Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,011 --> 00:00:19,832
Nem o C�u Perdoa - 1950
2
00:01:01,850 --> 00:01:07,550
N�o perca seu tempo fugindo
da morte.
3
00:01:07,740 --> 00:01:12,299
Seu compromisso j� est� marcado.
4
00:01:12,489 --> 00:01:16,099
De "A Can��o do Fatalista".
5
00:01:42,030 --> 00:01:43,933
Eles se afastam.
6
00:01:44,435 --> 00:01:47,341
Arnie e Tony est�o vindo.
7
00:01:47,442 --> 00:01:50,147
Eles conseguiram sair do banco?
8
00:01:50,248 --> 00:01:53,304
Eles sabem como fugir dos policiais.
9
00:01:53,405 --> 00:01:55,560
Eu gostaria de ser t�o inteligente.
10
00:01:57,965 --> 00:02:00,771
Ele pode entrar agora, chefe?
11
00:02:14,102 --> 00:02:16,507
E se compartilh�ssemos enquanto
esperamos?
12
00:02:16,608 --> 00:02:19,013
Deixe isso e se sente.
13
00:02:22,318 --> 00:02:26,126
Compartilharemos quando
Arnie e Tony estiverem aqui.
14
00:02:26,227 --> 00:02:28,231
Faz parte
do nosso acordo.
15
00:02:28,332 --> 00:02:31,438
Arnie odiaria sua sugest�o.
16
00:02:31,540 --> 00:02:34,346
Mas onde eles est�o?
As sirenes est�o longe.
17
00:02:34,446 --> 00:02:35,748
Eles chegaram.
18
00:02:35,849 --> 00:02:38,854
Quando Arnie fica com raiva,
ele d� um soco.
19
00:02:58,492 --> 00:03:00,196
Ollie est� ferido.
20
00:03:24,544 --> 00:03:26,948
E Johnny est� com dor de cabe�a.
21
00:03:51,497 --> 00:03:53,701
Voc� perde seu brinco.
22
00:04:05,024 --> 00:04:07,429
Voc� quer me derrubar?
23
00:04:24,882 --> 00:04:26,685
Boa noite, doutor.
24
00:04:26,786 --> 00:04:29,090
Ollie levou um tiro no bra�o.
25
00:04:45,423 --> 00:04:49,230
O brilhante Sr. Wheeler nunca
se machuca.
26
00:04:49,933 --> 00:04:51,736
Voc� se arrepende, doutor?
27
00:04:51,837 --> 00:04:54,042
N�o, mas � interessante.
28
00:04:54,143 --> 00:04:57,149
O c�rebro n�o leva as balas.
29
00:04:57,250 --> 00:04:58,953
� por isso que estou no topo.
30
00:04:59,054 --> 00:05:00,858
E voc�, na lama.
31
00:05:01,059 --> 00:05:03,263
Eu planejo coisas.
32
00:05:04,868 --> 00:05:08,674
A bala entrou direto.
33
00:05:09,076 --> 00:05:10,879
Puta merda!
34
00:05:12,390 --> 00:05:15,496
Desculpe. � a bala.
35
00:05:15,798 --> 00:05:19,605
Cuidado com as palavras.
Eu n�o gosto delas.
36
00:05:23,113 --> 00:05:25,416
Como voc� sabe que estou
com enxaqueca?
37
00:05:25,918 --> 00:05:29,926
Voc� sempre tem uma depois
de seus assaltos.
38
00:05:30,328 --> 00:05:32,933
Doen�a ocupacional.
Os nervos.
39
00:05:33,034 --> 00:05:35,238
Nada me deixa nervoso.
40
00:05:40,950 --> 00:05:44,758
Voc� prefere levar esse aqui, hem?
41
00:05:47,063 --> 00:05:51,371
Voc� n�o deveria deix�-lo por a�.
� tentador.
42
00:05:51,473 --> 00:05:54,228
O que voc� faria com 200.000
d�lares?
43
00:05:54,329 --> 00:05:56,783
Viveria bem at� morrer.
44
00:05:56,984 --> 00:06:00,090
Ningu�m tentar� roub�-lo de mim.
45
00:06:00,191 --> 00:06:02,997
Ningu�m escaparia impune.
Voc� sabe.
46
00:06:04,300 --> 00:06:07,306
O menor bandido sabe disso.
47
00:06:08,809 --> 00:06:11,114
Wheeler � um chef�o.
48
00:06:11,215 --> 00:06:13,920
E ningu�m vai roubar minha parte.
49
00:06:14,723 --> 00:06:16,266
Ningu�m.
50
00:06:16,367 --> 00:06:18,170
Cale-se.
Ainda estou com enxaqueca.
51
00:06:18,271 --> 00:06:21,688
Funcionar� em breve.
52
00:06:24,645 --> 00:06:27,150
Arnie leva tempo.
53
00:06:27,251 --> 00:06:31,058
Tenho planos para minha parte do butim.
Com Ellen.
54
00:06:31,159 --> 00:06:33,463
N�o olhe para Laura ao falar
sobre aquele guindaste.
55
00:06:34,466 --> 00:06:37,371
Vamos a lugares caros.
56
00:06:37,543 --> 00:06:40,178
Ela sai comigo quando tenho dinheiro.
57
00:06:41,081 --> 00:06:44,207
Muitas garotas saem com voc�
por dinheiro.
58
00:06:44,308 --> 00:06:46,993
Aqueles que nasceram ricos
n�o sabem disso.
59
00:06:47,395 --> 00:06:49,098
Eles sempre tiveram meninas.
60
00:06:49,198 --> 00:06:51,103
E quando voc� fica sem dinheiro?
61
00:06:51,204 --> 00:06:53,649
Talvez ela me ame at� l�.
62
00:06:53,849 --> 00:06:56,215
Pare de divagar um pouco.
63
00:07:00,724 --> 00:07:03,530
Voc� tamb�m deve estar nervoso,
doutor.
64
00:07:05,735 --> 00:07:08,670
- � a bolsa do butim.
- Eu sei.
65
00:07:10,245 --> 00:07:14,152
N�o brinque com essas coisas.
66
00:07:16,458 --> 00:07:21,368
Se precisa de dinheiro, diga.
Voc� me fez um favor.
67
00:07:21,470 --> 00:07:23,473
Voc� est� cansado de trabalhar
para mim?
68
00:07:23,575 --> 00:07:27,883
Voc� quer se tornar honesto,
ajudar a humanidade?
69
00:07:28,185 --> 00:07:29,507
Tudo bem.
70
00:07:29,608 --> 00:07:31,292
� s�rio.
71
00:07:34,198 --> 00:07:36,503
Tornar-se honesto?
72
00:07:36,604 --> 00:07:41,313
Eu estava extraindo suas balas
para ajudar a humanidade?
73
00:07:43,019 --> 00:07:46,125
Voc� acha que pode sair daqui?
74
00:07:46,426 --> 00:07:50,033
- Bem desse jeito?
- Vou descobrir se tentar.
75
00:07:50,135 --> 00:07:51,638
Abaixe isso.
76
00:07:52,340 --> 00:07:55,045
Leve-me.
Por sorte.
77
00:07:55,146 --> 00:07:57,250
Por sorte
ou pelo dinheiro?
78
00:07:57,350 --> 00:08:00,256
- Por voc�.
- � isso.
79
00:08:00,857 --> 00:08:02,861
Estou levando Laura tamb�m,
ao que parece.
80
00:08:08,271 --> 00:08:11,177
Eu vou lhe matar s� por Laura.
81
00:08:11,278 --> 00:08:14,284
Eu vou lhe matar porque
voc� a quer.
82
00:08:14,385 --> 00:08:18,292
Eu n�o esperava poder
escapar daquele jeito.
83
00:08:18,694 --> 00:08:20,698
Como vai essa enxaqueca?
84
00:08:20,999 --> 00:08:23,103
Os comprimidos.
85
00:08:23,204 --> 00:08:24,807
Sim, os comprimidos.
86
00:08:25,309 --> 00:08:28,014
Voc� ter� convuls�es em uma hora.
87
00:08:28,717 --> 00:08:30,921
E voc� morrer� logo depois.
88
00:08:31,523 --> 00:08:33,928
A menos que voc� tenha o ant�doto.
89
00:08:35,932 --> 00:08:38,538
Ele n�o vai fugir com meu dinheiro!
90
00:08:38,639 --> 00:08:42,145
Diga-lhe para largar a arma.
Se ele me matar, voc� est� morto.
91
00:08:42,347 --> 00:08:43,949
Sente-se, Grieder.
92
00:08:49,060 --> 00:08:51,665
Planejou tudo.
Hem, doutor?
93
00:08:51,965 --> 00:08:53,569
Claro.
94
00:08:53,669 --> 00:08:55,973
Voc� est� perdendo tempo.
95
00:08:56,374 --> 00:08:58,578
O que fazemos agora?
96
00:08:58,678 --> 00:09:01,784
Ligarei dentro de uma hora
e voc� ter� o ant�doto.
97
00:09:01,985 --> 00:09:03,989
Direi onde ele est�.
98
00:09:04,089 --> 00:09:06,293
Voc� est� correndo esse risco, chefe?
99
00:09:06,393 --> 00:09:08,397
E se ele n�o ligar?
100
00:09:08,498 --> 00:09:11,404
Sua parcela ser� maior quando
voc� peg�-la.
101
00:09:13,509 --> 00:09:16,014
Esse cara n�o � bom para voc�, Laura.
102
00:09:16,215 --> 00:09:18,019
Nem para voc� nem para ningu�m.
103
00:09:18,169 --> 00:09:20,724
� isso.
Olhe para ele.
104
00:09:21,326 --> 00:09:24,031
Esse cara n�o acredita em nada.
105
00:09:24,133 --> 00:09:26,838
Nem em si mesmo, nem em
seu rem�dio.
106
00:09:27,139 --> 00:09:28,943
Nem mesmo em voc�.
107
00:09:29,345 --> 00:09:32,050
Ele nem tem f� no que est� fazendo l�!
108
00:09:32,151 --> 00:09:35,658
- No que voc� acredita?
- Nisso! Entre outros.
109
00:09:36,293 --> 00:09:37,662
Adeus, Johnny.
110
00:09:37,763 --> 00:09:41,270
Espero que voc� se importe com ele.
Voc� vai pagar caro.
111
00:09:41,672 --> 00:09:44,277
O pai dela veio trabalhar para mim.
112
00:09:44,378 --> 00:09:46,582
Ele est� morto.
Ela tinha 14 anos.
113
00:09:46,682 --> 00:09:50,690
Ela ficou aqui.
Eu paguei pelos estudos dela.
114
00:09:51,993 --> 00:09:54,999
Para torn�-la a mulher com
quem sonhei.
115
00:09:58,106 --> 00:09:59,810
Eu sinto muito.
116
00:10:04,920 --> 00:10:07,966
Ainda precisa sair do pr�dio.
117
00:10:08,067 --> 00:10:11,735
E v� para o carro dele.
118
00:10:12,237 --> 00:10:14,341
Posso mudar de ideia.
119
00:10:17,246 --> 00:10:19,851
Vamos deix�-los escapar?
� meu dinheiro.
120
00:11:00,331 --> 00:11:02,635
Pena que s� h� uma sa�da.
121
00:11:03,137 --> 00:11:05,341
Johnny escolheu o lugar para isso.
122
00:11:15,471 --> 00:11:16,672
Suavemente.
123
00:11:17,675 --> 00:11:19,649
N�o olhe para cima e n�o corra.
124
00:11:19,981 --> 00:11:22,285
Incentiva os animais a atacar.
125
00:11:31,003 --> 00:11:33,007
Eles devem ser parados.
126
00:11:36,715 --> 00:11:39,419
Eles desaparecem com o
nosso dinheiro!
127
00:11:40,322 --> 00:11:42,226
Impe�a-os de partir.
128
00:11:45,033 --> 00:11:46,937
N�o!
129
00:11:51,547 --> 00:11:53,851
Eu tenho planos.
130
00:12:16,999 --> 00:12:19,003
Como voc� pode estar t�o calmo?
131
00:12:19,404 --> 00:12:22,310
Minha hora n�o deve ter chegado.
132
00:12:40,797 --> 00:12:42,350
Voc� est� preocupado com Wheeler?
133
00:12:42,852 --> 00:12:46,258
Eu me preocupei com isso
antes de abrir a boca.
134
00:12:46,360 --> 00:12:48,263
Posso dar o ant�doto a ele.
135
00:12:48,464 --> 00:12:51,469
Voc� teria me seguido para isso.
Wheeler ficaria encantado.
136
00:12:51,871 --> 00:12:53,574
Voc� daria para mim?
137
00:12:53,976 --> 00:12:55,379
Sim.
138
00:12:57,083 --> 00:13:00,088
Ent�o, ter�amos que ficar longe
do submundo.
139
00:13:01,191 --> 00:13:04,397
Se ele viver, voc� est� morto.
140
00:13:04,499 --> 00:13:07,905
No entanto, ele lhe deu tudo
o que voc� queria.
141
00:13:08,006 --> 00:13:10,511
Nunca consegui o que queria.
142
00:13:15,923 --> 00:13:17,526
Arnie!
143
00:13:18,629 --> 00:13:20,332
N�o pare.
144
00:13:22,437 --> 00:13:24,641
Devo me virar?
145
00:13:27,248 --> 00:13:28,750
Voc� � inteligente, doutor.
146
00:13:28,852 --> 00:13:33,160
O chefe atiraria em mim
e deixaria voc� escapar novamente.
147
00:13:33,462 --> 00:13:35,865
N�o, n�o h� como se virar.
148
00:13:37,469 --> 00:13:40,475
Ouvi tudo na sala ao lado.
149
00:13:40,576 --> 00:13:42,580
Bem ao lado.
150
00:13:43,182 --> 00:13:45,888
Eu poderia ter parado voc�.
151
00:13:45,989 --> 00:13:49,596
Mas os policiais pegaram Tony.
Eu fico sozinho.
152
00:13:49,697 --> 00:13:52,903
Eu poderia ter parado voc�
se quisesse.
153
00:13:54,708 --> 00:13:56,510
D� a ela o volante.
154
00:13:56,611 --> 00:13:59,046
Ela n�o tem sua coragem.
Ela vai me obedecer.
155
00:14:39,696 --> 00:14:41,198
Olhe para a estrada.
156
00:14:43,304 --> 00:14:45,608
Se formos presos, estaremos
em apuros.
157
00:14:52,021 --> 00:14:54,025
Temos que nos livrar disso.
158
00:14:56,631 --> 00:14:58,535
J� sentimos remorso?
159
00:14:58,636 --> 00:15:00,640
N�o � remorso, n�o.
160
00:15:00,741 --> 00:15:02,445
E aquele telefonema?
161
00:15:02,546 --> 00:15:05,852
Ele engoliu uma aspirina.
162
00:15:06,155 --> 00:15:08,459
Se eu tivesse dado a ele
um comprimido para dormir,
163
00:15:08,559 --> 00:15:11,164
sua gangue poderia ter aproveitado
a oportunidade.
164
00:15:11,301 --> 00:15:13,184
Aten��o!
165
00:15:31,121 --> 00:15:33,025
- A ambul�ncia est� chegando?
- Sim.
166
00:15:33,125 --> 00:15:35,229
Mas ela n�o precisa mais se apressar.
167
00:15:35,330 --> 00:15:37,334
- O legista est� chegando.
- Havia mais algu�m?
168
00:15:37,435 --> 00:15:41,844
Dr. Matson e sua esposa.
Eles est�o apenas abalados.
169
00:15:41,945 --> 00:15:43,748
- S�o eles ali?
- Sim.
170
00:15:49,360 --> 00:15:50,963
Voc� est� bem, doutor?
171
00:15:51,465 --> 00:15:53,067
A ambul�ncia chega.
172
00:15:53,569 --> 00:15:56,475
In�til.
Estou simplesmente atordoado.
173
00:15:56,787 --> 00:15:59,792
- Imagino que ele...
- Seu pesco�o est� quebrado.
174
00:15:59,894 --> 00:16:01,587
Ele foi ejetado.
175
00:16:01,688 --> 00:16:06,197
- Eu o levei de carona.
- Sem sorte para ele.
176
00:16:06,299 --> 00:16:08,303
E o caminhoneiro?
177
00:16:08,404 --> 00:16:10,909
- Eles deveriam ter parado!
- Fiquei deslumbrado.
178
00:16:11,010 --> 00:16:13,214
Eu contei tudo a esse agente.
179
00:16:13,315 --> 00:16:16,320
Ele tem nossos nomes.
N�o sei nada sobre esse homem.
180
00:16:16,522 --> 00:16:20,730
Eu gostaria de ir embora.
Tenho uma visita a fazer.
181
00:16:20,832 --> 00:16:23,136
Tem certeza de que est� bem?
182
00:16:23,238 --> 00:16:25,442
Voc� deve respirar sais.
183
00:16:28,850 --> 00:16:30,853
Eles est�o nesta bolsa.
184
00:16:30,955 --> 00:16:33,159
Deixe. Estou muito bem.
185
00:16:33,561 --> 00:16:35,764
Ligue-me se houver uma investiga��o.
186
00:16:35,865 --> 00:16:37,769
N�o vamos perder isso.
187
00:16:37,870 --> 00:16:41,377
Vou chamar um t�xi.
Temos de ir.
188
00:16:44,083 --> 00:16:48,291
Um m�dico � como um policial.
Seu trabalho nunca termina.
189
00:16:49,896 --> 00:16:51,600
L� est� a ambul�ncia.
190
00:17:05,026 --> 00:17:07,010
O que vamos fazer com um t�xi?
191
00:17:07,532 --> 00:17:09,737
Eu quero estar longe se o legista
192
00:17:09,838 --> 00:17:12,943
descobrir que ele morreu
antes do acidente.
193
00:17:14,046 --> 00:17:17,252
- Onde estamos?
- Na Harper Drive.
194
00:17:17,898 --> 00:17:20,259
� o pr�ximo.
195
00:17:20,360 --> 00:17:24,368
�Carros Usados Turner�
196
00:17:45,109 --> 00:17:48,766
Vamos procur�-los
agora mesmo.
197
00:17:48,887 --> 00:17:52,725
Eles n�o encontrar�o nenhum
buraco para se esconder.
198
00:17:52,826 --> 00:17:56,232
N�o tenho certeza.
O m�dico foi inteligente.
199
00:17:56,334 --> 00:17:59,039
Ele foi est�pido em n�o
me envenenar.
200
00:18:00,643 --> 00:18:01,945
Sem d�vida.
201
00:18:02,047 --> 00:18:05,253
Ele vai se arrepender de eu
estar vivo.
202
00:18:06,055 --> 00:18:08,961
- E Grieder?
- Veremos isso mais tarde.
203
00:18:09,062 --> 00:18:11,667
Tome. Ligue para esses caras.
204
00:18:15,885 --> 00:18:16,787
Espere.
205
00:18:18,291 --> 00:18:20,195
Chame a pol�cia primeiro.
206
00:18:20,997 --> 00:18:24,704
Eu pago impostos.
Diga que � uma urg�ncia.
207
00:18:31,920 --> 00:18:35,327
D�-me a pol�cia.
� uma urg�ncia.
208
00:18:36,430 --> 00:18:39,135
� engra�ado ligar para eles.
209
00:18:41,341 --> 00:18:42,844
Pol�cia?
210
00:18:43,344 --> 00:18:45,148
� uma urg�ncia.
211
00:18:45,249 --> 00:18:48,155
Estou procurando um Dr. Frank Matson.
212
00:18:48,256 --> 00:18:50,059
Ele est� na estrada.
213
00:18:51,163 --> 00:18:53,467
� uma quest�o de vida ou morte.
214
00:18:56,073 --> 00:18:58,077
Posso descrever o carro.
215
00:19:00,984 --> 00:19:03,689
Est� tranquilo neste momento.
216
00:19:03,790 --> 00:19:06,796
Temos apenas cerca de dez carros
por dia.
217
00:19:08,761 --> 00:19:12,408
- A fronteira est� longe?
- 40 quil�metros de dist�ncia.
218
00:19:12,809 --> 00:19:15,113
Se voc� atravessar em Tijuana.
219
00:19:15,215 --> 00:19:17,419
- Est� sempre aberta?
- Eu?
220
00:19:17,521 --> 00:19:20,326
- N�o, a fronteira.
- Oh sim. Claro.
221
00:19:25,637 --> 00:19:27,641
Fale sobre n�s para seus amigos.
222
00:19:36,860 --> 00:19:39,665
Guarde-me o �ltimo gole.
223
00:19:41,269 --> 00:19:43,474
Eu s� quero aquele gole.
224
00:19:55,999 --> 00:19:58,303
Voc� ainda est� preocupado
em ser derrubado?
225
00:19:59,907 --> 00:20:02,412
Vamos ver se vale a pena.
226
00:20:12,548 --> 00:20:14,351
Eu amo voc�.
227
00:20:14,853 --> 00:20:16,857
Eu realmente amo voc�.
228
00:20:19,363 --> 00:20:20,866
Estou falando s�rio.
229
00:20:21,969 --> 00:20:25,576
Quando roubei aqueles 200 mil
d�lares,
230
00:20:25,697 --> 00:20:28,633
meu plano n�o inclu�a me apaixonar.
231
00:20:30,888 --> 00:20:32,691
Eu procurei por isso.
232
00:20:32,792 --> 00:20:34,695
Fui eu quem quis lhe seguir.
233
00:20:36,098 --> 00:20:38,703
Voe para a pr�xima cidade.
234
00:20:38,905 --> 00:20:41,610
V� para o outro lado do mundo.
235
00:20:41,811 --> 00:20:44,316
Eles v�o procurar por mim
como prioridade.
236
00:20:44,718 --> 00:20:47,023
Ela est� esperando por voc�?
237
00:20:47,524 --> 00:20:49,328
Ela?
238
00:20:50,331 --> 00:20:52,134
Ela est� morta.
239
00:20:53,238 --> 00:20:55,542
N�o quero passar por isso de novo.
240
00:20:57,547 --> 00:21:00,452
� por isso que Johnny
me disse para ter cuidado com voc�.
241
00:21:00,853 --> 00:21:02,657
Aonde voc� est� indo?
242
00:21:02,858 --> 00:21:05,062
Provavelmente ao M�xico.
243
00:21:05,164 --> 00:21:07,167
Johnny ir� busc�-lo l� primeiro.
244
00:21:07,269 --> 00:21:10,074
Ent�o eu vou mudar.
Existem outros lugares.
245
00:21:10,998 --> 00:21:14,885
Eu sigo voc� de qualquer maneira.
Para dar sorte.
246
00:21:15,489 --> 00:21:18,394
Nos meus termos.
N�o espere nada.
247
00:21:18,796 --> 00:21:21,346
Eu poderia ser �til para voc�.
248
00:21:21,802 --> 00:21:25,207
Caso contr�rio, podemos conversar
sobre isso novamente.
249
00:21:58,473 --> 00:22:01,278
- Pronto?
- N�s s� levamos isso.
250
00:22:01,379 --> 00:22:04,185
Seu carro estar� esperando por voc� no
hangar.
251
00:22:53,080 --> 00:22:54,783
Sim, sargento?
252
00:22:56,299 --> 00:22:57,801
Eles est�o feridos?
253
00:22:59,706 --> 00:23:02,411
N�o. Ca�ram.
254
00:23:03,214 --> 00:23:06,620
Sim, tenho outro m�dico.
Muito obrigado, sargento.
255
00:23:48,908 --> 00:23:50,912
Eles sofreram um acidente.
256
00:23:51,013 --> 00:23:53,618
Na Rodovia Harper.
Comece por a�.
257
00:23:59,731 --> 00:24:01,935
Voc� cortou sua m�o.
258
00:24:02,537 --> 00:24:04,241
Chefe.
259
00:24:12,667 --> 00:24:15,673
O M�xico n�o � interior?
260
00:24:16,075 --> 00:24:19,080
S� vemos o oceano.
261
00:24:19,182 --> 00:24:21,787
Sairemos da costa em breve.
262
00:24:21,788 --> 00:24:23,691
As linhas regulares evitam esta �rea.
263
00:24:23,792 --> 00:24:27,199
Essas companhias a�reas s�o
t�o conformistas.
264
00:24:41,387 --> 00:24:44,433
Trabalhei para uma mineradora aqui.
265
00:24:45,136 --> 00:24:49,143
- De ferro?
- N�o, principalmente de ouro.
266
00:24:49,846 --> 00:24:52,050
A regi�o era perigosa.
267
00:24:59,265 --> 00:25:00,768
O que est� acontecendo?
268
00:25:00,969 --> 00:25:02,973
� apenas uma precau��o.
269
00:25:33,142 --> 00:25:36,648
Parece t�o lindo.
E t�o sereno.
270
00:25:37,250 --> 00:25:39,856
Os cemit�rios tamb�m parecem serenos.
271
00:25:42,361 --> 00:25:44,566
Eu tenho que pousar.
272
00:25:44,667 --> 00:25:46,771
- Sem gasolina?
- N�o.
273
00:25:46,872 --> 00:25:49,177
A bomba falhou comigo.
274
00:25:49,278 --> 00:25:51,582
Foi por isso que passei baixo na aldeia.
275
00:25:51,683 --> 00:25:53,587
Apertem os cintos.
276
00:26:26,952 --> 00:26:30,659
- Voc� est� com frio?
- E com fome tamb�m.
277
00:26:31,067 --> 00:26:34,674
- Vamos fazer algo para comer.
- Uma sugest�o?
278
00:26:36,379 --> 00:26:37,882
Couro.
279
00:26:46,498 --> 00:26:49,805
� isso.
A bomba est� morta.
280
00:26:51,008 --> 00:26:53,212
Desculpe.
281
00:26:55,419 --> 00:26:56,721
E agora?
282
00:26:56,822 --> 00:27:01,431
Vamos dormir perto do avi�o.
Amanh� iremos caminhar.
283
00:27:01,532 --> 00:27:03,535
Em dire��o � aldeia?
284
00:27:03,737 --> 00:27:05,640
Alugaremos uma mula.
285
00:27:05,742 --> 00:27:08,046
Mas terei que ir muito mais longe.
286
00:27:08,147 --> 00:27:12,556
N�o h� tel�grafo nem nada por aqui.
287
00:27:17,067 --> 00:27:19,472
Voc� est� armado?
288
00:27:22,379 --> 00:27:23,647
Sim.
289
00:27:23,747 --> 00:27:25,416
Temos companhia.
290
00:27:44,624 --> 00:27:47,930
Este alde�o ouviu nosso motor falhar.
291
00:27:48,031 --> 00:27:50,135
Eu n�o sou um alde�o.
292
00:27:50,237 --> 00:27:52,140
Eu estava na aldeia.
293
00:27:52,241 --> 00:27:55,246
Voc� deve ter sido pego de surpresa.
294
00:27:55,448 --> 00:27:58,654
Tortilhas e caf�, o que voc� acha?
295
00:27:58,755 --> 00:28:01,761
- Eu ainda n�o comi.
- Aceito!
296
00:28:03,766 --> 00:28:05,970
Eu pagarei a refei��o.
297
00:28:06,472 --> 00:28:08,676
Por que n�o?
298
00:28:10,481 --> 00:28:15,694
� melhor dormir com voc�s.
Eu tenho cobertores.
299
00:28:15,795 --> 00:28:18,599
V� jantar.
300
00:28:18,801 --> 00:28:21,807
Ela n�o est� acostumada
com multid�es.
301
00:28:33,129 --> 00:28:35,935
Fumar � t�o bom!
302
00:28:36,036 --> 00:28:40,745
Mas isso me d�
azia.
303
00:28:40,846 --> 00:28:42,870
� ruim, doutor?
304
00:28:43,452 --> 00:28:45,526
Por que eu deveria ser m�dico?
305
00:28:45,629 --> 00:28:50,268
Voc� ainda n�o sabe que sou um
homem s�bio.
306
00:28:50,369 --> 00:28:52,874
E a� est� a sua pastinha preta.
307
00:28:52,975 --> 00:28:56,983
Voc� � um m�dico duplo?
Voc� tem duas.
308
00:28:57,444 --> 00:28:59,188
Eu n�o trabalho.
309
00:29:01,293 --> 00:29:05,710
Mas se voc� adormecer com
um charuto aceso,
310
00:29:05,812 --> 00:29:07,605
� ruim para voc�.
311
00:29:53,600 --> 00:29:55,504
Somos apenas agricultores.
312
00:29:55,605 --> 00:29:58,110
N�s vimos o fogo
e viemos ver.
313
00:29:58,211 --> 00:30:02,419
- Temos medo do escuro.
- Fique perto do fogo, ent�o.
314
00:30:02,521 --> 00:30:06,028
O capit�o Rodriguez chegar�.
315
00:30:06,128 --> 00:30:08,032
Ent�o voc�s n�o t�m
nada a temer.
316
00:30:15,258 --> 00:30:17,462
Tem caf�.
317
00:30:17,563 --> 00:30:21,872
N�o, obrigado.
Temos coisas para fazer.
318
00:30:26,482 --> 00:30:28,987
Convidados encantadores.
319
00:30:29,089 --> 00:30:31,592
Eles me assustaram com
seu olhar de bandido.
320
00:30:31,694 --> 00:30:33,397
Eles s�o piores.
321
00:30:33,498 --> 00:30:36,103
Os irm�os Morales.
O mais velho era Francisco.
322
00:30:36,405 --> 00:30:38,709
Eles est�o desenfreados no
meu distrito.
323
00:30:38,810 --> 00:30:40,814
Eles rapidamente ficam com
medo de bandidos.
324
00:30:40,915 --> 00:30:44,222
Eles me conhecem e acreditaram
em mim por causa de Rodriguez.
325
00:30:44,323 --> 00:30:46,427
Caso contr�rio, eles j� teriam
o seu rel�gio.
326
00:30:47,230 --> 00:30:49,835
Em quem voc� pode confiar por aqui?
327
00:30:51,238 --> 00:30:55,547
O grande disse que um homem
de Deus n�o mente.
328
00:30:55,648 --> 00:30:57,852
- N�o � mesmo, padre?
- Sim.
329
00:30:58,354 --> 00:31:00,659
S� uso batina na igreja.
330
00:31:00,759 --> 00:31:03,865
- Onde fica sua igreja?
- Estou levando comigo.
331
00:31:03,965 --> 00:31:05,969
Minha par�quia est� em toda parte.
332
00:31:06,069 --> 00:31:09,275
Eu sou um itinerante.
333
00:31:10,377 --> 00:31:12,682
� melhor dormirmos um pouco.
334
00:31:47,250 --> 00:31:49,053
Eu ou�o cavalos.
335
00:32:03,783 --> 00:32:05,786
Voc� v� isso.
336
00:32:05,888 --> 00:32:07,992
Um homem de Deus realmente n�o mente.
337
00:32:08,093 --> 00:32:10,197
� o Capit�o Rodriguez.
338
00:32:17,726 --> 00:32:20,631
Aqui est� o m�dico...
Sr. e Sra. Matson.
339
00:32:20,732 --> 00:32:21,385
E o piloto deles, Sr. Torres.
340
00:32:21,385 --> 00:32:24,340
Voc�s n�o est�o feridos.
Perfeito.
341
00:32:24,441 --> 00:32:26,746
Um de n�s viu seu avi�o pousar.
342
00:32:27,849 --> 00:32:31,256
Procuro Francisco e seus irm�os.
343
00:32:31,356 --> 00:32:33,260
Por um assassinato perto da costa.
344
00:32:33,360 --> 00:32:35,564
Francisco passou com um de
seus irm�os.
345
00:32:35,664 --> 00:32:39,071
Falei sobre voc� e eles desapareceram.
346
00:32:39,171 --> 00:32:42,077
Eles est�o se escondendo
praticamente em todos os lugares.
347
00:32:42,177 --> 00:32:44,381
N�o os teremos desta vez.
348
00:32:46,886 --> 00:32:49,892
Voc� ficou sem gasolina?
349
00:32:49,992 --> 00:32:52,296
Pior. Uma bomba quebrada.
350
00:32:52,397 --> 00:32:56,705
Vou lhe levar � delegacia para
dar um telefonema.
351
00:32:56,805 --> 00:32:59,009
vou deixar um homem
perto do avi�o.
352
00:32:59,109 --> 00:33:01,915
N�o h� necessidade de todos n�s
seguirmos esse caminho dif�cil.
353
00:33:02,015 --> 00:33:04,520
Ele pode segui-lo com minha mula.
354
00:33:04,620 --> 00:33:07,025
Vou levar o Sr. e a Sra. Matson
para a aldeia.
355
00:33:07,125 --> 00:33:09,129
Eles esperariam confortavelmente l�.
356
00:33:09,229 --> 00:33:12,736
- Na esta��o tamb�m.
- Esse lugar horr�vel?
357
00:33:13,138 --> 00:33:18,548
As mutucas s�o certamente
criaturas de Deus, mas...
358
00:33:18,649 --> 00:33:20,252
Voc� deve estar certo.
359
00:33:21,055 --> 00:33:23,660
- Aonde voc� estava indo?
- Ao M�xico.
360
00:33:27,467 --> 00:33:29,872
Para as corridas de touros?
361
00:33:29,972 --> 00:33:31,976
Eu daria tudo
para lhe acompanhar.
362
00:33:32,077 --> 00:33:33,831
Mas voc� chegar� l�.
Eu cuidarei disso.
363
00:33:40,695 --> 00:33:42,198
Adeus, madame.
364
00:33:43,902 --> 00:33:48,411
Que o M�xico realize seus sonhos.
365
00:34:17,871 --> 00:34:20,476
� uma boa aldeia.
366
00:34:20,577 --> 00:34:22,881
Venho aqui desde muito jovem.
367
00:34:22,983 --> 00:34:26,388
Achei que iria sofrer longe
das cidades.
368
00:34:26,489 --> 00:34:29,535
Mas estou em casa onde coloco
meu cobertor.
369
00:34:29,636 --> 00:34:31,400
Eu n�o trocaria de lugar.
370
00:34:31,501 --> 00:34:34,547
- Eu entendo o porqu�.
- Estamos longe do M�xico.
371
00:34:34,648 --> 00:34:36,412
N�o h� arena.
372
00:34:37,014 --> 00:34:38,517
Nem quaisquer lojas.
373
00:34:38,618 --> 00:34:40,922
Ela quer renovar seu guarda-roupa
no M�xico.
374
00:34:41,023 --> 00:34:43,128
Eles vendem o essencial l�.
375
00:34:43,229 --> 00:34:46,235
Est� fora de moda,
mas � mais barato.
376
00:34:46,436 --> 00:34:49,241
E voc� pode ficar nesta casa.
377
00:34:50,645 --> 00:34:54,552
� muito melhor do que eu esperava.
378
00:34:55,054 --> 00:34:58,460
- Ningu�m mora l�?
- Eu, quando passar por aqui.
379
00:34:58,561 --> 00:35:01,066
- Isso � raro.
- Vamos expulsar voc�.
380
00:35:01,167 --> 00:35:03,372
Vou passar a noite na igreja.
381
00:35:03,473 --> 00:35:05,076
Vou voltar amanh�.
382
00:35:05,076 --> 00:35:08,382
Vou alug�-lo enquanto estamos
presos aqui.
383
00:35:08,483 --> 00:35:10,987
A conta ser� alta, Dr. Matson.
384
00:35:11,089 --> 00:35:13,894
A casa tem sua pr�pria governanta.
385
00:35:14,095 --> 00:35:16,600
Ela cuidar� de voc�.
386
00:35:37,140 --> 00:35:40,045
- Quem � essa personagem?
- A curandeira.
387
00:35:40,847 --> 00:35:42,851
Uma curandeira.
388
00:35:42,952 --> 00:35:46,259
A cesta de amuletos dele
� a sua bolsa preta.
389
00:35:48,364 --> 00:35:51,941
As pessoas morrem apesar da
curandeira ou de mim.
390
00:35:52,573 --> 00:35:55,879
J� temos fatalistas suficientes
por aqui.
391
00:35:58,185 --> 00:36:01,591
H� uma pessoa doente nesta casa?
392
00:36:01,692 --> 00:36:03,295
Sim, a pequena Pepita.
393
00:36:03,397 --> 00:36:06,302
A filha do meu amigo Bias e Juanita.
394
00:36:08,007 --> 00:36:10,812
N�o sabemos do que ela est� sofrendo.
395
00:36:11,314 --> 00:36:14,640
- O m�dico poderia v�-la.
- Ent�o foi isso.
396
00:36:14,741 --> 00:36:16,737
As mutucas realmente enxameiam
a esta��o.
397
00:36:16,738 --> 00:36:18,652
E n�o aqui?
398
00:36:22,350 --> 00:36:23,753
Pegue isso.
399
00:36:25,858 --> 00:36:27,662
Apenas um paciente!
400
00:36:27,763 --> 00:36:29,406
N�o vai demorar.
401
00:36:44,196 --> 00:36:47,302
Ol�, Santiago.
Como vai Pepita?
402
00:36:49,206 --> 00:36:51,511
Ela est� pior hoje.
403
00:37:52,039 --> 00:37:55,946
Eles t�m medo de Catalina.
Eles dependem dela.
404
00:38:08,672 --> 00:38:10,275
Deixe isso, meu padre.
405
00:38:13,282 --> 00:38:18,408
Cheguei tarde demais,
mas eles precisam de voc�.
406
00:38:44,559 --> 00:38:46,162
Pobre mulher.
407
00:38:46,564 --> 00:38:49,470
Voc� poderia ter salvado a crian�a?
408
00:38:49,571 --> 00:38:51,274
N�o sei.
409
00:38:51,576 --> 00:38:54,181
Achei que poderia salv�-la.
410
00:38:54,282 --> 00:38:57,087
Eu at� pensei que fazia isso �s vezes.
411
00:38:57,088 --> 00:39:00,694
Ent�o eu queria salvar um
ente querido.
412
00:39:01,797 --> 00:39:04,302
Ela mal parecia doente.
413
00:39:04,404 --> 00:39:08,612
Mas outros, a quem a medicina
havia condenado,
414
00:39:08,712 --> 00:39:10,916
sempre vagando por a�.
415
00:39:24,645 --> 00:39:27,350
Esse � o resto de suas compras.
416
00:39:27,451 --> 00:39:29,355
Obrigado.
Preciso de uma camisa nova.
417
00:39:31,961 --> 00:39:35,267
- N�o, doutor.
- Compre um sorvete.
418
00:39:35,367 --> 00:39:38,874
- Um sorvete?
- � um pastel congelado.
419
00:39:53,303 --> 00:39:55,307
Ferramentas para m�dicos.
420
00:39:57,011 --> 00:40:00,217
Eu nunca tinha visto um.
421
00:40:01,220 --> 00:40:03,425
Eles s�o muito bonitos.
422
00:40:03,526 --> 00:40:05,730
T�o limpos, t�o brilhantes.
423
00:40:05,831 --> 00:40:08,336
Teve o mesmo efeito em mim
da primeira vez.
424
00:40:08,738 --> 00:40:10,501
Voc� fala bem ingl�s.
425
00:40:10,601 --> 00:40:12,445
Padre Moreno me ensinou.
426
00:40:13,408 --> 00:40:17,055
Eu gostaria de saber o suficiente
para ter o mesmo.
427
00:40:17,156 --> 00:40:19,661
N�o nos importamos com m�dicos aqui.
428
00:40:23,370 --> 00:40:25,775
Desculpe pela sua irm�.
429
00:40:25,875 --> 00:40:27,779
� a vontade de Deus.
430
00:40:32,990 --> 00:40:34,994
Voc� sabe como lidar com isso?
431
00:40:54,833 --> 00:40:57,137
Saia agora.
432
00:41:07,392 --> 00:41:08,761
Entre.
433
00:41:17,684 --> 00:41:19,989
Foi com minhas coisas.
434
00:41:22,294 --> 00:41:24,298
Amarre isso para mim.
435
00:41:30,010 --> 00:41:33,717
Esses sacos de farinha ficam
melhor em voc� do que em mim.
436
00:41:41,633 --> 00:41:43,737
Voc� cheira bem.
437
00:41:44,440 --> 00:41:47,145
� o sabonete de Carmen.
438
00:41:54,160 --> 00:41:56,935
- O que est� acontecendo?
- Nada.
439
00:41:57,467 --> 00:42:01,183
- O padre vem jantar.
- Voc� j� est� arrependida?
440
00:42:05,583 --> 00:42:08,188
Ent�o, por que essa mudan�a
repentina?
441
00:42:09,090 --> 00:42:12,697
Que mulher est� satisfeita
com o que tem?
442
00:42:30,536 --> 00:42:35,746
Contemplo a complexidade
das emo��es femininas.
443
00:42:36,749 --> 00:42:39,354
Eu n�o entendo as mulheres.
444
00:42:39,756 --> 00:42:43,463
Um dia, meu pai n�o entendeu
minha m�e.
445
00:42:43,564 --> 00:42:47,271
Ent�o ele deu um presente a ela.
Ela ainda fala sobre isso.
446
00:42:47,873 --> 00:42:50,278
Onde encontrar um presente aqui?
447
00:42:50,379 --> 00:42:52,624
A loja est� cheia de coisas lindas.
448
00:42:53,186 --> 00:42:54,587
Realmente?
449
00:42:55,590 --> 00:42:57,394
Vamos ver isso.
450
00:43:09,919 --> 00:43:11,923
- Ele gostaria?
- Oh, sim.
451
00:43:12,024 --> 00:43:13,126
Oh, sim!
452
00:43:32,074 --> 00:43:34,589
Muja � uma �gua.
Ela est� doente.
453
00:43:48,707 --> 00:43:50,110
Muja, de novo?
454
00:43:50,619 --> 00:43:52,816
Este cavalo � importante para voc�.
455
00:43:52,916 --> 00:43:55,823
Voc� n�o pode cultivar sem cavalos.
456
00:43:55,924 --> 00:43:57,637
Se o cavalo morrer,
� uma desgra�a.
457
00:43:57,738 --> 00:44:00,834
- � seu?
- N�o, todos n�s usamos.
458
00:44:01,046 --> 00:44:04,242
Os cavalos �s vezes ficam doentes
como as pessoas.
459
00:44:04,343 --> 00:44:05,945
Eu posso ajudar?
460
00:44:06,047 --> 00:44:08,151
- Voc� iria v�-la?
- Por que n�o?
461
00:44:08,252 --> 00:44:11,468
- Por causa da Pepita e Catalina...
- Mas n�o.
462
00:44:11,569 --> 00:44:13,463
Vamos ver isso.
463
00:44:29,907 --> 00:44:32,111
N�o tenha muitas esperan�as.
464
00:44:32,612 --> 00:44:36,219
Corra e pe�a meu kit para Laura.
Minhas ferramentas.
465
00:44:36,320 --> 00:44:38,224
-E pegue isso.
- Eu me apresso!
466
00:44:38,514 --> 00:44:41,029
Ent�o, minha velha?
467
00:44:41,231 --> 00:44:43,435
Qual � o seu problema?
468
00:45:00,459 --> 00:45:04,266
Licen�a 36X317.
Cup� Ford preto de 1944.
469
00:45:22,816 --> 00:45:26,924
S�o 10:30 h.
Tenho que dar outra inje��o.
470
00:45:27,726 --> 00:45:32,436
Ainda s�o 10:30 h.
� disso que eu gosto aqui.
471
00:45:32,808 --> 00:45:34,942
Eu deveria ir.
472
00:45:35,093 --> 00:45:38,319
Hoje, amanh�.
Qualquer que seja?
473
00:45:38,420 --> 00:45:40,955
Nenhum,
se voc� n�o tivesse que sair.
474
00:45:41,758 --> 00:45:43,361
Realmente?
475
00:45:43,962 --> 00:45:46,567
Por que n�o ficar um pouco?
476
00:45:46,767 --> 00:45:50,474
Estamos esperando por Hank
j� faz dez dias.
477
00:45:51,977 --> 00:45:55,584
Voc� dir� a ele que partiremos
mais tarde.
478
00:45:56,286 --> 00:46:00,093
O que voc� v� aqui que eu n�o vejo?
479
00:46:02,598 --> 00:46:06,205
� o primeiro lugar que sinto
480
00:46:06,305 --> 00:46:08,209
que o passado � o passado.
481
00:46:09,311 --> 00:46:11,615
E onde o futuro j� n�o me assusta.
482
00:46:11,715 --> 00:46:13,018
Wheeler?
483
00:46:13,118 --> 00:46:16,725
J� estava no passado quando lhe levei.
484
00:46:16,825 --> 00:46:18,528
N�o � s� Johnny.
485
00:46:19,230 --> 00:46:21,534
Ser�amos apenas n�s dois aqui.
486
00:46:22,738 --> 00:46:25,744
Voc� quer me ouvir dizer
que amo voc�, certo?
487
00:46:26,446 --> 00:46:29,452
Voc� ent�o perceberia
que n�o temos muito tempo.
488
00:46:29,553 --> 00:46:31,757
Ent�o voc� sempre ter� medo?
489
00:46:31,858 --> 00:46:35,866
Eu n�o preciso ter medo aqui,
mas esta n�o � a quest�o.
490
00:46:35,967 --> 00:46:37,671
Essa � a quest�o.
491
00:46:37,771 --> 00:46:43,181
Eu teria arriscado roubar Wheeler
e me enterrar aqui?
492
00:46:44,283 --> 00:46:47,590
Estar sozinho comigo est�
enterrando voc�?
493
00:46:48,091 --> 00:46:50,495
Fizemos um acordo,
lembra-se?
494
00:46:50,596 --> 00:46:54,503
Voc� mudou de ideia?
Est� bem, fique aqui.
495
00:46:57,309 --> 00:46:59,513
Mas eu vou para o M�xico.
496
00:47:20,954 --> 00:47:23,659
Vamos, Muja.
Fa�a um pouco de esfor�o.
497
00:47:50,512 --> 00:47:52,415
Ele � grato a voc�.
498
00:48:19,748 --> 00:48:23,896
Agrade�a a Carmen e pergunte
quanto devo a ela.
499
00:48:30,911 --> 00:48:34,218
Ela n�o quer dinheiro.
Apenas aspirina.
500
00:48:34,720 --> 00:48:36,623
Isso ajudou voc�?
501
00:48:58,166 --> 00:48:59,869
Voc� vem?
502
00:49:28,536 --> 00:49:31,742
Eles t�m animais para cuidar.
503
00:49:33,647 --> 00:49:36,152
O avi�o est� esperando por mim.
504
00:51:22,665 --> 00:51:24,569
Os pacientes est�o esperando por mim.
505
00:51:33,588 --> 00:51:36,694
N�o estamos no cinema.
Deixe-me respirar.
506
00:51:39,300 --> 00:51:40,903
Os animais passam no final.
507
00:51:55,031 --> 00:51:56,553
As am�gdalas.
508
00:51:56,654 --> 00:51:59,139
Voc� tem um estagi�rio,
goste voc� ou n�o.
509
00:51:59,240 --> 00:52:00,342
O pr�ximo.
510
00:52:00,443 --> 00:52:02,948
- N�o amputamos?
- N�o.
511
00:52:05,354 --> 00:52:07,258
A� est� o seu rival.
512
00:52:16,689 --> 00:52:19,695
Ela diz que �
a curandeira aqui.
513
00:52:19,796 --> 00:52:21,298
E o que mais?
514
00:52:21,399 --> 00:52:25,306
Voc� pode cuidar de animais,
mas n�o pessoas.
515
00:52:25,608 --> 00:52:30,317
Ela teme que eu seja
melhor curandeiro do que ela?
516
00:52:37,131 --> 00:52:40,438
Vou ter que tirar uma cobra
da minha pasta.
517
00:52:44,547 --> 00:52:49,166
Ela curaria seus olhos
se ela fosse t�o poderosa.
518
00:52:49,268 --> 00:52:52,163
- Tem certeza sobre os olhos dela?
- Com a press�o arterial?
519
00:53:21,930 --> 00:53:25,736
Beba. � bom para o que voc� tem.
520
00:53:28,443 --> 00:53:29,845
E voc�.
521
00:53:30,347 --> 00:53:33,754
Dificuldade em respirar e dor aqui
depois de comer?
522
00:53:34,156 --> 00:53:36,640
Sim, queima.
523
00:53:36,752 --> 00:53:38,154
Beba.
524
00:53:40,570 --> 00:53:42,273
N�o � veneno.
525
00:54:23,161 --> 00:54:27,169
Encontramos o carro
em Tijuana.
526
00:54:27,270 --> 00:54:28,873
Voc� demorou tr�s dias?
527
00:54:29,075 --> 00:54:33,283
Esperei pelo piloto que os havia
levado.
528
00:54:33,384 --> 00:54:36,390
- Levado para onde?
- Ele n�o era falador.
529
00:54:36,491 --> 00:54:39,497
Mas ele deixou escapar que eles
estavam indo para o M�xico.
530
00:54:40,600 --> 00:54:42,283
Eles ainda devem estar l�.
531
00:54:42,485 --> 00:54:45,110
Eu posso ir busc�-los.
532
00:54:45,211 --> 00:54:47,014
E quem vai procurar por voc�?
533
00:54:48,318 --> 00:54:50,021
N�o, eu cuidarei disso.
534
00:54:50,122 --> 00:54:54,030
A pol�cia acabar� por encontr�-los,
com o dinheiro.
535
00:54:54,131 --> 00:54:56,937
Mas eu os quero primeiro.
536
00:55:11,334 --> 00:55:13,338
�Prezada senhorita Thorsen,
seus vestidos est�o prontos.
537
00:55:14,371 --> 00:55:19,501
- Qual � o nome desse piloto?
- Hank Torres.
538
00:55:26,105 --> 00:55:29,411
Segundo ele, um padre saberia
onde eles est�o.
539
00:55:29,513 --> 00:55:32,418
Estou enviando o submundo
atr�s deles.
540
00:55:32,519 --> 00:55:34,924
E � um padre quem os encontra
para mim.
541
00:55:38,732 --> 00:55:41,538
Voc� acha que eles
se casaram?
542
00:55:45,146 --> 00:55:46,949
N�o beba aqui.
543
00:56:38,257 --> 00:56:40,161
Bom dia, Capit�o Rodriguez.
544
00:56:40,262 --> 00:56:42,166
J� faz muito tempo, Sra. Matson.
545
00:56:42,267 --> 00:56:45,373
- O clima � bom para voc�.
- Obrigada.
546
00:56:45,474 --> 00:56:47,478
- Bom dia, padre.
- Bom dia, Laura.
547
00:56:47,714 --> 00:56:51,487
Eles constru�ram isso para
o novo curandeiro?
548
00:56:51,989 --> 00:56:54,594
- � muito bom.
- Entre.
549
00:56:54,695 --> 00:56:57,100
O doutor est� ausente.
Um pescador ficou ferido.
550
00:56:57,201 --> 00:56:58,803
Rodriguez deve ir.
551
00:56:58,904 --> 00:57:00,708
Mas voc� vai ficar para jantar?
552
00:57:00,809 --> 00:57:04,015
Desculpe, tenho que viajar
�s vezes.
553
00:57:04,116 --> 00:57:06,060
Caso contr�rio, as pessoas
pensam que estou dormindo.
554
00:57:06,161 --> 00:57:09,929
Absurdo. Ele prefere seu
amigo criador de touros a voc�.
555
00:57:10,631 --> 00:57:14,438
Compensa a falta de touradas.
556
00:57:14,640 --> 00:57:17,245
Jantarei no caminho de volta.
557
00:57:26,866 --> 00:57:29,572
Tenho coisas para lhe mostrar.
558
00:57:36,286 --> 00:57:39,191
Peguei isso no por�o de um hospital.
559
00:57:39,292 --> 00:57:41,497
Est� desgastado, mas ainda aguenta.
560
00:57:41,598 --> 00:57:44,403
H� mesa de opera��o,
lumin�rias a gasolina,
561
00:57:44,504 --> 00:57:48,111
panos, cobertores, um esterilizador.
562
00:57:48,213 --> 00:57:51,419
- E at� bolsas de �gua quente.
- Isso � maravilhoso.
563
00:57:51,520 --> 00:57:53,424
Ele trabalha sem nada.
564
00:57:55,828 --> 00:57:57,832
Procure algu�m para descarregar isso.
565
00:57:57,933 --> 00:58:00,338
- � para o hospital.
- Para um hospital?
566
00:58:01,341 --> 00:58:02,674
Isso n�o � tudo.
567
00:58:03,747 --> 00:58:06,752
Eu relatei em jornais americanos.
568
00:58:06,974 --> 00:58:08,657
N�o encontramos nenhum aqui.
569
00:58:10,812 --> 00:58:12,966
Eu tinha esquecido a exist�ncia
dos jornais.
570
00:58:13,068 --> 00:58:16,294
Rapidamente esquecemos
do mundo exterior aqui.
571
00:58:16,495 --> 00:58:20,683
At� que ele se lembre de voc�.
572
00:58:21,786 --> 00:58:23,510
Por isso significa �s vezes.
573
00:58:27,198 --> 00:58:29,401
Avisarei a Carmen para o jantar.
574
00:58:42,427 --> 00:58:44,331
Bom dia, padre.
575
00:58:44,432 --> 00:58:46,837
Eu trouxe algumas bugigangas
para voc�.
576
00:58:48,641 --> 00:58:50,744
Agradecerei mais tarde.
577
00:58:56,857 --> 00:59:00,364
- � s�rio?
- Farei o meu melhor.
578
00:59:00,466 --> 00:59:03,622
Mas d�-lhe a extrema un��o.
579
00:59:20,706 --> 00:59:23,011
Voc� se lembra de mim?
580
00:59:23,111 --> 00:59:26,117
Nos vimos perto do fogo.
581
00:59:32,529 --> 00:59:36,838
N�o tenha medo. Percorri um longo
caminho para ver voc� novamente.
582
00:59:37,339 --> 00:59:39,342
Ao me conhecer, voc� me apreciar�.
583
00:59:39,443 --> 00:59:42,048
Eu sou �timo quando as pessoas
me conhecem.
584
01:00:19,018 --> 01:00:20,421
O que �?
585
01:00:29,439 --> 01:00:33,036
Sim eu sei.
O homem do rel�gio.
586
01:00:34,250 --> 01:00:36,253
Saiam!
Estou no meio de uma opera��o!
587
01:00:37,056 --> 01:00:39,260
O que h� de errado com ele?
588
01:00:39,361 --> 01:00:42,067
Gangrena.
Devemos agir rapidamente.
589
01:00:43,770 --> 01:00:45,774
Malditos cortadores de garganta.
590
01:00:45,875 --> 01:00:48,480
Voc� vai responder por isso!
Rodriguez n�o est� longe.
591
01:00:48,681 --> 01:00:50,986
Voc� entende, Ant�nio?
592
01:00:52,089 --> 01:00:55,595
N�s acreditamos em voc� naquela noite.
Voc� n�o est� mentindo desta vez.
593
01:00:55,696 --> 01:00:58,711
O capit�o Rodriguez est� na montanha.
594
01:00:58,812 --> 01:01:00,706
N�s o vimos sair.
595
01:01:00,916 --> 01:01:04,062
Ela vem e n�s deixamos voc� em paz.
596
01:01:28,560 --> 01:01:31,666
Matar um padre vai mandar
voc� para o inferno!
597
01:01:35,877 --> 01:01:37,339
Antes que eu lhe mate,
598
01:01:37,441 --> 01:01:40,286
voc� ver� o que Francisco faz
com uma linda mulher.
599
01:01:41,890 --> 01:01:44,404
Esta les�o vai lhe matar.
600
01:01:45,197 --> 01:01:47,000
Este arranh�o?
601
01:01:48,003 --> 01:01:49,306
Voc� ouviu isso?
602
01:01:49,406 --> 01:01:52,914
Um arranh�o matar� Francisco!
603
01:01:54,718 --> 01:01:59,638
Nem mesmo as baionetas poderiam
me matar.
604
01:02:00,831 --> 01:02:02,434
Olhe.
605
01:02:02,535 --> 01:02:05,842
Eu operei com este bisturi.
Ele est� contaminado.
606
01:02:05,943 --> 01:02:08,547
Voc� vai cheirar mal como aquela
perna amanh�.
607
01:02:15,461 --> 01:02:16,764
Mantenha-o vivo.
608
01:02:16,865 --> 01:02:21,675
Deixe que os abutres o devorem
antes que morra.
609
01:02:21,675 --> 01:02:24,080
Eu vi voc� olhando para ela.
610
01:02:24,181 --> 01:02:28,489
Voc� cuidar� de mim enquanto
ela estiver segura.
611
01:02:31,596 --> 01:02:32,899
Sim.
612
01:02:36,006 --> 01:02:38,810
Diga � sua gangue para se acalmar.
613
01:02:46,626 --> 01:02:50,334
Voc�! Deixe isso.
Cuide de mim.
614
01:02:51,336 --> 01:02:53,040
Ele est� morto?
615
01:02:57,850 --> 01:03:00,756
Sim. Gra�as a voc�.
616
01:03:01,157 --> 01:03:02,660
Clorof�rmio, padre.
617
01:03:03,864 --> 01:03:05,767
Eu fico acordado.
618
01:03:08,774 --> 01:03:11,279
Estou indo muito bem.
619
01:03:18,702 --> 01:03:20,506
Vou colocar um dreno.
620
01:03:20,607 --> 01:03:22,711
Ter� que ser removido em alguns dias.
621
01:03:22,812 --> 01:03:25,017
O que � um dreno?
622
01:03:25,318 --> 01:03:28,925
Voc� quer fazer a opera��o durar,
hem?
623
01:03:33,535 --> 01:03:35,439
Eles come�am de novo.
624
01:03:35,740 --> 01:03:39,046
Ent�o o qu�?
625
01:03:45,459 --> 01:03:48,064
Eu n�o fiz nada.
626
01:03:48,164 --> 01:03:52,493
Estou doente, olhe.
Estou machucado tamb�m.
627
01:04:07,704 --> 01:04:10,009
Est� tudo bem, querida.
628
01:04:10,310 --> 01:04:12,615
Tenha calma.
629
01:04:29,658 --> 01:04:35,028
Recebi isso na cidade.
630
01:04:40,039 --> 01:04:42,483
N�o mora mais aqui.
Fale com Hank Torres.
631
01:04:51,100 --> 01:04:53,104
Por que n�o dar para Laura?
632
01:04:53,205 --> 01:04:56,377
Quem gosta de dar m�s not�cias?
633
01:04:57,314 --> 01:04:58,917
M�s not�cias?
634
01:05:00,922 --> 01:05:02,926
Sim, m�s not�cias.
635
01:05:03,027 --> 01:05:06,133
Algu�m acredita em voc� no M�xico.
636
01:05:06,234 --> 01:05:08,889
N�o h� necessidade de desiludi-lo.
637
01:05:09,041 --> 01:05:12,547
A pol�cia norte-americana n�o
est� procurando por voc�.
638
01:05:12,649 --> 01:05:15,153
Rodriguez verificou.
639
01:05:15,255 --> 01:05:17,659
Ent�o � um assunto pessoal.
640
01:05:17,767 --> 01:05:19,671
Ele deveria verificar novamente.
641
01:05:19,772 --> 01:05:22,978
� mais do que um assunto pessoal.
642
01:05:23,079 --> 01:05:24,882
Muito mais.
643
01:05:25,084 --> 01:05:28,991
- E se voc�...
- Voc� n�o pode me ajudar.
644
01:05:29,794 --> 01:05:33,701
Tamb�m gosto de n�o dar conselhos.
645
01:05:34,303 --> 01:05:37,109
Eu vi tanta coisa em minha
longa vida.
646
01:05:37,310 --> 01:05:39,815
Quanto ao bem ou ao mal,
647
01:05:40,417 --> 01:05:43,022
foi isso que voc� disse sobre
o charuto.
648
01:05:43,123 --> 01:05:47,632
O que perturba a consci�ncia � ruim.
649
01:05:48,836 --> 01:05:52,242
Voc� n�o fez nada al�m de bom aqui.
650
01:05:53,946 --> 01:05:56,150
Eu odiaria perder voc�.
651
01:05:58,756 --> 01:06:00,659
Eu cuidarei de Santiago.
652
01:06:57,069 --> 01:07:02,380
Eu deveria ter ouvido voc�.
Dever�amos ter ido para outro lugar.
653
01:07:02,481 --> 01:07:05,386
- Ir para onde?
- A qualquer lugar.
654
01:07:05,487 --> 01:07:07,390
Em qualquer lugar da Am�rica do Sul.
655
01:07:07,491 --> 01:07:10,396
Voc� disse que ele nos encontraria
em qualquer lugar.
656
01:07:10,496 --> 01:07:12,099
E se eu estivesse errada?
657
01:07:12,200 --> 01:07:13,903
Eu estava errada.
658
01:07:15,005 --> 01:07:17,310
As coisas mudaram desde ent�o.
659
01:07:17,811 --> 01:07:21,618
Exceto Wheeler.
Ele n�o mudou.
660
01:07:21,718 --> 01:07:24,924
N�o. � por isso que preciso
consertar isso.
661
01:07:25,024 --> 01:07:27,229
Voc� n�o pode fazer nada contra
esse assassino!
662
01:07:27,329 --> 01:07:29,834
- Tenho que correr o risco.
- � tarde demais.
663
01:07:30,836 --> 01:07:34,042
Pegamos o caminho errado.
664
01:07:34,142 --> 01:07:36,246
Ent�o eu vou procurar
o caminho certo.
665
01:07:38,851 --> 01:07:41,256
Ser morto n�o adiantar� nada.
666
01:07:42,759 --> 01:07:45,564
Com o tempo, encontraremos
o caminho certo.
667
01:07:45,765 --> 01:07:48,971
- S� um tempinho!
- Eu quero mais do que isso.
668
01:07:49,071 --> 01:07:51,175
Quero manter o que constru�mos aqui.
669
01:07:51,275 --> 01:07:53,309
Para isso, temos que acabar
com ele.
670
01:07:53,409 --> 01:07:56,084
Ent�o mande o dinheiro de volta
e chame a pol�cia.
671
01:07:56,485 --> 01:07:58,970
N�o se trata apenas de dinheiro.
672
01:08:01,395 --> 01:08:03,599
Vou voltar, Laura.
673
01:08:56,849 --> 01:08:58,703
Este � o seu caminho.
674
01:09:01,309 --> 01:09:04,415
Voc� nunca me viu na igreja.
675
01:09:04,516 --> 01:09:06,620
Faremos isso quando voltarmos.
676
01:09:06,821 --> 01:09:08,825
Nem sempre sou assim.
677
01:09:08,926 --> 01:09:11,931
Posso ser muito impressionante.
678
01:09:13,675 --> 01:09:17,944
Eu adoraria fazer uma cerim�nia.
679
01:09:18,045 --> 01:09:19,848
S� para voc�s dois.
680
01:09:20,152 --> 01:09:23,058
Muitas vezes nos casamos
depois de um ano.
681
01:09:23,459 --> 01:09:25,764
Eu prometo.
682
01:09:25,865 --> 01:09:28,470
Perfeito.
683
01:09:32,078 --> 01:09:33,882
- Deus lhe aben�oe, Laura.
- Adeus, padre.
684
01:10:32,209 --> 01:10:34,614
- Da parte de quem?
- Doutor.
685
01:10:39,424 --> 01:10:42,230
- Quem � esse?
- O doutor.
686
01:10:46,138 --> 01:10:48,141
Estava esperando por voc�.
687
01:10:48,242 --> 01:10:50,446
Estou ligando de uma cabine pr�xima.
688
01:10:51,149 --> 01:10:54,255
Se voc� tiver vontade,
tenho um acordo a oferecer.
689
01:10:54,356 --> 01:10:55,959
E o dinheiro?
690
01:10:57,162 --> 01:10:59,166
Parece aceit�vel.
691
01:10:59,668 --> 01:11:02,374
E Laura?
692
01:11:03,677 --> 01:11:06,282
Apenas o dinheiro.
Este � o acordo.
693
01:11:06,482 --> 01:11:08,086
Voc� tem isso com voc�?
694
01:11:08,286 --> 01:11:09,588
Talvez.
695
01:11:09,689 --> 01:11:11,592
Tudo bem. Venha aqui.
696
01:11:16,201 --> 01:11:17,905
Ele ainda tem o dinheiro?
697
01:11:19,507 --> 01:11:21,611
Parte desse dinheiro � minha.
698
01:11:21,712 --> 01:11:23,916
Grande parte com as mortes
de Arnie e Grieder.
699
01:11:24,017 --> 01:11:25,620
Voc� pensa demais.
700
01:11:25,722 --> 01:11:27,726
Voc� mudou desde que aquela
garota terminou com voc�.
701
01:11:27,827 --> 01:11:29,128
Cale-se!
702
01:11:31,133 --> 01:11:33,438
Vou ensin�-lo a me ultrapassar.
703
01:11:34,340 --> 01:11:36,344
Eu vou ensin�-lo.
704
01:11:44,260 --> 01:11:46,064
Eu esperava que ele n�o estivesse l�.
705
01:11:46,867 --> 01:11:48,670
Temos que acabar com isso.
706
01:11:48,771 --> 01:11:51,426
Partiremos assim que eu voltar.
707
01:11:52,880 --> 01:11:54,784
E se voc� n�o voltar?
708
01:11:55,386 --> 01:11:58,392
N�o se preocupe com o que pode
acontecer.
709
01:11:59,094 --> 01:12:02,300
N�o podemos fazer nada sobre
o que est� acontecendo.
710
01:12:02,401 --> 01:12:04,805
Obrigado por tudo que consegui.
711
01:12:05,508 --> 01:12:07,510
Pelos minutos passados na aldeia.
712
01:12:09,817 --> 01:12:14,225
Voc� � a primeira pessoa que amei
completamente.
713
01:12:14,326 --> 01:12:17,832
Mesmo que tivesse que
acabar agora,
714
01:12:18,735 --> 01:12:20,939
valeu a pena.
715
01:12:30,960 --> 01:12:32,663
Eu retornarei.
716
01:14:03,239 --> 01:14:04,942
Feche a porta.
717
01:14:11,975 --> 01:14:13,478
Derrube-o!
718
01:14:16,785 --> 01:14:20,793
Eu gostei de fazer isso.
Ele n�o era t�o inteligente.
719
01:14:21,707 --> 01:14:24,212
Eu cometi um erro.
720
01:14:25,916 --> 01:14:29,924
Nunca prestei aten��o em voc�.
721
01:14:32,229 --> 01:14:33,932
Eu deveria ter prestado.
722
01:14:34,034 --> 01:14:36,839
Voc� pensou que estava muito
acima de n�s.
723
01:14:37,441 --> 01:14:39,445
O grandalh�o.
724
01:14:39,546 --> 01:14:41,851
Que perde a cabe�a por causa
de uma garota.
725
01:14:42,353 --> 01:14:43,955
Incr�vel.
726
01:14:44,357 --> 01:14:46,861
A pol�cia deveria nos encontrar aqui.
727
01:14:47,464 --> 01:14:51,471
- Esse era o plano dele.
- Obrigado. Eu direi a eles.
728
01:14:51,574 --> 01:14:53,978
Ele n�o ir� muito longe.
729
01:14:55,282 --> 01:14:59,089
Eles sempre querem algu�m
para culpar.
730
01:15:01,094 --> 01:15:03,599
Como vai Laura?
731
01:15:12,116 --> 01:15:15,523
Voc� foi inteligente em
pensar nisso.
732
01:15:16,125 --> 01:15:17,628
Abra.
733
01:15:18,329 --> 01:15:19,832
Abra!
734
01:15:28,452 --> 01:15:29,955
Tire-o.
735
01:15:45,085 --> 01:15:47,490
Isso � tudo?
736
01:15:49,134 --> 01:15:50,697
N�o.
737
01:16:44,720 --> 01:16:46,890
Eu sei, minha querida.
738
01:16:48,127 --> 01:16:50,898
Achei que minha hora havia chegado.
739
01:16:50,998 --> 01:16:52,501
Vamos sair deste lugar!
740
01:16:55,842 --> 01:16:59,014
Estou ligando para o aeroporto.
Espere aqui.
741
01:17:22,394 --> 01:17:25,600
- Voc� estava dirigindo?
- Sim, mas n�o tenho nada a ver com isso.
742
01:17:26,002 --> 01:17:29,609
At� ele disse que n�o foi minha culpa.
743
01:17:29,810 --> 01:17:32,115
Ele falou sobre uma reuni�o.
744
01:17:33,218 --> 01:17:36,725
Pergunte �quela senhora!
Ela confirmar� isso.
745
01:17:40,131 --> 01:17:43,538
- Voc� o conhecia?
- Sim.
746
01:17:43,638 --> 01:17:45,993
Diga a eles que n�o tive nada
a ver com isso!
747
01:17:48,348 --> 01:17:50,652
N�o foi culpa de ningu�m.
748
01:17:52,356 --> 01:17:55,160
Ele tinha um compromisso,
s� isso.
749
01:17:55,362 --> 01:17:59,268
Um compromisso de longa data.
750
01:17:59,369 --> 01:18:03,083
Vamos l� pessoal!
Deixe a ambul�ncia passar.
751
01:18:21,017 --> 01:18:25,703
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2
54859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.