All language subtitles for Pippa 2023

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,310 --> 00:01:58,295 In 1947, India was divided into three parts. 2 00:02:00,249 --> 00:02:03,421 Though Pakistan was one country, it was divided into two parts. 3 00:02:03,570 --> 00:02:05,335 West and East Pakistan. 4 00:02:05,757 --> 00:02:08,511 And right in the middle lay India. 5 00:02:09,460 --> 00:02:11,452 Although East Pakistan's population was greater, 6 00:02:11,664 --> 00:02:13,812 the power lay with the West. 7 00:02:14,546 --> 00:02:16,960 Sixty percent of Pakistanis spoke Bengali 8 00:02:17,289 --> 00:02:19,936 but Urdu was declared the nation's official language. 9 00:02:20,664 --> 00:02:23,007 From the bureaucracy to government jobs, 10 00:02:23,218 --> 00:02:25,585 the Bengali representation was insignificant. 11 00:02:27,070 --> 00:02:30,937 The Bengali-speaking East Pakistanis had been reduced to slaves. 12 00:02:32,242 --> 00:02:36,242 Finally, the first general election was held in 1970. 13 00:02:39,028 --> 00:02:42,692 Sheikh Mujibur Rahman's party, the Bangladesh Awami League, 14 00:02:42,903 --> 00:02:44,809 won the election by majority. 15 00:02:46,973 --> 00:02:49,838 But the then President of Pakistan, General Yahya Khan, 16 00:02:49,921 --> 00:02:52,223 repudiated the election results. 17 00:02:53,347 --> 00:02:54,344 Not only that, 18 00:02:54,427 --> 00:02:57,683 he had Sheikh Mujibur Rahman arrested when the latter objected. 19 00:02:59,519 --> 00:03:01,925 This enraged the citizens of East Pakistan. 20 00:03:03,528 --> 00:03:06,489 The oppression birthed a desire for independence 21 00:03:06,630 --> 00:03:10,481 and almost all of East Pakistan rose up in rebellion. 22 00:03:10,565 --> 00:03:12,470 We are Bengalis by the way we dress and speak. 23 00:03:12,554 --> 00:03:14,340 Bangladesh is our beloved country! 24 00:03:14,528 --> 00:03:16,129 Our home is where the rivers flow! 25 00:03:16,265 --> 00:03:18,184 Padma, Meghna and Jamuna! 26 00:03:18,386 --> 00:03:22,530 -Establish autonomy of East Bengal! -Separate the judiciary! 27 00:03:22,613 --> 00:03:26,283 -We reject the curfew! -We reject the curfew! 28 00:03:26,366 --> 00:03:30,221 -We won't put up with oppression! -We will only speak Bengali. 29 00:03:30,304 --> 00:03:34,064 -Valiant Bengalis, take up arms. -Liberate Bangladesh. 30 00:03:34,147 --> 00:03:35,867 We are Bengalis by the way we dress and speak. 31 00:03:35,950 --> 00:03:37,728 Bangladesh is our beloved country! 32 00:03:37,811 --> 00:03:41,463 -We reject the curfew! -We reject the curfew! 33 00:03:41,546 --> 00:03:45,098 -Valiant Bengalis, take up arms. -Valiant Bengalis, take up arms. 34 00:03:45,215 --> 00:03:49,070 -Liberate Bangladesh. -Liberate Bangladesh. 35 00:03:49,153 --> 00:03:52,830 -We reject the curfew! -We reject the curfew! 36 00:03:52,913 --> 00:03:56,699 -Valiant Bengalis, take up arms. -Valiant Bengalis, take up arms. 37 00:03:56,783 --> 00:03:58,510 Liberate Bangladesh. 38 00:03:58,594 --> 00:04:01,043 -Liberate Bangladesh! -Free Bangladesh! 39 00:04:28,911 --> 00:04:31,831 Mankind has turned savage 40 00:04:31,914 --> 00:04:34,737 It is ruthless and dreary 41 00:04:34,820 --> 00:04:37,648 Mankind has turned savage 42 00:04:37,731 --> 00:04:40,502 It is ruthless and dreary 43 00:04:42,056 --> 00:04:44,900 Mankind has turned savage 44 00:04:44,985 --> 00:04:47,691 It is ruthless and dreary 45 00:04:50,816 --> 00:04:53,624 Only sinners thrive in this world 46 00:04:53,707 --> 00:04:56,455 And tempestuous brews 47 00:05:01,065 --> 00:05:03,937 And they leave you terrified 48 00:05:05,359 --> 00:05:08,271 Brings with it torment 49 00:05:14,172 --> 00:05:16,951 Thirst for oceans of blood 50 00:05:17,034 --> 00:05:19,893 Such is this tempest! 51 00:05:20,003 --> 00:05:22,873 All bonds have been broken 52 00:05:22,956 --> 00:05:25,732 Such is this tempest! 53 00:05:25,815 --> 00:05:28,709 Mankind has turned savage 54 00:05:28,792 --> 00:05:31,508 It is ruthless and dreary 55 00:05:31,591 --> 00:05:32,987 FIGHT FOR FREEDOM 56 00:05:33,093 --> 00:05:35,942 Only sinners thrive in this world 57 00:05:36,023 --> 00:05:38,880 And tempestuous brews 58 00:06:17,532 --> 00:06:19,106 There was no depth of tyranny 59 00:06:19,189 --> 00:06:22,522 to which the Pakistani Army did not sink in their effort to smash the revolution. 60 00:06:23,329 --> 00:06:25,694 Operation Searchlight carried out at Dacca University 61 00:06:25,777 --> 00:06:27,977 was merely the beginning of a long and dark night. 62 00:06:29,446 --> 00:06:32,469 Over the next six months, the Pakistani Army wreaked havoc. 63 00:06:33,587 --> 00:06:35,571 They would kill the Bangladeshi men 64 00:06:36,235 --> 00:06:38,891 and capture the women to be slaves for their debaucheries. 65 00:06:41,329 --> 00:06:44,602 The Bangladeshis had only one way to escape the atrocities 66 00:06:45,602 --> 00:06:47,985 and that was to cross the border and seek refuge in India. 67 00:06:49,040 --> 00:06:51,610 The high number of Bangladeshi refugees 68 00:06:52,235 --> 00:06:54,962 put a major financial strain on India. 69 00:06:56,320 --> 00:06:58,438 Despite the many tribulations, 70 00:06:59,250 --> 00:07:00,977 India chose humanity. 71 00:07:02,343 --> 00:07:04,916 The citizens of India had no inkling 72 00:07:04,997 --> 00:07:07,870 the fire that had ravaged their neighbour would soon arrive at their doorstep. 73 00:07:08,867 --> 00:07:11,392 And some of the most significant pages of Bangladesh's history 74 00:07:11,883 --> 00:07:13,836 would be scripted by India. 75 00:07:14,930 --> 00:07:16,422 This is a story of the war 76 00:07:17,148 --> 00:07:20,429 that wasn't fought against another nation but against tyranny. 77 00:07:21,688 --> 00:07:25,083 Not only was it the birth of a new nation but my rebirth as well. 78 00:07:26,875 --> 00:07:29,747 But this story is also one of love, 79 00:07:31,186 --> 00:07:34,294 the one I shared with my beloved Pippa. 80 00:08:33,868 --> 00:08:36,213 -Delta for Delta 4-0.-Delta 4-0, okay. 81 00:08:36,481 --> 00:08:37,988 Shut the damn cupola, Balli. 82 00:08:38,316 --> 00:08:39,464 This is not a joyride. 83 00:08:39,846 --> 00:08:42,323 The Russians are leading the exercise. We follow their orders. 84 00:08:42,612 --> 00:08:45,362 We should have come by bullock cart if we had to go this slow, sir! 85 00:08:46,022 --> 00:08:48,741 It's the hare that wins the war, not the tortoise. 86 00:08:48,956 --> 00:08:52,175 Get back before I shove an entire hare up your over-smart ass! 87 00:09:11,072 --> 00:09:12,220 All tank crew. 88 00:09:12,635 --> 00:09:14,495 Change gears from land to water. 89 00:09:15,214 --> 00:09:16,338 Be ready to float. 90 00:09:16,783 --> 00:09:19,173 -Delta 4-0 wilco. -Delta 2 wilco. 91 00:09:19,401 --> 00:09:21,191 -Ramphal, land to water. -Sir! 92 00:09:44,575 --> 00:09:46,081 I've driven so many tanks in my life, 93 00:09:46,162 --> 00:09:50,136 but I never thought I'd see a 15-ton tank sailing in a river! 94 00:09:50,305 --> 00:09:52,625 Consider yourself lucky! 95 00:09:53,150 --> 00:09:55,689 Pippa is the Indian Army's first amphibious tank 96 00:09:55,944 --> 00:09:58,522 and you are its first driver. 97 00:09:59,062 --> 00:10:01,210 Let's hope he's not also the first to drown! 98 00:10:04,094 --> 00:10:05,236 Delta for all stations. 99 00:10:05,319 --> 00:10:08,271 Keep track of your tank's transmissions and engine oil temperatures. 100 00:10:08,396 --> 00:10:10,528 Anything unusual, report it to me. Out. 101 00:10:16,152 --> 00:10:17,994 No one goes towards the deep end. 102 00:10:18,218 --> 00:10:20,029 No adventures and that's an order. 103 00:10:20,110 --> 00:10:23,146 Can't even drown without permission here! 104 00:10:23,920 --> 00:10:25,861 Focus on the exercise, boys! 105 00:10:27,670 --> 00:10:28,857 Delta 2 for Delta 1. 106 00:10:28,982 --> 00:10:31,675 My bearing is 170 degrees. Depth of water, 2 meters. 107 00:10:31,758 --> 00:10:33,635 Stay on the same course. Over. 108 00:10:51,702 --> 00:10:52,936 The exercise is complete. 109 00:10:53,153 --> 00:10:54,798 All tanks, return to land. 110 00:10:55,572 --> 00:10:57,737 Delta for all stations. Turn around. 111 00:10:57,916 --> 00:10:59,818 Report to Charlie Papa 102. Over. 112 00:10:59,901 --> 00:11:01,035 Delta 2 wilco. Out. 113 00:11:01,119 --> 00:11:02,129 Delta 4 wilco. 114 00:11:02,210 --> 00:11:03,519 All stations, Delta 2 Alpha. 115 00:11:03,602 --> 00:11:07,791 Check all controls and equipment and report to Charlie Papa 102. Out. 116 00:11:08,021 --> 00:11:09,705 Delta 4-0, report my signal. 117 00:11:13,818 --> 00:11:15,752 Delta 4-0, report my signal! 118 00:11:17,370 --> 00:11:18,831 Steer her in, Ramphal. 119 00:11:18,962 --> 00:11:20,952 Sir, that's the deep end. 120 00:11:21,058 --> 00:11:23,019 Eagles are meant to soar, you know! 121 00:11:23,424 --> 00:11:26,090 Ramphal, let's show these Russians what we're made of. 122 00:11:26,597 --> 00:11:28,639 Delta 4-0, report my signal! 123 00:11:30,314 --> 00:11:33,547 What's wrong with you, Balli? Will you ever start following orders? 124 00:11:33,667 --> 00:11:34,980 This is going to be serious. 125 00:11:44,574 --> 00:11:46,816 Attaboy, Ramphal! 126 00:12:11,354 --> 00:12:13,147 We are drifting, Ramphal. Turn on the engine. 127 00:12:13,310 --> 00:12:15,580 I'm trying, sir. It won't start. 128 00:12:17,121 --> 00:12:18,464 No problem. Try again. 129 00:12:30,581 --> 00:12:31,745 -Zena. -Yes? 130 00:12:34,285 --> 00:12:36,121 Sir wants to know what they are up to. 131 00:12:36,683 --> 00:12:38,940 Don't worry, he's the finest we have. It's safe. 132 00:12:49,151 --> 00:12:51,468 -Will we drown if it doesn't start? -Harish! 133 00:12:56,446 --> 00:12:59,714 Sir, I joined the army to die a martyr! 134 00:12:59,795 --> 00:13:01,829 -Not to drown in a muddy river! -Calm down, Ramphal. 135 00:13:01,912 --> 00:13:04,612 -The water is going to fill up! -Ramphal… Ramphal, listen to me! 136 00:13:05,348 --> 00:13:07,751 We join the army to kill, not to be killed. 137 00:13:08,654 --> 00:13:10,407 Listen, press the clutch all the way in. 138 00:13:11,123 --> 00:13:13,366 -Done, sir. -Prime the oil pump. 139 00:13:14,255 --> 00:13:16,212 -Done, sir. -Now, try starting it up. 140 00:13:18,701 --> 00:13:19,717 It won't start, sir. 141 00:13:23,181 --> 00:13:24,215 It won't start, sir! 142 00:13:24,298 --> 00:13:25,902 Listen, do one thing. 143 00:13:25,985 --> 00:13:28,059 -It isn't starting, sir! -Ramphal, listen to me! 144 00:13:28,142 --> 00:13:29,389 Prime the fuel pump. 145 00:13:33,428 --> 00:13:34,673 -Harder. -Okay. 146 00:13:35,982 --> 00:13:37,004 -Done? -Yes. 147 00:13:37,087 --> 00:13:38,459 Check if the gear is in neutral. 148 00:13:40,069 --> 00:13:42,021 -It is, sir. -Now, press the start-up button. 149 00:13:45,014 --> 00:13:47,443 That's what I'm talking about! Well done, Ramphal! 150 00:13:48,061 --> 00:13:50,428 Now, turn towards the landing point and pull Pippa out. 151 00:13:52,795 --> 00:13:54,810 Well done! Come on, Ramphal. 152 00:14:31,180 --> 00:14:32,794 Apologies for my late arrival, sir. 153 00:14:33,727 --> 00:14:34,740 At ease. 154 00:14:40,920 --> 00:14:43,217 The relations between India and Russia 155 00:14:43,765 --> 00:14:45,976 go back as far as 1947. 156 00:14:46,969 --> 00:14:50,664 Trust, appreciation and cooperation 157 00:14:51,118 --> 00:14:53,336 are the very foundations of this friendship. 158 00:14:54,321 --> 00:14:57,422 But a joint military exercise is not just friendship, 159 00:14:58,500 --> 00:14:59,515 it is brotherhood. 160 00:14:59,992 --> 00:15:01,031 It is comradeship! 161 00:15:14,569 --> 00:15:17,099 So, thank you. 162 00:15:17,578 --> 00:15:18,883 -Thank you. -Thank you. 163 00:15:19,170 --> 00:15:20,326 Thank you, comrades. 164 00:15:20,755 --> 00:15:23,161 We shall always value and cherish this brotherhood. 165 00:15:23,886 --> 00:15:24,888 Cheers! 166 00:15:24,984 --> 00:15:26,122 -Cheers! -Cheers! 167 00:15:40,654 --> 00:15:42,487 They're thanking you for their hospitality. 168 00:15:42,570 --> 00:15:45,349 Balli, have you ever gazed into Zena's eyes? 169 00:15:46,631 --> 00:15:48,100 They're deep like the ocean. 170 00:15:49,131 --> 00:15:52,569 If only I could sail Pippa into this ocean once! 171 00:15:53,303 --> 00:15:56,748 You don't sail into love, my friend. You drown in it. 172 00:15:58,131 --> 00:15:59,818 What's wrong with sailing? 173 00:16:03,365 --> 00:16:07,647 "Love is not easy, it kills you to win it. 174 00:16:08,397 --> 00:16:11,100 It's a river of fire and you must drown in it." 175 00:16:11,880 --> 00:16:12,880 Not sail. 176 00:16:19,644 --> 00:16:21,496 -Could I borrow you for a moment? -Sure. 177 00:16:22,004 --> 00:16:24,306 Did you happen to find something in the tanks today? 178 00:16:25,025 --> 00:16:26,962 Weren't you going sailing in the open sea? 179 00:16:27,631 --> 00:16:29,521 -Did the wind blow against you? -Shut up. 180 00:16:30,708 --> 00:16:32,974 -Will you cover me? -Depends. 181 00:16:35,248 --> 00:16:36,768 I love your perfume. 182 00:16:37,802 --> 00:16:39,635 Being a soldier, you're asking for a bribe! 183 00:16:40,303 --> 00:16:41,318 Your call. 184 00:16:42,647 --> 00:16:44,113 Row your own boat or let me raise your sails. 185 00:16:44,196 --> 00:16:45,427 Fine, it's yours! 186 00:16:49,225 --> 00:16:50,814 Pardon me, miss. I don't mean to intrude, 187 00:16:50,897 --> 00:16:53,873 but may I borrow this handsome officer for a moment? 188 00:16:54,155 --> 00:16:55,339 -Sure. -Thank you. 189 00:16:55,865 --> 00:16:57,561 What is it now, Balli? 190 00:16:58,221 --> 00:17:00,354 Sir, we finished our training exercise today. 191 00:17:00,435 --> 00:17:03,456 I was just wondering if we could raise a toast. 192 00:17:03,738 --> 00:17:05,171 It'd be an honour to have a drink with you, sir. 193 00:17:05,254 --> 00:17:06,254 Really! 194 00:17:06,642 --> 00:17:08,706 Your officer should always come first. 195 00:17:09,892 --> 00:17:10,908 Sure. 196 00:17:11,603 --> 00:17:12,603 I'll be back in ten. 197 00:17:13,618 --> 00:17:14,626 Thank you. 198 00:17:14,797 --> 00:17:15,797 Sir… 199 00:17:18,367 --> 00:17:21,187 Why is your bottom in such a hurry for a bottoms-up? 200 00:17:21,952 --> 00:17:23,342 Couldn't you wait for a bit? 201 00:17:24,625 --> 00:17:27,640 Sir, a member of your cavalry risked his life today 202 00:17:28,055 --> 00:17:29,984 and you're concerned about risking your date! 203 00:17:31,765 --> 00:17:32,796 Fuck you, Balli. 204 00:17:33,890 --> 00:17:35,078 Where's my drink? 205 00:17:43,562 --> 00:17:45,663 Honoured? Can I? 206 00:17:50,280 --> 00:17:52,248 Sir, one with me too. 207 00:17:52,625 --> 00:17:53,632 Bottoms up! 208 00:18:01,359 --> 00:18:02,889 -Happy? -Yes, sir. 209 00:18:07,382 --> 00:18:08,382 Sir. 210 00:18:23,140 --> 00:18:24,201 Way to go! 211 00:21:57,340 --> 00:21:59,660 Sir, have you heard that saying? 212 00:21:59,858 --> 00:22:00,873 Which one? 213 00:22:01,177 --> 00:22:04,001 "One sows the seed and another reaps the harvest." 214 00:22:04,876 --> 00:22:05,873 As in? 215 00:22:05,954 --> 00:22:08,947 As in, I admire your sacrifice for the unit. 216 00:22:10,537 --> 00:22:12,177 What fucking sacrifice? 217 00:22:13,053 --> 00:22:18,115 The one where you got martyred but someone else took home the medal. 218 00:22:18,732 --> 00:22:19,732 -Yes! -Huh? 219 00:22:21,909 --> 00:22:22,909 Whoa! 220 00:22:24,224 --> 00:22:26,075 Bravo! 221 00:22:26,615 --> 00:22:27,638 Bravo! 222 00:22:31,919 --> 00:22:34,179 We believe December would be best. 223 00:22:34,553 --> 00:22:36,638 -The weather in December is pleasant. -Yes. 224 00:22:37,349 --> 00:22:39,158 -As… -Excuse me. 225 00:22:39,912 --> 00:22:42,642 As Radha and Manjot please. 226 00:22:50,889 --> 00:22:51,904 Gosh! Balli! 227 00:22:52,935 --> 00:22:53,962 Ahem! 228 00:22:54,045 --> 00:22:57,233 -December is… -Good evening. Apologies for my delay. 229 00:22:57,561 --> 00:22:59,084 He's my younger son, Balram. 230 00:22:59,407 --> 00:23:01,032 -They are Mr. and Mrs… -Mom. 231 00:23:01,821 --> 00:23:03,869 First, greet me. I'll introduce myself to them. 232 00:23:04,717 --> 00:23:06,262 -Greetings, Uncle. -God bless you. 233 00:23:06,345 --> 00:23:07,373 Greetings, Auntie. 234 00:23:08,264 --> 00:23:09,271 Hey! 235 00:23:10,677 --> 00:23:11,685 Manoj! 236 00:23:11,959 --> 00:23:12,972 Manjot. 237 00:23:13,055 --> 00:23:14,873 Manjot! Give me a hug! 238 00:23:16,201 --> 00:23:17,779 -How are you? -I'm fine. 239 00:23:17,938 --> 00:23:19,060 How about you? 240 00:23:22,459 --> 00:23:24,214 When will you learn to behave yourself? 241 00:23:27,865 --> 00:23:31,162 Ladies and gentlemen, my handsome and dashing older brother… 242 00:23:32,139 --> 00:23:35,787 Man of the house, servant of the nation and guardian of the border. 243 00:23:37,811 --> 00:23:40,193 And lest I forget, the 1965 war hero! 244 00:23:40,561 --> 00:23:41,716 Eat something first, son. 245 00:23:42,795 --> 00:23:45,683 All right. Your wish is my command. Let's see what is left to eat. 246 00:23:45,766 --> 00:23:48,670 Actually, Dad's birthday is in December. 247 00:23:48,810 --> 00:23:49,816 -Oh, yes! -So… 248 00:23:49,899 --> 00:23:52,014 -It's perfect… -Paneer pakoras! Ram's favourite! 249 00:23:53,178 --> 00:23:55,154 Nice. What's this? Samosas! 250 00:23:56,162 --> 00:23:57,170 Radha's favourite! 251 00:23:58,037 --> 00:23:59,248 What's that? Dahi bhallas? 252 00:24:00,693 --> 00:24:02,026 This must be Manoj's favourite. 253 00:24:02,631 --> 00:24:05,233 His name is Manjot. Stop calling him Manoj. 254 00:24:06,100 --> 00:24:07,139 How respectful! 255 00:24:08,867 --> 00:24:09,895 So, Manjot! 256 00:24:09,976 --> 00:24:11,800 -Yes? -How's your veterinary clinic doing? 257 00:24:11,883 --> 00:24:13,334 He's a dentist! 258 00:24:15,115 --> 00:24:16,740 -Dentist? I see. -Yes. 259 00:24:17,850 --> 00:24:18,850 Answer me this. 260 00:24:19,779 --> 00:24:23,436 If a dog has a toothache, who would it go to? 261 00:24:25,912 --> 00:24:27,537 Balram loves to crack jokes. 262 00:24:28,019 --> 00:24:30,173 No, think about it. A vet or a dentist? 263 00:24:30,256 --> 00:24:33,207 -Yes… -So, Uncle, about the wedding dates. 264 00:24:33,288 --> 00:24:37,431 If December works for you all, I'll get started with the bookings. 265 00:24:37,652 --> 00:24:38,848 -Goodbye. -Bye. 266 00:24:39,008 --> 00:24:40,094 -See you. -Bye. 267 00:24:49,112 --> 00:24:52,362 Mom, the kheer is delicious. 268 00:24:52,746 --> 00:24:53,751 I enjoyed it. 269 00:24:54,612 --> 00:24:57,104 Did you not enjoy making a spectacle of your family? 270 00:24:59,771 --> 00:25:00,769 Relax, Ram. 271 00:25:00,850 --> 00:25:03,152 I was just making him feel at home. 272 00:25:03,644 --> 00:25:06,101 -I was being friendly, that's all. -That's all! 273 00:25:06,824 --> 00:25:09,582 You made fun of his name and job, Balli. 274 00:25:09,940 --> 00:25:11,261 You disrespected him. 275 00:25:12,644 --> 00:25:13,746 I wish you hadn't. 276 00:25:16,480 --> 00:25:19,484 So, why bother inviting me to such important family occasions? 277 00:25:19,598 --> 00:25:21,087 We invite you in the hope that 278 00:25:21,170 --> 00:25:23,457 you might realise your obligations someday! 279 00:25:23,714 --> 00:25:25,886 You're my brother, Ram. 280 00:25:26,969 --> 00:25:29,824 Don't lecture me on obligations as though you're my father! 281 00:25:29,905 --> 00:25:30,912 Balli! 282 00:25:32,082 --> 00:25:33,092 Please! 283 00:25:37,847 --> 00:25:38,948 All right. 284 00:25:40,260 --> 00:25:43,010 Our late father would have been ashamed 285 00:25:44,128 --> 00:25:48,140 to know that a committee has been set up to investigate his son's indiscipline! 286 00:25:48,309 --> 00:25:49,410 That's bullshit! 287 00:25:50,324 --> 00:25:51,723 If you're found guilty, 288 00:25:52,269 --> 00:25:53,789 you won't be fighting at the border 289 00:25:54,426 --> 00:25:57,392 but working as a glorified clerk in some office in Delhi. Understand? 290 00:26:26,293 --> 00:26:27,316 I'm sorry. 291 00:26:32,769 --> 00:26:33,785 I forgive you. 292 00:26:45,723 --> 00:26:47,590 What has Ram done to this thing? 293 00:26:47,839 --> 00:26:49,410 You're a fine one to talk! 294 00:26:50,066 --> 00:26:51,363 What happened at the unit? 295 00:26:52,998 --> 00:26:55,027 I was only experimenting with the Russian tank. 296 00:26:55,128 --> 00:26:56,161 Okay. 297 00:26:57,066 --> 00:26:59,308 My superiors didn't approve and set up an enquiry. 298 00:26:59,519 --> 00:27:00,824 It's nothing to worry about. 299 00:27:01,980 --> 00:27:03,644 Which experiment? 300 00:27:05,082 --> 00:27:06,909 The one with the tank or the Russian? 301 00:27:12,074 --> 00:27:13,394 Unbelievable! 302 00:27:14,371 --> 00:27:17,079 Don't you guys have anything better to do than spy on me? 303 00:27:21,205 --> 00:27:23,985 I wonder what the result of my experiment will be. 304 00:27:25,066 --> 00:27:27,090 I'm not sure about Manoj at all. 305 00:27:29,535 --> 00:27:31,488 -Manoj? -Manjot! 306 00:27:35,248 --> 00:27:36,535 I mean Manjot. 307 00:27:36,638 --> 00:27:39,119 I mean Manjot! It's all your fault! 308 00:27:41,941 --> 00:27:43,274 -It's funny! -What is? 309 00:27:44,659 --> 00:27:47,588 You can solve the trickiest puzzles in seconds 310 00:27:48,410 --> 00:27:50,415 but are stumped by such a simple problem. 311 00:27:50,535 --> 00:27:52,558 -Say no to him. -It's not so easy. 312 00:27:53,121 --> 00:27:56,048 Ram and Mom chose him. 313 00:27:56,354 --> 00:27:57,815 That's exactly why you aren't sure. 314 00:27:59,229 --> 00:28:01,876 Why do you want to ruin the poor guy's life? 315 00:28:02,222 --> 00:28:06,612 Marrying me will ruin Manjot's life, really? 316 00:28:11,237 --> 00:28:13,628 What else could happen to a sheep that weds a lioness? 317 00:28:23,690 --> 00:28:24,761 Bravo! 318 00:28:24,947 --> 00:28:27,064 -Release the clutch slowly. -Okay. 319 00:28:27,270 --> 00:28:29,103 -Hold the handlebar straight. -Yes. 320 00:28:29,378 --> 00:28:30,417 Straight. 321 00:28:30,635 --> 00:28:32,221 Does a veterinarian 322 00:28:32,815 --> 00:28:37,347 ask the dog a hundred questions before diagnosing it? 323 00:28:38,315 --> 00:28:39,315 Huh? 324 00:28:40,166 --> 00:28:41,228 No! 325 00:28:41,697 --> 00:28:45,297 She uses her intelligence 326 00:28:45,565 --> 00:28:48,440 and her experience to diagnose the dog. 327 00:28:49,299 --> 00:28:54,228 We also have to treat our patients like… 328 00:28:55,510 --> 00:28:56,510 dogs! 329 00:28:57,362 --> 00:28:58,400 No. 330 00:28:58,690 --> 00:29:02,010 I mean, we have to diagnose them 331 00:29:02,697 --> 00:29:04,673 -using our expertise… -M, R, O. 332 00:29:05,269 --> 00:29:08,245 And not their blabbering. 333 00:29:08,446 --> 00:29:11,172 C, Q, G… 334 00:29:12,315 --> 00:29:13,844 A… 335 00:29:14,878 --> 00:29:16,511 M, R… 336 00:29:21,495 --> 00:29:22,502 Sir… 337 00:29:31,190 --> 00:29:32,401 Sir… Sir! 338 00:29:39,471 --> 00:29:41,728 -It's cryptography. -I know. 339 00:29:42,221 --> 00:29:45,291 That's why I called you to decipher it. 340 00:29:51,928 --> 00:29:53,326 Good things written about you. 341 00:29:53,460 --> 00:29:54,476 Really! 342 00:29:54,776 --> 00:29:56,323 "Mukherjee sir is the best. 343 00:29:56,745 --> 00:29:57,868 He inspires us. 344 00:29:57,951 --> 00:30:00,313 There's no one like him." 345 00:30:00,396 --> 00:30:02,259 -All good things. -It's fine, I got it. 346 00:30:02,757 --> 00:30:04,475 Look… What's your name? 347 00:30:04,556 --> 00:30:06,823 -Radha. -Radha! Look, Radha. 348 00:30:07,174 --> 00:30:09,689 Be a bit more attentive in class. 349 00:30:09,979 --> 00:30:13,963 Take some notes instead of doing all this rubbish. 350 00:30:14,659 --> 00:30:15,666 Okay? 351 00:30:15,963 --> 00:30:18,188 Good. You can go. 352 00:30:18,339 --> 00:30:19,339 Thank you, sir. 353 00:30:19,534 --> 00:30:21,067 -I'll leave too. -All right, go. 354 00:30:23,111 --> 00:30:24,134 Thank you. 355 00:30:25,659 --> 00:30:28,719 "Mukherjee is a nerdy clown, we should parade him through the town!" 356 00:30:29,228 --> 00:30:30,555 "Mukherjee…" What is this? 357 00:30:30,776 --> 00:30:33,571 "Mukherjee's degree is such a fake, his life is just a big mistake." 358 00:30:34,641 --> 00:30:36,016 How do you know cryptography? 359 00:30:36,438 --> 00:30:38,212 It interests me. What about you? 360 00:30:39,157 --> 00:30:40,701 -I like it. It interests me too. -Radha, let's go. 361 00:30:40,784 --> 00:30:41,836 The protest is starting. 362 00:30:42,274 --> 00:30:43,272 Thank you so much. 363 00:30:43,355 --> 00:30:45,251 -I'm sorry, I have to go. -It's okay. 364 00:30:45,524 --> 00:30:46,688 -Let's go. -Yes. 365 00:30:47,687 --> 00:30:49,702 -Down with Nixon! -Down with Nixon! 366 00:30:49,785 --> 00:30:51,741 -Down with Nixon! -Down with Nixon! 367 00:30:51,824 --> 00:30:55,296 -Down with Pakistan! -Down with Pakistan! 368 00:30:55,379 --> 00:30:58,983 -Down with Pakistan! -Down with Pakistan! 369 00:30:59,066 --> 00:31:00,952 -Stop the genocide! -Stop the genocide! 370 00:31:01,035 --> 00:31:02,686 -Stop the genocide! -Stop the genocide! 371 00:31:02,769 --> 00:31:04,936 The students of Delhi University 372 00:31:05,019 --> 00:31:08,804 were seen protesting against the genocide in Bangladesh. 373 00:31:08,887 --> 00:31:11,369 In the United States of America, 374 00:31:11,452 --> 00:31:15,085 Prime Minister Indira Gandhi's myriad efforts 375 00:31:15,168 --> 00:31:17,413 to convince American President Richard Nixon 376 00:31:17,496 --> 00:31:19,046 to withdraw his support 377 00:31:19,129 --> 00:31:23,186 to General Yahya Khan and end the genocide in East Pakistan… 378 00:31:23,269 --> 00:31:24,476 How was the rally? 379 00:31:24,559 --> 00:31:26,743 It was great, Mom. A huge crowd turned up. 380 00:31:27,321 --> 00:31:29,337 I think we are beginning to make an impact. 381 00:31:29,649 --> 00:31:30,696 Focus on your studies. 382 00:31:31,236 --> 00:31:32,830 It's your final year at medical school. 383 00:31:33,212 --> 00:31:34,852 I am studying hard, Ram. 384 00:31:35,493 --> 00:31:37,422 But what's going on in Bangladesh is wrong 385 00:31:37,930 --> 00:31:39,805 and we must protest it. 386 00:31:40,392 --> 00:31:42,764 Neither is it our country nor our war. 387 00:31:43,691 --> 00:31:45,546 Besides, over half of East Pakistan 388 00:31:45,643 --> 00:31:47,923 has turned up here as refugees to encroach on our land. 389 00:31:48,705 --> 00:31:52,329 Didn't we also flee Pakistan to encroach on this land? 390 00:31:54,845 --> 00:31:56,063 You were only two years old 391 00:31:57,102 --> 00:31:58,919 when we fled Rawalpindi and came to Delhi. 392 00:32:00,142 --> 00:32:03,720 No one willingly deserts their home for a strange land. 393 00:32:04,516 --> 00:32:06,118 Circumstances compel them to do it. 394 00:32:11,891 --> 00:32:14,352 For the world, a refugee means a faceless crowd. 395 00:32:16,244 --> 00:32:18,196 But always remember this, Balli. 396 00:32:18,285 --> 00:32:22,148 That crowd is made of living, breathing people just like us 397 00:32:23,086 --> 00:32:26,360 because we too are refugees. 398 00:32:27,586 --> 00:32:28,633 Okay? 399 00:32:45,688 --> 00:32:47,493 -I have to go. -Where? 400 00:32:49,064 --> 00:32:50,205 My unit, for now. 401 00:32:50,853 --> 00:32:52,056 After that, I don't know. 402 00:33:11,817 --> 00:33:12,931 Write to me. 403 00:33:13,891 --> 00:33:14,969 On one condition. 404 00:33:15,415 --> 00:33:17,661 -Will you strike a deal with your mother? -Yes. 405 00:33:18,633 --> 00:33:22,868 If you see me off with a smile and promise to keep smiling till I return, 406 00:33:22,991 --> 00:33:24,009 then I'll write to you. 407 00:33:24,090 --> 00:33:26,080 Slip in a few jokes in your letters. 408 00:33:27,093 --> 00:33:28,367 I'll keep smiling. 409 00:33:30,102 --> 00:33:31,100 Jokes! 410 00:33:31,199 --> 00:33:33,235 Ram, I can't find the boots. 411 00:33:33,455 --> 00:33:35,284 -What boots? -Dad's boots. 412 00:33:35,367 --> 00:33:36,405 Ram wanted to take them along. 413 00:33:36,488 --> 00:33:38,596 No worries. I must have misplaced them. 414 00:33:41,876 --> 00:33:42,876 Balli. 415 00:33:44,444 --> 00:33:47,169 Do you remember the last thing Dad said to us before he left for war? 416 00:33:48,978 --> 00:33:50,634 We must be each other's strength. 417 00:33:52,322 --> 00:33:53,642 Look after Mom and Radha. 418 00:33:54,585 --> 00:33:55,601 Okay? 419 00:33:55,923 --> 00:33:59,462 And try not to be irresponsible for once. 420 00:34:08,462 --> 00:34:09,759 Well, Mr. Perfect! 421 00:34:10,363 --> 00:34:13,480 I was too young when Dad passed away, 422 00:34:13,685 --> 00:34:16,454 so I don't remember what he used to say or do. 423 00:34:17,134 --> 00:34:19,624 But if he would have lectured me on everything the way you do, 424 00:34:19,707 --> 00:34:20,765 I don't think I would have missed him. 425 00:34:20,848 --> 00:34:22,236 -Balram! -How dare you? 426 00:34:31,158 --> 00:34:32,759 I wish you weren't my brother. 427 00:34:33,024 --> 00:34:34,813 I wish I never had to see your face again. 428 00:34:35,024 --> 00:34:37,396 Is this how you say goodbye to a brother going off to war? 429 00:34:52,727 --> 00:34:53,821 Damn it. 430 00:35:40,667 --> 00:35:41,776 Parade… 431 00:35:43,099 --> 00:35:45,076 -We have orders to move to the front. -Sir! 432 00:35:45,159 --> 00:35:46,930 -Get your squadron ready. -Yes, sir. 433 00:35:47,011 --> 00:35:48,096 Where are we headed, sir? 434 00:35:49,199 --> 00:35:50,878 You're headed nowhere, Captain Mehta. 435 00:35:51,352 --> 00:35:52,790 Sir, if I may? 436 00:35:53,173 --> 00:35:55,635 Captain Balram Mehta is one of our finest troop leaders. 437 00:35:56,173 --> 00:35:57,196 He may be. 438 00:35:57,399 --> 00:35:59,540 But the disciplinary committee has filed its report. 439 00:35:59,727 --> 00:36:01,945 I want soldiers on the front, not wastrels. 440 00:36:02,031 --> 00:36:02,992 Sir! 441 00:36:03,075 --> 00:36:03,976 But, sir… 442 00:36:04,057 --> 00:36:07,604 Do you know the difference between a soldier and a rebel, Captain Mehta? 443 00:36:09,039 --> 00:36:12,094 It's the difference between obedience and anarchy, 444 00:36:12,509 --> 00:36:14,743 and that between discipline and disorder. 445 00:36:15,790 --> 00:36:17,478 That tank is a million-dollar asset, 446 00:36:18,109 --> 00:36:20,422 not a toy for you to play with. 447 00:36:20,634 --> 00:36:21,876 Sir, with due respect, 448 00:36:21,997 --> 00:36:23,491 I was just trying to give the machine a stress test. 449 00:36:23,574 --> 00:36:24,729 -I was… -Stress test?! 450 00:36:26,274 --> 00:36:28,611 It was a bloody anal odyssey, Captain Mehta. 451 00:36:31,331 --> 00:36:32,610 I can't believe 452 00:36:32,691 --> 00:36:35,242 you're the brother of a brilliant officer like Ram Mehta. 453 00:36:36,695 --> 00:36:38,070 You aren't going to the front. 454 00:36:38,767 --> 00:36:41,711 You will remain here in Delhi and write maintenance reports. 455 00:36:42,477 --> 00:36:43,477 Dismissed. 456 00:36:47,110 --> 00:36:49,149 What the hell is a bloody anal odyssey? 457 00:36:51,087 --> 00:36:54,626 The only way to know if a tank can sail is to test it in deep waters! 458 00:36:55,966 --> 00:36:57,259 Balli, this is the Indian Army, 459 00:36:57,340 --> 00:36:59,876 not your house that you can do as you please. 460 00:36:59,959 --> 00:37:02,635 Did you not know this before you joined the NDA? 461 00:37:03,118 --> 00:37:06,040 Discipline and obedience are the pillars of the Army. 462 00:37:07,769 --> 00:37:08,784 I didn't know. 463 00:37:09,284 --> 00:37:10,463 I was 16 years old 464 00:37:11,048 --> 00:37:14,032 when Ram filled out the form and asked me to sign it, and I did. 465 00:37:14,167 --> 00:37:16,097 No problem. You know now, so quit. 466 00:37:18,909 --> 00:37:19,920 Quit! 467 00:37:20,003 --> 00:37:21,164 Yes, quit the Army. 468 00:37:21,247 --> 00:37:22,753 How can you say that? 469 00:37:24,238 --> 00:37:25,550 The Army is my obsession! 470 00:37:26,402 --> 00:37:29,511 It is my life, my honour and my pride. 471 00:37:30,229 --> 00:37:32,479 Have you ever considered becoming a poet? 472 00:37:34,793 --> 00:37:36,894 If you ever go to war, 473 00:37:38,628 --> 00:37:40,683 you don't need to yield weapons. 474 00:37:41,464 --> 00:37:44,508 Just stand on top of a tank and recite your lousy poems 475 00:37:44,948 --> 00:37:47,503 and the enemy will run for their lives! 476 00:37:53,167 --> 00:37:54,182 Balli. 477 00:37:59,292 --> 00:38:01,675 -Is that my perfume? -Yes. 478 00:38:02,332 --> 00:38:03,347 Listen. 479 00:38:03,917 --> 00:38:05,839 His face has never charmed a lady. 480 00:38:06,683 --> 00:38:07,964 If nothing else, 481 00:38:08,729 --> 00:38:12,127 maybe he's just hoping one will come and touch his feet! 482 00:38:13,924 --> 00:38:17,260 Nothing raises your spirits like a clean pair of socks. 483 00:38:18,543 --> 00:38:22,080 When you're all stinking like dead animals on the front, 484 00:38:23,175 --> 00:38:26,040 I'll have these fragrant socks to remind me that I'm a man. 485 00:38:27,972 --> 00:38:28,995 Right, sir. 486 00:38:33,058 --> 00:38:36,331 The stench of the socks will remind you that you are a soldier. 487 00:38:39,527 --> 00:38:42,096 I had one chance to prove myself 488 00:38:42,956 --> 00:38:44,565 and Digby snatched that too! 489 00:38:44,668 --> 00:38:46,501 Hey, don't be disheartened. 490 00:38:46,584 --> 00:38:48,234 -Parade! -Left, right, left! 491 00:38:48,822 --> 00:38:50,369 Left, right, left! 492 00:38:50,832 --> 00:38:52,667 Left, right, left! 493 00:38:53,143 --> 00:38:56,471 March… 494 00:39:04,808 --> 00:39:06,930 Keep moving. 495 00:39:23,074 --> 00:39:26,018 Parade, salute! 496 00:40:00,405 --> 00:40:01,420 Hey! 497 00:40:02,122 --> 00:40:05,255 I thought you'd be working out of a swanky modern clinic. 498 00:40:05,700 --> 00:40:07,645 But you turned out to be a true humanitarian! 499 00:40:09,811 --> 00:40:10,811 Have a seat. 500 00:40:30,646 --> 00:40:31,998 Only cigarette stains. 501 00:40:33,286 --> 00:40:34,792 Tobacco isn't good for health. 502 00:40:35,566 --> 00:40:36,581 Quit it. 503 00:40:36,740 --> 00:40:40,303 Neither are bullets. Shall I quit the Army too? 504 00:40:42,194 --> 00:40:45,034 There's a difference between martyrdom and suicide. 505 00:40:46,771 --> 00:40:47,934 When you know the difference, 506 00:40:48,647 --> 00:40:50,393 why choose the latter? 507 00:40:53,717 --> 00:40:54,756 Honestly, 508 00:40:55,170 --> 00:40:59,623 Radha is neither in love with you nor willing to marry you. 509 00:41:09,178 --> 00:41:10,295 Did she say that? 510 00:41:13,638 --> 00:41:16,948 As bold and unruly as Radha is, 511 00:41:17,325 --> 00:41:19,659 you seem just as dependent and obedient. 512 00:41:21,450 --> 00:41:23,341 Why do you want to be chained? 513 00:41:26,888 --> 00:41:27,912 Let her go. 514 00:41:46,542 --> 00:41:49,425 You said you weren't sure about him. 515 00:41:50,559 --> 00:41:55,099 And from it, you deduced that I was sure about not marrying Manjot! 516 00:42:03,941 --> 00:42:07,713 -I assumed that… -Did you think I was a kid 517 00:42:08,066 --> 00:42:10,666 and you had the right to make my life's decisions? 518 00:42:12,551 --> 00:42:16,509 You resent Ram for trying to order you around. 519 00:42:17,496 --> 00:42:18,911 You're doing the same thing, Balli! 520 00:42:20,090 --> 00:42:22,759 You got dismissed from the one place you were meant to fight. 521 00:42:23,215 --> 00:42:25,910 Do you wish to fight your sister's battles now? 522 00:42:30,794 --> 00:42:34,213 I wonder why I trust you time and again. 523 00:43:00,247 --> 00:43:04,284 Somehow, I had managed to ruin the two most important relationships of my life. 524 00:43:05,216 --> 00:43:06,713 My family and the Army. 525 00:43:07,763 --> 00:43:10,198 For the first time, I began to wonder if I was at fault. 526 00:43:25,010 --> 00:43:26,026 Good morning, sir. 527 00:43:26,107 --> 00:43:27,771 -Captain Balram Mehta! -Sir! 528 00:43:28,043 --> 00:43:29,379 I read your letter. 529 00:43:29,763 --> 00:43:31,427 I want to return to my unit, sir. 530 00:43:31,973 --> 00:43:33,488 But we need officers here too. 531 00:43:35,871 --> 00:43:39,364 Sir, with all due respect, anyone can do the job here. 532 00:43:39,452 --> 00:43:41,606 I've been trained to fight, not for paperwork, sir. 533 00:43:41,687 --> 00:43:43,590 I know all about you, Captain Mehta. 534 00:43:43,941 --> 00:43:47,338 A few days here will probably drill some discipline into you. 535 00:43:50,887 --> 00:43:51,894 Dismissed. 536 00:43:55,605 --> 00:43:58,785 Radha, a letter came for you. 537 00:44:21,574 --> 00:44:22,877 "You want to…" 538 00:44:23,534 --> 00:44:26,175 D-O… Do. 539 00:44:28,275 --> 00:44:30,479 F… If… 540 00:44:30,663 --> 00:44:33,165 "If you want to do something real for your country, 541 00:44:33,323 --> 00:44:35,823 come to the following address." 542 00:44:50,141 --> 00:44:51,273 Good morning, Miss Mehta. 543 00:44:53,407 --> 00:44:54,428 Good morning. 544 00:44:55,117 --> 00:44:57,156 -Please come. -Where? 545 00:45:00,009 --> 00:45:01,029 Come. 546 00:45:04,890 --> 00:45:05,901 Sir. 547 00:45:05,982 --> 00:45:08,055 Miss Mehta, welcome! 548 00:45:09,352 --> 00:45:12,384 I believe you've met Anirban, our communications expert. 549 00:45:13,282 --> 00:45:14,553 He'll be the one training you. 550 00:45:15,166 --> 00:45:16,344 Training me? 551 00:45:16,532 --> 00:45:17,951 I'll explain everything. Don't worry. 552 00:45:18,289 --> 00:45:19,530 Who are you people? 553 00:45:19,680 --> 00:45:21,008 The eyes and ears of the country. 554 00:45:21,181 --> 00:45:22,788 Communications & Analysis Wing. 555 00:45:23,354 --> 00:45:26,061 We are recruiting young, intelligent students such as yourself 556 00:45:26,142 --> 00:45:27,405 to help us decipher code. 557 00:45:27,573 --> 00:45:29,432 And since you already know the basics… 558 00:45:29,648 --> 00:45:31,927 Is knowing the basics enough to get recruited? 559 00:45:32,047 --> 00:45:34,169 -No, I mean… -Who better than you? 560 00:45:35,052 --> 00:45:36,575 You come from a family of soldiers. 561 00:45:39,864 --> 00:45:40,955 Welcome to C&A. 562 00:45:46,073 --> 00:45:47,650 You were in college the other day… 563 00:45:47,731 --> 00:45:49,894 -Serendipity. -Serendipity! 564 00:45:50,145 --> 00:45:52,223 Serendipity, kismet… Call it what you want. 565 00:45:52,520 --> 00:45:54,510 How do you know Professor Mukherjee? 566 00:45:54,792 --> 00:45:55,885 He's my father. 567 00:46:01,113 --> 00:46:02,128 Shall we? 568 00:46:09,020 --> 00:46:12,449 Major Ram, as you can see, East Pakistan is a land of rivers. 569 00:46:12,630 --> 00:46:14,772 Sir, so we must find sites 570 00:46:14,855 --> 00:46:17,448 between the rivers for our tanks and infantry to cross over. 571 00:46:17,531 --> 00:46:18,536 Correct! 572 00:46:18,974 --> 00:46:20,823 But it's not going to be easy. 573 00:46:21,840 --> 00:46:24,457 Eighty thousand troops of the Pakistani Army are stationed there. 574 00:46:25,052 --> 00:46:26,931 On top of that, the local Razakar militias, 575 00:46:27,439 --> 00:46:30,700 East Pakistanis who support the West, 576 00:46:31,567 --> 00:46:33,773 must have traps and spies in every corner. 577 00:46:34,981 --> 00:46:37,676 Our job will be much easier with some local support, sir. 578 00:46:39,044 --> 00:46:42,841 You'll get all the local support you need from the Mukti Bahini. 579 00:46:42,999 --> 00:46:45,298 They are Bangladeshi rebels fighting for freedom. 580 00:46:45,379 --> 00:46:46,383 Sir! 581 00:46:46,879 --> 00:46:47,929 Come in. 582 00:46:51,505 --> 00:46:52,521 -Jai Hind, sir! -Jai Hind, sir! 583 00:46:52,703 --> 00:46:54,227 Jai Hind, sir! At ease. 584 00:46:55,341 --> 00:46:58,453 Naik Babulal Ghosh and Lance Naik Abhik Mondal 585 00:46:59,002 --> 00:47:00,432 from Military Intelligence. 586 00:47:01,057 --> 00:47:02,229 They'll be accompanying you. 587 00:47:02,501 --> 00:47:04,501 They'll help you get to the Mukti Bahini camps. 588 00:47:05,025 --> 00:47:06,096 They speak Bengali. 589 00:47:06,415 --> 00:47:11,161 Also, you are no longer Major Ram. Your new name is Mohammad Nadeef. 590 00:47:39,063 --> 00:47:40,067 Nobi! 591 00:47:50,743 --> 00:47:52,102 The Pakistani Army did it. 592 00:47:52,973 --> 00:47:55,823 They kill innocent people mercilessly. 593 00:47:59,053 --> 00:48:00,082 Let's go. 594 00:48:03,365 --> 00:48:05,240 Come on, let us leave. 595 00:48:21,833 --> 00:48:24,826 Vow with me… 596 00:48:24,907 --> 00:48:26,444 -I… -I… 597 00:48:26,527 --> 00:48:28,294 -…in good sense… -…in good sense… 598 00:48:28,375 --> 00:48:30,457 -…and good health… -…and good health… 599 00:48:30,542 --> 00:48:32,719 -…am taking the pledge... -…am taking the pledge... 600 00:48:32,800 --> 00:48:36,614 -…to remain loyal… -…to remain loyal… 601 00:48:36,695 --> 00:48:39,686 -…to the legally formed representative… -…to the legally formed representative… 602 00:48:39,767 --> 00:48:42,520 -…of the Bangladesh Government… -…of the Bangladesh Government… 603 00:48:42,603 --> 00:48:46,168 -…in its fight… -…in its fight… 604 00:48:46,249 --> 00:48:48,140 -…for freedom! -…for freedom! 605 00:48:48,236 --> 00:48:51,505 -I further pledge that… -I further pledge that… 606 00:48:51,588 --> 00:48:55,810 -…as a soldier of the Mukti Bahini… -…as a soldier of the Mukti Bahini… 607 00:48:55,893 --> 00:48:58,078 -…I shall fight… -…I shall fight… 608 00:48:58,161 --> 00:49:02,057 -…for my motherland with all I have. -…for my motherland… 609 00:49:02,174 --> 00:49:03,671 That's Murtaza. He's ten. 610 00:49:06,588 --> 00:49:07,768 That's his brother, Atta. 611 00:49:08,448 --> 00:49:10,151 They are both with us now. 612 00:49:11,747 --> 00:49:14,166 -Hail Bengal! -Long live Bengal! 613 00:49:14,247 --> 00:49:16,510 -Hail Bengal! -Long live Bengal! 614 00:49:16,698 --> 00:49:17,719 Long live Bengal. 615 00:49:18,213 --> 00:49:19,359 -Glory to Bengal. -Glory to Bengal. 616 00:49:20,048 --> 00:49:21,150 Mohammed Nadeef. 617 00:49:21,901 --> 00:49:24,127 He and his friends are here to help you. 618 00:49:25,276 --> 00:49:26,305 This way. 619 00:49:29,416 --> 00:49:31,244 I understand your revolution, 620 00:49:32,096 --> 00:49:33,795 but putting guns in the hands of children… 621 00:49:36,564 --> 00:49:40,374 A child who wears his father's blood-stained shirt every day 622 00:49:41,327 --> 00:49:44,145 and who has seen his mother being dragged away 623 00:49:44,312 --> 00:49:46,719 by his own country's army 624 00:49:47,049 --> 00:49:49,695 is no longer a child, Mr. Nadeef. 625 00:49:52,037 --> 00:49:53,038 Anyway… 626 00:49:53,343 --> 00:49:57,624 By the way, age doesn't count in a rebellion, 627 00:49:58,969 --> 00:50:00,304 valour does. 628 00:50:00,929 --> 00:50:01,929 This way, please. 629 00:50:04,156 --> 00:50:05,477 Captain Balram Mehta! 630 00:50:10,328 --> 00:50:11,335 Sir! 631 00:50:11,835 --> 00:50:12,843 At ease. 632 00:50:14,311 --> 00:50:15,531 As you know, 633 00:50:16,086 --> 00:50:18,695 armoured regiments have tank crews of four men. 634 00:50:19,156 --> 00:50:22,359 The PT-76 only has space for three. 635 00:50:23,155 --> 00:50:24,288 I need to fit four. 636 00:50:25,062 --> 00:50:28,719 As long as it can't fit four people, it isn't fit for war. 637 00:50:28,992 --> 00:50:30,312 But that's impossible, sir. 638 00:50:31,199 --> 00:50:34,058 Those who call things impossible without making an attempt 639 00:50:34,139 --> 00:50:36,977 belong in a government office and not the Army! 640 00:50:37,500 --> 00:50:40,992 No wonder you're stuck with files instead of grenades! 641 00:50:41,829 --> 00:50:43,309 Pippa is my life, sir. 642 00:50:44,344 --> 00:50:46,828 And one has to be very careful with his life. 643 00:51:03,131 --> 00:51:09,189 I know not where I go 644 00:51:17,601 --> 00:51:18,601 Welcome, Miss Mehta. 645 00:51:19,484 --> 00:51:21,938 For the world, the C&A does not exist, okay? 646 00:51:32,241 --> 00:51:37,522 Leading me to new horizons 647 00:51:41,868 --> 00:51:44,921 Here, we intercept Pakistan's internal communications 648 00:51:45,002 --> 00:51:46,207 and decode them. 649 00:52:01,354 --> 00:52:07,624 Once it rolls off the leaf 650 00:52:15,892 --> 00:52:18,965 By self-doubt and uncertainty 651 00:52:30,437 --> 00:52:36,124 Leading me to new horizons 652 00:52:45,007 --> 00:52:50,431 Leading me to new horizons 653 00:53:01,717 --> 00:53:02,736 I'm sorry. 654 00:53:12,217 --> 00:53:15,811 And march on 655 00:53:15,892 --> 00:53:19,303 We stop at nothing 656 00:53:22,936 --> 00:53:23,956 Brother! 657 00:53:26,483 --> 00:53:27,518 I'm fine. 658 00:53:31,126 --> 00:53:33,058 We were five against fifteen. 659 00:53:33,139 --> 00:53:34,975 Despite rigorous training, 660 00:53:35,668 --> 00:53:37,700 our boys are unable to fire on time. 661 00:53:37,895 --> 00:53:39,636 Why not? Why can't they do it? 662 00:53:41,018 --> 00:53:43,276 What is so difficult about firing a rifle? 663 00:54:03,171 --> 00:54:08,444 Leading me to new horizons 664 00:54:17,667 --> 00:54:23,745 I know not where I go 665 00:54:32,308 --> 00:54:38,541 Courses through our veins… 666 00:54:39,386 --> 00:54:40,431 Jai Hind, sir! 667 00:54:46,790 --> 00:54:52,540 Sir, the four-man amphibious PT-76 for the riverine terrain of East Pakistan! 668 00:54:53,549 --> 00:54:55,533 Major Shergill, O.C. Workshop. 669 00:54:56,532 --> 00:54:57,550 Sir! 670 00:54:57,631 --> 00:54:59,698 Captain Mehta, 45 Cavalry. 671 00:55:01,042 --> 00:55:02,800 -At ease. -Thank you, sir. 672 00:55:03,365 --> 00:55:04,389 How did you do it? 673 00:55:04,588 --> 00:55:06,560 With help from the regimental carpenter. 674 00:55:07,197 --> 00:55:08,400 We modified the seat. 675 00:55:09,495 --> 00:55:10,870 Where will the tank commander sit? 676 00:55:12,393 --> 00:55:14,889 The tank commander won't be sitting, sir. He has to stand. 677 00:55:15,042 --> 00:55:16,838 And his torso will always be exposed? 678 00:55:17,018 --> 00:55:18,021 That's right, sir, 679 00:55:18,102 --> 00:55:20,167 but it also saves me three vital seconds 680 00:55:20,250 --> 00:55:23,206 to go from the traditional seated position to a standing position 681 00:55:23,287 --> 00:55:25,921 to access the 360 view and my MMG. 682 00:55:26,402 --> 00:55:28,644 So, when a Patton spots me and orders his gunner, 683 00:55:28,912 --> 00:55:31,191 my shell will be mid-trajectory to greet him. 684 00:55:31,318 --> 00:55:33,057 Indigenous feature of the Pippa, sir. 685 00:55:33,409 --> 00:55:34,542 Not yet seen on the Patton. 686 00:55:36,035 --> 00:55:37,049 Pippa! 687 00:55:39,832 --> 00:55:40,925 Like the tin of ghee! 688 00:55:41,862 --> 00:55:42,892 Nice name. 689 00:55:44,259 --> 00:55:47,206 You seem like a bright chap. What are you doing here at headquarters? 690 00:55:47,940 --> 00:55:52,129 Make sure Captain Mehta and his Pippa are on the next flight to the East. 691 00:56:17,819 --> 00:56:18,875 Dear, Radha. 692 00:56:19,911 --> 00:56:22,121 I have been ordered to rejoin my unit. 693 00:56:23,108 --> 00:56:24,444 I leave tonight. 694 00:56:25,983 --> 00:56:29,225 I wish I could have seen you and Mom before I left, 695 00:56:30,343 --> 00:56:32,551 but I don't know if now is the time for that. 696 00:56:34,015 --> 00:56:35,921 So, I'm leaving you this letter. 697 00:56:37,983 --> 00:56:40,616 I am sorry, Radha, for everything. 698 00:56:41,522 --> 00:56:42,522 Balli. 699 00:56:58,046 --> 00:56:59,108 Mom… 700 00:57:00,756 --> 00:57:03,092 Balli has been recalled to his unit. 701 00:57:03,817 --> 00:57:04,817 What do you mean? 702 00:57:07,249 --> 00:57:11,124 Both Ram and Balli are on the front. 703 00:57:15,753 --> 00:57:17,758 All the weapons need to be cleaned. 704 00:57:17,841 --> 00:57:19,217 You will pull through, 705 00:57:19,298 --> 00:57:22,452 and you'll go undergo an exercise in the evening with the cavalry tanks. 706 00:57:23,109 --> 00:57:24,547 -Kapil Singh. -Sir! 707 00:57:25,210 --> 00:57:26,372 Parade, march! 708 00:57:26,455 --> 00:57:29,267 One, two… 709 00:57:29,350 --> 00:57:30,824 One, two! 710 00:57:30,907 --> 00:57:32,472 Parade, march… 711 00:57:37,693 --> 00:57:42,006 I hope you said a proper farewell to everyone in your family. 712 00:57:43,132 --> 00:57:44,135 Why? 713 00:57:44,537 --> 00:57:46,717 Your life line is really short, Ramphal. 714 00:57:47,021 --> 00:57:49,045 If you go to war, then… 715 00:57:51,249 --> 00:57:52,593 It isn't that short. 716 00:57:53,085 --> 00:57:54,905 Look, it was my job to warn you. 717 00:57:55,467 --> 00:57:56,834 The rest is up to you. 718 00:58:05,241 --> 00:58:06,499 Is there a remedy? 719 00:58:06,803 --> 00:58:08,317 Chant the Mahamrityunjay Mantra. 720 00:58:09,265 --> 00:58:10,566 It increases your lifespan. 721 00:58:10,835 --> 00:58:14,577 I don't know simple multiplication tables. How will I memorise a Sanskrit verse? 722 00:58:14,976 --> 00:58:16,680 I have a solution. 723 00:58:17,351 --> 00:58:21,125 We will chant your share of the verse provided you give us your share of vice! 724 00:58:21,305 --> 00:58:22,314 What? 725 00:58:22,397 --> 00:58:24,367 I meant, give us your share of alcohol. 726 00:58:24,450 --> 00:58:25,488 You're a teetotaller! 727 00:58:26,124 --> 00:58:28,866 Sir, why are you pulling my leg at such a time? 728 00:58:29,211 --> 00:58:30,211 I'm going. 729 00:58:30,601 --> 00:58:32,405 Don't wander off too far. 730 00:58:33,278 --> 00:58:34,870 Black magic is rampant in these areas. 731 00:58:35,069 --> 00:58:36,630 I've heard they turn men into hens. 732 00:58:37,741 --> 00:58:39,676 Imagine how it would look 733 00:58:40,215 --> 00:58:42,113 if a vegetarian like you started laying eggs! 734 00:59:58,355 --> 00:59:59,598 You were only two years old 735 01:00:00,526 --> 01:00:02,504 when we fled Rawalpindi and came to Delhi. 736 01:00:03,660 --> 01:00:07,425 No one willingly deserts their home for a strange land. 737 01:00:08,050 --> 01:00:09,680 Circumstances compel them to do it. 738 01:00:14,316 --> 01:00:16,859 For the world, a refugee means a faceless crowd. 739 01:00:20,533 --> 01:00:22,528 Always remember this, Balli. 740 01:00:22,609 --> 01:00:26,582 That crowd is made of living, breathing people just like us 741 01:00:27,363 --> 01:00:30,704 because we too are refugees. 742 01:00:53,230 --> 01:00:56,363 Those five minutes were the longest five minutes of my life. 743 01:00:57,402 --> 01:01:00,441 I now understood why we had to fight this war. 744 01:01:01,340 --> 01:01:05,526 To stand by and watch such atrocities and injustice happen before our very eyes 745 01:01:06,862 --> 01:01:08,448 was not in our nature. 746 01:01:09,220 --> 01:01:11,227 -Jai Hind, sir! -Jai Hind! 747 01:01:11,308 --> 01:01:12,352 Jai Hind, sir. 748 01:01:17,198 --> 01:01:18,597 -Jai Hind, sir! -Jai Hind. 749 01:01:19,436 --> 01:01:20,815 -Jai Hind, sir! -Jai Hind, sir! 750 01:01:20,950 --> 01:01:22,026 Jai Hind, sir! 751 01:01:23,877 --> 01:01:25,284 -Jai Hind, sir! -Jai Hind. 752 01:01:25,964 --> 01:01:28,315 What's with the grin, Ramphal? 753 01:01:29,088 --> 01:01:30,127 Life line! 754 01:01:37,643 --> 01:01:38,751 Balli! 755 01:01:40,806 --> 01:01:42,845 -Jai Hind, sir. -Jai Hind, Ramphal. 756 01:01:45,941 --> 01:01:46,972 My brother! 757 01:01:48,940 --> 01:01:51,089 -It's good to have you back! -How are you? 758 01:01:55,750 --> 01:01:56,771 Good evening, sir. 759 01:01:56,856 --> 01:01:58,854 Welcome to the war, Captain Mehta. 760 01:01:58,935 --> 01:01:59,935 Thank you, sir. 761 01:02:04,526 --> 01:02:05,581 Fourteen… 762 01:02:07,097 --> 01:02:09,971 Fifteen… Sixteen, R. 763 01:02:12,353 --> 01:02:14,853 Caesar cipher using a 16 rotation. 764 01:02:16,747 --> 01:02:18,722 "Send more forces. 765 01:02:18,803 --> 01:02:21,559 Crush Mukti Bahini. India will wait. 766 01:02:21,712 --> 01:02:24,377 USA and China with us. Alligator." 767 01:02:26,367 --> 01:02:28,727 "USA and China with us. Alligator!" 768 01:02:30,899 --> 01:02:33,158 Anirban, why are we going to Mr. Sinha? 769 01:02:33,344 --> 01:02:36,032 If you do things like this, where else would we go? 770 01:02:37,140 --> 01:02:38,148 What did I do wrong? 771 01:02:40,118 --> 01:02:41,798 You breached Yahya Khan. 772 01:02:42,915 --> 01:02:46,040 -You mean Alligator… -…is Pakistani President Yahya Khan. 773 01:02:48,673 --> 01:02:51,725 We must loop in the PMO and Chief. 774 01:02:51,806 --> 01:02:52,815 Right, sir. 775 01:02:54,029 --> 01:02:57,106 I am glad you are a member of our team, Miss Mehta. 776 01:02:57,881 --> 01:02:59,389 -Good job. -Thank you, sir. 777 01:03:00,720 --> 01:03:03,076 Loop her in on all the Mukti Bahini leads. 778 01:03:03,157 --> 01:03:04,180 Yes, sir. 779 01:03:07,454 --> 01:03:10,193 Of chain worshipping 780 01:03:18,832 --> 01:03:24,024 Of the East 781 01:03:26,405 --> 01:03:29,850 Who's the master? 782 01:03:30,147 --> 01:03:33,306 Who's the king? 783 01:03:33,975 --> 01:03:38,498 that punishes the truth of freedom… 784 01:03:39,388 --> 01:03:42,409 We have prepared a special mustardhilsa curry for you tonight. 785 01:03:42,733 --> 01:03:44,707 -Sorry? -Mustard hilsa! 786 01:03:44,829 --> 01:03:47,936 -Sir, hilsa is our… -Favourite fish. I know! 787 01:03:48,247 --> 01:03:49,991 I've learned a bit of Bengali from Murtaza. 788 01:03:54,289 --> 01:03:55,289 We are under fire! 789 01:03:55,370 --> 01:03:57,477 -We are under fire! -Take cover! 790 01:03:57,558 --> 01:03:59,202 Hurry! Get the guns! 791 01:03:59,285 --> 01:04:00,537 Come on, hurry up! 792 01:04:00,620 --> 01:04:01,701 -Abhik! -Yes, sir! 793 01:04:01,782 --> 01:04:02,789 Babulal! Take positions! 794 01:04:02,870 --> 01:04:04,097 Grab your guns! 795 01:04:08,763 --> 01:04:09,818 There… 796 01:04:10,451 --> 01:04:11,553 Yes, stay there. 797 01:04:34,028 --> 01:04:36,990 Abhik, take the wireless equipment and get Hamidul and Nobi out of here! 798 01:04:41,090 --> 01:04:42,199 Go! Go… 799 01:04:52,200 --> 01:04:53,379 Take cover! 800 01:05:23,286 --> 01:05:24,385 Get back. 801 01:05:31,638 --> 01:05:32,755 Go! 802 01:05:39,403 --> 01:05:40,535 Sir, they're getting away! 803 01:05:45,044 --> 01:05:46,161 Over there! 804 01:05:50,950 --> 01:05:52,035 Darn! 805 01:05:53,637 --> 01:05:54,723 Cowards! 806 01:05:55,753 --> 01:05:57,978 The cowards scurried away. 807 01:06:52,118 --> 01:06:53,657 If you don't mind me asking, 808 01:06:54,751 --> 01:06:58,361 why are we cooking mutton instead of preparing for war? 809 01:06:59,018 --> 01:07:00,877 Well, once the war begins, 810 01:07:01,001 --> 01:07:02,722 you never know when you might have to eat lead. 811 01:07:02,904 --> 01:07:06,462 So, I decided to treat the unit to something special today. 812 01:07:06,667 --> 01:07:07,737 Hand it here. 813 01:07:08,665 --> 01:07:09,814 Pick up the onions, Balli. 814 01:07:10,978 --> 01:07:12,038 There you go. 815 01:07:17,306 --> 01:07:18,329 Move that. 816 01:07:23,032 --> 01:07:26,032 I told you to put a fistful of cardamom, this isn't even half! 817 01:07:26,921 --> 01:07:29,741 You are making mutton, sir, not the Taj Mahal. 818 01:07:29,946 --> 01:07:32,016 A slight error won't wreck the whole thing. 819 01:07:32,800 --> 01:07:34,673 If you don't follow instructions in battle, 820 01:07:34,754 --> 01:07:37,009 you will return home as a wreck. 821 01:07:37,875 --> 01:07:38,907 If you return at all. 822 01:07:38,988 --> 01:07:40,659 Pass the onions, Balli. He's no good. 823 01:07:42,500 --> 01:07:44,656 Do you think there will be a war? 824 01:07:44,938 --> 01:07:46,133 It sure seems like it. 825 01:07:46,422 --> 01:07:48,430 They didn't send us out here to eat mutton. 826 01:08:11,533 --> 01:08:12,587 In positions! 827 01:08:15,524 --> 01:08:16,602 In positions! 828 01:08:28,697 --> 01:08:29,844 Okay! Everybody, listen up! 829 01:08:29,978 --> 01:08:32,679 Pakistan has begun shelling at the Bengal border again. 830 01:08:32,874 --> 01:08:34,663 I need all the information that we can get. 831 01:08:34,786 --> 01:08:36,588 Paras, where are we with the iterations? 832 01:08:36,669 --> 01:08:37,688 -Fifteen minutes. -Okay. 833 01:08:37,769 --> 01:08:38,766 Anirban! 834 01:08:38,847 --> 01:08:42,151 A Pakistani armoured tank regiment is heading towards Boyra. 835 01:08:43,184 --> 01:08:45,503 Pakistan isn't holding off the shelling, 836 01:08:46,309 --> 01:08:50,197 and an armoured tank regiment is heading towards our border. 837 01:08:50,340 --> 01:08:52,517 We have waited long enough, Madam Prime Minister. 838 01:08:52,606 --> 01:08:54,129 It's time for us to act. 839 01:08:54,449 --> 01:08:56,744 Let's not take any hasty calls 840 01:08:56,825 --> 01:08:59,027 lest the international opinion turns against us. 841 01:08:59,327 --> 01:09:01,860 We cannot be seen as aggressors. 842 01:09:01,973 --> 01:09:03,058 I have a plan. 843 01:09:03,254 --> 01:09:04,493 I need the Cabinet's permission 844 01:09:04,598 --> 01:09:07,606 to enter only ten kilometres into East Pakistan. 845 01:09:08,160 --> 01:09:10,409 But not openly. Not a full-scale war. 846 01:09:10,856 --> 01:09:11,910 What will it achieve? 847 01:09:12,261 --> 01:09:15,332 It will give us control over the war as well as the international opinion. 848 01:09:15,754 --> 01:09:16,754 How so? 849 01:09:16,858 --> 01:09:20,101 Our operation will not only demoralise the Pakistani Army 850 01:09:20,500 --> 01:09:22,016 but also provoke Yahya Khan. 851 01:09:22,929 --> 01:09:24,554 Then, like a cranky child, 852 01:09:25,069 --> 01:09:28,944 he will attack us without thought or provision. 853 01:09:30,007 --> 01:09:31,507 Ours will be a clandestine attack 854 01:09:31,960 --> 01:09:34,725 whereas Yahya Khan will attack openly. 855 01:09:35,374 --> 01:09:39,760 That means, in the eyes of the world, Pakistan will have attacked first. 856 01:09:40,358 --> 01:09:43,397 We will merely be responding to their attack. 857 01:09:51,476 --> 01:09:53,147 Okay, then. Go ahead. 858 01:09:53,512 --> 01:09:54,538 Squadron! 859 01:09:55,189 --> 01:09:56,236 Fall in! 860 01:10:05,788 --> 01:10:08,124 Squad! Attention! 861 01:10:09,351 --> 01:10:10,382 At ease. 862 01:10:11,304 --> 01:10:14,451 Our 45 Cavalry is the only regiment in the entire Indian Army 863 01:10:14,961 --> 01:10:18,634 that comprises Indians from every caste, religion and state. 864 01:10:19,507 --> 01:10:21,480 We aren't just a regiment of the Indian Army, 865 01:10:21,973 --> 01:10:23,137 we are India! 866 01:10:24,191 --> 01:10:25,410 We are the lucky ones 867 01:10:25,569 --> 01:10:29,864 who will get to write the first chapter of 45 Cavalry's history. 868 01:10:30,220 --> 01:10:31,616 But never forget this! 869 01:10:31,697 --> 01:10:34,562 We're not going on a hunt, we're going to war! 870 01:10:34,910 --> 01:10:37,321 We fight like soldiers, we kill like soldiers 871 01:10:37,402 --> 01:10:38,624 and we die like soldiers! 872 01:10:38,705 --> 01:10:40,757 -Is that clear? -Yes, sir! 873 01:10:41,250 --> 01:10:44,169 For the first time, the Indian Army is going to cross international borders. 874 01:10:44,287 --> 01:10:47,098 And we should be proud that we are the chosen ones! 875 01:10:47,184 --> 01:10:49,169 -Are you ready? -Yes, sir! 876 01:10:49,346 --> 01:10:51,203 -Are you ready? -Yes, sir! 877 01:10:51,286 --> 01:10:53,000 -Victory to… -…the brave! 878 01:10:53,081 --> 01:10:54,620 -Victory to… -…the brave! 879 01:10:54,703 --> 01:10:56,482 -Victory to… -…the brave! 880 01:11:33,633 --> 01:11:35,902 Squadron Commander, Charlie Squadron, 45 Cavalry. 881 01:11:36,029 --> 01:11:37,418 Major Daljit Singh Narag, sir! 882 01:11:37,499 --> 01:11:41,129 Lieutenant Colonel R. K. Singh, Commanding Officer, 14 Punjab, Nabha Akal. 883 01:11:42,085 --> 01:11:44,020 -So, your Pippa is ready to swim! -Yes, sir. 884 01:11:44,101 --> 01:11:46,145 Okay, then. See you in Bangladesh, Officer. 885 01:12:22,364 --> 01:12:24,254 You checked it half an hour ago, Mom. 886 01:12:24,723 --> 01:12:26,204 There's no point checking it again. 887 01:12:26,307 --> 01:12:28,729 Yes! I thought maybe… 888 01:12:29,982 --> 01:12:31,677 The post will arrive tomorrow, okay? 889 01:12:32,083 --> 01:12:35,622 I'm used to Balli not writing or calling home, 890 01:12:36,692 --> 01:12:37,831 but Ram… 891 01:12:38,254 --> 01:12:41,551 He ought to tell us where he is or what he's up to! 892 01:12:42,839 --> 01:12:46,984 Fools rush in where angels fear to tread. 893 01:12:49,270 --> 01:12:51,641 -What is this? -Salt. 894 01:12:51,909 --> 01:12:53,432 It keeps the stench in check. 895 01:13:08,680 --> 01:13:12,216 Loyalty should be in your blood. 896 01:13:12,602 --> 01:13:14,149 You ought to be loyal… 897 01:13:21,073 --> 01:13:22,979 Oh, this one is still alive. 898 01:13:23,502 --> 01:13:25,507 You deserve to die. 899 01:13:35,105 --> 01:13:36,777 Son of a bitch! 900 01:13:50,261 --> 01:13:52,621 This is the fate of traitors! 901 01:13:56,244 --> 01:13:58,517 Everyone admires a new pair of shoes. 902 01:13:59,190 --> 01:14:02,979 I've never seen anyone admiring an old pair. 903 01:14:05,769 --> 01:14:06,824 They belonged to my dad. 904 01:14:08,808 --> 01:14:11,579 He wore them when he left for the 1947 war. 905 01:14:12,847 --> 01:14:13,878 He never returned. 906 01:14:16,699 --> 01:14:20,120 All that returned was his uniform in a box and these boots. 907 01:14:23,362 --> 01:14:25,823 Ram took them along in the '65 war. 908 01:14:28,144 --> 01:14:30,786 Anyway, now that he's a war hero, 909 01:14:31,370 --> 01:14:32,901 I don't think he needs them anymore. 910 01:14:36,106 --> 01:14:37,212 So, I stole them. 911 01:14:41,629 --> 01:14:45,121 Balli, if you can't fill someone's shoes, better steal them instead! 912 01:14:45,698 --> 01:14:46,699 Unbelievable! 913 01:14:48,543 --> 01:14:53,228 Wearing them gives me the feeling that someone's looking out for me. 914 01:14:55,675 --> 01:14:59,675 You know you're competing against your own brother, right? 915 01:15:02,168 --> 01:15:03,902 No one can compete with Ram. 916 01:15:04,465 --> 01:15:05,629 He's Mr. Perfect! 917 01:15:06,595 --> 01:15:08,930 I don't think you have an issue with your brother, 918 01:15:09,141 --> 01:15:10,501 it's authority that you hate. 919 01:15:11,572 --> 01:15:15,673 You only listen to me as long as I treat you as a friend. 920 01:15:16,274 --> 01:15:19,378 The moment I become your senior officer, you start to disobey me. 921 01:15:19,765 --> 01:15:22,281 It's different with Ram. He's too rigid. 922 01:15:24,554 --> 01:15:26,414 When you're shouldering a great responsibility, 923 01:15:27,421 --> 01:15:29,335 you tend to become a little rigid. 924 01:15:33,172 --> 01:15:35,140 Sir, the punishment? 925 01:15:36,288 --> 01:15:39,032 As you sow, so shall you reap! 926 01:15:40,670 --> 01:15:42,920 I should have killed him. 927 01:15:43,784 --> 01:15:45,402 We can't fit so many people in the car. 928 01:15:51,921 --> 01:15:53,171 I've made space, sir. 929 01:15:54,483 --> 01:15:56,540 Move it, jerk. Come on! 930 01:15:57,233 --> 01:15:58,318 Keep going. 931 01:15:59,154 --> 01:16:00,158 Move it! 932 01:16:03,616 --> 01:16:06,962 Believe me, sir. He's not a Bangladeshi. 933 01:16:07,685 --> 01:16:09,787 He's one of the three men sent by the Indian Army. 934 01:16:10,265 --> 01:16:11,819 How do you know they sent only three? 935 01:16:12,139 --> 01:16:13,936 Has Shibli's information ever been wrong? 936 01:16:45,345 --> 01:16:48,226 This is a village of widows. All the women in this village are widows. 937 01:16:48,791 --> 01:16:50,095 My handiwork. 938 01:17:00,627 --> 01:17:02,088 Delta 1 for Delta 4-0. 939 01:17:02,346 --> 01:17:04,628 Delta 4-0 for Delta 1, okay. Over. 940 01:17:04,832 --> 01:17:06,306 Enemy tank movement detected, sir. 941 01:17:06,389 --> 01:17:08,393 -Over. -Which way? Over. 942 01:17:08,533 --> 01:17:10,529 Heading from Jessore to Chowgacha, sir. 943 01:17:10,663 --> 01:17:13,109 -Over. -How can you tell they're tanks? Over. 944 01:17:13,208 --> 01:17:16,055 From their speed, movement and engine sounds. 945 01:17:16,195 --> 01:17:17,202 -Over.-Good. 946 01:17:17,321 --> 01:17:19,204 Keep a close watch on the area. Out. 947 01:17:22,143 --> 01:17:23,164 At ease. 948 01:17:23,749 --> 01:17:26,087 Headlights sighted opposite our location on the main axis, sir. 949 01:17:26,168 --> 01:17:27,194 Suspected tanks. 950 01:17:27,282 --> 01:17:29,907 -How far? -Approximately three kilometres, sir. 951 01:17:30,405 --> 01:17:32,667 Bloody idiots are coming with their headlights turned on! 952 01:17:32,915 --> 01:17:34,368 -Come on. Mount the tanks. -Sir! 953 01:17:34,595 --> 01:17:36,759 Squadron! Fall in! 954 01:17:40,790 --> 01:17:42,431 Squadron, attention! 955 01:17:43,455 --> 01:17:45,010 Tank crew, mount! 956 01:17:54,203 --> 01:17:56,594 Nabha Akal! Attention! 957 01:18:28,351 --> 01:18:29,624 Ramphal, left stick! 958 01:18:56,320 --> 01:18:59,647 Traverse left! Eleven o'clock! Enemy tank spotted! 959 01:19:00,405 --> 01:19:02,788 Level sights! Fire! 960 01:19:06,836 --> 01:19:08,304 Bravo, Dhyaneshwar! 961 01:19:10,591 --> 01:19:12,734 Harish! Eleven o'clock! Traverse left! 962 01:19:12,882 --> 01:19:13,975 Traversing! 963 01:19:14,483 --> 01:19:16,427 Level sights! And fire! 964 01:19:16,510 --> 01:19:17,517 Firing now! 965 01:19:19,177 --> 01:19:20,272 Ramphal! 966 01:19:28,187 --> 01:19:30,158 Brave soldiers of the 14 Punjab battalion! 967 01:19:30,247 --> 01:19:31,261 Yes, sir! 968 01:19:31,344 --> 01:19:33,636 -March ahead without fear! -Yes, sir! 969 01:19:33,719 --> 01:19:34,615 Go! 970 01:19:34,698 --> 01:19:36,625 Ramphal, advance… 971 01:19:36,929 --> 01:19:38,559 Ramphal, advance! 972 01:19:50,476 --> 01:19:52,780 Traverse left! Nine o'clock! 973 01:19:53,310 --> 01:19:54,918 Fire! 974 01:19:55,818 --> 01:19:57,535 Enemy tank, 1200 metres! 975 01:19:58,124 --> 01:19:59,242 Steady… 976 01:20:00,382 --> 01:20:02,257 -On… -Fire now! 977 01:20:03,567 --> 01:20:05,302 Harish, eleven o'clock! Enemy tank! 978 01:20:05,385 --> 01:20:06,219 Traversing! 979 01:20:06,302 --> 01:20:07,309 Level sights! 980 01:20:07,871 --> 01:20:09,004 And fire now! 981 01:20:22,602 --> 01:20:23,645 Load heat! 982 01:20:24,125 --> 01:20:25,325 Heat loaded, sir! 983 01:20:25,912 --> 01:20:27,005 Fire! Now! 984 01:20:27,662 --> 01:20:30,763 Take positions! Fire! 985 01:20:45,421 --> 01:20:46,781 Hang in there! 986 01:20:48,561 --> 01:20:49,944 Pick him up! 987 01:21:13,734 --> 01:21:14,891 You'll all be fine! 988 01:21:14,992 --> 01:21:16,678 I'm here now, come out! 989 01:21:17,437 --> 01:21:19,562 Come on! I won't let any harm come to anyone. 990 01:21:19,920 --> 01:21:21,301 Get up! Come on out! 991 01:21:37,606 --> 01:21:39,343 Harish, traverse right! 992 01:21:39,426 --> 01:21:40,279 Traversing! 993 01:21:40,362 --> 01:21:42,037 Hold and fire! 994 01:21:42,120 --> 01:21:42,999 Fire now! 995 01:21:43,164 --> 01:21:44,383 Firing now! 996 01:21:48,421 --> 01:21:50,344 Ramphal! Reverse! 997 01:21:50,874 --> 01:21:52,038 Reverse! 998 01:21:53,078 --> 01:21:55,445 Right stick! Right stick now! 999 01:21:58,352 --> 01:21:59,470 And stop! 1000 01:22:00,533 --> 01:22:02,921 Twelve o'clock! Enemy tank! Down the line! 1001 01:22:03,002 --> 01:22:04,157 And fire! 1002 01:22:07,083 --> 01:22:09,458 -Target destroyed, sir! -Bravo, Harish! 1003 01:22:09,631 --> 01:22:12,444 Twelve o'clock! Enemy tank! Fire! 1004 01:22:15,763 --> 01:22:18,656 -Target destroyed, sir! -Good job, Dhyaneshwar! 1005 01:22:19,399 --> 01:22:22,459 I will spare no one! Advance our Pippa! 1006 01:22:22,620 --> 01:22:24,407 To hell with them! 1007 01:22:27,806 --> 01:22:30,788 There's too much smoke. Advance. I can't see anything clearly! 1008 01:22:31,015 --> 01:22:32,712 I can't see anything either, sir. 1009 01:22:33,191 --> 01:22:35,648 What do you need to see? Move ahead! 1010 01:22:35,784 --> 01:22:38,007 We move to kill or get killed! 1011 01:23:06,116 --> 01:23:07,615 -Chiefy! -What's wrong? 1012 01:23:07,703 --> 01:23:08,715 Chiefy! 1013 01:23:08,868 --> 01:23:10,670 Get him down, Babu Nand! 1014 01:23:11,781 --> 01:23:12,821 Hold his legs. 1015 01:23:13,887 --> 01:23:14,893 Get him down. 1016 01:23:15,013 --> 01:23:17,329 Pull him… Hold him by the legs. 1017 01:23:17,982 --> 01:23:18,999 Sir! 1018 01:23:19,561 --> 01:23:21,237 Sir… 1019 01:23:28,807 --> 01:23:30,904 -We have lost Chiefy. -What? 1020 01:23:32,086 --> 01:23:34,707 We have lost Chiefy. 1021 01:23:35,388 --> 01:23:36,890 What?! Repeat yourself. 1022 01:23:37,049 --> 01:23:40,136 Chiefy got hit. He has been martyred. 1023 01:24:13,516 --> 01:24:15,012 Chiefy has been martyred. 1024 01:24:19,758 --> 01:24:21,535 Delta 4-0 for all stations. Delta! 1025 01:24:21,616 --> 01:24:22,783 I am assuming command. 1026 01:24:22,864 --> 01:24:25,240 Repeat. Assuming command. Report my signal. Over. 1027 01:24:33,578 --> 01:24:35,167 Delta 5-0 for all stations! Delta! 1028 01:24:35,250 --> 01:24:36,360 I have assumed command! 1029 01:24:36,473 --> 01:24:38,210 Delta 2 wilco. Over. 1030 01:24:38,544 --> 01:24:39,805 Delta, okay. Over. 1031 01:24:39,886 --> 01:24:41,628 Keep changing your positions! 1032 01:24:41,709 --> 01:24:43,821 No one stays put! 1033 01:24:43,902 --> 01:24:44,942 Delta wilco. 1034 01:24:45,367 --> 01:24:47,511 -Premchand, advance! -Yes, sir. 1035 01:24:50,480 --> 01:24:52,530 -Advance, Amar! -14, advance! 1036 01:24:52,633 --> 01:24:54,185 Ramphal, take it in! 1037 01:24:58,698 --> 01:25:01,044 Harish! Ten o'clock! Traverse left! 1038 01:25:01,125 --> 01:25:02,223 Traversing! 1039 01:25:03,357 --> 01:25:05,303 -Fire now! -Firing now! 1040 01:25:08,665 --> 01:25:11,286 Let it come closer! Fire now! 1041 01:25:14,147 --> 01:25:15,248 Gun down! 1042 01:25:16,764 --> 01:25:17,787 Fire again! 1043 01:25:18,247 --> 01:25:19,336 Load heat! 1044 01:25:20,617 --> 01:25:21,928 Heat loaded! 1045 01:25:22,067 --> 01:25:23,074 Fire! 1046 01:25:23,555 --> 01:25:24,555 Fire! 1047 01:25:24,939 --> 01:25:26,011 Load MG! 1048 01:25:27,054 --> 01:25:28,065 MG loaded! 1049 01:25:28,146 --> 01:25:29,160 And fire! 1050 01:25:35,476 --> 01:25:39,108 -Blessed is he who says… -God is the absolute truth! 1051 01:26:22,088 --> 01:26:23,314 Harish, two o'clock! 1052 01:26:23,758 --> 01:26:26,104 -Traverse right! -Traversing! 1053 01:26:27,218 --> 01:26:28,358 Fire! Now! 1054 01:26:31,670 --> 01:26:34,433 You missed! 30-metre shot! Elevate gun! 1055 01:26:35,129 --> 01:26:37,206 And fire! Fire now! 1056 01:26:41,780 --> 01:26:42,931 Target destroyed, sir! 1057 01:27:01,174 --> 01:27:03,994 Delta 1 for all stations. All enemy tanks destroyed. 1058 01:27:04,267 --> 01:27:06,625 I repeat. All enemy tanks destroyed. Out. 1059 01:27:42,110 --> 01:27:43,135 Move it! 1060 01:28:03,535 --> 01:28:04,597 You made it out alive. 1061 01:28:06,112 --> 01:28:07,182 Of course, I did. 1062 01:28:08,137 --> 01:28:09,215 I blew up two of them! 1063 01:28:14,096 --> 01:28:15,304 And the two down there? 1064 01:28:16,115 --> 01:28:17,251 Are they both doing fine? 1065 01:28:17,667 --> 01:28:18,952 Don't worry about them. 1066 01:28:20,036 --> 01:28:23,373 Chiefy and I weren't destined to use them anyway. 1067 01:28:27,111 --> 01:28:28,118 Chiefy… 1068 01:28:29,628 --> 01:28:31,456 He brought two dozen pairs of socks with him. 1069 01:28:33,833 --> 01:28:34,997 He changed them every day. 1070 01:28:37,864 --> 01:28:40,262 But he couldn't even make it to his fifth pair. 1071 01:28:45,607 --> 01:28:47,077 Did you find Chiefy's body? 1072 01:28:49,428 --> 01:28:51,403 No, we haven't been able to recover it. 1073 01:28:52,116 --> 01:28:53,238 Then hurry up! 1074 01:28:54,384 --> 01:28:55,542 Or should I go? 1075 01:28:56,274 --> 01:28:59,577 Pakistani soldiers are still in the area and are firing at us. 1076 01:29:00,045 --> 01:29:01,295 We need to wait. 1077 01:29:01,824 --> 01:29:04,573 They'll blow up his tank and there will be nothing left of Chiefy! 1078 01:29:04,925 --> 01:29:07,124 Speedy, we have protocols in place. 1079 01:29:07,542 --> 01:29:08,721 Unbelievable! 1080 01:29:10,920 --> 01:29:13,157 You didn't follow a single protocol in your life. 1081 01:29:14,690 --> 01:29:17,183 Now, when it is time to recover a friend's body, 1082 01:29:17,527 --> 01:29:19,026 you speak of protocols! 1083 01:29:20,804 --> 01:29:22,876 You've become the regiment commander indeed! 1084 01:29:27,850 --> 01:29:30,912 Had Chiefy been in my place, he'd have waited for the right time too. 1085 01:29:31,758 --> 01:29:33,475 Had it been either of us, Balli, 1086 01:29:35,796 --> 01:29:37,053 he would never have waited. 1087 01:29:41,087 --> 01:29:42,541 Delta 4-0 to all stations. Delta. 1088 01:29:42,624 --> 01:29:44,758 Keep firing until the enemy is neutralised. Over. 1089 01:30:03,786 --> 01:30:06,869 Delta 1 for all stations. All enemy soldiers neutralised. Out. 1090 01:31:21,789 --> 01:31:24,243 The martyred Major Daljeet Singh Narag 1091 01:31:25,449 --> 01:31:29,184 has inscribed the first page of 45 Cavalry with his own blood. 1092 01:31:30,624 --> 01:31:32,082 Now, it's our duty 1093 01:31:32,868 --> 01:31:36,135 to draw strength from his martyrdom 1094 01:31:37,412 --> 01:31:40,502 and etch the remaining pages of 45 Cavalry 1095 01:31:40,998 --> 01:31:44,287 with tales of valour and victory! 1096 01:31:46,925 --> 01:31:48,047 To a soldier 1097 01:31:49,560 --> 01:31:50,599 and a brother. 1098 01:31:52,344 --> 01:31:53,348 Sir. 1099 01:31:54,906 --> 01:31:57,105 Parade! Attention! 1100 01:31:58,256 --> 01:32:00,510 Parade! Weapons up! 1101 01:32:01,674 --> 01:32:03,320 Parade! Salute! 1102 01:32:06,692 --> 01:32:09,612 Firing unit, shoulder arms! 1103 01:32:10,153 --> 01:32:11,271 Load! 1104 01:32:12,778 --> 01:32:13,848 Present! 1105 01:32:14,915 --> 01:32:15,985 Present! 1106 01:32:16,900 --> 01:32:18,030 Present! 1107 01:32:29,422 --> 01:32:30,445 Sir. 1108 01:32:32,697 --> 01:32:33,728 Thank you. 1109 01:32:35,275 --> 01:32:36,291 How is Speedy? 1110 01:32:38,536 --> 01:32:40,344 It was a close call. 1111 01:32:40,765 --> 01:32:42,097 Speedy could have died too. 1112 01:32:43,605 --> 01:32:46,918 A soldier's life is like a burning candle, sir. 1113 01:32:47,506 --> 01:32:52,091 At times, we brave the storm but then, succumb to a strong wind. 1114 01:32:55,157 --> 01:32:56,311 How is your brother, sir? 1115 01:32:57,371 --> 01:32:58,378 Hey! 1116 01:32:58,461 --> 01:32:59,535 Harish! 1117 01:33:03,284 --> 01:33:05,832 -Good evening, Madam Prime Minister. -Congratulations, Sam! 1118 01:33:06,263 --> 01:33:07,784 What news of Garibpur? 1119 01:33:08,691 --> 01:33:11,437 We're bringing the Pakistani tanks from Garibpur to Boyra. 1120 01:33:11,887 --> 01:33:12,910 Why? 1121 01:33:13,306 --> 01:33:15,357 The press will notice their tanks in Indian territory 1122 01:33:15,438 --> 01:33:20,511 and duly report that Pakistan crossed the border to attack us. 1123 01:33:21,405 --> 01:33:22,699 Yahya Khan knows the truth 1124 01:33:23,021 --> 01:33:26,272 and his ego won't stand this tactic. 1125 01:33:26,353 --> 01:33:29,114 Boot to heel, a battle between India and Pakistan, 1126 01:33:29,195 --> 01:33:31,918 and neither country has yet declared a war. 1127 01:33:32,028 --> 01:33:34,991 Three light Pakistani tanks were captured a week ago 1128 01:33:35,085 --> 01:33:37,106 after a fight between two armoured squadrons. 1129 01:33:37,243 --> 01:33:38,295 Pakistan's… 1130 01:33:38,376 --> 01:33:39,807 On the morning of 21st November, 1131 01:33:39,888 --> 01:33:42,745 Pakistan infantry, along with tanks and artillery, 1132 01:33:42,994 --> 01:33:45,127 launched an attack on the Indian border. 1133 01:33:45,270 --> 01:33:48,212 "In response, the Indian Army's Squadron Commander, 1134 01:33:48,406 --> 01:33:50,017 Major Daljit Singh Narag, 1135 01:33:50,100 --> 01:33:54,850 and second-in-command Balram Singh Mehta from Squadron 45 Cavalry, 1136 01:33:54,993 --> 01:33:57,426 joined hands with the 14 Punjab battalion 1137 01:33:57,722 --> 01:34:01,918 to completely destroy 14 Pakistani Chaffee tanks." 1138 01:34:03,215 --> 01:34:04,418 Is Balram all right? 1139 01:34:06,216 --> 01:34:07,216 Mom… 1140 01:34:11,543 --> 01:34:13,309 -Radha! -Yes? 1141 01:34:13,755 --> 01:34:16,895 I've got an update and it's not good news. 1142 01:34:18,130 --> 01:34:22,048 My sources in the Mukti Bahini say there's no trace of Ram Mehta. 1143 01:34:24,825 --> 01:34:27,254 He was on a recce in East Pakistan. 1144 01:34:28,044 --> 01:34:29,427 He's missing in action. 1145 01:34:35,933 --> 01:34:38,177 It's clear you're not Bengali. 1146 01:34:39,629 --> 01:34:40,647 So, tell us who you are 1147 01:34:40,728 --> 01:34:43,019 and what you were doing with these Bangladeshi rebels. 1148 01:34:44,043 --> 01:34:46,364 I never said I was Bengali, sir. 1149 01:34:47,370 --> 01:34:49,344 I'm from Rawalpindi. 1150 01:34:50,236 --> 01:34:52,392 My name is Mohammad Nadeef. 1151 01:34:52,658 --> 01:34:53,686 Is that so? 1152 01:34:53,885 --> 01:34:57,602 What exactly is Mohammad Nadeef from Rawalpindi doing here? 1153 01:34:59,118 --> 01:35:02,235 Where there is rebellion, there are also drugs. 1154 01:35:03,056 --> 01:35:04,993 I deal in opium, sir. 1155 01:35:06,017 --> 01:35:07,931 Soldiers and rebels buy from me. 1156 01:35:08,516 --> 01:35:09,696 He's lying, sir. 1157 01:35:10,500 --> 01:35:13,023 I know every dealer who sells opium. 1158 01:35:13,317 --> 01:35:16,232 Hush! You know squat! 1159 01:35:17,373 --> 01:35:20,011 A local training camp ran right under his nose. 1160 01:35:21,006 --> 01:35:22,764 By the time he found out, 1161 01:35:23,448 --> 01:35:25,988 thousands of guerrillas had already graduated. 1162 01:35:27,943 --> 01:35:29,574 You son of a bitch! 1163 01:35:29,655 --> 01:35:32,160 -I'll beat the… -Shibli! 1164 01:35:35,325 --> 01:35:37,407 You wanted to kill him the other day, sir. 1165 01:35:37,889 --> 01:35:39,287 Then why do you stop me? 1166 01:35:40,286 --> 01:35:42,364 If he really is an officer with the Indian Army, 1167 01:35:43,365 --> 01:35:45,115 then we've hit the jackpot! 1168 01:35:53,099 --> 01:35:56,685 The situation created by the Indian aggression 1169 01:35:57,591 --> 01:35:59,657 is leading the two countries 1170 01:36:00,775 --> 01:36:04,158 to a point of no return. 1171 01:36:15,074 --> 01:36:17,064 Madam Prime Minister, Yahya Khan has blinked. 1172 01:36:17,576 --> 01:36:18,763 It is time to go in. 1173 01:36:19,021 --> 01:36:20,931 We will have a quick and decisive campaign. 1174 01:36:21,238 --> 01:36:24,702 Before the Pakistani forces can mobilise their reinforcements, 1175 01:36:24,783 --> 01:36:25,789 this war will be over. 1176 01:36:25,870 --> 01:36:29,350 The first and only objective of this war will be to capture Dhaka. 1177 01:36:29,529 --> 01:36:31,156 We take the territory, 1178 01:36:31,237 --> 01:36:34,342 set up a provisional Bangladesh government and exit. 1179 01:36:34,422 --> 01:36:35,474 Yes, Ma'am. 1180 01:36:35,739 --> 01:36:36,754 Good luck, Sam. 1181 01:36:37,036 --> 01:36:39,052 And to you too, Madam Prime Minister. 1182 01:36:40,013 --> 01:36:40,886 Jai Hind. 1183 01:36:40,969 --> 01:36:44,765 A few hours ago, at around 5:30 p.m. this evening, 1184 01:36:44,914 --> 01:36:46,167 3rd December, 1185 01:36:46,432 --> 01:36:48,715 Pakistan bombed our airbases at Srinagar, 1186 01:36:49,224 --> 01:36:51,724 Avantipur, Pathankot, 1187 01:36:52,215 --> 01:36:54,689 Uttarlai, Jodhpur, 1188 01:36:54,848 --> 01:36:59,504 Ambala and Agra. 1189 01:37:00,247 --> 01:37:04,583 Not a single jet of ours suffered a single scratch, 1190 01:37:05,068 --> 01:37:08,982 but this act by Pakistan is an act of war. 1191 01:37:10,872 --> 01:37:12,825 India is an apostle of peace. 1192 01:37:13,535 --> 01:37:17,441 But if someone unleashes wanton and unprovoked aggression on us, 1193 01:37:17,919 --> 01:37:20,904 we will respond in kind. 1194 01:37:22,036 --> 01:37:24,896 I want to inform you all 1195 01:37:25,178 --> 01:37:29,428 that I, Indira Gandhi, Prime Minister of India, 1196 01:37:30,498 --> 01:37:33,248 declare war on Pakistan. 1197 01:37:33,711 --> 01:37:34,712 Jai Hind. 1198 01:37:34,793 --> 01:37:36,084 -Jai Hind! -Jai Hind! 1199 01:37:38,662 --> 01:37:40,349 Brave soldiers of 14 Punjab! 1200 01:37:41,717 --> 01:37:43,958 We are heading towards our base camp now. 1201 01:37:45,313 --> 01:37:49,852 -Blessed is he who says… -God is the absolute truth! 1202 01:37:49,933 --> 01:37:54,146 -Blessed is he who says… -God is the absolute truth! 1203 01:37:54,273 --> 01:37:58,841 -Blessed is he who says… -God is the absolute truth! 1204 01:37:59,455 --> 01:38:02,251 Battalion, dismissed! 1205 01:38:17,380 --> 01:38:18,781 Parade… 1206 01:38:18,864 --> 01:38:21,610 Move forward! 1207 01:38:21,693 --> 01:38:23,251 Parade… 1208 01:38:23,334 --> 01:38:25,847 Move forward… 1209 01:38:26,507 --> 01:38:28,359 -Jai Hind, sir. -Jai Hind. 1210 01:38:28,440 --> 01:38:30,618 There's a call for you on the squadron field telephone. 1211 01:38:33,776 --> 01:38:34,995 Captain Balram Mehta. 1212 01:38:35,356 --> 01:38:38,379 -Balli, congratulations! -Radha? 1213 01:38:38,613 --> 01:38:41,924 Yes! We are extremely proud of you, Balli. 1214 01:38:42,863 --> 01:38:44,464 How did you get access to this line? 1215 01:38:45,563 --> 01:38:48,506 I'll explain later. First, tell me how you are. 1216 01:38:48,587 --> 01:38:49,628 Are you injured? 1217 01:38:50,144 --> 01:38:51,394 I'm perfectly fine. 1218 01:38:51,956 --> 01:38:53,933 How are you and Mom? 1219 01:38:54,378 --> 01:38:56,877 I'm doing alright. Mom is fine too. 1220 01:38:57,018 --> 01:38:59,159 She just misses you a lot. 1221 01:39:01,330 --> 01:39:02,353 Balli… 1222 01:39:03,441 --> 01:39:04,790 There's some bad news. 1223 01:39:05,597 --> 01:39:07,261 Ram is missing in action. 1224 01:39:07,722 --> 01:39:10,214 -How do you know?-I just do. 1225 01:39:12,580 --> 01:39:16,572 My heart says he's alive and is somewhere in East Pakistan. 1226 01:39:19,144 --> 01:39:21,175 Don't worry, Radha. 1227 01:39:22,518 --> 01:39:24,331 I'll start making a ruckus here. 1228 01:39:25,511 --> 01:39:27,785 If he's around, I'm sure he'll come out to scold me. 1229 01:39:30,293 --> 01:39:32,689 It's not easy to get Ram Mehta off my case! 1230 01:39:57,262 --> 01:39:58,316 Hey, boy. 1231 01:39:59,354 --> 01:40:02,838 Take a good look at him and tell me. 1232 01:40:03,792 --> 01:40:05,057 Do you know him? 1233 01:40:05,808 --> 01:40:06,823 Who is he? 1234 01:40:17,010 --> 01:40:18,900 I'm an illiterate chap. 1235 01:40:19,987 --> 01:40:22,229 I can't count to three. 1236 01:40:23,635 --> 01:40:26,198 So, I will ask you only once. 1237 01:40:27,183 --> 01:40:28,378 Who are you? 1238 01:41:37,095 --> 01:41:39,119 -Captain Balram Mehta. -Major Pratap Singh. 1239 01:41:39,564 --> 01:41:41,252 -At ease. -Thank you, sir. 1240 01:41:41,806 --> 01:41:43,970 -Welcome to the front. -Thank you, Captain. 1241 01:41:44,353 --> 01:41:45,712 Our next target is Jessore. 1242 01:41:45,957 --> 01:41:47,694 -I'll brief you when we get the details. -Sir! 1243 01:41:47,775 --> 01:41:50,665 Sir, which front were you posted at before this? 1244 01:41:50,837 --> 01:41:51,852 I was at home. 1245 01:41:52,681 --> 01:41:56,411 My son was ill. So, I couldn't join sooner. 1246 01:41:57,291 --> 01:41:58,290 Sir! 1247 01:41:58,508 --> 01:42:00,453 Thank God our children are healthy. 1248 01:42:00,809 --> 01:42:03,684 Otherwise, we too would have had to forgo the war and look after them! 1249 01:42:04,916 --> 01:42:05,923 Please, sir. 1250 01:42:07,283 --> 01:42:09,971 So, that's our new Squadron Commander. 1251 01:42:10,385 --> 01:42:11,627 God help us! 1252 01:42:12,274 --> 01:42:14,056 -Jai Hind, sir. -Jai Hind. 1253 01:42:14,534 --> 01:42:16,393 This chap insists on meeting you. 1254 01:42:18,386 --> 01:42:20,364 I am an ex-sergeant of the Pakistan Air Force. 1255 01:42:29,713 --> 01:42:30,783 Mohammad Miraj. 1256 01:42:31,205 --> 01:42:32,447 This is a chargesheet. 1257 01:42:33,212 --> 01:42:35,569 The Pakistani Air Force has declared me a deserter. 1258 01:42:35,658 --> 01:42:37,348 I'll be court-martialled If am caught. 1259 01:42:38,071 --> 01:42:39,204 Why are you here? 1260 01:42:39,697 --> 01:42:41,059 I want to fight on your side. 1261 01:42:41,541 --> 01:42:42,791 I even brought a flag with me. 1262 01:42:44,900 --> 01:42:47,697 You can keep the flag but you'll have to leave the bicycle. 1263 01:42:48,794 --> 01:42:50,380 What if he is a spy? 1264 01:42:50,740 --> 01:42:53,300 What good is a spy without a weapon or a radio? 1265 01:42:53,724 --> 01:42:56,027 He can strangle you with the flag though! 1266 01:42:56,357 --> 01:42:58,966 Sir, my life line is short and you keep scaring me. 1267 01:42:59,216 --> 01:43:00,721 I have a piece of information. 1268 01:43:02,178 --> 01:43:05,011 An Indian Army officer is in the custody of the Pakistan Army. 1269 01:43:06,056 --> 01:43:08,781 You may have it verified internally 1270 01:43:08,870 --> 01:43:11,396 whether any officer of the Indian Army is missing in East Pakistan. 1271 01:43:11,477 --> 01:43:13,435 -Do you know his name? -No. 1272 01:43:14,904 --> 01:43:16,066 Any idea where he is? 1273 01:43:16,242 --> 01:43:18,935 The closest post from where he was captured is Burinda. 1274 01:43:19,016 --> 01:43:21,195 -He may be there. -What are the chances of him being alive? 1275 01:43:21,529 --> 01:43:24,745 He is living proof of the Indian government's covert operation. 1276 01:43:25,381 --> 01:43:26,847 Only a fool would kill him. 1277 01:43:27,192 --> 01:43:29,403 That is, if he confesses to being an Indian Army Officer, 1278 01:43:29,484 --> 01:43:32,418 but if he denies it… 1279 01:43:51,517 --> 01:43:52,768 It's been all night. 1280 01:43:53,806 --> 01:43:54,995 We couldn't crack it. 1281 01:43:56,274 --> 01:43:59,220 It's a combination of two or three encryption methods. 1282 01:44:00,338 --> 01:44:05,205 But I still think the text I've decoded is correct. 1283 01:44:06,155 --> 01:44:09,256 "Spilling towards east…" 1284 01:44:09,337 --> 01:44:12,541 -Meaning moving towards the east… -East is Pakistan? 1285 01:44:13,484 --> 01:44:15,930 What is moving towards east? 1286 01:44:16,416 --> 01:44:17,627 Resting God! 1287 01:44:19,354 --> 01:44:20,696 -Coffee. -Here. 1288 01:44:20,777 --> 01:44:21,899 Thank you. 1289 01:44:22,564 --> 01:44:24,236 You've to thank Baba Budan. 1290 01:44:25,056 --> 01:44:27,454 -Who? -An Indian sage 1291 01:44:27,798 --> 01:44:32,171 who smuggled seven coffee beans from Mocha in Yemen to India. 1292 01:44:32,291 --> 01:44:33,291 Only seven! 1293 01:44:33,549 --> 01:44:38,962 Probably because the number seven has some relevance to every religion. 1294 01:44:39,043 --> 01:44:40,074 Yes. 1295 01:44:40,157 --> 01:44:42,529 According to the Old Testament, the world was created in six days. 1296 01:44:42,610 --> 01:44:44,274 That's the story of the seven-day week, right? 1297 01:44:44,744 --> 01:44:46,761 Then God rested on the seventh day. 1298 01:44:49,212 --> 01:44:51,384 -The seventh day. -What? 1299 01:44:51,923 --> 01:44:53,203 Resting God. 1300 01:44:56,005 --> 01:44:56,925 What? 1301 01:44:57,031 --> 01:44:59,579 The seventh day is moving towards the East. 1302 01:45:00,056 --> 01:45:01,401 An American message. 1303 01:45:01,970 --> 01:45:03,307 East Pakistan… 1304 01:45:03,885 --> 01:45:04,918 Okay. 1305 01:45:05,673 --> 01:45:07,032 The U.S. Seventh Fleet, sir. 1306 01:45:07,180 --> 01:45:08,754 It has reached Sri Lanka from Vietnam. 1307 01:45:08,835 --> 01:45:10,374 -The Seventh Fleet. -Yes, sir. 1308 01:45:10,457 --> 01:45:13,050 They are heading to East Bengal through the Bay of Bengal. 1309 01:45:13,132 --> 01:45:14,296 Moving swiftly. 1310 01:45:14,538 --> 01:45:15,655 What's the Seventh Fleet? 1311 01:45:17,219 --> 01:45:20,361 It contains the world's biggest nuclear-powered aircraft carrier, 1312 01:45:20,442 --> 01:45:22,045 the USS Enterprise. 1313 01:45:22,481 --> 01:45:25,418 It carries more than 70 fighter jets, bombers, 1314 01:45:25,562 --> 01:45:27,340 guided missile cruisers 1315 01:45:27,552 --> 01:45:31,671 and the amphibious assault ship USS Tripoli. 1316 01:45:31,767 --> 01:45:35,780 That's why Pakistan has been distracting us with trivial skirmishes 1317 01:45:35,900 --> 01:45:39,668 so the Seventh Fleet reaches Dacca before we do. 1318 01:45:39,952 --> 01:45:40,959 Exactly. 1319 01:45:42,487 --> 01:45:43,956 -Change of plans, Mehta. -Sir! 1320 01:45:44,204 --> 01:45:46,087 -We're going to Burinda, not Jessore. -Sir! 1321 01:45:47,519 --> 01:45:49,175 We will take the cross-country route. 1322 01:45:50,206 --> 01:45:52,760 Sir, it will be difficult for the tank to move on that route 1323 01:45:53,291 --> 01:45:54,924 and it will also take much longer. 1324 01:45:55,190 --> 01:45:59,284 Captain Mehta, when I need advice, I ask for it. 1325 01:46:02,605 --> 01:46:04,806 Sir, we should reach Burinda as soon as we can. 1326 01:46:04,887 --> 01:46:06,556 Time is not of the essence right now. 1327 01:46:06,941 --> 01:46:07,953 Sir, it is. 1328 01:46:08,034 --> 01:46:10,552 We have information that there may be Indian prisoners there. 1329 01:46:10,870 --> 01:46:14,026 We are here to liberate Bangladesh, not to follow hunches. 1330 01:46:14,190 --> 01:46:17,011 A war has broken out and you want to take the most popular route! 1331 01:46:18,041 --> 01:46:20,041 -We leave tomorrow at 0600 hours. -Sir! 1332 01:46:20,245 --> 01:46:21,260 Dismissed. 1333 01:46:31,660 --> 01:46:32,722 Ramphal. 1334 01:46:33,421 --> 01:46:35,442 If someone says in a fit of rage, 1335 01:46:35,523 --> 01:46:37,472 "I wish I never had to see your face again", 1336 01:46:37,608 --> 01:46:38,816 is that a bad omen? 1337 01:46:38,988 --> 01:46:40,027 No, sir. 1338 01:46:40,222 --> 01:46:43,354 Love wins over every omen no matter who you wish it on. 1339 01:46:47,274 --> 01:46:48,859 Listen, if something happens to me, 1340 01:46:48,972 --> 01:46:51,214 please return these boots to my brother Ram. 1341 01:46:53,690 --> 01:46:54,980 What has come over you, sir? 1342 01:47:01,237 --> 01:47:03,369 -Jai Hind, sir. -Jai Hind. 1343 01:47:07,104 --> 01:47:10,315 You're about to be sacrificed! 1344 01:47:12,401 --> 01:47:14,595 Doesn't he look like a groom? 1345 01:47:14,717 --> 01:47:15,748 Take a photo. 1346 01:47:20,369 --> 01:47:21,456 Give it to me. 1347 01:47:22,097 --> 01:47:23,527 I will turn on the tape recorder. 1348 01:47:24,737 --> 01:47:27,635 You just have to read out whatever is written on the paper. 1349 01:47:28,792 --> 01:47:30,667 It says that you are an officer of the Indian Army 1350 01:47:30,841 --> 01:47:33,565 who was sent by the Indian Government to East Pakistan 1351 01:47:33,646 --> 01:47:36,503 in order to stoke a rebellion against their own government. 1352 01:47:40,932 --> 01:47:41,932 Listen. 1353 01:47:42,163 --> 01:47:45,563 If you confess to being an officer of the Indian Army, 1354 01:47:45,644 --> 01:47:46,870 you'll be of some use to us. 1355 01:47:51,839 --> 01:47:53,442 But if you don't confess, 1356 01:47:55,418 --> 01:47:56,887 we'll have no use for you. 1357 01:47:59,636 --> 01:48:00,737 It's your call. 1358 01:48:24,783 --> 01:48:26,611 But this is a blatant lie, sir. 1359 01:48:27,029 --> 01:48:28,833 I'm Mohammad Nadeef from Rawalpindi. 1360 01:48:28,914 --> 01:48:30,633 You filthy swine! 1361 01:48:30,734 --> 01:48:33,653 -I'm Mohammad Nadeef from Rawalpindi. -I'll shove your opium up your ass! 1362 01:48:33,734 --> 01:48:34,765 -Get it? -Shibli! 1363 01:48:34,908 --> 01:48:36,337 I'll be the one to shoot him. 1364 01:48:37,125 --> 01:48:38,736 Just you wait! 1365 01:50:37,727 --> 01:50:38,925 Ramphal, stop! 1366 01:50:45,892 --> 01:50:48,196 Stay put on the tank! No one gets down! 1367 01:51:09,189 --> 01:51:11,524 Hail Bengal! Jai Hind! 1368 01:51:12,548 --> 01:51:14,571 We are the Mukti Bahini. Your brothers! 1369 01:51:18,549 --> 01:51:21,456 We are here to help you detect landmines. 1370 01:51:24,284 --> 01:51:26,098 It will save you time as well as your lives. 1371 01:51:34,330 --> 01:51:35,345 At ease, boys. 1372 01:51:47,994 --> 01:51:50,963 Sky above, ground below! 1373 01:51:51,510 --> 01:51:54,276 On your rear, blow after blow! 1374 01:51:57,353 --> 01:51:58,697 You two-bit rogue! 1375 01:51:59,924 --> 01:52:02,073 As soon as Abbas returns from his briefing, 1376 01:52:02,807 --> 01:52:04,696 he's going to put a bullet in your ass. 1377 01:52:06,580 --> 01:52:08,495 Final wishes, my man? 1378 01:52:08,908 --> 01:52:10,838 Any last wishes? 1379 01:52:12,650 --> 01:52:13,806 How about some hilsa? 1380 01:52:15,453 --> 01:52:17,781 Freedom was his one last wish 1381 01:52:18,116 --> 01:52:20,171 but he only got some rotten fish! 1382 01:52:20,638 --> 01:52:24,382 Freedom was his one last wish but he only got some rotten fish! 1383 01:52:25,654 --> 01:52:29,826 Radha, the Mukti Bahini has information about an Indian Army officer 1384 01:52:29,952 --> 01:52:31,426 in the custody of the Pakistanis. 1385 01:52:31,507 --> 01:52:33,974 -Is it Ram? -We don't know that yet. 1386 01:52:34,694 --> 01:52:37,499 But whoever he is, he's being held in Burinda. 1387 01:52:38,446 --> 01:52:39,485 And Balli? 1388 01:52:41,366 --> 01:52:43,726 We have to build a bridge to get to Burinda. 1389 01:52:44,086 --> 01:52:45,592 We don't have the time, sir. 1390 01:52:46,179 --> 01:52:49,163 What good is Pippa if we have to drive it over a bridge? 1391 01:52:49,422 --> 01:52:51,750 Pippa! In these depths! 1392 01:52:52,015 --> 01:52:53,195 Look at how vast it is. 1393 01:52:53,985 --> 01:52:56,185 What if we are stranded in the middle of the river? 1394 01:52:56,322 --> 01:52:57,714 If we reach Burinda too late, 1395 01:52:57,795 --> 01:52:59,778 there will be no point in us getting there, sir. 1396 01:53:01,265 --> 01:53:02,679 I don't think we have a choice. 1397 01:53:04,883 --> 01:53:06,985 We could speak to Digby if you like. 1398 01:53:08,827 --> 01:53:10,756 -That won't be necessary. -Right, sir. 1399 01:53:13,913 --> 01:53:15,702 Do you remember the motto of 45 Cavalry? 1400 01:53:15,922 --> 01:53:17,828 -Veer Bhogya Vasundhara. -Veer Bhogya Vasundhara. 1401 01:53:18,477 --> 01:53:20,068 Veer Bhogya Vasundhara. 1402 01:53:21,031 --> 01:53:22,726 The world is for the brave. 1403 01:53:24,234 --> 01:53:25,585 But who is truly brave? 1404 01:53:26,718 --> 01:53:30,171 "The one who fights for the weak and helpless." 1405 01:53:31,914 --> 01:53:33,617 Guru Gobind Singh's words. 1406 01:53:35,132 --> 01:53:36,172 The truly brave 1407 01:53:36,836 --> 01:53:41,383 fight for the poor, defenceless and the innocent. 1408 01:53:42,392 --> 01:53:45,131 We aren't fighting this war only to defeat Pakistan, 1409 01:53:45,212 --> 01:53:50,858 but also to liberate the 60 million people of East Pakistan. 1410 01:53:52,803 --> 01:53:55,009 In the entire history of mankind, 1411 01:53:55,801 --> 01:53:58,708 no war has ever been fought to liberate another nation. 1412 01:53:58,960 --> 01:54:00,006 But today, 1413 01:54:00,845 --> 01:54:04,315 we, the 45 Cavalry, 1414 01:54:04,396 --> 01:54:06,523 have the chance to make history. 1415 01:54:07,418 --> 01:54:11,590 So, 45 Cavalry, what do you say? 1416 01:54:11,747 --> 01:54:13,653 -Shall we march on? -Yes, sir! 1417 01:54:14,394 --> 01:54:16,402 I'll be the first to go into the water 1418 01:54:16,561 --> 01:54:18,153 and you will come one by one. 1419 01:54:18,234 --> 01:54:20,059 -Is that clear? -Yes, sir! 1420 01:54:20,460 --> 01:54:22,240 -Victory to… -…the brave! 1421 01:54:22,321 --> 01:54:23,634 -Victory to… -…the brave! 1422 01:54:23,715 --> 01:54:25,290 -Victory to… -…the brave! 1423 01:54:30,157 --> 01:54:32,493 The thought that my brother Ram could be there, 1424 01:54:33,017 --> 01:54:36,337 and in God knows what condition, was eating away at me. 1425 01:54:37,820 --> 01:54:40,310 This was no longer a soldier's battle, 1426 01:54:40,915 --> 01:54:42,849 but that of a brother and a son too. 1427 01:54:43,824 --> 01:54:46,019 Shifting from land and water to water, sir! 1428 01:55:31,363 --> 01:55:33,071 Delta 4-0, all stations. Delta. 1429 01:55:33,152 --> 01:55:34,158 Bhairab river. 1430 01:55:34,239 --> 01:55:35,962 The current of the water is slightly turbulent. 1431 01:55:36,110 --> 01:55:37,358 Five hundred metres wide. 1432 01:55:37,439 --> 01:55:39,881 Next report after exiting far bank. Out. 1433 01:56:23,876 --> 01:56:26,391 -Alert! -The camp is under attack! 1434 01:56:27,026 --> 01:56:29,663 Alert, everyone! The camp is under attack! 1435 01:57:51,702 --> 01:57:53,225 -Go! -That way! 1436 01:57:53,420 --> 01:57:55,121 Go… Left stick! 1437 01:58:30,591 --> 01:58:32,807 Harish! Twelve o'clock! Tank! Fire! 1438 01:58:34,856 --> 01:58:35,861 Traverse left! 1439 01:58:36,919 --> 01:58:37,958 And fire now! 1440 01:59:33,820 --> 01:59:36,787 Mankind has turned savage 1441 01:59:36,870 --> 01:59:39,701 It is ruthless and dreary 1442 01:59:39,784 --> 01:59:42,701 Mankind has turned savage 1443 01:59:42,784 --> 01:59:45,570 It is ruthless and dreary 1444 01:59:47,074 --> 01:59:49,958 Mankind has turned savage 1445 01:59:50,041 --> 01:59:52,685 It is ruthless and dreary 1446 01:59:55,822 --> 01:59:58,632 Only sinners thrive in this world 1447 01:59:58,715 --> 02:00:01,577 And tempestuous brews 1448 02:00:06,061 --> 02:00:08,910 And they leave you terrified… 1449 02:00:10,968 --> 02:00:12,640 Ramphal, advance! 1450 02:00:13,084 --> 02:00:14,249 Advance now! 1451 02:00:16,108 --> 02:00:18,538 Move in! Move in after me! Go! 1452 02:00:19,617 --> 02:00:20,640 Move in! 1453 02:00:22,312 --> 02:00:23,445 Fire! 1454 02:00:39,160 --> 02:00:40,746 Harish, load MG round! 1455 02:00:41,148 --> 02:00:42,903 Eleven o'clock! Enemy mortar! 1456 02:00:43,146 --> 02:00:44,773 Elevate gun and fire! 1457 02:00:52,699 --> 02:00:53,821 Let's move! 1458 02:00:54,116 --> 02:00:55,167 Come on! 1459 02:00:56,782 --> 02:00:57,875 This way! 1460 02:00:59,193 --> 02:01:00,193 You go that way. 1461 02:01:00,450 --> 02:01:02,149 Come on! 1462 02:01:02,504 --> 02:01:03,898 -Let's go. -Move it. 1463 02:01:11,400 --> 02:01:13,518 Victory to Bengal! 1464 02:01:14,661 --> 02:01:16,316 Hail Bengal! 1465 02:01:19,143 --> 02:01:21,762 Victory to Bengal! 1466 02:01:57,287 --> 02:01:58,543 Ramphal, stop! 1467 02:01:59,767 --> 02:02:01,688 Three o'clock! RCL gun! 1468 02:02:03,694 --> 02:02:05,543 Hold! And fire! 1469 02:02:13,563 --> 02:02:14,857 Harish, load MG round! 1470 02:02:15,108 --> 02:02:17,019 Enemy bunker! Traverse right! 1471 02:02:17,690 --> 02:02:18,692 And fire! 1472 02:02:42,045 --> 02:02:44,167 Take cover! 1473 02:02:49,382 --> 02:02:50,880 Ramphal, advance! 1474 02:02:55,155 --> 02:02:56,333 Stop… 1475 02:03:12,070 --> 02:03:13,366 Harish, traverse right! 1476 02:03:14,943 --> 02:03:16,421 Two o'clock, enemy truck! 1477 02:03:16,799 --> 02:03:17,799 Hold! 1478 02:03:18,045 --> 02:03:19,082 Hold. 1479 02:03:20,510 --> 02:03:21,510 Hold. 1480 02:03:24,689 --> 02:03:25,693 Hold! 1481 02:03:25,813 --> 02:03:28,005 Steady and fire! 1482 02:03:42,775 --> 02:03:44,214 Victory to Bengal! 1483 02:03:44,682 --> 02:03:46,140 Victory to Bengal! 1484 02:03:46,653 --> 02:03:48,691 -Glory to Bengal! -Victory to Bengal! 1485 02:03:49,073 --> 02:03:50,471 Glory to Bengal! 1486 02:04:20,209 --> 02:04:22,325 Ramphal, advance! Advance! 1487 02:04:23,535 --> 02:04:24,581 Run! 1488 02:04:39,952 --> 02:04:40,976 Hands up. 1489 02:04:42,469 --> 02:04:43,570 Step out. 1490 02:04:45,487 --> 02:04:46,565 Hands behind your head. 1491 02:04:46,899 --> 02:04:48,264 Put your hands behind your head. 1492 02:04:49,388 --> 02:04:50,685 Come on, keep moving. 1493 02:04:53,638 --> 02:04:54,700 Glory to Bengal. 1494 02:05:21,146 --> 02:05:23,451 Why did you have to steal them? You could have just asked me. 1495 02:05:30,784 --> 02:05:34,000 Dad never willed them to you. Why should I have to ask you? 1496 02:05:41,665 --> 02:05:43,284 I have as much right over these boots as you. 1497 02:05:55,645 --> 02:05:57,205 Shocked to learn that I smoke! 1498 02:05:58,066 --> 02:06:00,058 I've known since I was a child. 1499 02:06:00,836 --> 02:06:01,839 I see. 1500 02:06:03,689 --> 02:06:05,290 What about Mom? 1501 02:06:06,024 --> 02:06:08,055 I am not a snitch like you. 1502 02:06:11,271 --> 02:06:13,829 That pack of cigarettes that Mom found in the bathroom 1503 02:06:13,910 --> 02:06:15,881 when I was in school was mine. 1504 02:06:16,302 --> 02:06:17,317 I know. 1505 02:06:17,605 --> 02:06:19,400 She lashed me with Dad's belt. 1506 02:06:29,540 --> 02:06:30,601 To be honest, Balli, 1507 02:06:32,661 --> 02:06:34,030 I'm not annoyed by you. 1508 02:06:35,071 --> 02:06:36,078 I'm jealous 1509 02:06:37,574 --> 02:06:40,209 of your ability to call a spade a spade. 1510 02:06:41,238 --> 02:06:42,533 It scares me. 1511 02:06:52,789 --> 02:06:53,993 If I can be honest too, 1512 02:06:56,571 --> 02:06:58,466 I've always longed for an elder brother. 1513 02:07:00,790 --> 02:07:03,102 -But you… -You know what? 1514 02:07:04,891 --> 02:07:06,610 Let's stop trying to be the better brother. 1515 02:07:07,935 --> 02:07:10,477 Give me another cigarette and maybe we'll become friends. 1516 02:07:28,002 --> 02:07:29,359 Balli, from this day forward, 1517 02:07:30,034 --> 02:07:31,706 people will no longer call you Major Ram's brother. 1518 02:07:32,985 --> 02:07:36,801 Instead, they'll call me the brother of the '71 war hero Balram Mehta. 1519 02:07:38,812 --> 02:07:39,867 I'm proud of you. 1520 02:07:40,775 --> 02:07:41,795 Thank you. 1521 02:07:48,438 --> 02:07:51,146 Now that you've lived up to the legacy of those boots, 1522 02:07:52,277 --> 02:07:53,927 I don't think you need them anymore. 1523 02:07:56,613 --> 02:07:57,691 You see, Major. 1524 02:07:59,493 --> 02:08:02,727 You can't coax me into returning them to you. 1525 02:08:08,602 --> 02:08:09,609 Here. 1526 02:08:11,314 --> 02:08:12,961 It must have been your idea to crash into that tank. 1527 02:08:13,042 --> 02:08:14,042 Yes. 1528 02:08:46,271 --> 02:08:47,278 Yes? 1529 02:08:48,200 --> 02:08:49,348 Okay. Sir! 1530 02:08:50,424 --> 02:08:51,472 Hello? 1531 02:08:52,286 --> 02:08:54,466 Good. Casualties? 1532 02:08:56,129 --> 02:08:57,129 Right. 1533 02:08:59,544 --> 02:09:02,419 Ladies and gentlemen, we've got Burinda. 1534 02:09:04,543 --> 02:09:05,552 Radha. 1535 02:09:06,304 --> 02:09:07,672 We found Ram there. 1536 02:09:07,753 --> 02:09:08,938 -Congratulations! -Well done. 1537 02:09:10,680 --> 02:09:12,556 The air had the sweet whiff of freedom. 1538 02:09:13,012 --> 02:09:15,628 The people wore smiles beaming with hope. 1539 02:09:15,773 --> 02:09:16,823 Thank you, sir. 1540 02:09:16,971 --> 02:09:19,487 We had changed the map of Pakistan that day. 1541 02:09:20,306 --> 02:09:22,018 East Pakistan was now Bangladesh 1542 02:09:22,099 --> 02:09:26,214 and I went from being Balli to Captain Balram Singh Mehta. 1543 02:09:27,481 --> 02:09:28,417 Good evening. 1544 02:09:28,500 --> 02:09:31,888 Government forces in East Pakistan surrendered today to India 1545 02:09:32,059 --> 02:09:35,419 bringing to an end 13 days of bitter fighting on that front. 1546 02:09:35,669 --> 02:09:38,200 The end came quickly at a race track in Dacca. 1547 02:09:38,370 --> 02:09:42,112 There, General Niazi gave up the Pakistani Armed Forces in the East 1548 02:09:42,232 --> 02:09:44,044 to Indian General Singh Aurora. 1549 02:09:52,987 --> 02:09:55,218 There was rejoicing on the streets of Dacca. 1550 02:09:55,346 --> 02:09:57,841 In New Delhi, a cheering table-thumping Parliament 1551 02:09:57,922 --> 02:10:01,935 heard Indian Prime Minister Gandhi proclaim East Pakistan a free country. 1552 02:10:02,117 --> 02:10:04,769 She called it Bangladesh, the Bengal nation. 1553 02:10:17,463 --> 02:10:18,463 No. 1554 02:10:37,093 --> 02:10:39,034 Earlier, there was one war hero in the family. 1555 02:10:39,556 --> 02:10:42,101 Now, two of my children have become war heroes. 1556 02:10:42,182 --> 02:10:43,189 All three. 1557 02:10:43,828 --> 02:10:46,687 I thought you only counted the peas on my plate. 1558 02:10:46,928 --> 02:10:47,935 Hers too? 1559 02:10:48,382 --> 02:10:51,163 I'm the eldest of us three. How could I not count her peas? 1560 02:10:51,635 --> 02:10:55,140 Oh, peas! But I didn't make any peas. 1561 02:10:55,221 --> 02:10:56,484 -Mom! -Mom. 1562 02:10:56,779 --> 02:10:59,320 I don't care about peas, but I hope you've made some kheer. 1563 02:10:59,401 --> 02:11:01,244 Of course I have, but what's going on? 112791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.