
تم تحديد لقاءنا مع (تشي)
477
00:29:51,018 --> 00:29:53,818
- متى؟
- غداً عند الـ12
478
00:29:53,938 --> 00:29:57,298
ولكن في مكان جديد
وهو في 2500 غرب (هاورد)
479
00:29:57,418 --> 00:30:00,738
ولكن، (فيك)، أريدك هناك معي
480
00:30:00,858 --> 00:30:05,098
- هذا الأمر يتعلق بنا جميعاً
- طبعاً، أنا معك
481
00:30:05,458 --> 00:30:06,818
رائع
482
00:30:08,058 --> 00:30:11,818
نحن جاهزون إذاً
كل شيء على وشك التغيير
483
00:30:12,698 --> 00:30:14,058
بالتأكيد
484
00:30:17,418 --> 00:30:18,938
لقد نلنا منه
485
00:30:25,018 --> 00:30:28,218
يمكننا أن نقوم بغارة
ونقضي عليهم جميعاً
486
00:30:28,738 --> 00:30:31,258
لماذا يعقدون صفقة
على أقصى الجانب الشمالي؟
487
00:30:31,698 --> 00:30:34,818
- العنوان هو عملياً في (إيفانستون)
- لماذا يهم؟
488
00:30:34,938 --> 00:30:39,538
لأن هذا الموقع لا يناسب
طريقة العمل على الإطلاق
489
00:30:39,658 --> 00:30:43,178
إن أسلوب (إيغان) بأكمله هو تغيير
الأمور، وتحريك كل شيء على الدوام
490
00:30:43,298 --> 00:30:44,658
نعم
491
00:30:46,898 --> 00:30:50,418
(ستيس)، أعتقد أننا بحاجة إلى المزيد
من المعلومات قبل أن ننظم غارة
492
00:30:50,578 --> 00:30:54,618
- هذا لا يبدو صحيحاً
- (بوبي)، ليس لدينا الوقت لذلك
493
00:30:54,738 --> 00:30:56,178
هذه هي اللحظة المنشودة
494
00:30:56,698 --> 00:30:58,218
اجمع الفريق
495
00:31:00,378 --> 00:31:02,938
(دارنيل)؟
ماذا تفعل هنا يا رجل؟
496
00:31:03,058 --> 00:31:04,818
كان من الممكن أن يكون (تومي) هنا
497
00:31:04,938 --> 00:31:07,818
لم يكن لدي أي فكرة
عما سيفعلانه بك
498
00:31:08,298 --> 00:31:10,258
يا رجل، سأغادر هذا
المكان البائس، مفهوم؟
499
00:31:10,378 --> 00:31:12,818
سأحضر أغراضي، وسأخرج من هنا
500
00:31:13,378 --> 00:31:14,938
عماذا تتحدث؟
501
00:31:15,018 --> 00:31:16,858
هذا منزلك
502
00:31:17,298 --> 00:31:19,258
لا ليس كذلك
لقد انتهيت من هذه العائلة
503
00:31:19,378 --> 00:31:22,338
لقد سئمت منكم تحاولون
أن تجعلوني أكون شيئاً لست عليه
504
00:31:22,458 --> 00:31:24,698
ليس لدي حتى عائلة لعينة
أفهمت، أيتها البائسة؟
505
00:31:24,818 --> 00:31:26,018
الشوارع هي عائلتي!
506
00:31:26,178 --> 00:31:28,298
- (دارنيل)!
- اسمي (دي ماك)!
507
00:31:28,418 --> 00:31:30,298
وانتهيت من الاختباء البائس
508
00:31:30,418 --> 00:31:32,658
كان من المفترض أن تتحدث
مع (تومي)، لكنك لم تفعل
509
00:31:32,778 --> 00:31:34,738
أنت تخلف كل الوعود
البائسة التي تقطعها!
510
00:31:34,858 --> 00:31:36,858
انظر يا (دي ماك) يا عزيزي
511
00:31:37,218 --> 00:31:40,538
لماذا تتحدثين معي دائماً
وكأنني طفل في التاسعة من عمره؟
512
00:31:40,658 --> 00:31:42,458
هل تعانين الخرف
أو شيئاً من هذا القبيل، يا سيدة؟
513
00:31:42,618 --> 00:31:46,178
أنت لا تعرفيني حتى
وأنا متأكد تماماً من أنني لا أعرفك
514
00:31:46,338 --> 00:31:47,698
ما الذي تبحث عنه؟
515
00:31:49,018 --> 00:31:50,138
ما هذا، مسدس؟
516
00:31:50,258 --> 00:31:52,258
- والآن ماذا قلت لك؟
- يا رجل، اصمت
517
00:31:52,378 --> 00:31:54,298
انظر، أنا رجل عصابة، مفهوم؟
أنا أقتل الناس
518
00:31:54,418 --> 00:31:56,338
قتلت رجلاً آخر اليوم
هذا ما أقوم به
519
00:31:56,458 --> 00:31:58,378
مفهوم؟ أنا أقتل الناس
أنت لا تريد العبث معي
520
00:31:58,538 --> 00:32:00,018
- لأنني سأقتلك أيضاً
- تعال إلى هنا
521
00:32:00,138 --> 00:32:02,298
ابتعد عني أيها الشاذ!
522
00:32:05,658 --> 00:32:07,338
اتركني وشأني، مفهوم؟
523
00:32:13,618 --> 00:32:16,858
- تباً يا (جاي بي)
- (كايت)
524
00:32:40,218 --> 00:32:42,178
حسناً، هل يمكنني الحصول
على انتباه الجميع
525
00:32:42,898 --> 00:32:44,578
بفضل مخبرنا السري
526
00:32:44,698 --> 00:32:47,258
سنقوم بتقديم قضية
(ريكو) ندخل بها التاريخ
527
00:32:47,378 --> 00:32:49,738
إلى وزارة العدل
في مثل هذا الوقت غداً
528
00:32:49,858 --> 00:32:52,098
- مرحى
- نعم
529
00:32:52,298 --> 00:32:53,978
- عمل جيد
- أتمنى أن أتمكن...
530
00:32:54,098 --> 00:32:56,738
من تقييد ذلك البائس
(تومي إيغان) بنفسي
531
00:32:56,898 --> 00:32:59,258
أو الأفضل من ذلك، أن يتم
قتله خلال تبادل إطلاق النار
532
00:32:59,538 --> 00:33:01,378
- (هاردويك)
- لا يهمني ذلك
533
00:33:02,338 --> 00:33:03,938
- لقد قتل (فارغاس)
- حسناً، هيا
534
00:33:04,058 --> 00:33:05,818
دعونا نركز أيها الرفاق
535
00:33:06,698 --> 00:33:10,218
نعم، سأذهب لإجراء مكالمة
أمهلوني لحظة
536
00:33:15,538 --> 00:33:17,738
يا (فيك) لقد نجحت
537
00:33:17,898 --> 00:33:20,538
- نحن نستعد لمداهمة الاجتماع غداً
- ماذا يحدث الآن؟
538
00:33:20,658 --> 00:33:23,218
ستذهب إلى ذلك الاجتماع
تماماً كما طلب منك (تومي)
539
00:33:23,338 --> 00:33:24,698
اعتقدت أنك قلت إنني سأكون
في برنامج حماية الشهود
540
00:33:24,818 --> 00:33:25,978
بمجرد حصولك على
معلومات حول الاجتماع
541
00:33:26,098 --> 00:33:29,218
لا، انظر، إذا لم تحضر
سيعتقد أنك تعمل معنا، مفهوم؟
542
00:33:29,338 --> 00:33:32,098
سيكون الأمر أكثر أماناً إذا ظن
أنك في سجن آخر في مكان ما
543
00:33:32,218 --> 00:33:33,738
وعندما نصل غداً
544
00:33:33,898 --> 00:33:35,938
سنعتقلك مع أي شخص آخر
545
00:33:36,018 --> 00:33:38,418
وبعد ذلك ستكون
في برنامج حماية الشهود
546
00:33:38,778 --> 00:33:40,458
كل هذا سينتهي، اتفقنا؟
547
00:33:49,378 --> 00:33:51,418
لقد فعلت ما شرعت في القيام به
548
00:33:52,938 --> 00:33:55,298
هذه هي زيارتي الأخيرة
549
00:33:56,018 --> 00:33:57,898
بمجرد دخولي إلى برنامج حماية الشهود
550
00:33:58,898 --> 00:34:01,618
لن أتمكن من أن تطأ قدميّ
في (شيكاغو) مرة أخرى
551
00:34:02,938 --> 00:34:04,858
آمل حقاً أن أكون قد جعلتك فخورة
552
00:34:07,258 --> 00:34:08,698
أحبك يا (غلوريا)
553
00:34:10,658 --> 00:34:12,418
فعلت كل هذا من أجلك
554
00:34:28,778 --> 00:34:30,138
لديك خمس دقائق
555
00:34:30,658 --> 00:34:33,698
أنا آسف بشأن ابن أخيك
556
00:34:36,778 --> 00:34:38,178
مهلاً، اللمس ممنوع
557
00:34:40,218 --> 00:34:42,698
يقال إن أحد الأشخاص
في (سي بي آي) قد قتله
558
00:34:42,818 --> 00:34:44,658
سأخرج من السجن قريباً
559
00:34:44,778 --> 00:34:48,218
وعندما أفعل ذلك
سأقتل كل واحد منكم
560
00:34:48,338 --> 00:34:51,178
مع احترامي، أنا أعرف
بالضبط من كان، مفهوم؟
561
00:34:51,298 --> 00:34:53,698
وهو ليس من أعضاء
(سي بي آي) بعد الآن
562
00:34:53,818 --> 00:34:55,818
إنه فتى صغير اسمه (دي ماك)
563
00:34:55,938 --> 00:34:58,258
تخلينا عنه لسبب وجيه
564
00:34:58,378 --> 00:35:01,898
الوغد الصغير كان يمثل مشكلة
بالنسبة إلينا كما كان بالنسبة إليك
565
00:35:02,058 --> 00:35:06,818
أتمنى أنك لا تكذب لأن (آر دي) يجنون
الأموال الطائلة منذ انضمامهم للائتلاف
566
00:35:06,938 --> 00:35:08,898
أستطيع أن أؤكد لك
567
00:35:09,298 --> 00:35:11,458
طاقمينا لن يفعلا سوى الارتقاء
أكثر من ذلك بعد
568
00:35:11,618 --> 00:35:14,138
نحن نجني أموالاً
أكثر مما فعلنا من قبل
569
00:35:14,418 --> 00:35:16,818
(سي بي آي) ممتنون
570
00:35:17,178 --> 00:35:19,778
أن نكون أخيراً على علاقة
جيدة مع (آر دي) مرة أخرى
571
00:35:19,898 --> 00:35:23,178
لقد انتابني الشعور عينه
لكن العائلة تأتي أولاً
572
00:35:23,458 --> 00:35:24,938
أنت محق
573
00:35:25,258 --> 00:35:28,378
حسناً، لذلك اسمعني يا صاح
أخبر رجالك في الخارج
574
00:35:28,538 --> 00:35:31,898
سيخبرونك بأن ذلك
البائس (دي ماك) تصرف بمفرده
575
00:35:31,978 --> 00:35:35,658
أخبرهم بأن الـ(آر دي) سيبقون
في هذا الائتلاف البائس
576
00:35:35,778 --> 00:35:37,698
إنه الكثير من المال
الذي يجب كسبه يا صاح
577
00:35:37,818 --> 00:35:42,378
الآن، افعل ذلك من أجلي
وأعدك يا (كيلو)، عندما ستخرج
578
00:35:42,538 --> 00:35:44,298
سأقوم بتسليم البائس لك بنفسي
579
00:35:44,938 --> 00:35:46,338
لا آبه لأمره
580
00:35:51,058 --> 00:35:52,378
اتفقنا
581
00:35:56,818 --> 00:35:58,138
يا (فيك)
582
00:35:58,618 --> 00:36:00,378
نعم، أنا في طريقي لأخذك
583
00:36:00,778 --> 00:36:02,538
اسمع يا رجل، هذا الأمر البائس
على وشك الحصول
584
00:36:02,818 --> 00:36:05,658
أريدك أن تكون بالخارج
مفهوم؟ نعم
585
00:36:31,098 --> 00:36:32,858
تم القضاء عليك أيها الرجل الأبيض
586
00:36:49,618 --> 00:36:51,538
اعتقدت أن (ميغيل) كان
يلعب اللعبة الطويلة
587
00:36:51,658 --> 00:36:54,018
كان سيقضي على (سي بي آي)
قبل أن يقتلني
588
00:36:54,138 --> 00:36:55,698
إنه يشعر بالتوتر، أليس كذلك؟
589
00:36:55,818 --> 00:36:58,818
أنت تعيش اليوم
ستموت غداً أيها البائس
590
00:36:58,938 --> 00:37:01,898
حقاً؟ هذا هراء، لأنني
على وشك الذهاب للقاء (تشي)
591
00:37:02,018 --> 00:37:03,538
وسأستولي على كل أعمال (ميغيل)
592
00:37:03,818 --> 00:37:06,578
- هل هذا صحيح؟
- هذا صحيح
593
00:37:06,698 --> 00:37:07,978
أتعلم؟
594
00:37:08,578 --> 00:37:09,898
انهض
595
00:37:10,138 --> 00:37:11,618
هيا، انهض يا بائس
596
00:37:17,698 --> 00:37:19,778
أريدك أن تبلغ (ميغيل) رسالة مني
597
00:37:20,098 --> 00:37:22,218
قل له إن الوقت قد فات
598
00:37:22,378 --> 00:37:24,658
لا يستطيع إيقاف هذا القطار
599
00:37:25,218 --> 00:37:28,258
- هل ستسمح لي بالذهاب فحسب؟
- أعتقد أن هذا هو يومك المحظوظ
600
00:37:28,938 --> 00:37:30,218
اركض
601
00:37:36,538 --> 00:37:39,098
سأخبره بنفسي
602
00:37:43,138 --> 00:37:44,938
هيا، هيا
603
00:37:45,018 --> 00:37:48,058
اذهبوا، اذهبوا
604
00:37:51,458 --> 00:37:53,818
أخيراً سيسقط (تومي إيغان)
605
00:37:53,938 --> 00:37:55,618
ضعيه على الشاشة الكبيرة
606
00:37:56,738 --> 00:37:58,018
نعم
607
00:38:07,298 --> 00:38:09,258
- اذهبوا، اذهبوا
- تحركوا
608
00:38:19,698 --> 00:38:23,378
(تومي إيغان) ليس هنا
إنها (كلوديا فلين)
609
00:38:25,418 --> 00:38:27,698
إنه (ماركيز)
إنه كارتيل مختلف
610
00:38:27,818 --> 00:38:29,258
- إنه ليس (إيغان)
- ماذا؟
611
00:38:29,378 --> 00:38:32,058
إنهم الصرب اللعينون
ماذا يحصل بئساً؟
612
00:38:42,618 --> 00:38:44,178
- توقفوا! ارفعوا يديكم!
- إنه فخ!
613
00:38:44,298 --> 00:38:46,338
ارفعوا يديكم، الآن!
614
00:39:06,898 --> 00:39:08,378
نهدف إلى جرحهم
نريدهم أحياء
615
00:39:08,538 --> 00:39:09,418
- هل تسمعني؟
- فهمت
616
00:39:09,578 --> 00:39:10,898
هيا
617
00:39:29,738 --> 00:39:32,378
(ميركوفيتش) مات
618
00:39:32,538 --> 00:39:35,258
ضابط مصاب! أحتاج إلى دعم
ضابط مصاب!
619
00:39:35,378 --> 00:39:38,698
(ماركوس)، (ماركوس)
اللعنة
620
00:39:38,818 --> 00:39:40,418
- أحتاج إلى دعم! ضابط مصاب!
- تباً
621
00:39:40,578 --> 00:39:42,818
لا، لا، لا، لا
622
00:39:43,298 --> 00:39:45,378
(رانكين) مات
أين هو (فيك)؟
623
00:39:46,818 --> 00:39:48,098
(ماركوس)؟
624
00:39:50,738 --> 00:39:52,578
لدينا أحد يحاول الفرار
625
00:40:01,338 --> 00:40:04,058
اعتقدت أن اللقاء كان من المفترض
أن يكون في الجانب الشمالي
626
00:40:04,178 --> 00:40:08,058
نعم، ساءت الأمور
تغيرت الخطط
627
00:40:17,938 --> 00:40:19,338
تحتاج إلى الحصول على ذلك؟
628
00:40:20,018 --> 00:40:22,978
- لا
- هيا، خذه
629
00:40:23,698 --> 00:40:25,058
لا، لا، أنا بخير
630
00:40:30,618 --> 00:40:32,898
(تومي)، هل هناك شيء
تريد أن تقوله لي؟
631
00:40:32,978 --> 00:40:36,258
هل هناك شيء تريد أن تخبرني به؟
632
00:40:39,258 --> 00:40:42,378
(تومي)، أريدك أن تعرف
أنك كنت على حق
633
00:40:43,178 --> 00:40:44,858
حقاً؟ بشأن ماذا؟
634
00:40:45,378 --> 00:40:47,458
(كلوديا) قتلت (ليليانا)
635
00:40:51,058 --> 00:40:55,458
الأمور لا تسير على ما يرام أبداً
للذين يعبثون معي يا (فيك)
636
00:41:00,418 --> 00:41:02,178
أنا لم أفعل أي شيء!
637
00:41:06,258 --> 00:41:08,818
(كلوديا فلين)، أنت رهن الاعتقال
638
00:41:15,698 --> 00:41:17,538
اسمع، سأعمل معك أيها المحقق
639
00:41:17,698 --> 00:41:19,618
كل ما يتطلبه الأمر
لإخراجي من (ريكو)
640
00:41:19,738 --> 00:41:21,818
نصف الشرطيون مدرجون
بالفعل على قائمة رواتب عائلتي
641
00:41:21,938 --> 00:41:23,618
نعم، ليس هذا النصف
642
00:41:23,738 --> 00:41:26,178
حسناً، لن تكون قادراً
على رفع قضية (ريكو) ضدي
643
00:41:26,378 --> 00:41:28,658
لم يكن لدي أي فكرة
عما كان يحدث هناك
644
00:41:28,778 --> 00:41:30,378
- نصبوا لي فخاً
- كفي عن ذلك (كلوديا)
645
00:41:30,538 --> 00:41:33,898
لقد قبضنا عليك بتهمة
التآمر لارتكاب جريمة قتل
646
00:41:34,218 --> 00:41:35,738
لا أملك أي فكرة عما تقصده
647
00:41:35,898 --> 00:41:39,098
مقتل والدك ومحاولة قتل أخيك
648
00:41:39,258 --> 00:41:41,978
هل قام أخي بنصب هذا الفخ؟
لقد نصب لي فخاً؟
649
00:41:42,098 --> 00:41:43,658
ادخلي إلى الشاحنة البائسة
650
00:41:43,778 --> 00:41:46,218
هيا
651
00:41:50,858 --> 00:41:52,458
مهلاً
652
00:41:53,178 --> 00:41:54,658
أين هو (إيغان)؟
بئساً، أين هو (إيغان)؟
653
00:41:54,818 --> 00:41:57,818
اسمعي، قد لا تكون هذه هي اللحظة
المناسبة للتركيز على (إيغان)
654
00:41:58,858 --> 00:42:00,378
لقد فقدنا تواً فرداً آخر منا
655
00:42:00,538 --> 00:42:02,338
أنا على علم بذلك فعلاً
656
00:42:02,458 --> 00:42:04,938
كما أنني أدرك تماماً
أننا لم نحقق الهدف!
657
00:42:05,058 --> 00:42:08,258
(ستايسي)، لماذا لا تحاولين
الاستمتاع بهذا الفوز؟
658
00:42:08,378 --> 00:42:10,138
إن لم يكن من أجلك، افعلي
ذلك من أجل (رانكين) و(فارغاس)
659
00:42:10,258 --> 00:42:12,178
مهلاً، لا تقل لي
ما يجب أن أستمتع به
660
00:42:12,298 --> 00:42:15,218
لقد شرعنا في القيام بعمل
لم ننجزه
661
00:42:15,338 --> 00:42:18,778
لقد قبضنا على (ميركوفيتش)
و(كلوديا) وكارتيل (ماركيز)!
662
00:42:18,938 --> 00:42:21,658
معاييري أعلى بكثير!
663
00:42:21,778 --> 00:42:24,338
أريد أن أعرف
أين هو تومي (إيغان) اللعين!
664
00:42:24,458 --> 00:42:27,218
ليس لدي وقت للألعاب
بماذا يتعلق الأمر؟
665
00:42:27,818 --> 00:42:29,418
نحن ننجز الأمور
666
00:42:30,338 --> 00:42:32,178
اشرح ماذا تقول
وكف عن الهراء
667
00:42:32,738 --> 00:42:35,218
أنا على وشك فعل ذلك
شاهد هذا يا (تشي) فحسب
668
00:42:35,378 --> 00:42:37,458
وسيفسر كل شيء نيابة عني
669
00:42:45,058 --> 00:42:48,778
اعتقدت أنني حذرتك
من استهداف الصرب
670
00:42:48,898 --> 00:42:52,018
لقد خاطرت بحرب بين
كارتيل (ماركيز) و(إسترادا)
671
00:42:52,138 --> 00:42:53,938
بصمات (سي بي آي) ليست على هذا
672
00:42:54,018 --> 00:42:56,058
ولا كارتيلك
ولا كارتيل (إسترادا)
673
00:42:56,178 --> 00:42:59,338
كان الصرب هم العملاء الوحيدون
لكارتيل (ماركيز) في (شيكاغو)
674
00:42:59,458 --> 00:43:02,938
الآن بعد أن خرجوا من اللعبة
أصبح (إسترادا) المورد الوحيد للمدينة
675
00:43:03,018 --> 00:43:05,378
(ميغيل) يتشاجر مع الصرب
منذ أن وصلت إلى هنا
676
00:43:05,538 --> 00:43:11,018
السبب الوحيد لعدم خسارتك المال هو انهماك
(سي بي آي) ببناء هذا التحالف هنا
677
00:43:11,138 --> 00:43:15,698
لدينا نصف المنظمات
في (شيكاغو) تحت سقف واحد
678
00:43:15,818 --> 00:43:18,338
لقد كنا نقوم بعمل (ميغيل)
نيابة عنه
679
00:43:18,458 --> 00:43:21,658
إذا جعلتني و(دايموند)
مسؤولين عن التوزيع
680
00:43:21,778 --> 00:43:24,698
الذي كان (ميغيل)
و(ميركوفيتش) يديرانه
681
00:43:25,338 --> 00:43:28,458
(تشي)، لا أستطيع إلا أن
أعدك أنك لن تندم على ذلك
682
00:43:32,698 --> 00:43:35,658
سيستمر (ميغيل)
في كونه الموزع باسم (إسترادا)
683
00:43:36,098 --> 00:43:39,778
الآن مع خروج الصرب من اللعبة
سيعود للعمل بشكل صحيح
684
00:43:40,338 --> 00:43:43,818
ولكنني سعيد بتعيين
(سي بي آي) خلفاً للصرب
685
00:43:43,938 --> 00:43:45,778
هذا جيد بالنسبة إليّ
686
00:43:51,618 --> 00:43:53,418
سنجني لك الكثير من المال
687
00:43:53,698 --> 00:43:56,898
- الآن، أحب ذلك
- أنا أحب ذلك أيضاً
688
00:43:57,018 --> 00:43:59,818
يا (جينارد)، أحضر
لـ(تشي) مشروباً آخر
689
00:44:01,578 --> 00:44:02,898
سأحضره
690
00:44:03,698 --> 00:44:06,978
لا، لا بأس بذلك
سأحضره
691
00:44:11,898 --> 00:44:13,338
هل توليت أمر (فيك)؟
692
00:44:13,938 --> 00:44:15,898
فعلت ذلك طبعاً
693
00:44:18,938 --> 00:44:21,218
(دايموند)، (تومي)
694
00:44:25,298 --> 00:44:27,298
سأقوم بترتيب لقاء
بينكما وبين (ميغيل)
695
00:44:29,338 --> 00:44:30,738
شكراً أيها الرئيس
696
00:44:31,378 --> 00:44:32,938
شكراً لك
697
00:44:36,418 --> 00:44:40,898
- ينبغي أن يكون هذا مثيراً للاهتمام
- جداً
698
00:44:41,058 --> 00:44:44,338
"وضبي حقائبك يا حبيبتي
(برشلونة)، نحن قادمان!"
699
00:44:49,538 --> 00:44:51,458
لقد تمكن من الهرب
700
00:44:52,058 --> 00:44:54,778
لقد لعب (إيغان) بنا
و(فيك) فعل ذلك أيضاً
701
00:44:54,898 --> 00:44:58,018
قبضنا على لاعبين كبار
في الكارتيل، تماماً كما وعدت
702
00:44:58,898 --> 00:45:01,338
ستكون وزارة العدل سعيدة
703
00:45:01,458 --> 00:45:03,538
إنه فوز كبير بالنسبة إليك
704
00:45:03,658 --> 00:45:05,418
إنه فوز كبير لـ(إيغان)
705
00:45:05,898 --> 00:45:07,818
لقد جعلني أبدو مثل
الهواة البائسين
706
00:45:07,938 --> 00:45:09,258
كان عليك أن تستمعي إليّ يا (ستايسي)
707
00:45:09,378 --> 00:45:12,218
قلت لك إن هناك شيئاً ما
خاطئاً بشأن هذا، أليس كذلك؟
708
00:45:12,338 --> 00:45:14,658
وبحقك، لم أفقد محققاً فحسب
709
00:45:14,778 --> 00:45:16,658
لقد فقدت صديقاً
هل يمكنك الاعتراف بذلك؟
710
00:45:16,938 --> 00:45:20,538
كان (رانكين) لا يزال على قيد الحياة لو
سمحت لي باعتقال (إيغان) عندما أردت
711
00:45:23,778 --> 00:45:25,338
أتمازحينني؟
712
00:45:32,938 --> 00:45:35,298
ستصبحين سياسية رائعة
713
00:45:43,378 --> 00:45:46,538
لقد نجح (تومي) و(دايموند)
حيث فشلت يا (ميغيل)
714
00:45:46,658 --> 00:45:48,458
لقد أخرجوا الصرب من اللعبة
715
00:45:48,618 --> 00:45:50,618
والآن أصبح هذا الجزء
من اللعبة ملكهما
716
00:45:50,738 --> 00:45:53,458
يحتاج (سي بي آي) و(إنساين برنسس)
إلى اللعب بلطف
717
00:45:53,618 --> 00:45:57,058
الآن القليل من المنافسة
الصحية أمر جيد لعملي
718
00:45:57,618 --> 00:46:01,818
ولكن لن يكون هناك المزيد من الهراء
الانتقامي كما فعلت مع الصرب، (ميغيل)
719
00:46:01,938 --> 00:46:04,618
أتوقع أن تسير الأمور
بسلاسة من الآن فصاعداً
720
00:46:05,058 --> 00:46:07,338
وأن يتصرف الجميع كسادة
721
00:46:23,858 --> 00:46:25,218
لماذا لم تحضر رجلك (ناسي)؟
722
00:46:25,338 --> 00:46:27,938
لقد كان أول شخص
يدعوني بالرجل الأبيض البشرة
723
00:46:28,018 --> 00:46:30,218
أنا أحبه، أين هو؟
724
00:46:31,378 --> 00:46:34,738
- لم يتمكن من المجيء
- آسف لسماع ذلك
725
00:46:58,738 --> 00:47:00,858
علينا أن نعرف من فعل هذا بنا
726
00:47:01,738 --> 00:47:04,778
أنا متأكدة من أن أخي
و(تومي) متورطان في نصب هذا الفخ
727
00:47:04,938 --> 00:47:07,418
أخبرتك بأنني أعرف
الفائز عندما أرى واحداً
728
00:47:08,218 --> 00:47:09,818
ما الذي تتحدثين عنه؟
729
00:47:09,938 --> 00:47:12,058
من الأفضل أن تحذري
كيف تتحدثين معي، (كلوديا)
730
00:47:12,698 --> 00:47:14,658
لأنه من حيث أجلس
أنت تحتاجين إليّ
731
00:47:14,778 --> 00:47:16,538
هل ستتلاعبين بي؟
732
00:47:17,418 --> 00:47:19,378
هل كنت معنية بهذا منذ البداية؟
733
00:47:20,778 --> 00:47:22,418
أجيبيني
734
00:47:24,778 --> 00:47:26,058
مرحباً يا (كلوديا)
735
00:47:28,938 --> 00:47:31,738
لدي هدية خاصة جداً لك من (ليليانا)
736
00:47:35,298 --> 00:47:37,218
أيتها البائسة
737
00:47:58,418 --> 00:47:59,778
أحسنت يا قريبتي
738
00:48:00,018 --> 00:48:02,458
أكره أن أقول ذلك
ولكنك رجل أفعال
739
00:48:03,378 --> 00:48:05,098
أنا معك الآن
740
00:48:05,258 --> 00:48:09,218
أقدر ذلك، ولكن علينا أن ندعي وكأننا لا
نزال نتقاتل في الشوارع لفترة أطول قليلاً
741
00:48:09,338 --> 00:48:10,778
اعتقدت أن ذلك كان بسبب (كلوديا)؟
742
00:48:10,898 --> 00:48:12,938
- البائسة ماتت
- نعم
743
00:48:13,058 --> 00:48:15,098
لكن لدي لعبة أخيرة لك
744
00:48:15,218 --> 00:48:17,298
حسناً، أخبرني، ما الأمر؟
745
00:48:20,858 --> 00:48:22,698
يا (جاي بي)
746
00:48:22,818 --> 00:48:25,098
سنجني لك بعض
المال الليلة عند الجسر
747
00:48:25,218 --> 00:48:27,458
أمي، بحقك؟
748
00:48:27,618 --> 00:48:29,938
يا للهول! هل تعاطيت
كل هذا الكوكايين؟
749
00:48:32,338 --> 00:48:33,698
ساعدني
750
00:48:35,738 --> 00:48:39,058
(تومي)، أرجوك ساعدني
751
00:48:41,098 --> 00:48:43,578
هل هذا أنت يا (تومي)؟
752
00:48:44,138 --> 00:48:46,098
يا للهول، ماذا يجري بحقك؟
753
00:48:46,218 --> 00:48:48,978
(تومي)، ماذا تفعل؟
لماذا تقف هنا فحسب؟
754
00:48:49,098 --> 00:48:51,778
(كايت)؟ (كايت)؟
(كايت)، ماذا فعلت؟
755
00:48:51,898 --> 00:48:53,218
(كايت)!
756
00:48:53,338 --> 00:48:55,178
(تومي)، اتصل بالطوارئ!
757
00:49:02,778 --> 00:49:06,178
هذا الصربي اللعين
ليس مستعداً لهذا
758
00:49:14,018 --> 00:49:15,778
أتشعر بالرضا في هذه السيارة
أيها الوغد، أليس كذلك؟
759
00:49:15,898 --> 00:49:17,738
أخرج من سيارتي، أيها البائس
760
00:49:17,858 --> 00:49:19,258
لا، أنت لا تريد أن تفعل ذلك
761
00:49:19,898 --> 00:49:22,018
قميص (فيرساتشي) المزيف هذا
762
00:49:22,138 --> 00:49:24,578
اخرج من سيارتي
763
00:49:24,698 --> 00:49:25,658
نعم يا عزيزتي
764
00:49:25,778 --> 00:49:27,178
نعم، ماذا قلت لك بشأن
هذه السيارة الحمراء؟
765
00:49:27,298 --> 00:49:29,058
اشعري بها يا فتاة
اشعري بالجلد
766
00:49:29,258 --> 00:49:32,378
كنت أقوم بعملي فحسب
ليس هناك من داع للعنف
767
00:49:32,578 --> 00:49:34,538
حسناً، في هذه الحالة
768
00:49:34,658 --> 00:49:36,058
اصمت أيها البائس
769
00:49:36,178 --> 00:49:38,898
أيها الغبي
770
00:49:39,858 --> 00:49:42,258
أيها الأحمق
771
00:49:50,618 --> 00:49:51,818
عفواً
772
00:49:51,938 --> 00:49:53,738
عفواً، عفواً
عفواً، اعذريني
773
00:49:53,858 --> 00:49:56,018
هل رأيت تواً رجلاً من البشرة السمراء
بمقاسي مع سيدة بيضاء
774
00:49:56,138 --> 00:49:57,298
ربما في أوائل الستينيات
ذات شعر أحمر؟
775
00:49:57,418 --> 00:49:58,378
كان من الممكن أن يكونا
في سيارة الإسعاف عينها
776
00:49:58,538 --> 00:50:00,018
إنهما في وحدة العناية
المركزة في آخر الرواق
777
00:50:00,138 --> 00:50:01,298
شكراً جزيلاً
778
00:50:01,418 --> 00:50:05,738
وأيضاً، هل يمكنك أن تقولي
من فضلك لـ(ميرايا غارسيا) إننا هنا؟
779
00:50:05,858 --> 00:50:08,818
- هلا تأتي لمقابلتنا؟ إنها ممرضة
- (ميرايا) لم تحضر الليلة
780
00:50:14,018 --> 00:50:17,658
تمت إعادة توجيه مكالمتك إلى
نظام الرسائل الصوتية التلقائي
781
00:50:17,778 --> 00:50:19,258
مرحباً حبيبتي
782
00:50:19,378 --> 00:50:22,098
نعم، لم تحضري إلى العمل اليوم
783
00:50:22,218 --> 00:50:23,818
ذهب هذا الاتصال مباشرة
إلى بريدك الصوتي
784
00:50:23,938 --> 00:50:26,298
اسمعي، والدتي في المستشفى، وأنا...
785
00:50:28,898 --> 00:50:32,138
ربما لن تتمكن من النجاة، لذا
هل يمكنك معاودة الاتصال بي؟
786
00:50:42,658 --> 00:50:45,178
كيف حالها؟
هل هي بخير؟
787
00:50:46,018 --> 00:50:47,938
لقد كادت أن تموت
788
00:50:48,778 --> 00:50:50,698
وهذا خطأك
789
00:50:51,378 --> 00:50:53,738
جاءت إلى المنزل منزعجة
790
00:50:54,098 --> 00:50:56,578
بعد شجارها معك
791
00:50:56,778 --> 00:51:00,938
كل ما أرادت فعله هو أن
تخبرك بأنها ستكون أفضل
792
00:51:01,458 --> 00:51:03,458
كما تعلم، تتبع الخطوات
793
00:51:04,058 --> 00:51:08,458
ولقد أعطيتها تواً
المزيد من المخدرات
794
00:51:15,778 --> 00:51:17,058
لماذا تعطيني هذه؟
795
00:51:17,298 --> 00:51:19,458
هذه مفاتيح الحانة
انتهيت منها
796
00:51:19,618 --> 00:51:21,138
يمكنك الاستمرار
في تشغيل اللعبة من هناك
797
00:51:21,258 --> 00:51:24,778
لا أريدها
ولا أريدك
798
00:51:24,898 --> 00:51:27,938
(هيرمان) كان على حق يا رجل
لقد طلب مني ألا أعبث معك
799
00:51:28,018 --> 00:51:30,218
قال إنك لن تؤدي
إلا إلى تعقيد حياتي
800
00:51:30,858 --> 00:51:33,098
فقلت: "لا، (تومي) هو أخي"
801
00:51:34,698 --> 00:51:35,978
لست أخي
802
00:51:39,778 --> 00:51:41,938
ابق بعيداً عنا
803
00:51:42,058 --> 00:51:46,218
كل شيء وكل شخص تلمسه تدمره
804
00:51:54,698 --> 00:51:56,378
لقد نجحنا
805
00:51:56,778 --> 00:51:58,458
(سي بي آي) يدير المدينة
806
00:52:01,938 --> 00:52:05,138
المشروب مفتوح طوال الليل الليلة
لأنكم جميعاً تستحقون ذلك
807
00:52:05,258 --> 00:52:06,898
لدينا الكثير لنحتفل به
808
00:52:07,138 --> 00:52:09,938
ولم يكن بإمكاننا فعل
ذلك من دون كل واحد منكم
809
00:52:10,018 --> 00:52:11,298
- نعم!
- مرحى
810
00:52:11,418 --> 00:52:14,578
(سي بي آي) مدى الحياة
811
00:52:17,418 --> 00:52:20,018
الآن الشيء الوحيد المتبقي
لنا هو القضاء على (ميغيل)
812
00:52:20,138 --> 00:52:22,378
اعتقدت أنك ستقاوم
بقوة أكبر مع (تشي) اليوم
813
00:52:22,538 --> 00:52:25,818
أفضل طريقة لأخذ شيء ما من شخص ما
هي جعله يرغب في إعطائه لك
814
00:52:25,938 --> 00:52:28,218
أنا أتصرف بروية، تماماً كما أردت
815
00:52:30,378 --> 00:52:33,058
(بونز) و(رحيم)، لم يعودا بعد
816
00:52:33,178 --> 00:52:34,938
يا رجل، هل تعتقد أن هناك شيئاً ما؟
817
00:52:35,258 --> 00:52:37,418
أعني، كم من الوقت
يستغرق التخلص من الجثة؟
818
00:52:37,778 --> 00:52:39,738
إنهما لا يتخلصان من الجثة
819
00:52:42,338 --> 00:52:43,898
ماذا تقصد بذلك؟
820
00:52:49,618 --> 00:52:51,378
هيا يا رجل، ألا يجب
أن نكون في الاجتماع؟
821
00:52:51,538 --> 00:52:54,218
تباً يا صاح
ألم أخبرك بالفعل؟
822
00:52:54,338 --> 00:52:57,418
ساءت بعض الأمور
الأوامر هي الانتظار هنا
823
00:52:57,578 --> 00:52:59,338
لقد كنا ننتظر لساعات!
824
00:52:59,458 --> 00:53:02,698
لم يرد (تشي) جمع
المال والمنتج من مكان واحد
825
00:53:02,818 --> 00:53:06,178
كما قال، ساءت بعض الأمور
826
00:53:06,298 --> 00:53:08,778
الآن، اصمت يا رجل
هذا كل ما نعرفه
827
00:53:08,978 --> 00:53:10,298
اغرب عن وجهي
828
00:53:23,898 --> 00:53:25,418
لقد تلاعبت بي
829
00:53:25,818 --> 00:53:27,818
عماذا تتحدثين؟
لا أعرف ماذا يحصل
830
00:53:27,938 --> 00:53:30,178
- لا تخدعني يا (فيك)
- لست أفعل
831
00:53:30,298 --> 00:53:32,938
أوصلني (تومي) إلى هذا المستودع
مع بعض رجال (سي بي آي)
832
00:53:33,058 --> 00:53:34,298
طلب مني أن أبقى متوارياً
833
00:53:34,418 --> 00:53:36,258
لقد كنت في انتظار
خبر منك بأنك قبضت عليه
834
00:53:36,378 --> 00:53:38,538
حسناً، لم أقبض عليه، مفهوم؟
835
00:53:38,658 --> 00:53:41,858
لقد ذهبنا إلى العنوان الذي
أخبرك به (تومي)، ولم يكن هناك
836
00:53:42,618 --> 00:53:45,138
حسناً، ساءت الأمور
كان عليه أن يغير الموقع
837
00:53:45,258 --> 00:53:47,298
لا، لم يغير موقعه، مفهوم؟
838
00:53:47,418 --> 00:53:49,018
لقد كان الأمر فخاً
لقد قبضنا على الصرب
839
00:53:49,178 --> 00:53:50,418
وعلى أختك البائسة
840
00:53:50,578 --> 00:53:53,458
وكلانا يعلم أن هؤلاء هم من أردتنا حقاً
أن نعتقلهم على أي حال
841
00:53:54,138 --> 00:53:56,058
لم يكن لدي أي علاقة بهذا
842
00:53:58,298 --> 00:54:00,898
تباً، تعرفين ماذا يعني هذا، أليس كذلك؟
843
00:54:01,538 --> 00:54:03,418
(تومي) البائس جعلني أفعل ذلك
844
00:54:04,258 --> 00:54:06,578
لا بد من أنه كان يعلم أن أداة التنصت
كانت هناك طوال الوقت
845
00:54:07,258 --> 00:54:08,618
تقصد أنك حقاً لم تكن تعرف؟
846
00:54:09,098 --> 00:54:11,138
لماذا بحقك تعتقدين
أنني أجبت على مكالمتك؟
847
00:54:17,218 --> 00:54:19,178
- أنا رجل ميت
- ابق في مكانك، (فيك)
848
00:54:19,658 --> 00:54:20,938
نحن في طريقنا إليك
849
00:54:24,258 --> 00:54:25,738
نحن بحاجة إلى ضباط الآن
850
00:54:25,858 --> 00:54:28,058
نحن بحاجة إلى الوصول
إلى (فيك فلين) قبل أن يقتلوه!
851
00:54:28,258 --> 00:54:29,978
يا رجل، كانت الخطة هي قتل (فيك)
852
00:54:30,298 --> 00:54:32,058
لماذا لا تختتم الأمور بطريقة جيدة؟
853
00:54:32,178 --> 00:54:35,018
هل سبق أن كان لديك مخبر
داخل مكتب التحقيقات الفيدرالي؟
854
00:54:35,338 --> 00:54:38,058
بدا لي أن هذا الأمر
قد يكون مفيداً حقاً
855
00:54:38,218 --> 00:54:39,978
سيعرف (فيك) أنك
أنت من تلاعب به يا رجل
856
00:54:40,098 --> 00:54:44,658
أنا أخطط لذلك، ثم سأقلب
السيناريو على كل هؤلاء البائسين
857
00:54:44,778 --> 00:54:48,618
أريد أن يتصبب (فيك) عرقاً
حتى أقوم بتبديل الأمور
858
00:54:48,738 --> 00:54:51,858
(دايموند)، نحن نملكه
859
00:54:52,538 --> 00:54:53,618
فلنلعب ذلك بطريقة صحيحة
860
00:54:53,738 --> 00:54:57,618
(تومي)، لا أستطيع أن ألعبها بأي
طريقة إذا كنت لا أعرف ما الذي يحدث
861
00:54:57,738 --> 00:55:00,898
بمجرد أن نتفق على الخطة
تذهب وتفعل شيئاً أكثر جنوناً
862
00:55:01,018 --> 00:55:04,658
يبدو الأمر كما لو أنه يجب أن تظل متقدماً
بخطوة واحدة، وتتخذ القرارات
863
00:55:04,778 --> 00:55:07,418
إذا رأيت فرصة، سأغتنمها
864
00:55:07,938 --> 00:55:10,098
هل تعتقد حقاً أنك ستكون
موزعاً الآن من دوني؟
865
00:55:10,218 --> 00:55:12,378
كلا، لا أظن
866
00:55:12,738 --> 00:55:15,338
لكن من دون دعمي لك، ستموت
867
00:55:15,458 --> 00:55:17,218
عليك أن تثق فيّ فحسب
868
00:55:17,578 --> 00:55:21,018
لقد عقدت تواً أكبر صفقة
في تاريخ (سي بي آي)
869
00:55:21,418 --> 00:55:24,338
قد ترغب في التوقف عن
إزعاجي قليلاً، أليس كذلك؟
870
00:55:24,458 --> 00:55:25,818
حسناً، بينما أفكر في ذلك
871
00:55:25,938 --> 00:55:28,938
افهم أننا عقدنا
تلك الصفقة تواً
872
00:55:29,098 --> 00:55:30,058
أنا وأنت
873
00:55:30,458 --> 00:55:32,658
لذلك لا تنس هذا الأمر يا رجل
874
00:55:33,938 --> 00:55:36,258
الأمر لا يتعلق
بك دائماً يا (تومي)
875
00:55:42,698 --> 00:55:44,978
يا للروعة يا عزيزتي
نحن نتربع على القمة
876
00:55:46,218 --> 00:55:47,498
الآن بعد أن أصبح
(سي بي آي) الموزع
877
00:55:47,618 --> 00:55:49,218
هناك الكثير الذي يتعين
علينا أن نأخذه
878
00:55:49,618 --> 00:55:52,818
جعلت هذا الرجل الأبيض البشرة
متعلقاً بي
879
00:55:53,018 --> 00:55:54,538
نعم، في الواقع
880
00:55:55,618 --> 00:55:58,018
لن يبقى هنا لفترة طويلة
881
00:55:59,658 --> 00:56:01,938
نعم يا عزيزتي، أشعر بأنني بحالة جيدة
882
00:56:02,298 --> 00:56:03,978
(ميغيل) لا أعرف أننا نحن
من أرسل هذا، أليس كذلك؟
883
00:56:04,098 --> 00:56:06,538
طبعاً لا، ليس لديه أدنى فكرة
884
00:56:06,658 --> 00:56:10,298
عزيزتي، بصماتنا ليست
على هذا العمل البائس
885
00:56:10,898 --> 00:56:12,538
نحن بخير
886
00:56:12,938 --> 00:56:14,578
نحن بخير يا عزيزتي
887
00:56:14,698 --> 00:56:16,538
(ميغيل) سيقتل (تومي) من أجلنا
888
00:56:16,938 --> 00:56:18,698
نعم، هذه هي الخطة
889
00:56:18,818 --> 00:56:23,658
كل ما علينا فعله هو الجلوس وتناول
بعض الفشار ومشاهدة العرض اللعين
890
00:56:23,778 --> 00:56:27,098
أحب عندما تتحدثين
بهذه الطريقة يا فتاة
891
00:56:28,618 --> 00:56:33,178
- أحبك يا فتاة
- أحبك أيضاً
892
00:56:39,938 --> 00:56:41,338
مرحباً يا حبيبتي
893
00:56:41,458 --> 00:56:43,618
أين كنت؟
لقد كنت أبحث عنك طوال اليوم
894
00:56:43,738 --> 00:56:46,258
(برشلونة) يا (تومي)؟
895
00:56:47,698 --> 00:56:48,978
(ميغيل)
896
00:56:50,538 --> 00:56:54,778
- إذا أذيتها
- اسمع، نحن منافسان الآن
897
00:56:55,578 --> 00:56:57,538
لقد أوضح (تشي) ذلك تماماً
898
00:56:58,218 --> 00:57:01,578
لكني أريدك أن تعلم
أنني ألعب دائماً وفقاً للقواعد
899
00:57:06,018 --> 00:57:08,298
لكنك لن ترى (ميرايا) مجدداً
900
00:57:10,098 --> 00:57:12,818
أين هي بحقك يا (ميغيل)؟
91836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.