All language subtitles for Oh Serafina! 1976-hu
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,680 --> 00:00:13,590
(CSIRIPELĂS)
2
00:00:46,840 --> 00:00:50,799
(Zene a håttérben)
3
00:02:02,680 --> 00:02:05,672
Itt vagyok,
jó reggelt az egész csalådnak.
4
00:02:05,800 --> 00:02:08,189
- A nap férfiai:
tök- és napraforgómag.
5
00:02:08,320 --> 00:02:09,673
JĂł reggelt mindenkinek.
6
00:02:10,160 --> 00:02:14,153
(CSIRIPELĂS)
(Zene a håttérben)
7
00:02:14,280 --> 00:02:15,952
Szép nap volt ma, igaz?
8
00:02:16,080 --> 00:02:18,913
(CSIRIPELĂS)
- Még reggel is?
9
00:02:19,040 --> 00:02:21,395
- Nem baj, hogy az vagy
jegyes, de mindegy...
10
00:02:21,520 --> 00:02:23,636
(CSIRIPELĂS)
Ne perelj.
11
00:02:23,760 --> 00:02:25,637
- Ne tiltakozz!
ne emeld fel a hangod.
12
00:02:25,760 --> 00:02:28,832
(CSIRIPELĂS)
én is hozzåd jövök.
13
00:02:29,200 --> 00:02:32,431
- Pasquale, kicsi vagy
hĂzott. Többet kell gyakorolnod.
14
00:02:32,600 --> 00:02:36,229
(CSIRIPELĂS)
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
15
00:02:36,360 --> 00:02:40,831
CaIma, caIma.
Mindenkinek van ennivalĂł.
16
00:02:41,120 --> 00:02:50,074
(CSIRIPELĂS)
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
17
00:02:52,480 --> 00:02:55,392
Tessék.
(CSIRIPELĂS)
18
00:02:55,520 --> 00:02:57,954
CaIma, rĂĄgd meg jĂłl.
19
00:02:59,440 --> 00:03:00,668
GyerĂŒnk Sofia.
20
00:03:00,840 --> 00:03:02,068
(CSIRIPELĂS)
- Fabrizio,...
21
00:03:02,200 --> 00:03:03,792
- ..mindig az vagy
az elsĆ vitatkozĂł.
22
00:03:03,920 --> 00:03:06,992
- Lehetetlen jellemed van,
NĂ©zd, elkĂŒldelek fĆiskolĂĄra.
23
00:03:07,200 --> 00:03:12,558
Mit akarsz? Megértem.
(CSIRIPELĂS)
24
00:03:12,680 --> 00:03:15,592
Nem tévedsz.
(CSIRIPELĂS)
25
00:03:15,720 --> 00:03:18,917
- Szép volt, Tano. Edd meg a steaket
hogy mĂĄr egy kicsit viaszos vagy.
26
00:03:19,120 --> 00:03:21,634
(CSIRIPELĂS)
Ne beszĂ©lj hĂŒlyesĂ©geket.
27
00:03:21,760 --> 00:03:24,797
(CSIRIPELĂS)
Mit mondasz?
28
00:03:24,920 --> 00:03:27,388
(CSIRIPELĂS)
- Legyen vilågos. Két feleség?
29
00:03:27,840 --> 00:03:31,276
Igazad van,
én is hozzåd jövök.
30
00:03:32,120 --> 00:03:34,509
De te sosem vagy boldog.
31
00:03:35,240 --> 00:03:37,470
Holnap egy mĂĄsik mĂĄrka
napraforgĂłmag.
32
00:03:37,600 --> 00:03:40,956
(A GRACULA VERSE)
Ă, igazad van.
33
00:03:41,880 --> 00:03:43,836
- TisztĂĄzzuk, LeopoIdo.
34
00:03:44,680 --> 00:03:46,511
Hagyd abba a lopĂĄst
a szĂnes gombok..
35
00:03:46,640 --> 00:03:48,756
..måsképp
A gyåram tönkremegy.
36
00:03:48,880 --> 00:03:52,793
("AVANTI POPOLO"-t fĂŒtyĂŒl)
Igen, hajrĂĄ emberek!
37
00:03:52,920 --> 00:03:54,478
Hagyd békén a politikåt.
38
00:03:58,560 --> 00:04:08,470
(GĂPZAJ)
39
00:04:22,080 --> 00:04:25,311
Micsoda rendetlenség,
több mint gyöngyhåz!
40
00:04:25,960 --> 00:04:28,349
Ăt kell ĂĄllnunk a mƱanyagra.
(FONTOS AZ ASZTALON)
41
00:04:30,240 --> 00:04:33,232
(NEVETĂS)
De mit mondasz?
42
00:04:33,360 --> 00:04:34,713
(NEVETĂS)
Igen.
43
00:04:34,840 --> 00:04:37,229
- Te rohadék.
44
00:04:37,400 --> 00:04:44,238
- (NYELVJĂRĂSBAN) FösvĂ©ny!
- (DIALEKTUSBAN) PeIandrone!
45
00:04:44,920 --> 00:04:47,673
Majdnem idĆben vannak, szĂŒlĆk.
46
00:04:47,800 --> 00:04:51,156
Kurva!
(TĂRĂTT TĂNYĂROK HANGJA)
47
00:04:51,280 --> 00:04:53,840
(DIALECT) Elmentél a kocsmåba
hogy kidobja a pénzt!
48
00:04:54,000 --> 00:04:55,672
- (DIALECT)
Fél litert inni!
49
00:04:56,080 --> 00:04:57,877
(NYELVJĂRĂS)
Részeg, mint a szamår!
50
00:04:58,360 --> 00:05:00,396
Nagy idiĂłta!
Menj a pokolba!
51
00:05:00,520 --> 00:05:03,034
Menj a szarba
azokkal a mĂĄglyĂĄkkal kint vagyok.
52
00:05:03,160 --> 00:05:05,435
Az Ć korĂĄban
még mindig jåtszik a madarakkal.
53
00:05:05,800 --> 00:05:07,119
Mår majdnem kész.
54
00:05:07,240 --> 00:05:11,074
A te hibĂĄd, hogy ideges vagy.
A csalĂĄdodban mindenki ĆrĂŒlt.
55
00:05:11,440 --> 00:05:13,510
Most azt mondja, nem bĂrja tovĂĄbb.
56
00:05:13,640 --> 00:05:15,756
Uram, nem bĂrom tovĂĄbb!
57
00:05:16,400 --> 00:05:18,391
Azt mondja, ugrani fog
a harangtornyokbĂłl.
58
00:05:18,520 --> 00:05:20,351
Ledobom magam a harangtornyokrĂłl.
59
00:05:21,920 --> 00:05:23,114
Igen!
(ĂVEG RĂZĂSA)
60
00:05:23,240 --> 00:05:26,949
Menj, dobd, mutasd
végre férfi vagy!
61
00:05:27,080 --> 00:05:29,150
- - Le akartam vetni magam.
- Menj.
62
00:05:29,280 --> 00:05:31,475
- Madonna! - Menj.
- UgrĂĄlok.
63
00:05:31,600 --> 00:05:33,158
Megy.
(ĂVEG RĂZĂSA)
64
00:05:33,600 --> 00:05:35,830
Elmegyek a PineIIi-be
hogy fél litert kapjunk.
65
00:05:35,960 --> 00:05:38,110
(HARANGOK HANGJA)
66
00:05:38,240 --> 00:05:39,559
(A GRACULA VERSE)
67
00:05:39,680 --> 00:05:41,591
(HARANGOK HANGJA)
68
00:05:41,720 --> 00:05:44,314
(A GRACULA VERSE)
69
00:05:44,760 --> 00:05:47,797
(HARANGOK HANGJA)
70
00:05:47,960 --> 00:05:50,633
Hallottad? Ez apa.
Nem lehet, hogy megĆrĂŒlt?
71
00:05:50,960 --> 00:05:52,393
Hagyjåk békén.
72
00:05:52,920 --> 00:05:56,196
(HARANGOK HANGJA)
73
00:05:56,320 --> 00:05:57,799
- Ć ĆrĂŒlt!
- Ć ĆrĂŒlt!
74
00:05:58,320 --> 00:06:00,788
Giuseppe, ne csinĂĄlj hĂŒlyesĂ©get.
75
00:06:02,320 --> 00:06:04,276
HĂĄzasodjatok meg, idiĂłtĂĄk!
76
00:06:04,800 --> 00:06:08,349
- MeghĂĄzasodni,
meglåtod mi lesz a vége!
77
00:06:08,480 --> 00:06:09,674
Itt van a vége.
78
00:06:11,480 --> 00:06:12,674
(KIVĂLĂS)
79
00:06:12,800 --> 00:06:13,949
(ZUĂS HANGJA)
80
00:06:15,840 --> 00:06:18,400
(KĂLĂNLEGES HANGOK)
81
00:06:18,520 --> 00:06:20,431
- Halott?
- Halott, halott.
82
00:06:20,560 --> 00:06:21,959
- Egész nap ivott.
- Eh!
83
00:06:23,720 --> 00:06:25,153
- Ah, ez Ăgy van.
84
00:06:26,800 --> 00:06:28,916
Nyerni akartĂĄl.
85
00:06:29,840 --> 00:06:39,750
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
86
00:06:59,520 --> 00:07:09,430
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
87
00:07:29,160 --> 00:07:35,952
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
88
00:07:52,280 --> 00:07:57,274
(A HULLĂMOK CSOPORTJĂK)
89
00:07:57,400 --> 00:08:00,597
- Hagyd abba a dumĂĄlĂĄst.
Mit tegyek ilyenkor?
90
00:08:00,720 --> 00:08:02,153
- Nincs többé mester.
91
00:08:02,280 --> 00:08:05,078
Nem vilĂĄgos, hogy ki a felelĆs
ebben az ĂĄtkozott kunyhĂłban.
92
00:08:05,200 --> 00:08:06,474
- Mi az?
- Ez egy parancs.
93
00:08:06,600 --> 00:08:07,828
Milyen sorrendben?
94
00:08:08,920 --> 00:08:10,990
- Hogy mersz
megérinteni Augusto nagyapåt?
95
00:08:11,120 --> 00:08:12,394
(KIVĂLJ)
96
00:08:12,520 --> 00:08:15,239
Le a kezĂ©t Augusto ĂșrrĂłl!
97
00:08:16,840 --> 00:08:19,832
Le a kezĂ©t arrĂłl az emberrĆl.
Ez szentségtörés.
98
00:08:19,960 --> 00:08:21,075
Ăllj meg!
99
00:08:23,080 --> 00:08:24,433
A nagypapåt nem lehet megérinteni.
100
00:08:24,720 --> 00:08:26,199
Mrs. BeIinda elrendelte...
101
00:08:26,320 --> 00:08:29,198
BeIinda asszony,
itt nem vezérel egy csövet.
102
00:08:29,320 --> 00:08:31,675
én vagyok a mester.
GyerĂŒnk srĂĄcok!
103
00:08:33,400 --> 00:08:36,790
- JĂł reggelt kĂvĂĄnok. - Vedd fel
Igen, akkor megjavĂtjuk.
104
00:08:37,080 --> 00:08:38,149
Egy mestermƱ!
105
00:08:44,040 --> 00:08:46,395
- Néhåny madår
akartak minket. - Igen.
106
00:08:46,520 --> 00:08:49,353
Akinek volt bĂĄtorsĂĄga
hogy szembemenjek a parancsaimmal?
107
00:08:49,960 --> 00:08:52,190
- Ne zavarj.
- Mit csinĂĄlsz? - Ki!
108
00:08:52,320 --> 00:08:54,151
- Ki.
- Meg tudod verni az anyĂĄdat?
109
00:08:54,280 --> 00:08:57,636
- Nem fĂ©lsz Isten bĂŒntetĂ©sĂ©tĆl?
- Otthon a hĂĄzi feladatom.
110
00:08:57,760 --> 00:08:59,955
Mindenki ki.
Meg akarom lĂĄtogatni a gyĂĄrat.
111
00:09:00,080 --> 00:09:02,310
HĂvlak mƱvezetĆnek
Root Romeo, doktor.
112
00:09:02,440 --> 00:09:04,510
- Nem vagyok orvos,
én vagyok a mester. - Igen.
113
00:09:04,640 --> 00:09:05,755
Ki!
114
00:09:08,400 --> 00:09:11,358
- KilĂĄtĂĄs? - Taie
és itt a nagyapjåhoz, åldott.
115
00:09:11,480 --> 00:09:14,631
Ć is Ă©s a nĆk is
Mindig is szerette volna Ćket a konyhĂĄban.
116
00:09:14,760 --> 00:09:16,557
De azok mĂĄs idĆk voltak.
117
00:09:16,680 --> 00:09:18,352
SzĂĄmomra az idĆk
mindig ugyanazok.
118
00:09:18,480 --> 00:09:20,118
Minden, mint
amikor nagyapåm élt.
119
00:09:20,240 --> 00:09:21,593
- stb.
- Tessék.
120
00:09:23,320 --> 00:09:24,548
(RAJTA MEG A BĂLYEGĆT)
121
00:09:26,360 --> 00:09:29,238
Ez az osztĂĄly
a vĂĄgĂłk közĂŒl.
122
00:09:29,360 --> 00:09:37,074
(GĂPZAJ)
123
00:09:37,240 --> 00:09:39,071
A gyöngyhåz gyönyörƱ.
124
00:09:40,120 --> 00:09:42,350
ValĂłjĂĄban Ć a gyöngyhĂĄz.
125
00:09:42,560 --> 00:09:43,515
Eh!
126
00:09:43,640 --> 00:09:53,550
(GĂPZAJ)
127
00:09:54,040 --> 00:09:56,031
- JĂł reggelt, Augusto Ășr.
- JĂł reggelt kĂvĂĄnok.
128
00:09:56,320 --> 00:10:00,074
Ezek a gĂ©pek tĂșl sokat csinĂĄlnak
zaj. A madarak panaszkodnak.
129
00:10:00,200 --> 00:10:01,838
- A madarak?
- Igen.
130
00:10:02,160 --> 00:10:05,675
Régi autók, muszåj
vegyĂŒk meg a mƱanyagokat.
131
00:10:05,800 --> 00:10:08,553
- Nem mƱanyagrĂłl beszĂ©lĂŒnk.
- De haladĂĄs?
132
00:10:08,680 --> 00:10:10,033
Haladås nem létezik.
133
00:10:10,160 --> 00:10:13,197
Az én gyåramban mindennek kell
marad, mint a nagypapa idejében.
134
00:10:13,360 --> 00:10:14,554
A sajtóközlemény vége.
135
00:10:17,120 --> 00:10:18,439
(AZ AJTĂ RIKOGĂSA)
136
00:10:20,120 --> 00:10:21,473
(EGYĂTT)
JĂł reggelt, Augusto Ășr.
137
00:10:21,600 --> 00:10:24,353
- JĂł reggelt kĂvĂĄnok. - Ez a II
csomagoló és csomagoló részleg.
138
00:10:24,480 --> 00:10:25,595
JĂł reggelt kĂvĂĄnok.
139
00:10:30,800 --> 00:10:33,189
(ELHASZNĂLHATĂ ZAJOK)
140
00:10:53,400 --> 00:10:54,799
Milyen szép osztåly!
141
00:11:01,240 --> 00:11:03,231
Ez pedig a polĂrozĂł rĂ©szleg.
142
00:11:03,360 --> 00:11:04,952
Igen, polĂrozĂĄs.
143
00:11:05,920 --> 00:11:09,390
Kinek a szép szamarak?
a csomagolĂĄsi rĂ©szlegtĆl?
144
00:11:09,800 --> 00:11:11,836
A nĆvĂ©remtĆl, PaImirĂĄtĂłl
Mester Ășr.
145
00:11:11,960 --> 00:11:18,718
(GĂPZAJ)
146
00:11:18,840 --> 00:11:19,955
Szia LeopoIdo.
147
00:11:20,080 --> 00:11:22,799
Ma låttam egy nagyon szép szamarat
gyönyörƱ arccal.
148
00:11:22,920 --> 00:11:24,638
- Hagyjåk békén.
- - EskĂŒszöm neked.
149
00:11:24,920 --> 00:11:26,797
Majd megbeszélem veled
mert felnĆtt vagy.
150
00:11:27,680 --> 00:11:30,513
Ez egy Ășj tĂ©ma,
de Ășgy Ă©rzem, hogy Ă©rdekel.
151
00:11:31,040 --> 00:11:32,314
- Valami kĂŒlönlegeset.
152
00:11:32,440 --> 00:11:35,273
TökĂ©letes egyensĂșly a kettĆ között
Irdo sĂșly Ă©s belsĆ szerkezetek.
153
00:11:35,600 --> 00:11:38,751
("AVANTI POPOLO"-t fĂŒtyĂŒl)
A szĂł hiĂĄnyzik.
154
00:11:40,560 --> 00:11:41,629
Augusto Ășr?
155
00:11:43,120 --> 00:11:45,190
(A GRACULA VERSE)
Vedd magadnak.
156
00:11:45,320 --> 00:11:46,435
Hagyja békén.
157
00:11:47,720 --> 00:11:49,039
Root kisasszony.
158
00:11:49,920 --> 00:11:52,354
A madarakkal beszélgettem.
Nem, ez...
159
00:11:53,080 --> 00:11:56,197
BeszĂ©lgettĂŒnk
a kerek gombok közĂŒl ĂĄltalĂĄban.
160
00:11:56,920 --> 00:11:59,309
Elnézést uram.
Nem akartalak zavarni.
161
00:11:59,440 --> 00:12:01,749
De ezt nézd meg
Ășj tĂpusĂș mintavĂ©tel.
162
00:12:04,320 --> 00:12:05,514
Ez egy festmény.
163
00:12:05,640 --> 00:12:08,438
(CSIRIPELĂS)
MegcsinĂĄltam.
164
00:12:08,560 --> 00:12:09,754
Milyen jĂł.
165
00:12:11,000 --> 00:12:14,993
JĂł reggelt kĂvĂĄnok.
(CSIRIPELĂS)
166
00:12:15,120 --> 00:12:17,315
(KIVĂLJ)
Elnézést, nem én voltam.
167
00:12:17,560 --> 00:12:20,154
Csak meg akartam érinteni a dolgot,
Nem szåndékosan tettem.
168
00:12:20,280 --> 00:12:21,918
De igen, szåndékosan tetted.
169
00:12:23,520 --> 00:12:25,636
Mert akarsz engem
ahogy vĂĄgyom rĂĄd.
170
00:12:26,640 --> 00:12:27,914
Teljes lelkemmel.
171
00:12:28,240 --> 00:12:30,310
Igen, akarlak.
VillĂĄmcsapĂĄs volt.
172
00:12:30,440 --> 00:12:33,352
Tetszik a dialektikĂĄja.
Tetszik a segged.
173
00:12:34,320 --> 00:12:38,677
(CSIRIPELĂS)
174
00:12:38,880 --> 00:12:41,952
Hallom az Ă©rzĂ©kek hĂvĂĄsĂĄt,
azonnal szerelmeskedjĂŒnk.
175
00:12:42,440 --> 00:12:44,112
De itt a madarak elĆtt?
176
00:12:44,240 --> 00:12:46,310
Mit hiszel
mit szĂĄmĂt nekik?
177
00:12:46,600 --> 00:12:49,433
- Ćk is csinĂĄljĂĄk.
- Igen, de nem jelennek meg.
178
00:12:49,960 --> 00:12:52,315
- Ăvatosnak kell lenned.
- Most?
179
00:12:54,320 --> 00:12:55,275
Ott.
180
00:12:59,240 --> 00:13:09,150
(CSIRIPELĂS)
181
00:13:11,080 --> 00:13:12,593
Vigyél, a tiéd vagyok.
182
00:13:15,760 --> 00:13:17,591
De én..
183
00:13:17,720 --> 00:13:21,759
..gyakorlatilag..
184
00:13:21,880 --> 00:13:24,348
..nem is tudnĂĄm hol kezdjem.
185
00:13:25,120 --> 00:13:26,235
Ăn sem.
186
00:13:27,760 --> 00:13:28,954
én is szƱz lennék.
187
00:13:31,400 --> 00:13:32,515
Nekem is.
188
00:13:33,840 --> 00:13:35,671
TegyĂŒk fel, hogy autodidakta vagyok.
189
00:13:36,280 --> 00:13:38,794
- Ăn voltam
anyĂĄm elnyomta.
190
00:13:39,320 --> 00:13:41,470
A mai napig
Mindig mindent magam csinĂĄltam.
191
00:13:42,520 --> 00:13:44,636
De megértem magam,
Tudom, hogyan vegyem magam.
192
00:13:45,160 --> 00:13:46,275
Meh!
193
00:13:47,440 --> 00:13:57,350
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
194
00:14:08,560 --> 00:14:10,118
Ah itt.
195
00:14:10,320 --> 00:14:12,788
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
196
00:14:13,000 --> 00:14:14,592
De nincs rajtad bugyi?
197
00:14:16,160 --> 00:14:19,630
csak mondtam.
198
00:14:21,120 --> 00:14:23,793
AnĂ©lkĂŒl is
jĂł PaImira vagy.
199
00:14:24,120 --> 00:14:26,315
Nem tudok tovĂĄbb vĂĄrni.
200
00:14:27,120 --> 00:14:29,111
Szerintem itt kezdjĂŒk.
201
00:14:29,320 --> 00:14:30,912
(NĂGĂS)
202
00:14:31,160 --> 00:14:33,196
Igen szerelem, de nem ĂĄllva.
203
00:14:33,320 --> 00:14:37,757
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
204
00:14:37,880 --> 00:14:42,396
Azt hiszem, van
ott kezdĆdött, ahol kezded.
205
00:14:43,920 --> 00:14:48,198
Azt hiszem, azok vagyunk
a helyes Ășton.
206
00:14:48,720 --> 00:14:50,915
(NĂGĂS)
207
00:14:51,040 --> 00:14:53,395
- Nekem tetszik és neked?
- Igen.
208
00:14:53,520 --> 00:14:56,751
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
209
00:14:56,880 --> 00:14:59,235
- Nagyon szeretem.
- Igen.
210
00:15:00,160 --> 00:15:01,912
nagyon szeretem.
211
00:15:02,040 --> 00:15:11,950
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
212
00:15:13,960 --> 00:15:23,870
(CSIRIPELĂS)
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
213
00:15:29,520 --> 00:15:31,112
(SĂp)
214
00:15:31,240 --> 00:15:32,912
- Mester Ășr.
- Mi az?
215
00:15:33,400 --> 00:15:35,356
- Valamit mondanom kell.
- EgyenlĆ.
216
00:15:35,880 --> 00:15:37,154
(GĂPZAJ)
217
00:15:37,480 --> 00:15:39,277
A nĆvĂ©rem, PaImira terhes.
218
00:15:40,000 --> 00:15:41,035
Ah!
219
00:15:41,520 --> 00:15:42,669
Ăs felesĂ©gĂŒl kell vennie.
220
00:15:43,840 --> 00:15:46,308
felesĂ©gĂŒl veszem,
de ne törd össze a golyóimat.
221
00:15:47,800 --> 00:15:48,869
Gyökér.
222
00:15:49,160 --> 00:15:53,278
(GĂPZAJ)
223
00:15:53,400 --> 00:15:56,278
- PolgĂĄrmester vagy templom?
- Templom.
224
00:15:56,400 --> 00:16:00,234
(GĂPZAJ)
225
00:16:00,360 --> 00:16:01,679
Rendben, templom.
226
00:16:01,880 --> 00:16:04,440
(GĂPZAJ)
227
00:16:11,400 --> 00:16:12,628
Mit akarsz?
228
00:16:13,800 --> 00:16:14,835
Mit csinĂĄlsz?
229
00:16:15,240 --> 00:16:19,028
Te parancsoltad, hogy tegyem meg
A szar, én csinålom a szart.
230
00:16:22,640 --> 00:16:24,995
Miért csinålod saImonét?
Szeretem a krémet.
231
00:16:25,120 --> 00:16:27,554
MegcsinĂĄlom a szart
ahogy nekem tetszik.
232
00:16:27,680 --> 00:16:29,079
(köhögés)
233
00:16:29,200 --> 00:16:31,919
- Mit akarsz? - Ăn vagyok
Azért jöttem, hogy elmondjam, férjhez megyek.
234
00:16:33,880 --> 00:16:34,949
Kivel?
235
00:16:35,520 --> 00:16:39,149
Miss Radice PaImirĂĄval,
a csomagolĂĄsi osztĂĄlytĂłl.
236
00:16:39,560 --> 00:16:44,315
MegĆrĂŒltĂ©l. EmlĂ©kezz az utolsĂł idĆkre
apĂĄd szavai...
237
00:16:44,440 --> 00:16:45,589
..mielĆtt leugrott.
238
00:16:46,080 --> 00:16:48,514
Kit érdekel
apĂĄm utolsĂł szavaibĂłl.
239
00:16:49,400 --> 00:16:50,515
FelesĂ©gĂŒl vesz.
240
00:16:51,240 --> 00:16:52,639
De meg fogok halni.
241
00:16:54,680 --> 00:16:56,193
- Rendben viszlĂĄt.
242
00:17:00,680 --> 00:17:04,116
(ZENĂ AZ ORGONABĂL)
243
00:17:04,240 --> 00:17:07,152
(HALLHATATLAN HANG)
244
00:17:07,280 --> 00:17:17,190
(ZENĂ AZ ORGONABĂL)
245
00:17:22,720 --> 00:17:24,756
(HALLHATATLAN HANG)
246
00:17:25,080 --> 00:17:26,035
Igen.
247
00:17:26,200 --> 00:17:32,719
(ZENĂ AZ ORGONABĂL)
248
00:17:32,840 --> 00:17:33,955
Igen.
249
00:17:34,080 --> 00:17:42,909
(ZENĂ AZ ORGONABĂL)
250
00:17:43,040 --> 00:17:44,075
Ă, igen.
251
00:17:44,240 --> 00:17:48,518
(ZENĂ AZ ORGONABĂL)
252
00:17:48,640 --> 00:17:51,029
- Igent mondott.
- Szegény sråc!
253
00:17:51,480 --> 00:17:54,631
(ZENĂ A RĂDIĂBĂL)
Ugh!
254
00:17:54,760 --> 00:17:56,910
- Ennyi lenne
A nĂĄszĂșt? - - Igen.
255
00:17:58,200 --> 00:17:59,394
De mit futsz?
256
00:17:59,520 --> 00:18:02,717
(ZENĂ A RĂDIĂBĂL)
257
00:18:02,840 --> 00:18:09,678
(KĂLĂNLEGES HANGOK)
258
00:18:09,800 --> 00:18:14,510
(ZENĂ A RĂDIĂBĂL)
259
00:18:14,640 --> 00:18:16,198
- Szia Francesco.
260
00:18:16,320 --> 00:18:17,958
(ZENĂ A RĂDIĂBĂL)
261
00:18:18,080 --> 00:18:19,832
Jobb volt
ha Monte Carlóba mennénk.
262
00:18:19,960 --> 00:18:23,873
(ZENĂ A RĂDIĂBĂL)
TĂŒrelem a rockhoz.
263
00:18:24,000 --> 00:18:28,551
TĂŒrelem az amerikai gumihoz,
de ki akarod kapcsolni a rĂĄdiĂłt?
264
00:18:28,680 --> 00:18:32,912
Nos, ha ez a helyzet, akkor elmegyĂŒnk.
(ZENĂ A RĂDIĂBĂL)
265
00:18:33,040 --> 00:18:34,598
ElmegyĂŒnk, ugye?
266
00:18:34,960 --> 00:18:37,918
Menj el, ne törd el a golyókat.
(SPITS)
267
00:18:38,320 --> 00:18:45,192
(ZENĂ A RĂDIĂBĂL)
268
00:18:45,320 --> 00:18:55,230
(CSIRIPELĂS)
269
00:19:00,440 --> 00:19:01,634
(BEKAPCSOLJA)
270
00:19:02,680 --> 00:19:04,352
(MANNINGS)
Aludj, aludj.
271
00:19:12,200 --> 00:19:22,110
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
272
00:19:26,400 --> 00:19:27,469
Itt!
273
00:19:28,560 --> 00:19:30,152
Jaj, hadd aludjak.
274
00:19:30,320 --> 00:19:40,070
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
275
00:19:41,120 --> 00:19:42,075
Mmm!
276
00:19:42,200 --> 00:19:44,794
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
277
00:19:44,960 --> 00:19:46,473
MeghidegĂtesz.
278
00:19:46,600 --> 00:19:50,912
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
279
00:19:51,040 --> 00:19:52,473
Mit csinĂĄlsz?
280
00:19:52,600 --> 00:20:02,510
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
281
00:20:15,800 --> 00:20:20,715
(LĂPĂSEK)
282
00:20:20,840 --> 00:20:23,149
Te is... Giotto?
283
00:20:23,520 --> 00:20:25,272
FĆleg a madarak.
284
00:20:25,960 --> 00:20:28,428
Talån én többet, mint te.
Több ezer van belĆlĂŒk otthon.
285
00:20:28,560 --> 00:20:32,473
- Ćk Ă©nekelnek, de mi vagyunk
kevesen értik. - Egy eIitis.
286
00:20:34,120 --> 00:20:36,270
Igen, egy elit.
287
00:20:38,360 --> 00:20:41,272
- Kész?
-- Nem, vĂĄrj egy percet.
288
00:20:41,920 --> 00:20:43,592
Ez egy vicc?
289
00:20:43,720 --> 00:20:45,199
- Fordulj meg, de ne nézz.
290
00:20:46,200 --> 00:20:48,316
- Tessék, most megnézheted.
291
00:20:49,960 --> 00:20:50,949
Eh!
292
00:20:51,600 --> 00:20:54,114
Szereted?
A szexboltban kaptam.
293
00:20:54,920 --> 00:20:58,276
Ă, micsoda cucc!
294
00:20:59,160 --> 00:21:00,593
Nézd meg ezt a cuccot!
295
00:21:01,000 --> 00:21:03,912
Nincs mit mondani
azt hinnék. Micsoda mechanizmus!
296
00:21:04,920 --> 00:21:07,514
Megértem. Szållj le.
297
00:21:08,160 --> 00:21:09,149
Szereted?
298
00:21:09,920 --> 00:21:12,480
Nos, megtehetnéd
alkotni valamit mƱvészien.
299
00:21:13,240 --> 00:21:14,514
AIIora, PaImira.
300
00:21:15,600 --> 00:21:19,070
Ez megy ide és ez... Itt.
301
00:21:19,520 --> 00:21:21,590
SzĂłval jĂł kis csoport,
jĂłl megkomponĂĄlt.
302
00:21:21,720 --> 00:21:23,392
De nem elĂ©g kifejezĆ.
303
00:21:24,080 --> 00:21:27,550
- Ah!
- Ez kifejezĆbb.
304
00:21:27,680 --> 00:21:29,113
- Ah!
- Ăs Ăgy is.
305
00:21:29,240 --> 00:21:30,559
Ăs Ăgy nĂ©z ki.
306
00:21:31,080 --> 00:21:32,274
Nézd azt a bikåt.
307
00:21:32,480 --> 00:21:34,357
Micsoda dugattyĂș.
308
00:21:34,800 --> 00:21:35,915
- A vonat.
- Ah!
309
00:21:36,040 --> 00:21:37,314
- - Az Iocomotiva.
- Ă!
310
00:21:37,640 --> 00:21:41,235
(A VONAT FELĂ)
Te tĂ©nyleg ĆrĂŒlt vagy.
311
00:21:41,360 --> 00:21:43,749
Igen, megĆrĂŒltem.
(A VONAT FELĂ)
312
00:21:43,880 --> 00:21:45,871
- Nem vagy fĂĄradt?
- Igen.
313
00:21:46,600 --> 00:21:50,115
- Megérkezett az ållomåsra. - Jössz
LefekĂŒdni foglak.
314
00:21:52,000 --> 00:21:54,912
- Nem, van itt egy szép pårna.
315
00:21:58,880 --> 00:22:00,518
Nos, jĂłl vagyok itt.
316
00:22:01,000 --> 00:22:02,991
De az igazi pĂĄrna
Kicsit lejjebb van.
317
00:22:04,760 --> 00:22:05,909
Ă, Ă©rtem.
318
00:22:07,120 --> 00:22:10,476
- JĂłl hallasz?
- Nem Ășgy. VĂĄrjon egy pillanatot.
319
00:22:14,240 --> 00:22:15,229
(FĂJ)
320
00:22:17,040 --> 00:22:20,953
(NĂGĂS)
321
00:22:21,080 --> 00:22:22,593
Kellemes hideget érzek.
322
00:22:26,000 --> 00:22:29,072
Igen, Ă©n Ăgy szeretem.
323
00:22:29,920 --> 00:22:31,148
Nekem is.
324
00:22:33,520 --> 00:22:41,359
(NĂGĂS)
325
00:22:42,240 --> 00:22:43,753
(TELEFON)
326
00:22:45,320 --> 00:22:47,675
- Ki Ć?
- Hagyjåk békén.
327
00:22:48,440 --> 00:22:51,352
(TELEFON) Augusto Ășr?
328
00:22:51,880 --> 00:22:54,599
(TELEFON) Te vagy az?
- Igen.
329
00:22:55,920 --> 00:22:57,751
Ă, igen.
330
00:22:59,560 --> 00:23:00,754
Megértem.
331
00:23:05,480 --> 00:23:06,799
AnyĂĄm beteg.
332
00:23:07,760 --> 00:23:09,193
ValĂłjĂĄban nagyon rossz.
333
00:23:11,560 --> 00:23:12,879
VĂ©gĂŒl!
334
00:23:20,280 --> 00:23:23,590
SajnĂĄlom, de akarod
hadd zĂĄrja be...
335
00:23:23,720 --> 00:23:25,153
..hogy senki ne tudjon belépni?
336
00:23:25,680 --> 00:23:27,989
- Megértem.
337
00:23:28,360 --> 00:23:31,955
Låssuk, vålaszol-e a miértre
akĂĄr halott is lehet.
338
00:23:32,960 --> 00:23:34,473
Mrs BeIinda?
339
00:23:35,120 --> 00:23:36,758
Anya, visszajöttem.
340
00:23:37,600 --> 00:23:39,272
- Ăn utĂĄn.
(köhögés)
341
00:23:39,400 --> 00:23:40,958
- Nem halt meg.
- Nem.
342
00:23:43,160 --> 00:23:44,639
(köhögés)
343
00:23:45,520 --> 00:23:47,112
(AZ AJTĂ RIKOGĂSA)
344
00:23:55,640 --> 00:23:56,959
- AmiĂłta...
- Ait!
345
00:23:57,960 --> 00:24:00,349
Te vagy
hogy meg akartad halni.
346
00:24:00,680 --> 00:24:01,954
- Anya.
- Ait!
347
00:24:02,880 --> 00:24:06,077
ApĂĄd
belsĆsĂtett bolond volt.
348
00:24:06,760 --> 00:24:09,399
Teljesen hiĂĄnyos vagy.
349
00:24:10,280 --> 00:24:14,910
A feleséged egy kurva.
(köhögés)
350
00:24:15,800 --> 00:24:18,712
A szĂŒletendĆ gyermek nem a tiĂ©d.
351
00:24:20,360 --> 00:24:22,396
Cario VigevĂĄtĂłl szĂĄrmazik.
352
00:24:32,600 --> 00:24:34,033
Mindent értek.
353
00:24:35,880 --> 00:24:37,074
Kifelé.
354
00:24:37,520 --> 00:24:40,034
Hadd haljak meg békében.
355
00:24:40,400 --> 00:24:48,557
(köhögés)
356
00:24:49,840 --> 00:24:52,957
(PALMIRA SĂR)
- Anya!
357
00:24:53,080 --> 00:24:56,231
- - BĂĄtorsĂĄg, PaImira.
-- Anya.
358
00:24:56,960 --> 00:24:59,394
- Nagy fĂĄjdalom,
de mit akarsz csinĂĄlni?
359
00:24:59,520 --> 00:25:00,589
- Ez az élet.
360
00:25:01,040 --> 00:25:03,508
Most itt Ă©n vagyok a felelĆs.
361
00:25:05,280 --> 00:25:08,431
- Mit mondtĂĄl?
- MĂĄtĂłl Ă©n vagyok itt a felelĆs.
362
00:25:09,040 --> 00:25:13,591
Nem vezetsz csövet.
Ăs ne tedd be a lĂĄbad a gyĂĄrba..
363
00:25:13,720 --> 00:25:15,676
..kĂŒlönben visszakĂŒldelek
a csomagolĂĄsi osztĂĄlyra.
364
00:25:15,800 --> 00:25:18,917
Nem fogsz meghalni
mint ahogy az édesanyåddal tetted.
365
00:25:19,040 --> 00:25:21,759
Nem vagyok a rabszolgĂĄd,
Nem vagyok tĂĄrgyas nĆ.
366
00:25:22,560 --> 00:25:23,754
Milyen tĂĄrgyat?
367
00:25:24,720 --> 00:25:27,792
Ezt itt felejtsd el
Nekem van a fiad.
368
00:25:29,240 --> 00:25:30,389
Az enyém vagy a Vigevåé?
369
00:25:31,960 --> 00:25:33,359
Mi a kĂŒlönbsĂ©g?
370
00:25:34,920 --> 00:25:37,673
A tied vagy VigevĂĄĂ©..
371
00:25:37,800 --> 00:25:39,711
..örökölni fogom a pénzedet.
372
00:25:40,880 --> 00:25:43,269
AmĂșgy a gyĂĄrban
oda nem teszi be a lĂĄbĂĄt.
373
00:25:44,440 --> 00:25:46,351
Ăs menj elĆre
hogy végezzem anyåm dolgåt.
374
00:25:46,480 --> 00:25:47,549
(ĂLELĂS)
375
00:25:47,880 --> 00:25:48,949
Itt csak Ă©n vagyok a felelĆs.
376
00:25:50,160 --> 00:25:52,469
Ki fizeti a villanyszĂĄmlĂĄt?
377
00:25:52,600 --> 00:25:53,749
ĂN!
378
00:25:53,960 --> 00:25:54,995
(KI KAPCSOLĂ)
379
00:26:07,880 --> 00:26:12,032
- PaImira hasa nĆ
felfĂșjĂłdik, mint egy belsĆ csĆ.
380
00:26:12,920 --> 00:26:14,592
Hamarosan megszĂŒletik a barom.
381
00:26:15,680 --> 00:26:18,433
Kedves LeopoIdo, mĂĄr ott vagyok.
(A GRACULA VERSE)
382
00:26:19,360 --> 00:26:29,270
(ZENĂ A RĂDIĂBĂL)
383
00:26:33,640 --> 00:26:34,993
(KOPOGĂS)
384
00:26:35,360 --> 00:26:36,509
Ăn utĂĄn.
385
00:26:38,440 --> 00:26:40,510
- Elnézést.
- Gyere elĆre.
386
00:26:41,640 --> 00:26:45,110
Elnézést,
Azt hittem, megkeresem a szobalĂĄnyt.
387
00:26:45,600 --> 00:26:49,115
Tegnap elment.
Azt mondja, az anyja beteg.
388
00:26:50,200 --> 00:26:51,758
Ć mondja.
389
00:26:54,040 --> 00:26:55,712
SegĂthetek könyvelĆ?
390
00:26:55,840 --> 00:26:58,354
el akartam venni
egy tabletta fejfĂĄjĂĄssal kĂŒzdĆk szĂĄmĂĄra.
391
00:26:58,480 --> 00:27:02,189
- Ăs kĂ©rtem egy pohĂĄr vizet.
- Egy jó whiskyt és szódåt.
392
00:27:02,400 --> 00:27:04,960
- - TĂșl sok baj.
- Soha nem zavar.
393
00:27:06,000 --> 00:27:08,992
- Ăriember vagy.
- De az aszpirinnel ez egy gyĂłgyszer.
394
00:27:09,680 --> 00:27:11,159
Wellness vagyok, meglĂĄtod.
395
00:27:11,280 --> 00:27:12,474
(PERMET)
Oh BocsĂĄnat.
396
00:27:12,600 --> 00:27:14,079
Megnyugtató jó közérzet.
397
00:27:14,640 --> 00:27:16,915
El fogja felejteni Ćket
Az iroda gondjai.
398
00:27:18,240 --> 00:27:19,639
(CUSETTI köhög)
399
00:27:19,760 --> 00:27:23,389
- Vannak problémåk.
Minden nap rosszabb és rosszabb.
400
00:27:23,720 --> 00:27:25,438
A bĂĄtyĂĄm megteszi, amit tud.
401
00:27:25,560 --> 00:27:27,869
De a döntések
a fĂ©rjemtĆl kellene szĂĄrmazniuk.
402
00:27:28,040 --> 00:27:29,439
- Amit nem akar elvenni.
403
00:27:30,720 --> 00:27:31,914
Ha én lennék a mester...
404
00:27:33,040 --> 00:27:34,075
Mi van, ha te voltĂĄl?
405
00:27:34,640 --> 00:27:36,756
mindent ĂĄtalakĂtanĂ©k
egy modern gyĂĄrban.
406
00:27:36,880 --> 00:27:39,075
Minden felĂșjĂtott
és mƱanyag, mƱanyag.
407
00:27:39,200 --> 00:27:40,474
(FĂJ)
Elnézést.
408
00:27:40,720 --> 00:27:42,870
EladnĂĄm a parkot
Ă©pĂtĂ©si terĂŒletkĂ©nt.
409
00:27:43,000 --> 00:27:44,831
Szåz és szåzmilliók.
410
00:27:45,960 --> 00:27:47,473
Egy pied-ïżœ-terre MiIanĂłban.
411
00:27:47,760 --> 00:27:49,671
- A szĂnpad a lĂ©pcsĆhĂĄzban.
- Igen.
412
00:27:49,960 --> 00:27:51,188
2. éjszaka.
413
00:27:52,440 --> 00:27:53,668
(sĂłhajt)
414
00:27:55,200 --> 00:27:57,395
- Bevallom
egy dolog? - Igen.
415
00:27:57,600 --> 00:28:01,309
(ZENĂ A RĂDIĂBĂL)
416
00:28:01,440 --> 00:28:03,635
Amikor PaImira voltam
a csomagolĂĄsbĂłl..
417
00:28:03,760 --> 00:28:06,399
..Nagyon megkedveltem Ćt.
418
00:28:07,080 --> 00:28:09,958
- De sosem volt bĂĄtorsĂĄgom
elmondani neked. - Ăs most?
419
00:28:10,800 --> 00:28:12,916
Most nézz.
420
00:28:13,360 --> 00:28:14,998
Nézd meg, hogyan csökkentek.
421
00:28:15,160 --> 00:28:17,196
Ărintse meg a csĂpĆjĂ©t.
422
00:28:17,320 --> 00:28:18,639
Ăgy nĂ©zek ki, mint egy tehĂ©n.
423
00:28:18,800 --> 00:28:24,272
(ZENĂ A RĂDIĂBĂL)
424
00:28:24,400 --> 00:28:25,879
Milyen gyönyörƱ dob!
425
00:28:26,400 --> 00:28:27,913
Milyen gyönyörƱ dob!
426
00:28:28,040 --> 00:28:31,874
(ZENĂ A RĂDIĂBĂL)
427
00:28:32,000 --> 00:28:35,834
- Amint kiadjåk, a tiéd lesz.
- PaImira.
428
00:28:36,880 --> 00:28:37,949
A polgĂĄrmester.
429
00:28:38,240 --> 00:28:41,550
GyĂĄrthatĂłvĂĄ tudja tenni
A park terĂŒlete.
430
00:28:41,680 --> 00:28:44,672
EzutĂĄn megveszik a tanĂĄcsot.
OlaszorszĂĄgban mindent megvesz.
431
00:28:45,160 --> 00:28:46,434
MegcsinĂĄlom a tervet.
432
00:28:47,680 --> 00:28:50,069
ElĆször a polgĂĄrmester,
majd a tanĂĄcsos.
433
00:28:50,200 --> 00:28:51,474
Ă!
434
00:28:51,600 --> 00:28:55,957
(ZENĂ A RĂDIĂBĂL)
435
00:28:56,080 --> 00:28:58,196
- MegkönnyebbĂŒlten.
- Igen.
436
00:28:58,360 --> 00:29:06,472
(ZENĂ A RĂDIĂBĂL)
437
00:29:06,600 --> 00:29:11,469
(AZ AJTĂ RIKOGĂSA)
438
00:29:11,720 --> 00:29:17,033
(ZENĂ A RĂDIĂBĂL)
439
00:29:17,440 --> 00:29:19,192
GiuseppĂ©nek akarom hĂvni.
440
00:29:19,480 --> 00:29:22,472
De a feleséged mindenkinek elmondta
hogy felhĂvtam volna RĂłmeĂłt.
441
00:29:22,600 --> 00:29:26,036
- mondtam Giuseppe.
- De ez az apĂĄd neve.
442
00:29:26,160 --> 00:29:28,390
Még egy év sincs
aki levetette magĂĄt a harangtornyokrĂłl.
443
00:29:28,520 --> 00:29:30,397
MeglĂĄtjuk, ugrik-e
Ć is ott van mĂĄr.
444
00:29:31,520 --> 00:29:35,308
- II. nap 1. februĂĄr 2
ötkor...
445
00:29:35,480 --> 00:29:37,277
- A Tuipani templomban...
- TuIipani...
446
00:29:37,400 --> 00:29:39,630
(BABA SĂR)
447
00:29:39,800 --> 00:29:42,519
Augusto VaIIe-tĆl...
448
00:29:42,640 --> 00:29:44,995
- Beszélni akarunk
az Ă©pĂŒlet terĂŒletĂ©rĆl?
449
00:29:45,120 --> 00:29:48,112
Igen, PaImira, de kĂ©sĆbb.
450
00:29:49,240 --> 00:29:53,552
- UtĂĄn.
(POCSOK)
451
00:29:53,680 --> 00:29:54,999
Rendben van, polgĂĄrmester Ășr?
452
00:29:55,240 --> 00:29:58,676
Igen, milyen szép! Folytatódik.
453
00:29:59,360 --> 00:30:01,715
(POCSOK)
454
00:30:01,840 --> 00:30:03,273
(VERS)
455
00:30:03,520 --> 00:30:05,238
Milyen szép!
456
00:30:06,120 --> 00:30:09,635
Most Ășgy döntöttĂŒnk.
457
00:30:10,320 --> 00:30:11,389
Ăn utĂĄn.
458
00:30:11,600 --> 00:30:14,319
Jaj!
(VERS)
459
00:30:14,520 --> 00:30:17,318
GyerĂŒnk, ne fĂ©lj.
GyĆzd le a fenevadat.
460
00:30:17,440 --> 00:30:18,475
Pesto.
461
00:30:18,960 --> 00:30:22,191
(NĂGĂS)
Milyen szép!
462
00:30:22,720 --> 00:30:25,757
- Jaj! De szép.
463
00:30:26,280 --> 00:30:27,429
- Jaj!
464
00:30:28,760 --> 00:30:30,159
Köszönöm kedves.
465
00:30:30,720 --> 00:30:32,597
-- Jaj!
- Folyamatos?
466
00:30:32,840 --> 00:30:35,274
Igen nagyon jĂłl.
467
00:30:36,160 --> 00:30:38,037
(RĂGĂSOK)
468
00:30:38,440 --> 00:30:41,159
(KIVĂLJ)
Most a mĂĄsik dolog.
469
00:30:46,800 --> 00:30:47,869
Megyek?
470
00:30:48,200 --> 00:30:52,193
Igen gyere. GyerĂŒnk.
471
00:30:54,000 --> 00:31:00,792
(OSZTĂS ĂS SIKOLTĂS)
472
00:31:00,920 --> 00:31:02,717
Jaj, anya!
473
00:31:04,880 --> 00:31:08,270
Egy pillanat.
(KORBĂCSOLĂS)
474
00:31:08,400 --> 00:31:10,356
Jaj, egy kicsit kevesebb.
(KORBĂCSOLĂS)
475
00:31:10,480 --> 00:31:12,277
Jaj! ĆrĂŒlt vagy?
476
00:31:12,400 --> 00:31:15,790
(KORBĂCSOLĂS)
Jaj!
477
00:31:15,920 --> 00:31:18,753
ElĂ©g, disznĂł JĂșdĂĄs, elĂ©g!
478
00:31:21,240 --> 00:31:22,832
- De nem tetszik?
- Igen.
479
00:31:23,760 --> 00:31:26,433
De nagyon fĂĄj nekem.
480
00:31:27,320 --> 00:31:28,389
De akkor miért?
481
00:31:28,520 --> 00:31:32,115
Azt olvastam, hogy a bĂĄrĂł
Masoch megcsinålta és élvezte.
482
00:31:32,240 --> 00:31:34,515
Minél többet csinålta, annål jobban élvezte.
483
00:31:35,960 --> 00:31:37,518
A PIayboy-on olvastam.
484
00:31:38,240 --> 00:31:39,309
Ah!
485
00:31:42,520 --> 00:31:44,192
Most hogy akarsz dugni?
486
00:31:46,480 --> 00:31:47,879
katolikus.
487
00:31:48,560 --> 00:31:51,711
Ăs ezt hova tegyem?
488
00:31:51,840 --> 00:31:55,196
- Ahova akarod. A melegĂtĆn.
- Ah!
489
00:31:55,320 --> 00:31:57,436
(BUGLIO NEVET)
490
00:31:58,200 --> 00:31:59,599
- Annyira jĂł.
491
00:32:04,080 --> 00:32:05,069
Ah!
492
00:32:05,280 --> 00:32:06,918
HĂ©!
(NEVETĂS)
493
00:32:07,040 --> 00:32:09,554
Rengeteg idĆnk van.
Negyed nyolc.
494
00:32:09,920 --> 00:32:13,356
Okos låny vagy és
Ezek a dolgok nem zavarnak
495
00:32:13,480 --> 00:32:15,471
(NEVETNEK)
496
00:32:15,640 --> 00:32:16,914
BASZD MEG!
497
00:32:17,040 --> 00:32:18,996
- Milyen kedves talĂĄlkozĂĄs.
498
00:32:19,760 --> 00:32:21,352
JĂł.
499
00:32:25,240 --> 00:32:28,676
SzĂłval nyugodt vagyok,
dråga, gyönyörƱ PaImira.
500
00:32:29,320 --> 00:32:31,276
Azonnal beszĂ©ljĂŒnk
a felfedezendĆ parkrĂłl.
501
00:32:32,800 --> 00:32:34,358
Mi a helyzet ezzel a parkkal?
502
00:32:34,720 --> 00:32:37,314
- ErrĆl a parkrĂłl kĂ©sĆbb.
- Ah!
503
00:32:39,160 --> 00:32:40,354
Ne mozdulj.
504
00:32:40,520 --> 00:32:41,748
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
505
00:32:41,880 --> 00:32:43,074
Ăllj meg.
506
00:32:43,920 --> 00:32:45,114
Ăllj meg.
507
00:32:45,760 --> 00:32:47,557
Mindig fehĂ©rnemƱ nĂ©lkĂŒl.
508
00:32:47,720 --> 00:32:49,153
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
509
00:32:49,280 --> 00:32:50,679
Milyen szép tangåk.
510
00:32:51,840 --> 00:32:53,717
Miért nem regisztrålja a parkot a nevemre?
511
00:32:53,840 --> 00:32:57,196
(AUGUSTO MUGUGNA)
Mit mondasz?
512
00:32:57,560 --> 00:33:00,233
Nem jelentek senkinek semmit,
én vagyok a mester.
513
00:33:00,360 --> 00:33:02,157
Te disznĂł vagy, nem a gazdi.
514
00:33:02,280 --> 00:33:06,034
Most mĂĄr nem vagyok munkĂĄs,
Ăn is a fĆnök vagyok.
515
00:33:06,160 --> 00:33:08,549
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
516
00:33:08,680 --> 00:33:10,750
hiĂĄnyzott
A kisajĂĄtĂtĂĄs gyakorlata.
517
00:33:10,880 --> 00:33:13,030
Meg akartĂĄk csinĂĄlni
közparkkå våljon.
518
00:33:13,160 --> 00:33:15,958
Ehelyett én csinålom
Ă©pĂtĂ©si övezettĂ© vĂĄljon.
519
00:33:16,320 --> 00:33:17,719
Egy milliĂłs hajĂł.
520
00:33:17,960 --> 00:33:19,552
Nagyon gazdagok lehetĂŒnk.
521
00:33:19,680 --> 00:33:22,478
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
522
00:33:22,600 --> 00:33:24,750
Nekem a milliĂłk közĂŒl
semmi sem szĂĄmĂt.
523
00:33:26,000 --> 00:33:28,116
Mehetnénk
MiIanĂłban Ă©s Ășgy Ă©lnek, mint az urak.
524
00:33:29,320 --> 00:33:32,073
Nem akarom leélni az életét
uram, mĂ©g fiĂș vagyok.
525
00:33:32,360 --> 00:33:35,352
(sĂłhajt)
Most pedig mutassuk be a mƱanyagot.
526
00:33:35,840 --> 00:33:38,035
Ne beszélj nekem a mƱanyagról
amĂg szerelmes vagyok.
527
00:33:40,600 --> 00:33:42,431
Most mĂĄr tudom
hogy elkaptalak.
528
00:33:43,800 --> 00:33:46,189
A kurvĂĄk
A férjeket mindig elkapjåk.
529
00:33:46,440 --> 00:33:48,510
De nem érdekel,
add a låbad és fordulj meg.
530
00:33:48,960 --> 00:33:52,032
Elkaptalak a polgĂĄrmesterrel
és BugIio tanåcsossal.
531
00:33:52,680 --> 00:33:53,749
A megcsonkĂtott ember?
532
00:33:54,080 --> 00:33:56,469
Nyugodj meg
hogy nem vĂĄltozott meg.
533
00:33:58,080 --> 00:33:59,035
Eh!
534
00:34:02,240 --> 00:34:04,834
Egyetért,
A park a tiéd, és nem adod el.
535
00:34:04,960 --> 00:34:06,473
Még a gombok is a tied.
536
00:34:06,600 --> 00:34:08,989
- De a test az enyém
és végeztél velem. - Mit?
537
00:34:10,320 --> 00:34:12,754
Hacsak
hogy nem az én nevemre jegyezted be a parkot.
538
00:34:19,640 --> 00:34:20,595
Soha.
539
00:34:21,520 --> 00:34:23,909
MeglĂĄtjuk. Aki kitart, az nyer.
540
00:34:25,400 --> 00:34:26,515
Ăn nyerem.
541
00:34:31,200 --> 00:34:33,031
SajnĂĄlom a tangĂĄt.
542
00:34:36,560 --> 00:34:42,430
(AZ AJTĂ RIKOGĂSA)
543
00:34:47,600 --> 00:34:48,828
(BEKAPCSOLJA)
544
00:34:56,680 --> 00:34:57,795
(KI KAPCSOLĂ)
545
00:35:01,240 --> 00:35:09,750
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
546
00:35:09,880 --> 00:35:10,995
Mit akarsz?
547
00:35:11,360 --> 00:35:13,749
Akarok aludni veled.
FĂĄzom.
548
00:35:14,000 --> 00:35:16,468
Menj, tƱnj el
a vigevai öntödében.
549
00:35:17,160 --> 00:35:18,479
Menj vissza a helyedre.
550
00:35:18,640 --> 00:35:28,515
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
551
00:35:47,400 --> 00:35:52,190
(CSIRIPELĂS)
552
00:35:58,600 --> 00:36:00,272
PaImira kedves.
553
00:36:06,040 --> 00:36:09,669
- Megölnéd a szerelmemért?
- Ăn?
554
00:36:09,800 --> 00:36:12,633
Nincs sok tapasztalatom ezen a terĂŒleten.
555
00:36:12,960 --> 00:36:16,873
Meg kell szabadulnom ettĆl,
magam mérgezésem årån.
556
00:36:19,560 --> 00:36:21,676
MĂĄs megoldĂĄs lenne.
557
00:36:22,560 --> 00:36:23,834
- ValĂłban, van.
558
00:36:25,040 --> 00:36:26,632
Miért nem tiltod ki?
559
00:36:27,920 --> 00:36:29,558
Csak egy kérdés
pecsĂ©tes papĂrban.
560
00:36:30,200 --> 00:36:32,191
Az alĂĄĂrĂĄs
egy orvos és a polgårmester.
561
00:36:32,840 --> 00:36:34,717
Ăs a fĂ©rjed
egyenesen a végén...
562
00:36:35,880 --> 00:36:36,949
Igen.
563
00:36:37,800 --> 00:36:39,677
- SzĂłval menjĂŒnk fĂ©lre az ĂștbĂłl.
564
00:36:40,080 --> 00:36:41,479
IdĆt vesz igĂ©nybe.
565
00:36:41,600 --> 00:36:43,591
Pillanatnyilag
Csak el kell kapnom.
566
00:36:43,720 --> 00:36:45,233
- Egy zseni vagy.
- Igen.
567
00:36:45,480 --> 00:36:47,596
Gyere, ma bevallom
a menyasszonyi kamrĂĄban.
568
00:36:47,720 --> 00:36:49,073
Sokkal izgalmasabb lesz.
569
00:36:51,480 --> 00:36:52,469
Jössz.
570
00:36:53,760 --> 00:36:56,752
Te vagy az egyetlen mosoly
errĆl a szomorĂș napomrĂłl.
571
00:36:59,520 --> 00:37:01,351
- Augusto Ășr.
- EgyenlĆ.
572
00:37:01,480 --> 00:37:04,438
Nem lĂĄtom,
Nem hallok és nem beszélek.
573
00:37:04,560 --> 00:37:06,949
De otthon
SzörnyƱ dolgok történnek vele.
574
00:37:07,080 --> 00:37:09,150
Cusett megbassza PaImirĂĄt. Ăs akkor?
575
00:37:09,440 --> 00:37:10,555
Elég.
576
00:37:10,720 --> 00:37:11,755
Ah!
577
00:37:14,280 --> 00:37:17,716
Most mĂĄr nem csak aggĂłdom.
SzomorĂș vagyok.
578
00:37:18,280 --> 00:37:20,510
TĆlem követeli
természetellenes dolgokról.
579
00:37:21,000 --> 00:37:23,912
Doktor, Augusto nem normĂĄlis.
580
00:37:24,320 --> 00:37:26,311
SegĂtened kell a tudomĂĄnyodban.
581
00:37:26,560 --> 00:37:28,755
A férjem egyre betegebb.
582
00:37:29,240 --> 00:37:31,959
Nyalj tovĂĄbb
és furcsa viszketést érzek.
583
00:37:33,920 --> 00:37:43,795
(köhögés)
584
00:37:45,720 --> 00:37:47,950
Ez a fetisizmus esete.
585
00:37:51,400 --> 00:37:55,837
- De te...
586
00:37:55,960 --> 00:37:57,109
..hogy érzi magåt?
587
00:37:57,240 --> 00:37:58,309
ĂN?
588
00:37:58,720 --> 00:37:59,789
Nagyon jĂł vagyok.
589
00:38:00,600 --> 00:38:03,114
Soha nem éreztem ilyen jól.
590
00:38:07,080 --> 00:38:08,672
meg akarsz lĂĄtogatni?
591
00:38:08,840 --> 00:38:09,955
Minden?
592
00:38:12,280 --> 00:38:13,429
Minden?
593
00:38:13,560 --> 00:38:14,709
Igen.
(NEVETĂS)
594
00:38:16,080 --> 00:38:18,071
MindnyĂĄjatokat meglĂĄtogatlak.
595
00:38:21,280 --> 00:38:30,837
(BARACCHI MADARAK HANGJĂT utĂĄnozza)
596
00:38:31,320 --> 00:38:33,629
Most mĂĄr Ă©rted? GyerĂŒnk, prĂłbĂĄld meg.
597
00:38:34,120 --> 00:38:39,592
(A MADARAK HANGJĂT UTĂNZI)
598
00:38:39,720 --> 00:38:43,110
- Nem, a finålé felfelé megy.
- Ah!
599
00:38:43,800 --> 00:38:52,230
(AUGUSTO A MADARAK HANGJĂT utĂĄnozza)
600
00:38:52,360 --> 00:38:54,635
JĂł, itt van.
601
00:38:55,000 --> 00:38:57,753
Ez az, amikor
mĂĄr kisĂŒtött a nap.
602
00:38:57,880 --> 00:39:01,998
Ăs este, amikor beĂĄll
hĂvja a pĂĄrjĂĄt.
603
00:39:02,400 --> 00:39:09,715
(A MADARAK HANGJĂT UTĂNZI)
604
00:39:10,120 --> 00:39:11,394
Most megprĂłbĂĄlom.
605
00:39:12,080 --> 00:39:13,229
(A MADARAK HANGJĂT UTĂNZI)
606
00:39:13,360 --> 00:39:16,079
- HĂ©, te vagy a sĂłgorom,
de te vagy a mester is.
607
00:39:16,200 --> 00:39:18,395
elĆtted ĂĄllok
kivetĂtĆ a projektĂĄriusok között.
608
00:39:18,520 --> 00:39:19,873
- - Elnézést, Mr. Baracchi.
- Kérem.
609
00:39:20,000 --> 00:39:22,594
Siess,
nincs veszteni valĂł idĆm.
610
00:39:22,880 --> 00:39:24,871
- Nem csinĂĄlom
vedd biztosra. - Ă!
611
00:39:25,000 --> 00:39:26,319
- FelejtsĂŒk el, kit.
612
00:39:26,440 --> 00:39:27,668
A gyĂĄr darabokra hullik..
613
00:39:27,800 --> 00:39:31,315
..Ă©s adj tĂzmilliĂłt
''ItaIia Nostra'' a madaraknak.
614
00:39:31,440 --> 00:39:33,670
Ăs tĂĄmadja meg a levelet
a szakszervezeti keretrĆl.
615
00:39:33,800 --> 00:39:34,994
- Ez egy provokĂĄciĂł.
616
00:39:35,240 --> 00:39:37,708
A pénz az enyém
és a gyår az enyém.
617
00:39:37,840 --> 00:39:39,910
Ezek beszélgetések
a nagyapĂĄd idejĂ©bĆl.
618
00:39:40,040 --> 00:39:42,508
- Ma nem engedjĂŒk meg nekik
több. - Mi ki?
619
00:39:42,640 --> 00:39:44,756
Az ĂŒzemi tanĂĄcs,
az alapbizottsĂĄg.
620
00:39:44,880 --> 00:39:46,518
1976-ban jĂĄrunk.
621
00:39:47,160 --> 00:39:48,479
Pillanat.
622
00:39:50,200 --> 00:39:52,509
OlaszorszĂĄg harcol
ElsĆ vilĂĄghĂĄborĂșja.
623
00:39:54,440 --> 00:39:57,000
Ăs 1914-ben vagyunk.
624
00:39:57,480 --> 00:39:59,232
AkĂĄrcsak a nagyapja.
625
00:40:00,520 --> 00:40:02,431
Te akartad, II. Augustus!
626
00:40:02,680 --> 00:40:05,911
- SztrĂĄjk OItranzĂĄban.
- Oké, sztråjkolj.
627
00:40:06,040 --> 00:40:07,917
- Baracchi.
- Igen. - Most.
628
00:40:08,600 --> 00:40:15,199
(MADARAHANGOK UTĂNZĂSA)
629
00:40:15,320 --> 00:40:16,514
(NEVETĂS)
630
00:40:16,720 --> 00:40:19,075
- Professzor lesz.
- Rendben.
631
00:40:19,200 --> 00:40:20,679
Nyolc nap mĂșlva talĂĄlkozunk.
632
00:40:20,800 --> 00:40:23,519
Custti, utazås és költségek
lakhelye Baracchi doktornak.
633
00:40:23,640 --> 00:40:24,675
Köszönöm.
634
00:40:25,600 --> 00:40:26,794
- Ahogy szeretné.
635
00:40:39,920 --> 00:40:49,795
(MADĂRHANGOK A RĂDIĂBĂL)
636
00:40:53,080 --> 00:40:56,038
Figyelj és próbåld megérteni.
637
00:40:56,160 --> 00:40:59,357
(MADĂRHANGOK A RĂDIĂBĂL)
638
00:41:23,080 --> 00:41:25,435
A munkĂĄsok sztrĂĄjkolnak,
Ăn is sztrĂĄjkolok.
639
00:41:25,560 --> 00:41:27,994
Ebben a hĂĄzban vagyok
csak egy kizsåkmånyolt lövedék.
640
00:41:28,160 --> 00:41:30,276
- Hölgyem...?
- Nem, köszönöm. én magam csinålom.
641
00:41:30,400 --> 00:41:32,152
Ezt a levest
kidobom a wc-be.
642
00:41:32,880 --> 00:41:35,519
AdĂĄs helyett
tĂzmilliĂł az ItaIia Nostra-nak..
643
00:41:35,640 --> 00:41:37,471
..megvehettél volna
egy kék nyérc..
644
00:41:37,600 --> 00:41:38,953
- ..vagy egy cinege bundĂĄja.
645
00:41:39,320 --> 00:41:41,231
Minden szĆr
ez szåz bƱncselekmény.
646
00:41:41,360 --> 00:41:44,591
- - Szåz ållatot öltek meg. -
- Most mĂĄr nem eszel hĂșst.
647
00:41:45,400 --> 00:41:48,472
- ValĂłban Ășgy döntöttem.
648
00:41:52,600 --> 00:41:54,113
Apa, éhes vagyok.
649
00:41:55,680 --> 00:41:56,999
Ami az apĂĄkat illeti...
650
00:42:00,400 --> 00:42:01,833
Felejtsd el.
651
00:42:02,800 --> 00:42:04,358
- Az Ă©hsĂ©get azonban csillapĂtani kell.
652
00:42:04,480 --> 00:42:14,355
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
653
00:42:20,000 --> 00:42:21,991
(AZ AJTĂ RIKOGĂSA)
Apu.
654
00:42:22,160 --> 00:42:25,357
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
655
00:42:25,480 --> 00:42:26,754
(AZ AJTĂ RIKOGĂSA)
656
00:42:27,000 --> 00:42:31,312
(CSIRIPELĂS)
Hogy vagytok, testvéreim?
657
00:42:32,640 --> 00:42:33,993
FĂĄradt vagyok.
658
00:42:34,960 --> 00:42:38,475
Attól tartok, közel vagyok
tĂșl akar lenni rajta.
659
00:42:38,840 --> 00:42:39,875
Igen.
660
00:42:40,600 --> 00:42:43,034
Nincsenek forrĂĄsaim
Szent Ferenc erkölcsei.
661
00:42:43,160 --> 00:42:44,673
(GRACULA SĂPJA: ''ELĆRE A NĂP'')
662
00:42:45,760 --> 00:42:46,749
(A GRACULA VERSE)
663
00:42:47,640 --> 00:42:51,349
Igazad van, de hozzĂĄmentem valakihez
kurva. Még csak nem is volt szƱz.
664
00:42:51,480 --> 00:42:53,072
HamisĂtotta
SzĂŒletĂ©si dĂĄtum,...
665
00:42:53,240 --> 00:42:56,357
..Van egy gyerekem, aki nem az enyém.
Nem igazån akarok élni.
666
00:42:56,520 --> 00:42:58,112
Eh, bocsĂĄnat.
667
00:42:58,240 --> 00:43:00,708
(A GRACULA VERSE)
668
00:43:00,840 --> 00:43:04,071
El van szarva az egész. Az ipar
ProgresszĂv paradicsomban van.
669
00:43:04,200 --> 00:43:07,829
- Még néhåny évtized
és helló, technológia!
670
00:43:08,280 --> 00:43:10,510
- Az emberiség vak,
sĂŒket Ă©s buta.
671
00:43:10,640 --> 00:43:14,189
Atomrakétåkat gyårtanak, amikor
salĂĄtĂĄt kellene termesztenĂŒnk,
672
00:43:14,320 --> 00:43:18,199
..tisztĂtsd meg azokat a folyĂłkat Ă©s tengereket
Tele vannak szarral és olajjal.
673
00:43:18,480 --> 00:43:22,917
Elég, eleget prédikåltam.
(A GRACULA VERSE)
674
00:43:24,440 --> 00:43:25,919
Mit nézel?
(A GRACULA VERSE)
675
00:43:26,120 --> 00:43:28,554
(CSIRIPELĂS)
676
00:43:28,680 --> 00:43:29,635
JĂłzsef.
677
00:43:29,800 --> 00:43:35,158
(CSIRIPELĂS)
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
678
00:43:35,280 --> 00:43:36,679
De akkor talĂĄn...
679
00:43:36,920 --> 00:43:45,953
(CSIRIPELĂS)
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
680
00:43:46,080 --> 00:43:47,149
Azt is mondjĂĄk.
681
00:43:47,280 --> 00:43:56,598
(CSIRIPELĂS)
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
682
00:43:56,720 --> 00:43:58,438
Nézd, te a fiam vagy.
683
00:43:59,520 --> 00:44:01,033
Nem VigevĂĄbĂłl.
684
00:44:02,560 --> 00:44:04,118
Nem lehetnél a fiam?
685
00:44:04,360 --> 00:44:13,632
(CSIRIPELĂS)
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
686
00:44:13,760 --> 00:44:21,189
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
687
00:44:21,320 --> 00:44:29,432
(MOTORZAJ)
688
00:44:29,560 --> 00:44:32,552
(köhögés)
689
00:44:36,880 --> 00:44:45,276
(GĂPZAJ)
690
00:44:45,400 --> 00:44:49,234
- Mit csinĂĄlsz itt?
- Ezek személyes dolgok.
691
00:44:50,280 --> 00:44:52,748
- Mit akarsz? A perceim meg vannak szĂĄmlĂĄlva.
692
00:44:52,880 --> 00:44:55,394
Nem hagyhatom el
a tempĂłt a dolgozĂłimnak.
693
00:44:55,520 --> 00:44:58,080
- Kinek a fia JĂłzsef?
- Giuseppe ki?
694
00:44:58,200 --> 00:45:00,077
PaImira fia.
695
00:45:00,200 --> 00:45:02,668
De ha Ć a fiad,
mi a fenét keresel?
696
00:45:03,000 --> 00:45:05,355
KĂ©rjĂŒk, vegye figyelembe
hogy PaImira egy kurva.
697
00:45:05,800 --> 00:45:09,634
Ăs szĂ©p is
és szerettem.
698
00:45:10,080 --> 00:45:12,594
De soha nem akarta nekem adni.
699
00:45:12,720 --> 00:45:17,032
Azt mondta, szagoltam
vasból. BƱzlik a vas?
700
00:45:17,840 --> 00:45:19,114
Semmi.
701
00:45:19,240 --> 00:45:21,708
Ha jĂłl hiszel nekem,
KĂŒlönben baszd meg.
702
00:45:21,840 --> 00:45:24,308
Menj a picsĂĄba.
703
00:45:24,440 --> 00:45:27,750
(GĂPZAJ)
Köszönöm.
704
00:45:28,680 --> 00:45:30,033
Olyan boldog vagyok.
705
00:45:30,680 --> 00:45:33,911
Nem vagy boldog,
ĆrĂŒlt vagy Iegare!
706
00:45:35,240 --> 00:45:37,913
Szia és köszönöm.
707
00:45:39,360 --> 00:45:42,830
Ă, nekem nem vagy bĂŒdös. SZIA.
708
00:45:43,360 --> 00:45:51,756
(CSENGĆ)
709
00:46:08,640 --> 00:46:11,234
SajnĂĄlom, de minden rendben van.
710
00:46:11,360 --> 00:46:12,349
A rendelet.
711
00:46:14,800 --> 00:46:22,309
(CSIRIPELĂS)
712
00:46:22,440 --> 00:46:23,919
JĂł volt.
713
00:46:27,520 --> 00:46:28,748
Mind jĂłk voltatok.
714
00:46:29,320 --> 00:46:39,150
(CSIRIPELĂS)
715
00:46:48,120 --> 00:46:51,635
(SĂRĂ)
716
00:46:51,760 --> 00:46:52,954
Hol van a fiam?
717
00:46:53,600 --> 00:46:55,079
Ć otthon van.
718
00:46:56,240 --> 00:46:57,878
Figyelmeztesd Mantini nagyapĂĄt.
719
00:46:58,200 --> 00:46:59,315
Igen.
720
00:46:59,440 --> 00:47:07,836
(CSIRIPELĂS)
721
00:47:10,040 --> 00:47:19,950
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
722
00:47:22,000 --> 00:47:23,149
JĂłzsef.
723
00:47:24,200 --> 00:47:25,189
Hallgat.
724
00:47:26,520 --> 00:47:27,873
Most gondolj bele.
725
00:47:28,000 --> 00:47:32,278
Gondolj a mi kis madarainkra.
726
00:47:32,440 --> 00:47:35,432
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
727
00:47:35,560 --> 00:47:37,278
Be kell mennem az elmegyógyintézetbe.
728
00:47:37,920 --> 00:47:39,035
Igen, apa.
729
00:47:39,160 --> 00:47:48,876
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
730
00:47:55,960 --> 00:48:00,033
(SZIRĂNĂK)
731
00:48:02,280 --> 00:48:04,475
(TEherautó megérkezik)
732
00:48:07,400 --> 00:48:09,231
(MOTOR ĂRKEZIK)
733
00:48:09,640 --> 00:48:13,553
- Kész, próbåld meg
mikrofon. Egy kettĆ hĂĄrom.
734
00:48:14,080 --> 00:48:15,354
(MEGKĂRĂTI A TORKĂT)
735
00:48:16,320 --> 00:48:19,039
Rossz helyzetbe kerĂŒltĂŒnk
baj van, VaIIe Ășr.
736
00:48:19,160 --> 00:48:21,071
- - Te is?
- Nem. Ć... - Ah!
737
00:48:21,200 --> 00:48:23,555
Azok közĂŒl egy
kényes helyzetek..
738
00:48:23,680 --> 00:48:26,399
..amit alaposan meg kell vizsgĂĄlni.
- - Levehetem a kabĂĄtom,...
739
00:48:26,520 --> 00:48:29,592
..OsvaIdo professzor?
Teljesen izzadt vagyok.
740
00:48:29,720 --> 00:48:30,755
- Természetesen.
741
00:48:31,280 --> 00:48:32,759
- Ez nem börtön.
742
00:48:32,880 --> 00:48:36,111
Itt van a pszichiĂĄtria
modern, demokratikus koncepciĂł.
743
00:48:36,240 --> 00:48:38,754
MĂ©g be is ĂĄllĂtottuk
a közös sétåt.
744
00:48:38,880 --> 00:48:40,871
HĂmek Ă©s nĆstĂ©nyek,
modern kertben.
745
00:48:41,000 --> 00:48:43,992
Itt van elĆttĂŒnk,
Az internĂĄlĂĄsi parancs..
746
00:48:44,120 --> 00:48:47,635
..alĂĄĂrta az orvos, a polgĂĄrmester
és a hölgyét.
747
00:48:47,760 --> 00:48:48,749
Kurva.
748
00:48:49,640 --> 00:48:50,755
Kérem.
749
00:48:51,120 --> 00:48:52,269
Kurva.
750
00:48:52,400 --> 00:48:53,549
Igen.
751
00:48:53,720 --> 00:48:56,917
Az Ć elkĂ©pzelĂ©se a dolgokrĂłl...
752
00:48:57,040 --> 00:48:59,918
..biztos megtörtént
izgatott ĂĄllapotbĂłl..
753
00:49:00,040 --> 00:49:02,952
..a szorongĂĄs mint lĂĄthatĂł
CoIbiati orvos jelentĂ©sĂ©bĆl.
754
00:49:03,720 --> 00:49:06,188
A CoIbiati vĂziĂłja
Az a tény hozta létre..
755
00:49:06,320 --> 00:49:08,356
..akit megbasztak
Hölgyem.
756
00:49:08,480 --> 00:49:10,311
- Levehetem az ingem?
- - ToIga.
757
00:49:11,040 --> 00:49:12,792
Aztån a kórtörténet.
758
00:49:12,920 --> 00:49:16,469
Mert az apja megnyugodott
és öngyilkos lett.
759
00:49:16,600 --> 00:49:19,160
A hĂĄzassĂĄgi kimerĂŒltsĂ©g miatt
aminek megvan a maga oka.
760
00:49:19,280 --> 00:49:20,269
RegisztrĂĄlt?
761
00:49:20,960 --> 00:49:24,953
MĂg az anyja elhunyt
titokzatos körĂŒlmĂ©nyek között.
762
00:49:25,080 --> 00:49:26,718
Ăgy tƱnik, hagyta magĂĄt meghalni.
763
00:49:27,400 --> 00:49:29,550
Pontos. Ćk csinĂĄljĂĄk
még az elefåntok is.
764
00:49:30,040 --> 00:49:32,315
Ăs a furcsa szertartĂĄsok
mit rótt rå a feleségére?
765
00:49:32,440 --> 00:49:34,237
A fetisizmus orgiĂĄja.
766
00:49:35,680 --> 00:49:37,750
- Folyamatos heccelés
a lĂĄbrĂłl...'' â Igen.
767
00:49:37,880 --> 00:49:40,394
- "A kezekbĆl." - Igen. - '' Mell
és a håtsó részek.''
768
00:49:40,520 --> 00:49:42,875
- Mert olyan szép
cuI. Meg tudom csinĂĄlni? - Igen.
769
00:49:43,000 --> 00:49:45,195
Köszönöm. Megvan neki
MegĂŒtötted mĂĄr a felesĂ©gedet?
770
00:49:45,360 --> 00:49:48,511
- JĂłl! - Meg tudom csinĂĄlni
leveszem a cipĆmet is?
771
00:49:48,640 --> 00:49:50,312
- De csinĂĄlj, amit akarsz.
- Köszönöm.
772
00:49:50,440 --> 00:49:52,396
Mi demokratĂĄk vagyunk.
Nincsenek megkötések.
773
00:49:54,280 --> 00:49:55,713
(A KIRĂLYI GALMB VERSZE)
774
00:49:57,360 --> 00:49:58,509
Mit nézel?
775
00:49:59,240 --> 00:50:00,514
Semmi.
776
00:50:00,640 --> 00:50:01,789
- Semmi.
- Nem.
777
00:50:03,000 --> 00:50:05,719
Ć figyel
A kirĂĄlyi galamb.
778
00:50:05,840 --> 00:50:08,559
A madarak megszĂĄllottja vagy.
Itt is ezt mondjĂĄk.
779
00:50:09,440 --> 00:50:10,714
A cseléd.
780
00:50:11,480 --> 00:50:14,870
âA mester beszĂ©l Ă©s nevet
a madarakkal.'' Mit mond?
781
00:50:15,000 --> 00:50:17,195
Ez igaz. Van néhåny madår
nagyon szellemes.
782
00:50:17,320 --> 00:50:20,198
A milliókról nem is beszélve
kényeztesd magad az "ItaIia Nostra"-val.
783
00:50:20,320 --> 00:50:22,959
Corso Vittorio Emanuele II, 287.
784
00:50:23,400 --> 00:50:24,799
Ăs a hamis bajusz törtĂ©nete?
785
00:50:24,920 --> 00:50:27,275
- Ah!
- Jaj, jaj!
786
00:50:27,400 --> 00:50:28,628
VaIIe Ășr.
787
00:50:29,360 --> 00:50:31,590
Kényes helyzet az övé.
788
00:50:31,720 --> 00:50:33,790
Még csak nem is könnyƱ
nekĂŒnk, tudĂłsoknak...
789
00:50:33,920 --> 00:50:37,435
..létrehozni
hogy valaki épelméjƱ-e vagy sem.
790
00:50:37,840 --> 00:50:39,876
Ăs akkor mit tegyek?
791
00:50:42,520 --> 00:50:43,748
Elkényeztet.
792
00:50:44,480 --> 00:50:46,118
- Eleget teszek.
- - JĂł fiĂș.
793
00:50:46,600 --> 00:50:48,192
Ăn Ăgy szeretem.
794
00:50:48,320 --> 00:50:50,231
MeglĂĄtod, mi ketten megyĂŒnk
egyetért.
795
00:50:52,560 --> 00:50:56,030
Amikor azt hiszi, kimehet
ebbĆl a demokratikus ĆrĂŒltek hĂĄzĂĄbĂłl?
796
00:50:56,640 --> 00:50:58,392
Nem lehet azt mondani.
797
00:50:58,920 --> 00:51:00,319
Egy hĂłnap mĂșlva, egy Ă©v mĂșlva.
798
00:51:01,120 --> 00:51:02,519
TalĂĄn soha.
799
00:51:21,440 --> 00:51:25,035
(AZ AJTĂ RIKOGĂSA)
800
00:51:25,840 --> 00:51:35,158
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
(Elmebeteg nevet)
801
00:51:38,840 --> 00:51:43,277
(Elmebeteg nevet)
802
00:51:43,400 --> 00:51:44,913
(SZAG)
Hmm?
803
00:51:45,720 --> 00:51:47,278
- Hmm?
- Nem.
804
00:51:47,680 --> 00:51:49,113
- Miért ne?
- Nem.
805
00:51:49,240 --> 00:51:53,791
(Elmebeteg nevet)
806
00:51:53,960 --> 00:51:59,910
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
807
00:52:00,040 --> 00:52:01,155
Pszt!
808
00:52:03,480 --> 00:52:04,674
Becsaptak minket.
809
00:52:04,800 --> 00:52:06,552
- Ă, igen.
- Vedd magadnak.
810
00:52:06,680 --> 00:52:09,114
Ăs fĆleg ne beszĂ©lj
madarak, az isten szerelmére!
811
00:52:09,240 --> 00:52:10,958
- Szeretnél egy kicsit?
- Nem.
812
00:52:11,080 --> 00:52:14,470
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
813
00:52:14,600 --> 00:52:15,828
- SZIA.
(Elmebeteg nevet)
814
00:52:15,960 --> 00:52:21,751
(EGYĂTT) Sziasztok!
815
00:52:21,880 --> 00:52:24,235
(Elmebeteg nevet)
- SZIA.
816
00:52:25,400 --> 00:52:28,198
- GyerĂŒnk!
- GyerĂŒnk!
817
00:52:28,320 --> 00:52:32,279
(KĂLĂNLEGES HANGOK)
818
00:52:32,400 --> 00:52:33,515
(A GRACULA VERSE)
819
00:52:34,800 --> 00:52:35,755
LeopoIdo!
820
00:52:36,080 --> 00:52:39,277
(KĂLĂNLEGES HANGOK)
821
00:52:39,400 --> 00:52:40,674
LeopoIdo!
822
00:52:40,800 --> 00:52:42,791
TegyĂ©l Ășgy, mintha nem ismernĂ©l.
823
00:52:45,840 --> 00:52:47,034
LeopoIdo!
824
00:52:47,440 --> 00:52:49,396
Próbåld megérteni.
Ne keverj bajba.
825
00:52:50,680 --> 00:52:53,353
(A GRACULA VERSE)
826
00:52:53,480 --> 00:52:54,754
Mit akarsz tĆlem?
827
00:52:55,160 --> 00:52:56,275
Nem ismerem Ćt.
828
00:52:58,240 --> 00:52:59,719
Biztos van valami hiba.
829
00:52:59,840 --> 00:53:02,115
- Hagyjon békén.
- Hagyjon békén.
830
00:53:04,240 --> 00:53:06,117
Menj innen. Nem lĂĄtsz
kik vannak a menedékhåzban?
831
00:53:08,080 --> 00:53:09,911
(A GRACULA VERSE)
Ne eskĂŒdj!
832
00:53:10,040 --> 00:53:11,519
Menj innen.
(GRACULA LEGYEK)
833
00:53:11,640 --> 00:53:14,552
Köszönj a fiamnak.
(A GRACULA VERSE)
834
00:53:23,240 --> 00:53:24,798
Megvan a madĂĄr?
835
00:53:24,920 --> 00:53:25,955
- Mit mond?
836
00:53:26,080 --> 00:53:27,274
- Milyen madĂĄr?
837
00:53:28,400 --> 00:53:29,469
Ez.
838
00:53:30,000 --> 00:53:31,956
MielĆtt belĂ©psz
Az elmegyógyintézetben kaptam.
839
00:53:32,080 --> 00:53:33,832
Most egy kicsit kevésbé érzem magam.
840
00:53:34,360 --> 00:53:35,839
Megérinthetem?
841
00:53:36,400 --> 00:53:37,833
ĂrintĂ©s!
842
00:53:44,840 --> 00:53:46,717
- GyerĂŒnk!
843
00:53:47,120 --> 00:53:51,796
(Elmebeteg nevet)
844
00:53:51,920 --> 00:53:53,558
Eh, hĂĄt...
845
00:53:54,240 --> 00:53:56,674
Mariuccia!
846
00:53:57,560 --> 00:54:00,313
(ELMEBETEGEK NEVETNEK)
Mariuccia!
847
00:54:00,440 --> 00:54:03,477
(ELMEBETEGEK NEVETNEK)
Mariuccia!
848
00:54:03,720 --> 00:54:04,789
Menj innen!
849
00:54:05,680 --> 00:54:06,874
Mariuccia.
850
00:54:07,000 --> 00:54:09,560
- Nézd azt a gumibotot!
- Mit kell megnézned?
851
00:54:09,680 --> 00:54:12,274
(EGYĂTT) GyerĂŒnk!
852
00:54:12,400 --> 00:54:13,628
- Piszkos emberek!
853
00:54:13,760 --> 00:54:15,034
- Mit kell megnézned?
854
00:54:15,240 --> 00:54:17,913
(KĂLĂNLEGES HANGOK)
855
00:54:18,040 --> 00:54:19,189
Elég!
856
00:54:19,320 --> 00:54:23,359
- Elég!
- Nem. Lazzaroni!
857
00:54:23,480 --> 00:54:26,438
(KĂLĂNLEGES HANGOK)
A mƱsornak vége.
858
00:54:26,560 --> 00:54:27,629
- GyerĂŒnk.
- Via!
859
00:54:27,800 --> 00:54:28,789
Mi az?
860
00:54:28,920 --> 00:54:31,354
- Sïżœ.
- Mozdulj!
861
00:54:31,480 --> 00:54:33,357
- Ăllj meg. GyerĂŒnk!
- Hagyjon békén.
862
00:54:33,480 --> 00:54:35,550
GyerĂŒnk!
(KĂLĂNLEGES HANGOK)
863
00:54:35,680 --> 00:54:40,959
- Nem, nem akarom!
864
00:54:41,320 --> 00:54:46,474
Megmondom, hogy igen.
865
00:54:46,600 --> 00:54:48,795
- -
- VaIIe Ășr.
866
00:54:48,920 --> 00:54:51,150
ĂsszekeverjĂŒk a demokrĂĄciĂĄt
con I'anarchia.
867
00:54:51,280 --> 00:54:53,430
- KockĂĄztatod az ingedet
az erĆ. - Mit tettem?
868
00:54:53,560 --> 00:54:56,199
Megettem az omlettet!
Azt mondta, hogy engedelmeskedjek.
869
00:54:56,320 --> 00:54:58,754
- Beleegyeztem. - El,
el. - Rendben.
870
00:54:58,880 --> 00:55:01,189
Ezt mĂĄr nem is teheti meg
enni az omlettet.
871
00:55:01,320 --> 00:55:05,552
- Most jĂłl vagyunk. - Egy nem
még az omlettet sem tudja megenni!
872
00:55:05,800 --> 00:55:08,155
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
Elkényeztet!
873
00:55:08,280 --> 00:55:10,077
Caroniti azt mondja.
874
00:55:10,560 --> 00:55:12,073
Miért?
875
00:55:12,200 --> 00:55:14,839
A kakast nem szabad elkényeztetni?
876
00:55:15,600 --> 00:55:17,033
Caronites!
877
00:55:17,960 --> 00:55:20,394
- Kibaszottul nem humorizĂĄlod?
878
00:55:20,720 --> 00:55:23,280
- Ăs ki nem tĂĄmogatja...?
- Pszt!
879
00:55:23,400 --> 00:55:25,391
(AUGUSTO MUGUGNA)
Pszt!
880
00:55:25,840 --> 00:55:28,991
Tessék, tegye a låbåt
tehĂĄt nyitott kakasokkal.
881
00:55:29,640 --> 00:55:31,312
- Ez bĂŒntetĂ©s?
- Nem.
882
00:55:31,440 --> 00:55:33,829
Ez a gyĂłgymĂłd.
TisztĂtja a testet Ă©s az agyat.
883
00:55:33,960 --> 00:55:36,758
- Tommaso azt mondja.
- Ki Ć? - Ăn.
884
00:55:36,880 --> 00:55:39,235
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
Ah!
885
00:55:39,360 --> 00:55:42,272
Ăs ha ĂĄpolĂłnĆ vagyok,
Ez azért van, mert megvannak az okaim.
886
00:55:42,400 --> 00:55:44,277
Az én okaim.
887
00:55:44,400 --> 00:55:46,038
Ăs senkinek nem kell mondania semmit.
888
00:55:46,160 --> 00:55:47,479
MegĂĄllt!
889
00:55:47,600 --> 00:55:49,591
Ăs baj
azoknak, akik nem tisztelnek engem.
890
00:55:49,720 --> 00:55:52,393
- JĂł reggelt kĂvĂĄnok.
- Ăn utĂĄn. Azonnal pisilni.
891
00:55:53,080 --> 00:55:55,275
Nem tudom, lehet-e
parancsra vizelni.
892
00:55:55,680 --> 00:55:58,319
- Mindegy, mivel muszĂĄj
kényeztesse magåt... - Mm.
893
00:55:58,440 --> 00:56:03,514
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
894
00:56:03,640 --> 00:56:05,949
Pszt!
895
00:56:06,080 --> 00:56:08,196
Pisi.
(AUGUSTO VIZELET)
896
00:56:08,480 --> 00:56:10,869
- TessĂ©k. - ElnĂ©zĂ©st, doktor Ășr.
- Ne aggĂłdjon, Vaie Ășr.
897
00:56:11,000 --> 00:56:12,911
- Ă, igen. Ne aggĂłdj.
- Ne aggĂłdj.
898
00:56:13,040 --> 00:56:15,554
nem aggĂłdom.
(DOKTORI AKTIVĂLJA A GĂPET)
899
00:56:15,680 --> 00:56:16,635
(MANNINGS)
900
00:56:17,040 --> 00:56:20,953
MielĆtt meghalna,
Az ĂŒgyvĂ©demet akarom.
901
00:56:21,680 --> 00:56:23,591
- Az ĂŒgyvĂ©d.
- Igen.
902
00:56:24,600 --> 00:56:27,990
(''Amikor Ășgy gondolja, hogy kimehet
ebbĆl a demokratikus ĆrĂŒltek hĂĄzĂĄbĂłl?
903
00:56:28,120 --> 00:56:30,509
Meh! Nem lehet azt mondani.
904
00:56:30,640 --> 00:56:34,030
Egy hĂłnap mĂșlva,
egy évben. Talån soha.")
905
00:56:35,880 --> 00:56:37,552
SzĂłval most van munkĂĄd.
906
00:56:37,680 --> 00:56:40,069
Caroniti felfedezte
hogy a tétlenség a bƱnök atyja.
907
00:56:40,200 --> 00:56:41,349
Igen, Ć egy zseni!
908
00:56:41,760 --> 00:56:44,069
Add ide a karod. Tessék!
909
00:56:44,400 --> 00:56:46,311
Szép! Megy.
910
00:56:48,400 --> 00:56:49,549
Ah!
911
00:56:49,920 --> 00:56:51,911
JĂĄmbor, jĂĄmbor, jĂĄmbor!
912
00:56:52,040 --> 00:56:53,359
JĂł reggelt kĂvĂĄnok.
913
00:56:55,280 --> 00:56:56,269
JĂł reggelt kĂvĂĄnok.
914
00:56:56,600 --> 00:56:58,352
- JĂĄmbor, jĂĄmbor, jĂĄmbor!
915
00:56:58,480 --> 00:57:03,838
(DOVES KĂLĂZIK)
916
00:57:04,800 --> 00:57:05,915
- Mantini nagypapa.
917
00:57:06,240 --> 00:57:07,798
Augusztus!
918
00:57:07,920 --> 00:57:09,558
Kedves Augustus!
919
00:57:09,680 --> 00:57:11,033
JĂł, hogy itt vagy!
920
00:57:11,720 --> 00:57:14,109
Lehetséges, hogy egy férfi befejezze
elmegyógyintézetben..
921
00:57:14,240 --> 00:57:16,549
..anĂ©lkĂŒl, hogy tudna valamit?
AnĂ©lkĂŒl, hogy bĂĄrmit is tett volna?
922
00:57:16,680 --> 00:57:21,595
- Mit mond a törvény? - A IIa-ból szårmazik
sajnos a feleséged része.
923
00:57:21,720 --> 00:57:24,280
Képzeld, ha nem
TanulmĂĄnyoztam az esetedet.
924
00:57:24,400 --> 00:57:28,188
- Mindent megteszek érte
vidd ki innen. - Köszönöm.
925
00:57:28,560 --> 00:57:31,120
- Még mindig én vagyok a mester?
- - EgyelĆre igen.
926
00:57:31,240 --> 00:57:33,708
- letiltottam a gyakorlatot
az eltiltĂĄsrĂłl.
927
00:57:33,840 --> 00:57:36,718
Ebben a pillanatban.
De ne Ărj alĂĄ semmit...
928
00:57:36,840 --> 00:57:40,958
..ha nem engedélyezem.
Ăs maradj nyugodt, kĂ©rlek.
929
00:57:41,080 --> 00:57:44,390
KĂŒlönben itt fognak tartani
az ĂtĂ©let napjĂĄig.
930
00:57:44,560 --> 00:57:46,471
Igen. Rosszabb, mint a börtön.
931
00:57:46,600 --> 00:57:49,273
Ăn legalĂĄbbis elĆbb-utĂłbb
KiprĂłbĂĄlnak helyetted.
932
00:57:49,400 --> 00:57:52,915
- Ăs vigyĂĄzz Caronitival.
- Egyetértek.
933
00:57:53,520 --> 00:57:54,475
(NEVETĂS)
934
00:57:54,600 --> 00:57:57,319
- Szeretsz postĂĄs lenni, mi?
- Ă, igen.
935
00:57:57,440 --> 00:57:59,556
Ez egy bizalmi munka.
(NEVETĂS)
936
00:57:59,680 --> 00:58:03,195
Figyelj, Mantini nagyapa!
de ĆrĂŒltnek tƱnök?
937
00:58:04,960 --> 00:58:08,475
Kicsit ĆrĂŒlt vagy,
de ki nem vagyok én?
938
00:58:08,600 --> 00:58:09,555
(NEVETĂS)
939
00:58:10,000 --> 00:58:13,629
Mit csinĂĄlsz itt? Megy!
940
00:58:20,440 --> 00:58:23,830
Nézd, én mår nem megyek veled
aztĂĄn elloptĂĄk a madaramat.
941
00:58:24,320 --> 00:58:26,197
(SĂRĂ)
942
00:58:26,320 --> 00:58:28,231
JĂł, ne sĂrj.
943
00:58:28,360 --> 00:58:29,952
Serafina VitaIi.
944
00:58:30,200 --> 00:58:33,749
- JĂł reggelt kĂvĂĄnok.
- JĂł reggelt kĂvĂĄnok. Serafina VitaIi.
945
00:58:33,880 --> 00:58:39,796
Serafina VitaIi!
(NEVETĂS)
946
00:58:43,760 --> 00:58:45,557
Te vagy Serafina VitaIi?
947
00:58:46,120 --> 00:58:47,269
Igen.
948
00:58:59,440 --> 00:59:00,589
Levél.
949
00:59:01,200 --> 00:59:03,350
VĂĄrtalak, tudod?
950
00:59:03,480 --> 00:59:13,071
(AZ ELME BETEGEK SIKOLTĂSA)
951
00:59:16,360 --> 00:59:26,270
(Fuvolajåtékok)
952
00:59:29,280 --> 00:59:39,190
(Fuvolajåtékok)
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
953
00:59:59,600 --> 01:00:09,510
(SERAFINA FUVOLJĂT)
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
954
01:00:12,680 --> 01:00:15,877
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
955
01:00:16,000 --> 01:00:17,149
SZIA.
956
01:00:17,280 --> 01:00:24,755
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
957
01:00:24,880 --> 01:00:25,949
SZIA.
958
01:00:28,680 --> 01:00:30,352
(NĂGĂS)
959
01:00:30,480 --> 01:00:31,799
(KOPOGĂS)
960
01:00:31,920 --> 01:00:33,035
Igen. Nem!
961
01:00:33,160 --> 01:00:34,388
Egy pillanat.
962
01:00:43,160 --> 01:00:44,115
Ăn utĂĄn.
963
01:00:44,240 --> 01:00:47,312
(AZ AJTĂ RIKOGĂSA)
964
01:00:53,920 --> 01:00:56,434
békén hagylak.
Szabadabban fogsz beszélni.
965
01:01:04,160 --> 01:01:06,799
(AZ AJTĂ RIKOGĂSA)
966
01:01:07,520 --> 01:01:09,954
Kedves Caroniti doktor.
967
01:01:10,080 --> 01:01:11,149
Nagyon szeret téged.
968
01:01:11,280 --> 01:01:14,078
MiĂłta kinyitottad
A lĂĄbam elsĆ lĂĄtĂĄsra...
969
01:01:14,200 --> 01:01:15,997
..Azt hiszem, azt akarja
nagyon jĂł neked is.
970
01:01:16,120 --> 01:01:17,439
Ăs miĂ©rt ne tennĂ©?
971
01:01:17,680 --> 01:01:20,114
VĂ©gĂŒl,
nem szabad kidobni.
972
01:01:20,560 --> 01:01:23,154
én dobnålak
el is, de nem tudok.
973
01:01:23,280 --> 01:01:24,554
A törvĂ©ny az Ăn oldalĂĄn ĂĄll.
974
01:01:28,360 --> 01:01:29,839
Tudod mit?
975
01:01:30,320 --> 01:01:33,153
Fogalmunk sem volt, mennyi
értékes volt a munkåd.
976
01:01:33,280 --> 01:01:34,269
Ah!
977
01:01:36,960 --> 01:01:39,474
MiĂ©rt nem gyere Ă©s ĂŒlsz le?
egy kicsit itt, a közelemben?
978
01:01:40,440 --> 01:01:42,874
ĂĄllva maradok,
AmĂșgy nem kell megbasznom.
979
01:01:45,040 --> 01:01:47,474
AztĂĄn a beleegyezĂ©sed nĂ©lkĂŒlâŠ
980
01:01:47,600 --> 01:01:49,955
..nem tudjuk vĂĄllalni
nincs döntés.
981
01:01:51,440 --> 01:01:54,750
Kellene egy kicsit
gesztus az Ăn rĂ©szĂ©rĆl.
982
01:01:54,880 --> 01:01:55,915
Le a mancsĂĄval!
983
01:01:57,160 --> 01:01:59,913
Mindenki kedvéért nålam vagy
elhozta ezt a papĂrt alĂĄĂrni.
984
01:02:00,040 --> 01:02:01,439
Egy egyszerƱ meghatalmazås.
985
01:02:01,560 --> 01:02:03,152
- TehĂĄt a gyĂĄr folytatĂłdik.
986
01:02:03,280 --> 01:02:05,032
- Måsképp,
ez neked is gond.
987
01:02:05,160 --> 01:02:07,958
Nem Ărok alĂĄ semmit, hacsak nem
Az ĂŒgyvĂ©dem parancsol nekem.
988
01:02:09,400 --> 01:02:10,992
Ăs miĂłta van ĂŒgyvĂ©ded?
989
01:02:11,120 --> 01:02:14,635
- SzĂŒletĂ©stĆl fogva. Nak, nek hĂvjĂĄk
Mantini. Mantini nagypapa.
990
01:02:14,760 --> 01:02:18,116
Ăs nem baszhatsz meg,
mert elmĂșlt a kilencven!
991
01:02:22,480 --> 01:02:23,879
Emlékezik.
992
01:02:24,000 --> 01:02:26,798
Emlékezz jól, miért
te mondom PaImira Radice.
993
01:02:26,920 --> 01:02:29,878
Csak kijutsz innen
lĂĄbĂĄval elĆre. Meghalt.
994
01:02:30,560 --> 01:02:32,630
995
01:02:33,600 --> 01:02:35,318
jĂłl vagyok itt.
996
01:02:36,200 --> 01:02:46,030
(AUGUSTO NEVET)
997
01:02:46,240 --> 01:02:48,470
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
998
01:02:48,600 --> 01:02:50,238
(AUGUSTO NEVET)
999
01:02:52,960 --> 01:03:02,835
(AUGUSTO NEVET)
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1000
01:03:19,080 --> 01:03:21,310
(KIVĂLJ)
(TALĂLAT)
1001
01:03:21,480 --> 01:03:23,391
- JĂł!
- Ah!
1002
01:03:23,520 --> 01:03:25,636
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
Seraphina!
1003
01:03:25,760 --> 01:03:27,034
Seraphina!
1004
01:03:28,680 --> 01:03:30,318
Seraphina!
1005
01:03:32,240 --> 01:03:40,511
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1006
01:03:56,160 --> 01:03:57,912
Ăzeneteket kapok.
1007
01:03:58,200 --> 01:03:59,315
HozzĂĄszĂłlĂĄs.
1008
01:04:00,200 --> 01:04:02,839
Ezt te Ărtad.
1009
01:04:03,240 --> 01:04:04,468
Honnan tudod?
1010
01:04:04,760 --> 01:04:07,957
Tudom. Azt Ărja, hogy "szeretlek".
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1011
01:04:08,080 --> 01:04:10,275
- Ăs szeretsz-e engem?
- Igen, ezt Ărtam.
1012
01:04:10,400 --> 01:04:12,994
Tegnap Ăłta nem tudom, alszom-e, vagy
Ăbren vagyok. Mindig rĂłlad ĂĄlmodom.
1013
01:04:13,120 --> 01:04:17,193
Csukott szemmel és nyitott szemmel is.
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1014
01:04:17,320 --> 01:04:19,709
Augustus II. Miért?
1015
01:04:19,920 --> 01:04:21,672
Mert a nagyapĂĄm volt az elsĆ.
1016
01:04:21,800 --> 01:04:23,597
Ăgy hangzik, mint egy csĂĄszĂĄr neve.
1017
01:04:23,720 --> 01:04:25,870
- Ăn viszont senki vagyok.
- Nem.
1018
01:04:26,440 --> 01:04:27,634
Tévedsz.
1019
01:04:27,760 --> 01:04:29,398
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1020
01:04:29,520 --> 01:04:31,317
olvasok a szemedbĆl...
1021
01:04:31,440 --> 01:04:34,000
..ereszkedĂ©sek Ă©s emelkedĆk
a vĂĄlĂĄs spirĂĄljĂĄban.
1022
01:04:34,120 --> 01:04:36,793
Légy része a kapcsolataimnak
''conniversaIi''.
1023
01:04:36,920 --> 01:04:38,433
Milyen nehéznek tƱnik.
1024
01:04:39,000 --> 01:04:41,798
Meg kell tisztĂtanom magam.
Ezért vårtalak.
1025
01:04:41,920 --> 01:04:43,638
- Ezt most komolyan mondod?
- Igen.
1026
01:04:43,760 --> 01:04:45,557
Amint meglĂĄttalak,
Tudtam, hogy te vagy az.
1027
01:04:45,680 --> 01:04:46,635
(CSIRIPELĂS)
1028
01:04:46,760 --> 01:04:48,193
- Ăn?
- Igen.
1029
01:04:48,320 --> 01:04:50,276
A lelked nagyon
közelebb mint az enyém..
1030
01:04:50,400 --> 01:04:53,073
..a nagy kozmikus léleknek!
- Ez nem lehetséges.
1031
01:04:54,400 --> 01:04:56,550
- Olyan vagy, mint egy angyal.
- Nem.
1032
01:04:56,680 --> 01:04:58,352
Ăn azonban elvetettem magam.
1033
01:04:58,480 --> 01:05:00,835
Még a testemnek is
Valami rosszat tettem. Néz.
1034
01:05:01,000 --> 01:05:05,994
Szerelem nĂ©lkĂŒl szerettem,
haragbĂłl vagy figyelemelterelĂ©sbĆl.
1035
01:05:06,680 --> 01:05:09,956
De most elĆre kell lĂ©pnem
a tiszta esszencia felé.
1036
01:05:10,080 --> 01:05:11,638
Ăs segĂteni fogsz nekem.
1037
01:05:11,760 --> 01:05:13,671
Attól tartok, nem vagyok képes.
1038
01:05:14,240 --> 01:05:17,277
- Hiszek a reinkarnĂĄciĂłban.
Ăs te? - Eh, eh...
1039
01:05:17,400 --> 01:05:19,630
Hallottam rĂłla.
Olyan ez, mint amikor...
1040
01:05:19,760 --> 01:05:24,709
..egybĆl virĂĄg lesz vagy a
pillangĂł. Egy elefĂĄnt? - Igen.
1041
01:05:25,080 --> 01:05:26,593
Majdnem ilyen lenne.
1042
01:05:26,720 --> 01:05:29,029
ValĂłjĂĄban itt vagyunk
mĂĄr ismert a mĂșltban.
1043
01:05:29,280 --> 01:05:31,635
Talån, emlékszem...
1044
01:05:32,600 --> 01:05:36,036
Amióta megismertelek, én
Ăgy tƱnik, sokat utaztam.
1045
01:05:36,840 --> 01:05:39,559
(CSIRIPELĂS)
1046
01:05:39,680 --> 01:05:41,079
Ăs most...
1047
01:05:42,680 --> 01:05:47,879
Ăs most akarom
elmondani, hogy szeretlek.
1048
01:05:48,080 --> 01:05:49,832
(CSIRIPELĂS)
1049
01:05:51,640 --> 01:05:55,030
Most mindent elmondhatok.
Sok mondanivalĂłm van.
1050
01:05:55,160 --> 01:05:56,513
Olyan dolgokat, amiket soha nem mondtam.
1051
01:05:56,640 --> 01:05:59,359
ApĂĄm nagyon ragaszkodĂł volt
velem, amikor kicsi voltam.
1052
01:05:59,520 --> 01:06:01,750
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
(''Jåték voltam neki.
1053
01:06:01,880 --> 01:06:05,156
Ćt is nagyon szerettem. azt gondoltam
hogy ha felnövök, hozzĂĄmegyek felesĂ©gĂŒl.
1054
01:06:05,680 --> 01:06:08,148
De a gyerekkor egy évszak
tĂșl rövid.'')
1055
01:06:08,280 --> 01:06:10,350
(''Amikor kezdtem megérteni,
Egy vilĂĄggal ĂŒtköztem...
1056
01:06:10,480 --> 01:06:11,754
..ami nem tetszett.
1057
01:06:11,880 --> 01:06:13,757
Ăs a magĂĄny megijesztett.
1058
01:06:14,560 --> 01:06:16,949
Szóval menedéket kerestem
a bĂĄtyĂĄm karjaiban.'')
1059
01:06:17,840 --> 01:06:19,239
(''Ăs jĂĄtszottam vele.
1060
01:06:21,800 --> 01:06:25,588
De rövid idĆn belĂŒl a jĂĄtĂ©k,
ez mår nem volt egy årtatlan jåték.'')
1061
01:06:25,720 --> 01:06:35,630
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1062
01:06:37,760 --> 01:06:40,638
(''Akkor megnéztem
egyéb tapasztalatok.'')
1063
01:06:40,760 --> 01:06:50,670
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1064
01:07:11,920 --> 01:07:21,830
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1065
01:07:41,960 --> 01:07:51,870
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1066
01:08:12,000 --> 01:08:20,430
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1067
01:08:20,560 --> 01:08:22,790
(''Hamarosan kénytelen voltam
szembenézni az igazsåggal..
1068
01:08:22,920 --> 01:08:24,751
..hogy nem tudtam tovĂĄbb elrejteni.
1069
01:08:24,880 --> 01:08:27,394
A csalĂĄdom gazdagsĂĄga
aljas eredete volt.
1070
01:08:27,520 --> 01:08:29,112
A fegyverkereskedelem.'')
1071
01:08:29,240 --> 01:08:31,037
(''ApĂĄm fegyvereket ĂĄrul
az egész vilågon.
1072
01:08:31,160 --> 01:08:34,596
A harcosoknak, a zsoldosoknak.
Neki csak a pĂ©nz szĂĄmĂt.
1073
01:08:34,720 --> 01:08:37,439
Ăs nem a testvĂ©r rĂ©me
aki megöli a testvért.
1074
01:08:38,400 --> 01:08:42,598
Most a lĂĄny mosolygĂłs apja
gyerekkoromban ellenség volt.'')
1075
01:08:42,720 --> 01:08:52,630
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1076
01:09:03,920 --> 01:09:05,353
(HALLHATATLAN HANG)
1077
01:09:05,960 --> 01:09:15,870
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1078
01:09:22,360 --> 01:09:23,839
(HALLHATATLAN HANG)
1079
01:09:24,080 --> 01:09:28,198
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1080
01:09:28,320 --> 01:09:29,389
(HALLHATATLAN HANG)
1081
01:09:29,560 --> 01:09:39,470
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1082
01:09:42,640 --> 01:09:43,834
(HALLHATATLAN HANG)
1083
01:09:44,080 --> 01:09:50,633
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1084
01:09:53,120 --> 01:09:55,634
- Augusto VaIIe, miért
ne oszd szét a levelet..
1085
01:09:55,760 --> 01:09:58,752
..akkor mibe keveredek?
- Elnézést, Miss VitaIi.
1086
01:09:58,880 --> 01:10:00,029
- SZIA.
- Menj.
1087
01:10:02,040 --> 01:10:11,950
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
(CSIRIPELĂS)
1088
01:10:17,520 --> 01:10:22,150
- Cheep, cheep.
(CSIRIPELĂS)
1089
01:10:22,280 --> 01:10:26,432
Cheep, cuki.
(CSIRIPELĂS)
1090
01:10:26,560 --> 01:10:29,791
Cheep, cuki.
(CSIRIPELĂS)
1091
01:10:30,000 --> 01:10:39,910
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
(CSIRIPELĂS)
1092
01:10:41,240 --> 01:10:42,719
Augustus III.
1093
01:10:42,840 --> 01:10:52,750
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1094
01:10:54,640 --> 01:10:56,232
Mit sugall ez neked?
1095
01:10:56,360 --> 01:10:57,475
- Eh...
1096
01:10:58,000 --> 01:10:58,989
Semmi.
1097
01:11:01,080 --> 01:11:02,957
- Ăs ez?
-- Ezt...
1098
01:11:03,800 --> 01:11:04,789
Semmi.
1099
01:11:05,680 --> 01:11:07,796
Lehetséges, hogy nem
Eszedbe juthat valami?
1100
01:11:07,920 --> 01:11:10,354
- Doktor Osvado, ha mondom,
DĂŒhös lesz.
1101
01:11:10,480 --> 01:11:11,515
Bizonyos.
1102
01:11:11,640 --> 01:11:13,915
Ha azt mondja, hogy "a madarak",
persze mérges vagyok.
1103
01:11:14,040 --> 01:11:15,155
Ă, lĂĄtod!
1104
01:11:17,600 --> 01:11:18,715
(A GRACULA VERSE)
1105
01:11:19,880 --> 01:11:20,835
LeopoIdo!
1106
01:11:22,560 --> 01:11:23,515
Ă?
1107
01:11:27,840 --> 01:11:29,432
Ez azt jelenti, hogy vĂĄr rĂĄm.
1108
01:11:30,000 --> 01:11:31,035
Ć, ki?
1109
01:11:31,840 --> 01:11:32,955
Eh...
1110
01:11:33,080 --> 01:11:35,196
Leves.
1111
01:11:36,240 --> 01:11:38,356
A forró leves. Jó étvågyat.
1112
01:11:38,760 --> 01:11:40,751
(AZ AJTĂ RIKOGĂSA)
Leves?
1113
01:11:41,000 --> 01:11:42,115
Milyen leves?
1114
01:11:42,520 --> 01:11:44,238
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1115
01:11:44,360 --> 01:11:46,590
- Egyik nap vagy a mĂĄsik
Bemutatom neked LeopoIdot.
1116
01:11:46,720 --> 01:11:47,914
- Az egyenlĆk is.
1117
01:11:48,040 --> 01:11:50,190
- Még a növényeket is
beszélnek és megértik, tudod?
1118
01:11:50,320 --> 01:11:51,799
- Most mår szereti a zenét.
1119
01:11:51,920 --> 01:11:53,751
- TermĂ©szetesen! SzĂŒksĂ©gĂŒk van rĂĄ.
1120
01:11:53,880 --> 01:11:55,233
- Nagyon szépek lesznek.
1121
01:11:55,360 --> 01:11:58,079
Ăs ha szeretik Ćket
és vigyåzz, érzik.
1122
01:11:58,360 --> 01:12:01,397
- Mint mi! - Természetesen.
Olyanok, mint az emberek.
1123
01:12:01,520 --> 01:12:02,555
Igen.
1124
01:12:02,680 --> 01:12:06,275
De a férfiak vilåga
ma a természet ellensége.
1125
01:12:06,720 --> 01:12:09,757
- Vak, sĂŒket Ă©s idiĂłta!
- Igen és rossz is.
1126
01:12:10,000 --> 01:12:11,558
Kegyetlen, fennhéjåzó.
1127
01:12:11,920 --> 01:12:14,514
KĂ©szĂtsen szörnyƱ fegyvereket.
Ez hasznĂĄlhatatlan.
1128
01:12:14,960 --> 01:12:17,030
Ez egy katasztrĂłfa,
de ez pontosan Ăgy van.
1129
01:12:17,520 --> 01:12:19,795
TĂ©nyleg szĂvĂĄs.
(DOVES KĂLĂZIK)
1130
01:12:19,920 --> 01:12:23,469
- PrĂłbĂĄltam lĂĄzadni,
elpusztĂtani...
1131
01:12:23,600 --> 01:12:25,955
..egy vilågot éreztem
hamis és ellenség..
1132
01:12:26,080 --> 01:12:30,437
..aki kivåltsågokat véd
olyan emberekrĆl, mint az apĂĄm.
1133
01:12:31,000 --> 01:12:40,910
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1134
01:12:58,040 --> 01:12:59,519
(''A jó névért
a csalĂĄd,..
1135
01:12:59,640 --> 01:13:02,950
..elkĂŒldtek egy klinikĂĄra
bizonyos kezeléseken åtmenni..
1136
01:13:03,080 --> 01:13:04,718
..anĂ©lkĂŒl, hogy bĂĄrki tudnĂĄ.'')
1137
01:13:04,840 --> 01:13:06,398
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1138
01:13:06,520 --> 01:13:08,238
(''Kidobtam a nyugtatĂłkat.
1139
01:13:08,360 --> 01:13:09,634
kétségbeesett voltam.
1140
01:13:10,200 --> 01:13:11,918
Engem mindenki kibaszott.
1141
01:13:12,040 --> 01:13:14,190
le akartam mondani.'')
1142
01:13:14,640 --> 01:13:15,914
(''Hogyan haljunk meg'')
1143
01:13:16,040 --> 01:13:25,950
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1144
01:13:46,440 --> 01:13:56,350
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1145
01:14:05,360 --> 01:14:07,351
Ăs hĂĄt elhoztak tĂ©ged
itt a menedékhåzban.
1146
01:14:07,480 --> 01:14:11,029
TalĂĄn azt akartĂĄk,
de elfutottam.
1147
01:14:12,200 --> 01:14:22,110
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1148
01:14:42,440 --> 01:14:52,350
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1149
01:15:12,120 --> 01:15:22,030
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1150
01:15:42,000 --> 01:15:51,910
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1151
01:16:10,520 --> 01:16:20,430
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1152
01:16:40,520 --> 01:16:46,675
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1153
01:16:47,920 --> 01:16:50,354
Doktor Osvado,
Hogyan jutsz ki innen?
1154
01:16:50,720 --> 01:16:54,429
PszichiĂĄtriai kĂłrhĂĄzakbĂłl
a halållal kiléphetsz..
1155
01:16:54,560 --> 01:16:57,836
..måsikba való åthelyezésre
kĂłrhĂĄzak, 61. cikk,...
1156
01:16:57,960 --> 01:16:59,916
..gyĂłgyĂtĂĄsra, 64. cikk.
1157
01:17:00,040 --> 01:17:05,956
AztĂĄn ott van a 66. cikk. SzĂĄllĂtĂĄs
a csalĂĄdnak, mert javult.
1158
01:17:06,080 --> 01:17:08,833
Amikor kapcsolatok
jĂłban vannak a csalĂĄdtagjaikkal..
1159
01:17:08,960 --> 01:17:10,552
..hajlandĂłak vagyunk
Iargheggiare-ben..
1160
01:17:10,680 --> 01:17:13,194
..és vållalni némi kockåzatot.
Ărti?
1161
01:17:13,320 --> 01:17:16,118
- ''Csalådtagok'' lennének
a feleségem? - Tessék.
1162
01:17:16,240 --> 01:17:20,870
- Hogyan mondjunk kompromisszumot?
- Tessék!
1163
01:17:21,840 --> 01:17:25,469
Ha vĂ©letlenĂŒl meglĂĄtja a felesĂ©gemet
Ă©s vĂ©letlenĂŒl mondom..
1164
01:17:25,600 --> 01:17:27,875
..itt vagy akår én,..
1165
01:17:28,000 --> 01:17:29,831
..Mondhatom
hogy talĂĄlkozĂłt akarok?
1166
01:17:30,240 --> 01:17:31,673
Nem voltak tapasztalataim...
1167
01:17:31,800 --> 01:17:34,109
..de LombardiĂĄban valamit rosszul csinĂĄltam
minden szĂnbĆl.
1168
01:17:34,240 --> 01:17:36,151
A szerelem valami varĂĄzslatos.
1169
01:17:36,840 --> 01:17:38,956
Csak szerelem és ennyi.
1170
01:17:39,080 --> 01:17:41,469
Nem dicsekedni, hanem szeretni
Ăn is fogyasztottam.
1171
01:17:41,600 --> 01:17:44,478
PaImira tud rĂłla valamit,
az a feleségem lenne.
1172
01:17:44,760 --> 01:17:46,512
Régebben mindenhol låttam.
1173
01:17:46,640 --> 01:17:48,710
A låbak között, a tengelyek alatt...
(NEVETNEK)
1174
01:17:48,840 --> 01:17:53,072
Még az is, de ez van!
Egyszer hiĂĄnyzott a sĂłm.
1175
01:17:53,200 --> 01:17:55,475
Nincs ezzel semmi baj.
A macskĂĄk csinĂĄljĂĄk, a tigrisek...
1176
01:17:55,600 --> 01:17:57,477
..még az Oroszlånok is.
Ez egy természetes ösztön.
1177
01:17:57,600 --> 01:17:59,113
Azt mondtĂĄk nekem
hogy beteg vagyok.
1178
01:17:59,240 --> 01:18:02,198
Mit akarsz, hogy megértsenek?
Tudod miért vagyok itt?
1179
01:18:02,320 --> 01:18:04,515
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1180
01:18:04,640 --> 01:18:14,550
(HALLHATATLAN HANGOK)
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1181
01:18:27,240 --> 01:18:31,711
(MADĂR HĂVĂS)
1182
01:18:31,840 --> 01:18:41,750
(LĂVĂS)
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1183
01:19:01,960 --> 01:19:11,870
(LĂVĂS)
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1184
01:19:28,680 --> 01:19:32,559
(LĂVĂS)
(YEELS)
1185
01:19:32,680 --> 01:19:34,511
(LĂVĂS)
1186
01:19:34,640 --> 01:19:37,837
(MOTORZAJ)
1187
01:19:37,960 --> 01:19:40,918
(LĂVĂS)
(ĂVEG RĂZĂSA)
1188
01:19:42,720 --> 01:19:45,473
(HALLHATATLAN HANG)
1189
01:19:46,560 --> 01:19:50,348
(LĂVĂS)
(UGATĂ)
1190
01:19:57,680 --> 01:19:59,716
VIII Ălet. Egy mentĆ.
1191
01:20:00,280 --> 01:20:02,714
- Most mår értem, miért
elmegyógyintézetbe helyeztek.
1192
01:20:02,840 --> 01:20:06,071
- Egy dolog biztos. megérkeztem
itt talĂĄlkozni veled.
1193
01:20:06,640 --> 01:20:08,995
SzĂŒksĂ©gem van a tiĂ©dre
segĂts megtisztulni.
1194
01:20:09,120 --> 01:20:10,917
Van egy varĂĄzsszĂł, tudod?
1195
01:20:11,040 --> 01:20:13,508
- MantrĂĄk.
- Ăn is akarom a mantrĂĄt.
1196
01:20:13,640 --> 01:20:14,993
Meg kell tisztĂtanom magam.
1197
01:20:15,120 --> 01:20:16,838
Igen, de most ki kell mennĂŒnk.
1198
01:20:16,960 --> 01:20:18,518
EljĂĄr szĂłrakozni..
1199
01:20:18,640 --> 01:20:19,789
...ebbĆl a börtönbĆl.
1200
01:20:19,920 --> 01:20:23,230
- Szerintem meg kellene tisztĂtanunk magunkat
ezeken a falakon belĂŒl.
1201
01:20:23,360 --> 01:20:26,591
Ott lenne a 66. cikk.
De ez egy kompromisszum.
1202
01:20:26,720 --> 01:20:31,191
Elkötelezem magam PaImira mellett
te pedig az apĂĄddal.
1203
01:20:31,920 --> 01:20:34,434
De nekĂŒnk nem fogadjuk el
soha nem kompromisszum, igaz?
1204
01:20:34,560 --> 01:20:37,597
De ki kell jutnunk az elmegyĂłgyintĂ©zetbĆl.
AkĂĄr kompromisszumok ĂĄrĂĄn is.
1205
01:20:37,720 --> 01:20:40,109
JĂł! Pont ahogy gondoltam.
1206
01:20:40,240 --> 01:20:44,074
Nagy a boldogsĂĄgunk
fontosabb a bĂŒszkesĂ©gnĂ©l.
1207
01:20:44,200 --> 01:20:46,555
Pontos. Kit érdekel
a bĂŒszkesĂ©gtĆl!
1208
01:20:46,680 --> 01:20:48,352
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1209
01:20:48,480 --> 01:20:51,472
Ha szeretkezni akarsz
velem, boldog vagyok.
1210
01:20:52,200 --> 01:20:53,952
Akarsz szeretkezni velem?
1211
01:20:54,960 --> 01:20:56,598
nem értettem a kérdést.
1212
01:20:56,720 --> 01:20:58,312
Szeretkedni akarok veled.
1213
01:20:58,440 --> 01:21:00,158
Most.
1214
01:21:00,280 --> 01:21:01,349
Akarsz?
1215
01:21:01,480 --> 01:21:04,233
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
(CSIRIPELĂS)
1216
01:21:04,360 --> 01:21:07,636
Talån fogynom kéne egy kicsit?
1217
01:21:07,760 --> 01:21:09,955
(NEVETĂS)
HĂŒlye!
1218
01:21:10,080 --> 01:21:19,990
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1219
01:21:40,160 --> 01:21:42,276
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1220
01:21:42,400 --> 01:21:43,753
(HALLHATATLAN HANGOK)
1221
01:21:43,880 --> 01:21:53,790
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1222
01:21:55,160 --> 01:21:57,549
- Augustus!
- Nem!
1223
01:21:57,680 --> 01:21:58,954
Kilencedik!
1224
01:21:59,080 --> 01:22:01,548
- A tiéd lesz!
- - Serafina!
1225
01:22:01,680 --> 01:22:03,318
- Ăllj meg.
-- A tiéd lesz!
1226
01:22:03,440 --> 01:22:05,192
A tiéd lesz!
1227
01:22:05,320 --> 01:22:15,230
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1228
01:22:19,680 --> 01:22:20,954
A tiéd lesz.
1229
01:22:21,080 --> 01:22:25,949
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1230
01:22:26,080 --> 01:22:27,308
A tiéd lesz.
1231
01:22:33,360 --> 01:22:34,429
(A SZĂRNYOK REBETTETĂSE)
1232
01:22:34,560 --> 01:22:36,790
SZIA. Az övé lesz.
(A GRACULA VERSE)
1233
01:22:37,000 --> 01:22:38,911
Menj, mondd el neki.
(A GRACULA VERSE)
1234
01:22:40,000 --> 01:22:41,115
(A GRACULA VERSE)
1235
01:22:41,240 --> 01:22:44,471
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1236
01:22:44,600 --> 01:22:46,750
Az övé lesz.
(A GRACULA VERSE)
1237
01:22:46,880 --> 01:22:55,310
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1238
01:22:55,440 --> 01:22:57,158
(AZ AJTĂ RIKOGĂSA)
1239
01:22:57,280 --> 01:23:02,149
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1240
01:23:02,280 --> 01:23:03,713
HĂ©!
1241
01:23:04,680 --> 01:23:06,398
Fogd be. Ăltözz fel, gyorsan.
1242
01:23:06,520 --> 01:23:08,272
- Mi az?
- Serafina.
1243
01:23:08,400 --> 01:23:10,595
- Hol van?
- Nem lĂĄttĂĄl ma este.
1244
01:23:10,720 --> 01:23:13,951
- Nem låttalak téged.
Ki låtott téged? - Fogd be.
1245
01:23:17,720 --> 01:23:19,119
MiĂ©rt segĂtesz nekem?
1246
01:23:19,520 --> 01:23:21,078
Mert nemes lelkem van.
1247
01:23:21,480 --> 01:23:23,198
Nemesi szĂĄrmazĂĄsĂș vagyok.
1248
01:23:23,480 --> 01:23:25,948
- Természetes gyerek.
- Duke?
1249
01:23:28,720 --> 01:23:29,835
KirĂĄly?
1250
01:23:33,520 --> 01:23:35,795
- Apa?
- Igen.
1251
01:23:36,880 --> 01:23:38,233
Ăs a "mama"?
1252
01:23:39,040 --> 01:23:40,268
Egy apĂĄca.
1253
01:23:41,160 --> 01:23:44,072
beléptem
itt, amikor négy éves voltam.
1254
01:23:47,680 --> 01:23:48,999
Fogadott.
1255
01:23:49,960 --> 01:23:50,995
LĂĄttad a profilt?
1256
01:23:51,920 --> 01:23:53,239
- Igen.
- Eh!
1257
01:23:53,360 --> 01:23:54,395
GyerĂŒnk.
1258
01:23:57,240 --> 01:23:59,276
Egy Ăłra mĂșlva visszajövök Ă©rted.
1259
01:24:00,000 --> 01:24:01,353
A tiéd lesz.
1260
01:24:01,960 --> 01:24:03,154
Köszönöm.
1261
01:24:06,800 --> 01:24:09,075
ElkĂŒldöm neked
két doboz gomb.
1262
01:24:10,480 --> 01:24:12,436
Gyöngyhåzból.
1263
01:24:31,400 --> 01:24:32,435
- Augustus?
1264
01:24:36,280 --> 01:24:37,679
most megkereslek.
1265
01:24:50,280 --> 01:24:52,111
(SERAFINA NEVET)
1266
01:24:52,800 --> 01:24:53,949
Tessék.
1267
01:24:54,640 --> 01:24:55,914
MegtalĂĄltalak.
1268
01:24:56,040 --> 01:24:59,157
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1269
01:24:59,280 --> 01:25:00,872
Most megérintem a låbujjam.
1270
01:25:01,000 --> 01:25:03,070
- Ărintse meg
Mit akarsz. Szeretem.
1271
01:25:03,200 --> 01:25:06,795
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1272
01:25:06,920 --> 01:25:08,592
megérintem a combomat.
1273
01:25:08,720 --> 01:25:18,630
(SERAFINA nyög)
1274
01:25:18,960 --> 01:25:28,870
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1275
01:25:43,680 --> 01:25:44,908
Augusztus.
1276
01:25:45,200 --> 01:25:54,711
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1277
01:25:54,880 --> 01:25:56,233
Te vagy az én emberem.
1278
01:25:57,160 --> 01:25:58,434
Ăs te vagy a nĆm.
1279
01:25:59,840 --> 01:26:02,513
EgyĂŒtt akarok Ă©lni
neked minden nap és minden este.
1280
01:26:02,920 --> 01:26:04,069
Nekem is.
1281
01:26:04,680 --> 01:26:07,114
Minden nap és minden este.
1282
01:26:08,360 --> 01:26:09,634
ĂrökkĂ©.
1283
01:26:09,760 --> 01:26:19,670
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1284
01:26:32,720 --> 01:26:34,199
Most pedig el kell tƱnnĂŒnk innen.
1285
01:26:35,240 --> 01:26:36,355
Igen.
1286
01:26:36,480 --> 01:26:46,390
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1287
01:27:01,440 --> 01:27:02,429
(AZ AJTĂ RIKOGĂSA)
1288
01:27:05,640 --> 01:27:06,789
- SZIA.
1289
01:27:07,120 --> 01:27:09,270
SZIA. HellĂł, Mantini nagyapa.
1290
01:27:09,400 --> 01:27:10,753
Szia Augustus.
1291
01:27:11,160 --> 01:27:12,673
Jól nézel ki.
1292
01:27:12,800 --> 01:27:15,598
Ăn azonban megtalĂĄlom
hogy mindig ugyanaz az arcod.
1293
01:27:16,400 --> 01:27:17,389
Mit?
1294
01:27:17,520 --> 01:27:19,112
- A tiéd.
- Mint egy kurva.
1295
01:27:19,680 --> 01:27:20,715
Igen.
1296
01:27:21,920 --> 01:27:24,388
Caroniti doktor elmondta
sokkal jobban vagy..
1297
01:27:24,520 --> 01:27:25,953
...és ki akarsz menni.
-- Pontosan.
1298
01:27:26,560 --> 01:27:27,788
Milyen lenne kimenni?
1299
01:27:28,440 --> 01:27:29,475
Igen, ki akarok menni.
1300
01:27:31,400 --> 01:27:33,470
Ezt mondta nekem
még az orvos is.
1301
01:27:33,600 --> 01:27:35,158
Azt mondja, meggyĂłgyultĂĄl.
1302
01:27:37,400 --> 01:27:38,515
Igen.
1303
01:27:38,640 --> 01:27:41,234
Ăs össze akarok költözni
annak a férfinak, akit szeretek.
1304
01:27:43,520 --> 01:27:46,159
Ăs hol
Elkaptad a szerencsést?
1305
01:27:46,640 --> 01:27:47,993
Itt.
1306
01:27:48,400 --> 01:27:49,719
Ć egy orvos?
1307
01:27:50,400 --> 01:27:52,152
Nem, kĂłrhĂĄzi beteg.
1308
01:27:52,600 --> 01:27:53,874
ĆrĂŒlt?
1309
01:27:54,760 --> 01:27:56,478
Ki tudja, hogy milliĂĄrdos vagy?
1310
01:27:56,800 --> 01:27:59,314
MĂ©g mindig ĆrĂŒlt vagy a törvĂ©ny szerint.
1311
01:27:59,440 --> 01:28:02,159
Ăs ha ki akarsz menni,
minden tĆled fĂŒgg.
1312
01:28:02,920 --> 01:28:04,592
Milyen feltételeid vannak.
1313
01:28:04,920 --> 01:28:06,797
Kérlek mindent regisztrålj nekem
amit birtokol.
1314
01:28:07,360 --> 01:28:10,238
Gyår, håz és park.
1315
01:28:11,120 --> 01:28:12,269
nem kérek semmit.
1316
01:28:12,400 --> 01:28:14,755
Csak az Ăn hozzĂĄjĂĄrulĂĄsa
és a Torre Scura birtok.
1317
01:28:15,160 --> 01:28:17,594
- Nem.
- Apa,...
1318
01:28:17,720 --> 01:28:19,551
..gyereket vĂĄrok
attól a férfitól, akit szeretek.
1319
01:28:23,800 --> 01:28:25,153
A gyerek nem szĂŒlethet.
1320
01:28:25,480 --> 01:28:26,754
MegszĂŒletik a gyerek.
1321
01:28:27,640 --> 01:28:29,119
Ăs most egyetĂ©rtĂŒnk.
1322
01:28:29,560 --> 01:28:32,916
Mindent neked fogok örökölni, de cserébe
a fiamat akarom..
1323
01:28:33,040 --> 01:28:34,234
...és vålås.
1324
01:28:34,600 --> 01:28:36,636
De JĂłzsef
Nem Vigeva fia volt?
1325
01:28:36,760 --> 01:28:37,795
Nem.
1326
01:28:37,920 --> 01:28:40,593
Vigeva az egyetlen ember
Lombardia, ami nem bassza meg..
1327
01:28:40,720 --> 01:28:42,995
..mert nem volt rĂĄ szĂŒksĂ©ge.
- Igen.
1328
01:28:43,120 --> 01:28:44,109
nem volt rĂĄ szĂŒksĂ©gem.
1329
01:28:44,680 --> 01:28:48,116
Elképzelem, hogy ez a szent,
mint minden szent..
1330
01:28:48,240 --> 01:28:50,310
..éhen fog halni.
- Nem.
1331
01:28:50,600 --> 01:28:52,431
NekĂŒnk nincs
nem kell semmi.
1332
01:28:53,200 --> 01:28:55,350
Tovåbbå szeretném
egy milliĂł havonta.
1333
01:28:56,080 --> 01:28:57,354
Fél.
1334
01:28:57,480 --> 01:28:59,277
Azonban lehorgonyzott
a tojĂĄs ĂĄrĂĄn.
1335
01:28:59,400 --> 01:29:00,958
(NEVETĂS)
1336
01:29:01,080 --> 01:29:02,513
JĂł fiĂș!
1337
01:29:07,000 --> 01:29:08,115
Apu.
1338
01:29:08,680 --> 01:29:11,274
Mennyi idĆ telt el azĂłta, hogy egymĂĄsra nĂ©ztĂŒnk
inkåbb a szemében?
1339
01:29:12,000 --> 01:29:13,035
Hmm?
1340
01:29:27,280 --> 01:29:28,679
CsinĂĄlj, amit csak akarsz.
1341
01:29:30,040 --> 01:29:32,554
Ne feledje azonban ezt a pénzt
soha nem kapsz tĆlem semmit.
1342
01:29:33,920 --> 01:29:35,876
én nem csinålom
keretezte bĂĄrki.
1343
01:29:40,560 --> 01:29:42,039
Meglesz a vĂĄlĂĄs.
1344
01:29:42,160 --> 01:29:44,879
Ennyit arról, hogy a feleséged vagy
Soha nem törĆdtem vele.
1345
01:29:45,680 --> 01:29:48,990
- Eh!
1346
01:29:49,120 --> 01:29:50,758
(dobd el a hited)
1347
01:29:50,880 --> 01:29:54,190
Ia Pa Imira fa iI caffïżœ.
1348
01:29:54,320 --> 01:29:57,676
KĂĄvĂ©t fĆz a "csokolĂĄdĂ©val",
Ia Pa Imira ïżœ mezza matta.
1349
01:29:57,800 --> 01:30:01,349
- Mat én, mat én,
PaImira meg akar halni.
1350
01:30:01,480 --> 01:30:04,472
(EGYĂTT) Egy, kettĆ, hĂĄrom,
Ia Pa Imira fa iI caffïżœ.
1351
01:30:04,600 --> 01:30:07,194
-
Ia ''cioccoIatta'', Ia Pa Imira...
1352
01:30:07,560 --> 01:30:11,519
(CSIRIPELĂS)
1353
01:30:11,640 --> 01:30:16,475
(CSIRIPELĂS)
(SĂp)
1354
01:30:17,400 --> 01:30:21,029
(Fuvolajåtékok)
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1355
01:30:21,160 --> 01:30:26,234
(CSIRIPELĂS)
1356
01:30:26,360 --> 01:30:33,118
(SĂp)
1357
01:30:33,240 --> 01:30:35,435
(Fuvolajåtékok)
(CSIRIPELĂS)
1358
01:30:35,560 --> 01:30:42,272
(SĂp)
(CSIRIPELĂS)
1359
01:30:42,400 --> 01:30:49,476
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1360
01:30:49,640 --> 01:30:57,797
(CSIRIPELĂS)
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1361
01:30:57,920 --> 01:30:58,875
Kész.
1362
01:30:59,000 --> 01:31:00,831
Ă, LeopoIdo. Ăn itt van? JĂł fiĂș.
1363
01:31:02,120 --> 01:31:03,394
HoppĂĄ!
1364
01:31:03,520 --> 01:31:05,238
Ăs most menjĂŒnk egy kellemes kirĂĄndulĂĄsra.
1365
01:31:05,640 --> 01:31:07,517
LĂĄttad SerafinĂĄt?
Van még LeopoIdo.
1366
01:31:07,640 --> 01:31:09,517
- MegcsinĂĄltuk.
(A GRACULA VERSE)
1367
01:31:09,640 --> 01:31:11,198
Menj tovĂĄbb. Mutasd az utat.
1368
01:31:11,400 --> 01:31:17,350
(CSIRIPELĂS)
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1369
01:31:17,480 --> 01:31:20,517
- - GyerĂŒnk gyerĂŒnk!
- - GyerĂŒnk gyerĂŒnk!
1370
01:31:20,640 --> 01:31:22,153
Szép volt, Giuseppe.
1371
01:31:22,400 --> 01:31:27,269
(LĂNCfƱrĂ©sz zaj)
1372
01:31:27,400 --> 01:31:29,470
GyerĂŒnk gyerĂŒnk! GyerĂŒnk gyerĂŒnk!
1373
01:31:29,600 --> 01:31:39,510
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
(SĂRĂ)
1374
01:31:46,640 --> 01:31:48,835
(SERAFINA NEVET)
GyerĂŒnk gyerĂŒnk!
1375
01:31:48,960 --> 01:31:55,479
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
(CSIRIPELĂS)
1376
01:31:55,600 --> 01:31:57,033
VĂĄrj meg!
1377
01:31:57,600 --> 01:31:58,715
Eh!
1378
01:31:58,840 --> 01:32:00,353
Ne hagyj itt.
1379
01:32:00,480 --> 01:32:02,152
EgyedĂŒl vagyok a vilĂĄgon!
1380
01:32:02,280 --> 01:32:08,150
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1381
01:32:08,280 --> 01:32:12,398
(KĂLĂNLEGES HANGOK)
(CSIRIPELĂS)
1382
01:32:12,520 --> 01:32:14,909
SzĂĄmomra ĆrĂŒlt volt, Ă©s ĆrĂŒlt is marad.
1383
01:32:15,360 --> 01:32:18,352
- Hazamegyek, mert nem akarok
maradj még egy percet...
1384
01:32:18,480 --> 01:32:21,040
..idĆt vesztegetni ezekkel
ostobasĂĄg. - JĂł reggelt kĂvĂĄnok.
1385
01:32:21,200 --> 01:32:27,070
(CSIRIPELĂS)
(KĂLĂNLEGES HANGOK)
1386
01:32:27,200 --> 01:32:30,351
- Elmegy egy gyönyörƱ szĆkĂ©vel.
- Most mĂĄr nem olyan ĆrĂŒlt!
1387
01:32:31,040 --> 01:32:35,397
(SZĂK RIKOGĂS)
1388
01:32:35,520 --> 01:32:45,430
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1389
01:33:05,120 --> 01:33:15,030
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1390
01:33:35,600 --> 01:33:40,993
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1391
01:33:41,120 --> 01:33:42,439
(A GRACULA VERSE)
1392
01:33:42,560 --> 01:33:47,350
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1393
01:33:47,480 --> 01:33:51,996
(HALLHATATLAN HANGOK)
1394
01:33:52,840 --> 01:34:02,750
(ZENE A HĂTTĂRBEN)
1395
01:34:11,280 --> 01:34:21,235
Felirat:
CINEMATEXT MEDIA OLASZORSZĂG
97453