All language subtitles for One.Way.Street.1950.Hugo.Fregonese.576p.BluRay.AAC2.0.x264.Pt.BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,011 --> 00:00:19,832 Nem o C�u Perdoa - 1950 2 00:01:01,850 --> 00:01:07,550 N�o perca seu tempo fugindo da morte. 3 00:01:07,740 --> 00:01:12,299 Seu compromisso j� est� marcado. 4 00:01:12,489 --> 00:01:16,099 De "A Can��o do Fatalista". 5 00:01:42,030 --> 00:01:43,933 Eles se afastam. 6 00:01:44,435 --> 00:01:47,341 Arnie e Tony est�o vindo. 7 00:01:47,442 --> 00:01:50,147 Eles conseguiram sair do banco? 8 00:01:50,248 --> 00:01:53,304 Eles sabem como fugir dos policiais. 9 00:01:53,405 --> 00:01:55,560 Eu gostaria de ser t�o inteligente. 10 00:01:57,965 --> 00:02:00,771 Ele pode entrar agora, chefe? 11 00:02:14,102 --> 00:02:16,507 E se compartilh�ssemos enquanto esperamos? 12 00:02:16,608 --> 00:02:19,013 Deixe isso e se sente. 13 00:02:22,318 --> 00:02:26,126 Compartilharemos quando Arnie e Tony estiverem aqui. 14 00:02:26,227 --> 00:02:28,231 Faz parte do nosso acordo. 15 00:02:28,332 --> 00:02:31,438 Arnie odiaria sua sugest�o. 16 00:02:31,540 --> 00:02:34,346 Mas onde eles est�o? As sirenes est�o longe. 17 00:02:34,446 --> 00:02:35,748 Eles chegaram. 18 00:02:35,849 --> 00:02:38,854 Quando Arnie fica com raiva, ele d� um soco. 19 00:02:58,492 --> 00:03:00,196 Ollie est� ferido. 20 00:03:24,544 --> 00:03:26,948 E Johnny est� com dor de cabe�a. 21 00:03:51,497 --> 00:03:53,701 Voc� perde seu brinco. 22 00:04:05,024 --> 00:04:07,429 Voc� quer me derrubar? 23 00:04:24,882 --> 00:04:26,685 Boa noite, doutor. 24 00:04:26,786 --> 00:04:29,090 Ollie levou um tiro no bra�o. 25 00:04:45,423 --> 00:04:49,230 O brilhante Sr. Wheeler nunca se machuca. 26 00:04:49,933 --> 00:04:51,736 Voc� se arrepende, doutor? 27 00:04:51,837 --> 00:04:54,042 N�o, mas � interessante. 28 00:04:54,143 --> 00:04:57,149 O c�rebro n�o leva as balas. 29 00:04:57,250 --> 00:04:58,953 � por isso que estou no topo. 30 00:04:59,054 --> 00:05:00,858 E voc�, na lama. 31 00:05:01,059 --> 00:05:03,263 Eu planejo coisas. 32 00:05:04,868 --> 00:05:08,674 A bala entrou direto. 33 00:05:09,076 --> 00:05:10,879 Puta merda! 34 00:05:12,390 --> 00:05:15,496 Desculpe. � a bala. 35 00:05:15,798 --> 00:05:19,605 Cuidado com as palavras. Eu n�o gosto delas. 36 00:05:23,113 --> 00:05:25,416 Como voc� sabe que estou com enxaqueca? 37 00:05:25,918 --> 00:05:29,926 Voc� sempre tem uma depois de seus assaltos. 38 00:05:30,328 --> 00:05:32,933 Doen�a ocupacional. Os nervos. 39 00:05:33,034 --> 00:05:35,238 Nada me deixa nervoso. 40 00:05:40,950 --> 00:05:44,758 Voc� prefere levar esse aqui, hem? 41 00:05:47,063 --> 00:05:51,371 Voc� n�o deveria deix�-lo por a�. � tentador. 42 00:05:51,473 --> 00:05:54,228 O que voc� faria com 200.000 d�lares? 43 00:05:54,329 --> 00:05:56,783 Viveria bem at� morrer. 44 00:05:56,984 --> 00:06:00,090 Ningu�m tentar� roub�-lo de mim. 45 00:06:00,191 --> 00:06:02,997 Ningu�m escaparia impune. Voc� sabe. 46 00:06:04,300 --> 00:06:07,306 O menor bandido sabe disso. 47 00:06:08,809 --> 00:06:11,114 Wheeler � um chef�o. 48 00:06:11,215 --> 00:06:13,920 E ningu�m vai roubar minha parte. 49 00:06:14,723 --> 00:06:16,266 Ningu�m. 50 00:06:16,367 --> 00:06:18,170 Cale-se. Ainda estou com enxaqueca. 51 00:06:18,271 --> 00:06:21,688 Funcionar� em breve. 52 00:06:24,645 --> 00:06:27,150 Arnie leva tempo. 53 00:06:27,251 --> 00:06:31,058 Tenho planos para minha parte do butim. Com Ellen. 54 00:06:31,159 --> 00:06:33,463 N�o olhe para Laura ao falar sobre aquele guindaste. 55 00:06:34,466 --> 00:06:37,371 Vamos a lugares caros. 56 00:06:37,543 --> 00:06:40,178 Ela sai comigo quando tenho dinheiro. 57 00:06:41,081 --> 00:06:44,207 Muitas garotas saem com voc� por dinheiro. 58 00:06:44,308 --> 00:06:46,993 Aqueles que nasceram ricos n�o sabem disso. 59 00:06:47,395 --> 00:06:49,098 Eles sempre tiveram meninas. 60 00:06:49,198 --> 00:06:51,103 E quando voc� fica sem dinheiro? 61 00:06:51,204 --> 00:06:53,649 Talvez ela me ame at� l�. 62 00:06:53,849 --> 00:06:56,215 Pare de divagar um pouco. 63 00:07:00,724 --> 00:07:03,530 Voc� tamb�m deve estar nervoso, doutor. 64 00:07:05,735 --> 00:07:08,670 - � a bolsa do butim. - Eu sei. 65 00:07:10,245 --> 00:07:14,152 N�o brinque com essas coisas. 66 00:07:16,458 --> 00:07:21,368 Se precisa de dinheiro, diga. Voc� me fez um favor. 67 00:07:21,470 --> 00:07:23,473 Voc� est� cansado de trabalhar para mim? 68 00:07:23,575 --> 00:07:27,883 Voc� quer se tornar honesto, ajudar a humanidade? 69 00:07:28,185 --> 00:07:29,507 Tudo bem. 70 00:07:29,608 --> 00:07:31,292 � s�rio. 71 00:07:34,198 --> 00:07:36,503 Tornar-se honesto? 72 00:07:36,604 --> 00:07:41,313 Eu estava extraindo suas balas para ajudar a humanidade? 73 00:07:43,019 --> 00:07:46,125 Voc� acha que pode sair daqui? 74 00:07:46,426 --> 00:07:50,033 - Bem desse jeito? - Vou descobrir se tentar. 75 00:07:50,135 --> 00:07:51,638 Abaixe isso. 76 00:07:52,340 --> 00:07:55,045 Leve-me. Por sorte. 77 00:07:55,146 --> 00:07:57,250 Por sorte ou pelo dinheiro? 78 00:07:57,350 --> 00:08:00,256 - Por voc�. - � isso. 79 00:08:00,857 --> 00:08:02,861 Estou levando Laura tamb�m, ao que parece. 80 00:08:08,271 --> 00:08:11,177 Eu vou lhe matar s� por Laura. 81 00:08:11,278 --> 00:08:14,284 Eu vou lhe matar porque voc� a quer. 82 00:08:14,385 --> 00:08:18,292 Eu n�o esperava poder escapar daquele jeito. 83 00:08:18,694 --> 00:08:20,698 Como vai essa enxaqueca? 84 00:08:20,999 --> 00:08:23,103 Os comprimidos. 85 00:08:23,204 --> 00:08:24,807 Sim, os comprimidos. 86 00:08:25,309 --> 00:08:28,014 Voc� ter� convuls�es em uma hora. 87 00:08:28,717 --> 00:08:30,921 E voc� morrer� logo depois. 88 00:08:31,523 --> 00:08:33,928 A menos que voc� tenha o ant�doto. 89 00:08:35,932 --> 00:08:38,538 Ele n�o vai fugir com meu dinheiro! 90 00:08:38,639 --> 00:08:42,145 Diga-lhe para largar a arma. Se ele me matar, voc� est� morto. 91 00:08:42,347 --> 00:08:43,949 Sente-se, Grieder. 92 00:08:49,060 --> 00:08:51,665 Planejou tudo. Hem, doutor? 93 00:08:51,965 --> 00:08:53,569 Claro. 94 00:08:53,669 --> 00:08:55,973 Voc� est� perdendo tempo. 95 00:08:56,374 --> 00:08:58,578 O que fazemos agora? 96 00:08:58,678 --> 00:09:01,784 Ligarei dentro de uma hora e voc� ter� o ant�doto. 97 00:09:01,985 --> 00:09:03,989 Direi onde ele est�. 98 00:09:04,089 --> 00:09:06,293 Voc� est� correndo esse risco, chefe? 99 00:09:06,393 --> 00:09:08,397 E se ele n�o ligar? 100 00:09:08,498 --> 00:09:11,404 Sua parcela ser� maior quando voc� peg�-la. 101 00:09:13,509 --> 00:09:16,014 Esse cara n�o � bom para voc�, Laura. 102 00:09:16,215 --> 00:09:18,019 Nem para voc� nem para ningu�m. 103 00:09:18,169 --> 00:09:20,724 � isso. Olhe para ele. 104 00:09:21,326 --> 00:09:24,031 Esse cara n�o acredita em nada. 105 00:09:24,133 --> 00:09:26,838 Nem em si mesmo, nem em seu rem�dio. 106 00:09:27,139 --> 00:09:28,943 Nem mesmo em voc�. 107 00:09:29,345 --> 00:09:32,050 Ele nem tem f� no que est� fazendo l�! 108 00:09:32,151 --> 00:09:35,658 - No que voc� acredita? - Nisso! Entre outros. 109 00:09:36,293 --> 00:09:37,662 Adeus, Johnny. 110 00:09:37,763 --> 00:09:41,270 Espero que voc� se importe com ele. Voc� vai pagar caro. 111 00:09:41,672 --> 00:09:44,277 O pai dela veio trabalhar para mim. 112 00:09:44,378 --> 00:09:46,582 Ele est� morto. Ela tinha 14 anos. 113 00:09:46,682 --> 00:09:50,690 Ela ficou aqui. Eu paguei pelos estudos dela. 114 00:09:51,993 --> 00:09:54,999 Para torn�-la a mulher com quem sonhei. 115 00:09:58,106 --> 00:09:59,810 Eu sinto muito. 116 00:10:04,920 --> 00:10:07,966 Ainda precisa sair do pr�dio. 117 00:10:08,067 --> 00:10:11,735 E v� para o carro dele. 118 00:10:12,237 --> 00:10:14,341 Posso mudar de ideia. 119 00:10:17,246 --> 00:10:19,851 Vamos deix�-los escapar? � meu dinheiro. 120 00:11:00,331 --> 00:11:02,635 Pena que s� h� uma sa�da. 121 00:11:03,137 --> 00:11:05,341 Johnny escolheu o lugar para isso. 122 00:11:15,471 --> 00:11:16,672 Suavemente. 123 00:11:17,675 --> 00:11:19,649 N�o olhe para cima e n�o corra. 124 00:11:19,981 --> 00:11:22,285 Incentiva os animais a atacar. 125 00:11:31,003 --> 00:11:33,007 Eles devem ser parados. 126 00:11:36,715 --> 00:11:39,419 Eles desaparecem com o nosso dinheiro! 127 00:11:40,322 --> 00:11:42,226 Impe�a-os de partir. 128 00:11:45,033 --> 00:11:46,937 N�o! 129 00:11:51,547 --> 00:11:53,851 Eu tenho planos. 130 00:12:16,999 --> 00:12:19,003 Como voc� pode estar t�o calmo? 131 00:12:19,404 --> 00:12:22,310 Minha hora n�o deve ter chegado. 132 00:12:40,797 --> 00:12:42,350 Voc� est� preocupado com Wheeler? 133 00:12:42,852 --> 00:12:46,258 Eu me preocupei com isso antes de abrir a boca. 134 00:12:46,360 --> 00:12:48,263 Posso dar o ant�doto a ele. 135 00:12:48,464 --> 00:12:51,469 Voc� teria me seguido para isso. Wheeler ficaria encantado. 136 00:12:51,871 --> 00:12:53,574 Voc� daria para mim? 137 00:12:53,976 --> 00:12:55,379 Sim. 138 00:12:57,083 --> 00:13:00,088 Ent�o, ter�amos que ficar longe do submundo. 139 00:13:01,191 --> 00:13:04,397 Se ele viver, voc� est� morto. 140 00:13:04,499 --> 00:13:07,905 No entanto, ele lhe deu tudo o que voc� queria. 141 00:13:08,006 --> 00:13:10,511 Nunca consegui o que queria. 142 00:13:15,923 --> 00:13:17,526 Arnie! 143 00:13:18,629 --> 00:13:20,332 N�o pare. 144 00:13:22,437 --> 00:13:24,641 Devo me virar? 145 00:13:27,248 --> 00:13:28,750 Voc� � inteligente, doutor. 146 00:13:28,852 --> 00:13:33,160 O chefe atiraria em mim e deixaria voc� escapar novamente. 147 00:13:33,462 --> 00:13:35,865 N�o, n�o h� como se virar. 148 00:13:37,469 --> 00:13:40,475 Ouvi tudo na sala ao lado. 149 00:13:40,576 --> 00:13:42,580 Bem ao lado. 150 00:13:43,182 --> 00:13:45,888 Eu poderia ter parado voc�. 151 00:13:45,989 --> 00:13:49,596 Mas os policiais pegaram Tony. Eu fico sozinho. 152 00:13:49,697 --> 00:13:52,903 Eu poderia ter parado voc� se quisesse. 153 00:13:54,708 --> 00:13:56,510 D� a ela o volante. 154 00:13:56,611 --> 00:13:59,046 Ela n�o tem sua coragem. Ela vai me obedecer. 155 00:14:39,696 --> 00:14:41,198 Olhe para a estrada. 156 00:14:43,304 --> 00:14:45,608 Se formos presos, estaremos em apuros. 157 00:14:52,021 --> 00:14:54,025 Temos que nos livrar disso. 158 00:14:56,631 --> 00:14:58,535 J� sentimos remorso? 159 00:14:58,636 --> 00:15:00,640 N�o � remorso, n�o. 160 00:15:00,741 --> 00:15:02,445 E aquele telefonema? 161 00:15:02,546 --> 00:15:05,852 Ele engoliu uma aspirina. 162 00:15:06,155 --> 00:15:08,459 Se eu tivesse dado a ele um comprimido para dormir, 163 00:15:08,559 --> 00:15:11,164 sua gangue poderia ter aproveitado a oportunidade. 164 00:15:11,301 --> 00:15:13,184 Aten��o! 165 00:15:31,121 --> 00:15:33,025 - A ambul�ncia est� chegando? - Sim. 166 00:15:33,125 --> 00:15:35,229 Mas ela n�o precisa mais se apressar. 167 00:15:35,330 --> 00:15:37,334 - O legista est� chegando. - Havia mais algu�m? 168 00:15:37,435 --> 00:15:41,844 Dr. Matson e sua esposa. Eles est�o apenas abalados. 169 00:15:41,945 --> 00:15:43,748 - S�o eles ali? - Sim. 170 00:15:49,360 --> 00:15:50,963 Voc� est� bem, doutor? 171 00:15:51,465 --> 00:15:53,067 A ambul�ncia chega. 172 00:15:53,569 --> 00:15:56,475 In�til. Estou simplesmente atordoado. 173 00:15:56,787 --> 00:15:59,792 - Imagino que ele... - Seu pesco�o est� quebrado. 174 00:15:59,894 --> 00:16:01,587 Ele foi ejetado. 175 00:16:01,688 --> 00:16:06,197 - Eu o levei de carona. - Sem sorte para ele. 176 00:16:06,299 --> 00:16:08,303 E o caminhoneiro? 177 00:16:08,404 --> 00:16:10,909 - Eles deveriam ter parado! - Fiquei deslumbrado. 178 00:16:11,010 --> 00:16:13,214 Eu contei tudo a esse agente. 179 00:16:13,315 --> 00:16:16,320 Ele tem nossos nomes. N�o sei nada sobre esse homem. 180 00:16:16,522 --> 00:16:20,730 Eu gostaria de ir embora. Tenho uma visita a fazer. 181 00:16:20,832 --> 00:16:23,136 Tem certeza de que est� bem? 182 00:16:23,238 --> 00:16:25,442 Voc� deve respirar sais. 183 00:16:28,850 --> 00:16:30,853 Eles est�o nesta bolsa. 184 00:16:30,955 --> 00:16:33,159 Deixe. Estou muito bem. 185 00:16:33,561 --> 00:16:35,764 Ligue-me se houver uma investiga��o. 186 00:16:35,865 --> 00:16:37,769 N�o vamos perder isso. 187 00:16:37,870 --> 00:16:41,377 Vou chamar um t�xi. Temos de ir. 188 00:16:44,083 --> 00:16:48,291 Um m�dico � como um policial. Seu trabalho nunca termina. 189 00:16:49,896 --> 00:16:51,600 L� est� a ambul�ncia. 190 00:17:05,026 --> 00:17:07,010 O que vamos fazer com um t�xi? 191 00:17:07,532 --> 00:17:09,737 Eu quero estar longe se o legista 192 00:17:09,838 --> 00:17:12,943 descobrir que ele morreu antes do acidente. 193 00:17:14,046 --> 00:17:17,252 - Onde estamos? - Na Harper Drive. 194 00:17:17,898 --> 00:17:20,259 � o pr�ximo. 195 00:17:20,360 --> 00:17:24,368 �Carros Usados Turner� 196 00:17:45,109 --> 00:17:48,766 Vamos procur�-los agora mesmo. 197 00:17:48,887 --> 00:17:52,725 Eles n�o encontrar�o nenhum buraco para se esconder. 198 00:17:52,826 --> 00:17:56,232 N�o tenho certeza. O m�dico foi inteligente. 199 00:17:56,334 --> 00:17:59,039 Ele foi est�pido em n�o me envenenar. 200 00:18:00,643 --> 00:18:01,945 Sem d�vida. 201 00:18:02,047 --> 00:18:05,253 Ele vai se arrepender de eu estar vivo. 202 00:18:06,055 --> 00:18:08,961 - E Grieder? - Veremos isso mais tarde. 203 00:18:09,062 --> 00:18:11,667 Tome. Ligue para esses caras. 204 00:18:15,885 --> 00:18:16,787 Espere. 205 00:18:18,291 --> 00:18:20,195 Chame a pol�cia primeiro. 206 00:18:20,997 --> 00:18:24,704 Eu pago impostos. Diga que � uma urg�ncia. 207 00:18:31,920 --> 00:18:35,327 D�-me a pol�cia. � uma urg�ncia. 208 00:18:36,430 --> 00:18:39,135 � engra�ado ligar para eles. 209 00:18:41,341 --> 00:18:42,844 Pol�cia? 210 00:18:43,344 --> 00:18:45,148 � uma urg�ncia. 211 00:18:45,249 --> 00:18:48,155 Estou procurando um Dr. Frank Matson. 212 00:18:48,256 --> 00:18:50,059 Ele est� na estrada. 213 00:18:51,163 --> 00:18:53,467 � uma quest�o de vida ou morte. 214 00:18:56,073 --> 00:18:58,077 Posso descrever o carro. 215 00:19:00,984 --> 00:19:03,689 Est� tranquilo neste momento. 216 00:19:03,790 --> 00:19:06,796 Temos apenas cerca de dez carros por dia. 217 00:19:08,761 --> 00:19:12,408 - A fronteira est� longe? - 40 quil�metros de dist�ncia. 218 00:19:12,809 --> 00:19:15,113 Se voc� atravessar em Tijuana. 219 00:19:15,215 --> 00:19:17,419 - Est� sempre aberta? - Eu? 220 00:19:17,521 --> 00:19:20,326 - N�o, a fronteira. - Oh sim. Claro. 221 00:19:25,637 --> 00:19:27,641 Fale sobre n�s para seus amigos. 222 00:19:36,860 --> 00:19:39,665 Guarde-me o �ltimo gole. 223 00:19:41,269 --> 00:19:43,474 Eu s� quero aquele gole. 224 00:19:55,999 --> 00:19:58,303 Voc� ainda est� preocupado em ser derrubado? 225 00:19:59,907 --> 00:20:02,412 Vamos ver se vale a pena. 226 00:20:12,548 --> 00:20:14,351 Eu amo voc�. 227 00:20:14,853 --> 00:20:16,857 Eu realmente amo voc�. 228 00:20:19,363 --> 00:20:20,866 Estou falando s�rio. 229 00:20:21,969 --> 00:20:25,576 Quando roubei aqueles 200 mil d�lares, 230 00:20:25,697 --> 00:20:28,633 meu plano n�o inclu�a me apaixonar. 231 00:20:30,888 --> 00:20:32,691 Eu procurei por isso. 232 00:20:32,792 --> 00:20:34,695 Fui eu quem quis lhe seguir. 233 00:20:36,098 --> 00:20:38,703 Voe para a pr�xima cidade. 234 00:20:38,905 --> 00:20:41,610 V� para o outro lado do mundo. 235 00:20:41,811 --> 00:20:44,316 Eles v�o procurar por mim como prioridade. 236 00:20:44,718 --> 00:20:47,023 Ela est� esperando por voc�? 237 00:20:47,524 --> 00:20:49,328 Ela? 238 00:20:50,331 --> 00:20:52,134 Ela est� morta. 239 00:20:53,238 --> 00:20:55,542 N�o quero passar por isso de novo. 240 00:20:57,547 --> 00:21:00,452 � por isso que Johnny me disse para ter cuidado com voc�. 241 00:21:00,853 --> 00:21:02,657 Aonde voc� est� indo? 242 00:21:02,858 --> 00:21:05,062 Provavelmente ao M�xico. 243 00:21:05,164 --> 00:21:07,167 Johnny ir� busc�-lo l� primeiro. 244 00:21:07,269 --> 00:21:10,074 Ent�o eu vou mudar. Existem outros lugares. 245 00:21:10,998 --> 00:21:14,885 Eu sigo voc� de qualquer maneira. Para dar sorte. 246 00:21:15,489 --> 00:21:18,394 Nos meus termos. N�o espere nada. 247 00:21:18,796 --> 00:21:21,346 Eu poderia ser �til para voc�. 248 00:21:21,802 --> 00:21:25,207 Caso contr�rio, podemos conversar sobre isso novamente. 249 00:21:58,473 --> 00:22:01,278 - Pronto? - N�s s� levamos isso. 250 00:22:01,379 --> 00:22:04,185 Seu carro estar� esperando por voc� no hangar. 251 00:22:53,080 --> 00:22:54,783 Sim, sargento? 252 00:22:56,299 --> 00:22:57,801 Eles est�o feridos? 253 00:22:59,706 --> 00:23:02,411 N�o. Ca�ram. 254 00:23:03,214 --> 00:23:06,620 Sim, tenho outro m�dico. Muito obrigado, sargento. 255 00:23:48,908 --> 00:23:50,912 Eles sofreram um acidente. 256 00:23:51,013 --> 00:23:53,618 Na Rodovia Harper. Comece por a�. 257 00:23:59,731 --> 00:24:01,935 Voc� cortou sua m�o. 258 00:24:02,537 --> 00:24:04,241 Chefe. 259 00:24:12,667 --> 00:24:15,673 O M�xico n�o � interior? 260 00:24:16,075 --> 00:24:19,080 S� vemos o oceano. 261 00:24:19,182 --> 00:24:21,787 Sairemos da costa em breve. 262 00:24:21,788 --> 00:24:23,691 As linhas regulares evitam esta �rea. 263 00:24:23,792 --> 00:24:27,199 Essas companhias a�reas s�o t�o conformistas. 264 00:24:41,387 --> 00:24:44,433 Trabalhei para uma mineradora aqui. 265 00:24:45,136 --> 00:24:49,143 - De ferro? - N�o, principalmente de ouro. 266 00:24:49,846 --> 00:24:52,050 A regi�o era perigosa. 267 00:24:59,265 --> 00:25:00,768 O que est� acontecendo? 268 00:25:00,969 --> 00:25:02,973 � apenas uma precau��o. 269 00:25:33,142 --> 00:25:36,648 Parece t�o lindo. E t�o sereno. 270 00:25:37,250 --> 00:25:39,856 Os cemit�rios tamb�m parecem serenos. 271 00:25:42,361 --> 00:25:44,566 Eu tenho que pousar. 272 00:25:44,667 --> 00:25:46,771 - Sem gasolina? - N�o. 273 00:25:46,872 --> 00:25:49,177 A bomba falhou comigo. 274 00:25:49,278 --> 00:25:51,582 Foi por isso que passei baixo na aldeia. 275 00:25:51,683 --> 00:25:53,587 Apertem os cintos. 276 00:26:26,952 --> 00:26:30,659 - Voc� est� com frio? - E com fome tamb�m. 277 00:26:31,067 --> 00:26:34,674 - Vamos fazer algo para comer. - Uma sugest�o? 278 00:26:36,379 --> 00:26:37,882 Couro. 279 00:26:46,498 --> 00:26:49,805 � isso. A bomba est� morta. 280 00:26:51,008 --> 00:26:53,212 Desculpe. 281 00:26:55,419 --> 00:26:56,721 E agora? 282 00:26:56,822 --> 00:27:01,431 Vamos dormir perto do avi�o. Amanh� iremos caminhar. 283 00:27:01,532 --> 00:27:03,535 Em dire��o � aldeia? 284 00:27:03,737 --> 00:27:05,640 Alugaremos uma mula. 285 00:27:05,742 --> 00:27:08,046 Mas terei que ir muito mais longe. 286 00:27:08,147 --> 00:27:12,556 N�o h� tel�grafo nem nada por aqui. 287 00:27:17,067 --> 00:27:19,472 Voc� est� armado? 288 00:27:22,379 --> 00:27:23,647 Sim. 289 00:27:23,747 --> 00:27:25,416 Temos companhia. 290 00:27:44,624 --> 00:27:47,930 Este alde�o ouviu nosso motor falhar. 291 00:27:48,031 --> 00:27:50,135 Eu n�o sou um alde�o. 292 00:27:50,237 --> 00:27:52,140 Eu estava na aldeia. 293 00:27:52,241 --> 00:27:55,246 Voc� deve ter sido pego de surpresa. 294 00:27:55,448 --> 00:27:58,654 Tortilhas e caf�, o que voc� acha? 295 00:27:58,755 --> 00:28:01,761 - Eu ainda n�o comi. - Aceito! 296 00:28:03,766 --> 00:28:05,970 Eu pagarei a refei��o. 297 00:28:06,472 --> 00:28:08,676 Por que n�o? 298 00:28:10,481 --> 00:28:15,694 � melhor dormir com voc�s. Eu tenho cobertores. 299 00:28:15,795 --> 00:28:18,599 V� jantar. 300 00:28:18,801 --> 00:28:21,807 Ela n�o est� acostumada com multid�es. 301 00:28:33,129 --> 00:28:35,935 Fumar � t�o bom! 302 00:28:36,036 --> 00:28:40,745 Mas isso me d� azia. 303 00:28:40,846 --> 00:28:42,870 � ruim, doutor? 304 00:28:43,452 --> 00:28:45,526 Por que eu deveria ser m�dico? 305 00:28:45,629 --> 00:28:50,268 Voc� ainda n�o sabe que sou um homem s�bio. 306 00:28:50,369 --> 00:28:52,874 E a� est� a sua pastinha preta. 307 00:28:52,975 --> 00:28:56,983 Voc� � um m�dico duplo? Voc� tem duas. 308 00:28:57,444 --> 00:28:59,188 Eu n�o trabalho. 309 00:29:01,293 --> 00:29:05,710 Mas se voc� adormecer com um charuto aceso, 310 00:29:05,812 --> 00:29:07,605 � ruim para voc�. 311 00:29:53,600 --> 00:29:55,504 Somos apenas agricultores. 312 00:29:55,605 --> 00:29:58,110 N�s vimos o fogo e viemos ver. 313 00:29:58,211 --> 00:30:02,419 - Temos medo do escuro. - Fique perto do fogo, ent�o. 314 00:30:02,521 --> 00:30:06,028 O capit�o Rodriguez chegar�. 315 00:30:06,128 --> 00:30:08,032 Ent�o voc�s n�o t�m nada a temer. 316 00:30:15,258 --> 00:30:17,462 Tem caf�. 317 00:30:17,563 --> 00:30:21,872 N�o, obrigado. Temos coisas para fazer. 318 00:30:26,482 --> 00:30:28,987 Convidados encantadores. 319 00:30:29,089 --> 00:30:31,592 Eles me assustaram com seu olhar de bandido. 320 00:30:31,694 --> 00:30:33,397 Eles s�o piores. 321 00:30:33,498 --> 00:30:36,103 Os irm�os Morales. O mais velho era Francisco. 322 00:30:36,405 --> 00:30:38,709 Eles est�o desenfreados no meu distrito. 323 00:30:38,810 --> 00:30:40,814 Eles rapidamente ficam com medo de bandidos. 324 00:30:40,915 --> 00:30:44,222 Eles me conhecem e acreditaram em mim por causa de Rodriguez. 325 00:30:44,323 --> 00:30:46,427 Caso contr�rio, eles j� teriam o seu rel�gio. 326 00:30:47,230 --> 00:30:49,835 Em quem voc� pode confiar por aqui? 327 00:30:51,238 --> 00:30:55,547 O grande disse que um homem de Deus n�o mente. 328 00:30:55,648 --> 00:30:57,852 - N�o � mesmo, padre? - Sim. 329 00:30:58,354 --> 00:31:00,659 S� uso batina na igreja. 330 00:31:00,759 --> 00:31:03,865 - Onde fica sua igreja? - Estou levando comigo. 331 00:31:03,965 --> 00:31:05,969 Minha par�quia est� em toda parte. 332 00:31:06,069 --> 00:31:09,275 Eu sou um itinerante. 333 00:31:10,377 --> 00:31:12,682 � melhor dormirmos um pouco. 334 00:31:47,250 --> 00:31:49,053 Eu ou�o cavalos. 335 00:32:03,783 --> 00:32:05,786 Voc� v� isso. 336 00:32:05,888 --> 00:32:07,992 Um homem de Deus realmente n�o mente. 337 00:32:08,093 --> 00:32:10,197 � o Capit�o Rodriguez. 338 00:32:17,726 --> 00:32:20,631 Aqui est� o m�dico... Sr. e Sra. Matson. 339 00:32:20,732 --> 00:32:21,385 E o piloto deles, Sr. Torres. 340 00:32:21,385 --> 00:32:24,340 Voc�s n�o est�o feridos. Perfeito. 341 00:32:24,441 --> 00:32:26,746 Um de n�s viu seu avi�o pousar. 342 00:32:27,849 --> 00:32:31,256 Procuro Francisco e seus irm�os. 343 00:32:31,356 --> 00:32:33,260 Por um assassinato perto da costa. 344 00:32:33,360 --> 00:32:35,564 Francisco passou com um de seus irm�os. 345 00:32:35,664 --> 00:32:39,071 Falei sobre voc� e eles desapareceram. 346 00:32:39,171 --> 00:32:42,077 Eles est�o se escondendo praticamente em todos os lugares. 347 00:32:42,177 --> 00:32:44,381 N�o os teremos desta vez. 348 00:32:46,886 --> 00:32:49,892 Voc� ficou sem gasolina? 349 00:32:49,992 --> 00:32:52,296 Pior. Uma bomba quebrada. 350 00:32:52,397 --> 00:32:56,705 Vou lhe levar � delegacia para dar um telefonema. 351 00:32:56,805 --> 00:32:59,009 vou deixar um homem perto do avi�o. 352 00:32:59,109 --> 00:33:01,915 N�o h� necessidade de todos n�s seguirmos esse caminho dif�cil. 353 00:33:02,015 --> 00:33:04,520 Ele pode segui-lo com minha mula. 354 00:33:04,620 --> 00:33:07,025 Vou levar o Sr. e a Sra. Matson para a aldeia. 355 00:33:07,125 --> 00:33:09,129 Eles esperariam confortavelmente l�. 356 00:33:09,229 --> 00:33:12,736 - Na esta��o tamb�m. - Esse lugar horr�vel? 357 00:33:13,138 --> 00:33:18,548 As mutucas s�o certamente criaturas de Deus, mas... 358 00:33:18,649 --> 00:33:20,252 Voc� deve estar certo. 359 00:33:21,055 --> 00:33:23,660 - Aonde voc� estava indo? - Ao M�xico. 360 00:33:27,467 --> 00:33:29,872 Para as corridas de touros? 361 00:33:29,972 --> 00:33:31,976 Eu daria tudo para lhe acompanhar. 362 00:33:32,077 --> 00:33:33,831 Mas voc� chegar� l�. Eu cuidarei disso. 363 00:33:40,695 --> 00:33:42,198 Adeus, madame. 364 00:33:43,902 --> 00:33:48,411 Que o M�xico realize seus sonhos. 365 00:34:17,871 --> 00:34:20,476 � uma boa aldeia. 366 00:34:20,577 --> 00:34:22,881 Venho aqui desde muito jovem. 367 00:34:22,983 --> 00:34:26,388 Achei que iria sofrer longe das cidades. 368 00:34:26,489 --> 00:34:29,535 Mas estou em casa onde coloco meu cobertor. 369 00:34:29,636 --> 00:34:31,400 Eu n�o trocaria de lugar. 370 00:34:31,501 --> 00:34:34,547 - Eu entendo o porqu�. - Estamos longe do M�xico. 371 00:34:34,648 --> 00:34:36,412 N�o h� arena. 372 00:34:37,014 --> 00:34:38,517 Nem quaisquer lojas. 373 00:34:38,618 --> 00:34:40,922 Ela quer renovar seu guarda-roupa no M�xico. 374 00:34:41,023 --> 00:34:43,128 Eles vendem o essencial l�. 375 00:34:43,229 --> 00:34:46,235 Est� fora de moda, mas � mais barato. 376 00:34:46,436 --> 00:34:49,241 E voc� pode ficar nesta casa. 377 00:34:50,645 --> 00:34:54,552 � muito melhor do que eu esperava. 378 00:34:55,054 --> 00:34:58,460 - Ningu�m mora l�? - Eu, quando passar por aqui. 379 00:34:58,561 --> 00:35:01,066 - Isso � raro. - Vamos expulsar voc�. 380 00:35:01,167 --> 00:35:03,372 Vou passar a noite na igreja. 381 00:35:03,473 --> 00:35:05,076 Vou voltar amanh�. 382 00:35:05,076 --> 00:35:08,382 Vou alug�-lo enquanto estamos presos aqui. 383 00:35:08,483 --> 00:35:10,987 A conta ser� alta, Dr. Matson. 384 00:35:11,089 --> 00:35:13,894 A casa tem sua pr�pria governanta. 385 00:35:14,095 --> 00:35:16,600 Ela cuidar� de voc�. 386 00:35:37,140 --> 00:35:40,045 - Quem � essa personagem? - A curandeira. 387 00:35:40,847 --> 00:35:42,851 Uma curandeira. 388 00:35:42,952 --> 00:35:46,259 A cesta de amuletos dele � a sua bolsa preta. 389 00:35:48,364 --> 00:35:51,941 As pessoas morrem apesar da curandeira ou de mim. 390 00:35:52,573 --> 00:35:55,879 J� temos fatalistas suficientes por aqui. 391 00:35:58,185 --> 00:36:01,591 H� uma pessoa doente nesta casa? 392 00:36:01,692 --> 00:36:03,295 Sim, a pequena Pepita. 393 00:36:03,397 --> 00:36:06,302 A filha do meu amigo Bias e Juanita. 394 00:36:08,007 --> 00:36:10,812 N�o sabemos do que ela est� sofrendo. 395 00:36:11,314 --> 00:36:14,640 - O m�dico poderia v�-la. - Ent�o foi isso. 396 00:36:14,741 --> 00:36:16,737 As mutucas realmente enxameiam a esta��o. 397 00:36:16,738 --> 00:36:18,652 E n�o aqui? 398 00:36:22,350 --> 00:36:23,753 Pegue isso. 399 00:36:25,858 --> 00:36:27,662 Apenas um paciente! 400 00:36:27,763 --> 00:36:29,406 N�o vai demorar. 401 00:36:44,196 --> 00:36:47,302 Ol�, Santiago. Como vai Pepita? 402 00:36:49,206 --> 00:36:51,511 Ela est� pior hoje. 403 00:37:52,039 --> 00:37:55,946 Eles t�m medo de Catalina. Eles dependem dela. 404 00:38:08,672 --> 00:38:10,275 Deixe isso, meu padre. 405 00:38:13,282 --> 00:38:18,408 Cheguei tarde demais, mas eles precisam de voc�. 406 00:38:44,559 --> 00:38:46,162 Pobre mulher. 407 00:38:46,564 --> 00:38:49,470 Voc� poderia ter salvado a crian�a? 408 00:38:49,571 --> 00:38:51,274 N�o sei. 409 00:38:51,576 --> 00:38:54,181 Achei que poderia salv�-la. 410 00:38:54,282 --> 00:38:57,087 Eu at� pensei que fazia isso �s vezes. 411 00:38:57,088 --> 00:39:00,694 Ent�o eu queria salvar um ente querido. 412 00:39:01,797 --> 00:39:04,302 Ela mal parecia doente. 413 00:39:04,404 --> 00:39:08,612 Mas outros, a quem a medicina havia condenado, 414 00:39:08,712 --> 00:39:10,916 sempre vagando por a�. 415 00:39:24,645 --> 00:39:27,350 Esse � o resto de suas compras. 416 00:39:27,451 --> 00:39:29,355 Obrigado. Preciso de uma camisa nova. 417 00:39:31,961 --> 00:39:35,267 - N�o, doutor. - Compre um sorvete. 418 00:39:35,367 --> 00:39:38,874 - Um sorvete? - � um pastel congelado. 419 00:39:53,303 --> 00:39:55,307 Ferramentas para m�dicos. 420 00:39:57,011 --> 00:40:00,217 Eu nunca tinha visto um. 421 00:40:01,220 --> 00:40:03,425 Eles s�o muito bonitos. 422 00:40:03,526 --> 00:40:05,730 T�o limpos, t�o brilhantes. 423 00:40:05,831 --> 00:40:08,336 Teve o mesmo efeito em mim da primeira vez. 424 00:40:08,738 --> 00:40:10,501 Voc� fala bem ingl�s. 425 00:40:10,601 --> 00:40:12,445 Padre Moreno me ensinou. 426 00:40:13,408 --> 00:40:17,055 Eu gostaria de saber o suficiente para ter o mesmo. 427 00:40:17,156 --> 00:40:19,661 N�o nos importamos com m�dicos aqui. 428 00:40:23,370 --> 00:40:25,775 Desculpe pela sua irm�. 429 00:40:25,875 --> 00:40:27,779 � a vontade de Deus. 430 00:40:32,990 --> 00:40:34,994 Voc� sabe como lidar com isso? 431 00:40:54,833 --> 00:40:57,137 Saia agora. 432 00:41:07,392 --> 00:41:08,761 Entre. 433 00:41:17,684 --> 00:41:19,989 Foi com minhas coisas. 434 00:41:22,294 --> 00:41:24,298 Amarre isso para mim. 435 00:41:30,010 --> 00:41:33,717 Esses sacos de farinha ficam melhor em voc� do que em mim. 436 00:41:41,633 --> 00:41:43,737 Voc� cheira bem. 437 00:41:44,440 --> 00:41:47,145 � o sabonete de Carmen. 438 00:41:54,160 --> 00:41:56,935 - O que est� acontecendo? - Nada. 439 00:41:57,467 --> 00:42:01,183 - O padre vem jantar. - Voc� j� est� arrependida? 440 00:42:05,583 --> 00:42:08,188 Ent�o, por que essa mudan�a repentina? 441 00:42:09,090 --> 00:42:12,697 Que mulher est� satisfeita com o que tem? 442 00:42:30,536 --> 00:42:35,746 Contemplo a complexidade das emo��es femininas. 443 00:42:36,749 --> 00:42:39,354 Eu n�o entendo as mulheres. 444 00:42:39,756 --> 00:42:43,463 Um dia, meu pai n�o entendeu minha m�e. 445 00:42:43,564 --> 00:42:47,271 Ent�o ele deu um presente a ela. Ela ainda fala sobre isso. 446 00:42:47,873 --> 00:42:50,278 Onde encontrar um presente aqui? 447 00:42:50,379 --> 00:42:52,624 A loja est� cheia de coisas lindas. 448 00:42:53,186 --> 00:42:54,587 Realmente? 449 00:42:55,590 --> 00:42:57,394 Vamos ver isso. 450 00:43:09,919 --> 00:43:11,923 - Ele gostaria? - Oh, sim. 451 00:43:12,024 --> 00:43:13,126 Oh, sim! 452 00:43:32,074 --> 00:43:34,589 Muja � uma �gua. Ela est� doente. 453 00:43:48,707 --> 00:43:50,110 Muja, de novo? 454 00:43:50,619 --> 00:43:52,816 Este cavalo � importante para voc�. 455 00:43:52,916 --> 00:43:55,823 Voc� n�o pode cultivar sem cavalos. 456 00:43:55,924 --> 00:43:57,637 Se o cavalo morrer, � uma desgra�a. 457 00:43:57,738 --> 00:44:00,834 - � seu? - N�o, todos n�s usamos. 458 00:44:01,046 --> 00:44:04,242 Os cavalos �s vezes ficam doentes como as pessoas. 459 00:44:04,343 --> 00:44:05,945 Eu posso ajudar? 460 00:44:06,047 --> 00:44:08,151 - Voc� iria v�-la? - Por que n�o? 461 00:44:08,252 --> 00:44:11,468 - Por causa da Pepita e Catalina... - Mas n�o. 462 00:44:11,569 --> 00:44:13,463 Vamos ver isso. 463 00:44:29,907 --> 00:44:32,111 N�o tenha muitas esperan�as. 464 00:44:32,612 --> 00:44:36,219 Corra e pe�a meu kit para Laura. Minhas ferramentas. 465 00:44:36,320 --> 00:44:38,224 -E pegue isso. - Eu me apresso! 466 00:44:38,514 --> 00:44:41,029 Ent�o, minha velha? 467 00:44:41,231 --> 00:44:43,435 Qual � o seu problema? 468 00:45:00,459 --> 00:45:04,266 Licen�a 36X317. Cup� Ford preto de 1944. 469 00:45:22,816 --> 00:45:26,924 S�o 10:30 h. Tenho que dar outra inje��o. 470 00:45:27,726 --> 00:45:32,436 Ainda s�o 10:30 h. � disso que eu gosto aqui. 471 00:45:32,808 --> 00:45:34,942 Eu deveria ir. 472 00:45:35,093 --> 00:45:38,319 Hoje, amanh�. Qualquer que seja? 473 00:45:38,420 --> 00:45:40,955 Nenhum, se voc� n�o tivesse que sair. 474 00:45:41,758 --> 00:45:43,361 Realmente? 475 00:45:43,962 --> 00:45:46,567 Por que n�o ficar um pouco? 476 00:45:46,767 --> 00:45:50,474 Estamos esperando por Hank j� faz dez dias. 477 00:45:51,977 --> 00:45:55,584 Voc� dir� a ele que partiremos mais tarde. 478 00:45:56,286 --> 00:46:00,093 O que voc� v� aqui que eu n�o vejo? 479 00:46:02,598 --> 00:46:06,205 � o primeiro lugar que sinto 480 00:46:06,305 --> 00:46:08,209 que o passado � o passado. 481 00:46:09,311 --> 00:46:11,615 E onde o futuro j� n�o me assusta. 482 00:46:11,715 --> 00:46:13,018 Wheeler? 483 00:46:13,118 --> 00:46:16,725 J� estava no passado quando lhe levei. 484 00:46:16,825 --> 00:46:18,528 N�o � s� Johnny. 485 00:46:19,230 --> 00:46:21,534 Ser�amos apenas n�s dois aqui. 486 00:46:22,738 --> 00:46:25,744 Voc� quer me ouvir dizer que amo voc�, certo? 487 00:46:26,446 --> 00:46:29,452 Voc� ent�o perceberia que n�o temos muito tempo. 488 00:46:29,553 --> 00:46:31,757 Ent�o voc� sempre ter� medo? 489 00:46:31,858 --> 00:46:35,866 Eu n�o preciso ter medo aqui, mas esta n�o � a quest�o. 490 00:46:35,967 --> 00:46:37,671 Essa � a quest�o. 491 00:46:37,771 --> 00:46:43,181 Eu teria arriscado roubar Wheeler e me enterrar aqui? 492 00:46:44,283 --> 00:46:47,590 Estar sozinho comigo est� enterrando voc�? 493 00:46:48,091 --> 00:46:50,495 Fizemos um acordo, lembra-se? 494 00:46:50,596 --> 00:46:54,503 Voc� mudou de ideia? Est� bem, fique aqui. 495 00:46:57,309 --> 00:46:59,513 Mas eu vou para o M�xico. 496 00:47:20,954 --> 00:47:23,659 Vamos, Muja. Fa�a um pouco de esfor�o. 497 00:47:50,512 --> 00:47:52,415 Ele � grato a voc�. 498 00:48:19,748 --> 00:48:23,896 Agrade�a a Carmen e pergunte quanto devo a ela. 499 00:48:30,911 --> 00:48:34,218 Ela n�o quer dinheiro. Apenas aspirina. 500 00:48:34,720 --> 00:48:36,623 Isso ajudou voc�? 501 00:48:58,166 --> 00:48:59,869 Voc� vem? 502 00:49:28,536 --> 00:49:31,742 Eles t�m animais para cuidar. 503 00:49:33,647 --> 00:49:36,152 O avi�o est� esperando por mim. 504 00:51:22,665 --> 00:51:24,569 Os pacientes est�o esperando por mim. 505 00:51:33,588 --> 00:51:36,694 N�o estamos no cinema. Deixe-me respirar. 506 00:51:39,300 --> 00:51:40,903 Os animais passam no final. 507 00:51:55,031 --> 00:51:56,553 As am�gdalas. 508 00:51:56,654 --> 00:51:59,139 Voc� tem um estagi�rio, goste voc� ou n�o. 509 00:51:59,240 --> 00:52:00,342 O pr�ximo. 510 00:52:00,443 --> 00:52:02,948 - N�o amputamos? - N�o. 511 00:52:05,354 --> 00:52:07,258 A� est� o seu rival. 512 00:52:16,689 --> 00:52:19,695 Ela diz que � a curandeira aqui. 513 00:52:19,796 --> 00:52:21,298 E o que mais? 514 00:52:21,399 --> 00:52:25,306 Voc� pode cuidar de animais, mas n�o pessoas. 515 00:52:25,608 --> 00:52:30,317 Ela teme que eu seja melhor curandeiro do que ela? 516 00:52:37,131 --> 00:52:40,438 Vou ter que tirar uma cobra da minha pasta. 517 00:52:44,547 --> 00:52:49,166 Ela curaria seus olhos se ela fosse t�o poderosa. 518 00:52:49,268 --> 00:52:52,163 - Tem certeza sobre os olhos dela? - Com a press�o arterial? 519 00:53:21,930 --> 00:53:25,736 Beba. � bom para o que voc� tem. 520 00:53:28,443 --> 00:53:29,845 E voc�. 521 00:53:30,347 --> 00:53:33,754 Dificuldade em respirar e dor aqui depois de comer? 522 00:53:34,156 --> 00:53:36,640 Sim, queima. 523 00:53:36,752 --> 00:53:38,154 Beba. 524 00:53:40,570 --> 00:53:42,273 N�o � veneno. 525 00:54:23,161 --> 00:54:27,169 Encontramos o carro em Tijuana. 526 00:54:27,270 --> 00:54:28,873 Voc� demorou tr�s dias? 527 00:54:29,075 --> 00:54:33,283 Esperei pelo piloto que os havia levado. 528 00:54:33,384 --> 00:54:36,390 - Levado para onde? - Ele n�o era falador. 529 00:54:36,491 --> 00:54:39,497 Mas ele deixou escapar que eles estavam indo para o M�xico. 530 00:54:40,600 --> 00:54:42,283 Eles ainda devem estar l�. 531 00:54:42,485 --> 00:54:45,110 Eu posso ir busc�-los. 532 00:54:45,211 --> 00:54:47,014 E quem vai procurar por voc�? 533 00:54:48,318 --> 00:54:50,021 N�o, eu cuidarei disso. 534 00:54:50,122 --> 00:54:54,030 A pol�cia acabar� por encontr�-los, com o dinheiro. 535 00:54:54,131 --> 00:54:56,937 Mas eu os quero primeiro. 536 00:55:11,334 --> 00:55:13,338 �Prezada senhorita Thorsen, seus vestidos est�o prontos. 537 00:55:14,371 --> 00:55:19,501 - Qual � o nome desse piloto? - Hank Torres. 538 00:55:26,105 --> 00:55:29,411 Segundo ele, um padre saberia onde eles est�o. 539 00:55:29,513 --> 00:55:32,418 Estou enviando o submundo atr�s deles. 540 00:55:32,519 --> 00:55:34,924 E � um padre quem os encontra para mim. 541 00:55:38,732 --> 00:55:41,538 Voc� acha que eles se casaram? 542 00:55:45,146 --> 00:55:46,949 N�o beba aqui. 543 00:56:38,257 --> 00:56:40,161 Bom dia, Capit�o Rodriguez. 544 00:56:40,262 --> 00:56:42,166 J� faz muito tempo, Sra. Matson. 545 00:56:42,267 --> 00:56:45,373 - O clima � bom para voc�. - Obrigada. 546 00:56:45,474 --> 00:56:47,478 - Bom dia, padre. - Bom dia, Laura. 547 00:56:47,714 --> 00:56:51,487 Eles constru�ram isso para o novo curandeiro? 548 00:56:51,989 --> 00:56:54,594 - � muito bom. - Entre. 549 00:56:54,695 --> 00:56:57,100 O doutor est� ausente. Um pescador ficou ferido. 550 00:56:57,201 --> 00:56:58,803 Rodriguez deve ir. 551 00:56:58,904 --> 00:57:00,708 Mas voc� vai ficar para jantar? 552 00:57:00,809 --> 00:57:04,015 Desculpe, tenho que viajar �s vezes. 553 00:57:04,116 --> 00:57:06,060 Caso contr�rio, as pessoas pensam que estou dormindo. 554 00:57:06,161 --> 00:57:09,929 Absurdo. Ele prefere seu amigo criador de touros a voc�. 555 00:57:10,631 --> 00:57:14,438 Compensa a falta de touradas. 556 00:57:14,640 --> 00:57:17,245 Jantarei no caminho de volta. 557 00:57:26,866 --> 00:57:29,572 Tenho coisas para lhe mostrar. 558 00:57:36,286 --> 00:57:39,191 Peguei isso no por�o de um hospital. 559 00:57:39,292 --> 00:57:41,497 Est� desgastado, mas ainda aguenta. 560 00:57:41,598 --> 00:57:44,403 H� mesa de opera��o, lumin�rias a gasolina, 561 00:57:44,504 --> 00:57:48,111 panos, cobertores, um esterilizador. 562 00:57:48,213 --> 00:57:51,419 - E at� bolsas de �gua quente. - Isso � maravilhoso. 563 00:57:51,520 --> 00:57:53,424 Ele trabalha sem nada. 564 00:57:55,828 --> 00:57:57,832 Procure algu�m para descarregar isso. 565 00:57:57,933 --> 00:58:00,338 - � para o hospital. - Para um hospital? 566 00:58:01,341 --> 00:58:02,674 Isso n�o � tudo. 567 00:58:03,747 --> 00:58:06,752 Eu relatei em jornais americanos. 568 00:58:06,974 --> 00:58:08,657 N�o encontramos nenhum aqui. 569 00:58:10,812 --> 00:58:12,966 Eu tinha esquecido a exist�ncia dos jornais. 570 00:58:13,068 --> 00:58:16,294 Rapidamente esquecemos do mundo exterior aqui. 571 00:58:16,495 --> 00:58:20,683 At� que ele se lembre de voc�. 572 00:58:21,786 --> 00:58:23,510 Por isso significa �s vezes. 573 00:58:27,198 --> 00:58:29,401 Avisarei a Carmen para o jantar. 574 00:58:42,427 --> 00:58:44,331 Bom dia, padre. 575 00:58:44,432 --> 00:58:46,837 Eu trouxe algumas bugigangas para voc�. 576 00:58:48,641 --> 00:58:50,744 Agradecerei mais tarde. 577 00:58:56,857 --> 00:59:00,364 - � s�rio? - Farei o meu melhor. 578 00:59:00,466 --> 00:59:03,622 Mas d�-lhe a extrema un��o. 579 00:59:20,706 --> 00:59:23,011 Voc� se lembra de mim? 580 00:59:23,111 --> 00:59:26,117 Nos vimos perto do fogo. 581 00:59:32,529 --> 00:59:36,838 N�o tenha medo. Percorri um longo caminho para ver voc� novamente. 582 00:59:37,339 --> 00:59:39,342 Ao me conhecer, voc� me apreciar�. 583 00:59:39,443 --> 00:59:42,048 Eu sou �timo quando as pessoas me conhecem. 584 01:00:19,018 --> 01:00:20,421 O que �? 585 01:00:29,439 --> 01:00:33,036 Sim eu sei. O homem do rel�gio. 586 01:00:34,250 --> 01:00:36,253 Saiam! Estou no meio de uma opera��o! 587 01:00:37,056 --> 01:00:39,260 O que h� de errado com ele? 588 01:00:39,361 --> 01:00:42,067 Gangrena. Devemos agir rapidamente. 589 01:00:43,770 --> 01:00:45,774 Malditos cortadores de garganta. 590 01:00:45,875 --> 01:00:48,480 Voc� vai responder por isso! Rodriguez n�o est� longe. 591 01:00:48,681 --> 01:00:50,986 Voc� entende, Ant�nio? 592 01:00:52,089 --> 01:00:55,595 N�s acreditamos em voc� naquela noite. Voc� n�o est� mentindo desta vez. 593 01:00:55,696 --> 01:00:58,711 O capit�o Rodriguez est� na montanha. 594 01:00:58,812 --> 01:01:00,706 N�s o vimos sair. 595 01:01:00,916 --> 01:01:04,062 Ela vem e n�s deixamos voc� em paz. 596 01:01:28,560 --> 01:01:31,666 Matar um padre vai mandar voc� para o inferno! 597 01:01:35,877 --> 01:01:37,339 Antes que eu lhe mate, 598 01:01:37,441 --> 01:01:40,286 voc� ver� o que Francisco faz com uma linda mulher. 599 01:01:41,890 --> 01:01:44,404 Esta les�o vai lhe matar. 600 01:01:45,197 --> 01:01:47,000 Este arranh�o? 601 01:01:48,003 --> 01:01:49,306 Voc� ouviu isso? 602 01:01:49,406 --> 01:01:52,914 Um arranh�o matar� Francisco! 603 01:01:54,718 --> 01:01:59,638 Nem mesmo as baionetas poderiam me matar. 604 01:02:00,831 --> 01:02:02,434 Olhe. 605 01:02:02,535 --> 01:02:05,842 Eu operei com este bisturi. Ele est� contaminado. 606 01:02:05,943 --> 01:02:08,547 Voc� vai cheirar mal como aquela perna amanh�. 607 01:02:15,461 --> 01:02:16,764 Mantenha-o vivo. 608 01:02:16,865 --> 01:02:21,675 Deixe que os abutres o devorem antes que morra. 609 01:02:21,675 --> 01:02:24,080 Eu vi voc� olhando para ela. 610 01:02:24,181 --> 01:02:28,489 Voc� cuidar� de mim enquanto ela estiver segura. 611 01:02:31,596 --> 01:02:32,899 Sim. 612 01:02:36,006 --> 01:02:38,810 Diga � sua gangue para se acalmar. 613 01:02:46,626 --> 01:02:50,334 Voc�! Deixe isso. Cuide de mim. 614 01:02:51,336 --> 01:02:53,040 Ele est� morto? 615 01:02:57,850 --> 01:03:00,756 Sim. Gra�as a voc�. 616 01:03:01,157 --> 01:03:02,660 Clorof�rmio, padre. 617 01:03:03,864 --> 01:03:05,767 Eu fico acordado. 618 01:03:08,774 --> 01:03:11,279 Estou indo muito bem. 619 01:03:18,702 --> 01:03:20,506 Vou colocar um dreno. 620 01:03:20,607 --> 01:03:22,711 Ter� que ser removido em alguns dias. 621 01:03:22,812 --> 01:03:25,017 O que � um dreno? 622 01:03:25,318 --> 01:03:28,925 Voc� quer fazer a opera��o durar, hem? 623 01:03:33,535 --> 01:03:35,439 Eles come�am de novo. 624 01:03:35,740 --> 01:03:39,046 Ent�o o qu�? 625 01:03:45,459 --> 01:03:48,064 Eu n�o fiz nada. 626 01:03:48,164 --> 01:03:52,493 Estou doente, olhe. Estou machucado tamb�m. 627 01:04:07,704 --> 01:04:10,009 Est� tudo bem, querida. 628 01:04:10,310 --> 01:04:12,615 Tenha calma. 629 01:04:29,658 --> 01:04:35,028 Recebi isso na cidade. 630 01:04:40,039 --> 01:04:42,483 N�o mora mais aqui. Fale com Hank Torres. 631 01:04:51,100 --> 01:04:53,104 Por que n�o dar para Laura? 632 01:04:53,205 --> 01:04:56,377 Quem gosta de dar m�s not�cias? 633 01:04:57,314 --> 01:04:58,917 M�s not�cias? 634 01:05:00,922 --> 01:05:02,926 Sim, m�s not�cias. 635 01:05:03,027 --> 01:05:06,133 Algu�m acredita em voc� no M�xico. 636 01:05:06,234 --> 01:05:08,889 N�o h� necessidade de desiludi-lo. 637 01:05:09,041 --> 01:05:12,547 A pol�cia norte-americana n�o est� procurando por voc�. 638 01:05:12,649 --> 01:05:15,153 Rodriguez verificou. 639 01:05:15,255 --> 01:05:17,659 Ent�o � um assunto pessoal. 640 01:05:17,767 --> 01:05:19,671 Ele deveria verificar novamente. 641 01:05:19,772 --> 01:05:22,978 � mais do que um assunto pessoal. 642 01:05:23,079 --> 01:05:24,882 Muito mais. 643 01:05:25,084 --> 01:05:28,991 - E se voc�... - Voc� n�o pode me ajudar. 644 01:05:29,794 --> 01:05:33,701 Tamb�m gosto de n�o dar conselhos. 645 01:05:34,303 --> 01:05:37,109 Eu vi tanta coisa em minha longa vida. 646 01:05:37,310 --> 01:05:39,815 Quanto ao bem ou ao mal, 647 01:05:40,417 --> 01:05:43,022 foi isso que voc� disse sobre o charuto. 648 01:05:43,123 --> 01:05:47,632 O que perturba a consci�ncia � ruim. 649 01:05:48,836 --> 01:05:52,242 Voc� n�o fez nada al�m de bom aqui. 650 01:05:53,946 --> 01:05:56,150 Eu odiaria perder voc�. 651 01:05:58,756 --> 01:06:00,659 Eu cuidarei de Santiago. 652 01:06:57,069 --> 01:07:02,380 Eu deveria ter ouvido voc�. Dever�amos ter ido para outro lugar. 653 01:07:02,481 --> 01:07:05,386 - Ir para onde? - A qualquer lugar. 654 01:07:05,487 --> 01:07:07,390 Em qualquer lugar da Am�rica do Sul. 655 01:07:07,491 --> 01:07:10,396 Voc� disse que ele nos encontraria em qualquer lugar. 656 01:07:10,496 --> 01:07:12,099 E se eu estivesse errada? 657 01:07:12,200 --> 01:07:13,903 Eu estava errada. 658 01:07:15,005 --> 01:07:17,310 As coisas mudaram desde ent�o. 659 01:07:17,811 --> 01:07:21,618 Exceto Wheeler. Ele n�o mudou. 660 01:07:21,718 --> 01:07:24,924 N�o. � por isso que preciso consertar isso. 661 01:07:25,024 --> 01:07:27,229 Voc� n�o pode fazer nada contra esse assassino! 662 01:07:27,329 --> 01:07:29,834 - Tenho que correr o risco. - � tarde demais. 663 01:07:30,836 --> 01:07:34,042 Pegamos o caminho errado. 664 01:07:34,142 --> 01:07:36,246 Ent�o eu vou procurar o caminho certo. 665 01:07:38,851 --> 01:07:41,256 Ser morto n�o adiantar� nada. 666 01:07:42,759 --> 01:07:45,564 Com o tempo, encontraremos o caminho certo. 667 01:07:45,765 --> 01:07:48,971 - S� um tempinho! - Eu quero mais do que isso. 668 01:07:49,071 --> 01:07:51,175 Quero manter o que constru�mos aqui. 669 01:07:51,275 --> 01:07:53,309 Para isso, temos que acabar com ele. 670 01:07:53,409 --> 01:07:56,084 Ent�o mande o dinheiro de volta e chame a pol�cia. 671 01:07:56,485 --> 01:07:58,970 N�o se trata apenas de dinheiro. 672 01:08:01,395 --> 01:08:03,599 Vou voltar, Laura. 673 01:08:56,849 --> 01:08:58,703 Este � o seu caminho. 674 01:09:01,309 --> 01:09:04,415 Voc� nunca me viu na igreja. 675 01:09:04,516 --> 01:09:06,620 Faremos isso quando voltarmos. 676 01:09:06,821 --> 01:09:08,825 Nem sempre sou assim. 677 01:09:08,926 --> 01:09:11,931 Posso ser muito impressionante. 678 01:09:13,675 --> 01:09:17,944 Eu adoraria fazer uma cerim�nia. 679 01:09:18,045 --> 01:09:19,848 S� para voc�s dois. 680 01:09:20,152 --> 01:09:23,058 Muitas vezes nos casamos depois de um ano. 681 01:09:23,459 --> 01:09:25,764 Eu prometo. 682 01:09:25,865 --> 01:09:28,470 Perfeito. 683 01:09:32,078 --> 01:09:33,882 - Deus lhe aben�oe, Laura. - Adeus, padre. 684 01:10:32,209 --> 01:10:34,614 - Da parte de quem? - Doutor. 685 01:10:39,424 --> 01:10:42,230 - Quem � esse? - O doutor. 686 01:10:46,138 --> 01:10:48,141 Estava esperando por voc�. 687 01:10:48,242 --> 01:10:50,446 Estou ligando de uma cabine pr�xima. 688 01:10:51,149 --> 01:10:54,255 Se voc� tiver vontade, tenho um acordo a oferecer. 689 01:10:54,356 --> 01:10:55,959 E o dinheiro? 690 01:10:57,162 --> 01:10:59,166 Parece aceit�vel. 691 01:10:59,668 --> 01:11:02,374 E Laura? 692 01:11:03,677 --> 01:11:06,282 Apenas o dinheiro. Este � o acordo. 693 01:11:06,482 --> 01:11:08,086 Voc� tem isso com voc�? 694 01:11:08,286 --> 01:11:09,588 Talvez. 695 01:11:09,689 --> 01:11:11,592 Tudo bem. Venha aqui. 696 01:11:16,201 --> 01:11:17,905 Ele ainda tem o dinheiro? 697 01:11:19,507 --> 01:11:21,611 Parte desse dinheiro � minha. 698 01:11:21,712 --> 01:11:23,916 Grande parte com as mortes de Arnie e Grieder. 699 01:11:24,017 --> 01:11:25,620 Voc� pensa demais. 700 01:11:25,722 --> 01:11:27,726 Voc� mudou desde que aquela garota terminou com voc�. 701 01:11:27,827 --> 01:11:29,128 Cale-se! 702 01:11:31,133 --> 01:11:33,438 Vou ensin�-lo a me ultrapassar. 703 01:11:34,340 --> 01:11:36,344 Eu vou ensin�-lo. 704 01:11:44,260 --> 01:11:46,064 Eu esperava que ele n�o estivesse l�. 705 01:11:46,867 --> 01:11:48,670 Temos que acabar com isso. 706 01:11:48,771 --> 01:11:51,426 Partiremos assim que eu voltar. 707 01:11:52,880 --> 01:11:54,784 E se voc� n�o voltar? 708 01:11:55,386 --> 01:11:58,392 N�o se preocupe com o que pode acontecer. 709 01:11:59,094 --> 01:12:02,300 N�o podemos fazer nada sobre o que est� acontecendo. 710 01:12:02,401 --> 01:12:04,805 Obrigado por tudo que consegui. 711 01:12:05,508 --> 01:12:07,510 Pelos minutos passados na aldeia. 712 01:12:09,817 --> 01:12:14,225 Voc� � a primeira pessoa que amei completamente. 713 01:12:14,326 --> 01:12:17,832 Mesmo que tivesse que acabar agora, 714 01:12:18,735 --> 01:12:20,939 valeu a pena. 715 01:12:30,960 --> 01:12:32,663 Eu retornarei. 716 01:14:03,239 --> 01:14:04,942 Feche a porta. 717 01:14:11,975 --> 01:14:13,478 Derrube-o! 718 01:14:16,785 --> 01:14:20,793 Eu gostei de fazer isso. Ele n�o era t�o inteligente. 719 01:14:21,707 --> 01:14:24,212 Eu cometi um erro. 720 01:14:25,916 --> 01:14:29,924 Nunca prestei aten��o em voc�. 721 01:14:32,229 --> 01:14:33,932 Eu deveria ter prestado. 722 01:14:34,034 --> 01:14:36,839 Voc� pensou que estava muito acima de n�s. 723 01:14:37,441 --> 01:14:39,445 O grandalh�o. 724 01:14:39,546 --> 01:14:41,851 Que perde a cabe�a por causa de uma garota. 725 01:14:42,353 --> 01:14:43,955 Incr�vel. 726 01:14:44,357 --> 01:14:46,861 A pol�cia deveria nos encontrar aqui. 727 01:14:47,464 --> 01:14:51,471 - Esse era o plano dele. - Obrigado. Eu direi a eles. 728 01:14:51,574 --> 01:14:53,978 Ele n�o ir� muito longe. 729 01:14:55,282 --> 01:14:59,089 Eles sempre querem algu�m para culpar. 730 01:15:01,094 --> 01:15:03,599 Como vai Laura? 731 01:15:12,116 --> 01:15:15,523 Voc� foi inteligente em pensar nisso. 732 01:15:16,125 --> 01:15:17,628 Abra. 733 01:15:18,329 --> 01:15:19,832 Abra! 734 01:15:28,452 --> 01:15:29,955 Tire-o. 735 01:15:45,085 --> 01:15:47,490 Isso � tudo? 736 01:15:49,134 --> 01:15:50,697 N�o. 737 01:16:44,720 --> 01:16:46,890 Eu sei, minha querida. 738 01:16:48,127 --> 01:16:50,898 Achei que minha hora havia chegado. 739 01:16:50,998 --> 01:16:52,501 Vamos sair deste lugar! 740 01:16:55,842 --> 01:16:59,014 Estou ligando para o aeroporto. Espere aqui. 741 01:17:22,394 --> 01:17:25,600 - Voc� estava dirigindo? - Sim, mas n�o tenho nada a ver com isso. 742 01:17:26,002 --> 01:17:29,609 At� ele disse que n�o foi minha culpa. 743 01:17:29,810 --> 01:17:32,115 Ele falou sobre uma reuni�o. 744 01:17:33,218 --> 01:17:36,725 Pergunte �quela senhora! Ela confirmar� isso. 745 01:17:40,131 --> 01:17:43,538 - Voc� o conhecia? - Sim. 746 01:17:43,638 --> 01:17:45,993 Diga a eles que n�o tive nada a ver com isso! 747 01:17:48,348 --> 01:17:50,652 N�o foi culpa de ningu�m. 748 01:17:52,356 --> 01:17:55,160 Ele tinha um compromisso, s� isso. 749 01:17:55,362 --> 01:17:59,268 Um compromisso de longa data. 750 01:17:59,369 --> 01:18:03,083 Vamos l� pessoal! Deixe a ambul�ncia passar. 751 01:18:21,017 --> 01:18:25,703 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2 54859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.