Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,750 --> 00:00:14,538
Ha isteneink és reményeink azok
nem más, mint a tudományos jelenségek,
2
00:00:14,539 --> 00:00:19,500
akkor azt kell mondani, hogy a szerelmünk
tudományos is - "L'Eve Future"
3
00:01:05,953 --> 00:01:09,437
Repo 202 irányítani.
Megérkezett a cél légtérbe.
4
00:01:10,413 --> 00:01:12,176
Indul az adattovábbítás.
5
00:01:55,815 --> 00:01:57,009
Mi a jelenlegi helyzet?
6
00:01:57,917 --> 00:02:00,442
52 perce
7
00:02:00,553 --> 00:02:02,885
sarokba szorítottuk a gyilkost.
8
00:02:02,989 --> 00:02:07,790
Eddig minden csapat, amelyet beküldtünk
9
00:02:07,894 --> 00:02:12,058
két percen belül megölték.
10
00:02:16,536 --> 00:02:18,834
Maradj távol!
11
00:02:18,938 --> 00:02:23,341
Ez nem az ideje, hogy megpróbálja megmenteni az arcát.
12
00:02:23,443 --> 00:02:27,937
Tényleg nem tudjuk, mi van benne.
13
00:02:28,047 --> 00:02:30,447
Figyelni fogom őt az adatkapcsolaton.
14
00:02:30,550 --> 00:02:32,518
Bármi is van benne
rendkívül veszélyes.
15
00:04:06,846 --> 00:04:08,643
Segíts.
16
00:04:09,415 --> 00:04:11,212
Segíts..
17
00:08:17,296 --> 00:08:18,957
A halálos áldozatok száma jelenleg eléri a 8 embert
18
00:08:19,065 --> 00:08:21,465
Az elkövető
19
00:08:21,567 --> 00:08:25,230
egy női android
20
00:08:26,405 --> 00:08:31,069
az egyik legújabb
21
00:08:31,544 --> 00:08:33,705
kísérleti modellek.
22
00:08:33,813 --> 00:08:37,044
Ez a modell
23
00:08:37,149 --> 00:08:39,413
most visszahívásra kerül
24
00:08:39,785 --> 00:08:42,652
hibák miatt
25
00:08:42,755 --> 00:08:46,816
a programozásban.
26
00:08:58,771 --> 00:09:00,534
Hallottad ezt?
27
00:09:01,207 --> 00:09:05,405
Az új tulajdonos nagyon lassú
28
00:09:05,511 --> 00:09:08,139
az új modell visszahívásáról.
29
00:09:08,314 --> 00:09:10,043
Panaszok és polgári perek
30
00:09:10,149 --> 00:09:14,677
gyászoló családoktól
31
00:09:14,787 --> 00:09:17,984
felszáll a gyártóra
32
00:09:18,090 --> 00:09:19,489
Nem tudom, hogy lesz.
33
00:09:20,626 --> 00:09:24,892
Csak annyit tudok mondani
34
00:09:24,997 --> 00:09:28,228
kilenc pert már elintéztek
35
00:09:28,601 --> 00:09:32,196
Mit fog ez megoldani?
36
00:09:32,371 --> 00:09:33,463
Kidolgozott szertartások,
újságcikkek, imádkozás.
37
00:09:33,573 --> 00:09:37,100
Végül két dologra vezethető vissza,
38
00:09:37,243 --> 00:09:41,145
az elveszett szeretteit
39
00:09:41,247 --> 00:09:44,683
és a bűn igazságtalansága.
40
00:09:44,817 --> 00:09:46,876
Ez ugyanaz
41
00:09:46,986 --> 00:09:49,250
minden esetben.
42
00:09:49,355 --> 00:09:51,755
Mi vagyunk a fegyverek
43
00:09:51,857 --> 00:09:55,258
hogy megbosszulják azokat az áldozatokat.
44
00:09:55,361 --> 00:09:57,989
Ti ketten kitakarítjátok a rendetlenséget.
45
00:09:59,098 --> 00:10:01,794
Elég a beszélgetésből, menj.
46
00:10:14,614 --> 00:10:17,606
Tehát mit gondolsz?
47
00:10:19,719 --> 00:10:23,120
Szerintem nem az új modell volt.
48
00:10:23,422 --> 00:10:25,151
Szerintem manipulálták.
49
00:10:26,158 --> 00:10:28,388
Talán...
50
00:10:34,667 --> 00:10:39,104
Mintha a rendszer
szándékosan megrongálták.
51
00:10:39,605 --> 00:10:42,938
Öcsém elpazarolta az életét és
alkoholos burokává vált korábbi önmagának.
52
00:10:43,743 --> 00:10:46,507
A keresés kudarcot vallott
létezési ok miatt.
53
00:10:46,612 --> 00:10:49,809
Elkezdett tartani magát
és minden kapcsolatot elvesztettem vele.
54
00:10:49,915 --> 00:10:52,110
Mindez az ő problémáinak köszönhető
saját azonosulási érzése,
55
00:10:52,351 --> 00:10:55,684
saját azonosulási érzése,
56
00:10:55,788 --> 00:10:58,256
még a saját programozását sem ismerte.
57
00:11:01,594 --> 00:11:03,960
Tehát hol vizsgáljuk meg először?
58
00:11:04,163 --> 00:11:07,997
Kezdjük a gyárban
a város északi oldala.
59
00:11:08,267 --> 00:11:11,236
Az ott összegyűjtött információk
jó vezetést kell adnunk.
60
00:11:44,804 --> 00:11:45,862
Mit csinálsz itt?
61
00:11:46,238 --> 00:11:48,866
Egy incidenst vizsgálunk
az egyik másodrangú babája bevonásával.
62
00:11:48,974 --> 00:11:51,704
Nem tudom, miről beszélsz.
63
00:11:51,877 --> 00:11:54,345
Talán mindkettőtöknek meg kellene próbálnia a játékgyártó céget.
64
00:11:54,680 --> 00:11:57,706
Az együttműködés hiánya
jelentésünkben megjegyezzük.
65
00:12:01,921 --> 00:12:05,413
Ha ezeket nem kapom meg
az egyenletek most elkészültek,
66
00:12:05,524 --> 00:12:07,082
nem fogom tudni befejezni őket.
67
00:12:07,193 --> 00:12:09,718
Bírság. Megmutatjuk magunkat.
68
00:12:11,097 --> 00:12:14,999
A rendőrök biztosan szeretik
dobd el a súlyod.
69
00:12:15,868 --> 00:12:18,200
Meg kellett volna hajolnom vagy ilyesmi?
70
00:12:36,255 --> 00:12:38,280
Mert te nyomozó vagy,
71
00:12:38,390 --> 00:12:41,621
türelmesnek kell lenni és
mindig legyen érdeklődő szelleme.
72
00:12:41,727 --> 00:12:44,287
Ezért képeztem magam azzá
ugyanolyan kíváncsi, mint egy újszülött.
73
00:12:44,530 --> 00:12:48,626
Megfontolná a használatát
tükör a modelled?
74
00:12:50,069 --> 00:12:54,199
Igen, a tükör megérti anélkül is
utasítást és habozás nélkül.
75
00:12:54,673 --> 00:12:59,508
Nos, akkor itt a lehetőség
76
00:13:00,112 --> 00:13:03,775
tükörré válni.
77
00:13:45,724 --> 00:13:50,252
Miért jöttél ide?
78
00:13:50,429 --> 00:13:53,830
Most nem jó az idő.
79
00:13:54,466 --> 00:13:58,334
A nevem Togasa, nyomozok.
80
00:13:58,470 --> 00:14:01,234
A nevem Koan Kyukan,
Azt mondták, hogy számítsak rád.
81
00:14:03,709 --> 00:14:06,303
Ezzel az 50-es kaliberrel lőtték
82
00:14:06,412 --> 00:14:08,277
üreges hegyű golyó.
83
00:14:12,351 --> 00:14:16,048
Három emberünk életét vesztette.
Sajnálom, ha egy kicsit megsérült.
84
00:14:16,288 --> 00:14:19,780
Két másodperccel előtte,
akkor jelet küldött
85
00:14:20,092 --> 00:14:20,786
önpusztító.
86
00:14:38,878 --> 00:14:41,278
Megölte magát? Ki volt a célpont?
87
00:14:41,380 --> 00:14:42,312
Harabe.
88
00:14:42,448 --> 00:14:46,544
Mi köze Harabének ehhez az esethez?
89
00:14:47,853 --> 00:14:50,549
Régen dicsekedett, hogy tud tenni
az emberi tudat géppé.
90
00:14:50,689 --> 00:14:53,749
De ez a vita az övével véget ért
börtönbüntetés illegális boncolás miatt.
91
00:14:54,159 --> 00:14:59,096
Amikor az embereket bántják, az az
az orvostudomány megbocsáthatatlan kudarca.
92
00:14:59,331 --> 00:15:01,458
Hallottál már erről a srácról?
93
00:15:01,567 --> 00:15:03,797
Csak a határt akartuk felfedezni
94
00:15:04,270 --> 00:15:07,728
ember és gép között.
95
00:15:10,943 --> 00:15:14,902
Nem, soha többé nem láttam.
96
00:15:15,514 --> 00:15:18,347
Talán meg tudod mondani, miért
meg akarta ölni magát.
97
00:15:18,851 --> 00:15:20,842
tényleg nem tudom.
98
00:15:20,986 --> 00:15:23,045
Ezeket a gépeket
99
00:15:23,155 --> 00:15:25,350
nem kellene érzelmeknek lenniük.
100
00:15:26,025 --> 00:15:28,255
Egyszerűen nincs benne büszkeség
építkezés napjainkban.
101
00:15:30,362 --> 00:15:31,351
mi?
102
00:15:31,497 --> 00:15:34,955
Modellváltás történt
103
00:15:35,534 --> 00:15:37,900
és alkalmazkodunk az új modellhez.
104
00:15:38,037 --> 00:15:40,801
Amikor megjelent az új modell
105
00:15:40,940 --> 00:15:41,929
olyan volt, mintha a
új élet a világban.
106
00:15:42,708 --> 00:15:43,470
Tovább.
107
00:15:43,575 --> 00:15:47,443
Az emberek és a robotok különböznek egymástól
108
00:15:47,579 --> 00:15:49,012
bár meg tudják különböztetni
109
00:15:49,648 --> 00:15:52,640
fekete között
110
00:15:52,785 --> 00:15:54,980
és fehér
111
00:15:55,120 --> 00:15:58,521
nem ismerik a jelentőségüket.
112
00:16:01,060 --> 00:16:04,325
Ez az emberi szint.
113
00:16:05,030 --> 00:16:06,361
Így van...
114
00:16:08,901 --> 00:16:10,994
A baj a robotokkal
115
00:16:11,203 --> 00:16:14,832
az, hogy csak láthatják
116
00:16:14,974 --> 00:16:18,341
egyenes vonalakban.
117
00:16:23,782 --> 00:16:25,682
Nem tudják elképzelni
118
00:16:25,818 --> 00:16:28,719
így nem tudnak hazudni vagy becsapni.
119
00:16:28,854 --> 00:16:32,346
Ezek a robotok nagyon idealisták.
120
00:16:33,592 --> 00:16:35,685
Miért nem képesek az emberek ilyen pompát elérni?
121
00:16:35,828 --> 00:16:41,164
anélkül, hogy a testünk beszennyezne minket?
122
00:16:42,034 --> 00:16:43,399
Ha tehetnénk, tökéletes világunk lenne.
123
00:16:43,502 --> 00:16:46,562
Miért nem használhatják az emberek a
robotok például?
124
00:17:01,720 --> 00:17:03,415
Vannak gyerekeid?
125
00:17:03,622 --> 00:17:05,021
Igen, egy lány.
126
00:17:05,424 --> 00:17:09,258
A gyerekek általában magukat képezik
127
00:17:09,361 --> 00:17:10,919
emberré válni.
128
00:17:11,063 --> 00:17:15,363
Szerepekre különítik el magukat
129
00:17:15,768 --> 00:17:17,258
de hol lehet egy gyerek
130
00:17:17,369 --> 00:17:20,463
találsz egy tökéletes modellt, amelyből tanulhatsz?
131
00:17:20,606 --> 00:17:25,373
Nyilvánvaló, hogy egyetlen ember sem tökéletes
132
00:17:25,911 --> 00:17:28,072
így nem követhetik a
konkrét emberi lény.
133
00:17:28,213 --> 00:17:31,478
A kislányok női babákat használnak
gyakorolni a női létet.
134
00:17:32,317 --> 00:17:36,378
Játék babákkal fiatal korban
135
00:17:36,622 --> 00:17:41,491
megtanítja nekik, hogyan kell nőnek lenni.
136
00:17:41,593 --> 00:17:43,925
Mit akarsz ezzel sugallni?
137
00:17:44,129 --> 00:17:47,428
Egy gyermek mosolygós arca
138
00:17:47,533 --> 00:17:51,264
tanul a hamisból
139
00:17:52,171 --> 00:17:54,298
egy baba mosolya.
140
00:17:54,440 --> 00:17:57,500
De a gyerekek nem babák!
141
00:17:57,843 --> 00:18:03,042
Emberek, gépek és állatok
számtalan formája van.
142
00:18:03,148 --> 00:18:06,174
A baba a legtökéletesebb
és a legsterilebb forma.
143
00:18:06,285 --> 00:18:09,277
Ez a tudat formája
amely nem ismer fájdalmat.
144
00:18:09,755 --> 00:18:11,245
Ez az én véleményem.
145
00:18:14,493 --> 00:18:17,053
Hát ez igaz lehet.
146
00:18:17,896 --> 00:18:21,559
Hallani akarom a jelet
147
00:18:21,700 --> 00:18:25,466
a 2052-es modell robotot küldte.
148
00:18:27,139 --> 00:18:28,037
oké
149
00:18:29,007 --> 00:18:30,406
A jel túlélte
150
00:18:30,542 --> 00:18:32,908
mert a test
151
00:18:33,011 --> 00:18:35,070
nagyon jól sikerült.
152
00:18:35,247 --> 00:18:36,646
Mire használták?
153
00:18:36,782 --> 00:18:39,683
A test valakinek készült
jó időt keresek.
154
00:18:40,319 --> 00:18:41,377
Mit?
155
00:18:44,990 --> 00:18:46,457
Ez egy szexjáték.
156
00:18:47,226 --> 00:18:49,319
Nagy piac van a partnerek számára
157
00:18:49,428 --> 00:18:50,952
amelyek nem éreznek fájdalmat és soha nem panaszkodnak.
158
00:18:51,296 --> 00:18:55,164
Tehát ez a gyászoló titka
a családoknak nem szabad tudniuk.
159
00:18:55,701 --> 00:18:58,795
Tegnap kaptam egy hívást
160
00:18:58,937 --> 00:19:04,136
mondván a szállítmányt Amerikába
hiányzott egy egység.
161
00:19:04,476 --> 00:19:05,374
nem értettem
az idő, de...
162
00:19:05,511 --> 00:19:06,944
De?
163
00:19:07,079 --> 00:19:10,173
Aztán ezt találtam.
164
00:19:12,951 --> 00:19:14,213
Segíts...
165
00:19:14,453 --> 00:19:17,479
Segíts...
166
00:19:17,823 --> 00:19:20,758
Segíts...
167
00:19:20,859 --> 00:19:22,156
Segíts...
168
00:19:22,261 --> 00:19:23,694
Segíts...
169
00:19:23,795 --> 00:19:25,160
Segíts...
170
00:19:25,264 --> 00:19:26,595
Segíts...
171
00:19:26,698 --> 00:19:28,063
Segíts...
172
00:19:28,233 --> 00:19:29,530
Segíts...
173
00:19:29,668 --> 00:19:30,999
Segíts...
174
00:19:31,103 --> 00:19:31,762
Segítség...
175
00:19:42,147 --> 00:19:43,341
Ideje indulnunk.
176
00:19:43,448 --> 00:19:44,881
eh
177
00:19:48,153 --> 00:19:51,884
Bocsánat, hogy durva voltam korábban.
178
00:19:53,725 --> 00:19:57,126
Megjegyzéseim a gyerekekről
csak spekulatívak voltak.
179
00:19:57,229 --> 00:20:00,323
Lehet, hogy túl messzire mentem.
180
00:20:00,766 --> 00:20:02,666
Köszönöm az idődet.
181
00:20:03,135 --> 00:20:06,536
Ha bármi más felmerül,
Értesíteni foglak.
182
00:20:19,017 --> 00:20:21,781
Ez volt
183
00:20:21,920 --> 00:20:24,320
irritáló.
184
00:20:24,456 --> 00:20:25,582
Most
185
00:20:25,724 --> 00:20:27,658
nekünk van
186
00:20:27,793 --> 00:20:31,729
folytatni valamit.
187
00:20:31,863 --> 00:20:34,093
Mid van
188
00:20:34,233 --> 00:20:35,598
a nyomkövetőn?
189
00:20:35,734 --> 00:20:38,464
Találtunk egy korábbi lakhelyet
190
00:20:38,570 --> 00:20:39,969
és már tíz emberünk van ott.
191
00:20:40,105 --> 00:20:41,538
Most kapok útbaigazítást.
192
00:20:50,182 --> 00:20:54,016
Megértve. Úton vagyunk.
193
00:20:54,152 --> 00:20:58,350
Ez egy olyan utazás, amiről fogalmunk sincs
hogy milyen helyre tartunk.
194
00:21:13,338 --> 00:21:14,828
Mi van, csak te?
195
00:21:15,440 --> 00:21:20,503
Ezekben a csökkentett finanszírozási időkben
új taktikát alkalmazunk.
196
00:21:20,646 --> 00:21:22,443
Mennyire rossz ott?
197
00:21:25,984 --> 00:21:27,952
Ez húsz perce volt.
198
00:21:37,229 --> 00:21:39,390
Ez tényleg a mi emberünk volt?
199
00:21:39,531 --> 00:21:40,793
Igen, ebben biztosak vagyunk.
200
00:21:42,434 --> 00:21:43,867
Az áldozat itt bujkált
201
00:21:44,803 --> 00:21:46,634
miután elrabolt egy 15 éves lányt
202
00:21:46,772 --> 00:21:50,833
valamikor a
ebben a hónapban az ötödik.
203
00:21:51,710 --> 00:21:54,543
Tudjuk, hogy maradtak
itt kb egy hete...
204
00:21:55,681 --> 00:21:59,014
mielőtt kettévágták volna.
205
00:22:00,052 --> 00:22:02,486
Nem jöttünk rá
206
00:22:03,088 --> 00:22:06,455
micsoda gonosz trükköket művelt itt bent
207
00:22:07,993 --> 00:22:10,757
de nyilvánvalóan részt vett
mindenféle brutális perverzió.
208
00:22:13,465 --> 00:22:17,367
Bárhová vitték
209
00:22:17,502 --> 00:22:19,493
a lány elrablása az
valami áldás...
210
00:22:39,458 --> 00:22:40,755
Ah, megtaláltam.
211
00:22:40,859 --> 00:22:45,228
Glock 38, standard kiadás.
212
00:22:46,631 --> 00:22:48,895
Nem engedték el.
213
00:22:49,735 --> 00:22:52,363
Valószínűleg nem tett volna jót.
214
00:22:52,938 --> 00:22:57,272
A gyanúsított szakember volt.
215
00:22:57,642 --> 00:23:02,511
Úton vannak a törvényszéki szakértők..
216
00:23:02,647 --> 00:23:04,205
Készüljön fel a helyiségek elhagyására.
217
00:23:06,017 --> 00:23:07,814
Kicsit korai, nem?
218
00:23:08,954 --> 00:23:12,856
Kinek éleslátó szeme veszi át az uralmat?
219
00:23:14,693 --> 00:23:15,955
979. és 969. kriminalisztikai egység.
220
00:23:17,996 --> 00:23:20,260
Ma van a lányom születésnapja.
221
00:23:20,432 --> 00:23:21,899
a lányom születésnapja.
222
00:23:22,267 --> 00:23:23,131
Mehetünk már?
223
00:23:23,402 --> 00:23:25,267
Menj tovább. Lefedtem.
224
00:23:25,404 --> 00:23:26,871
Nincs mentség a hiányzásra
a saját lányod születésnapja.
225
00:23:27,005 --> 00:23:29,940
a saját lányod születésnapja.
226
00:23:30,475 --> 00:23:31,942
Ó, ez szórakoztatónak tűnik.
227
00:23:32,077 --> 00:23:34,375
Srácok, ti nem sokat vagytok ki, igaz?
228
00:23:34,513 --> 00:23:36,845
Az engedélyünk megköveteli Önt
azonnal távozni.
229
00:23:36,982 --> 00:23:39,416
Mindenképpen megtaláljuk mindazt, amit kihagytunk.
230
00:23:39,551 --> 00:23:41,382
Miért adod fel
joghatóság ilyen könnyen?
231
00:23:41,520 --> 00:23:44,045
Mutasd meg az öregnek az általad készített képeket.
232
00:23:44,556 --> 00:23:47,992
Itt van! A holttestet teljesen összetörték.
233
00:23:48,193 --> 00:23:51,629
A szív, a tüdő és a máj
kitépték.
234
00:23:51,763 --> 00:23:53,424
Simán beszélő köcsögök.
235
00:24:08,547 --> 00:24:13,075
Friss tápot kapott a kutyája?
Örvendetes megkönnyebbülés lesz a száraz cucctól.
236
00:24:13,218 --> 00:24:15,243
Nem is nevezném ételnek.
237
00:24:21,793 --> 00:24:23,988
Ennek az ügynek sok az ismeretlenje.
238
00:24:24,129 --> 00:24:28,327
Talán meg kellene kérdeznünk
tájékozódni.
239
00:24:28,433 --> 00:24:32,062
Az informátorok hasznosak, de ők
nem tud beszélni mindkét féllel.
240
00:24:32,170 --> 00:24:37,403
Az egyetlen, aki tud értelmet adni
mindez nekünk az a lány.
241
00:24:40,745 --> 00:24:41,336
Mi-
242
00:24:41,446 --> 00:24:45,109
Ishikawa, ne beszélj erről
ügyben egyelőre.
243
00:25:13,078 --> 00:25:13,737
Cya.
244
00:25:13,845 --> 00:25:14,834
Batou.
245
00:25:15,180 --> 00:25:16,340
Mit?
246
00:25:16,481 --> 00:25:18,972
Próbáld meg megtartani ennek a munkának a borzalmait
külön a magánéletétől.
247
00:25:19,117 --> 00:25:23,486
Ehhez igazodva reálisabb...
248
00:29:12,851 --> 00:29:15,411
Az áldozat gerince kettétört.
249
00:29:15,720 --> 00:29:20,623
Szíve, mája és
kiszakították a gyomrot
250
00:29:21,025 --> 00:29:23,550
és a koponyája összetört.
251
00:29:23,695 --> 00:29:25,253
A károk nagy része megtörtént
252
00:29:25,830 --> 00:29:29,459
fejsérülés következtében elhunyt.
253
00:29:29,601 --> 00:29:34,368
Szóval egy pszichopogósra vágyunk.
254
00:29:34,906 --> 00:29:36,703
Így egyértelműen megtörtént
perverz okokból.
255
00:29:36,841 --> 00:29:39,833
Szóval van egy elvetemült pszichomásunk.
256
00:29:40,345 --> 00:29:43,109
Megállapítottuk, hogy a kár az
összhangban van egy adott fegyverrel.
257
00:29:43,248 --> 00:29:46,809
Akárcsak az eltorzult ajtókilincs.
258
00:29:47,552 --> 00:29:49,281
A legutóbbi eredmények pont
egy kínai szépségtípushoz.
259
00:29:49,721 --> 00:29:54,658
NOR26 modell
260
00:29:55,260 --> 00:29:56,192
A felső penge szeletelhető
és a csukló kigurul
261
00:29:56,294 --> 00:29:57,158
teljesen működőképes kéz kialakításához.
262
00:29:57,295 --> 00:29:59,991
Természetesen jön ez a modell
szuper emberi erővel.
263
00:30:00,131 --> 00:30:03,567
Mit tud mondani nekünk
264
00:30:04,302 --> 00:30:07,328
a kar tulajdonosáról?
265
00:30:07,438 --> 00:30:10,373
Van egy valószínű helyünk.
266
00:30:10,508 --> 00:30:12,135
Ezután hagyja abba az elakadást, és köpje ki.
267
00:30:13,178 --> 00:30:16,807
A hely a monitoron és
járműve nyomkövető rendszerében.
268
00:30:16,948 --> 00:30:20,384
Az autód fel lett újítva
a legújabb modell stabilizátorok
269
00:30:20,518 --> 00:30:23,715
ütésálló és golyóálló üveg.
270
00:30:23,855 --> 00:30:26,585
Valószínűleg ez a kiborg
alacsony szintű testőr.
271
00:30:27,158 --> 00:30:28,989
valami yakuza főnök alkalmazásában.
272
00:30:29,127 --> 00:30:33,257
Lehet, hogy valami haragproblémája van.
273
00:30:33,364 --> 00:30:36,060
Ki fizette a gyilkosságokat?
274
00:30:36,668 --> 00:30:38,499
Valószínűleg egy rivális maffiózó a tettes
275
00:30:38,636 --> 00:30:43,039
a gyilkossággal gyanúsítják
ezek közül a yakuza főnökök közül
276
00:30:43,675 --> 00:30:47,475
Mindannyian nemrég szabadultak a börtönből
277
00:30:47,612 --> 00:30:49,705
mindegyik borzalmasan szétszakadt.
278
00:30:49,848 --> 00:30:50,872
Hát nem nyilvánvaló?
279
00:30:51,015 --> 00:30:54,212
Az előző buddhista prédikáció
a parancsok abszolútak voltak.
280
00:30:54,552 --> 00:30:56,144
Még mindig két probléma van:
281
00:30:56,621 --> 00:30:59,055
Úgy tűnt, hogy az áldozat nem az
egy bosszúálló gyilkosság miatt aggódik.
282
00:30:59,190 --> 00:31:02,421
És úgy tűnik, nem
bármilyen maffiakapcsolata van
283
00:31:02,827 --> 00:31:06,888
és a mondata nem kötődik a maffiához.
284
00:31:07,265 --> 00:31:09,859
A számítógépnek nincs válasza
azoknak ebben az időben.
285
00:31:10,235 --> 00:31:12,795
Mindenesetre ez nyilvánvaló volt
célzott gyilkosság.
286
00:31:13,538 --> 00:31:17,304
Úgy tűnik, hogy a robot főnöke célba vesz
kormányhoz illegális kapcsolatban álló emberek.
287
00:31:17,408 --> 00:31:18,773
Ezek az emberek mind megvesztegettek
kormánytisztviselők.
288
00:31:20,011 --> 00:31:23,037
Egy rossz mozdulat és mi leszünk
kötelességszegés miatt vádat emelni.
289
00:31:23,147 --> 00:31:25,843
Fokozott óvatossággal járjon el
és megtudjuk, mire van szükségünk
290
00:31:25,984 --> 00:31:29,249
hogy tudjon véget vetni ennek.
Elutasítva.
291
00:31:31,823 --> 00:31:33,085
Togasa.
292
00:31:36,194 --> 00:31:38,389
Jelentkezz, mielőtt lefekszel.
293
00:31:46,738 --> 00:31:47,966
Hogy van ez?
294
00:31:48,940 --> 00:31:53,001
Készülünk a vizsgálatra.
295
00:31:53,144 --> 00:31:55,611
Ostobaság! Ha sikeresen akarod
megvalósítani azokat a céljait, amelyeket meg kell értenie
296
00:31:55,880 --> 00:32:00,112
az Ön és mások nézőpontja.
Ezért nagyon fontos a sokszínűség egy egységben.
297
00:32:00,418 --> 00:32:04,218
Ez igaz, de nekem nincs meg
egy továbbfejlesztett kiborg képességei.
298
00:32:04,355 --> 00:32:08,018
Perspektíva a kedvéért
a perspektíva számomra értelmes.
299
00:32:08,593 --> 00:32:13,155
Korábbi érzéseitől függetlenül,
most boldognak kell lenned.
300
00:32:13,298 --> 00:32:14,560
Hogy érted?
301
00:32:14,699 --> 00:32:18,795
Batou tökéletes példa erre.
302
00:32:19,904 --> 00:32:23,499
Úgy néz ki, mint egy szellem
303
00:32:23,875 --> 00:32:25,172
alig tudja, ki ő.
304
00:32:26,044 --> 00:32:31,209
Számára az életnek keserű íze van.
305
00:32:32,550 --> 00:32:35,815
de még mindig megőrizte együttérzését
306
00:32:35,954 --> 00:32:38,320
még mindig keresi, amit elvesztett
307
00:32:38,990 --> 00:32:41,857
és még van némi remény a visszaszerzésére.
308
00:32:52,270 --> 00:32:55,603
Főnök, mi az igazi oka annak, hogy engem választott?
309
00:32:55,873 --> 00:32:59,570
Mert aki bemutatott
te voltál az őrnagy.
310
00:33:06,117 --> 00:33:07,345
Mit mondott?
311
00:33:07,485 --> 00:33:11,649
Perspektíváról beszélt.
312
00:33:11,856 --> 00:33:13,346
Perspektíva?
313
00:33:13,491 --> 00:33:17,552
Az egész világra gondol
az objektivitás körül forog.
314
00:33:25,636 --> 00:33:27,900
Ezt veszed
vizsgálatra?
315
00:33:28,039 --> 00:33:31,167
Az épület tele lesz yakuzával.
316
00:33:31,275 --> 00:33:32,606
Fegyverekre lesz szükségünk.
317
00:33:33,144 --> 00:33:35,510
De van még valami, mi
meg kell tennie fegyverek használata előtt.
318
00:33:35,613 --> 00:33:36,375
Mit?
319
00:33:36,514 --> 00:33:38,277
Hallgassa meg, mit akarnak mondani.
320
00:33:38,416 --> 00:33:40,247
Szereted a yakuzát?
321
00:33:40,385 --> 00:33:41,181
Utálom őket.
322
00:33:41,319 --> 00:33:42,217
Nekem is.
323
00:33:42,353 --> 00:33:44,048
Csak beszélgetni megyünk oda.
324
00:33:44,188 --> 00:33:47,021
Ez belülről nem fog megtörténni
egy yakuza főhadiszállása.
325
00:33:47,158 --> 00:33:51,185
Yakuza vagy sem, van egy
gondoskodni kell a családról.
326
00:33:51,329 --> 00:33:52,762
Akkor bemegyek egyedül.
327
00:33:52,897 --> 00:33:54,296
Együtt megyünk, mert partnerek vagyunk!
328
00:33:54,399 --> 00:33:55,457
Csak egy dolgot ígérj meg.
329
00:33:55,566 --> 00:33:58,296
Ha egyáltalán lehetséges, mi
beszéddel kellene ezt megoldani
330
00:33:58,436 --> 00:34:01,872
de ha ránk tüzelnek
331
00:34:02,006 --> 00:34:02,734
viszonzom a tüzet.
332
00:34:02,840 --> 00:34:03,602
Egyetért.
333
00:34:03,741 --> 00:34:05,504
Ez utóbbi esetben legyen kész... partner.
334
00:34:21,559 --> 00:34:22,924
Mi a fasz ez?
335
00:34:23,828 --> 00:34:27,662
A rendőrség szeretné
feltesz néhány kérdést.
336
00:34:40,378 --> 00:34:42,471
Ez rendben van?
337
00:34:42,613 --> 00:34:45,912
Meg sem próbáltak válaszolni.
338
00:34:46,050 --> 00:34:48,314
Emiatt kihagytam egy lépést.
339
00:34:48,886 --> 00:34:49,978
Ez a szakma ismert trükkje.
340
00:35:12,877 --> 00:35:13,866
Ő egy hologram
341
00:35:14,011 --> 00:35:16,707
ezért nem tudtuk megölni.
342
00:35:25,156 --> 00:35:27,716
Ti srácok és a félszeg stratégiáitok.
343
00:35:45,209 --> 00:35:46,176
Hogy van ez?
344
00:35:46,511 --> 00:35:49,537
Szűk van előtte.
Nem látom, mi van odafent.
345
00:35:49,647 --> 00:35:52,013
Mit csináljunk?
346
00:35:52,150 --> 00:35:56,883
Megtisztítom az utat.
347
00:36:32,023 --> 00:36:35,754
A gránátjai felrobbantak a fejem fölött.
348
00:36:36,627 --> 00:36:39,892
Most nem tudnád megmondani
349
00:36:40,031 --> 00:36:44,161
egy bizonyos helye
gyilkos kiborg, igaz?
350
00:36:45,002 --> 00:36:45,730
Azt hiszed, viccelek?
351
00:36:53,177 --> 00:36:55,668
Ha haszontalan vagy számomra
352
00:36:55,813 --> 00:36:58,111
nem kell mást tennem, mint megölni.
353
00:37:10,828 --> 00:37:12,557
Nem lesz erre szükségem.
354
00:37:20,371 --> 00:37:24,432
Gyerünk, Konzervnyitó úr
először vedd el tőled azt a kart.
355
00:37:53,838 --> 00:37:56,705
Vége volt, mielőtt elkezdődött volna.
356
00:38:11,489 --> 00:38:14,583
A főnököd túlzott
357
00:38:14,692 --> 00:38:16,557
a képességeit!
358
00:38:20,031 --> 00:38:22,465
Egyesek ajándéka volt
nagyszabású vállalati cég!
359
00:38:22,600 --> 00:38:26,536
mást nem tudok.
360
00:38:27,338 --> 00:38:29,397
Él még, partner?
361
00:38:29,607 --> 00:38:33,236
Megtört a fejem és a hátam, hála neked.
362
00:38:34,245 --> 00:38:36,713
A lányod ezúttal pihent.
363
00:38:37,748 --> 00:38:39,613
Menjünk, mondjuk el a főnöknek a küldetést.
364
00:38:42,053 --> 00:38:44,544
Nem, meghaltak, és így tovább
ez a bizonyíték, amire szükségünk volt.
365
00:38:44,689 --> 00:38:48,489
Nem igazán emlékszem, hogy kettőtöket rendeltem volna
366
00:38:48,626 --> 00:38:52,494
hogy besurranjon a Yakuza irodájába.
367
00:38:52,630 --> 00:38:54,461
Ez nem dzsungel, és én sem
368
00:38:54,565 --> 00:38:56,931
fizessenek ti ketten, hogy bérgyilkosok legyetek!
369
00:39:02,273 --> 00:39:03,399
Tényleg megérte?
370
00:39:03,541 --> 00:39:04,872
A törvény tisztviselőiként
tisztelnünk kell az életet
371
00:39:05,009 --> 00:39:08,911
ne csak dobd ki.
372
00:39:12,216 --> 00:39:13,774
Még akkor is, ha a saját életünket akarjuk megmenteni
373
00:39:13,884 --> 00:39:17,081
le tudunk süllyedni ilyen alacsony szintre?
374
00:39:17,555 --> 00:39:20,080
Úgy beszélsz, mint egy nyugdíjas szociális munkás.
375
00:39:20,658 --> 00:39:22,888
Néha vizsgálatok
megkövetelik ezeket az intézkedéseket.
376
00:39:23,361 --> 00:39:27,957
A végén megbocsátják.
377
00:39:28,199 --> 00:39:29,894
Szóval meg akartad ölni őket?
378
00:39:30,101 --> 00:39:35,300
Az öreg tudta, hogy szükség van rá
és nem igazán haragszik.
379
00:39:35,539 --> 00:39:36,767
Állíts meg minket itt, kérlek.
380
00:39:55,760 --> 00:39:56,886
Viszlát.
381
00:40:36,100 --> 00:40:38,534
Behatol a gyepünkbe.
382
00:42:50,034 --> 00:42:53,401
A jelenlegi karja egy csere
most telepítettük.
383
00:42:53,537 --> 00:42:57,940
Ugyanaz a mozgása és érzése
hogy a szoftver ugyanolyan jó legyen, mint a régi.
384
00:42:58,075 --> 00:43:00,566
Amikor eljön az ideje.
Inicializálom őket.
385
00:43:00,711 --> 00:43:02,872
Hol van
386
00:43:03,013 --> 00:43:06,278
az eredeti?
387
00:43:06,383 --> 00:43:07,407
Kidobtuk.
388
00:43:07,551 --> 00:43:12,488
Ez a másolat a DNS-eden alapul.
389
00:43:13,090 --> 00:43:16,651
Szóval ezt tudom használni
mint az eredeti, mi?
390
00:43:19,096 --> 00:43:21,360
Ez fáj, várj egy kicsit.
391
00:43:29,006 --> 00:43:31,474
Az ön ötlete volt, hogy elhozza?
392
00:43:31,609 --> 00:43:33,804
Nem, én ismerem a szelíd pontodat.
393
00:43:34,511 --> 00:43:35,944
A cég tulajdonosa mindent tagad
394
00:43:36,080 --> 00:43:38,947
de őrizetbe vettük
395
00:43:39,049 --> 00:43:40,573
egyelőre.
396
00:43:40,684 --> 00:43:42,914
Ez a kutya biztosan szeret téged.
397
00:43:43,053 --> 00:43:45,248
Csak én sietek?
398
00:43:45,389 --> 00:43:49,257
Sok vesztenivalóm van itt.
A lányom tőlem függ, és ha
Cserben hagytam a feleségem mérges lesz.
399
00:43:49,660 --> 00:43:51,855
Mikor kezdjük?
400
00:43:52,029 --> 00:43:53,496
Bármikor jó nekem.
401
00:43:53,631 --> 00:43:56,623
Nincs idő bolondozni.
402
00:43:56,767 --> 00:43:59,201
A te hibád, hogy nem vetted észre.
403
00:43:59,336 --> 00:44:00,997
Ha hibáztatni akarsz
valaki, hibáztasd a főnököt.
404
00:44:02,439 --> 00:44:04,236
Ez egy klón?
405
00:44:04,375 --> 00:44:06,502
Az eredetiek drágák, nem?
406
00:44:06,644 --> 00:44:09,340
Ez az első mesterségesen tenyésztett kutya.
407
00:44:09,446 --> 00:44:11,209
Nem olyan, mint neked
408
00:44:11,815 --> 00:44:14,841
egy kiberagy behatolt.
409
00:44:15,119 --> 00:44:18,316
Csapdát állítottak neked
410
00:44:18,455 --> 00:44:20,423
mert az életszokásaid olyan rutinosak.
411
00:44:20,691 --> 00:44:22,818
Bár ezek a kedvencei.
412
00:44:22,926 --> 00:44:25,394
Ez az egyetlen bolt
errefelé ki árulja őket.
413
00:44:25,829 --> 00:44:28,263
Még a saját karjába is lőtt ötször
414
00:44:28,399 --> 00:44:30,890
és majdnem megölte a boltost.
415
00:44:31,035 --> 00:44:34,266
Annak ellenére, hogy össze volt zavarodva
Rövid időre
416
00:44:34,405 --> 00:44:35,770
nagyon kevesen vannak
417
00:44:35,873 --> 00:44:39,104
aki képes feltörni ezt a fickót.
418
00:44:39,843 --> 00:44:42,175
Más, mint a polgármester.
419
00:44:42,713 --> 00:44:46,479
Miért nem robbantotta fel azonnal a fejem?
420
00:44:46,617 --> 00:44:50,781
Nem az volt a célja, hogy megöljön
421
00:44:51,221 --> 00:44:53,052
hanem hogy lejáratjon téged.
422
00:44:53,157 --> 00:44:56,285
Berohantál a Yakuza bázisára
423
00:44:56,393 --> 00:45:01,330
és tíz embert küldött a mennybe vagy a pokolba.
424
00:45:01,565 --> 00:45:05,023
És ugyanazon a napon
425
00:45:05,169 --> 00:45:07,569
véletlenszerű lövöldözés van egy boltban
426
00:45:07,671 --> 00:45:10,071
szóval nem furcsa gondolni
hogy megőrülsz
427
00:45:10,174 --> 00:45:10,902
vagy hogy elromlott a kiberagya.
428
00:45:11,008 --> 00:45:13,442
Kitartás.
429
00:45:13,544 --> 00:45:16,069
Ez a főnök üzenete...
430
00:45:16,413 --> 00:45:19,246
A nyomozást folytatni kell,
ezt mondaná, ha itt lenne.
431
00:45:19,383 --> 00:45:22,375
De innentől kezdve – mondják
többet nem tudnak nyújtani
432
00:45:22,486 --> 00:45:24,545
segítség nélkül
tárgyi bizonyíték.
433
00:45:25,022 --> 00:45:27,991
Akkor csak oda kell mennünk.
434
00:45:28,125 --> 00:45:30,491
Gyorsan, ez a titkosítás
az információ nem tart sokáig.
435
00:45:30,594 --> 00:45:32,585
Azonnal menjen északra.
436
00:45:32,696 --> 00:45:33,492
Északi?
437
00:45:33,630 --> 00:45:34,824
Ketten nem vagytok elégek?
438
00:45:34,965 --> 00:45:37,195
Minden rendben lesz, de mi van ezzel a kutyával?
439
00:45:37,334 --> 00:45:38,892
Mit javasolsz?
440
00:45:39,002 --> 00:45:42,403
Én vigyázok rá
441
00:45:42,506 --> 00:45:46,237
ez a fárasztó kutya?
442
00:45:46,744 --> 00:45:49,110
Egyszer csinálj valamit egyedül!
443
00:46:47,838 --> 00:46:52,571
Réges-régen a
elsődleges információs központ
444
00:46:52,709 --> 00:46:55,940
és mindig is tette a dolgát.
445
00:46:56,113 --> 00:46:59,810
Végül is semmi
több, mint egy elhagyott terület.
446
00:46:59,983 --> 00:47:02,451
A gyengeségből profitálni
a kormány rendszeréből
447
00:47:02,586 --> 00:47:06,955
ez lett az elsődleges
manapság a bűnözők búvóhelye.
448
00:47:07,524 --> 00:47:09,515
Ez az anarchia szektora, amelyben
449
00:47:09,626 --> 00:47:12,026
még a szövetségi rendőrség is tehetetlen.
450
00:47:12,462 --> 00:47:14,862
"Amit szilárd lények hoznak létre
451
00:47:14,998 --> 00:47:19,298
szétesik csak
ahogy a szilárd lények teszik."
452
00:47:19,703 --> 00:47:23,002
Ez nem olyan, mint a történet
hódgát vagy pókfészek?
453
00:47:23,373 --> 00:47:27,002
Ez egy régi japán mondás.
454
00:47:27,144 --> 00:47:29,203
Nos, azt hiszem, nem
hogy végül is szép
455
00:47:30,914 --> 00:47:34,941
Ha egy élőlény alapja az információ
ez alkotja a DNS-t, majd a kultúrát és a társadalmat
456
00:47:35,085 --> 00:47:38,816
csak hatalmas központok
ezért az információ
457
00:47:38,922 --> 00:47:41,720
a városok tükrözik a benne lévő társadalmat.
458
00:47:42,259 --> 00:47:44,591
„A te gondolataid.. milyen nagyszerű
ezek összege!
459
00:47:44,728 --> 00:47:49,131
Ha meg kell számolnom őket, akkor igen
több a szám, mint a küldés."
460
00:47:49,466 --> 00:47:53,300
Nem az Ószövetség zsoltáraiból való,
139. fejezet?
461
00:47:53,537 --> 00:47:56,062
Ha hirtelen keres
az ilyen szavakért
462
00:47:56,206 --> 00:48:00,233
a külsőd fenotípusa
a memóriaegységnek egy kicsit el kell lennie.
463
00:48:00,544 --> 00:48:02,671
Ezt nem akarom hallani tőled.
464
00:48:02,813 --> 00:48:06,749
Elnézést a zavarásért, de megtesszük
hamarosan megérkezik a Locus Solushoz.
465
00:48:06,884 --> 00:48:09,614
Mióta eljöttünk erre az útra készítsünk
biztos nem rontod el.
466
00:48:55,699 --> 00:48:59,328
Most a Locus Solus felett vagy.
Készülj fel a leszállásra.
467
00:49:01,438 --> 00:49:03,963
„Ők... akik lenyűgözve feküdtek
vastag, mint az őszi levelek
468
00:49:04,107 --> 00:49:06,667
mintha őrült káosz üvöltött volna..."
469
00:49:06,810 --> 00:49:11,440
Most Milton...
Nem vagyunk olyanok, mint a Sátán.
470
00:53:03,046 --> 00:53:05,071
Batou!
471
00:53:11,755 --> 00:53:15,748
Azt hiszed, különleges ember vagy
most ki hívhat a keresztnevemen?
472
00:53:15,859 --> 00:53:18,623
Nem feledkeztem meg a
tény, hogy sokat köszönhetek neked.
473
00:53:18,728 --> 00:53:21,526
Nem felejtve, hanem
sem emlékszel?
474
00:53:21,665 --> 00:53:23,724
Kérem, bocsásson meg... Mr. Batou.
475
00:53:23,867 --> 00:53:26,358
Nincs jogod
hogy hívjon Mr. sem.
476
00:53:26,503 --> 00:53:29,370
Bocsáss meg, kérlek, kérlek!
477
00:53:29,873 --> 00:53:31,397
Tudnod kell valamit Kimről.
478
00:53:31,541 --> 00:53:32,940
Nem tudok semmit Kimről.
479
00:53:33,076 --> 00:53:36,876
Úgy értem, sokan vannak
Kimnek hívták ebben a nagyvárosban.
480
00:53:37,414 --> 00:53:39,746
Csak egy Kim van
amit keresek
481
00:53:39,849 --> 00:53:42,181
Még a hozzánk hasonló emberek között is muszáj
tiszteletben tartjuk kölcsönös hűségünket.
482
00:53:42,285 --> 00:53:46,483
Kétféleképpen lehet hűséges lenni...
483
00:53:46,623 --> 00:53:49,820
Titkot őrizve vagy őrizve
az igazság, de nem lehetsz mindkettő.
484
00:53:49,960 --> 00:53:52,326
Nem ismerem őt!
485
00:53:52,596 --> 00:53:55,224
Neki?
486
00:53:55,365 --> 00:53:58,766
Úgy értem, akinek ez a neve.
487
00:54:00,637 --> 00:54:04,664
A fiatalság nagy ereje
ezt kérdőjelezi meg.
488
00:54:04,774 --> 00:54:08,767
Ezer bolond által elvesztegetett idő.
489
00:55:11,841 --> 00:55:12,637
Így?
490
00:55:12,742 --> 00:55:15,472
A múltban nagy távolságra volt
cserkész a katonaságnál.
491
00:55:15,612 --> 00:55:19,275
Nem a felső osztályt szolgálja
vagy az alsóbb osztálynak parancsoló.
492
00:55:19,416 --> 00:55:22,044
Elég jó információ csak fektetéshez
egész nap lent az utcán.
493
00:55:22,285 --> 00:55:26,153
Miközben egyik helyről a másikra költözött
mint például a különleges erők vagy az elektronikus csoportok
494
00:55:26,289 --> 00:55:29,520
illegálisan adott el fegyvereket és
a karrierje beszennyeződött.
495
00:55:30,126 --> 00:55:33,425
Végül úgy döntött, hogy hacker lesz.
496
00:55:34,631 --> 00:55:36,926
Egy szamár elmehet kirándulni, de az
nem azt jelenti, hogy lóként fog visszajönni.
497
00:55:37,000 --> 00:55:41,300
Egy idióta, aki nem tudta
498
00:55:41,438 --> 00:55:45,067
felfogja saját képességeit.
499
00:55:45,975 --> 00:55:47,272
Gyerünk.
500
00:58:38,414 --> 00:58:40,405
Batou, a ház ura
az első emeleten található.
501
00:58:59,402 --> 00:59:01,063
Úgy tűnik, túl későn értünk ide.
502
00:59:01,204 --> 00:59:03,035
Valószínűleg megpróbálta
503
00:59:03,139 --> 00:59:05,334
elbújt valahol, és felkapta a fejét
504
00:59:05,475 --> 00:59:09,206
valami savas folyadék megégette..
505
00:59:15,785 --> 00:59:18,811
Mindazonáltal
506
00:59:18,955 --> 00:59:22,118
ő nem fog így segíteni.
507
00:59:28,464 --> 00:59:29,522
Hé!
508
00:59:29,632 --> 00:59:31,930
Konfucius mondta egyszer
509
00:59:32,035 --> 00:59:35,835
„Nem szabad heverni
510
00:59:35,972 --> 00:59:39,339
mint egy halott."
511
01:00:00,530 --> 01:00:04,091
Rég nem láttalak.
512
01:00:04,233 --> 01:00:05,928
A munkám miatt jöttem ide.
513
01:00:06,035 --> 01:00:07,662
A Nemura leszállás óta
514
01:00:08,304 --> 01:00:10,636
műtét, mi?
515
01:00:10,773 --> 01:00:16,143
Legyen óvatos az elképzelésünkből
516
01:00:16,479 --> 01:00:21,507
A gyári üzemek elhelyezése
külföldi országokban.
517
01:00:25,121 --> 01:00:27,589
A babák..
518
01:00:27,991 --> 01:00:30,516
A babák
519
01:00:30,660 --> 01:00:33,823
jól vannak elkészítve
520
01:00:34,931 --> 01:00:37,866
ott.
521
01:00:39,135 --> 01:00:42,468
Elég az emberek megöléséhez és
akkor öngyilkos lesz?
522
01:00:42,905 --> 01:00:45,840
Ha ez igaz lenne, akkor az lenne
legyen nagyon vulgáris gondolat.
523
01:00:58,921 --> 01:01:02,413
Nem tudom megérteni azokat az embereket, akik lelket fújnak
524
01:01:02,558 --> 01:01:04,423
babákká és készítsd el őket
próbálja utánozni az embert.
525
01:01:04,560 --> 01:01:07,085
Ha lenne a
igazán gyönyörű baba
526
01:01:07,230 --> 01:01:10,131
teste lenne
lélek nélküli hús.
527
01:01:10,800 --> 01:01:16,363
Egy holttestet, amely még magasan is megállná a helyét
a teljes pusztulás szélén.
528
01:01:17,040 --> 01:01:21,306
Kiberagymá redukálni magad
shell, ezt akarod?
529
01:01:21,444 --> 01:01:24,504
Az emberek alakjuk alapján ítélik meg a dolgokat
530
01:01:24,781 --> 01:01:28,410
vagy a mozgás kecsessége
531
01:01:29,052 --> 01:01:31,885
nem, még tekintettel is
532
01:01:32,021 --> 01:01:36,355
a létezéshez
533
01:01:36,459 --> 01:01:39,895
magát a babát
534
01:01:39,996 --> 01:01:41,987
ez az elégtelenség
535
01:01:42,098 --> 01:01:46,364
az emberi megismerés.
536
01:01:46,502 --> 01:01:48,868
Vissza akar térni most az üzlethez?
537
01:01:50,873 --> 01:01:55,367
Nem, csak még egy entitás van
ami vetekszik a babákkal és az istenekkel...
538
01:01:56,012 --> 01:01:57,536
Állatok, mi?
539
01:01:57,914 --> 01:01:59,882
Nagyszerű környezetünk tele van
540
01:02:00,016 --> 01:02:02,951
mély tudatalatti öröm
hogy lények erős
541
01:02:03,086 --> 01:02:05,452
öntudat, mint mi magunk
542
01:02:05,788 --> 01:02:08,689
soha nem fogja tudni érezni.
543
01:02:09,392 --> 01:02:12,953
Mert ezek a leszármazottai
akik elfoglalták a tudat trónját
544
01:02:13,362 --> 01:02:16,490
ami még nehezebb
mint megpróbálni Istenné válni.
545
01:02:17,200 --> 01:02:21,102
Tehát nincs más választás, mint belépni
egy babát és halottnak tetteti magát...
546
01:02:21,337 --> 01:02:22,497
Ezt mondod?
547
01:02:22,638 --> 01:02:26,199
Konfuciusz azt mondja: „Ha valaki még nem érti
élet, hogyan érti az ember a halált?"
548
01:02:26,342 --> 01:02:27,969
Annak kell születnie, aki megérti a halált.
549
01:02:29,178 --> 01:02:32,170
A legtöbben ezt nem készüléssel és
felbontással, hanem butasággal és alkalmazkodással.
550
01:02:44,560 --> 01:02:49,190
Más szóval, bár az emberek
meghalni, mert nincs más választásuk
551
01:02:49,565 --> 01:02:53,899
húsbabák ezt úgy veszik
adott és élj vele.
552
01:02:54,237 --> 01:02:58,401
Kim úgy döntött, hogy teljesen robotizálja magát
553
01:02:59,542 --> 01:03:03,308
és ez volt az oka.
554
01:03:03,412 --> 01:03:04,674
Így?
555
01:03:04,914 --> 01:03:09,010
Ezt követően csatlakozott a Specialhoz
Forces Electric Line Division stb.
556
01:03:09,218 --> 01:03:13,052
Ezalatt a feketepiac miatt
fegyverüzletek és sok más dolog,
lemeze teljesen beszennyeződött.
557
01:03:13,189 --> 01:03:15,817
A végén letelepedett
hogy alázatos hacker legyen.
558
01:03:15,958 --> 01:03:17,789
Hihetetlen múltja volt, igaz?
559
01:03:17,927 --> 01:03:23,126
Csak mert egy szamár kirándul, de
ez nem jelenti azt, hogy lóként visszatérhet.
560
01:03:24,967 --> 01:03:27,060
Mi a baj? Gyerünk.
561
01:04:36,105 --> 01:04:37,299
Batou!
562
01:04:59,161 --> 01:05:02,528
Örömmel jelentem be
hogy ebben a hónapban
563
01:05:02,665 --> 01:05:05,463
ezen a napon elhunytam.
564
01:05:11,741 --> 01:05:12,969
Hé!
565
01:05:29,025 --> 01:05:31,255
Kellemetlen érzés, nem?
566
01:05:31,694 --> 01:05:33,753
jól értem.
567
01:05:42,305 --> 01:05:45,103
Kíváncsi vagy, hogy valami ilyesmi
a felszínen élőnek tűnik
568
01:05:45,241 --> 01:05:48,233
valóban él-e vagy sem.
569
01:05:48,377 --> 01:05:49,435
Másrészről
570
01:05:49,578 --> 01:05:53,810
vajon van-e valami
valójában egyetlen élet sem él.
571
01:05:54,884 --> 01:05:58,081
Ha kíváncsi vagy, hol a hátborzongató
egy baba származik
572
01:05:58,220 --> 01:06:01,451
ez azért van, mert a babák az emberi lények modelljei
573
01:06:01,590 --> 01:06:04,787
más szóval semmik
több, mint maguk az emberek.
574
01:06:06,095 --> 01:06:08,655
Csökken az a bravúr, amelyre az emberek talán képesek lesznek
575
01:06:08,798 --> 01:06:12,097
egyszerű trükkökhöz és anyagokhoz.
576
01:06:12,468 --> 01:06:16,461
Más szóval, attól tarts, hogy talán
az "embernek" nevezett jelenség
577
01:06:16,605 --> 01:06:19,733
valójában egy formája
nihilizmus vagy semmi.
578
01:06:20,543 --> 01:06:23,068
Térjünk már a dologhoz.
579
01:06:23,879 --> 01:06:27,144
Ahogy a Science megpróbált rávilágítani arra, hogy mire
580
01:06:27,416 --> 01:06:30,647
ez az "életnek" nevezett jelenség
581
01:06:31,153 --> 01:06:35,055
kezdett szerepet kapni
ennek a félelemnek a felemelkedésében.
582
01:06:35,191 --> 01:06:39,753
Azt hitték, hogy a természet
kiszámítása vezetett a következtetéshez
583
01:06:39,895 --> 01:06:42,989
hogy az emberek is csökkenthetők
egyszerű mechanikai alkatrészekhez.
584
01:06:43,132 --> 01:06:45,726
Az emberi test egy gép, amely
saját tavaszát szeli
585
01:06:46,469 --> 01:06:48,903
és az örökmozgó élő bizonyítéka.
586
01:06:49,038 --> 01:06:53,475
A 18. századi gépész
az emberi test elmélete
587
01:06:53,609 --> 01:06:57,238
a technológiáknak köszönhetően újjáéledt
mint például a kiberagyak és a héjak.
588
01:06:57,380 --> 01:07:01,476
Amióta kihelyezték
lehetővé vált az emberi emlékezet
589
01:07:01,717 --> 01:07:04,914
számítógépekkel a bővítés érdekében
határait annak, ami esetleg egy organizmus
590
01:07:05,187 --> 01:07:08,350
az emberek aktívan törekedtek arra
gépesítik magukat.
591
01:07:08,491 --> 01:07:11,688
Megnyilvánulás volt
a felülmúlni akarásról
592
01:07:11,794 --> 01:07:13,728
a darwinista elmélet
természetes szelekciót szerezni
593
01:07:13,863 --> 01:07:15,194
saját kezűleg a fejlődéshez való jog
594
01:07:15,297 --> 01:07:17,731
és az anyát felülmúlni akarás is
A természet, amely ezt a lényt szülte.
595
01:07:19,769 --> 01:07:24,103
Ez az élet fantazma, felszerelve
teljesen a hardverrel
596
01:07:24,407 --> 01:07:26,705
ez ennek a rémálomnak a kútforrása.
597
01:07:27,343 --> 01:07:30,642
Az igaz Isten a geometria...
598
01:07:38,054 --> 01:07:38,713
Gyerünk!
599
01:07:57,173 --> 01:07:57,969
Batou!
600
01:09:02,605 --> 01:09:04,232
Hogy érzitek magatokat?
601
01:09:04,974 --> 01:09:06,464
Mi volt... én...
602
01:09:06,575 --> 01:09:09,874
Egy virtuális élménylabirintusban ragadtál.
Az Ön kiberagyát feltörték.
603
01:09:11,313 --> 01:09:16,250
Ahogy a szerencse háromszor is eljön
604
01:09:16,452 --> 01:09:18,784
a balszerencse három jelet is ad.
605
01:09:18,888 --> 01:09:20,116
Nem nézed, mert
nem akarod látni
606
01:09:20,256 --> 01:09:22,281
még csak nem is mondasz semmit
bár rájössz
607
01:09:22,391 --> 01:09:24,552
akkor se hallgass, ha mondják...
608
01:09:24,660 --> 01:09:26,992
és végül katasztrófával nézel szembe.
609
01:09:28,197 --> 01:09:30,859
De a mi világunkban, ha hiányzik
az első jel, készen vagy.
610
01:09:33,269 --> 01:09:34,759
Mondtam, hogy nincs időm
hogy kibaszott a vicceiddel!
611
01:09:35,070 --> 01:09:38,733
Mikor fogsz rájönni?
612
01:09:38,874 --> 01:09:41,968
Minél inkább lesben áll az ember
megpróbál becsapni valakit
613
01:09:42,077 --> 01:09:44,443
annál könnyebb megtéveszteni az illetőt.
614
01:09:44,547 --> 01:09:47,914
Lehet, hogy szakértő voltál
az elektronikus hadviselésben
615
01:09:48,050 --> 01:09:51,019
de sajnos számodra én a
profi a hírszerző hadviselésben.
616
01:09:51,120 --> 01:09:52,849
Ezen kívül van egy őrangyalom.
617
01:10:01,330 --> 01:10:02,888
Próbáljon megkeresni a terem memóriájában
618
01:10:03,032 --> 01:10:06,866
hatalmas külső memóriájából
mentett adatok bankjai.
619
01:10:07,002 --> 01:10:10,165
Jacob Grimm szerint
620
01:10:10,306 --> 01:10:13,332
A gólemek az energiájukat a
"aemaeth" szó van a homlokukra írva
621
01:10:13,509 --> 01:10:16,774
más szóval az "igazság" szóból
622
01:10:16,879 --> 01:10:19,643
de az első két karakter "ae"
törölték a "maeth" megjelenítéséhez
623
01:10:19,748 --> 01:10:22,911
más szóval "halál", és így visszatértek
a földre, ahonnan jöttek.
624
01:10:23,018 --> 01:10:25,111
Isteni üzenet .... kastély...
625
01:10:25,221 --> 01:10:28,657
Azt mondod, hogy beszivárgott
a védelem amit írtam?
626
01:10:29,892 --> 01:10:33,384
Lehetetlen! Nincs senki
ez képes ilyesmire...
627
01:10:40,269 --> 01:10:42,703
Megmondtam. Van egy őrangyalom.
628
01:10:44,306 --> 01:10:48,402
A játéknak vége, Kim.
629
01:10:48,544 --> 01:10:51,604
Most ki kell öntenem a babot.
630
01:10:51,747 --> 01:10:53,214
Ez az
631
01:10:53,315 --> 01:10:55,943
csak egy baba.
632
01:10:57,486 --> 01:11:00,011
Szegény lúzer lettél, Kim!
633
01:11:00,155 --> 01:11:04,182
Batou. Ezt magabiztosan mondhatod
634
01:11:04,326 --> 01:11:07,489
ez nem a folytatása
635
01:11:07,930 --> 01:11:12,492
virtuális jel által alkotott valóság?
636
01:11:13,369 --> 01:11:16,099
A szellemem súgja nekem.
637
01:11:16,238 --> 01:11:18,570
Az ember nem más, mint anyag
638
01:11:18,707 --> 01:11:20,800
hogy az "életnek" nevezett álmot szövögesse.
639
01:11:20,943 --> 01:11:24,970
Ha álmok és észlelések, nem...
640
01:11:25,114 --> 01:11:28,743
ha még a szellemek lennének a vetemedő szakadékok
641
01:11:28,851 --> 01:11:31,718
egy másik, egyébként szabályos mátrixból...
642
01:11:31,854 --> 01:11:33,981
Akkor értéktelen lény lennék, mint te
643
01:11:35,891 --> 01:11:40,294
de a cipő, amit viselünk, más.
644
01:11:53,942 --> 01:11:57,070
Egy srácnak, aki nem hisz a szellemekben
645
01:11:57,179 --> 01:12:00,740
nincsenek olyan dolgok, mint
őrület vagy többszörös meghibásodás.
646
01:12:00,883 --> 01:12:03,044
Akkor értéktelen lény lennék, mint te,
647
01:12:03,185 --> 01:12:07,849
de a cipő, amit viselünk, más.
648
01:12:08,757 --> 01:12:11,351
Egy srácnak, aki nem hisz a szellemekben
649
01:12:11,460 --> 01:12:14,657
nincsenek olyan dolgok, mint
őrület vagy többszörös meghibásodás.
650
01:12:14,763 --> 01:12:16,560
Bármi is marad most a testedből
651
01:12:17,533 --> 01:12:21,299
valószínűleg továbbra is fizikailag működik
652
01:12:21,437 --> 01:12:24,270
meghibásodás nélkül addig
mit kapsz
653
01:12:24,406 --> 01:12:27,603
egyesek "megfelelő" halálnak nevezik.
654
01:12:27,910 --> 01:12:31,505
Tényleg a fizikai valóságban vagyunk?
655
01:12:31,914 --> 01:12:33,905
Jobb, ha nem hazudsz nekem.
656
01:12:34,049 --> 01:12:36,813
Nincs ilyen
különbséget tesz között
657
01:12:37,353 --> 01:12:40,083
az emlékezés és maga a tényleges emlékezet.
658
01:12:40,222 --> 01:12:44,488
És bármi legyen is az
659
01:12:44,660 --> 01:12:47,652
csak utólag érted meg.
660
01:12:47,796 --> 01:12:50,594
Kár, hogy nem tudsz spórolni
személyes tapasztalatait.
661
01:12:51,066 --> 01:12:52,431
Ez az ár, amit fizetsz
kiberagy beszerzése és
662
01:12:52,534 --> 01:12:56,265
miután megosztotta a memóriáját a hálózaton.
663
01:12:56,405 --> 01:12:59,067
Otthon vár a felesége és a gyermeke
664
01:12:59,308 --> 01:13:01,776
tényleg léteznek?
665
01:13:01,910 --> 01:13:05,812
vagy még mindig szingli vagy
666
01:13:05,948 --> 01:13:08,348
egyedül álmodik a szobában
valaki más családjából?
667
01:13:08,617 --> 01:13:10,949
Volt már kedve ennek utánanézni?
668
01:13:11,086 --> 01:13:14,317
Ha mindvégig rájöttél, akkor miért...
669
01:13:14,923 --> 01:13:17,255
Meg kellett erősíteni a terveiket.
670
01:13:17,793 --> 01:13:21,320
Gondolták, jövök,
így csapdát állítottak.
671
01:13:21,697 --> 01:13:27,363
Hogy egy körbe vigyem
virtuális élmény
672
01:13:28,604 --> 01:13:34,133
és kergess el.
Valami ilyesmi asszem...
673
01:13:34,309 --> 01:13:36,900
Amikor hülyét játszottak velem
és lefújta a jobb karomat
674
01:13:37,112 --> 01:13:38,445
megütötték a
ág a kiberagyamban.
675
01:13:38,447 --> 01:13:41,720
Ahogy Ishikawa mondta, ez nem így van
találsz valakit, aki képes erre?
676
01:13:41,817 --> 01:13:44,285
Rokusu Sorusi valószínűleg megtette volna
ugyanazt találta ki.
677
01:13:44,320 --> 01:13:45,252
Szóval kezdettől fogva tudtad?
678
01:13:45,254 --> 01:13:48,348
Hamisítani akartam
beleestem a csapdába
679
01:13:48,490 --> 01:13:50,424
majd átadja Kimnek
680
01:13:50,559 --> 01:13:52,151
Az őrangyal, hogy
arról beszéltél...
681
01:13:52,261 --> 01:13:55,025
Elmúlt. A szakadék másik oldalára
az egységes mátrixban...
682
01:13:55,564 --> 01:13:57,794
Valahol a hatalmas hálózatban...
Összeolvad a teljességével...
683
01:13:58,400 --> 01:13:59,799
Összeolvad a teljességével?
684
01:14:00,035 --> 01:14:03,801
Ha bizonyítékot akar találni létezésére
685
01:14:03,939 --> 01:14:06,737
annyi út van a bizonyíték megtalálásához
mivel manapság korlátlan számú szellem létezik.
686
01:14:06,842 --> 01:14:08,366
De elvesztettük az életképes előnyünket Kimmel szemben.
687
01:14:08,510 --> 01:14:11,411
Nem, mi nem.
688
01:14:11,814 --> 01:14:14,180
Kim szellemekkel teli kiberagya még mindig
Rokusu Sorusihoz kapcsolódik.
689
01:14:14,283 --> 01:14:18,151
De elvesztettük az éles vezetést Kimmel szemben...
690
01:14:18,287 --> 01:14:20,551
Nem, mi nem. Kim szellemekkel teli kiberagya
továbbra is kapcsolatban áll Rokusu Sorusival.
691
01:14:20,557 --> 01:14:21,922
Ezt meg kell rendeznünk, mielőtt megpróbálják
eltörölni és eltüntetni az egészet...
692
01:14:21,924 --> 01:14:26,088
Azoknak a régieknek volt néhány jó mondanivalójuk.
693
01:14:26,228 --> 01:14:28,719
A Mester azt mondta: „Ő nem az én tanítványom.
Kis gyermekeim
694
01:14:28,831 --> 01:14:30,458
amikor nincs jó vagy rossz
695
01:14:31,700 --> 01:14:33,497
verd meg a dobot és támadd meg."
696
01:14:33,635 --> 01:14:37,537
A tárgyalások megszakadtak és
697
01:14:37,673 --> 01:14:40,233
itt az ideje, hogy az erőszak előjöjjön.
698
01:14:40,375 --> 01:14:44,471
Hé! Ez nem olyan, mint az uszály
egy yakuza irodájába, tudod!
699
01:14:45,481 --> 01:14:47,745
Soha nem várok el tőled semmit.
700
01:14:49,051 --> 01:14:51,485
A madarak magasan az égben rejtőznek
701
01:14:51,620 --> 01:14:54,646
és a halak a víz mélyén lapulnak...
702
01:15:33,195 --> 01:15:34,753
Felvettem a kapcsolatot a kísérettel.
703
01:15:34,897 --> 01:15:35,886
Roger.
704
01:15:36,298 --> 01:15:38,926
Csodálom, hogy tudsz mozogni
olyan jól azzal a testtel.
705
01:15:39,067 --> 01:15:42,559
Ez a hely nagyon mély, így ha elsüllyed
706
01:15:42,704 --> 01:15:46,162
még mi sem fogjuk tudni megmenteni.
707
01:15:46,275 --> 01:15:46,969
mi?
708
01:15:47,075 --> 01:15:48,906
Régebben ismertem egy kiborgot
hobbiból búvárkodtam...
709
01:15:49,545 --> 01:15:51,706
Ahogy hallottam, senkinek nem sikerült
valaha élve visszajön arról a hajóról.
710
01:15:51,847 --> 01:15:55,010
Nem is értem, miért akarod megtenni.
711
01:15:55,150 --> 01:15:56,617
Teljesen igazad van.
712
01:15:56,752 --> 01:15:58,481
Most vigyél oda.
713
01:15:58,620 --> 01:16:00,315
Kapaszkodj erősen.
714
01:16:18,640 --> 01:16:21,507
Kapcsolatba kerülni a
szenzor pikett 12 másodperc alatt.
715
01:16:21,743 --> 01:16:24,211
Hamis jelet küldök
a vonalat csak két másodpercig.
716
01:16:24,346 --> 01:16:24,971
Roger.
717
01:16:25,514 --> 01:16:29,075
Ez a fickó közvetlenül kapcsolódik
a biztonsági főnök kiberagya!
718
01:16:32,821 --> 01:16:34,448
Szinkronizálás kezdete.
719
01:17:40,222 --> 01:17:43,020
Benne vagyok. Most küldje el a hajó adatait.
720
01:17:46,161 --> 01:17:48,686
Betöltve. A szememben vagy?
721
01:17:48,830 --> 01:17:52,493
De természetesen. Nem szeretném kihagyni az enyémet
nagy tanári hősök. Videó rögzítés bekapcsolva.
722
01:17:53,101 --> 01:17:55,535
Hát nem vagy aranyos.
723
01:18:34,643 --> 01:18:35,701
Betolakodó.
724
01:18:35,811 --> 01:18:38,803
A biztonsági rendszer 2. szintű újraindításakor.
725
01:18:38,914 --> 01:18:40,745
A kiberagy tevékenységének ellenőrzése
minden helyiségben...
726
01:18:40,882 --> 01:18:44,943
Terminál keresése, akinek
A memória aktivitása megfelel a vírus méretének...
727
01:18:45,053 --> 01:18:47,214
A vírus késleltetett hatásainak lehetősége.
728
01:18:47,322 --> 01:18:50,155
A kollektív/interurális megfigyelés kezdete.
729
01:18:50,258 --> 01:18:52,726
Nem lehet logikai kapcsolatot létrehozni
biztonsági főnöknek.
730
01:18:52,828 --> 01:18:56,127
Térjen vissza a Gits2 promóciós 01 módba.
731
01:18:56,231 --> 01:18:58,426
A rendszer újraindítása befejeződött.
2. biztonsági szint...
732
01:18:58,533 --> 01:19:00,330
kerülőút beállítása a behatoló számára.
733
01:19:00,435 --> 01:19:02,232
Logikai védelem rekonstrukciója.
734
01:19:02,938 --> 01:19:04,599
Antitestek betöltése. Vírus keresése.
735
01:19:05,140 --> 01:19:09,474
Fordított keresőcsapat: Szerelj fel csalikat.
736
01:19:10,312 --> 01:19:13,247
A védelem által talált rejtett vírus.
Telepítse az összes antitestet.
737
01:19:13,348 --> 01:19:14,406
A 014-es védelem áttört.
738
01:19:14,516 --> 01:19:16,916
280-as típusú hiba történt a 032-es védelemben.
739
01:19:17,018 --> 01:19:18,417
Az érintett terület elkülönítése.
740
01:19:18,520 --> 01:19:20,852
1. szintű külső védelem
rekonstrukció alatt áll.
741
01:19:20,956 --> 01:19:23,948
Az ellenség fluktuációs mintája
csatolás típusú védelem azonosítva.
742
01:19:24,059 --> 01:19:25,890
Vírusirtó küldése.
743
01:19:27,829 --> 01:19:31,390
Menj vissza, Togusa! Túl veszélyes,
ott fogod az eszed!
744
01:19:31,566 --> 01:19:33,363
Még nem. Még mehetek egy kicsit.
745
01:19:33,468 --> 01:19:35,868
Te kibaszott idióta! Ne légy ilyen vakmerő!
746
01:20:20,785 --> 01:20:25,083
"Ha egyszer rájössz a halálra, minden
úgy tér vissza a semmibe, mint egy báb,
akinek elvágták a húrjait, csak összeesel..."
747
01:20:57,000 --> 01:21:02,088
Gainoido gyártósor. Nem szabványos bemenet
típusú Halady a végső gyártási folyamat során.
748
01:21:02,190 --> 01:21:04,784
Feltételezhető, hogy azonosítatlan rejtett vírus.
749
01:21:04,893 --> 01:21:07,487
Telepítsen minden típusú antitestet és semmisítse meg.
750
01:21:07,596 --> 01:21:08,255
Nem tudja követni a vírust.
751
01:21:08,363 --> 01:21:10,388
Minden egység elindul.
752
01:21:10,498 --> 01:21:12,261
Képtelenség logikussá tenni
rendszerhez való csatlakozás.
753
01:21:13,101 --> 01:21:16,434
Betöltés csatakész állapotban
754
01:21:16,538 --> 01:21:19,666
Shell vezérlőrendszer...
755
01:23:04,546 --> 01:23:06,980
És így megérkezik a szellem.
756
01:23:07,582 --> 01:23:09,550
Már egy ideje, őrnagy.
757
01:23:09,951 --> 01:23:11,646
Vagy most hogy hívjalak?
758
01:23:12,354 --> 01:23:16,290
Hogy pontos legyek, csak egy részem
műholdon keresztül töltődik be.
759
01:23:16,825 --> 01:23:19,658
Ez a Gainoido kiberagy nem
van elég kapacitása mindannyiam megtartására.
760
01:23:19,995 --> 01:23:23,055
Csak a Battle-Ready-t tudja tartani
Shell vezérlőrendszer.
761
01:23:23,565 --> 01:23:26,159
Szóval viselje el ezt a kifejezést és hangot
mert ez minden, amit meg fogsz kapni.
762
01:23:28,003 --> 01:23:30,631
Kell lennie egy vészhelyzeti terminálnak
körülbelül 50 méterrel előre ezen a folyosón.
763
01:23:30,739 --> 01:23:32,570
Onnan csatlakozunk és
egyszerre vegye át a rendszert.
764
01:23:33,074 --> 01:23:36,510
Egyáltalán nem változtál.
765
01:23:43,852 --> 01:23:45,114
Menj pont értem.
766
01:23:45,754 --> 01:23:49,053
Biztosítom a hátát.
Mint a régi szép időkben.
767
01:23:49,591 --> 01:23:51,081
Mint a régi szép időkben.
768
01:24:10,378 --> 01:24:13,939
"Van benne valami gonosz
többen tartanak tükröt.
769
01:24:14,249 --> 01:24:16,945
Nem arról van szó, hogy leleplezi a gonoszt;
inkább segít a gonosz létrehozásában."
770
01:24:17,419 --> 01:24:20,115
Hé. Nem itt az ideje
érzelmekkel telített legyen.
771
01:24:20,221 --> 01:24:21,279
Nincs sok fordulóm hátra.
772
01:24:21,423 --> 01:24:26,122
„Más szóval, tükröknek kell lenniük
rápillantott, hogy ne bámulják"
773
01:25:10,638 --> 01:25:12,265
Jól vagy?
774
01:25:12,407 --> 01:25:15,399
Csak ezt meg kell szereznem
a hajó vezérlőrendszere ellenőrzés alatt áll.
775
01:25:15,543 --> 01:25:17,636
Csatlakoztassa az Aux terminálhoz.
776
01:25:20,782 --> 01:25:24,343
Le fogom kapcsolni ezt a héjat
kimenetet, amíg át nem vehetem a rendszert.
777
01:25:24,586 --> 01:25:26,850
Az egyetlen reményünk a 30-as kaliber.
778
01:25:27,055 --> 01:25:31,424
Ami a forgatást illeti, nem hiányzik..
de már csak egy klip maradt.
779
01:25:31,860 --> 01:25:34,624
Nincs garancia, ha egyszer megtörténik
megszokja a fehér fegyverfüstöt.
780
01:25:37,098 --> 01:25:38,326
most kezdem.
781
01:25:39,734 --> 01:25:43,192
Nem szabványos csatlakozás a hálózathoz
rendszer a hajó belsejéből jön.
782
01:25:43,304 --> 01:25:44,396
A hajón belül?
783
01:25:44,506 --> 01:25:46,133
Határozza meg a csatlakozási pontot.
Oldja fel a támadás típusú védelmet.
784
01:25:46,241 --> 01:25:48,334
Hasonló jelek jönnek
több terminálról.
785
01:25:48,443 --> 01:25:50,638
Nincs ingadozás a növekedésben
kiberagy tevékenységet minden terminálról.
786
01:25:50,745 --> 01:25:52,679
Az összes külső csatlakozási pont keresése.
787
01:25:52,780 --> 01:25:55,806
Minden külső csatlakozás leválasztása
beleértve a Main Office vonalat is.
788
01:25:55,917 --> 01:25:57,748
Külső csatlakozó eszközök
a leválasztás befejeződött.
789
01:25:57,852 --> 01:25:59,547
Nincs válasz a
vészhelyzeti vezérlőrendszer.
790
01:25:59,654 --> 01:26:01,121
A távoli indítás nem működik.
791
01:26:01,222 --> 01:26:03,213
A késleltetett hatás integrálása
minden helyen előforduló vírus.
792
01:26:03,324 --> 01:26:05,383
Védelem a rendszer közelében
hamarosan áttörik.
793
01:26:05,493 --> 01:26:07,222
Készüljön fel a rendszer újraindítására.
794
01:26:07,328 --> 01:26:08,818
Kezdő adatkarantén 1. szint.
795
01:26:08,930 --> 01:26:11,194
Számos nem szabványos
csatlakozás a központi rendszerhez.
796
01:26:11,299 --> 01:26:13,358
A reakciósebesség nem tud lépést tartani.
797
01:27:26,674 --> 01:27:30,542
Átvettem az irányítást.
Lekapcsoltam az összes külső kapcsolatot.
798
01:27:30,678 --> 01:27:32,873
Ez a hajó teljesen önálló üzemmódban van.
799
01:27:37,485 --> 01:27:38,850
Elkezdett mozogni?
800
01:27:39,120 --> 01:27:41,486
Ez a hajó dél felé halad innen
az északi vég, amelynek nincsenek törvényei
801
01:27:41,623 --> 01:27:45,059
egy bizonyos közeli országba
törvény hatáskörén belül.
802
01:27:45,360 --> 01:27:49,820
Alapvetően maga a hajó a bizonyíték
hogy vád alá helyezi Rokusi Sorusut.
803
01:27:49,931 --> 01:27:51,262
Tudod, le fognak minket üldözni.
804
01:27:51,366 --> 01:27:53,960
Egy konvoj fog kísérni
előttünk, mielőtt ez megtörténik.
805
01:27:54,102 --> 01:27:55,831
Már tájékoztattam őket.
806
01:27:55,937 --> 01:27:58,428
Egyébként nem szeretnéd
hogy lássa az igazságot mögötte
807
01:27:58,539 --> 01:28:01,372
Rokusi Sorusu varázslata
lelkeket fújt a babákba?
808
01:28:02,543 --> 01:28:04,306
Már tudod, nem?
809
01:28:04,712 --> 01:28:08,671
Már jó előzményeid vannak.
Igazam van?
810
01:28:26,401 --> 01:28:30,167
Nincs itt semmi zaj.
Elzártak minden elektromágneses sugárzást?
811
01:28:44,385 --> 01:28:45,943
Szellemszinkron.
812
01:28:46,454 --> 01:28:49,912
Állatkísérletek során azt találták
több degradált másolatot is készíthettek
813
01:28:50,058 --> 01:28:54,654
de mivel kiderült
hogy az eredeti agy
814
01:28:55,363 --> 01:28:59,265
közben megsemmisült,
törvénytelenné vált
815
01:28:59,400 --> 01:29:02,925
Kimosták a gyerekek agyát, akiket becsempésztek
a Yakuza és a szellemeiket Gainoido egységekre adták.
816
01:29:03,705 --> 01:29:07,402
Nem csoda, hogy Rokusi Sorusué
A Gainoidos híresek voltak.
817
01:29:10,044 --> 01:29:14,447
Segíts...
818
01:29:25,993 --> 01:29:29,520
Segíts...
819
01:30:11,339 --> 01:30:15,469
Azért jöttél, hogy megmentsen minket?
820
01:30:15,610 --> 01:30:19,512
Mr. Bockerson azt mondta, a rendőrség jön értünk.
Hogy megmentenek minket.
821
01:30:19,881 --> 01:30:24,443
Én a negyedik szakaszban vagyok, de Soana ki
velem jött már az ötödik szakaszban van
822
01:30:25,219 --> 01:30:28,382
és nem hallok tőle semmit,
és többé nem válaszol nekem!
823
01:30:28,956 --> 01:30:31,720
Az ellenőrzések vezetője
hogy megölték készült
824
01:30:31,826 --> 01:30:34,294
a logikai program néhány módosítása
megmenteni ezeket a gyerekeket, és miután felfedezték ezt
825
01:30:34,395 --> 01:30:39,332
aztán átadták a jakuzáknak, hogy legyen
megölték, mivel tettei megölték a vezetőjüket.
826
01:30:41,869 --> 01:30:46,272
Azt mondta, ha a robotok okoznak valamilyen balesetet,
akkor valaki biztosan észrevenné!
827
01:30:46,674 --> 01:30:49,040
Azt mondta, valaki megteszi
biztosan gyere, hogy megmentsen minket!
828
01:30:50,812 --> 01:30:53,440
Nem gondolt az összes áldozatra?
829
01:30:56,717 --> 01:30:58,582
Nem az emberiek.
Nem a babákra gondoltál?
830
01:30:59,420 --> 01:31:04,248
Nem gondoltál a babákra, akik voltak?
kénytelen lelket fújni beléjük?
831
01:31:07,028 --> 01:31:11,465
De...
832
01:31:12,533 --> 01:31:15,502
De...nem akartam babává válni!
833
01:31:23,644 --> 01:31:26,841
"Szomorúság egy elejtett madár miatt, de nincs szomorúság
egy elejtett hal felett. Szerencsések azok, akiknek hangjuk van"
834
01:31:27,281 --> 01:31:29,545
Ha a babáknak hangjuk lenne
835
01:31:30,218 --> 01:31:32,243
valószínűleg ezt kiáltották volna
836
01:31:32,353 --> 01:31:35,811
nem akartak emberré válni.
837
01:31:36,123 --> 01:31:40,856
Hadd kérdezzek egyet. Gondolod
boldog vagy, ahogy most vagy?
838
01:31:41,362 --> 01:31:43,455
Ez egy nosztalgikus értékrend.
839
01:31:43,564 --> 01:31:46,692
Mindenesetre most békében vagyok magammal.
840
01:31:50,371 --> 01:31:53,738
"Egyedül járok, és nem teszek rosszat,
841
01:31:53,908 --> 01:31:56,433
csak néhány kívánságom van -
842
01:31:56,544 --> 01:31:59,843
"mint egy elefánt az erdőben"
843
01:32:01,015 --> 01:32:03,006
Batou, ne felejtsd el.
844
01:32:03,518 --> 01:32:05,986
Amikor a neten vagy,
845
01:32:06,287 --> 01:32:09,051
Mindig melletted vagyok.
846
01:32:14,095 --> 01:32:15,255
Búcsú.
847
01:32:57,538 --> 01:33:00,166
Megjelent azon a hajón, nem?
848
01:33:00,274 --> 01:33:01,571
Az őrangyalod.
849
01:33:03,277 --> 01:33:06,974
Megint nincs válasz, mi?
Szerinted beírjam a jelentésbe?
850
01:33:07,081 --> 01:33:09,515
Holnap 8:20-kor érted leszek.
851
01:33:09,617 --> 01:33:12,780
Valahogy vissza kell fizetnem
amiért vigyáztam a kutyámra.
852
01:33:14,589 --> 01:33:16,716
Be szeretnél jönni?
853
01:33:17,825 --> 01:33:21,192
Nem áll szándékomban kívülállót keverni
mint én a magánéleteddel.
854
01:33:22,830 --> 01:33:23,660
Papa!
855
01:33:25,266 --> 01:33:27,496
Hol van az ajándékom?
Hol van az ajándékom?
856
01:33:27,702 --> 01:33:28,862
nem felejtettem el.
Itt van bébi.!
857
01:33:28,870 --> 01:33:29,527
Hurrá!
68829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.