All language subtitles for Only clouds move the stars 1998-hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,750 --> 00:00:14,538 Ha isteneink és reményeink azok nem más, mint a tudományos jelenségek, 2 00:00:14,539 --> 00:00:19,500 akkor azt kell mondani, hogy a szerelmünk tudományos is - "L'Eve Future" 3 00:01:05,953 --> 00:01:09,437 Repo 202 irányítani. Megérkezett a cél légtérbe. 4 00:01:10,413 --> 00:01:12,176 Indul az adattovábbítás. 5 00:01:55,815 --> 00:01:57,009 Mi a jelenlegi helyzet? 6 00:01:57,917 --> 00:02:00,442 52 perce 7 00:02:00,553 --> 00:02:02,885 sarokba szorítottuk a gyilkost. 8 00:02:02,989 --> 00:02:07,790 Eddig minden csapat, amelyet beküldtünk 9 00:02:07,894 --> 00:02:12,058 két percen belül megölték. 10 00:02:16,536 --> 00:02:18,834 Maradj távol! 11 00:02:18,938 --> 00:02:23,341 Ez nem az ideje, hogy megpróbálja megmenteni az arcát. 12 00:02:23,443 --> 00:02:27,937 Tényleg nem tudjuk, mi van benne. 13 00:02:28,047 --> 00:02:30,447 Figyelni fogom őt az adatkapcsolaton. 14 00:02:30,550 --> 00:02:32,518 Bármi is van benne rendkívül veszélyes. 15 00:04:06,846 --> 00:04:08,643 Segíts. 16 00:04:09,415 --> 00:04:11,212 Segíts.. 17 00:08:17,296 --> 00:08:18,957 A halálos áldozatok száma jelenleg eléri a 8 embert 18 00:08:19,065 --> 00:08:21,465 Az elkövető 19 00:08:21,567 --> 00:08:25,230 egy női android 20 00:08:26,405 --> 00:08:31,069 az egyik legújabb 21 00:08:31,544 --> 00:08:33,705 kísérleti modellek. 22 00:08:33,813 --> 00:08:37,044 Ez a modell 23 00:08:37,149 --> 00:08:39,413 most visszahívásra kerül 24 00:08:39,785 --> 00:08:42,652 hibák miatt 25 00:08:42,755 --> 00:08:46,816 a programozásban. 26 00:08:58,771 --> 00:09:00,534 Hallottad ezt? 27 00:09:01,207 --> 00:09:05,405 Az új tulajdonos nagyon lassú 28 00:09:05,511 --> 00:09:08,139 az új modell visszahívásáról. 29 00:09:08,314 --> 00:09:10,043 Panaszok és polgári perek 30 00:09:10,149 --> 00:09:14,677 gyászoló családoktól 31 00:09:14,787 --> 00:09:17,984 felszáll a gyártóra 32 00:09:18,090 --> 00:09:19,489 Nem tudom, hogy lesz. 33 00:09:20,626 --> 00:09:24,892 Csak annyit tudok mondani 34 00:09:24,997 --> 00:09:28,228 kilenc pert már elintéztek 35 00:09:28,601 --> 00:09:32,196 Mit fog ez megoldani? 36 00:09:32,371 --> 00:09:33,463 Kidolgozott szertartások, újságcikkek, imádkozás. 37 00:09:33,573 --> 00:09:37,100 Végül két dologra vezethető vissza, 38 00:09:37,243 --> 00:09:41,145 az elveszett szeretteit 39 00:09:41,247 --> 00:09:44,683 és a bűn igazságtalansága. 40 00:09:44,817 --> 00:09:46,876 Ez ugyanaz 41 00:09:46,986 --> 00:09:49,250 minden esetben. 42 00:09:49,355 --> 00:09:51,755 Mi vagyunk a fegyverek 43 00:09:51,857 --> 00:09:55,258 hogy megbosszulják azokat az áldozatokat. 44 00:09:55,361 --> 00:09:57,989 Ti ketten kitakarítjátok a rendetlenséget. 45 00:09:59,098 --> 00:10:01,794 Elég a beszélgetésből, menj. 46 00:10:14,614 --> 00:10:17,606 Tehát mit gondolsz? 47 00:10:19,719 --> 00:10:23,120 Szerintem nem az új modell volt. 48 00:10:23,422 --> 00:10:25,151 Szerintem manipulálták. 49 00:10:26,158 --> 00:10:28,388 Talán... 50 00:10:34,667 --> 00:10:39,104 Mintha a rendszer szándékosan megrongálták. 51 00:10:39,605 --> 00:10:42,938 Öcsém elpazarolta az életét és alkoholos burokává vált korábbi önmagának. 52 00:10:43,743 --> 00:10:46,507 A keresés kudarcot vallott létezési ok miatt. 53 00:10:46,612 --> 00:10:49,809 Elkezdett tartani magát és minden kapcsolatot elvesztettem vele. 54 00:10:49,915 --> 00:10:52,110 Mindez az ő problémáinak köszönhető saját azonosulási érzése, 55 00:10:52,351 --> 00:10:55,684 saját azonosulási érzése, 56 00:10:55,788 --> 00:10:58,256 még a saját programozását sem ismerte. 57 00:11:01,594 --> 00:11:03,960 Tehát hol vizsgáljuk meg először? 58 00:11:04,163 --> 00:11:07,997 Kezdjük a gyárban a város északi oldala. 59 00:11:08,267 --> 00:11:11,236 Az ott összegyűjtött információk jó vezetést kell adnunk. 60 00:11:44,804 --> 00:11:45,862 Mit csinálsz itt? 61 00:11:46,238 --> 00:11:48,866 Egy incidenst vizsgálunk az egyik másodrangú babája bevonásával. 62 00:11:48,974 --> 00:11:51,704 Nem tudom, miről beszélsz. 63 00:11:51,877 --> 00:11:54,345 Talán mindkettőtöknek meg kellene próbálnia a játékgyártó céget. 64 00:11:54,680 --> 00:11:57,706 Az együttműködés hiánya jelentésünkben megjegyezzük. 65 00:12:01,921 --> 00:12:05,413 Ha ezeket nem kapom meg az egyenletek most elkészültek, 66 00:12:05,524 --> 00:12:07,082 nem fogom tudni befejezni őket. 67 00:12:07,193 --> 00:12:09,718 Bírság. Megmutatjuk magunkat. 68 00:12:11,097 --> 00:12:14,999 A rendőrök biztosan szeretik dobd el a súlyod. 69 00:12:15,868 --> 00:12:18,200 Meg kellett volna hajolnom vagy ilyesmi? 70 00:12:36,255 --> 00:12:38,280 Mert te nyomozó vagy, 71 00:12:38,390 --> 00:12:41,621 türelmesnek kell lenni és mindig legyen érdeklődő szelleme. 72 00:12:41,727 --> 00:12:44,287 Ezért képeztem magam azzá ugyanolyan kíváncsi, mint egy újszülött. 73 00:12:44,530 --> 00:12:48,626 Megfontolná a használatát tükör a modelled? 74 00:12:50,069 --> 00:12:54,199 Igen, a tükör megérti anélkül is utasítást és habozás nélkül. 75 00:12:54,673 --> 00:12:59,508 Nos, akkor itt a lehetőség 76 00:13:00,112 --> 00:13:03,775 tükörré válni. 77 00:13:45,724 --> 00:13:50,252 Miért jöttél ide? 78 00:13:50,429 --> 00:13:53,830 Most nem jó az idő. 79 00:13:54,466 --> 00:13:58,334 A nevem Togasa, nyomozok. 80 00:13:58,470 --> 00:14:01,234 A nevem Koan Kyukan, Azt mondták, hogy számítsak rád. 81 00:14:03,709 --> 00:14:06,303 Ezzel az 50-es kaliberrel lőtték 82 00:14:06,412 --> 00:14:08,277 üreges hegyű golyó. 83 00:14:12,351 --> 00:14:16,048 Három emberünk életét vesztette. Sajnálom, ha egy kicsit megsérült. 84 00:14:16,288 --> 00:14:19,780 Két másodperccel előtte, akkor jelet küldött 85 00:14:20,092 --> 00:14:20,786 önpusztító. 86 00:14:38,878 --> 00:14:41,278 Megölte magát? Ki volt a célpont? 87 00:14:41,380 --> 00:14:42,312 Harabe. 88 00:14:42,448 --> 00:14:46,544 Mi köze Harabének ehhez az esethez? 89 00:14:47,853 --> 00:14:50,549 Régen dicsekedett, hogy tud tenni az emberi tudat géppé. 90 00:14:50,689 --> 00:14:53,749 De ez a vita az övével véget ért börtönbüntetés illegális boncolás miatt. 91 00:14:54,159 --> 00:14:59,096 Amikor az embereket bántják, az az az orvostudomány megbocsáthatatlan kudarca. 92 00:14:59,331 --> 00:15:01,458 Hallottál már erről a srácról? 93 00:15:01,567 --> 00:15:03,797 Csak a határt akartuk felfedezni 94 00:15:04,270 --> 00:15:07,728 ember és gép között. 95 00:15:10,943 --> 00:15:14,902 Nem, soha többé nem láttam. 96 00:15:15,514 --> 00:15:18,347 Talán meg tudod mondani, miért meg akarta ölni magát. 97 00:15:18,851 --> 00:15:20,842 tényleg nem tudom. 98 00:15:20,986 --> 00:15:23,045 Ezeket a gépeket 99 00:15:23,155 --> 00:15:25,350 nem kellene érzelmeknek lenniük. 100 00:15:26,025 --> 00:15:28,255 Egyszerűen nincs benne büszkeség építkezés napjainkban. 101 00:15:30,362 --> 00:15:31,351 mi? 102 00:15:31,497 --> 00:15:34,955 Modellváltás történt 103 00:15:35,534 --> 00:15:37,900 és alkalmazkodunk az új modellhez. 104 00:15:38,037 --> 00:15:40,801 Amikor megjelent az új modell 105 00:15:40,940 --> 00:15:41,929 olyan volt, mintha a új élet a világban. 106 00:15:42,708 --> 00:15:43,470 Tovább. 107 00:15:43,575 --> 00:15:47,443 Az emberek és a robotok különböznek egymástól 108 00:15:47,579 --> 00:15:49,012 bár meg tudják különböztetni 109 00:15:49,648 --> 00:15:52,640 fekete között 110 00:15:52,785 --> 00:15:54,980 és fehér 111 00:15:55,120 --> 00:15:58,521 nem ismerik a jelentőségüket. 112 00:16:01,060 --> 00:16:04,325 Ez az emberi szint. 113 00:16:05,030 --> 00:16:06,361 Így van... 114 00:16:08,901 --> 00:16:10,994 A baj a robotokkal 115 00:16:11,203 --> 00:16:14,832 az, hogy csak láthatják 116 00:16:14,974 --> 00:16:18,341 egyenes vonalakban. 117 00:16:23,782 --> 00:16:25,682 Nem tudják elképzelni 118 00:16:25,818 --> 00:16:28,719 így nem tudnak hazudni vagy becsapni. 119 00:16:28,854 --> 00:16:32,346 Ezek a robotok nagyon idealisták. 120 00:16:33,592 --> 00:16:35,685 Miért nem képesek az emberek ilyen pompát elérni? 121 00:16:35,828 --> 00:16:41,164 anélkül, hogy a testünk beszennyezne minket? 122 00:16:42,034 --> 00:16:43,399 Ha tehetnénk, tökéletes világunk lenne. 123 00:16:43,502 --> 00:16:46,562 Miért nem használhatják az emberek a robotok például? 124 00:17:01,720 --> 00:17:03,415 Vannak gyerekeid? 125 00:17:03,622 --> 00:17:05,021 Igen, egy lány. 126 00:17:05,424 --> 00:17:09,258 A gyerekek általában magukat képezik 127 00:17:09,361 --> 00:17:10,919 emberré válni. 128 00:17:11,063 --> 00:17:15,363 Szerepekre különítik el magukat 129 00:17:15,768 --> 00:17:17,258 de hol lehet egy gyerek 130 00:17:17,369 --> 00:17:20,463 találsz egy tökéletes modellt, amelyből tanulhatsz? 131 00:17:20,606 --> 00:17:25,373 Nyilvánvaló, hogy egyetlen ember sem tökéletes 132 00:17:25,911 --> 00:17:28,072 így nem követhetik a konkrét emberi lény. 133 00:17:28,213 --> 00:17:31,478 A kislányok női babákat használnak gyakorolni a női létet. 134 00:17:32,317 --> 00:17:36,378 Játék babákkal fiatal korban 135 00:17:36,622 --> 00:17:41,491 megtanítja nekik, hogyan kell nőnek lenni. 136 00:17:41,593 --> 00:17:43,925 Mit akarsz ezzel sugallni? 137 00:17:44,129 --> 00:17:47,428 Egy gyermek mosolygós arca 138 00:17:47,533 --> 00:17:51,264 tanul a hamisból 139 00:17:52,171 --> 00:17:54,298 egy baba mosolya. 140 00:17:54,440 --> 00:17:57,500 De a gyerekek nem babák! 141 00:17:57,843 --> 00:18:03,042 Emberek, gépek és állatok számtalan formája van. 142 00:18:03,148 --> 00:18:06,174 A baba a legtökéletesebb és a legsterilebb forma. 143 00:18:06,285 --> 00:18:09,277 Ez a tudat formája amely nem ismer fájdalmat. 144 00:18:09,755 --> 00:18:11,245 Ez az én véleményem. 145 00:18:14,493 --> 00:18:17,053 Hát ez igaz lehet. 146 00:18:17,896 --> 00:18:21,559 Hallani akarom a jelet 147 00:18:21,700 --> 00:18:25,466 a 2052-es modell robotot küldte. 148 00:18:27,139 --> 00:18:28,037 oké 149 00:18:29,007 --> 00:18:30,406 A jel túlélte 150 00:18:30,542 --> 00:18:32,908 mert a test 151 00:18:33,011 --> 00:18:35,070 nagyon jól sikerült. 152 00:18:35,247 --> 00:18:36,646 Mire használták? 153 00:18:36,782 --> 00:18:39,683 A test valakinek készült jó időt keresek. 154 00:18:40,319 --> 00:18:41,377 Mit? 155 00:18:44,990 --> 00:18:46,457 Ez egy szexjáték. 156 00:18:47,226 --> 00:18:49,319 Nagy piac van a partnerek számára 157 00:18:49,428 --> 00:18:50,952 amelyek nem éreznek fájdalmat és soha nem panaszkodnak. 158 00:18:51,296 --> 00:18:55,164 Tehát ez a gyászoló titka a családoknak nem szabad tudniuk. 159 00:18:55,701 --> 00:18:58,795 Tegnap kaptam egy hívást 160 00:18:58,937 --> 00:19:04,136 mondván a szállítmányt Amerikába hiányzott egy egység. 161 00:19:04,476 --> 00:19:05,374 nem értettem az idő, de... 162 00:19:05,511 --> 00:19:06,944 De? 163 00:19:07,079 --> 00:19:10,173 Aztán ezt találtam. 164 00:19:12,951 --> 00:19:14,213 Segíts... 165 00:19:14,453 --> 00:19:17,479 Segíts... 166 00:19:17,823 --> 00:19:20,758 Segíts... 167 00:19:20,859 --> 00:19:22,156 Segíts... 168 00:19:22,261 --> 00:19:23,694 Segíts... 169 00:19:23,795 --> 00:19:25,160 Segíts... 170 00:19:25,264 --> 00:19:26,595 Segíts... 171 00:19:26,698 --> 00:19:28,063 Segíts... 172 00:19:28,233 --> 00:19:29,530 Segíts... 173 00:19:29,668 --> 00:19:30,999 Segíts... 174 00:19:31,103 --> 00:19:31,762 Segítség... 175 00:19:42,147 --> 00:19:43,341 Ideje indulnunk. 176 00:19:43,448 --> 00:19:44,881 eh 177 00:19:48,153 --> 00:19:51,884 Bocsánat, hogy durva voltam korábban. 178 00:19:53,725 --> 00:19:57,126 Megjegyzéseim a gyerekekről csak spekulatívak voltak. 179 00:19:57,229 --> 00:20:00,323 Lehet, hogy túl messzire mentem. 180 00:20:00,766 --> 00:20:02,666 Köszönöm az idődet. 181 00:20:03,135 --> 00:20:06,536 Ha bármi más felmerül, Értesíteni foglak. 182 00:20:19,017 --> 00:20:21,781 Ez volt 183 00:20:21,920 --> 00:20:24,320 irritáló. 184 00:20:24,456 --> 00:20:25,582 Most 185 00:20:25,724 --> 00:20:27,658 nekünk van 186 00:20:27,793 --> 00:20:31,729 folytatni valamit. 187 00:20:31,863 --> 00:20:34,093 Mid van 188 00:20:34,233 --> 00:20:35,598 a nyomkövetőn? 189 00:20:35,734 --> 00:20:38,464 Találtunk egy korábbi lakhelyet 190 00:20:38,570 --> 00:20:39,969 és már tíz emberünk van ott. 191 00:20:40,105 --> 00:20:41,538 Most kapok útbaigazítást. 192 00:20:50,182 --> 00:20:54,016 Megértve. Úton vagyunk. 193 00:20:54,152 --> 00:20:58,350 Ez egy olyan utazás, amiről fogalmunk sincs hogy milyen helyre tartunk. 194 00:21:13,338 --> 00:21:14,828 Mi van, csak te? 195 00:21:15,440 --> 00:21:20,503 Ezekben a csökkentett finanszírozási időkben új taktikát alkalmazunk. 196 00:21:20,646 --> 00:21:22,443 Mennyire rossz ott? 197 00:21:25,984 --> 00:21:27,952 Ez húsz perce volt. 198 00:21:37,229 --> 00:21:39,390 Ez tényleg a mi emberünk volt? 199 00:21:39,531 --> 00:21:40,793 Igen, ebben biztosak vagyunk. 200 00:21:42,434 --> 00:21:43,867 Az áldozat itt bujkált 201 00:21:44,803 --> 00:21:46,634 miután elrabolt egy 15 éves lányt 202 00:21:46,772 --> 00:21:50,833 valamikor a ebben a hónapban az ötödik. 203 00:21:51,710 --> 00:21:54,543 Tudjuk, hogy maradtak itt kb egy hete... 204 00:21:55,681 --> 00:21:59,014 mielőtt kettévágták volna. 205 00:22:00,052 --> 00:22:02,486 Nem jöttünk rá 206 00:22:03,088 --> 00:22:06,455 micsoda gonosz trükköket művelt itt bent 207 00:22:07,993 --> 00:22:10,757 de nyilvánvalóan részt vett mindenféle brutális perverzió. 208 00:22:13,465 --> 00:22:17,367 Bárhová vitték 209 00:22:17,502 --> 00:22:19,493 a lány elrablása az valami áldás... 210 00:22:39,458 --> 00:22:40,755 Ah, megtaláltam. 211 00:22:40,859 --> 00:22:45,228 Glock 38, standard kiadás. 212 00:22:46,631 --> 00:22:48,895 Nem engedték el. 213 00:22:49,735 --> 00:22:52,363 Valószínűleg nem tett volna jót. 214 00:22:52,938 --> 00:22:57,272 A gyanúsított szakember volt. 215 00:22:57,642 --> 00:23:02,511 Úton vannak a törvényszéki szakértők.. 216 00:23:02,647 --> 00:23:04,205 Készüljön fel a helyiségek elhagyására. 217 00:23:06,017 --> 00:23:07,814 Kicsit korai, nem? 218 00:23:08,954 --> 00:23:12,856 Kinek éleslátó szeme veszi át az uralmat? 219 00:23:14,693 --> 00:23:15,955 979. és 969. kriminalisztikai egység. 220 00:23:17,996 --> 00:23:20,260 Ma van a lányom születésnapja. 221 00:23:20,432 --> 00:23:21,899 a lányom születésnapja. 222 00:23:22,267 --> 00:23:23,131 Mehetünk már? 223 00:23:23,402 --> 00:23:25,267 Menj tovább. Lefedtem. 224 00:23:25,404 --> 00:23:26,871 Nincs mentség a hiányzásra a saját lányod születésnapja. 225 00:23:27,005 --> 00:23:29,940 a saját lányod születésnapja. 226 00:23:30,475 --> 00:23:31,942 Ó, ez szórakoztatónak tűnik. 227 00:23:32,077 --> 00:23:34,375 Srácok, ti ​​nem sokat vagytok ki, igaz? 228 00:23:34,513 --> 00:23:36,845 Az engedélyünk megköveteli Önt azonnal távozni. 229 00:23:36,982 --> 00:23:39,416 Mindenképpen megtaláljuk mindazt, amit kihagytunk. 230 00:23:39,551 --> 00:23:41,382 Miért adod fel joghatóság ilyen könnyen? 231 00:23:41,520 --> 00:23:44,045 Mutasd meg az öregnek az általad készített képeket. 232 00:23:44,556 --> 00:23:47,992 Itt van! A holttestet teljesen összetörték. 233 00:23:48,193 --> 00:23:51,629 A szív, a tüdő és a máj kitépték. 234 00:23:51,763 --> 00:23:53,424 Simán beszélő köcsögök. 235 00:24:08,547 --> 00:24:13,075 Friss tápot kapott a kutyája? Örvendetes megkönnyebbülés lesz a száraz cucctól. 236 00:24:13,218 --> 00:24:15,243 Nem is nevezném ételnek. 237 00:24:21,793 --> 00:24:23,988 Ennek az ügynek sok az ismeretlenje. 238 00:24:24,129 --> 00:24:28,327 Talán meg kellene kérdeznünk tájékozódni. 239 00:24:28,433 --> 00:24:32,062 Az informátorok hasznosak, de ők nem tud beszélni mindkét féllel. 240 00:24:32,170 --> 00:24:37,403 Az egyetlen, aki tud értelmet adni mindez nekünk az a lány. 241 00:24:40,745 --> 00:24:41,336 Mi- 242 00:24:41,446 --> 00:24:45,109 Ishikawa, ne beszélj erről ügyben egyelőre. 243 00:25:13,078 --> 00:25:13,737 Cya. 244 00:25:13,845 --> 00:25:14,834 Batou. 245 00:25:15,180 --> 00:25:16,340 Mit? 246 00:25:16,481 --> 00:25:18,972 Próbáld meg megtartani ennek a munkának a borzalmait külön a magánéletétől. 247 00:25:19,117 --> 00:25:23,486 Ehhez igazodva reálisabb... 248 00:29:12,851 --> 00:29:15,411 Az áldozat gerince kettétört. 249 00:29:15,720 --> 00:29:20,623 Szíve, mája és kiszakították a gyomrot 250 00:29:21,025 --> 00:29:23,550 és a koponyája összetört. 251 00:29:23,695 --> 00:29:25,253 A károk nagy része megtörtént 252 00:29:25,830 --> 00:29:29,459 fejsérülés következtében elhunyt. 253 00:29:29,601 --> 00:29:34,368 Szóval egy pszichopogósra vágyunk. 254 00:29:34,906 --> 00:29:36,703 Így egyértelműen megtörtént perverz okokból. 255 00:29:36,841 --> 00:29:39,833 Szóval van egy elvetemült pszichomásunk. 256 00:29:40,345 --> 00:29:43,109 Megállapítottuk, hogy a kár az összhangban van egy adott fegyverrel. 257 00:29:43,248 --> 00:29:46,809 Akárcsak az eltorzult ajtókilincs. 258 00:29:47,552 --> 00:29:49,281 A legutóbbi eredmények pont egy kínai szépségtípushoz. 259 00:29:49,721 --> 00:29:54,658 NOR26 modell 260 00:29:55,260 --> 00:29:56,192 A felső penge szeletelhető és a csukló kigurul 261 00:29:56,294 --> 00:29:57,158 teljesen működőképes kéz kialakításához. 262 00:29:57,295 --> 00:29:59,991 Természetesen jön ez a modell szuper emberi erővel. 263 00:30:00,131 --> 00:30:03,567 Mit tud mondani nekünk 264 00:30:04,302 --> 00:30:07,328 a kar tulajdonosáról? 265 00:30:07,438 --> 00:30:10,373 Van egy valószínű helyünk. 266 00:30:10,508 --> 00:30:12,135 Ezután hagyja abba az elakadást, és köpje ki. 267 00:30:13,178 --> 00:30:16,807 A hely a monitoron és járműve nyomkövető rendszerében. 268 00:30:16,948 --> 00:30:20,384 Az autód fel lett újítva a legújabb modell stabilizátorok 269 00:30:20,518 --> 00:30:23,715 ütésálló és golyóálló üveg. 270 00:30:23,855 --> 00:30:26,585 Valószínűleg ez a kiborg alacsony szintű testőr. 271 00:30:27,158 --> 00:30:28,989 valami yakuza főnök alkalmazásában. 272 00:30:29,127 --> 00:30:33,257 Lehet, hogy valami haragproblémája van. 273 00:30:33,364 --> 00:30:36,060 Ki fizette a gyilkosságokat? 274 00:30:36,668 --> 00:30:38,499 Valószínűleg egy rivális maffiózó a tettes 275 00:30:38,636 --> 00:30:43,039 a gyilkossággal gyanúsítják ezek közül a yakuza főnökök közül 276 00:30:43,675 --> 00:30:47,475 Mindannyian nemrég szabadultak a börtönből 277 00:30:47,612 --> 00:30:49,705 mindegyik borzalmasan szétszakadt. 278 00:30:49,848 --> 00:30:50,872 Hát nem nyilvánvaló? 279 00:30:51,015 --> 00:30:54,212 Az előző buddhista prédikáció a parancsok abszolútak voltak. 280 00:30:54,552 --> 00:30:56,144 Még mindig két probléma van: 281 00:30:56,621 --> 00:30:59,055 Úgy tűnt, hogy az áldozat nem az egy bosszúálló gyilkosság miatt aggódik. 282 00:30:59,190 --> 00:31:02,421 És úgy tűnik, nem bármilyen maffiakapcsolata van 283 00:31:02,827 --> 00:31:06,888 és a mondata nem kötődik a maffiához. 284 00:31:07,265 --> 00:31:09,859 A számítógépnek nincs válasza azoknak ebben az időben. 285 00:31:10,235 --> 00:31:12,795 Mindenesetre ez nyilvánvaló volt célzott gyilkosság. 286 00:31:13,538 --> 00:31:17,304 Úgy tűnik, hogy a robot főnöke célba vesz kormányhoz illegális kapcsolatban álló emberek. 287 00:31:17,408 --> 00:31:18,773 Ezek az emberek mind megvesztegettek kormánytisztviselők. 288 00:31:20,011 --> 00:31:23,037 Egy rossz mozdulat és mi leszünk kötelességszegés miatt vádat emelni. 289 00:31:23,147 --> 00:31:25,843 Fokozott óvatossággal járjon el és megtudjuk, mire van szükségünk 290 00:31:25,984 --> 00:31:29,249 hogy tudjon véget vetni ennek. Elutasítva. 291 00:31:31,823 --> 00:31:33,085 Togasa. 292 00:31:36,194 --> 00:31:38,389 Jelentkezz, mielőtt lefekszel. 293 00:31:46,738 --> 00:31:47,966 Hogy van ez? 294 00:31:48,940 --> 00:31:53,001 Készülünk a vizsgálatra. 295 00:31:53,144 --> 00:31:55,611 Ostobaság! Ha sikeresen akarod megvalósítani azokat a céljait, amelyeket meg kell értenie 296 00:31:55,880 --> 00:32:00,112 az Ön és mások nézőpontja. Ezért nagyon fontos a sokszínűség egy egységben. 297 00:32:00,418 --> 00:32:04,218 Ez igaz, de nekem nincs meg egy továbbfejlesztett kiborg képességei. 298 00:32:04,355 --> 00:32:08,018 Perspektíva a kedvéért a perspektíva számomra értelmes. 299 00:32:08,593 --> 00:32:13,155 Korábbi érzéseitől függetlenül, most boldognak kell lenned. 300 00:32:13,298 --> 00:32:14,560 Hogy érted? 301 00:32:14,699 --> 00:32:18,795 Batou tökéletes példa erre. 302 00:32:19,904 --> 00:32:23,499 Úgy néz ki, mint egy szellem 303 00:32:23,875 --> 00:32:25,172 alig tudja, ki ő. 304 00:32:26,044 --> 00:32:31,209 Számára az életnek keserű íze van. 305 00:32:32,550 --> 00:32:35,815 de még mindig megőrizte együttérzését 306 00:32:35,954 --> 00:32:38,320 még mindig keresi, amit elvesztett 307 00:32:38,990 --> 00:32:41,857 és még van némi remény a visszaszerzésére. 308 00:32:52,270 --> 00:32:55,603 Főnök, mi az igazi oka annak, hogy engem választott? 309 00:32:55,873 --> 00:32:59,570 Mert aki bemutatott te voltál az őrnagy. 310 00:33:06,117 --> 00:33:07,345 Mit mondott? 311 00:33:07,485 --> 00:33:11,649 Perspektíváról beszélt. 312 00:33:11,856 --> 00:33:13,346 Perspektíva? 313 00:33:13,491 --> 00:33:17,552 Az egész világra gondol az objektivitás körül forog. 314 00:33:25,636 --> 00:33:27,900 Ezt veszed vizsgálatra? 315 00:33:28,039 --> 00:33:31,167 Az épület tele lesz yakuzával. 316 00:33:31,275 --> 00:33:32,606 Fegyverekre lesz szükségünk. 317 00:33:33,144 --> 00:33:35,510 De van még valami, mi meg kell tennie fegyverek használata előtt. 318 00:33:35,613 --> 00:33:36,375 Mit? 319 00:33:36,514 --> 00:33:38,277 Hallgassa meg, mit akarnak mondani. 320 00:33:38,416 --> 00:33:40,247 Szereted a yakuzát? 321 00:33:40,385 --> 00:33:41,181 Utálom őket. 322 00:33:41,319 --> 00:33:42,217 Nekem is. 323 00:33:42,353 --> 00:33:44,048 Csak beszélgetni megyünk oda. 324 00:33:44,188 --> 00:33:47,021 Ez belülről nem fog megtörténni egy yakuza főhadiszállása. 325 00:33:47,158 --> 00:33:51,185 Yakuza vagy sem, van egy gondoskodni kell a családról. 326 00:33:51,329 --> 00:33:52,762 Akkor bemegyek egyedül. 327 00:33:52,897 --> 00:33:54,296 Együtt megyünk, mert partnerek vagyunk! 328 00:33:54,399 --> 00:33:55,457 Csak egy dolgot ígérj meg. 329 00:33:55,566 --> 00:33:58,296 Ha egyáltalán lehetséges, mi beszéddel kellene ezt megoldani 330 00:33:58,436 --> 00:34:01,872 de ha ránk tüzelnek 331 00:34:02,006 --> 00:34:02,734 viszonzom a tüzet. 332 00:34:02,840 --> 00:34:03,602 Egyetért. 333 00:34:03,741 --> 00:34:05,504 Ez utóbbi esetben legyen kész... partner. 334 00:34:21,559 --> 00:34:22,924 Mi a fasz ez? 335 00:34:23,828 --> 00:34:27,662 A rendőrség szeretné feltesz néhány kérdést. 336 00:34:40,378 --> 00:34:42,471 Ez rendben van? 337 00:34:42,613 --> 00:34:45,912 Meg sem próbáltak válaszolni. 338 00:34:46,050 --> 00:34:48,314 Emiatt kihagytam egy lépést. 339 00:34:48,886 --> 00:34:49,978 Ez a szakma ismert trükkje. 340 00:35:12,877 --> 00:35:13,866 Ő egy hologram 341 00:35:14,011 --> 00:35:16,707 ezért nem tudtuk megölni. 342 00:35:25,156 --> 00:35:27,716 Ti srácok és a félszeg stratégiáitok. 343 00:35:45,209 --> 00:35:46,176 Hogy van ez? 344 00:35:46,511 --> 00:35:49,537 Szűk van előtte. Nem látom, mi van odafent. 345 00:35:49,647 --> 00:35:52,013 Mit csináljunk? 346 00:35:52,150 --> 00:35:56,883 Megtisztítom az utat. 347 00:36:32,023 --> 00:36:35,754 A gránátjai felrobbantak a fejem fölött. 348 00:36:36,627 --> 00:36:39,892 Most nem tudnád megmondani 349 00:36:40,031 --> 00:36:44,161 egy bizonyos helye gyilkos kiborg, igaz? 350 00:36:45,002 --> 00:36:45,730 Azt hiszed, viccelek? 351 00:36:53,177 --> 00:36:55,668 Ha haszontalan vagy számomra 352 00:36:55,813 --> 00:36:58,111 nem kell mást tennem, mint megölni. 353 00:37:10,828 --> 00:37:12,557 Nem lesz erre szükségem. 354 00:37:20,371 --> 00:37:24,432 Gyerünk, Konzervnyitó úr először vedd el tőled azt a kart. 355 00:37:53,838 --> 00:37:56,705 Vége volt, mielőtt elkezdődött volna. 356 00:38:11,489 --> 00:38:14,583 A főnököd túlzott 357 00:38:14,692 --> 00:38:16,557 a képességeit! 358 00:38:20,031 --> 00:38:22,465 Egyesek ajándéka volt nagyszabású vállalati cég! 359 00:38:22,600 --> 00:38:26,536 mást nem tudok. 360 00:38:27,338 --> 00:38:29,397 Él még, partner? 361 00:38:29,607 --> 00:38:33,236 Megtört a fejem és a hátam, hála neked. 362 00:38:34,245 --> 00:38:36,713 A lányod ezúttal pihent. 363 00:38:37,748 --> 00:38:39,613 Menjünk, mondjuk el a főnöknek a küldetést. 364 00:38:42,053 --> 00:38:44,544 Nem, meghaltak, és így tovább ez a bizonyíték, amire szükségünk volt. 365 00:38:44,689 --> 00:38:48,489 Nem igazán emlékszem, hogy kettőtöket rendeltem volna 366 00:38:48,626 --> 00:38:52,494 hogy besurranjon a Yakuza irodájába. 367 00:38:52,630 --> 00:38:54,461 Ez nem dzsungel, és én sem 368 00:38:54,565 --> 00:38:56,931 fizessenek ti ketten, hogy bérgyilkosok legyetek! 369 00:39:02,273 --> 00:39:03,399 Tényleg megérte? 370 00:39:03,541 --> 00:39:04,872 A törvény tisztviselőiként tisztelnünk kell az életet 371 00:39:05,009 --> 00:39:08,911 ne csak dobd ki. 372 00:39:12,216 --> 00:39:13,774 Még akkor is, ha a saját életünket akarjuk megmenteni 373 00:39:13,884 --> 00:39:17,081 le tudunk süllyedni ilyen alacsony szintre? 374 00:39:17,555 --> 00:39:20,080 Úgy beszélsz, mint egy nyugdíjas szociális munkás. 375 00:39:20,658 --> 00:39:22,888 Néha vizsgálatok megkövetelik ezeket az intézkedéseket. 376 00:39:23,361 --> 00:39:27,957 A végén megbocsátják. 377 00:39:28,199 --> 00:39:29,894 Szóval meg akartad ölni őket? 378 00:39:30,101 --> 00:39:35,300 Az öreg tudta, hogy szükség van rá és nem igazán haragszik. 379 00:39:35,539 --> 00:39:36,767 Állíts meg minket itt, kérlek. 380 00:39:55,760 --> 00:39:56,886 Viszlát. 381 00:40:36,100 --> 00:40:38,534 Behatol a gyepünkbe. 382 00:42:50,034 --> 00:42:53,401 A jelenlegi karja egy csere most telepítettük. 383 00:42:53,537 --> 00:42:57,940 Ugyanaz a mozgása és érzése hogy a szoftver ugyanolyan jó legyen, mint a régi. 384 00:42:58,075 --> 00:43:00,566 Amikor eljön az ideje. Inicializálom őket. 385 00:43:00,711 --> 00:43:02,872 Hol van 386 00:43:03,013 --> 00:43:06,278 az eredeti? 387 00:43:06,383 --> 00:43:07,407 Kidobtuk. 388 00:43:07,551 --> 00:43:12,488 Ez a másolat a DNS-eden alapul. 389 00:43:13,090 --> 00:43:16,651 Szóval ezt tudom használni mint az eredeti, mi? 390 00:43:19,096 --> 00:43:21,360 Ez fáj, várj egy kicsit. 391 00:43:29,006 --> 00:43:31,474 Az ön ötlete volt, hogy elhozza? 392 00:43:31,609 --> 00:43:33,804 Nem, én ismerem a szelíd pontodat. 393 00:43:34,511 --> 00:43:35,944 A cég tulajdonosa mindent tagad 394 00:43:36,080 --> 00:43:38,947 de őrizetbe vettük 395 00:43:39,049 --> 00:43:40,573 egyelőre. 396 00:43:40,684 --> 00:43:42,914 Ez a kutya biztosan szeret téged. 397 00:43:43,053 --> 00:43:45,248 Csak én sietek? 398 00:43:45,389 --> 00:43:49,257 Sok vesztenivalóm van itt. A lányom tőlem függ, és ha Cserben hagytam a feleségem mérges lesz. 399 00:43:49,660 --> 00:43:51,855 Mikor kezdjük? 400 00:43:52,029 --> 00:43:53,496 Bármikor jó nekem. 401 00:43:53,631 --> 00:43:56,623 Nincs idő bolondozni. 402 00:43:56,767 --> 00:43:59,201 A te hibád, hogy nem vetted észre. 403 00:43:59,336 --> 00:44:00,997 Ha hibáztatni akarsz valaki, hibáztasd a főnököt. 404 00:44:02,439 --> 00:44:04,236 Ez egy klón? 405 00:44:04,375 --> 00:44:06,502 Az eredetiek drágák, nem? 406 00:44:06,644 --> 00:44:09,340 Ez az első mesterségesen tenyésztett kutya. 407 00:44:09,446 --> 00:44:11,209 Nem olyan, mint neked 408 00:44:11,815 --> 00:44:14,841 egy kiberagy behatolt. 409 00:44:15,119 --> 00:44:18,316 Csapdát állítottak neked 410 00:44:18,455 --> 00:44:20,423 mert az életszokásaid olyan rutinosak. 411 00:44:20,691 --> 00:44:22,818 Bár ezek a kedvencei. 412 00:44:22,926 --> 00:44:25,394 Ez az egyetlen bolt errefelé ki árulja őket. 413 00:44:25,829 --> 00:44:28,263 Még a saját karjába is lőtt ötször 414 00:44:28,399 --> 00:44:30,890 és majdnem megölte a boltost. 415 00:44:31,035 --> 00:44:34,266 Annak ellenére, hogy össze volt zavarodva Rövid időre 416 00:44:34,405 --> 00:44:35,770 nagyon kevesen vannak 417 00:44:35,873 --> 00:44:39,104 aki képes feltörni ezt a fickót. 418 00:44:39,843 --> 00:44:42,175 Más, mint a polgármester. 419 00:44:42,713 --> 00:44:46,479 Miért nem robbantotta fel azonnal a fejem? 420 00:44:46,617 --> 00:44:50,781 Nem az volt a célja, hogy megöljön 421 00:44:51,221 --> 00:44:53,052 hanem hogy lejáratjon téged. 422 00:44:53,157 --> 00:44:56,285 Berohantál a Yakuza bázisára 423 00:44:56,393 --> 00:45:01,330 és tíz embert küldött a mennybe vagy a pokolba. 424 00:45:01,565 --> 00:45:05,023 És ugyanazon a napon 425 00:45:05,169 --> 00:45:07,569 véletlenszerű lövöldözés van egy boltban 426 00:45:07,671 --> 00:45:10,071 szóval nem furcsa gondolni hogy megőrülsz 427 00:45:10,174 --> 00:45:10,902 vagy hogy elromlott a kiberagya. 428 00:45:11,008 --> 00:45:13,442 Kitartás. 429 00:45:13,544 --> 00:45:16,069 Ez a főnök üzenete... 430 00:45:16,413 --> 00:45:19,246 A nyomozást folytatni kell, ezt mondaná, ha itt lenne. 431 00:45:19,383 --> 00:45:22,375 De innentől kezdve – mondják többet nem tudnak nyújtani 432 00:45:22,486 --> 00:45:24,545 segítség nélkül tárgyi bizonyíték. 433 00:45:25,022 --> 00:45:27,991 Akkor csak oda kell mennünk. 434 00:45:28,125 --> 00:45:30,491 Gyorsan, ez a titkosítás az információ nem tart sokáig. 435 00:45:30,594 --> 00:45:32,585 Azonnal menjen északra. 436 00:45:32,696 --> 00:45:33,492 Északi? 437 00:45:33,630 --> 00:45:34,824 Ketten nem vagytok elégek? 438 00:45:34,965 --> 00:45:37,195 Minden rendben lesz, de mi van ezzel a kutyával? 439 00:45:37,334 --> 00:45:38,892 Mit javasolsz? 440 00:45:39,002 --> 00:45:42,403 Én vigyázok rá 441 00:45:42,506 --> 00:45:46,237 ez a fárasztó kutya? 442 00:45:46,744 --> 00:45:49,110 Egyszer csinálj valamit egyedül! 443 00:46:47,838 --> 00:46:52,571 Réges-régen a elsődleges információs központ 444 00:46:52,709 --> 00:46:55,940 és mindig is tette a dolgát. 445 00:46:56,113 --> 00:46:59,810 Végül is semmi több, mint egy elhagyott terület. 446 00:46:59,983 --> 00:47:02,451 A gyengeségből profitálni a kormány rendszeréből 447 00:47:02,586 --> 00:47:06,955 ez lett az elsődleges manapság a bűnözők búvóhelye. 448 00:47:07,524 --> 00:47:09,515 Ez az anarchia szektora, amelyben 449 00:47:09,626 --> 00:47:12,026 még a szövetségi rendőrség is tehetetlen. 450 00:47:12,462 --> 00:47:14,862 "Amit szilárd lények hoznak létre 451 00:47:14,998 --> 00:47:19,298 szétesik csak ahogy a szilárd lények teszik." 452 00:47:19,703 --> 00:47:23,002 Ez nem olyan, mint a történet hódgát vagy pókfészek? 453 00:47:23,373 --> 00:47:27,002 Ez egy régi japán mondás. 454 00:47:27,144 --> 00:47:29,203 Nos, azt hiszem, nem hogy végül is szép 455 00:47:30,914 --> 00:47:34,941 Ha egy élőlény alapja az információ ez alkotja a DNS-t, majd a kultúrát és a társadalmat 456 00:47:35,085 --> 00:47:38,816 csak hatalmas központok ezért az információ 457 00:47:38,922 --> 00:47:41,720 a városok tükrözik a benne lévő társadalmat. 458 00:47:42,259 --> 00:47:44,591 „A te gondolataid.. milyen nagyszerű ezek összege! 459 00:47:44,728 --> 00:47:49,131 Ha meg kell számolnom őket, akkor igen több a szám, mint a küldés." 460 00:47:49,466 --> 00:47:53,300 Nem az Ószövetség zsoltáraiból való, 139. fejezet? 461 00:47:53,537 --> 00:47:56,062 Ha hirtelen keres az ilyen szavakért 462 00:47:56,206 --> 00:48:00,233 a külsőd fenotípusa a memóriaegységnek egy kicsit el kell lennie. 463 00:48:00,544 --> 00:48:02,671 Ezt nem akarom hallani tőled. 464 00:48:02,813 --> 00:48:06,749 Elnézést a zavarásért, de megtesszük hamarosan megérkezik a Locus Solushoz. 465 00:48:06,884 --> 00:48:09,614 Mióta eljöttünk erre az útra készítsünk biztos nem rontod el. 466 00:48:55,699 --> 00:48:59,328 Most a Locus Solus felett vagy. Készülj fel a leszállásra. 467 00:49:01,438 --> 00:49:03,963 „Ők... akik lenyűgözve feküdtek vastag, mint az őszi levelek 468 00:49:04,107 --> 00:49:06,667 mintha őrült káosz üvöltött volna..." 469 00:49:06,810 --> 00:49:11,440 Most Milton... Nem vagyunk olyanok, mint a Sátán. 470 00:53:03,046 --> 00:53:05,071 Batou! 471 00:53:11,755 --> 00:53:15,748 Azt hiszed, különleges ember vagy most ki hívhat a keresztnevemen? 472 00:53:15,859 --> 00:53:18,623 Nem feledkeztem meg a tény, hogy sokat köszönhetek neked. 473 00:53:18,728 --> 00:53:21,526 Nem felejtve, hanem sem emlékszel? 474 00:53:21,665 --> 00:53:23,724 Kérem, bocsásson meg... Mr. Batou. 475 00:53:23,867 --> 00:53:26,358 Nincs jogod hogy hívjon Mr. sem. 476 00:53:26,503 --> 00:53:29,370 Bocsáss meg, kérlek, kérlek! 477 00:53:29,873 --> 00:53:31,397 Tudnod kell valamit Kimről. 478 00:53:31,541 --> 00:53:32,940 Nem tudok semmit Kimről. 479 00:53:33,076 --> 00:53:36,876 Úgy értem, sokan vannak Kimnek hívták ebben a nagyvárosban. 480 00:53:37,414 --> 00:53:39,746 Csak egy Kim van amit keresek 481 00:53:39,849 --> 00:53:42,181 Még a hozzánk hasonló emberek között is muszáj tiszteletben tartjuk kölcsönös hűségünket. 482 00:53:42,285 --> 00:53:46,483 Kétféleképpen lehet hűséges lenni... 483 00:53:46,623 --> 00:53:49,820 Titkot őrizve vagy őrizve az igazság, de nem lehetsz mindkettő. 484 00:53:49,960 --> 00:53:52,326 Nem ismerem őt! 485 00:53:52,596 --> 00:53:55,224 Neki? 486 00:53:55,365 --> 00:53:58,766 Úgy értem, akinek ez a neve. 487 00:54:00,637 --> 00:54:04,664 A fiatalság nagy ereje ezt kérdőjelezi meg. 488 00:54:04,774 --> 00:54:08,767 Ezer bolond által elvesztegetett idő. 489 00:55:11,841 --> 00:55:12,637 Így? 490 00:55:12,742 --> 00:55:15,472 A múltban nagy távolságra volt cserkész a katonaságnál. 491 00:55:15,612 --> 00:55:19,275 Nem a felső osztályt szolgálja vagy az alsóbb osztálynak parancsoló. 492 00:55:19,416 --> 00:55:22,044 Elég jó információ csak fektetéshez egész nap lent az utcán. 493 00:55:22,285 --> 00:55:26,153 Miközben egyik helyről a másikra költözött mint például a különleges erők vagy az elektronikus csoportok 494 00:55:26,289 --> 00:55:29,520 illegálisan adott el fegyvereket és a karrierje beszennyeződött. 495 00:55:30,126 --> 00:55:33,425 Végül úgy döntött, hogy hacker lesz. 496 00:55:34,631 --> 00:55:36,926 Egy szamár elmehet kirándulni, de az nem azt jelenti, hogy lóként fog visszajönni. 497 00:55:37,000 --> 00:55:41,300 Egy idióta, aki nem tudta 498 00:55:41,438 --> 00:55:45,067 felfogja saját képességeit. 499 00:55:45,975 --> 00:55:47,272 Gyerünk. 500 00:58:38,414 --> 00:58:40,405 Batou, a ház ura az első emeleten található. 501 00:58:59,402 --> 00:59:01,063 Úgy tűnik, túl későn értünk ide. 502 00:59:01,204 --> 00:59:03,035 Valószínűleg megpróbálta 503 00:59:03,139 --> 00:59:05,334 elbújt valahol, és felkapta a fejét 504 00:59:05,475 --> 00:59:09,206 valami savas folyadék megégette.. 505 00:59:15,785 --> 00:59:18,811 Mindazonáltal 506 00:59:18,955 --> 00:59:22,118 ő nem fog így segíteni. 507 00:59:28,464 --> 00:59:29,522 Hé! 508 00:59:29,632 --> 00:59:31,930 Konfucius mondta egyszer 509 00:59:32,035 --> 00:59:35,835 „Nem szabad heverni 510 00:59:35,972 --> 00:59:39,339 mint egy halott." 511 01:00:00,530 --> 01:00:04,091 Rég nem láttalak. 512 01:00:04,233 --> 01:00:05,928 A munkám miatt jöttem ide. 513 01:00:06,035 --> 01:00:07,662 A Nemura leszállás óta 514 01:00:08,304 --> 01:00:10,636 műtét, mi? 515 01:00:10,773 --> 01:00:16,143 Legyen óvatos az elképzelésünkből 516 01:00:16,479 --> 01:00:21,507 A gyári üzemek elhelyezése külföldi országokban. 517 01:00:25,121 --> 01:00:27,589 A babák.. 518 01:00:27,991 --> 01:00:30,516 A babák 519 01:00:30,660 --> 01:00:33,823 jól vannak elkészítve 520 01:00:34,931 --> 01:00:37,866 ott. 521 01:00:39,135 --> 01:00:42,468 Elég az emberek megöléséhez és akkor öngyilkos lesz? 522 01:00:42,905 --> 01:00:45,840 Ha ez igaz lenne, akkor az lenne legyen nagyon vulgáris gondolat. 523 01:00:58,921 --> 01:01:02,413 Nem tudom megérteni azokat az embereket, akik lelket fújnak 524 01:01:02,558 --> 01:01:04,423 babákká és készítsd el őket próbálja utánozni az embert. 525 01:01:04,560 --> 01:01:07,085 Ha lenne a igazán gyönyörű baba 526 01:01:07,230 --> 01:01:10,131 teste lenne lélek nélküli hús. 527 01:01:10,800 --> 01:01:16,363 Egy holttestet, amely még magasan is megállná a helyét a teljes pusztulás szélén. 528 01:01:17,040 --> 01:01:21,306 Kiberagymá redukálni magad shell, ezt akarod? 529 01:01:21,444 --> 01:01:24,504 Az emberek alakjuk alapján ítélik meg a dolgokat 530 01:01:24,781 --> 01:01:28,410 vagy a mozgás kecsessége 531 01:01:29,052 --> 01:01:31,885 nem, még tekintettel is 532 01:01:32,021 --> 01:01:36,355 a létezéshez 533 01:01:36,459 --> 01:01:39,895 magát a babát 534 01:01:39,996 --> 01:01:41,987 ez az elégtelenség 535 01:01:42,098 --> 01:01:46,364 az emberi megismerés. 536 01:01:46,502 --> 01:01:48,868 Vissza akar térni most az üzlethez? 537 01:01:50,873 --> 01:01:55,367 Nem, csak még egy entitás van ami vetekszik a babákkal és az istenekkel... 538 01:01:56,012 --> 01:01:57,536 Állatok, mi? 539 01:01:57,914 --> 01:01:59,882 Nagyszerű környezetünk tele van 540 01:02:00,016 --> 01:02:02,951 mély tudatalatti öröm hogy lények erős 541 01:02:03,086 --> 01:02:05,452 öntudat, mint mi magunk 542 01:02:05,788 --> 01:02:08,689 soha nem fogja tudni érezni. 543 01:02:09,392 --> 01:02:12,953 Mert ezek a leszármazottai akik elfoglalták a tudat trónját 544 01:02:13,362 --> 01:02:16,490 ami még nehezebb mint megpróbálni Istenné válni. 545 01:02:17,200 --> 01:02:21,102 Tehát nincs más választás, mint belépni egy babát és halottnak tetteti magát... 546 01:02:21,337 --> 01:02:22,497 Ezt mondod? 547 01:02:22,638 --> 01:02:26,199 Konfuciusz azt mondja: „Ha valaki még nem érti élet, hogyan érti az ember a halált?" 548 01:02:26,342 --> 01:02:27,969 Annak kell születnie, aki megérti a halált. 549 01:02:29,178 --> 01:02:32,170 A legtöbben ezt nem készüléssel és felbontással, hanem butasággal és alkalmazkodással. 550 01:02:44,560 --> 01:02:49,190 Más szóval, bár az emberek meghalni, mert nincs más választásuk 551 01:02:49,565 --> 01:02:53,899 húsbabák ezt úgy veszik adott és élj vele. 552 01:02:54,237 --> 01:02:58,401 Kim úgy döntött, hogy teljesen robotizálja magát 553 01:02:59,542 --> 01:03:03,308 és ez volt az oka. 554 01:03:03,412 --> 01:03:04,674 Így? 555 01:03:04,914 --> 01:03:09,010 Ezt követően csatlakozott a Specialhoz Forces Electric Line Division stb. 556 01:03:09,218 --> 01:03:13,052 Ezalatt a feketepiac miatt fegyverüzletek és sok más dolog, lemeze teljesen beszennyeződött. 557 01:03:13,189 --> 01:03:15,817 A végén letelepedett hogy alázatos hacker legyen. 558 01:03:15,958 --> 01:03:17,789 Hihetetlen múltja volt, igaz? 559 01:03:17,927 --> 01:03:23,126 Csak mert egy szamár kirándul, de ez nem jelenti azt, hogy lóként visszatérhet. 560 01:03:24,967 --> 01:03:27,060 Mi a baj? Gyerünk. 561 01:04:36,105 --> 01:04:37,299 Batou! 562 01:04:59,161 --> 01:05:02,528 Örömmel jelentem be hogy ebben a hónapban 563 01:05:02,665 --> 01:05:05,463 ezen a napon elhunytam. 564 01:05:11,741 --> 01:05:12,969 Hé! 565 01:05:29,025 --> 01:05:31,255 Kellemetlen érzés, nem? 566 01:05:31,694 --> 01:05:33,753 jól értem. 567 01:05:42,305 --> 01:05:45,103 Kíváncsi vagy, hogy valami ilyesmi a felszínen élőnek tűnik 568 01:05:45,241 --> 01:05:48,233 valóban él-e vagy sem. 569 01:05:48,377 --> 01:05:49,435 Másrészről 570 01:05:49,578 --> 01:05:53,810 vajon van-e valami valójában egyetlen élet sem él. 571 01:05:54,884 --> 01:05:58,081 Ha kíváncsi vagy, hol a hátborzongató egy baba származik 572 01:05:58,220 --> 01:06:01,451 ez azért van, mert a babák az emberi lények modelljei 573 01:06:01,590 --> 01:06:04,787 más szóval semmik több, mint maguk az emberek. 574 01:06:06,095 --> 01:06:08,655 Csökken az a bravúr, amelyre az emberek talán képesek lesznek 575 01:06:08,798 --> 01:06:12,097 egyszerű trükkökhöz és anyagokhoz. 576 01:06:12,468 --> 01:06:16,461 Más szóval, attól tarts, hogy talán az "embernek" nevezett jelenség 577 01:06:16,605 --> 01:06:19,733 valójában egy formája nihilizmus vagy semmi. 578 01:06:20,543 --> 01:06:23,068 Térjünk már a dologhoz. 579 01:06:23,879 --> 01:06:27,144 Ahogy a Science megpróbált rávilágítani arra, hogy mire 580 01:06:27,416 --> 01:06:30,647 ez az "életnek" nevezett jelenség 581 01:06:31,153 --> 01:06:35,055 kezdett szerepet kapni ennek a félelemnek a felemelkedésében. 582 01:06:35,191 --> 01:06:39,753 Azt hitték, hogy a természet kiszámítása vezetett a következtetéshez 583 01:06:39,895 --> 01:06:42,989 hogy az emberek is csökkenthetők egyszerű mechanikai alkatrészekhez. 584 01:06:43,132 --> 01:06:45,726 Az emberi test egy gép, amely saját tavaszát szeli 585 01:06:46,469 --> 01:06:48,903 és az örökmozgó élő bizonyítéka. 586 01:06:49,038 --> 01:06:53,475 A 18. századi gépész az emberi test elmélete 587 01:06:53,609 --> 01:06:57,238 a technológiáknak köszönhetően újjáéledt mint például a kiberagyak és a héjak. 588 01:06:57,380 --> 01:07:01,476 Amióta kihelyezték lehetővé vált az emberi emlékezet 589 01:07:01,717 --> 01:07:04,914 számítógépekkel a bővítés érdekében határait annak, ami esetleg egy organizmus 590 01:07:05,187 --> 01:07:08,350 az emberek aktívan törekedtek arra gépesítik magukat. 591 01:07:08,491 --> 01:07:11,688 Megnyilvánulás volt a felülmúlni akarásról 592 01:07:11,794 --> 01:07:13,728 a darwinista elmélet természetes szelekciót szerezni 593 01:07:13,863 --> 01:07:15,194 saját kezűleg a fejlődéshez való jog 594 01:07:15,297 --> 01:07:17,731 és az anyát felülmúlni akarás is A természet, amely ezt a lényt szülte. 595 01:07:19,769 --> 01:07:24,103 Ez az élet fantazma, felszerelve teljesen a hardverrel 596 01:07:24,407 --> 01:07:26,705 ez ennek a rémálomnak a kútforrása. 597 01:07:27,343 --> 01:07:30,642 Az igaz Isten a geometria... 598 01:07:38,054 --> 01:07:38,713 Gyerünk! 599 01:07:57,173 --> 01:07:57,969 Batou! 600 01:09:02,605 --> 01:09:04,232 Hogy érzitek magatokat? 601 01:09:04,974 --> 01:09:06,464 Mi volt... én... 602 01:09:06,575 --> 01:09:09,874 Egy virtuális élménylabirintusban ragadtál. Az Ön kiberagyát feltörték. 603 01:09:11,313 --> 01:09:16,250 Ahogy a szerencse háromszor is eljön 604 01:09:16,452 --> 01:09:18,784 a balszerencse három jelet is ad. 605 01:09:18,888 --> 01:09:20,116 Nem nézed, mert nem akarod látni 606 01:09:20,256 --> 01:09:22,281 még csak nem is mondasz semmit bár rájössz 607 01:09:22,391 --> 01:09:24,552 akkor se hallgass, ha mondják... 608 01:09:24,660 --> 01:09:26,992 és végül katasztrófával nézel szembe. 609 01:09:28,197 --> 01:09:30,859 De a mi világunkban, ha hiányzik az első jel, készen vagy. 610 01:09:33,269 --> 01:09:34,759 Mondtam, hogy nincs időm hogy kibaszott a vicceiddel! 611 01:09:35,070 --> 01:09:38,733 Mikor fogsz rájönni? 612 01:09:38,874 --> 01:09:41,968 Minél inkább lesben áll az ember megpróbál becsapni valakit 613 01:09:42,077 --> 01:09:44,443 annál könnyebb megtéveszteni az illetőt. 614 01:09:44,547 --> 01:09:47,914 Lehet, hogy szakértő voltál az elektronikus hadviselésben 615 01:09:48,050 --> 01:09:51,019 de sajnos számodra én a profi a hírszerző hadviselésben. 616 01:09:51,120 --> 01:09:52,849 Ezen kívül van egy őrangyalom. 617 01:10:01,330 --> 01:10:02,888 Próbáljon megkeresni a terem memóriájában 618 01:10:03,032 --> 01:10:06,866 hatalmas külső memóriájából mentett adatok bankjai. 619 01:10:07,002 --> 01:10:10,165 Jacob Grimm szerint 620 01:10:10,306 --> 01:10:13,332 A gólemek az energiájukat a "aemaeth" szó van a homlokukra írva 621 01:10:13,509 --> 01:10:16,774 más szóval az "igazság" szóból 622 01:10:16,879 --> 01:10:19,643 de az első két karakter "ae" törölték a "maeth" megjelenítéséhez 623 01:10:19,748 --> 01:10:22,911 más szóval "halál", és így visszatértek a földre, ahonnan jöttek. 624 01:10:23,018 --> 01:10:25,111 Isteni üzenet .... kastély... 625 01:10:25,221 --> 01:10:28,657 Azt mondod, hogy beszivárgott a védelem amit írtam? 626 01:10:29,892 --> 01:10:33,384 Lehetetlen! Nincs senki ez képes ilyesmire... 627 01:10:40,269 --> 01:10:42,703 Megmondtam. Van egy őrangyalom. 628 01:10:44,306 --> 01:10:48,402 A játéknak vége, Kim. 629 01:10:48,544 --> 01:10:51,604 Most ki kell öntenem a babot. 630 01:10:51,747 --> 01:10:53,214 Ez az 631 01:10:53,315 --> 01:10:55,943 csak egy baba. 632 01:10:57,486 --> 01:11:00,011 Szegény lúzer lettél, Kim! 633 01:11:00,155 --> 01:11:04,182 Batou. Ezt magabiztosan mondhatod 634 01:11:04,326 --> 01:11:07,489 ez nem a folytatása 635 01:11:07,930 --> 01:11:12,492 virtuális jel által alkotott valóság? 636 01:11:13,369 --> 01:11:16,099 A szellemem súgja nekem. 637 01:11:16,238 --> 01:11:18,570 Az ember nem más, mint anyag 638 01:11:18,707 --> 01:11:20,800 hogy az "életnek" nevezett álmot szövögesse. 639 01:11:20,943 --> 01:11:24,970 Ha álmok és észlelések, nem... 640 01:11:25,114 --> 01:11:28,743 ha még a szellemek lennének a vetemedő szakadékok 641 01:11:28,851 --> 01:11:31,718 egy másik, egyébként szabályos mátrixból... 642 01:11:31,854 --> 01:11:33,981 Akkor értéktelen lény lennék, mint te 643 01:11:35,891 --> 01:11:40,294 de a cipő, amit viselünk, más. 644 01:11:53,942 --> 01:11:57,070 Egy srácnak, aki nem hisz a szellemekben 645 01:11:57,179 --> 01:12:00,740 nincsenek olyan dolgok, mint őrület vagy többszörös meghibásodás. 646 01:12:00,883 --> 01:12:03,044 Akkor értéktelen lény lennék, mint te, 647 01:12:03,185 --> 01:12:07,849 de a cipő, amit viselünk, más. 648 01:12:08,757 --> 01:12:11,351 Egy srácnak, aki nem hisz a szellemekben 649 01:12:11,460 --> 01:12:14,657 nincsenek olyan dolgok, mint őrület vagy többszörös meghibásodás. 650 01:12:14,763 --> 01:12:16,560 Bármi is marad most a testedből 651 01:12:17,533 --> 01:12:21,299 valószínűleg továbbra is fizikailag működik 652 01:12:21,437 --> 01:12:24,270 meghibásodás nélkül addig mit kapsz 653 01:12:24,406 --> 01:12:27,603 egyesek "megfelelő" halálnak nevezik. 654 01:12:27,910 --> 01:12:31,505 Tényleg a fizikai valóságban vagyunk? 655 01:12:31,914 --> 01:12:33,905 Jobb, ha nem hazudsz nekem. 656 01:12:34,049 --> 01:12:36,813 Nincs ilyen különbséget tesz között 657 01:12:37,353 --> 01:12:40,083 az emlékezés és maga a tényleges emlékezet. 658 01:12:40,222 --> 01:12:44,488 És bármi legyen is az 659 01:12:44,660 --> 01:12:47,652 csak utólag érted meg. 660 01:12:47,796 --> 01:12:50,594 Kár, hogy nem tudsz spórolni személyes tapasztalatait. 661 01:12:51,066 --> 01:12:52,431 Ez az ár, amit fizetsz kiberagy beszerzése és 662 01:12:52,534 --> 01:12:56,265 miután megosztotta a memóriáját a hálózaton. 663 01:12:56,405 --> 01:12:59,067 Otthon vár a felesége és a gyermeke 664 01:12:59,308 --> 01:13:01,776 tényleg léteznek? 665 01:13:01,910 --> 01:13:05,812 vagy még mindig szingli vagy 666 01:13:05,948 --> 01:13:08,348 egyedül álmodik a szobában valaki más családjából? 667 01:13:08,617 --> 01:13:10,949 Volt már kedve ennek utánanézni? 668 01:13:11,086 --> 01:13:14,317 Ha mindvégig rájöttél, akkor miért... 669 01:13:14,923 --> 01:13:17,255 Meg kellett erősíteni a terveiket. 670 01:13:17,793 --> 01:13:21,320 Gondolták, jövök, így csapdát állítottak. 671 01:13:21,697 --> 01:13:27,363 Hogy egy körbe vigyem virtuális élmény 672 01:13:28,604 --> 01:13:34,133 és kergess el. Valami ilyesmi asszem... 673 01:13:34,309 --> 01:13:36,900 Amikor hülyét játszottak velem és lefújta a jobb karomat 674 01:13:37,112 --> 01:13:38,445 megütötték a ág a kiberagyamban. 675 01:13:38,447 --> 01:13:41,720 Ahogy Ishikawa mondta, ez nem így van találsz valakit, aki képes erre? 676 01:13:41,817 --> 01:13:44,285 Rokusu Sorusi valószínűleg megtette volna ugyanazt találta ki. 677 01:13:44,320 --> 01:13:45,252 Szóval kezdettől fogva tudtad? 678 01:13:45,254 --> 01:13:48,348 Hamisítani akartam beleestem a csapdába 679 01:13:48,490 --> 01:13:50,424 majd átadja Kimnek 680 01:13:50,559 --> 01:13:52,151 Az őrangyal, hogy arról beszéltél... 681 01:13:52,261 --> 01:13:55,025 Elmúlt. A szakadék másik oldalára az egységes mátrixban... 682 01:13:55,564 --> 01:13:57,794 Valahol a hatalmas hálózatban... Összeolvad a teljességével... 683 01:13:58,400 --> 01:13:59,799 Összeolvad a teljességével? 684 01:14:00,035 --> 01:14:03,801 Ha bizonyítékot akar találni létezésére 685 01:14:03,939 --> 01:14:06,737 annyi út van a bizonyíték megtalálásához mivel manapság korlátlan számú szellem létezik. 686 01:14:06,842 --> 01:14:08,366 De elvesztettük az életképes előnyünket Kimmel szemben. 687 01:14:08,510 --> 01:14:11,411 Nem, mi nem. 688 01:14:11,814 --> 01:14:14,180 Kim szellemekkel teli kiberagya még mindig Rokusu Sorusihoz kapcsolódik. 689 01:14:14,283 --> 01:14:18,151 De elvesztettük az éles vezetést Kimmel szemben... 690 01:14:18,287 --> 01:14:20,551 Nem, mi nem. Kim szellemekkel teli kiberagya továbbra is kapcsolatban áll Rokusu Sorusival. 691 01:14:20,557 --> 01:14:21,922 Ezt meg kell rendeznünk, mielőtt megpróbálják eltörölni és eltüntetni az egészet... 692 01:14:21,924 --> 01:14:26,088 Azoknak a régieknek volt néhány jó mondanivalójuk. 693 01:14:26,228 --> 01:14:28,719 A Mester azt mondta: „Ő nem az én tanítványom. Kis gyermekeim 694 01:14:28,831 --> 01:14:30,458 amikor nincs jó vagy rossz 695 01:14:31,700 --> 01:14:33,497 verd meg a dobot és támadd meg." 696 01:14:33,635 --> 01:14:37,537 A tárgyalások megszakadtak és 697 01:14:37,673 --> 01:14:40,233 itt az ideje, hogy az erőszak előjöjjön. 698 01:14:40,375 --> 01:14:44,471 Hé! Ez nem olyan, mint az uszály egy yakuza irodájába, tudod! 699 01:14:45,481 --> 01:14:47,745 Soha nem várok el tőled semmit. 700 01:14:49,051 --> 01:14:51,485 A madarak magasan az égben rejtőznek 701 01:14:51,620 --> 01:14:54,646 és a halak a víz mélyén lapulnak... 702 01:15:33,195 --> 01:15:34,753 Felvettem a kapcsolatot a kísérettel. 703 01:15:34,897 --> 01:15:35,886 Roger. 704 01:15:36,298 --> 01:15:38,926 Csodálom, hogy tudsz mozogni olyan jól azzal a testtel. 705 01:15:39,067 --> 01:15:42,559 Ez a hely nagyon mély, így ha elsüllyed 706 01:15:42,704 --> 01:15:46,162 még mi sem fogjuk tudni megmenteni. 707 01:15:46,275 --> 01:15:46,969 mi? 708 01:15:47,075 --> 01:15:48,906 Régebben ismertem egy kiborgot hobbiból búvárkodtam... 709 01:15:49,545 --> 01:15:51,706 Ahogy hallottam, senkinek nem sikerült valaha élve visszajön arról a hajóról. 710 01:15:51,847 --> 01:15:55,010 Nem is értem, miért akarod megtenni. 711 01:15:55,150 --> 01:15:56,617 Teljesen igazad van. 712 01:15:56,752 --> 01:15:58,481 Most vigyél oda. 713 01:15:58,620 --> 01:16:00,315 Kapaszkodj erősen. 714 01:16:18,640 --> 01:16:21,507 Kapcsolatba kerülni a szenzor pikett 12 másodperc alatt. 715 01:16:21,743 --> 01:16:24,211 Hamis jelet küldök a vonalat csak két másodpercig. 716 01:16:24,346 --> 01:16:24,971 Roger. 717 01:16:25,514 --> 01:16:29,075 Ez a fickó közvetlenül kapcsolódik a biztonsági főnök kiberagya! 718 01:16:32,821 --> 01:16:34,448 Szinkronizálás kezdete. 719 01:17:40,222 --> 01:17:43,020 Benne vagyok. Most küldje el a hajó adatait. 720 01:17:46,161 --> 01:17:48,686 Betöltve. A szememben vagy? 721 01:17:48,830 --> 01:17:52,493 De természetesen. Nem szeretném kihagyni az enyémet nagy tanári hősök. Videó rögzítés bekapcsolva. 722 01:17:53,101 --> 01:17:55,535 Hát nem vagy aranyos. 723 01:18:34,643 --> 01:18:35,701 Betolakodó. 724 01:18:35,811 --> 01:18:38,803 A biztonsági rendszer 2. szintű újraindításakor. 725 01:18:38,914 --> 01:18:40,745 A kiberagy tevékenységének ellenőrzése minden helyiségben... 726 01:18:40,882 --> 01:18:44,943 Terminál keresése, akinek A memória aktivitása megfelel a vírus méretének... 727 01:18:45,053 --> 01:18:47,214 A vírus késleltetett hatásainak lehetősége. 728 01:18:47,322 --> 01:18:50,155 A kollektív/interurális megfigyelés kezdete. 729 01:18:50,258 --> 01:18:52,726 Nem lehet logikai kapcsolatot létrehozni biztonsági főnöknek. 730 01:18:52,828 --> 01:18:56,127 Térjen vissza a Gits2 promóciós 01 módba. 731 01:18:56,231 --> 01:18:58,426 A rendszer újraindítása befejeződött. 2. biztonsági szint... 732 01:18:58,533 --> 01:19:00,330 kerülőút beállítása a behatoló számára. 733 01:19:00,435 --> 01:19:02,232 Logikai védelem rekonstrukciója. 734 01:19:02,938 --> 01:19:04,599 Antitestek betöltése. Vírus keresése. 735 01:19:05,140 --> 01:19:09,474 Fordított keresőcsapat: Szerelj fel csalikat. 736 01:19:10,312 --> 01:19:13,247 A védelem által talált rejtett vírus. Telepítse az összes antitestet. 737 01:19:13,348 --> 01:19:14,406 A 014-es védelem áttört. 738 01:19:14,516 --> 01:19:16,916 280-as típusú hiba történt a 032-es védelemben. 739 01:19:17,018 --> 01:19:18,417 Az érintett terület elkülönítése. 740 01:19:18,520 --> 01:19:20,852 1. szintű külső védelem rekonstrukció alatt áll. 741 01:19:20,956 --> 01:19:23,948 Az ellenség fluktuációs mintája csatolás típusú védelem azonosítva. 742 01:19:24,059 --> 01:19:25,890 Vírusirtó küldése. 743 01:19:27,829 --> 01:19:31,390 Menj vissza, Togusa! Túl veszélyes, ott fogod az eszed! 744 01:19:31,566 --> 01:19:33,363 Még nem. Még mehetek egy kicsit. 745 01:19:33,468 --> 01:19:35,868 Te kibaszott idióta! Ne légy ilyen vakmerő! 746 01:20:20,785 --> 01:20:25,083 "Ha egyszer rájössz a halálra, minden úgy tér vissza a semmibe, mint egy báb, akinek elvágták a húrjait, csak összeesel..." 747 01:20:57,000 --> 01:21:02,088 Gainoido gyártósor. Nem szabványos bemenet típusú Halady a végső gyártási folyamat során. 748 01:21:02,190 --> 01:21:04,784 Feltételezhető, hogy azonosítatlan rejtett vírus. 749 01:21:04,893 --> 01:21:07,487 Telepítsen minden típusú antitestet és semmisítse meg. 750 01:21:07,596 --> 01:21:08,255 Nem tudja követni a vírust. 751 01:21:08,363 --> 01:21:10,388 Minden egység elindul. 752 01:21:10,498 --> 01:21:12,261 Képtelenség logikussá tenni rendszerhez való csatlakozás. 753 01:21:13,101 --> 01:21:16,434 Betöltés csatakész állapotban 754 01:21:16,538 --> 01:21:19,666 Shell vezérlőrendszer... 755 01:23:04,546 --> 01:23:06,980 És így megérkezik a szellem. 756 01:23:07,582 --> 01:23:09,550 Már egy ideje, őrnagy. 757 01:23:09,951 --> 01:23:11,646 Vagy most hogy hívjalak? 758 01:23:12,354 --> 01:23:16,290 Hogy pontos legyek, csak egy részem műholdon keresztül töltődik be. 759 01:23:16,825 --> 01:23:19,658 Ez a Gainoido kiberagy nem van elég kapacitása mindannyiam megtartására. 760 01:23:19,995 --> 01:23:23,055 Csak a Battle-Ready-t tudja tartani Shell vezérlőrendszer. 761 01:23:23,565 --> 01:23:26,159 Szóval viselje el ezt a kifejezést és hangot mert ez minden, amit meg fogsz kapni. 762 01:23:28,003 --> 01:23:30,631 Kell lennie egy vészhelyzeti terminálnak körülbelül 50 méterrel előre ezen a folyosón. 763 01:23:30,739 --> 01:23:32,570 Onnan csatlakozunk és egyszerre vegye át a rendszert. 764 01:23:33,074 --> 01:23:36,510 Egyáltalán nem változtál. 765 01:23:43,852 --> 01:23:45,114 Menj pont értem. 766 01:23:45,754 --> 01:23:49,053 Biztosítom a hátát. Mint a régi szép időkben. 767 01:23:49,591 --> 01:23:51,081 Mint a régi szép időkben. 768 01:24:10,378 --> 01:24:13,939 "Van benne valami gonosz többen tartanak tükröt. 769 01:24:14,249 --> 01:24:16,945 Nem arról van szó, hogy leleplezi a gonoszt; inkább segít a gonosz létrehozásában." 770 01:24:17,419 --> 01:24:20,115 Hé. Nem itt az ideje érzelmekkel telített legyen. 771 01:24:20,221 --> 01:24:21,279 Nincs sok fordulóm hátra. 772 01:24:21,423 --> 01:24:26,122 „Más szóval, tükröknek kell lenniük rápillantott, hogy ne bámulják" 773 01:25:10,638 --> 01:25:12,265 Jól vagy? 774 01:25:12,407 --> 01:25:15,399 Csak ezt meg kell szereznem a hajó vezérlőrendszere ellenőrzés alatt áll. 775 01:25:15,543 --> 01:25:17,636 Csatlakoztassa az Aux terminálhoz. 776 01:25:20,782 --> 01:25:24,343 Le fogom kapcsolni ezt a héjat kimenetet, amíg át nem vehetem a rendszert. 777 01:25:24,586 --> 01:25:26,850 Az egyetlen reményünk a 30-as kaliber. 778 01:25:27,055 --> 01:25:31,424 Ami a forgatást illeti, nem hiányzik.. de már csak egy klip maradt. 779 01:25:31,860 --> 01:25:34,624 Nincs garancia, ha egyszer megtörténik megszokja a fehér fegyverfüstöt. 780 01:25:37,098 --> 01:25:38,326 most kezdem. 781 01:25:39,734 --> 01:25:43,192 Nem szabványos csatlakozás a hálózathoz rendszer a hajó belsejéből jön. 782 01:25:43,304 --> 01:25:44,396 A hajón belül? 783 01:25:44,506 --> 01:25:46,133 Határozza meg a csatlakozási pontot. Oldja fel a támadás típusú védelmet. 784 01:25:46,241 --> 01:25:48,334 Hasonló jelek jönnek több terminálról. 785 01:25:48,443 --> 01:25:50,638 Nincs ingadozás a növekedésben kiberagy tevékenységet minden terminálról. 786 01:25:50,745 --> 01:25:52,679 Az összes külső csatlakozási pont keresése. 787 01:25:52,780 --> 01:25:55,806 Minden külső csatlakozás leválasztása beleértve a Main Office vonalat is. 788 01:25:55,917 --> 01:25:57,748 Külső csatlakozó eszközök a leválasztás befejeződött. 789 01:25:57,852 --> 01:25:59,547 Nincs válasz a vészhelyzeti vezérlőrendszer. 790 01:25:59,654 --> 01:26:01,121 A távoli indítás nem működik. 791 01:26:01,222 --> 01:26:03,213 A késleltetett hatás integrálása minden helyen előforduló vírus. 792 01:26:03,324 --> 01:26:05,383 Védelem a rendszer közelében hamarosan áttörik. 793 01:26:05,493 --> 01:26:07,222 Készüljön fel a rendszer újraindítására. 794 01:26:07,328 --> 01:26:08,818 Kezdő adatkarantén 1. szint. 795 01:26:08,930 --> 01:26:11,194 Számos nem szabványos csatlakozás a központi rendszerhez. 796 01:26:11,299 --> 01:26:13,358 A reakciósebesség nem tud lépést tartani. 797 01:27:26,674 --> 01:27:30,542 Átvettem az irányítást. Lekapcsoltam az összes külső kapcsolatot. 798 01:27:30,678 --> 01:27:32,873 Ez a hajó teljesen önálló üzemmódban van. 799 01:27:37,485 --> 01:27:38,850 Elkezdett mozogni? 800 01:27:39,120 --> 01:27:41,486 Ez a hajó dél felé halad innen az északi vég, amelynek nincsenek törvényei 801 01:27:41,623 --> 01:27:45,059 egy bizonyos közeli országba törvény hatáskörén belül. 802 01:27:45,360 --> 01:27:49,820 Alapvetően maga a hajó a bizonyíték hogy vád alá helyezi Rokusi Sorusut. 803 01:27:49,931 --> 01:27:51,262 Tudod, le fognak minket üldözni. 804 01:27:51,366 --> 01:27:53,960 Egy konvoj fog kísérni előttünk, mielőtt ez megtörténik. 805 01:27:54,102 --> 01:27:55,831 Már tájékoztattam őket. 806 01:27:55,937 --> 01:27:58,428 Egyébként nem szeretnéd hogy lássa az igazságot mögötte 807 01:27:58,539 --> 01:28:01,372 Rokusi Sorusu varázslata lelkeket fújt a babákba? 808 01:28:02,543 --> 01:28:04,306 Már tudod, nem? 809 01:28:04,712 --> 01:28:08,671 Már jó előzményeid vannak. Igazam van? 810 01:28:26,401 --> 01:28:30,167 Nincs itt semmi zaj. Elzártak minden elektromágneses sugárzást? 811 01:28:44,385 --> 01:28:45,943 Szellemszinkron. 812 01:28:46,454 --> 01:28:49,912 Állatkísérletek során azt találták több degradált másolatot is készíthettek 813 01:28:50,058 --> 01:28:54,654 de mivel kiderült hogy az eredeti agy 814 01:28:55,363 --> 01:28:59,265 közben megsemmisült, törvénytelenné vált 815 01:28:59,400 --> 01:29:02,925 Kimosták a gyerekek agyát, akiket becsempésztek a Yakuza és a szellemeiket Gainoido egységekre adták. 816 01:29:03,705 --> 01:29:07,402 Nem csoda, hogy Rokusi Sorusué A Gainoidos híresek voltak. 817 01:29:10,044 --> 01:29:14,447 Segíts... 818 01:29:25,993 --> 01:29:29,520 Segíts... 819 01:30:11,339 --> 01:30:15,469 Azért jöttél, hogy megmentsen minket? 820 01:30:15,610 --> 01:30:19,512 Mr. Bockerson azt mondta, a rendőrség jön értünk. Hogy megmentenek minket. 821 01:30:19,881 --> 01:30:24,443 Én a negyedik szakaszban vagyok, de Soana ki velem jött már az ötödik szakaszban van 822 01:30:25,219 --> 01:30:28,382 és nem hallok tőle semmit, és többé nem válaszol nekem! 823 01:30:28,956 --> 01:30:31,720 Az ellenőrzések vezetője hogy megölték készült 824 01:30:31,826 --> 01:30:34,294 a logikai program néhány módosítása megmenteni ezeket a gyerekeket, és miután felfedezték ezt 825 01:30:34,395 --> 01:30:39,332 aztán átadták a jakuzáknak, hogy legyen megölték, mivel tettei megölték a vezetőjüket. 826 01:30:41,869 --> 01:30:46,272 Azt mondta, ha a robotok okoznak valamilyen balesetet, akkor valaki biztosan észrevenné! 827 01:30:46,674 --> 01:30:49,040 Azt mondta, valaki megteszi biztosan gyere, hogy megmentsen minket! 828 01:30:50,812 --> 01:30:53,440 Nem gondolt az összes áldozatra? 829 01:30:56,717 --> 01:30:58,582 Nem az emberiek. Nem a babákra gondoltál? 830 01:30:59,420 --> 01:31:04,248 Nem gondoltál a babákra, akik voltak? kénytelen lelket fújni beléjük? 831 01:31:07,028 --> 01:31:11,465 De... 832 01:31:12,533 --> 01:31:15,502 De...nem akartam babává válni! 833 01:31:23,644 --> 01:31:26,841 "Szomorúság egy elejtett madár miatt, de nincs szomorúság egy elejtett hal felett. Szerencsések azok, akiknek hangjuk van" 834 01:31:27,281 --> 01:31:29,545 Ha a babáknak hangjuk lenne 835 01:31:30,218 --> 01:31:32,243 valószínűleg ezt kiáltották volna 836 01:31:32,353 --> 01:31:35,811 nem akartak emberré válni. 837 01:31:36,123 --> 01:31:40,856 Hadd kérdezzek egyet. Gondolod boldog vagy, ahogy most vagy? 838 01:31:41,362 --> 01:31:43,455 Ez egy nosztalgikus értékrend. 839 01:31:43,564 --> 01:31:46,692 Mindenesetre most békében vagyok magammal. 840 01:31:50,371 --> 01:31:53,738 "Egyedül járok, és nem teszek rosszat, 841 01:31:53,908 --> 01:31:56,433 csak néhány kívánságom van - 842 01:31:56,544 --> 01:31:59,843 "mint egy elefánt az erdőben" 843 01:32:01,015 --> 01:32:03,006 Batou, ne felejtsd el. 844 01:32:03,518 --> 01:32:05,986 Amikor a neten vagy, 845 01:32:06,287 --> 01:32:09,051 Mindig melletted vagyok. 846 01:32:14,095 --> 01:32:15,255 Búcsú. 847 01:32:57,538 --> 01:33:00,166 Megjelent azon a hajón, nem? 848 01:33:00,274 --> 01:33:01,571 Az őrangyalod. 849 01:33:03,277 --> 01:33:06,974 Megint nincs válasz, mi? Szerinted beírjam a jelentésbe? 850 01:33:07,081 --> 01:33:09,515 Holnap 8:20-kor érted leszek. 851 01:33:09,617 --> 01:33:12,780 Valahogy vissza kell fizetnem amiért vigyáztam a kutyámra. 852 01:33:14,589 --> 01:33:16,716 Be szeretnél jönni? 853 01:33:17,825 --> 01:33:21,192 Nem áll szándékomban kívülállót keverni mint én a magánéleteddel. 854 01:33:22,830 --> 01:33:23,660 Papa! 855 01:33:25,266 --> 01:33:27,496 Hol van az ajándékom? Hol van az ajándékom? 856 01:33:27,702 --> 01:33:28,862 nem felejtettem el. Itt van bébi.! 857 01:33:28,870 --> 01:33:29,527 Hurrá! 68829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.