All language subtitles for Oh Serafina! 1976-hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,680 --> 00:00:13,590 (CSIRIPELÉS) 2 00:00:46,840 --> 00:00:50,799 (Zene a hĂĄttĂ©rben) 3 00:02:02,680 --> 00:02:05,672 Itt vagyok, jĂł reggelt az egĂ©sz csalĂĄdnak. 4 00:02:05,800 --> 00:02:08,189 - A nap fĂ©rfiai: tök- Ă©s napraforgĂłmag. 5 00:02:08,320 --> 00:02:09,673 JĂł reggelt mindenkinek. 6 00:02:10,160 --> 00:02:14,153 (CSIRIPELÉS) (Zene a hĂĄttĂ©rben) 7 00:02:14,280 --> 00:02:15,952 SzĂ©p nap volt ma, igaz? 8 00:02:16,080 --> 00:02:18,913 (CSIRIPELÉS) - MĂ©g reggel is? 9 00:02:19,040 --> 00:02:21,395 - Nem baj, hogy az vagy jegyes, de mindegy... 10 00:02:21,520 --> 00:02:23,636 (CSIRIPELÉS) Ne perelj. 11 00:02:23,760 --> 00:02:25,637 - Ne tiltakozz! ne emeld fel a hangod. 12 00:02:25,760 --> 00:02:28,832 (CSIRIPELÉS) Ă©n is hozzĂĄd jövök. 13 00:02:29,200 --> 00:02:32,431 - Pasquale, kicsi vagy hĂ­zott. Többet kell gyakorolnod. 14 00:02:32,600 --> 00:02:36,229 (CSIRIPELÉS) (ZENE A HÁTTÉRBEN) 15 00:02:36,360 --> 00:02:40,831 CaIma, caIma. Mindenkinek van ennivalĂł. 16 00:02:41,120 --> 00:02:50,074 (CSIRIPELÉS) (ZENE A HÁTTÉRBEN) 17 00:02:52,480 --> 00:02:55,392 TessĂ©k. (CSIRIPELÉS) 18 00:02:55,520 --> 00:02:57,954 CaIma, rĂĄgd meg jĂłl. 19 00:02:59,440 --> 00:03:00,668 GyerĂŒnk Sofia. 20 00:03:00,840 --> 00:03:02,068 (CSIRIPELÉS) - Fabrizio,... 21 00:03:02,200 --> 00:03:03,792 - ..mindig az vagy az elsƑ vitatkozĂł. 22 00:03:03,920 --> 00:03:06,992 - Lehetetlen jellemed van, NĂ©zd, elkĂŒldelek fƑiskolĂĄra. 23 00:03:07,200 --> 00:03:12,558 Mit akarsz? MegĂ©rtem. (CSIRIPELÉS) 24 00:03:12,680 --> 00:03:15,592 Nem tĂ©vedsz. (CSIRIPELÉS) 25 00:03:15,720 --> 00:03:18,917 - SzĂ©p volt, Tano. Edd meg a steaket hogy mĂĄr egy kicsit viaszos vagy. 26 00:03:19,120 --> 00:03:21,634 (CSIRIPELÉS) Ne beszĂ©lj hĂŒlyesĂ©geket. 27 00:03:21,760 --> 00:03:24,797 (CSIRIPELÉS) Mit mondasz? 28 00:03:24,920 --> 00:03:27,388 (CSIRIPELÉS) - Legyen vilĂĄgos. KĂ©t felesĂ©g? 29 00:03:27,840 --> 00:03:31,276 Igazad van, Ă©n is hozzĂĄd jövök. 30 00:03:32,120 --> 00:03:34,509 De te sosem vagy boldog. 31 00:03:35,240 --> 00:03:37,470 Holnap egy mĂĄsik mĂĄrka napraforgĂłmag. 32 00:03:37,600 --> 00:03:40,956 (A GRACULA VERSE) Ó, igazad van. 33 00:03:41,880 --> 00:03:43,836 - TisztĂĄzzuk, LeopoIdo. 34 00:03:44,680 --> 00:03:46,511 Hagyd abba a lopĂĄst a szĂ­nes gombok.. 35 00:03:46,640 --> 00:03:48,756 ..mĂĄskĂ©pp A gyĂĄram tönkremegy. 36 00:03:48,880 --> 00:03:52,793 ("AVANTI POPOLO"-t fĂŒtyĂŒl) Igen, hajrĂĄ emberek! 37 00:03:52,920 --> 00:03:54,478 Hagyd bĂ©kĂ©n a politikĂĄt. 38 00:03:58,560 --> 00:04:08,470 (GÉPZAJ) 39 00:04:22,080 --> 00:04:25,311 Micsoda rendetlensĂ©g, több mint gyöngyhĂĄz! 40 00:04:25,960 --> 00:04:28,349 Át kell ĂĄllnunk a mƱanyagra. (FONTOS AZ ASZTALON) 41 00:04:30,240 --> 00:04:33,232 (NEVETÉS) De mit mondasz? 42 00:04:33,360 --> 00:04:34,713 (NEVETÉS) Igen. 43 00:04:34,840 --> 00:04:37,229 - Te rohadĂ©k. 44 00:04:37,400 --> 00:04:44,238 - (NYELVJÁRÁSBAN) FösvĂ©ny! - (DIALEKTUSBAN) PeIandrone! 45 00:04:44,920 --> 00:04:47,673 Majdnem idƑben vannak, szĂŒlƑk. 46 00:04:47,800 --> 00:04:51,156 Kurva! (TÖRÖTT TÁNYÉROK HANGJA) 47 00:04:51,280 --> 00:04:53,840 (DIALECT) ElmentĂ©l a kocsmĂĄba hogy kidobja a pĂ©nzt! 48 00:04:54,000 --> 00:04:55,672 - (DIALECT) FĂ©l litert inni! 49 00:04:56,080 --> 00:04:57,877 (NYELVJÁRÁS) RĂ©szeg, mint a szamĂĄr! 50 00:04:58,360 --> 00:05:00,396 Nagy idiĂłta! Menj a pokolba! 51 00:05:00,520 --> 00:05:03,034 Menj a szarba azokkal a mĂĄglyĂĄkkal kint vagyok. 52 00:05:03,160 --> 00:05:05,435 Az Ƒ korĂĄban mĂ©g mindig jĂĄtszik a madarakkal. 53 00:05:05,800 --> 00:05:07,119 MĂĄr majdnem kĂ©sz. 54 00:05:07,240 --> 00:05:11,074 A te hibĂĄd, hogy ideges vagy. A csalĂĄdodban mindenki ƑrĂŒlt. 55 00:05:11,440 --> 00:05:13,510 Most azt mondja, nem bĂ­rja tovĂĄbb. 56 00:05:13,640 --> 00:05:15,756 Uram, nem bĂ­rom tovĂĄbb! 57 00:05:16,400 --> 00:05:18,391 Azt mondja, ugrani fog a harangtornyokbĂłl. 58 00:05:18,520 --> 00:05:20,351 Ledobom magam a harangtornyokrĂłl. 59 00:05:21,920 --> 00:05:23,114 Igen! (ÜVEG RÁZÁSA) 60 00:05:23,240 --> 00:05:26,949 Menj, dobd, mutasd vĂ©gre fĂ©rfi vagy! 61 00:05:27,080 --> 00:05:29,150 - - Le akartam vetni magam. - Menj. 62 00:05:29,280 --> 00:05:31,475 - Madonna! - Menj. - UgrĂĄlok. 63 00:05:31,600 --> 00:05:33,158 Megy. (ÜVEG RÁZÁSA) 64 00:05:33,600 --> 00:05:35,830 Elmegyek a PineIIi-be hogy fĂ©l litert kapjunk. 65 00:05:35,960 --> 00:05:38,110 (HARANGOK HANGJA) 66 00:05:38,240 --> 00:05:39,559 (A GRACULA VERSE) 67 00:05:39,680 --> 00:05:41,591 (HARANGOK HANGJA) 68 00:05:41,720 --> 00:05:44,314 (A GRACULA VERSE) 69 00:05:44,760 --> 00:05:47,797 (HARANGOK HANGJA) 70 00:05:47,960 --> 00:05:50,633 Hallottad? Ez apa. Nem lehet, hogy megƑrĂŒlt? 71 00:05:50,960 --> 00:05:52,393 HagyjĂĄk bĂ©kĂ©n. 72 00:05:52,920 --> 00:05:56,196 (HARANGOK HANGJA) 73 00:05:56,320 --> 00:05:57,799 - Ɛ ƑrĂŒlt! - Ɛ ƑrĂŒlt! 74 00:05:58,320 --> 00:06:00,788 Giuseppe, ne csinĂĄlj hĂŒlyesĂ©get. 75 00:06:02,320 --> 00:06:04,276 HĂĄzasodjatok meg, idiĂłtĂĄk! 76 00:06:04,800 --> 00:06:08,349 - MeghĂĄzasodni, meglĂĄtod mi lesz a vĂ©ge! 77 00:06:08,480 --> 00:06:09,674 Itt van a vĂ©ge. 78 00:06:11,480 --> 00:06:12,674 (KIVÁLÁS) 79 00:06:12,800 --> 00:06:13,949 (ZUÁS HANGJA) 80 00:06:15,840 --> 00:06:18,400 (KÜLÖNLEGES HANGOK) 81 00:06:18,520 --> 00:06:20,431 - Halott? - Halott, halott. 82 00:06:20,560 --> 00:06:21,959 - EgĂ©sz nap ivott. - Eh! 83 00:06:23,720 --> 00:06:25,153 - Ah, ez Ă­gy van. 84 00:06:26,800 --> 00:06:28,916 Nyerni akartĂĄl. 85 00:06:29,840 --> 00:06:39,750 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 86 00:06:59,520 --> 00:07:09,430 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 87 00:07:29,160 --> 00:07:35,952 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 88 00:07:52,280 --> 00:07:57,274 (A HULLÁMOK CSOPORTJÁK) 89 00:07:57,400 --> 00:08:00,597 - Hagyd abba a dumĂĄlĂĄst. Mit tegyek ilyenkor? 90 00:08:00,720 --> 00:08:02,153 - Nincs többĂ© mester. 91 00:08:02,280 --> 00:08:05,078 Nem vilĂĄgos, hogy ki a felelƑs ebben az ĂĄtkozott kunyhĂłban. 92 00:08:05,200 --> 00:08:06,474 - Mi az? - Ez egy parancs. 93 00:08:06,600 --> 00:08:07,828 Milyen sorrendben? 94 00:08:08,920 --> 00:08:10,990 - Hogy mersz megĂ©rinteni Augusto nagyapĂĄt? 95 00:08:11,120 --> 00:08:12,394 (KIVÁLJ) 96 00:08:12,520 --> 00:08:15,239 Le a kezĂ©t Augusto ĂșrrĂłl! 97 00:08:16,840 --> 00:08:19,832 Le a kezĂ©t arrĂłl az emberrƑl. Ez szentsĂ©gtörĂ©s. 98 00:08:19,960 --> 00:08:21,075 Állj meg! 99 00:08:23,080 --> 00:08:24,433 A nagypapĂĄt nem lehet megĂ©rinteni. 100 00:08:24,720 --> 00:08:26,199 Mrs. BeIinda elrendelte... 101 00:08:26,320 --> 00:08:29,198 BeIinda asszony, itt nem vezĂ©rel egy csövet. 102 00:08:29,320 --> 00:08:31,675 Ă©n vagyok a mester. GyerĂŒnk srĂĄcok! 103 00:08:33,400 --> 00:08:36,790 - JĂł reggelt kĂ­vĂĄnok. - Vedd fel Igen, akkor megjavĂ­tjuk. 104 00:08:37,080 --> 00:08:38,149 Egy mestermƱ! 105 00:08:44,040 --> 00:08:46,395 - NĂ©hĂĄny madĂĄr akartak minket. - Igen. 106 00:08:46,520 --> 00:08:49,353 Akinek volt bĂĄtorsĂĄga hogy szembemenjek a parancsaimmal? 107 00:08:49,960 --> 00:08:52,190 - Ne zavarj. - Mit csinĂĄlsz? - Ki! 108 00:08:52,320 --> 00:08:54,151 - Ki. - Meg tudod verni az anyĂĄdat? 109 00:08:54,280 --> 00:08:57,636 - Nem fĂ©lsz Isten bĂŒntetĂ©sĂ©tƑl? - Otthon a hĂĄzi feladatom. 110 00:08:57,760 --> 00:08:59,955 Mindenki ki. Meg akarom lĂĄtogatni a gyĂĄrat. 111 00:09:00,080 --> 00:09:02,310 HĂ­vlak mƱvezetƑnek Root Romeo, doktor. 112 00:09:02,440 --> 00:09:04,510 - Nem vagyok orvos, Ă©n vagyok a mester. - Igen. 113 00:09:04,640 --> 00:09:05,755 Ki! 114 00:09:08,400 --> 00:09:11,358 - KilĂĄtĂĄs? - Taie Ă©s itt a nagyapjĂĄhoz, ĂĄldott. 115 00:09:11,480 --> 00:09:14,631 Ɛ is Ă©s a nƑk is Mindig is szerette volna Ƒket a konyhĂĄban. 116 00:09:14,760 --> 00:09:16,557 De azok mĂĄs idƑk voltak. 117 00:09:16,680 --> 00:09:18,352 SzĂĄmomra az idƑk mindig ugyanazok. 118 00:09:18,480 --> 00:09:20,118 Minden, mint amikor nagyapĂĄm Ă©lt. 119 00:09:20,240 --> 00:09:21,593 - stb. - TessĂ©k. 120 00:09:23,320 --> 00:09:24,548 (RAJTA MEG A BÉLYEGƐT) 121 00:09:26,360 --> 00:09:29,238 Ez az osztĂĄly a vĂĄgĂłk közĂŒl. 122 00:09:29,360 --> 00:09:37,074 (GÉPZAJ) 123 00:09:37,240 --> 00:09:39,071 A gyöngyhĂĄz gyönyörƱ. 124 00:09:40,120 --> 00:09:42,350 ValĂłjĂĄban Ƒ a gyöngyhĂĄz. 125 00:09:42,560 --> 00:09:43,515 Eh! 126 00:09:43,640 --> 00:09:53,550 (GÉPZAJ) 127 00:09:54,040 --> 00:09:56,031 - JĂł reggelt, Augusto Ășr. - JĂł reggelt kĂ­vĂĄnok. 128 00:09:56,320 --> 00:10:00,074 Ezek a gĂ©pek tĂșl sokat csinĂĄlnak zaj. A madarak panaszkodnak. 129 00:10:00,200 --> 00:10:01,838 - A madarak? - Igen. 130 00:10:02,160 --> 00:10:05,675 RĂ©gi autĂłk, muszĂĄj vegyĂŒk meg a mƱanyagokat. 131 00:10:05,800 --> 00:10:08,553 - Nem mƱanyagrĂłl beszĂ©lĂŒnk. - De haladĂĄs? 132 00:10:08,680 --> 00:10:10,033 HaladĂĄs nem lĂ©tezik. 133 00:10:10,160 --> 00:10:13,197 Az Ă©n gyĂĄramban mindennek kell marad, mint a nagypapa idejĂ©ben. 134 00:10:13,360 --> 00:10:14,554 A sajtĂłközlemĂ©ny vĂ©ge. 135 00:10:17,120 --> 00:10:18,439 (AZ AJTÓ RIKOGÁSA) 136 00:10:20,120 --> 00:10:21,473 (EGYÜTT) JĂł reggelt, Augusto Ășr. 137 00:10:21,600 --> 00:10:24,353 - JĂł reggelt kĂ­vĂĄnok. - Ez a II csomagolĂł Ă©s csomagolĂł rĂ©szleg. 138 00:10:24,480 --> 00:10:25,595 JĂł reggelt kĂ­vĂĄnok. 139 00:10:30,800 --> 00:10:33,189 (ELHASZNÁLHATÓ ZAJOK) 140 00:10:53,400 --> 00:10:54,799 Milyen szĂ©p osztĂĄly! 141 00:11:01,240 --> 00:11:03,231 Ez pedig a polĂ­rozĂł rĂ©szleg. 142 00:11:03,360 --> 00:11:04,952 Igen, polĂ­rozĂĄs. 143 00:11:05,920 --> 00:11:09,390 Kinek a szĂ©p szamarak? a csomagolĂĄsi rĂ©szlegtƑl? 144 00:11:09,800 --> 00:11:11,836 A nƑvĂ©remtƑl, PaImirĂĄtĂłl Mester Ășr. 145 00:11:11,960 --> 00:11:18,718 (GÉPZAJ) 146 00:11:18,840 --> 00:11:19,955 Szia LeopoIdo. 147 00:11:20,080 --> 00:11:22,799 Ma lĂĄttam egy nagyon szĂ©p szamarat gyönyörƱ arccal. 148 00:11:22,920 --> 00:11:24,638 - HagyjĂĄk bĂ©kĂ©n. - - EskĂŒszöm neked. 149 00:11:24,920 --> 00:11:26,797 Majd megbeszĂ©lem veled mert felnƑtt vagy. 150 00:11:27,680 --> 00:11:30,513 Ez egy Ășj tĂ©ma, de Ășgy Ă©rzem, hogy Ă©rdekel. 151 00:11:31,040 --> 00:11:32,314 - Valami kĂŒlönlegeset. 152 00:11:32,440 --> 00:11:35,273 TökĂ©letes egyensĂșly a kettƑ között Irdo sĂșly Ă©s belsƑ szerkezetek. 153 00:11:35,600 --> 00:11:38,751 ("AVANTI POPOLO"-t fĂŒtyĂŒl) A szĂł hiĂĄnyzik. 154 00:11:40,560 --> 00:11:41,629 Augusto Ășr? 155 00:11:43,120 --> 00:11:45,190 (A GRACULA VERSE) Vedd magadnak. 156 00:11:45,320 --> 00:11:46,435 Hagyja bĂ©kĂ©n. 157 00:11:47,720 --> 00:11:49,039 Root kisasszony. 158 00:11:49,920 --> 00:11:52,354 A madarakkal beszĂ©lgettem. Nem, ez... 159 00:11:53,080 --> 00:11:56,197 BeszĂ©lgettĂŒnk a kerek gombok közĂŒl ĂĄltalĂĄban. 160 00:11:56,920 --> 00:11:59,309 ElnĂ©zĂ©st uram. Nem akartalak zavarni. 161 00:11:59,440 --> 00:12:01,749 De ezt nĂ©zd meg Ășj tĂ­pusĂș mintavĂ©tel. 162 00:12:04,320 --> 00:12:05,514 Ez egy festmĂ©ny. 163 00:12:05,640 --> 00:12:08,438 (CSIRIPELÉS) MegcsinĂĄltam. 164 00:12:08,560 --> 00:12:09,754 Milyen jĂł. 165 00:12:11,000 --> 00:12:14,993 JĂł reggelt kĂ­vĂĄnok. (CSIRIPELÉS) 166 00:12:15,120 --> 00:12:17,315 (KIVÁLJ) ElnĂ©zĂ©st, nem Ă©n voltam. 167 00:12:17,560 --> 00:12:20,154 Csak meg akartam Ă©rinteni a dolgot, Nem szĂĄndĂ©kosan tettem. 168 00:12:20,280 --> 00:12:21,918 De igen, szĂĄndĂ©kosan tetted. 169 00:12:23,520 --> 00:12:25,636 Mert akarsz engem ahogy vĂĄgyom rĂĄd. 170 00:12:26,640 --> 00:12:27,914 Teljes lelkemmel. 171 00:12:28,240 --> 00:12:30,310 Igen, akarlak. VillĂĄmcsapĂĄs volt. 172 00:12:30,440 --> 00:12:33,352 Tetszik a dialektikĂĄja. Tetszik a segged. 173 00:12:34,320 --> 00:12:38,677 (CSIRIPELÉS) 174 00:12:38,880 --> 00:12:41,952 Hallom az Ă©rzĂ©kek hĂ­vĂĄsĂĄt, azonnal szerelmeskedjĂŒnk. 175 00:12:42,440 --> 00:12:44,112 De itt a madarak elƑtt? 176 00:12:44,240 --> 00:12:46,310 Mit hiszel mit szĂĄmĂ­t nekik? 177 00:12:46,600 --> 00:12:49,433 - Ɛk is csinĂĄljĂĄk. - Igen, de nem jelennek meg. 178 00:12:49,960 --> 00:12:52,315 - Óvatosnak kell lenned. - Most? 179 00:12:54,320 --> 00:12:55,275 Ott. 180 00:12:59,240 --> 00:13:09,150 (CSIRIPELÉS) 181 00:13:11,080 --> 00:13:12,593 VigyĂ©l, a tiĂ©d vagyok. 182 00:13:15,760 --> 00:13:17,591 De Ă©n.. 183 00:13:17,720 --> 00:13:21,759 ..gyakorlatilag.. 184 00:13:21,880 --> 00:13:24,348 ..nem is tudnĂĄm hol kezdjem. 185 00:13:25,120 --> 00:13:26,235 Én sem. 186 00:13:27,760 --> 00:13:28,954 Ă©n is szƱz lennĂ©k. 187 00:13:31,400 --> 00:13:32,515 Nekem is. 188 00:13:33,840 --> 00:13:35,671 TegyĂŒk fel, hogy autodidakta vagyok. 189 00:13:36,280 --> 00:13:38,794 - Én voltam anyĂĄm elnyomta. 190 00:13:39,320 --> 00:13:41,470 A mai napig Mindig mindent magam csinĂĄltam. 191 00:13:42,520 --> 00:13:44,636 De megĂ©rtem magam, Tudom, hogyan vegyem magam. 192 00:13:45,160 --> 00:13:46,275 Meh! 193 00:13:47,440 --> 00:13:57,350 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 194 00:14:08,560 --> 00:14:10,118 Ah itt. 195 00:14:10,320 --> 00:14:12,788 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 196 00:14:13,000 --> 00:14:14,592 De nincs rajtad bugyi? 197 00:14:16,160 --> 00:14:19,630 csak mondtam. 198 00:14:21,120 --> 00:14:23,793 AnĂ©lkĂŒl is jĂł PaImira vagy. 199 00:14:24,120 --> 00:14:26,315 Nem tudok tovĂĄbb vĂĄrni. 200 00:14:27,120 --> 00:14:29,111 Szerintem itt kezdjĂŒk. 201 00:14:29,320 --> 00:14:30,912 (NÖGÉS) 202 00:14:31,160 --> 00:14:33,196 Igen szerelem, de nem ĂĄllva. 203 00:14:33,320 --> 00:14:37,757 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 204 00:14:37,880 --> 00:14:42,396 Azt hiszem, van ott kezdƑdött, ahol kezded. 205 00:14:43,920 --> 00:14:48,198 Azt hiszem, azok vagyunk a helyes Ășton. 206 00:14:48,720 --> 00:14:50,915 (NÖGÉS) 207 00:14:51,040 --> 00:14:53,395 - Nekem tetszik Ă©s neked? - Igen. 208 00:14:53,520 --> 00:14:56,751 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 209 00:14:56,880 --> 00:14:59,235 - Nagyon szeretem. - Igen. 210 00:15:00,160 --> 00:15:01,912 nagyon szeretem. 211 00:15:02,040 --> 00:15:11,950 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 212 00:15:13,960 --> 00:15:23,870 (CSIRIPELÉS) (ZENE A HÁTTÉRBEN) 213 00:15:29,520 --> 00:15:31,112 (SĂ­p) 214 00:15:31,240 --> 00:15:32,912 - Mester Ășr. - Mi az? 215 00:15:33,400 --> 00:15:35,356 - Valamit mondanom kell. - EgyenlƑ. 216 00:15:35,880 --> 00:15:37,154 (GÉPZAJ) 217 00:15:37,480 --> 00:15:39,277 A nƑvĂ©rem, PaImira terhes. 218 00:15:40,000 --> 00:15:41,035 Ah! 219 00:15:41,520 --> 00:15:42,669 És felesĂ©gĂŒl kell vennie. 220 00:15:43,840 --> 00:15:46,308 felesĂ©gĂŒl veszem, de ne törd össze a golyĂłimat. 221 00:15:47,800 --> 00:15:48,869 GyökĂ©r. 222 00:15:49,160 --> 00:15:53,278 (GÉPZAJ) 223 00:15:53,400 --> 00:15:56,278 - PolgĂĄrmester vagy templom? - Templom. 224 00:15:56,400 --> 00:16:00,234 (GÉPZAJ) 225 00:16:00,360 --> 00:16:01,679 Rendben, templom. 226 00:16:01,880 --> 00:16:04,440 (GÉPZAJ) 227 00:16:11,400 --> 00:16:12,628 Mit akarsz? 228 00:16:13,800 --> 00:16:14,835 Mit csinĂĄlsz? 229 00:16:15,240 --> 00:16:19,028 Te parancsoltad, hogy tegyem meg A szar, Ă©n csinĂĄlom a szart. 230 00:16:22,640 --> 00:16:24,995 MiĂ©rt csinĂĄlod saImonĂ©t? Szeretem a krĂ©met. 231 00:16:25,120 --> 00:16:27,554 MegcsinĂĄlom a szart ahogy nekem tetszik. 232 00:16:27,680 --> 00:16:29,079 (köhögĂ©s) 233 00:16:29,200 --> 00:16:31,919 - Mit akarsz? - Én vagyok AzĂ©rt jöttem, hogy elmondjam, fĂ©rjhez megyek. 234 00:16:33,880 --> 00:16:34,949 Kivel? 235 00:16:35,520 --> 00:16:39,149 Miss Radice PaImirĂĄval, a csomagolĂĄsi osztĂĄlytĂłl. 236 00:16:39,560 --> 00:16:44,315 MegƑrĂŒltĂ©l. EmlĂ©kezz az utolsĂł idƑkre apĂĄd szavai... 237 00:16:44,440 --> 00:16:45,589 ..mielƑtt leugrott. 238 00:16:46,080 --> 00:16:48,514 Kit Ă©rdekel apĂĄm utolsĂł szavaibĂłl. 239 00:16:49,400 --> 00:16:50,515 FelesĂ©gĂŒl vesz. 240 00:16:51,240 --> 00:16:52,639 De meg fogok halni. 241 00:16:54,680 --> 00:16:56,193 - Rendben viszlĂĄt. 242 00:17:00,680 --> 00:17:04,116 (ZENÉ AZ ORGONABÓL) 243 00:17:04,240 --> 00:17:07,152 (HALLHATATLAN HANG) 244 00:17:07,280 --> 00:17:17,190 (ZENÉ AZ ORGONABÓL) 245 00:17:22,720 --> 00:17:24,756 (HALLHATATLAN HANG) 246 00:17:25,080 --> 00:17:26,035 Igen. 247 00:17:26,200 --> 00:17:32,719 (ZENÉ AZ ORGONABÓL) 248 00:17:32,840 --> 00:17:33,955 Igen. 249 00:17:34,080 --> 00:17:42,909 (ZENÉ AZ ORGONABÓL) 250 00:17:43,040 --> 00:17:44,075 Ó, igen. 251 00:17:44,240 --> 00:17:48,518 (ZENÉ AZ ORGONABÓL) 252 00:17:48,640 --> 00:17:51,029 - Igent mondott. - SzegĂ©ny srĂĄc! 253 00:17:51,480 --> 00:17:54,631 (ZENÉ A RÁDIÓBÓL) Ugh! 254 00:17:54,760 --> 00:17:56,910 - Ennyi lenne A nĂĄszĂșt? - - Igen. 255 00:17:58,200 --> 00:17:59,394 De mit futsz? 256 00:17:59,520 --> 00:18:02,717 (ZENÉ A RÁDIÓBÓL) 257 00:18:02,840 --> 00:18:09,678 (KÜLÖNLEGES HANGOK) 258 00:18:09,800 --> 00:18:14,510 (ZENÉ A RÁDIÓBÓL) 259 00:18:14,640 --> 00:18:16,198 - Szia Francesco. 260 00:18:16,320 --> 00:18:17,958 (ZENÉ A RÁDIÓBÓL) 261 00:18:18,080 --> 00:18:19,832 Jobb volt ha Monte CarlĂłba mennĂ©nk. 262 00:18:19,960 --> 00:18:23,873 (ZENÉ A RÁDIÓBÓL) TĂŒrelem a rockhoz. 263 00:18:24,000 --> 00:18:28,551 TĂŒrelem az amerikai gumihoz, de ki akarod kapcsolni a rĂĄdiĂłt? 264 00:18:28,680 --> 00:18:32,912 Nos, ha ez a helyzet, akkor elmegyĂŒnk. (ZENÉ A RÁDIÓBÓL) 265 00:18:33,040 --> 00:18:34,598 ElmegyĂŒnk, ugye? 266 00:18:34,960 --> 00:18:37,918 Menj el, ne törd el a golyĂłkat. (SPITS) 267 00:18:38,320 --> 00:18:45,192 (ZENÉ A RÁDIÓBÓL) 268 00:18:45,320 --> 00:18:55,230 (CSIRIPELÉS) 269 00:19:00,440 --> 00:19:01,634 (BEKAPCSOLJA) 270 00:19:02,680 --> 00:19:04,352 (MANNINGS) Aludj, aludj. 271 00:19:12,200 --> 00:19:22,110 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 272 00:19:26,400 --> 00:19:27,469 Itt! 273 00:19:28,560 --> 00:19:30,152 Jaj, hadd aludjak. 274 00:19:30,320 --> 00:19:40,070 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 275 00:19:41,120 --> 00:19:42,075 Mmm! 276 00:19:42,200 --> 00:19:44,794 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 277 00:19:44,960 --> 00:19:46,473 MeghidegĂ­tesz. 278 00:19:46,600 --> 00:19:50,912 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 279 00:19:51,040 --> 00:19:52,473 Mit csinĂĄlsz? 280 00:19:52,600 --> 00:20:02,510 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 281 00:20:15,800 --> 00:20:20,715 (LÉPÉSEK) 282 00:20:20,840 --> 00:20:23,149 Te is... Giotto? 283 00:20:23,520 --> 00:20:25,272 FƑleg a madarak. 284 00:20:25,960 --> 00:20:28,428 TalĂĄn Ă©n többet, mint te. Több ezer van belƑlĂŒk otthon. 285 00:20:28,560 --> 00:20:32,473 - Ɛk Ă©nekelnek, de mi vagyunk kevesen Ă©rtik. - Egy eIitis. 286 00:20:34,120 --> 00:20:36,270 Igen, egy elit. 287 00:20:38,360 --> 00:20:41,272 - KĂ©sz? -- Nem, vĂĄrj egy percet. 288 00:20:41,920 --> 00:20:43,592 Ez egy vicc? 289 00:20:43,720 --> 00:20:45,199 - Fordulj meg, de ne nĂ©zz. 290 00:20:46,200 --> 00:20:48,316 - TessĂ©k, most megnĂ©zheted. 291 00:20:49,960 --> 00:20:50,949 Eh! 292 00:20:51,600 --> 00:20:54,114 Szereted? A szexboltban kaptam. 293 00:20:54,920 --> 00:20:58,276 Ó, micsoda cucc! 294 00:20:59,160 --> 00:21:00,593 NĂ©zd meg ezt a cuccot! 295 00:21:01,000 --> 00:21:03,912 Nincs mit mondani azt hinnĂ©k. Micsoda mechanizmus! 296 00:21:04,920 --> 00:21:07,514 MegĂ©rtem. SzĂĄllj le. 297 00:21:08,160 --> 00:21:09,149 Szereted? 298 00:21:09,920 --> 00:21:12,480 Nos, megtehetnĂ©d alkotni valamit mƱvĂ©szien. 299 00:21:13,240 --> 00:21:14,514 AIIora, PaImira. 300 00:21:15,600 --> 00:21:19,070 Ez megy ide Ă©s ez... Itt. 301 00:21:19,520 --> 00:21:21,590 SzĂłval jĂł kis csoport, jĂłl megkomponĂĄlt. 302 00:21:21,720 --> 00:21:23,392 De nem elĂ©g kifejezƑ. 303 00:21:24,080 --> 00:21:27,550 - Ah! - Ez kifejezƑbb. 304 00:21:27,680 --> 00:21:29,113 - Ah! - És Ă­gy is. 305 00:21:29,240 --> 00:21:30,559 És Ă­gy nĂ©z ki. 306 00:21:31,080 --> 00:21:32,274 NĂ©zd azt a bikĂĄt. 307 00:21:32,480 --> 00:21:34,357 Micsoda dugattyĂș. 308 00:21:34,800 --> 00:21:35,915 - A vonat. - Ah! 309 00:21:36,040 --> 00:21:37,314 - - Az Iocomotiva. - Ó! 310 00:21:37,640 --> 00:21:41,235 (A VONAT FELÉ) Te tĂ©nyleg ƑrĂŒlt vagy. 311 00:21:41,360 --> 00:21:43,749 Igen, megƑrĂŒltem. (A VONAT FELÉ) 312 00:21:43,880 --> 00:21:45,871 - Nem vagy fĂĄradt? - Igen. 313 00:21:46,600 --> 00:21:50,115 - MegĂ©rkezett az ĂĄllomĂĄsra. - Jössz LefekĂŒdni foglak. 314 00:21:52,000 --> 00:21:54,912 - Nem, van itt egy szĂ©p pĂĄrna. 315 00:21:58,880 --> 00:22:00,518 Nos, jĂłl vagyok itt. 316 00:22:01,000 --> 00:22:02,991 De az igazi pĂĄrna Kicsit lejjebb van. 317 00:22:04,760 --> 00:22:05,909 Ó, Ă©rtem. 318 00:22:07,120 --> 00:22:10,476 - JĂłl hallasz? - Nem Ășgy. VĂĄrjon egy pillanatot. 319 00:22:14,240 --> 00:22:15,229 (FÚJ) 320 00:22:17,040 --> 00:22:20,953 (NÖGÉS) 321 00:22:21,080 --> 00:22:22,593 Kellemes hideget Ă©rzek. 322 00:22:26,000 --> 00:22:29,072 Igen, Ă©n Ă­gy szeretem. 323 00:22:29,920 --> 00:22:31,148 Nekem is. 324 00:22:33,520 --> 00:22:41,359 (NÖGÉS) 325 00:22:42,240 --> 00:22:43,753 (TELEFON) 326 00:22:45,320 --> 00:22:47,675 - Ki Ƒ? - HagyjĂĄk bĂ©kĂ©n. 327 00:22:48,440 --> 00:22:51,352 (TELEFON) Augusto Ășr? 328 00:22:51,880 --> 00:22:54,599 (TELEFON) Te vagy az? - Igen. 329 00:22:55,920 --> 00:22:57,751 Ó, igen. 330 00:22:59,560 --> 00:23:00,754 MegĂ©rtem. 331 00:23:05,480 --> 00:23:06,799 AnyĂĄm beteg. 332 00:23:07,760 --> 00:23:09,193 ValĂłjĂĄban nagyon rossz. 333 00:23:11,560 --> 00:23:12,879 VĂ©gĂŒl! 334 00:23:20,280 --> 00:23:23,590 SajnĂĄlom, de akarod hadd zĂĄrja be... 335 00:23:23,720 --> 00:23:25,153 ..hogy senki ne tudjon belĂ©pni? 336 00:23:25,680 --> 00:23:27,989 - MegĂ©rtem. 337 00:23:28,360 --> 00:23:31,955 LĂĄssuk, vĂĄlaszol-e a miĂ©rtre akĂĄr halott is lehet. 338 00:23:32,960 --> 00:23:34,473 Mrs BeIinda? 339 00:23:35,120 --> 00:23:36,758 Anya, visszajöttem. 340 00:23:37,600 --> 00:23:39,272 - Ön utĂĄn. (köhögĂ©s) 341 00:23:39,400 --> 00:23:40,958 - Nem halt meg. - Nem. 342 00:23:43,160 --> 00:23:44,639 (köhögĂ©s) 343 00:23:45,520 --> 00:23:47,112 (AZ AJTÓ RIKOGÁSA) 344 00:23:55,640 --> 00:23:56,959 - AmiĂłta... - Ait! 345 00:23:57,960 --> 00:24:00,349 Te vagy hogy meg akartad halni. 346 00:24:00,680 --> 00:24:01,954 - Anya. - Ait! 347 00:24:02,880 --> 00:24:06,077 ApĂĄd belsƑsĂ­tett bolond volt. 348 00:24:06,760 --> 00:24:09,399 Teljesen hiĂĄnyos vagy. 349 00:24:10,280 --> 00:24:14,910 A felesĂ©ged egy kurva. (köhögĂ©s) 350 00:24:15,800 --> 00:24:18,712 A szĂŒletendƑ gyermek nem a tiĂ©d. 351 00:24:20,360 --> 00:24:22,396 Cario VigevĂĄtĂłl szĂĄrmazik. 352 00:24:32,600 --> 00:24:34,033 Mindent Ă©rtek. 353 00:24:35,880 --> 00:24:37,074 KifelĂ©. 354 00:24:37,520 --> 00:24:40,034 Hadd haljak meg bĂ©kĂ©ben. 355 00:24:40,400 --> 00:24:48,557 (köhögĂ©s) 356 00:24:49,840 --> 00:24:52,957 (PALMIRA SÍR) - Anya! 357 00:24:53,080 --> 00:24:56,231 - - BĂĄtorsĂĄg, PaImira. -- Anya. 358 00:24:56,960 --> 00:24:59,394 - Nagy fĂĄjdalom, de mit akarsz csinĂĄlni? 359 00:24:59,520 --> 00:25:00,589 - Ez az Ă©let. 360 00:25:01,040 --> 00:25:03,508 Most itt Ă©n vagyok a felelƑs. 361 00:25:05,280 --> 00:25:08,431 - Mit mondtĂĄl? - MĂĄtĂłl Ă©n vagyok itt a felelƑs. 362 00:25:09,040 --> 00:25:13,591 Nem vezetsz csövet. És ne tedd be a lĂĄbad a gyĂĄrba.. 363 00:25:13,720 --> 00:25:15,676 ..kĂŒlönben visszakĂŒldelek a csomagolĂĄsi osztĂĄlyra. 364 00:25:15,800 --> 00:25:18,917 Nem fogsz meghalni mint ahogy az Ă©desanyĂĄddal tetted. 365 00:25:19,040 --> 00:25:21,759 Nem vagyok a rabszolgĂĄd, Nem vagyok tĂĄrgyas nƑ. 366 00:25:22,560 --> 00:25:23,754 Milyen tĂĄrgyat? 367 00:25:24,720 --> 00:25:27,792 Ezt itt felejtsd el Nekem van a fiad. 368 00:25:29,240 --> 00:25:30,389 Az enyĂ©m vagy a VigevĂĄĂ©? 369 00:25:31,960 --> 00:25:33,359 Mi a kĂŒlönbsĂ©g? 370 00:25:34,920 --> 00:25:37,673 A tied vagy VigevĂĄĂ©.. 371 00:25:37,800 --> 00:25:39,711 ..örökölni fogom a pĂ©nzedet. 372 00:25:40,880 --> 00:25:43,269 AmĂșgy a gyĂĄrban oda nem teszi be a lĂĄbĂĄt. 373 00:25:44,440 --> 00:25:46,351 És menj elƑre hogy vĂ©gezzem anyĂĄm dolgĂĄt. 374 00:25:46,480 --> 00:25:47,549 (ÖLELÉS) 375 00:25:47,880 --> 00:25:48,949 Itt csak Ă©n vagyok a felelƑs. 376 00:25:50,160 --> 00:25:52,469 Ki fizeti a villanyszĂĄmlĂĄt? 377 00:25:52,600 --> 00:25:53,749 ÉN! 378 00:25:53,960 --> 00:25:54,995 (KI KAPCSOLÓ) 379 00:26:07,880 --> 00:26:12,032 - PaImira hasa nƑ felfĂșjĂłdik, mint egy belsƑ csƑ. 380 00:26:12,920 --> 00:26:14,592 Hamarosan megszĂŒletik a barom. 381 00:26:15,680 --> 00:26:18,433 Kedves LeopoIdo, mĂĄr ott vagyok. (A GRACULA VERSE) 382 00:26:19,360 --> 00:26:29,270 (ZENÉ A RÁDIÓBÓL) 383 00:26:33,640 --> 00:26:34,993 (KOPOGÁS) 384 00:26:35,360 --> 00:26:36,509 Ön utĂĄn. 385 00:26:38,440 --> 00:26:40,510 - ElnĂ©zĂ©st. - Gyere elƑre. 386 00:26:41,640 --> 00:26:45,110 ElnĂ©zĂ©st, Azt hittem, megkeresem a szobalĂĄnyt. 387 00:26:45,600 --> 00:26:49,115 Tegnap elment. Azt mondja, az anyja beteg. 388 00:26:50,200 --> 00:26:51,758 Ɛ mondja. 389 00:26:54,040 --> 00:26:55,712 SegĂ­thetek könyvelƑ? 390 00:26:55,840 --> 00:26:58,354 el akartam venni egy tabletta fejfĂĄjĂĄssal kĂŒzdƑk szĂĄmĂĄra. 391 00:26:58,480 --> 00:27:02,189 - És kĂ©rtem egy pohĂĄr vizet. - Egy jĂł whiskyt Ă©s szĂłdĂĄt. 392 00:27:02,400 --> 00:27:04,960 - - TĂșl sok baj. - Soha nem zavar. 393 00:27:06,000 --> 00:27:08,992 - Úriember vagy. - De az aszpirinnel ez egy gyĂłgyszer. 394 00:27:09,680 --> 00:27:11,159 Wellness vagyok, meglĂĄtod. 395 00:27:11,280 --> 00:27:12,474 (PERMET) Oh BocsĂĄnat. 396 00:27:12,600 --> 00:27:14,079 MegnyugtatĂł jĂł közĂ©rzet. 397 00:27:14,640 --> 00:27:16,915 El fogja felejteni Ƒket Az iroda gondjai. 398 00:27:18,240 --> 00:27:19,639 (CUSETTI köhög) 399 00:27:19,760 --> 00:27:23,389 - Vannak problĂ©mĂĄk. Minden nap rosszabb Ă©s rosszabb. 400 00:27:23,720 --> 00:27:25,438 A bĂĄtyĂĄm megteszi, amit tud. 401 00:27:25,560 --> 00:27:27,869 De a döntĂ©sek a fĂ©rjemtƑl kellene szĂĄrmazniuk. 402 00:27:28,040 --> 00:27:29,439 - Amit nem akar elvenni. 403 00:27:30,720 --> 00:27:31,914 Ha Ă©n lennĂ©k a mester... 404 00:27:33,040 --> 00:27:34,075 Mi van, ha te voltĂĄl? 405 00:27:34,640 --> 00:27:36,756 mindent ĂĄtalakĂ­tanĂ©k egy modern gyĂĄrban. 406 00:27:36,880 --> 00:27:39,075 Minden felĂșjĂ­tott Ă©s mƱanyag, mƱanyag. 407 00:27:39,200 --> 00:27:40,474 (FÚJ) ElnĂ©zĂ©st. 408 00:27:40,720 --> 00:27:42,870 EladnĂĄm a parkot Ă©pĂ­tĂ©si terĂŒletkĂ©nt. 409 00:27:43,000 --> 00:27:44,831 SzĂĄz Ă©s szĂĄzmilliĂłk. 410 00:27:45,960 --> 00:27:47,473 Egy pied-ïżœ-terre MiIanĂłban. 411 00:27:47,760 --> 00:27:49,671 - A szĂ­npad a lĂ©pcsƑhĂĄzban. - Igen. 412 00:27:49,960 --> 00:27:51,188 2. Ă©jszaka. 413 00:27:52,440 --> 00:27:53,668 (sĂłhajt) 414 00:27:55,200 --> 00:27:57,395 - Bevallom egy dolog? - Igen. 415 00:27:57,600 --> 00:28:01,309 (ZENÉ A RÁDIÓBÓL) 416 00:28:01,440 --> 00:28:03,635 Amikor PaImira voltam a csomagolĂĄsbĂłl.. 417 00:28:03,760 --> 00:28:06,399 ..Nagyon megkedveltem Ƒt. 418 00:28:07,080 --> 00:28:09,958 - De sosem volt bĂĄtorsĂĄgom elmondani neked. - És most? 419 00:28:10,800 --> 00:28:12,916 Most nĂ©zz. 420 00:28:13,360 --> 00:28:14,998 NĂ©zd meg, hogyan csökkentek. 421 00:28:15,160 --> 00:28:17,196 Érintse meg a csĂ­pƑjĂ©t. 422 00:28:17,320 --> 00:28:18,639 Úgy nĂ©zek ki, mint egy tehĂ©n. 423 00:28:18,800 --> 00:28:24,272 (ZENÉ A RÁDIÓBÓL) 424 00:28:24,400 --> 00:28:25,879 Milyen gyönyörƱ dob! 425 00:28:26,400 --> 00:28:27,913 Milyen gyönyörƱ dob! 426 00:28:28,040 --> 00:28:31,874 (ZENÉ A RÁDIÓBÓL) 427 00:28:32,000 --> 00:28:35,834 - Amint kiadjĂĄk, a tiĂ©d lesz. - PaImira. 428 00:28:36,880 --> 00:28:37,949 A polgĂĄrmester. 429 00:28:38,240 --> 00:28:41,550 GyĂĄrthatĂłvĂĄ tudja tenni A park terĂŒlete. 430 00:28:41,680 --> 00:28:44,672 EzutĂĄn megveszik a tanĂĄcsot. OlaszorszĂĄgban mindent megvesz. 431 00:28:45,160 --> 00:28:46,434 MegcsinĂĄlom a tervet. 432 00:28:47,680 --> 00:28:50,069 ElƑször a polgĂĄrmester, majd a tanĂĄcsos. 433 00:28:50,200 --> 00:28:51,474 Ó! 434 00:28:51,600 --> 00:28:55,957 (ZENÉ A RÁDIÓBÓL) 435 00:28:56,080 --> 00:28:58,196 - MegkönnyebbĂŒlten. - Igen. 436 00:28:58,360 --> 00:29:06,472 (ZENÉ A RÁDIÓBÓL) 437 00:29:06,600 --> 00:29:11,469 (AZ AJTÓ RIKOGÁSA) 438 00:29:11,720 --> 00:29:17,033 (ZENÉ A RÁDIÓBÓL) 439 00:29:17,440 --> 00:29:19,192 GiuseppĂ©nek akarom hĂ­vni. 440 00:29:19,480 --> 00:29:22,472 De a felesĂ©ged mindenkinek elmondta hogy felhĂ­vtam volna RĂłmeĂłt. 441 00:29:22,600 --> 00:29:26,036 - mondtam Giuseppe. - De ez az apĂĄd neve. 442 00:29:26,160 --> 00:29:28,390 MĂ©g egy Ă©v sincs aki levetette magĂĄt a harangtornyokrĂłl. 443 00:29:28,520 --> 00:29:30,397 MeglĂĄtjuk, ugrik-e Ɛ is ott van mĂĄr. 444 00:29:31,520 --> 00:29:35,308 - II. nap 1. februĂĄr 2 ötkor... 445 00:29:35,480 --> 00:29:37,277 - A Tuipani templomban... - TuIipani... 446 00:29:37,400 --> 00:29:39,630 (BABA SÍR) 447 00:29:39,800 --> 00:29:42,519 Augusto VaIIe-tƑl... 448 00:29:42,640 --> 00:29:44,995 - BeszĂ©lni akarunk az Ă©pĂŒlet terĂŒletĂ©rƑl? 449 00:29:45,120 --> 00:29:48,112 Igen, PaImira, de kĂ©sƑbb. 450 00:29:49,240 --> 00:29:53,552 - UtĂĄn. (POCSOK) 451 00:29:53,680 --> 00:29:54,999 Rendben van, polgĂĄrmester Ășr? 452 00:29:55,240 --> 00:29:58,676 Igen, milyen szĂ©p! FolytatĂłdik. 453 00:29:59,360 --> 00:30:01,715 (POCSOK) 454 00:30:01,840 --> 00:30:03,273 (VERS) 455 00:30:03,520 --> 00:30:05,238 Milyen szĂ©p! 456 00:30:06,120 --> 00:30:09,635 Most Ășgy döntöttĂŒnk. 457 00:30:10,320 --> 00:30:11,389 Ön utĂĄn. 458 00:30:11,600 --> 00:30:14,319 Jaj! (VERS) 459 00:30:14,520 --> 00:30:17,318 GyerĂŒnk, ne fĂ©lj. GyƑzd le a fenevadat. 460 00:30:17,440 --> 00:30:18,475 Pesto. 461 00:30:18,960 --> 00:30:22,191 (NÖGÉS) Milyen szĂ©p! 462 00:30:22,720 --> 00:30:25,757 - Jaj! De szĂ©p. 463 00:30:26,280 --> 00:30:27,429 - Jaj! 464 00:30:28,760 --> 00:30:30,159 Köszönöm kedves. 465 00:30:30,720 --> 00:30:32,597 -- Jaj! - Folyamatos? 466 00:30:32,840 --> 00:30:35,274 Igen nagyon jĂłl. 467 00:30:36,160 --> 00:30:38,037 (RÚGÁSOK) 468 00:30:38,440 --> 00:30:41,159 (KIVÁLJ) Most a mĂĄsik dolog. 469 00:30:46,800 --> 00:30:47,869 Megyek? 470 00:30:48,200 --> 00:30:52,193 Igen gyere. GyerĂŒnk. 471 00:30:54,000 --> 00:31:00,792 (OSZTÁS ÉS SIKOLTÁS) 472 00:31:00,920 --> 00:31:02,717 Jaj, anya! 473 00:31:04,880 --> 00:31:08,270 Egy pillanat. (KORBÁCSOLÁS) 474 00:31:08,400 --> 00:31:10,356 Jaj, egy kicsit kevesebb. (KORBÁCSOLÁS) 475 00:31:10,480 --> 00:31:12,277 Jaj! ƐrĂŒlt vagy? 476 00:31:12,400 --> 00:31:15,790 (KORBÁCSOLÁS) Jaj! 477 00:31:15,920 --> 00:31:18,753 ElĂ©g, disznĂł JĂșdĂĄs, elĂ©g! 478 00:31:21,240 --> 00:31:22,832 - De nem tetszik? - Igen. 479 00:31:23,760 --> 00:31:26,433 De nagyon fĂĄj nekem. 480 00:31:27,320 --> 00:31:28,389 De akkor miĂ©rt? 481 00:31:28,520 --> 00:31:32,115 Azt olvastam, hogy a bĂĄrĂł Masoch megcsinĂĄlta Ă©s Ă©lvezte. 482 00:31:32,240 --> 00:31:34,515 MinĂ©l többet csinĂĄlta, annĂĄl jobban Ă©lvezte. 483 00:31:35,960 --> 00:31:37,518 A PIayboy-on olvastam. 484 00:31:38,240 --> 00:31:39,309 Ah! 485 00:31:42,520 --> 00:31:44,192 Most hogy akarsz dugni? 486 00:31:46,480 --> 00:31:47,879 katolikus. 487 00:31:48,560 --> 00:31:51,711 És ezt hova tegyem? 488 00:31:51,840 --> 00:31:55,196 - Ahova akarod. A melegĂ­tƑn. - Ah! 489 00:31:55,320 --> 00:31:57,436 (BUGLIO NEVET) 490 00:31:58,200 --> 00:31:59,599 - Annyira jĂł. 491 00:32:04,080 --> 00:32:05,069 Ah! 492 00:32:05,280 --> 00:32:06,918 HĂ©! (NEVETÉS) 493 00:32:07,040 --> 00:32:09,554 Rengeteg idƑnk van. Negyed nyolc. 494 00:32:09,920 --> 00:32:13,356 Okos lĂĄny vagy Ă©s Ezek a dolgok nem zavarnak 495 00:32:13,480 --> 00:32:15,471 (NEVETNEK) 496 00:32:15,640 --> 00:32:16,914 BASZD MEG! 497 00:32:17,040 --> 00:32:18,996 - Milyen kedves talĂĄlkozĂĄs. 498 00:32:19,760 --> 00:32:21,352 JĂł. 499 00:32:25,240 --> 00:32:28,676 SzĂłval nyugodt vagyok, drĂĄga, gyönyörƱ PaImira. 500 00:32:29,320 --> 00:32:31,276 Azonnal beszĂ©ljĂŒnk a felfedezendƑ parkrĂłl. 501 00:32:32,800 --> 00:32:34,358 Mi a helyzet ezzel a parkkal? 502 00:32:34,720 --> 00:32:37,314 - ErrƑl a parkrĂłl kĂ©sƑbb. - Ah! 503 00:32:39,160 --> 00:32:40,354 Ne mozdulj. 504 00:32:40,520 --> 00:32:41,748 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 505 00:32:41,880 --> 00:32:43,074 Állj meg. 506 00:32:43,920 --> 00:32:45,114 Állj meg. 507 00:32:45,760 --> 00:32:47,557 Mindig fehĂ©rnemƱ nĂ©lkĂŒl. 508 00:32:47,720 --> 00:32:49,153 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 509 00:32:49,280 --> 00:32:50,679 Milyen szĂ©p tangĂĄk. 510 00:32:51,840 --> 00:32:53,717 MiĂ©rt nem regisztrĂĄlja a parkot a nevemre? 511 00:32:53,840 --> 00:32:57,196 (AUGUSTO MUGUGNA) Mit mondasz? 512 00:32:57,560 --> 00:33:00,233 Nem jelentek senkinek semmit, Ă©n vagyok a mester. 513 00:33:00,360 --> 00:33:02,157 Te disznĂł vagy, nem a gazdi. 514 00:33:02,280 --> 00:33:06,034 Most mĂĄr nem vagyok munkĂĄs, Én is a fƑnök vagyok. 515 00:33:06,160 --> 00:33:08,549 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 516 00:33:08,680 --> 00:33:10,750 hiĂĄnyzott A kisajĂĄtĂ­tĂĄs gyakorlata. 517 00:33:10,880 --> 00:33:13,030 Meg akartĂĄk csinĂĄlni közparkkĂĄ vĂĄljon. 518 00:33:13,160 --> 00:33:15,958 Ehelyett Ă©n csinĂĄlom Ă©pĂ­tĂ©si övezettĂ© vĂĄljon. 519 00:33:16,320 --> 00:33:17,719 Egy milliĂłs hajĂł. 520 00:33:17,960 --> 00:33:19,552 Nagyon gazdagok lehetĂŒnk. 521 00:33:19,680 --> 00:33:22,478 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 522 00:33:22,600 --> 00:33:24,750 Nekem a milliĂłk közĂŒl semmi sem szĂĄmĂ­t. 523 00:33:26,000 --> 00:33:28,116 MehetnĂ©nk MiIanĂłban Ă©s Ășgy Ă©lnek, mint az urak. 524 00:33:29,320 --> 00:33:32,073 Nem akarom leĂ©lni az Ă©letĂ©t uram, mĂ©g fiĂș vagyok. 525 00:33:32,360 --> 00:33:35,352 (sĂłhajt) Most pedig mutassuk be a mƱanyagot. 526 00:33:35,840 --> 00:33:38,035 Ne beszĂ©lj nekem a mƱanyagrĂłl amĂ­g szerelmes vagyok. 527 00:33:40,600 --> 00:33:42,431 Most mĂĄr tudom hogy elkaptalak. 528 00:33:43,800 --> 00:33:46,189 A kurvĂĄk A fĂ©rjeket mindig elkapjĂĄk. 529 00:33:46,440 --> 00:33:48,510 De nem Ă©rdekel, add a lĂĄbad Ă©s fordulj meg. 530 00:33:48,960 --> 00:33:52,032 Elkaptalak a polgĂĄrmesterrel Ă©s BugIio tanĂĄcsossal. 531 00:33:52,680 --> 00:33:53,749 A megcsonkĂ­tott ember? 532 00:33:54,080 --> 00:33:56,469 Nyugodj meg hogy nem vĂĄltozott meg. 533 00:33:58,080 --> 00:33:59,035 Eh! 534 00:34:02,240 --> 00:34:04,834 EgyetĂ©rt, A park a tiĂ©d, Ă©s nem adod el. 535 00:34:04,960 --> 00:34:06,473 MĂ©g a gombok is a tied. 536 00:34:06,600 --> 00:34:08,989 - De a test az enyĂ©m Ă©s vĂ©geztĂ©l velem. - Mit? 537 00:34:10,320 --> 00:34:12,754 Hacsak hogy nem az Ă©n nevemre jegyezted be a parkot. 538 00:34:19,640 --> 00:34:20,595 Soha. 539 00:34:21,520 --> 00:34:23,909 MeglĂĄtjuk. Aki kitart, az nyer. 540 00:34:25,400 --> 00:34:26,515 Én nyerem. 541 00:34:31,200 --> 00:34:33,031 SajnĂĄlom a tangĂĄt. 542 00:34:36,560 --> 00:34:42,430 (AZ AJTÓ RIKOGÁSA) 543 00:34:47,600 --> 00:34:48,828 (BEKAPCSOLJA) 544 00:34:56,680 --> 00:34:57,795 (KI KAPCSOLÓ) 545 00:35:01,240 --> 00:35:09,750 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 546 00:35:09,880 --> 00:35:10,995 Mit akarsz? 547 00:35:11,360 --> 00:35:13,749 Akarok aludni veled. FĂĄzom. 548 00:35:14,000 --> 00:35:16,468 Menj, tƱnj el a vigevai öntödĂ©ben. 549 00:35:17,160 --> 00:35:18,479 Menj vissza a helyedre. 550 00:35:18,640 --> 00:35:28,515 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 551 00:35:47,400 --> 00:35:52,190 (CSIRIPELÉS) 552 00:35:58,600 --> 00:36:00,272 PaImira kedves. 553 00:36:06,040 --> 00:36:09,669 - MegölnĂ©d a szerelmemĂ©rt? - Én? 554 00:36:09,800 --> 00:36:12,633 Nincs sok tapasztalatom ezen a terĂŒleten. 555 00:36:12,960 --> 00:36:16,873 Meg kell szabadulnom ettƑl, magam mĂ©rgezĂ©sem ĂĄrĂĄn. 556 00:36:19,560 --> 00:36:21,676 MĂĄs megoldĂĄs lenne. 557 00:36:22,560 --> 00:36:23,834 - ValĂłban, van. 558 00:36:25,040 --> 00:36:26,632 MiĂ©rt nem tiltod ki? 559 00:36:27,920 --> 00:36:29,558 Csak egy kĂ©rdĂ©s pecsĂ©tes papĂ­rban. 560 00:36:30,200 --> 00:36:32,191 Az alĂĄĂ­rĂĄs egy orvos Ă©s a polgĂĄrmester. 561 00:36:32,840 --> 00:36:34,717 És a fĂ©rjed egyenesen a vĂ©gĂ©n... 562 00:36:35,880 --> 00:36:36,949 Igen. 563 00:36:37,800 --> 00:36:39,677 - SzĂłval menjĂŒnk fĂ©lre az ĂștbĂłl. 564 00:36:40,080 --> 00:36:41,479 IdƑt vesz igĂ©nybe. 565 00:36:41,600 --> 00:36:43,591 Pillanatnyilag Csak el kell kapnom. 566 00:36:43,720 --> 00:36:45,233 - Egy zseni vagy. - Igen. 567 00:36:45,480 --> 00:36:47,596 Gyere, ma bevallom a menyasszonyi kamrĂĄban. 568 00:36:47,720 --> 00:36:49,073 Sokkal izgalmasabb lesz. 569 00:36:51,480 --> 00:36:52,469 Jössz. 570 00:36:53,760 --> 00:36:56,752 Te vagy az egyetlen mosoly errƑl a szomorĂș napomrĂłl. 571 00:36:59,520 --> 00:37:01,351 - Augusto Ășr. - EgyenlƑ. 572 00:37:01,480 --> 00:37:04,438 Nem lĂĄtom, Nem hallok Ă©s nem beszĂ©lek. 573 00:37:04,560 --> 00:37:06,949 De otthon SzörnyƱ dolgok törtĂ©nnek vele. 574 00:37:07,080 --> 00:37:09,150 Cusett megbassza PaImirĂĄt. És akkor? 575 00:37:09,440 --> 00:37:10,555 ElĂ©g. 576 00:37:10,720 --> 00:37:11,755 Ah! 577 00:37:14,280 --> 00:37:17,716 Most mĂĄr nem csak aggĂłdom. SzomorĂș vagyok. 578 00:37:18,280 --> 00:37:20,510 TƑlem követeli termĂ©szetellenes dolgokrĂłl. 579 00:37:21,000 --> 00:37:23,912 Doktor, Augusto nem normĂĄlis. 580 00:37:24,320 --> 00:37:26,311 SegĂ­tened kell a tudomĂĄnyodban. 581 00:37:26,560 --> 00:37:28,755 A fĂ©rjem egyre betegebb. 582 00:37:29,240 --> 00:37:31,959 Nyalj tovĂĄbb Ă©s furcsa viszketĂ©st Ă©rzek. 583 00:37:33,920 --> 00:37:43,795 (köhögĂ©s) 584 00:37:45,720 --> 00:37:47,950 Ez a fetisizmus esete. 585 00:37:51,400 --> 00:37:55,837 - De te... 586 00:37:55,960 --> 00:37:57,109 ..hogy Ă©rzi magĂĄt? 587 00:37:57,240 --> 00:37:58,309 ÉN? 588 00:37:58,720 --> 00:37:59,789 Nagyon jĂł vagyok. 589 00:38:00,600 --> 00:38:03,114 Soha nem Ă©reztem ilyen jĂłl. 590 00:38:07,080 --> 00:38:08,672 meg akarsz lĂĄtogatni? 591 00:38:08,840 --> 00:38:09,955 Minden? 592 00:38:12,280 --> 00:38:13,429 Minden? 593 00:38:13,560 --> 00:38:14,709 Igen. (NEVETÉS) 594 00:38:16,080 --> 00:38:18,071 MindnyĂĄjatokat meglĂĄtogatlak. 595 00:38:21,280 --> 00:38:30,837 (BARACCHI MADARAK HANGJÁT utĂĄnozza) 596 00:38:31,320 --> 00:38:33,629 Most mĂĄr Ă©rted? GyerĂŒnk, prĂłbĂĄld meg. 597 00:38:34,120 --> 00:38:39,592 (A MADARAK HANGJÁT UTÁNZI) 598 00:38:39,720 --> 00:38:43,110 - Nem, a finĂĄlĂ© felfelĂ© megy. - Ah! 599 00:38:43,800 --> 00:38:52,230 (AUGUSTO A MADARAK HANGJÁT utĂĄnozza) 600 00:38:52,360 --> 00:38:54,635 JĂł, itt van. 601 00:38:55,000 --> 00:38:57,753 Ez az, amikor mĂĄr kisĂŒtött a nap. 602 00:38:57,880 --> 00:39:01,998 És este, amikor beĂĄll hĂ­vja a pĂĄrjĂĄt. 603 00:39:02,400 --> 00:39:09,715 (A MADARAK HANGJÁT UTÁNZI) 604 00:39:10,120 --> 00:39:11,394 Most megprĂłbĂĄlom. 605 00:39:12,080 --> 00:39:13,229 (A MADARAK HANGJÁT UTÁNZI) 606 00:39:13,360 --> 00:39:16,079 - HĂ©, te vagy a sĂłgorom, de te vagy a mester is. 607 00:39:16,200 --> 00:39:18,395 elƑtted ĂĄllok kivetĂ­tƑ a projektĂĄriusok között. 608 00:39:18,520 --> 00:39:19,873 - - ElnĂ©zĂ©st, Mr. Baracchi. - KĂ©rem. 609 00:39:20,000 --> 00:39:22,594 Siess, nincs veszteni valĂł idƑm. 610 00:39:22,880 --> 00:39:24,871 - Nem csinĂĄlom vedd biztosra. - Ó! 611 00:39:25,000 --> 00:39:26,319 - FelejtsĂŒk el, kit. 612 00:39:26,440 --> 00:39:27,668 A gyĂĄr darabokra hullik.. 613 00:39:27,800 --> 00:39:31,315 ..Ă©s adj tĂ­zmilliĂłt ''ItaIia Nostra'' a madaraknak. 614 00:39:31,440 --> 00:39:33,670 És tĂĄmadja meg a levelet a szakszervezeti keretrƑl. 615 00:39:33,800 --> 00:39:34,994 - Ez egy provokĂĄciĂł. 616 00:39:35,240 --> 00:39:37,708 A pĂ©nz az enyĂ©m Ă©s a gyĂĄr az enyĂ©m. 617 00:39:37,840 --> 00:39:39,910 Ezek beszĂ©lgetĂ©sek a nagyapĂĄd idejĂ©bƑl. 618 00:39:40,040 --> 00:39:42,508 - Ma nem engedjĂŒk meg nekik több. - Mi ki? 619 00:39:42,640 --> 00:39:44,756 Az ĂŒzemi tanĂĄcs, az alapbizottsĂĄg. 620 00:39:44,880 --> 00:39:46,518 1976-ban jĂĄrunk. 621 00:39:47,160 --> 00:39:48,479 Pillanat. 622 00:39:50,200 --> 00:39:52,509 OlaszorszĂĄg harcol ElsƑ vilĂĄghĂĄborĂșja. 623 00:39:54,440 --> 00:39:57,000 És 1914-ben vagyunk. 624 00:39:57,480 --> 00:39:59,232 AkĂĄrcsak a nagyapja. 625 00:40:00,520 --> 00:40:02,431 Te akartad, II. Augustus! 626 00:40:02,680 --> 00:40:05,911 - SztrĂĄjk OItranzĂĄban. - OkĂ©, sztrĂĄjkolj. 627 00:40:06,040 --> 00:40:07,917 - Baracchi. - Igen. - Most. 628 00:40:08,600 --> 00:40:15,199 (MADARAHANGOK UTÁNZÁSA) 629 00:40:15,320 --> 00:40:16,514 (NEVETÉS) 630 00:40:16,720 --> 00:40:19,075 - Professzor lesz. - Rendben. 631 00:40:19,200 --> 00:40:20,679 Nyolc nap mĂșlva talĂĄlkozunk. 632 00:40:20,800 --> 00:40:23,519 Custti, utazĂĄs Ă©s költsĂ©gek lakhelye Baracchi doktornak. 633 00:40:23,640 --> 00:40:24,675 Köszönöm. 634 00:40:25,600 --> 00:40:26,794 - Ahogy szeretnĂ©. 635 00:40:39,920 --> 00:40:49,795 (MADÁRHANGOK A RÁDIÓBÓL) 636 00:40:53,080 --> 00:40:56,038 Figyelj Ă©s prĂłbĂĄld megĂ©rteni. 637 00:40:56,160 --> 00:40:59,357 (MADÁRHANGOK A RÁDIÓBÓL) 638 00:41:23,080 --> 00:41:25,435 A munkĂĄsok sztrĂĄjkolnak, Én is sztrĂĄjkolok. 639 00:41:25,560 --> 00:41:27,994 Ebben a hĂĄzban vagyok csak egy kizsĂĄkmĂĄnyolt lövedĂ©k. 640 00:41:28,160 --> 00:41:30,276 - Hölgyem...? - Nem, köszönöm. Ă©n magam csinĂĄlom. 641 00:41:30,400 --> 00:41:32,152 Ezt a levest kidobom a wc-be. 642 00:41:32,880 --> 00:41:35,519 AdĂĄs helyett tĂ­zmilliĂł az ItaIia Nostra-nak.. 643 00:41:35,640 --> 00:41:37,471 ..megvehettĂ©l volna egy kĂ©k nyĂ©rc.. 644 00:41:37,600 --> 00:41:38,953 - ..vagy egy cinege bundĂĄja. 645 00:41:39,320 --> 00:41:41,231 Minden szƑr ez szĂĄz bƱncselekmĂ©ny. 646 00:41:41,360 --> 00:41:44,591 - - SzĂĄz ĂĄllatot öltek meg. - - Most mĂĄr nem eszel hĂșst. 647 00:41:45,400 --> 00:41:48,472 - ValĂłban Ășgy döntöttem. 648 00:41:52,600 --> 00:41:54,113 Apa, Ă©hes vagyok. 649 00:41:55,680 --> 00:41:56,999 Ami az apĂĄkat illeti... 650 00:42:00,400 --> 00:42:01,833 Felejtsd el. 651 00:42:02,800 --> 00:42:04,358 - Az Ă©hsĂ©get azonban csillapĂ­tani kell. 652 00:42:04,480 --> 00:42:14,355 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 653 00:42:20,000 --> 00:42:21,991 (AZ AJTÓ RIKOGÁSA) Apu. 654 00:42:22,160 --> 00:42:25,357 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 655 00:42:25,480 --> 00:42:26,754 (AZ AJTÓ RIKOGÁSA) 656 00:42:27,000 --> 00:42:31,312 (CSIRIPELÉS) Hogy vagytok, testvĂ©reim? 657 00:42:32,640 --> 00:42:33,993 FĂĄradt vagyok. 658 00:42:34,960 --> 00:42:38,475 AttĂłl tartok, közel vagyok tĂșl akar lenni rajta. 659 00:42:38,840 --> 00:42:39,875 Igen. 660 00:42:40,600 --> 00:42:43,034 Nincsenek forrĂĄsaim Szent Ferenc erkölcsei. 661 00:42:43,160 --> 00:42:44,673 (GRACULA SÍPJA: ''ELƐRE A NÉP'') 662 00:42:45,760 --> 00:42:46,749 (A GRACULA VERSE) 663 00:42:47,640 --> 00:42:51,349 Igazad van, de hozzĂĄmentem valakihez kurva. MĂ©g csak nem is volt szƱz. 664 00:42:51,480 --> 00:42:53,072 HamisĂ­totta SzĂŒletĂ©si dĂĄtum,... 665 00:42:53,240 --> 00:42:56,357 ..Van egy gyerekem, aki nem az enyĂ©m. Nem igazĂĄn akarok Ă©lni. 666 00:42:56,520 --> 00:42:58,112 Eh, bocsĂĄnat. 667 00:42:58,240 --> 00:43:00,708 (A GRACULA VERSE) 668 00:43:00,840 --> 00:43:04,071 El van szarva az egĂ©sz. Az ipar ProgresszĂ­v paradicsomban van. 669 00:43:04,200 --> 00:43:07,829 - MĂ©g nĂ©hĂĄny Ă©vtized Ă©s hellĂł, technolĂłgia! 670 00:43:08,280 --> 00:43:10,510 - Az emberisĂ©g vak, sĂŒket Ă©s buta. 671 00:43:10,640 --> 00:43:14,189 AtomrakĂ©tĂĄkat gyĂĄrtanak, amikor salĂĄtĂĄt kellene termesztenĂŒnk, 672 00:43:14,320 --> 00:43:18,199 ..tisztĂ­tsd meg azokat a folyĂłkat Ă©s tengereket Tele vannak szarral Ă©s olajjal. 673 00:43:18,480 --> 00:43:22,917 ElĂ©g, eleget prĂ©dikĂĄltam. (A GRACULA VERSE) 674 00:43:24,440 --> 00:43:25,919 Mit nĂ©zel? (A GRACULA VERSE) 675 00:43:26,120 --> 00:43:28,554 (CSIRIPELÉS) 676 00:43:28,680 --> 00:43:29,635 JĂłzsef. 677 00:43:29,800 --> 00:43:35,158 (CSIRIPELÉS) (ZENE A HÁTTÉRBEN) 678 00:43:35,280 --> 00:43:36,679 De akkor talĂĄn... 679 00:43:36,920 --> 00:43:45,953 (CSIRIPELÉS) (ZENE A HÁTTÉRBEN) 680 00:43:46,080 --> 00:43:47,149 Azt is mondjĂĄk. 681 00:43:47,280 --> 00:43:56,598 (CSIRIPELÉS) (ZENE A HÁTTÉRBEN) 682 00:43:56,720 --> 00:43:58,438 NĂ©zd, te a fiam vagy. 683 00:43:59,520 --> 00:44:01,033 Nem VigevĂĄbĂłl. 684 00:44:02,560 --> 00:44:04,118 Nem lehetnĂ©l a fiam? 685 00:44:04,360 --> 00:44:13,632 (CSIRIPELÉS) (ZENE A HÁTTÉRBEN) 686 00:44:13,760 --> 00:44:21,189 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 687 00:44:21,320 --> 00:44:29,432 (MOTORZAJ) 688 00:44:29,560 --> 00:44:32,552 (köhögĂ©s) 689 00:44:36,880 --> 00:44:45,276 (GÉPZAJ) 690 00:44:45,400 --> 00:44:49,234 - Mit csinĂĄlsz itt? - Ezek szemĂ©lyes dolgok. 691 00:44:50,280 --> 00:44:52,748 - Mit akarsz? A perceim meg vannak szĂĄmlĂĄlva. 692 00:44:52,880 --> 00:44:55,394 Nem hagyhatom el a tempĂłt a dolgozĂłimnak. 693 00:44:55,520 --> 00:44:58,080 - Kinek a fia JĂłzsef? - Giuseppe ki? 694 00:44:58,200 --> 00:45:00,077 PaImira fia. 695 00:45:00,200 --> 00:45:02,668 De ha Ƒ a fiad, mi a fenĂ©t keresel? 696 00:45:03,000 --> 00:45:05,355 KĂ©rjĂŒk, vegye figyelembe hogy PaImira egy kurva. 697 00:45:05,800 --> 00:45:09,634 És szĂ©p is Ă©s szerettem. 698 00:45:10,080 --> 00:45:12,594 De soha nem akarta nekem adni. 699 00:45:12,720 --> 00:45:17,032 Azt mondta, szagoltam vasbĂłl. BƱzlik a vas? 700 00:45:17,840 --> 00:45:19,114 Semmi. 701 00:45:19,240 --> 00:45:21,708 Ha jĂłl hiszel nekem, KĂŒlönben baszd meg. 702 00:45:21,840 --> 00:45:24,308 Menj a picsĂĄba. 703 00:45:24,440 --> 00:45:27,750 (GÉPZAJ) Köszönöm. 704 00:45:28,680 --> 00:45:30,033 Olyan boldog vagyok. 705 00:45:30,680 --> 00:45:33,911 Nem vagy boldog, ƑrĂŒlt vagy Iegare! 706 00:45:35,240 --> 00:45:37,913 Szia Ă©s köszönöm. 707 00:45:39,360 --> 00:45:42,830 Ó, nekem nem vagy bĂŒdös. SZIA. 708 00:45:43,360 --> 00:45:51,756 (CSENGƐ) 709 00:46:08,640 --> 00:46:11,234 SajnĂĄlom, de minden rendben van. 710 00:46:11,360 --> 00:46:12,349 A rendelet. 711 00:46:14,800 --> 00:46:22,309 (CSIRIPELÉS) 712 00:46:22,440 --> 00:46:23,919 JĂł volt. 713 00:46:27,520 --> 00:46:28,748 Mind jĂłk voltatok. 714 00:46:29,320 --> 00:46:39,150 (CSIRIPELÉS) 715 00:46:48,120 --> 00:46:51,635 (SÍRÓ) 716 00:46:51,760 --> 00:46:52,954 Hol van a fiam? 717 00:46:53,600 --> 00:46:55,079 Ɛ otthon van. 718 00:46:56,240 --> 00:46:57,878 Figyelmeztesd Mantini nagyapĂĄt. 719 00:46:58,200 --> 00:46:59,315 Igen. 720 00:46:59,440 --> 00:47:07,836 (CSIRIPELÉS) 721 00:47:10,040 --> 00:47:19,950 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 722 00:47:22,000 --> 00:47:23,149 JĂłzsef. 723 00:47:24,200 --> 00:47:25,189 Hallgat. 724 00:47:26,520 --> 00:47:27,873 Most gondolj bele. 725 00:47:28,000 --> 00:47:32,278 Gondolj a mi kis madarainkra. 726 00:47:32,440 --> 00:47:35,432 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 727 00:47:35,560 --> 00:47:37,278 Be kell mennem az elmegyĂłgyintĂ©zetbe. 728 00:47:37,920 --> 00:47:39,035 Igen, apa. 729 00:47:39,160 --> 00:47:48,876 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 730 00:47:55,960 --> 00:48:00,033 (SZIRÉNÁK) 731 00:48:02,280 --> 00:48:04,475 (TEherautĂł megĂ©rkezik) 732 00:48:07,400 --> 00:48:09,231 (MOTOR ÉRKEZIK) 733 00:48:09,640 --> 00:48:13,553 - KĂ©sz, prĂłbĂĄld meg mikrofon. Egy kettƑ hĂĄrom. 734 00:48:14,080 --> 00:48:15,354 (MEGKÖRÍTI A TORKÁT) 735 00:48:16,320 --> 00:48:19,039 Rossz helyzetbe kerĂŒltĂŒnk baj van, VaIIe Ășr. 736 00:48:19,160 --> 00:48:21,071 - - Te is? - Nem. Ɛ... - Ah! 737 00:48:21,200 --> 00:48:23,555 Azok közĂŒl egy kĂ©nyes helyzetek.. 738 00:48:23,680 --> 00:48:26,399 ..amit alaposan meg kell vizsgĂĄlni. - - Levehetem a kabĂĄtom,... 739 00:48:26,520 --> 00:48:29,592 ..OsvaIdo professzor? Teljesen izzadt vagyok. 740 00:48:29,720 --> 00:48:30,755 - TermĂ©szetesen. 741 00:48:31,280 --> 00:48:32,759 - Ez nem börtön. 742 00:48:32,880 --> 00:48:36,111 Itt van a pszichiĂĄtria modern, demokratikus koncepciĂł. 743 00:48:36,240 --> 00:48:38,754 MĂ©g be is ĂĄllĂ­tottuk a közös sĂ©tĂĄt. 744 00:48:38,880 --> 00:48:40,871 HĂ­mek Ă©s nƑstĂ©nyek, modern kertben. 745 00:48:41,000 --> 00:48:43,992 Itt van elƑttĂŒnk, Az internĂĄlĂĄsi parancs.. 746 00:48:44,120 --> 00:48:47,635 ..alĂĄĂ­rta az orvos, a polgĂĄrmester Ă©s a hölgyĂ©t. 747 00:48:47,760 --> 00:48:48,749 Kurva. 748 00:48:49,640 --> 00:48:50,755 KĂ©rem. 749 00:48:51,120 --> 00:48:52,269 Kurva. 750 00:48:52,400 --> 00:48:53,549 Igen. 751 00:48:53,720 --> 00:48:56,917 Az Ƒ elkĂ©pzelĂ©se a dolgokrĂłl... 752 00:48:57,040 --> 00:48:59,918 ..biztos megtörtĂ©nt izgatott ĂĄllapotbĂłl.. 753 00:49:00,040 --> 00:49:02,952 ..a szorongĂĄs mint lĂĄthatĂł CoIbiati orvos jelentĂ©sĂ©bƑl. 754 00:49:03,720 --> 00:49:06,188 A CoIbiati vĂ­ziĂłja Az a tĂ©ny hozta lĂ©tre.. 755 00:49:06,320 --> 00:49:08,356 ..akit megbasztak Hölgyem. 756 00:49:08,480 --> 00:49:10,311 - Levehetem az ingem? - - ToIga. 757 00:49:11,040 --> 00:49:12,792 AztĂĄn a kĂłrtörtĂ©net. 758 00:49:12,920 --> 00:49:16,469 Mert az apja megnyugodott Ă©s öngyilkos lett. 759 00:49:16,600 --> 00:49:19,160 A hĂĄzassĂĄgi kimerĂŒltsĂ©g miatt aminek megvan a maga oka. 760 00:49:19,280 --> 00:49:20,269 RegisztrĂĄlt? 761 00:49:20,960 --> 00:49:24,953 MĂ­g az anyja elhunyt titokzatos körĂŒlmĂ©nyek között. 762 00:49:25,080 --> 00:49:26,718 Úgy tƱnik, hagyta magĂĄt meghalni. 763 00:49:27,400 --> 00:49:29,550 Pontos. Ɛk csinĂĄljĂĄk mĂ©g az elefĂĄntok is. 764 00:49:30,040 --> 00:49:32,315 És a furcsa szertartĂĄsok mit rĂłtt rĂĄ a felesĂ©gĂ©re? 765 00:49:32,440 --> 00:49:34,237 A fetisizmus orgiĂĄja. 766 00:49:35,680 --> 00:49:37,750 - Folyamatos heccelĂ©s a lĂĄbrĂłl...'' – Igen. 767 00:49:37,880 --> 00:49:40,394 - "A kezekbƑl." - Igen. - '' Mell Ă©s a hĂĄtsĂł rĂ©szek.'' 768 00:49:40,520 --> 00:49:42,875 - Mert olyan szĂ©p cuI. Meg tudom csinĂĄlni? - Igen. 769 00:49:43,000 --> 00:49:45,195 Köszönöm. Megvan neki MegĂŒtötted mĂĄr a felesĂ©gedet? 770 00:49:45,360 --> 00:49:48,511 - JĂłl! - Meg tudom csinĂĄlni leveszem a cipƑmet is? 771 00:49:48,640 --> 00:49:50,312 - De csinĂĄlj, amit akarsz. - Köszönöm. 772 00:49:50,440 --> 00:49:52,396 Mi demokratĂĄk vagyunk. Nincsenek megkötĂ©sek. 773 00:49:54,280 --> 00:49:55,713 (A KIRÁLYI GALMB VERSZE) 774 00:49:57,360 --> 00:49:58,509 Mit nĂ©zel? 775 00:49:59,240 --> 00:50:00,514 Semmi. 776 00:50:00,640 --> 00:50:01,789 - Semmi. - Nem. 777 00:50:03,000 --> 00:50:05,719 Ɛ figyel A kirĂĄlyi galamb. 778 00:50:05,840 --> 00:50:08,559 A madarak megszĂĄllottja vagy. Itt is ezt mondjĂĄk. 779 00:50:09,440 --> 00:50:10,714 A cselĂ©d. 780 00:50:11,480 --> 00:50:14,870 „A mester beszĂ©l Ă©s nevet a madarakkal.'' Mit mond? 781 00:50:15,000 --> 00:50:17,195 Ez igaz. Van nĂ©hĂĄny madĂĄr nagyon szellemes. 782 00:50:17,320 --> 00:50:20,198 A milliĂłkrĂłl nem is beszĂ©lve kĂ©nyeztesd magad az "ItaIia Nostra"-val. 783 00:50:20,320 --> 00:50:22,959 Corso Vittorio Emanuele II, 287. 784 00:50:23,400 --> 00:50:24,799 És a hamis bajusz törtĂ©nete? 785 00:50:24,920 --> 00:50:27,275 - Ah! - Jaj, jaj! 786 00:50:27,400 --> 00:50:28,628 VaIIe Ășr. 787 00:50:29,360 --> 00:50:31,590 KĂ©nyes helyzet az övĂ©. 788 00:50:31,720 --> 00:50:33,790 MĂ©g csak nem is könnyƱ nekĂŒnk, tudĂłsoknak... 789 00:50:33,920 --> 00:50:37,435 ..lĂ©trehozni hogy valaki Ă©pelmĂ©jƱ-e vagy sem. 790 00:50:37,840 --> 00:50:39,876 És akkor mit tegyek? 791 00:50:42,520 --> 00:50:43,748 ElkĂ©nyeztet. 792 00:50:44,480 --> 00:50:46,118 - Eleget teszek. - - JĂł fiĂș. 793 00:50:46,600 --> 00:50:48,192 Én Ă­gy szeretem. 794 00:50:48,320 --> 00:50:50,231 MeglĂĄtod, mi ketten megyĂŒnk egyetĂ©rt. 795 00:50:52,560 --> 00:50:56,030 Amikor azt hiszi, kimehet ebbƑl a demokratikus ƑrĂŒltek hĂĄzĂĄbĂłl? 796 00:50:56,640 --> 00:50:58,392 Nem lehet azt mondani. 797 00:50:58,920 --> 00:51:00,319 Egy hĂłnap mĂșlva, egy Ă©v mĂșlva. 798 00:51:01,120 --> 00:51:02,519 TalĂĄn soha. 799 00:51:21,440 --> 00:51:25,035 (AZ AJTÓ RIKOGÁSA) 800 00:51:25,840 --> 00:51:35,158 (ZENE A HÁTTÉRBEN) (Elmebeteg nevet) 801 00:51:38,840 --> 00:51:43,277 (Elmebeteg nevet) 802 00:51:43,400 --> 00:51:44,913 (SZAG) Hmm? 803 00:51:45,720 --> 00:51:47,278 - Hmm? - Nem. 804 00:51:47,680 --> 00:51:49,113 - MiĂ©rt ne? - Nem. 805 00:51:49,240 --> 00:51:53,791 (Elmebeteg nevet) 806 00:51:53,960 --> 00:51:59,910 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 807 00:52:00,040 --> 00:52:01,155 Pszt! 808 00:52:03,480 --> 00:52:04,674 Becsaptak minket. 809 00:52:04,800 --> 00:52:06,552 - Ó, igen. - Vedd magadnak. 810 00:52:06,680 --> 00:52:09,114 És fƑleg ne beszĂ©lj madarak, az isten szerelmĂ©re! 811 00:52:09,240 --> 00:52:10,958 - SzeretnĂ©l egy kicsit? - Nem. 812 00:52:11,080 --> 00:52:14,470 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 813 00:52:14,600 --> 00:52:15,828 - SZIA. (Elmebeteg nevet) 814 00:52:15,960 --> 00:52:21,751 (EGYÜTT) Sziasztok! 815 00:52:21,880 --> 00:52:24,235 (Elmebeteg nevet) - SZIA. 816 00:52:25,400 --> 00:52:28,198 - GyerĂŒnk! - GyerĂŒnk! 817 00:52:28,320 --> 00:52:32,279 (KÜLÖNLEGES HANGOK) 818 00:52:32,400 --> 00:52:33,515 (A GRACULA VERSE) 819 00:52:34,800 --> 00:52:35,755 LeopoIdo! 820 00:52:36,080 --> 00:52:39,277 (KÜLÖNLEGES HANGOK) 821 00:52:39,400 --> 00:52:40,674 LeopoIdo! 822 00:52:40,800 --> 00:52:42,791 TegyĂ©l Ășgy, mintha nem ismernĂ©l. 823 00:52:45,840 --> 00:52:47,034 LeopoIdo! 824 00:52:47,440 --> 00:52:49,396 PrĂłbĂĄld megĂ©rteni. Ne keverj bajba. 825 00:52:50,680 --> 00:52:53,353 (A GRACULA VERSE) 826 00:52:53,480 --> 00:52:54,754 Mit akarsz tƑlem? 827 00:52:55,160 --> 00:52:56,275 Nem ismerem Ƒt. 828 00:52:58,240 --> 00:52:59,719 Biztos van valami hiba. 829 00:52:59,840 --> 00:53:02,115 - Hagyjon bĂ©kĂ©n. - Hagyjon bĂ©kĂ©n. 830 00:53:04,240 --> 00:53:06,117 Menj innen. Nem lĂĄtsz kik vannak a menedĂ©khĂĄzban? 831 00:53:08,080 --> 00:53:09,911 (A GRACULA VERSE) Ne eskĂŒdj! 832 00:53:10,040 --> 00:53:11,519 Menj innen. (GRACULA LEGYEK) 833 00:53:11,640 --> 00:53:14,552 Köszönj a fiamnak. (A GRACULA VERSE) 834 00:53:23,240 --> 00:53:24,798 Megvan a madĂĄr? 835 00:53:24,920 --> 00:53:25,955 - Mit mond? 836 00:53:26,080 --> 00:53:27,274 - Milyen madĂĄr? 837 00:53:28,400 --> 00:53:29,469 Ez. 838 00:53:30,000 --> 00:53:31,956 MielƑtt belĂ©psz Az elmegyĂłgyintĂ©zetben kaptam. 839 00:53:32,080 --> 00:53:33,832 Most egy kicsit kevĂ©sbĂ© Ă©rzem magam. 840 00:53:34,360 --> 00:53:35,839 MegĂ©rinthetem? 841 00:53:36,400 --> 00:53:37,833 ÉrintĂ©s! 842 00:53:44,840 --> 00:53:46,717 - GyerĂŒnk! 843 00:53:47,120 --> 00:53:51,796 (Elmebeteg nevet) 844 00:53:51,920 --> 00:53:53,558 Eh, hĂĄt... 845 00:53:54,240 --> 00:53:56,674 Mariuccia! 846 00:53:57,560 --> 00:54:00,313 (ELMEBETEGEK NEVETNEK) Mariuccia! 847 00:54:00,440 --> 00:54:03,477 (ELMEBETEGEK NEVETNEK) Mariuccia! 848 00:54:03,720 --> 00:54:04,789 Menj innen! 849 00:54:05,680 --> 00:54:06,874 Mariuccia. 850 00:54:07,000 --> 00:54:09,560 - NĂ©zd azt a gumibotot! - Mit kell megnĂ©zned? 851 00:54:09,680 --> 00:54:12,274 (EGYÜTT) GyerĂŒnk! 852 00:54:12,400 --> 00:54:13,628 - Piszkos emberek! 853 00:54:13,760 --> 00:54:15,034 - Mit kell megnĂ©zned? 854 00:54:15,240 --> 00:54:17,913 (KÜLÖNLEGES HANGOK) 855 00:54:18,040 --> 00:54:19,189 ElĂ©g! 856 00:54:19,320 --> 00:54:23,359 - ElĂ©g! - Nem. Lazzaroni! 857 00:54:23,480 --> 00:54:26,438 (KÜLÖNLEGES HANGOK) A mƱsornak vĂ©ge. 858 00:54:26,560 --> 00:54:27,629 - GyerĂŒnk. - Via! 859 00:54:27,800 --> 00:54:28,789 Mi az? 860 00:54:28,920 --> 00:54:31,354 - Sïżœ. - Mozdulj! 861 00:54:31,480 --> 00:54:33,357 - Állj meg. GyerĂŒnk! - Hagyjon bĂ©kĂ©n. 862 00:54:33,480 --> 00:54:35,550 GyerĂŒnk! (KÜLÖNLEGES HANGOK) 863 00:54:35,680 --> 00:54:40,959 - Nem, nem akarom! 864 00:54:41,320 --> 00:54:46,474 Megmondom, hogy igen. 865 00:54:46,600 --> 00:54:48,795 - - - VaIIe Ășr. 866 00:54:48,920 --> 00:54:51,150 ÖsszekeverjĂŒk a demokrĂĄciĂĄt con I'anarchia. 867 00:54:51,280 --> 00:54:53,430 - KockĂĄztatod az ingedet az erƑ. - Mit tettem? 868 00:54:53,560 --> 00:54:56,199 Megettem az omlettet! Azt mondta, hogy engedelmeskedjek. 869 00:54:56,320 --> 00:54:58,754 - Beleegyeztem. - El, el. - Rendben. 870 00:54:58,880 --> 00:55:01,189 Ezt mĂĄr nem is teheti meg enni az omlettet. 871 00:55:01,320 --> 00:55:05,552 - Most jĂłl vagyunk. - Egy nem mĂ©g az omlettet sem tudja megenni! 872 00:55:05,800 --> 00:55:08,155 (ZENE A HÁTTÉRBEN) ElkĂ©nyeztet! 873 00:55:08,280 --> 00:55:10,077 Caroniti azt mondja. 874 00:55:10,560 --> 00:55:12,073 MiĂ©rt? 875 00:55:12,200 --> 00:55:14,839 A kakast nem szabad elkĂ©nyeztetni? 876 00:55:15,600 --> 00:55:17,033 Caronites! 877 00:55:17,960 --> 00:55:20,394 - Kibaszottul nem humorizĂĄlod? 878 00:55:20,720 --> 00:55:23,280 - És ki nem tĂĄmogatja...? - Pszt! 879 00:55:23,400 --> 00:55:25,391 (AUGUSTO MUGUGNA) Pszt! 880 00:55:25,840 --> 00:55:28,991 TessĂ©k, tegye a lĂĄbĂĄt tehĂĄt nyitott kakasokkal. 881 00:55:29,640 --> 00:55:31,312 - Ez bĂŒntetĂ©s? - Nem. 882 00:55:31,440 --> 00:55:33,829 Ez a gyĂłgymĂłd. TisztĂ­tja a testet Ă©s az agyat. 883 00:55:33,960 --> 00:55:36,758 - Tommaso azt mondja. - Ki Ƒ? - Én. 884 00:55:36,880 --> 00:55:39,235 (ZENE A HÁTTÉRBEN) Ah! 885 00:55:39,360 --> 00:55:42,272 És ha ĂĄpolĂłnƑ vagyok, Ez azĂ©rt van, mert megvannak az okaim. 886 00:55:42,400 --> 00:55:44,277 Az Ă©n okaim. 887 00:55:44,400 --> 00:55:46,038 És senkinek nem kell mondania semmit. 888 00:55:46,160 --> 00:55:47,479 MegĂĄllt! 889 00:55:47,600 --> 00:55:49,591 És baj azoknak, akik nem tisztelnek engem. 890 00:55:49,720 --> 00:55:52,393 - JĂł reggelt kĂ­vĂĄnok. - Ön utĂĄn. Azonnal pisilni. 891 00:55:53,080 --> 00:55:55,275 Nem tudom, lehet-e parancsra vizelni. 892 00:55:55,680 --> 00:55:58,319 - Mindegy, mivel muszĂĄj kĂ©nyeztesse magĂĄt... - Mm. 893 00:55:58,440 --> 00:56:03,514 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 894 00:56:03,640 --> 00:56:05,949 Pszt! 895 00:56:06,080 --> 00:56:08,196 Pisi. (AUGUSTO VIZELET) 896 00:56:08,480 --> 00:56:10,869 - TessĂ©k. - ElnĂ©zĂ©st, doktor Ășr. - Ne aggĂłdjon, Vaie Ășr. 897 00:56:11,000 --> 00:56:12,911 - Ó, igen. Ne aggĂłdj. - Ne aggĂłdj. 898 00:56:13,040 --> 00:56:15,554 nem aggĂłdom. (DOKTORI AKTIVÁLJA A GÉPET) 899 00:56:15,680 --> 00:56:16,635 (MANNINGS) 900 00:56:17,040 --> 00:56:20,953 MielƑtt meghalna, Az ĂŒgyvĂ©demet akarom. 901 00:56:21,680 --> 00:56:23,591 - Az ĂŒgyvĂ©d. - Igen. 902 00:56:24,600 --> 00:56:27,990 (''Amikor Ășgy gondolja, hogy kimehet ebbƑl a demokratikus ƑrĂŒltek hĂĄzĂĄbĂłl? 903 00:56:28,120 --> 00:56:30,509 Meh! Nem lehet azt mondani. 904 00:56:30,640 --> 00:56:34,030 Egy hĂłnap mĂșlva, egy Ă©vben. TalĂĄn soha.") 905 00:56:35,880 --> 00:56:37,552 SzĂłval most van munkĂĄd. 906 00:56:37,680 --> 00:56:40,069 Caroniti felfedezte hogy a tĂ©tlensĂ©g a bƱnök atyja. 907 00:56:40,200 --> 00:56:41,349 Igen, Ƒ egy zseni! 908 00:56:41,760 --> 00:56:44,069 Add ide a karod. TessĂ©k! 909 00:56:44,400 --> 00:56:46,311 SzĂ©p! Megy. 910 00:56:48,400 --> 00:56:49,549 Ah! 911 00:56:49,920 --> 00:56:51,911 JĂĄmbor, jĂĄmbor, jĂĄmbor! 912 00:56:52,040 --> 00:56:53,359 JĂł reggelt kĂ­vĂĄnok. 913 00:56:55,280 --> 00:56:56,269 JĂł reggelt kĂ­vĂĄnok. 914 00:56:56,600 --> 00:56:58,352 - JĂĄmbor, jĂĄmbor, jĂĄmbor! 915 00:56:58,480 --> 00:57:03,838 (DOVES KÜLÖZIK) 916 00:57:04,800 --> 00:57:05,915 - Mantini nagypapa. 917 00:57:06,240 --> 00:57:07,798 Augusztus! 918 00:57:07,920 --> 00:57:09,558 Kedves Augustus! 919 00:57:09,680 --> 00:57:11,033 JĂł, hogy itt vagy! 920 00:57:11,720 --> 00:57:14,109 LehetsĂ©ges, hogy egy fĂ©rfi befejezze elmegyĂłgyintĂ©zetben.. 921 00:57:14,240 --> 00:57:16,549 ..anĂ©lkĂŒl, hogy tudna valamit? AnĂ©lkĂŒl, hogy bĂĄrmit is tett volna? 922 00:57:16,680 --> 00:57:21,595 - Mit mond a törvĂ©ny? - A IIa-bĂłl szĂĄrmazik sajnos a felesĂ©ged rĂ©sze. 923 00:57:21,720 --> 00:57:24,280 KĂ©pzeld, ha nem TanulmĂĄnyoztam az esetedet. 924 00:57:24,400 --> 00:57:28,188 - Mindent megteszek Ă©rte vidd ki innen. - Köszönöm. 925 00:57:28,560 --> 00:57:31,120 - MĂ©g mindig Ă©n vagyok a mester? - - EgyelƑre igen. 926 00:57:31,240 --> 00:57:33,708 - letiltottam a gyakorlatot az eltiltĂĄsrĂłl. 927 00:57:33,840 --> 00:57:36,718 Ebben a pillanatban. De ne Ă­rj alĂĄ semmit... 928 00:57:36,840 --> 00:57:40,958 ..ha nem engedĂ©lyezem. És maradj nyugodt, kĂ©rlek. 929 00:57:41,080 --> 00:57:44,390 KĂŒlönben itt fognak tartani az Ă­tĂ©let napjĂĄig. 930 00:57:44,560 --> 00:57:46,471 Igen. Rosszabb, mint a börtön. 931 00:57:46,600 --> 00:57:49,273 Én legalĂĄbbis elƑbb-utĂłbb KiprĂłbĂĄlnak helyetted. 932 00:57:49,400 --> 00:57:52,915 - És vigyĂĄzz Caronitival. - EgyetĂ©rtek. 933 00:57:53,520 --> 00:57:54,475 (NEVETÉS) 934 00:57:54,600 --> 00:57:57,319 - Szeretsz postĂĄs lenni, mi? - Ó, igen. 935 00:57:57,440 --> 00:57:59,556 Ez egy bizalmi munka. (NEVETÉS) 936 00:57:59,680 --> 00:58:03,195 Figyelj, Mantini nagyapa! de ƑrĂŒltnek tƱnök? 937 00:58:04,960 --> 00:58:08,475 Kicsit ƑrĂŒlt vagy, de ki nem vagyok Ă©n? 938 00:58:08,600 --> 00:58:09,555 (NEVETÉS) 939 00:58:10,000 --> 00:58:13,629 Mit csinĂĄlsz itt? Megy! 940 00:58:20,440 --> 00:58:23,830 NĂ©zd, Ă©n mĂĄr nem megyek veled aztĂĄn elloptĂĄk a madaramat. 941 00:58:24,320 --> 00:58:26,197 (SÍRÓ) 942 00:58:26,320 --> 00:58:28,231 JĂł, ne sĂ­rj. 943 00:58:28,360 --> 00:58:29,952 Serafina VitaIi. 944 00:58:30,200 --> 00:58:33,749 - JĂł reggelt kĂ­vĂĄnok. - JĂł reggelt kĂ­vĂĄnok. Serafina VitaIi. 945 00:58:33,880 --> 00:58:39,796 Serafina VitaIi! (NEVETÉS) 946 00:58:43,760 --> 00:58:45,557 Te vagy Serafina VitaIi? 947 00:58:46,120 --> 00:58:47,269 Igen. 948 00:58:59,440 --> 00:59:00,589 LevĂ©l. 949 00:59:01,200 --> 00:59:03,350 VĂĄrtalak, tudod? 950 00:59:03,480 --> 00:59:13,071 (AZ ELME BETEGEK SIKOLTÁSA) 951 00:59:16,360 --> 00:59:26,270 (FuvolajĂĄtĂ©kok) 952 00:59:29,280 --> 00:59:39,190 (FuvolajĂĄtĂ©kok) (ZENE A HÁTTÉRBEN) 953 00:59:59,600 --> 01:00:09,510 (SERAFINA FUVOLJÁT) (ZENE A HÁTTÉRBEN) 954 01:00:12,680 --> 01:00:15,877 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 955 01:00:16,000 --> 01:00:17,149 SZIA. 956 01:00:17,280 --> 01:00:24,755 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 957 01:00:24,880 --> 01:00:25,949 SZIA. 958 01:00:28,680 --> 01:00:30,352 (NÖGÉS) 959 01:00:30,480 --> 01:00:31,799 (KOPOGÁS) 960 01:00:31,920 --> 01:00:33,035 Igen. Nem! 961 01:00:33,160 --> 01:00:34,388 Egy pillanat. 962 01:00:43,160 --> 01:00:44,115 Ön utĂĄn. 963 01:00:44,240 --> 01:00:47,312 (AZ AJTÓ RIKOGÁSA) 964 01:00:53,920 --> 01:00:56,434 bĂ©kĂ©n hagylak. Szabadabban fogsz beszĂ©lni. 965 01:01:04,160 --> 01:01:06,799 (AZ AJTÓ RIKOGÁSA) 966 01:01:07,520 --> 01:01:09,954 Kedves Caroniti doktor. 967 01:01:10,080 --> 01:01:11,149 Nagyon szeret tĂ©ged. 968 01:01:11,280 --> 01:01:14,078 MiĂłta kinyitottad A lĂĄbam elsƑ lĂĄtĂĄsra... 969 01:01:14,200 --> 01:01:15,997 ..Azt hiszem, azt akarja nagyon jĂł neked is. 970 01:01:16,120 --> 01:01:17,439 És miĂ©rt ne tennĂ©? 971 01:01:17,680 --> 01:01:20,114 VĂ©gĂŒl, nem szabad kidobni. 972 01:01:20,560 --> 01:01:23,154 Ă©n dobnĂĄlak el is, de nem tudok. 973 01:01:23,280 --> 01:01:24,554 A törvĂ©ny az Ön oldalĂĄn ĂĄll. 974 01:01:28,360 --> 01:01:29,839 Tudod mit? 975 01:01:30,320 --> 01:01:33,153 Fogalmunk sem volt, mennyi Ă©rtĂ©kes volt a munkĂĄd. 976 01:01:33,280 --> 01:01:34,269 Ah! 977 01:01:36,960 --> 01:01:39,474 MiĂ©rt nem gyere Ă©s ĂŒlsz le? egy kicsit itt, a közelemben? 978 01:01:40,440 --> 01:01:42,874 ĂĄllva maradok, AmĂșgy nem kell megbasznom. 979 01:01:45,040 --> 01:01:47,474 AztĂĄn a beleegyezĂ©sed nĂ©lkĂŒl
 980 01:01:47,600 --> 01:01:49,955 ..nem tudjuk vĂĄllalni nincs döntĂ©s. 981 01:01:51,440 --> 01:01:54,750 Kellene egy kicsit gesztus az Ön rĂ©szĂ©rƑl. 982 01:01:54,880 --> 01:01:55,915 Le a mancsĂĄval! 983 01:01:57,160 --> 01:01:59,913 Mindenki kedvéért nĂĄlam vagy elhozta ezt a papĂ­rt alĂĄĂ­rni. 984 01:02:00,040 --> 01:02:01,439 Egy egyszerƱ meghatalmazĂĄs. 985 01:02:01,560 --> 01:02:03,152 - TehĂĄt a gyĂĄr folytatĂłdik. 986 01:02:03,280 --> 01:02:05,032 - MĂĄskĂ©pp, ez neked is gond. 987 01:02:05,160 --> 01:02:07,958 Nem Ă­rok alĂĄ semmit, hacsak nem Az ĂŒgyvĂ©dem parancsol nekem. 988 01:02:09,400 --> 01:02:10,992 És miĂłta van ĂŒgyvĂ©ded? 989 01:02:11,120 --> 01:02:14,635 - SzĂŒletĂ©stƑl fogva. Nak, nek hĂ­vjĂĄk Mantini. Mantini nagypapa. 990 01:02:14,760 --> 01:02:18,116 És nem baszhatsz meg, mert elmĂșlt a kilencven! 991 01:02:22,480 --> 01:02:23,879 EmlĂ©kezik. 992 01:02:24,000 --> 01:02:26,798 EmlĂ©kezz jĂłl, miĂ©rt te mondom PaImira Radice. 993 01:02:26,920 --> 01:02:29,878 Csak kijutsz innen lĂĄbĂĄval elƑre. Meghalt. 994 01:02:30,560 --> 01:02:32,630 995 01:02:33,600 --> 01:02:35,318 jĂłl vagyok itt. 996 01:02:36,200 --> 01:02:46,030 (AUGUSTO NEVET) 997 01:02:46,240 --> 01:02:48,470 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 998 01:02:48,600 --> 01:02:50,238 (AUGUSTO NEVET) 999 01:02:52,960 --> 01:03:02,835 (AUGUSTO NEVET) (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1000 01:03:19,080 --> 01:03:21,310 (KIVÁLJ) (TALÁLAT) 1001 01:03:21,480 --> 01:03:23,391 - JĂł! - Ah! 1002 01:03:23,520 --> 01:03:25,636 (ZENE A HÁTTÉRBEN) Seraphina! 1003 01:03:25,760 --> 01:03:27,034 Seraphina! 1004 01:03:28,680 --> 01:03:30,318 Seraphina! 1005 01:03:32,240 --> 01:03:40,511 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1006 01:03:56,160 --> 01:03:57,912 Üzeneteket kapok. 1007 01:03:58,200 --> 01:03:59,315 HozzĂĄszĂłlĂĄs. 1008 01:04:00,200 --> 01:04:02,839 Ezt te Ă­rtad. 1009 01:04:03,240 --> 01:04:04,468 Honnan tudod? 1010 01:04:04,760 --> 01:04:07,957 Tudom. Azt Ă­rja, hogy "szeretlek". (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1011 01:04:08,080 --> 01:04:10,275 - És szeretsz-e engem? - Igen, ezt Ă­rtam. 1012 01:04:10,400 --> 01:04:12,994 Tegnap Ăłta nem tudom, alszom-e, vagy Ébren vagyok. Mindig rĂłlad ĂĄlmodom. 1013 01:04:13,120 --> 01:04:17,193 Csukott szemmel Ă©s nyitott szemmel is. (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1014 01:04:17,320 --> 01:04:19,709 Augustus II. MiĂ©rt? 1015 01:04:19,920 --> 01:04:21,672 Mert a nagyapĂĄm volt az elsƑ. 1016 01:04:21,800 --> 01:04:23,597 Úgy hangzik, mint egy csĂĄszĂĄr neve. 1017 01:04:23,720 --> 01:04:25,870 - Én viszont senki vagyok. - Nem. 1018 01:04:26,440 --> 01:04:27,634 TĂ©vedsz. 1019 01:04:27,760 --> 01:04:29,398 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1020 01:04:29,520 --> 01:04:31,317 olvasok a szemedbƑl... 1021 01:04:31,440 --> 01:04:34,000 ..ereszkedĂ©sek Ă©s emelkedƑk a vĂĄlĂĄs spirĂĄljĂĄban. 1022 01:04:34,120 --> 01:04:36,793 LĂ©gy rĂ©sze a kapcsolataimnak ''conniversaIi''. 1023 01:04:36,920 --> 01:04:38,433 Milyen nehĂ©znek tƱnik. 1024 01:04:39,000 --> 01:04:41,798 Meg kell tisztĂ­tanom magam. EzĂ©rt vĂĄrtalak. 1025 01:04:41,920 --> 01:04:43,638 - Ezt most komolyan mondod? - Igen. 1026 01:04:43,760 --> 01:04:45,557 Amint meglĂĄttalak, Tudtam, hogy te vagy az. 1027 01:04:45,680 --> 01:04:46,635 (CSIRIPELÉS) 1028 01:04:46,760 --> 01:04:48,193 - Én? - Igen. 1029 01:04:48,320 --> 01:04:50,276 A lelked nagyon közelebb mint az enyĂ©m.. 1030 01:04:50,400 --> 01:04:53,073 ..a nagy kozmikus lĂ©leknek! - Ez nem lehetsĂ©ges. 1031 01:04:54,400 --> 01:04:56,550 - Olyan vagy, mint egy angyal. - Nem. 1032 01:04:56,680 --> 01:04:58,352 Én azonban elvetettem magam. 1033 01:04:58,480 --> 01:05:00,835 MĂ©g a testemnek is Valami rosszat tettem. NĂ©z. 1034 01:05:01,000 --> 01:05:05,994 Szerelem nĂ©lkĂŒl szerettem, haragbĂłl vagy figyelemelterelĂ©sbƑl. 1035 01:05:06,680 --> 01:05:09,956 De most elƑre kell lĂ©pnem a tiszta esszencia felĂ©. 1036 01:05:10,080 --> 01:05:11,638 És segĂ­teni fogsz nekem. 1037 01:05:11,760 --> 01:05:13,671 AttĂłl tartok, nem vagyok kĂ©pes. 1038 01:05:14,240 --> 01:05:17,277 - Hiszek a reinkarnĂĄciĂłban. És te? - Eh, eh... 1039 01:05:17,400 --> 01:05:19,630 Hallottam rĂłla. Olyan ez, mint amikor... 1040 01:05:19,760 --> 01:05:24,709 ..egybƑl virĂĄg lesz vagy a pillangĂł. Egy elefĂĄnt? - Igen. 1041 01:05:25,080 --> 01:05:26,593 Majdnem ilyen lenne. 1042 01:05:26,720 --> 01:05:29,029 ValĂłjĂĄban itt vagyunk mĂĄr ismert a mĂșltban. 1043 01:05:29,280 --> 01:05:31,635 TalĂĄn, emlĂ©kszem... 1044 01:05:32,600 --> 01:05:36,036 AmiĂłta megismertelek, Ă©n Úgy tƱnik, sokat utaztam. 1045 01:05:36,840 --> 01:05:39,559 (CSIRIPELÉS) 1046 01:05:39,680 --> 01:05:41,079 És most... 1047 01:05:42,680 --> 01:05:47,879 És most akarom elmondani, hogy szeretlek. 1048 01:05:48,080 --> 01:05:49,832 (CSIRIPELÉS) 1049 01:05:51,640 --> 01:05:55,030 Most mindent elmondhatok. Sok mondanivalĂłm van. 1050 01:05:55,160 --> 01:05:56,513 Olyan dolgokat, amiket soha nem mondtam. 1051 01:05:56,640 --> 01:05:59,359 ApĂĄm nagyon ragaszkodĂł volt velem, amikor kicsi voltam. 1052 01:05:59,520 --> 01:06:01,750 (ZENE A HÁTTÉRBEN) (''JĂĄtĂ©k voltam neki. 1053 01:06:01,880 --> 01:06:05,156 Ɛt is nagyon szerettem. azt gondoltam hogy ha felnövök, hozzĂĄmegyek felesĂ©gĂŒl. 1054 01:06:05,680 --> 01:06:08,148 De a gyerekkor egy Ă©vszak tĂșl rövid.'') 1055 01:06:08,280 --> 01:06:10,350 (''Amikor kezdtem megĂ©rteni, Egy vilĂĄggal ĂŒtköztem... 1056 01:06:10,480 --> 01:06:11,754 ..ami nem tetszett. 1057 01:06:11,880 --> 01:06:13,757 És a magĂĄny megijesztett. 1058 01:06:14,560 --> 01:06:16,949 SzĂłval menedĂ©ket kerestem a bĂĄtyĂĄm karjaiban.'') 1059 01:06:17,840 --> 01:06:19,239 (''És jĂĄtszottam vele. 1060 01:06:21,800 --> 01:06:25,588 De rövid idƑn belĂŒl a jĂĄtĂ©k, ez mĂĄr nem volt egy ĂĄrtatlan jĂĄtĂ©k.'') 1061 01:06:25,720 --> 01:06:35,630 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1062 01:06:37,760 --> 01:06:40,638 (''Akkor megnĂ©ztem egyĂ©b tapasztalatok.'') 1063 01:06:40,760 --> 01:06:50,670 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1064 01:07:11,920 --> 01:07:21,830 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1065 01:07:41,960 --> 01:07:51,870 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1066 01:08:12,000 --> 01:08:20,430 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1067 01:08:20,560 --> 01:08:22,790 (''Hamarosan kĂ©nytelen voltam szembenĂ©zni az igazsĂĄggal.. 1068 01:08:22,920 --> 01:08:24,751 ..hogy nem tudtam tovĂĄbb elrejteni. 1069 01:08:24,880 --> 01:08:27,394 A csalĂĄdom gazdagsĂĄga aljas eredete volt. 1070 01:08:27,520 --> 01:08:29,112 A fegyverkereskedelem.'') 1071 01:08:29,240 --> 01:08:31,037 (''ApĂĄm fegyvereket ĂĄrul az egĂ©sz vilĂĄgon. 1072 01:08:31,160 --> 01:08:34,596 A harcosoknak, a zsoldosoknak. Neki csak a pĂ©nz szĂĄmĂ­t. 1073 01:08:34,720 --> 01:08:37,439 És nem a testvĂ©r rĂ©me aki megöli a testvĂ©rt. 1074 01:08:38,400 --> 01:08:42,598 Most a lĂĄny mosolygĂłs apja gyerekkoromban ellensĂ©g volt.'') 1075 01:08:42,720 --> 01:08:52,630 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1076 01:09:03,920 --> 01:09:05,353 (HALLHATATLAN HANG) 1077 01:09:05,960 --> 01:09:15,870 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1078 01:09:22,360 --> 01:09:23,839 (HALLHATATLAN HANG) 1079 01:09:24,080 --> 01:09:28,198 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1080 01:09:28,320 --> 01:09:29,389 (HALLHATATLAN HANG) 1081 01:09:29,560 --> 01:09:39,470 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1082 01:09:42,640 --> 01:09:43,834 (HALLHATATLAN HANG) 1083 01:09:44,080 --> 01:09:50,633 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1084 01:09:53,120 --> 01:09:55,634 - Augusto VaIIe, miĂ©rt ne oszd szĂ©t a levelet.. 1085 01:09:55,760 --> 01:09:58,752 ..akkor mibe keveredek? - ElnĂ©zĂ©st, Miss VitaIi. 1086 01:09:58,880 --> 01:10:00,029 - SZIA. - Menj. 1087 01:10:02,040 --> 01:10:11,950 (ZENE A HÁTTÉRBEN) (CSIRIPELÉS) 1088 01:10:17,520 --> 01:10:22,150 - Cheep, cheep. (CSIRIPELÉS) 1089 01:10:22,280 --> 01:10:26,432 Cheep, cuki. (CSIRIPELÉS) 1090 01:10:26,560 --> 01:10:29,791 Cheep, cuki. (CSIRIPELÉS) 1091 01:10:30,000 --> 01:10:39,910 (ZENE A HÁTTÉRBEN) (CSIRIPELÉS) 1092 01:10:41,240 --> 01:10:42,719 Augustus III. 1093 01:10:42,840 --> 01:10:52,750 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1094 01:10:54,640 --> 01:10:56,232 Mit sugall ez neked? 1095 01:10:56,360 --> 01:10:57,475 - Eh... 1096 01:10:58,000 --> 01:10:58,989 Semmi. 1097 01:11:01,080 --> 01:11:02,957 - És ez? -- Ezt... 1098 01:11:03,800 --> 01:11:04,789 Semmi. 1099 01:11:05,680 --> 01:11:07,796 LehetsĂ©ges, hogy nem Eszedbe juthat valami? 1100 01:11:07,920 --> 01:11:10,354 - Doktor Osvado, ha mondom, DĂŒhös lesz. 1101 01:11:10,480 --> 01:11:11,515 Bizonyos. 1102 01:11:11,640 --> 01:11:13,915 Ha azt mondja, hogy "a madarak", persze mĂ©rges vagyok. 1103 01:11:14,040 --> 01:11:15,155 Ó, lĂĄtod! 1104 01:11:17,600 --> 01:11:18,715 (A GRACULA VERSE) 1105 01:11:19,880 --> 01:11:20,835 LeopoIdo! 1106 01:11:22,560 --> 01:11:23,515 Ó? 1107 01:11:27,840 --> 01:11:29,432 Ez azt jelenti, hogy vĂĄr rĂĄm. 1108 01:11:30,000 --> 01:11:31,035 Ɛ, ki? 1109 01:11:31,840 --> 01:11:32,955 Eh... 1110 01:11:33,080 --> 01:11:35,196 Leves. 1111 01:11:36,240 --> 01:11:38,356 A forrĂł leves. JĂł Ă©tvĂĄgyat. 1112 01:11:38,760 --> 01:11:40,751 (AZ AJTÓ RIKOGÁSA) Leves? 1113 01:11:41,000 --> 01:11:42,115 Milyen leves? 1114 01:11:42,520 --> 01:11:44,238 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1115 01:11:44,360 --> 01:11:46,590 - Egyik nap vagy a mĂĄsik Bemutatom neked LeopoIdot. 1116 01:11:46,720 --> 01:11:47,914 - Az egyenlƑk is. 1117 01:11:48,040 --> 01:11:50,190 - MĂ©g a növĂ©nyeket is beszĂ©lnek Ă©s megĂ©rtik, tudod? 1118 01:11:50,320 --> 01:11:51,799 - Most mĂĄr szereti a zenĂ©t. 1119 01:11:51,920 --> 01:11:53,751 - TermĂ©szetesen! SzĂŒksĂ©gĂŒk van rĂĄ. 1120 01:11:53,880 --> 01:11:55,233 - Nagyon szĂ©pek lesznek. 1121 01:11:55,360 --> 01:11:58,079 És ha szeretik Ƒket Ă©s vigyĂĄzz, Ă©rzik. 1122 01:11:58,360 --> 01:12:01,397 - Mint mi! - TermĂ©szetesen. Olyanok, mint az emberek. 1123 01:12:01,520 --> 01:12:02,555 Igen. 1124 01:12:02,680 --> 01:12:06,275 De a fĂ©rfiak vilĂĄga ma a termĂ©szet ellensĂ©ge. 1125 01:12:06,720 --> 01:12:09,757 - Vak, sĂŒket Ă©s idiĂłta! - Igen Ă©s rossz is. 1126 01:12:10,000 --> 01:12:11,558 Kegyetlen, fennhĂ©jĂĄzĂł. 1127 01:12:11,920 --> 01:12:14,514 KĂ©szĂ­tsen szörnyƱ fegyvereket. Ez hasznĂĄlhatatlan. 1128 01:12:14,960 --> 01:12:17,030 Ez egy katasztrĂłfa, de ez pontosan Ă­gy van. 1129 01:12:17,520 --> 01:12:19,795 TĂ©nyleg szĂ­vĂĄs. (DOVES KÜLÖZIK) 1130 01:12:19,920 --> 01:12:23,469 - PrĂłbĂĄltam lĂĄzadni, elpusztĂ­tani... 1131 01:12:23,600 --> 01:12:25,955 ..egy vilĂĄgot Ă©reztem hamis Ă©s ellensĂ©g.. 1132 01:12:26,080 --> 01:12:30,437 ..aki kivĂĄltsĂĄgokat vĂ©d olyan emberekrƑl, mint az apĂĄm. 1133 01:12:31,000 --> 01:12:40,910 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1134 01:12:58,040 --> 01:12:59,519 (''A jĂł nĂ©vĂ©rt a csalĂĄd,.. 1135 01:12:59,640 --> 01:13:02,950 ..elkĂŒldtek egy klinikĂĄra bizonyos kezelĂ©seken ĂĄtmenni.. 1136 01:13:03,080 --> 01:13:04,718 ..anĂ©lkĂŒl, hogy bĂĄrki tudnĂĄ.'') 1137 01:13:04,840 --> 01:13:06,398 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1138 01:13:06,520 --> 01:13:08,238 (''Kidobtam a nyugtatĂłkat. 1139 01:13:08,360 --> 01:13:09,634 kĂ©tsĂ©gbeesett voltam. 1140 01:13:10,200 --> 01:13:11,918 Engem mindenki kibaszott. 1141 01:13:12,040 --> 01:13:14,190 le akartam mondani.'') 1142 01:13:14,640 --> 01:13:15,914 (''Hogyan haljunk meg'') 1143 01:13:16,040 --> 01:13:25,950 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1144 01:13:46,440 --> 01:13:56,350 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1145 01:14:05,360 --> 01:14:07,351 És hĂĄt elhoztak tĂ©ged itt a menedĂ©khĂĄzban. 1146 01:14:07,480 --> 01:14:11,029 TalĂĄn azt akartĂĄk, de elfutottam. 1147 01:14:12,200 --> 01:14:22,110 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1148 01:14:42,440 --> 01:14:52,350 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1149 01:15:12,120 --> 01:15:22,030 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1150 01:15:42,000 --> 01:15:51,910 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1151 01:16:10,520 --> 01:16:20,430 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1152 01:16:40,520 --> 01:16:46,675 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1153 01:16:47,920 --> 01:16:50,354 Doktor Osvado, Hogyan jutsz ki innen? 1154 01:16:50,720 --> 01:16:54,429 PszichiĂĄtriai kĂłrhĂĄzakbĂłl a halĂĄllal kilĂ©phetsz.. 1155 01:16:54,560 --> 01:16:57,836 ..mĂĄsikba valĂł ĂĄthelyezĂ©sre kĂłrhĂĄzak, 61. cikk,... 1156 01:16:57,960 --> 01:16:59,916 ..gyĂłgyĂ­tĂĄsra, 64. cikk. 1157 01:17:00,040 --> 01:17:05,956 AztĂĄn ott van a 66. cikk. SzĂĄllĂ­tĂĄs a csalĂĄdnak, mert javult. 1158 01:17:06,080 --> 01:17:08,833 Amikor kapcsolatok jĂłban vannak a csalĂĄdtagjaikkal.. 1159 01:17:08,960 --> 01:17:10,552 ..hajlandĂłak vagyunk Iargheggiare-ben.. 1160 01:17:10,680 --> 01:17:13,194 ..Ă©s vĂĄllalni nĂ©mi kockĂĄzatot. Érti? 1161 01:17:13,320 --> 01:17:16,118 - ''CsalĂĄdtagok'' lennĂ©nek a felesĂ©gem? - TessĂ©k. 1162 01:17:16,240 --> 01:17:20,870 - Hogyan mondjunk kompromisszumot? - TessĂ©k! 1163 01:17:21,840 --> 01:17:25,469 Ha vĂ©letlenĂŒl meglĂĄtja a felesĂ©gemet Ă©s vĂ©letlenĂŒl mondom.. 1164 01:17:25,600 --> 01:17:27,875 ..itt vagy akĂĄr Ă©n,.. 1165 01:17:28,000 --> 01:17:29,831 ..Mondhatom hogy talĂĄlkozĂłt akarok? 1166 01:17:30,240 --> 01:17:31,673 Nem voltak tapasztalataim... 1167 01:17:31,800 --> 01:17:34,109 ..de LombardiĂĄban valamit rosszul csinĂĄltam minden szĂ­nbƑl. 1168 01:17:34,240 --> 01:17:36,151 A szerelem valami varĂĄzslatos. 1169 01:17:36,840 --> 01:17:38,956 Csak szerelem Ă©s ennyi. 1170 01:17:39,080 --> 01:17:41,469 Nem dicsekedni, hanem szeretni Én is fogyasztottam. 1171 01:17:41,600 --> 01:17:44,478 PaImira tud rĂłla valamit, az a felesĂ©gem lenne. 1172 01:17:44,760 --> 01:17:46,512 RĂ©gebben mindenhol lĂĄttam. 1173 01:17:46,640 --> 01:17:48,710 A lĂĄbak között, a tengelyek alatt... (NEVETNEK) 1174 01:17:48,840 --> 01:17:53,072 MĂ©g az is, de ez van! Egyszer hiĂĄnyzott a sĂłm. 1175 01:17:53,200 --> 01:17:55,475 Nincs ezzel semmi baj. A macskĂĄk csinĂĄljĂĄk, a tigrisek... 1176 01:17:55,600 --> 01:17:57,477 ..mĂ©g az OroszlĂĄnok is. Ez egy termĂ©szetes ösztön. 1177 01:17:57,600 --> 01:17:59,113 Azt mondtĂĄk nekem hogy beteg vagyok. 1178 01:17:59,240 --> 01:18:02,198 Mit akarsz, hogy megĂ©rtsenek? Tudod miĂ©rt vagyok itt? 1179 01:18:02,320 --> 01:18:04,515 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1180 01:18:04,640 --> 01:18:14,550 (HALLHATATLAN HANGOK) (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1181 01:18:27,240 --> 01:18:31,711 (MADÁR HÍVÁS) 1182 01:18:31,840 --> 01:18:41,750 (LÖVÉS) (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1183 01:19:01,960 --> 01:19:11,870 (LÖVÉS) (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1184 01:19:28,680 --> 01:19:32,559 (LÖVÉS) (YEELS) 1185 01:19:32,680 --> 01:19:34,511 (LÖVÉS) 1186 01:19:34,640 --> 01:19:37,837 (MOTORZAJ) 1187 01:19:37,960 --> 01:19:40,918 (LÖVÉS) (ÜVEG RÁZÁSA) 1188 01:19:42,720 --> 01:19:45,473 (HALLHATATLAN HANG) 1189 01:19:46,560 --> 01:19:50,348 (LÖVÉS) (UGATÓ) 1190 01:19:57,680 --> 01:19:59,716 VIII Élet. Egy mentƑ. 1191 01:20:00,280 --> 01:20:02,714 - Most mĂĄr Ă©rtem, miĂ©rt elmegyĂłgyintĂ©zetbe helyeztek. 1192 01:20:02,840 --> 01:20:06,071 - Egy dolog biztos. megĂ©rkeztem itt talĂĄlkozni veled. 1193 01:20:06,640 --> 01:20:08,995 SzĂŒksĂ©gem van a tiĂ©dre segĂ­ts megtisztulni. 1194 01:20:09,120 --> 01:20:10,917 Van egy varĂĄzsszĂł, tudod? 1195 01:20:11,040 --> 01:20:13,508 - MantrĂĄk. - Én is akarom a mantrĂĄt. 1196 01:20:13,640 --> 01:20:14,993 Meg kell tisztĂ­tanom magam. 1197 01:20:15,120 --> 01:20:16,838 Igen, de most ki kell mennĂŒnk. 1198 01:20:16,960 --> 01:20:18,518 EljĂĄr szĂłrakozni.. 1199 01:20:18,640 --> 01:20:19,789 ...ebbƑl a börtönbƑl. 1200 01:20:19,920 --> 01:20:23,230 - Szerintem meg kellene tisztĂ­tanunk magunkat ezeken a falakon belĂŒl. 1201 01:20:23,360 --> 01:20:26,591 Ott lenne a 66. cikk. De ez egy kompromisszum. 1202 01:20:26,720 --> 01:20:31,191 Elkötelezem magam PaImira mellett te pedig az apĂĄddal. 1203 01:20:31,920 --> 01:20:34,434 De nekĂŒnk nem fogadjuk el soha nem kompromisszum, igaz? 1204 01:20:34,560 --> 01:20:37,597 De ki kell jutnunk az elmegyĂłgyintĂ©zetbƑl. AkĂĄr kompromisszumok ĂĄrĂĄn is. 1205 01:20:37,720 --> 01:20:40,109 JĂł! Pont ahogy gondoltam. 1206 01:20:40,240 --> 01:20:44,074 Nagy a boldogsĂĄgunk fontosabb a bĂŒszkesĂ©gnĂ©l. 1207 01:20:44,200 --> 01:20:46,555 Pontos. Kit Ă©rdekel a bĂŒszkesĂ©gtƑl! 1208 01:20:46,680 --> 01:20:48,352 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1209 01:20:48,480 --> 01:20:51,472 Ha szeretkezni akarsz velem, boldog vagyok. 1210 01:20:52,200 --> 01:20:53,952 Akarsz szeretkezni velem? 1211 01:20:54,960 --> 01:20:56,598 nem Ă©rtettem a kĂ©rdĂ©st. 1212 01:20:56,720 --> 01:20:58,312 Szeretkedni akarok veled. 1213 01:20:58,440 --> 01:21:00,158 Most. 1214 01:21:00,280 --> 01:21:01,349 Akarsz? 1215 01:21:01,480 --> 01:21:04,233 (ZENE A HÁTTÉRBEN) (CSIRIPELÉS) 1216 01:21:04,360 --> 01:21:07,636 TalĂĄn fogynom kĂ©ne egy kicsit? 1217 01:21:07,760 --> 01:21:09,955 (NEVETÉS) HĂŒlye! 1218 01:21:10,080 --> 01:21:19,990 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1219 01:21:40,160 --> 01:21:42,276 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1220 01:21:42,400 --> 01:21:43,753 (HALLHATATLAN HANGOK) 1221 01:21:43,880 --> 01:21:53,790 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1222 01:21:55,160 --> 01:21:57,549 - Augustus! - Nem! 1223 01:21:57,680 --> 01:21:58,954 Kilencedik! 1224 01:21:59,080 --> 01:22:01,548 - A tiĂ©d lesz! - - Serafina! 1225 01:22:01,680 --> 01:22:03,318 - Állj meg. -- A tiĂ©d lesz! 1226 01:22:03,440 --> 01:22:05,192 A tiĂ©d lesz! 1227 01:22:05,320 --> 01:22:15,230 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1228 01:22:19,680 --> 01:22:20,954 A tiĂ©d lesz. 1229 01:22:21,080 --> 01:22:25,949 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1230 01:22:26,080 --> 01:22:27,308 A tiĂ©d lesz. 1231 01:22:33,360 --> 01:22:34,429 (A SZÁRNYOK REBETTETÉSE) 1232 01:22:34,560 --> 01:22:36,790 SZIA. Az övĂ© lesz. (A GRACULA VERSE) 1233 01:22:37,000 --> 01:22:38,911 Menj, mondd el neki. (A GRACULA VERSE) 1234 01:22:40,000 --> 01:22:41,115 (A GRACULA VERSE) 1235 01:22:41,240 --> 01:22:44,471 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1236 01:22:44,600 --> 01:22:46,750 Az övĂ© lesz. (A GRACULA VERSE) 1237 01:22:46,880 --> 01:22:55,310 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1238 01:22:55,440 --> 01:22:57,158 (AZ AJTÓ RIKOGÁSA) 1239 01:22:57,280 --> 01:23:02,149 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1240 01:23:02,280 --> 01:23:03,713 HĂ©! 1241 01:23:04,680 --> 01:23:06,398 Fogd be. Öltözz fel, gyorsan. 1242 01:23:06,520 --> 01:23:08,272 - Mi az? - Serafina. 1243 01:23:08,400 --> 01:23:10,595 - Hol van? - Nem lĂĄttĂĄl ma este. 1244 01:23:10,720 --> 01:23:13,951 - Nem lĂĄttalak tĂ©ged. Ki lĂĄtott tĂ©ged? - Fogd be. 1245 01:23:17,720 --> 01:23:19,119 MiĂ©rt segĂ­tesz nekem? 1246 01:23:19,520 --> 01:23:21,078 Mert nemes lelkem van. 1247 01:23:21,480 --> 01:23:23,198 Nemesi szĂĄrmazĂĄsĂș vagyok. 1248 01:23:23,480 --> 01:23:25,948 - TermĂ©szetes gyerek. - Duke? 1249 01:23:28,720 --> 01:23:29,835 KirĂĄly? 1250 01:23:33,520 --> 01:23:35,795 - Apa? - Igen. 1251 01:23:36,880 --> 01:23:38,233 És a "mama"? 1252 01:23:39,040 --> 01:23:40,268 Egy apĂĄca. 1253 01:23:41,160 --> 01:23:44,072 belĂ©ptem itt, amikor nĂ©gy Ă©ves voltam. 1254 01:23:47,680 --> 01:23:48,999 Fogadott. 1255 01:23:49,960 --> 01:23:50,995 LĂĄttad a profilt? 1256 01:23:51,920 --> 01:23:53,239 - Igen. - Eh! 1257 01:23:53,360 --> 01:23:54,395 GyerĂŒnk. 1258 01:23:57,240 --> 01:23:59,276 Egy Ăłra mĂșlva visszajövök Ă©rted. 1259 01:24:00,000 --> 01:24:01,353 A tiĂ©d lesz. 1260 01:24:01,960 --> 01:24:03,154 Köszönöm. 1261 01:24:06,800 --> 01:24:09,075 ElkĂŒldöm neked kĂ©t doboz gomb. 1262 01:24:10,480 --> 01:24:12,436 GyöngyhĂĄzbĂłl. 1263 01:24:31,400 --> 01:24:32,435 - Augustus? 1264 01:24:36,280 --> 01:24:37,679 most megkereslek. 1265 01:24:50,280 --> 01:24:52,111 (SERAFINA NEVET) 1266 01:24:52,800 --> 01:24:53,949 TessĂ©k. 1267 01:24:54,640 --> 01:24:55,914 MegtalĂĄltalak. 1268 01:24:56,040 --> 01:24:59,157 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1269 01:24:59,280 --> 01:25:00,872 Most megĂ©rintem a lĂĄbujjam. 1270 01:25:01,000 --> 01:25:03,070 - Érintse meg Mit akarsz. Szeretem. 1271 01:25:03,200 --> 01:25:06,795 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1272 01:25:06,920 --> 01:25:08,592 megĂ©rintem a combomat. 1273 01:25:08,720 --> 01:25:18,630 (SERAFINA nyög) 1274 01:25:18,960 --> 01:25:28,870 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1275 01:25:43,680 --> 01:25:44,908 Augusztus. 1276 01:25:45,200 --> 01:25:54,711 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1277 01:25:54,880 --> 01:25:56,233 Te vagy az Ă©n emberem. 1278 01:25:57,160 --> 01:25:58,434 És te vagy a nƑm. 1279 01:25:59,840 --> 01:26:02,513 EgyĂŒtt akarok Ă©lni neked minden nap Ă©s minden este. 1280 01:26:02,920 --> 01:26:04,069 Nekem is. 1281 01:26:04,680 --> 01:26:07,114 Minden nap Ă©s minden este. 1282 01:26:08,360 --> 01:26:09,634 ÖrökkĂ©. 1283 01:26:09,760 --> 01:26:19,670 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1284 01:26:32,720 --> 01:26:34,199 Most pedig el kell tƱnnĂŒnk innen. 1285 01:26:35,240 --> 01:26:36,355 Igen. 1286 01:26:36,480 --> 01:26:46,390 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1287 01:27:01,440 --> 01:27:02,429 (AZ AJTÓ RIKOGÁSA) 1288 01:27:05,640 --> 01:27:06,789 - SZIA. 1289 01:27:07,120 --> 01:27:09,270 SZIA. HellĂł, Mantini nagyapa. 1290 01:27:09,400 --> 01:27:10,753 Szia Augustus. 1291 01:27:11,160 --> 01:27:12,673 JĂłl nĂ©zel ki. 1292 01:27:12,800 --> 01:27:15,598 Én azonban megtalĂĄlom hogy mindig ugyanaz az arcod. 1293 01:27:16,400 --> 01:27:17,389 Mit? 1294 01:27:17,520 --> 01:27:19,112 - A tiĂ©d. - Mint egy kurva. 1295 01:27:19,680 --> 01:27:20,715 Igen. 1296 01:27:21,920 --> 01:27:24,388 Caroniti doktor elmondta sokkal jobban vagy.. 1297 01:27:24,520 --> 01:27:25,953 ...Ă©s ki akarsz menni. -- Pontosan. 1298 01:27:26,560 --> 01:27:27,788 Milyen lenne kimenni? 1299 01:27:28,440 --> 01:27:29,475 Igen, ki akarok menni. 1300 01:27:31,400 --> 01:27:33,470 Ezt mondta nekem mĂ©g az orvos is. 1301 01:27:33,600 --> 01:27:35,158 Azt mondja, meggyĂłgyultĂĄl. 1302 01:27:37,400 --> 01:27:38,515 Igen. 1303 01:27:38,640 --> 01:27:41,234 És össze akarok költözni annak a fĂ©rfinak, akit szeretek. 1304 01:27:43,520 --> 01:27:46,159 És hol Elkaptad a szerencsĂ©st? 1305 01:27:46,640 --> 01:27:47,993 Itt. 1306 01:27:48,400 --> 01:27:49,719 Ɛ egy orvos? 1307 01:27:50,400 --> 01:27:52,152 Nem, kĂłrhĂĄzi beteg. 1308 01:27:52,600 --> 01:27:53,874 ƐrĂŒlt? 1309 01:27:54,760 --> 01:27:56,478 Ki tudja, hogy milliĂĄrdos vagy? 1310 01:27:56,800 --> 01:27:59,314 MĂ©g mindig ƑrĂŒlt vagy a törvĂ©ny szerint. 1311 01:27:59,440 --> 01:28:02,159 És ha ki akarsz menni, minden tƑled fĂŒgg. 1312 01:28:02,920 --> 01:28:04,592 Milyen feltĂ©teleid vannak. 1313 01:28:04,920 --> 01:28:06,797 KĂ©rlek mindent regisztrĂĄlj nekem amit birtokol. 1314 01:28:07,360 --> 01:28:10,238 GyĂĄr, hĂĄz Ă©s park. 1315 01:28:11,120 --> 01:28:12,269 nem kĂ©rek semmit. 1316 01:28:12,400 --> 01:28:14,755 Csak az Ön hozzĂĄjĂĄrulĂĄsa Ă©s a Torre Scura birtok. 1317 01:28:15,160 --> 01:28:17,594 - Nem. - Apa,... 1318 01:28:17,720 --> 01:28:19,551 ..gyereket vĂĄrok attĂłl a fĂ©rfitĂłl, akit szeretek. 1319 01:28:23,800 --> 01:28:25,153 A gyerek nem szĂŒlethet. 1320 01:28:25,480 --> 01:28:26,754 MegszĂŒletik a gyerek. 1321 01:28:27,640 --> 01:28:29,119 És most egyetĂ©rtĂŒnk. 1322 01:28:29,560 --> 01:28:32,916 Mindent neked fogok örökölni, de cserĂ©be a fiamat akarom.. 1323 01:28:33,040 --> 01:28:34,234 ...Ă©s vĂĄlĂĄs. 1324 01:28:34,600 --> 01:28:36,636 De JĂłzsef Nem Vigeva fia volt? 1325 01:28:36,760 --> 01:28:37,795 Nem. 1326 01:28:37,920 --> 01:28:40,593 Vigeva az egyetlen ember Lombardia, ami nem bassza meg.. 1327 01:28:40,720 --> 01:28:42,995 ..mert nem volt rĂĄ szĂŒksĂ©ge. - Igen. 1328 01:28:43,120 --> 01:28:44,109 nem volt rĂĄ szĂŒksĂ©gem. 1329 01:28:44,680 --> 01:28:48,116 ElkĂ©pzelem, hogy ez a szent, mint minden szent.. 1330 01:28:48,240 --> 01:28:50,310 ..Ă©hen fog halni. - Nem. 1331 01:28:50,600 --> 01:28:52,431 NekĂŒnk nincs nem kell semmi. 1332 01:28:53,200 --> 01:28:55,350 TovĂĄbbĂĄ szeretnĂ©m egy milliĂł havonta. 1333 01:28:56,080 --> 01:28:57,354 FĂ©l. 1334 01:28:57,480 --> 01:28:59,277 Azonban lehorgonyzott a tojĂĄs ĂĄrĂĄn. 1335 01:28:59,400 --> 01:29:00,958 (NEVETÉS) 1336 01:29:01,080 --> 01:29:02,513 JĂł fiĂș! 1337 01:29:07,000 --> 01:29:08,115 Apu. 1338 01:29:08,680 --> 01:29:11,274 Mennyi idƑ telt el azĂłta, hogy egymĂĄsra nĂ©ztĂŒnk inkĂĄbb a szemĂ©ben? 1339 01:29:12,000 --> 01:29:13,035 Hmm? 1340 01:29:27,280 --> 01:29:28,679 CsinĂĄlj, amit csak akarsz. 1341 01:29:30,040 --> 01:29:32,554 Ne feledje azonban ezt a pĂ©nzt soha nem kapsz tƑlem semmit. 1342 01:29:33,920 --> 01:29:35,876 Ă©n nem csinĂĄlom keretezte bĂĄrki. 1343 01:29:40,560 --> 01:29:42,039 Meglesz a vĂĄlĂĄs. 1344 01:29:42,160 --> 01:29:44,879 Ennyit arrĂłl, hogy a felesĂ©ged vagy Soha nem törƑdtem vele. 1345 01:29:45,680 --> 01:29:48,990 - Eh! 1346 01:29:49,120 --> 01:29:50,758 (dobd el a hited) 1347 01:29:50,880 --> 01:29:54,190 Ia Pa Imira fa iI caffïżœ. 1348 01:29:54,320 --> 01:29:57,676 KĂĄvĂ©t fƑz a "csokolĂĄdĂ©val", Ia Pa Imira ïżœ mezza matta. 1349 01:29:57,800 --> 01:30:01,349 - Mat Ă©n, mat Ă©n, PaImira meg akar halni. 1350 01:30:01,480 --> 01:30:04,472 (EGYÜTT) Egy, kettƑ, hĂĄrom, Ia Pa Imira fa iI caffïżœ. 1351 01:30:04,600 --> 01:30:07,194 - Ia ''cioccoIatta'', Ia Pa Imira... 1352 01:30:07,560 --> 01:30:11,519 (CSIRIPELÉS) 1353 01:30:11,640 --> 01:30:16,475 (CSIRIPELÉS) (SĂ­p) 1354 01:30:17,400 --> 01:30:21,029 (FuvolajĂĄtĂ©kok) (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1355 01:30:21,160 --> 01:30:26,234 (CSIRIPELÉS) 1356 01:30:26,360 --> 01:30:33,118 (SĂ­p) 1357 01:30:33,240 --> 01:30:35,435 (FuvolajĂĄtĂ©kok) (CSIRIPELÉS) 1358 01:30:35,560 --> 01:30:42,272 (SĂ­p) (CSIRIPELÉS) 1359 01:30:42,400 --> 01:30:49,476 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1360 01:30:49,640 --> 01:30:57,797 (CSIRIPELÉS) (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1361 01:30:57,920 --> 01:30:58,875 KĂ©sz. 1362 01:30:59,000 --> 01:31:00,831 Ó, LeopoIdo. Ön itt van? JĂł fiĂș. 1363 01:31:02,120 --> 01:31:03,394 HoppĂĄ! 1364 01:31:03,520 --> 01:31:05,238 És most menjĂŒnk egy kellemes kirĂĄndulĂĄsra. 1365 01:31:05,640 --> 01:31:07,517 LĂĄttad SerafinĂĄt? Van mĂ©g LeopoIdo. 1366 01:31:07,640 --> 01:31:09,517 - MegcsinĂĄltuk. (A GRACULA VERSE) 1367 01:31:09,640 --> 01:31:11,198 Menj tovĂĄbb. Mutasd az utat. 1368 01:31:11,400 --> 01:31:17,350 (CSIRIPELÉS) (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1369 01:31:17,480 --> 01:31:20,517 - - GyerĂŒnk gyerĂŒnk! - - GyerĂŒnk gyerĂŒnk! 1370 01:31:20,640 --> 01:31:22,153 SzĂ©p volt, Giuseppe. 1371 01:31:22,400 --> 01:31:27,269 (LÁNCfƱrĂ©sz zaj) 1372 01:31:27,400 --> 01:31:29,470 GyerĂŒnk gyerĂŒnk! GyerĂŒnk gyerĂŒnk! 1373 01:31:29,600 --> 01:31:39,510 (ZENE A HÁTTÉRBEN) (SÍRÓ) 1374 01:31:46,640 --> 01:31:48,835 (SERAFINA NEVET) GyerĂŒnk gyerĂŒnk! 1375 01:31:48,960 --> 01:31:55,479 (ZENE A HÁTTÉRBEN) (CSIRIPELÉS) 1376 01:31:55,600 --> 01:31:57,033 VĂĄrj meg! 1377 01:31:57,600 --> 01:31:58,715 Eh! 1378 01:31:58,840 --> 01:32:00,353 Ne hagyj itt. 1379 01:32:00,480 --> 01:32:02,152 EgyedĂŒl vagyok a vilĂĄgon! 1380 01:32:02,280 --> 01:32:08,150 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1381 01:32:08,280 --> 01:32:12,398 (KÜLÖNLEGES HANGOK) (CSIRIPELÉS) 1382 01:32:12,520 --> 01:32:14,909 SzĂĄmomra ƑrĂŒlt volt, Ă©s ƑrĂŒlt is marad. 1383 01:32:15,360 --> 01:32:18,352 - Hazamegyek, mert nem akarok maradj mĂ©g egy percet... 1384 01:32:18,480 --> 01:32:21,040 ..idƑt vesztegetni ezekkel ostobasĂĄg. - JĂł reggelt kĂ­vĂĄnok. 1385 01:32:21,200 --> 01:32:27,070 (CSIRIPELÉS) (KÜLÖNLEGES HANGOK) 1386 01:32:27,200 --> 01:32:30,351 - Elmegy egy gyönyörƱ szƑkĂ©vel. - Most mĂĄr nem olyan ƑrĂŒlt! 1387 01:32:31,040 --> 01:32:35,397 (SZÉK RIKOGÁS) 1388 01:32:35,520 --> 01:32:45,430 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1389 01:33:05,120 --> 01:33:15,030 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1390 01:33:35,600 --> 01:33:40,993 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1391 01:33:41,120 --> 01:33:42,439 (A GRACULA VERSE) 1392 01:33:42,560 --> 01:33:47,350 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1393 01:33:47,480 --> 01:33:51,996 (HALLHATATLAN HANGOK) 1394 01:33:52,840 --> 01:34:02,750 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1395 01:34:11,280 --> 01:34:21,235 Felirat: CINEMATEXT MEDIA OLASZORSZÁG 97453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.