All language subtitles for Oggetto Sessuale.1987-hu
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,699 --> 00:00:06,489
LAURA - GYĂRĂM HĂROMSZĂG
2
00:03:44,220 --> 00:03:45,449
Igen!
3
00:03:52,500 --> 00:03:54,059
SajnĂĄlom.
4
00:03:58,300 --> 00:03:59,449
HellĂł?
5
00:04:02,019 --> 00:04:04,056
Meg tudod fizetni az ĂĄramat?
6
00:04:12,739 --> 00:04:15,572
Rendben, megegyeztem.
Holnap jövök.
7
00:04:17,499 --> 00:04:19,137
talĂĄlkozunk szerdĂĄn?
8
00:04:19,659 --> 00:04:22,492
Nem, utaznom kell.
Ez tovĂĄbb fog tartani.
9
00:04:22,659 --> 00:04:25,219
Csak hĂvj
ha visszajöttél.
10
00:04:40,740 --> 00:04:44,574
Szeptember 2.: AzĂłta vagyok
az Ășton kora reggel.
11
00:04:44,819 --> 00:04:46,969
GyönyörƱ, de pårås.
12
00:04:47,379 --> 00:04:50,610
A bĆr annyira nedves, hogy
Ragassza össze a låbåt.
13
00:04:50,780 --> 00:04:56,332
FĂŒrdĂ©sre vĂĄgysz Ă©s
gyengĂ©d Ă©letmentĆ,
14
00:04:56,580 --> 00:04:58,218
ami igazån elkényezteti.
15
00:04:59,140 --> 00:05:01,529
Ennek hihetetlenĂŒl pihentetĆnek kell lennie
16
00:05:02,099 --> 00:05:04,010
de sajnos ilyesmi soha nem történik velem.
17
00:05:04,380 --> 00:05:05,654
Ăppen ellenkezĆleg.
18
00:05:05,979 --> 00:05:08,858
Ăn az egyik nĆ vagyok
kik vannak ezért,
19
00:05:09,020 --> 00:05:11,978
örömet szerezni a férfiaknak,
Ă©s nem fordĂtva.
20
00:05:12,699 --> 00:05:15,373
Csak ĂĄlmodni tudok ilyesmirĆl.
21
00:05:16,620 --> 00:05:21,171
Furcsa, célba értem
egyre közelebb és közelebb, és nem érzett semmit.
22
00:05:21,660 --> 00:05:24,812
Sem kĂvĂĄncsisĂĄg, sem
Undor, csak unalom.
23
00:05:25,740 --> 00:05:29,176
Ăs a ragacsos izzadsĂĄg rajta
a lĂĄbaim zavartak.
24
00:05:30,140 --> 00:05:34,418
Az abszurditås ismét råm tört
Gyengéd férfi kezek vågya,
25
00:05:34,900 --> 00:05:37,574
aki megmosna és megsimogatna.
26
00:05:38,180 --> 00:05:40,820
- Hogy hĂvtĂĄk?
- Laura.
27
00:05:40,979 --> 00:05:43,937
- Tudom. Vezetéknév?
- Lényegtelen.
28
00:05:46,180 --> 00:05:47,659
A lényeg, hogy mindent meg tud csinålni.
29
00:05:47,779 --> 00:05:49,736
Nekem az nem lenne
Vettem egy macskĂĄt egy zsĂĄkban.
30
00:05:49,939 --> 00:05:51,896
Tiéd a döntés
egyedĂŒl talĂĄlkozott.
31
00:05:52,020 --> 00:05:54,330
Hagyd abba, megegyeztĂŒnk.
32
00:05:55,180 --> 00:05:59,139
JĂĄtszom veled, ne aggĂłdj.
Sergio nem vesz észre semmit.
33
00:06:00,740 --> 00:06:02,219
FejbĆl tudok mindent:
34
00:06:02,339 --> 00:06:05,218
Hogy van az apa, megy
mĂ©g mindig jĂł az olajĂŒzlet?
35
00:06:05,540 --> 00:06:07,975
Vagy most rabszolgĂĄi vannak?
36
00:06:08,140 --> 00:06:09,892
Ăs Ăgy tovĂĄbb, termĂ©szetesen.
37
00:06:12,300 --> 00:06:16,737
Mindig emlékezz arra, hogy itt van
a fiad boldogsĂĄgĂĄrĂłl van szĂł.
38
00:06:17,300 --> 00:06:19,018
Nem baj, emlékezni fogok rå.
39
00:06:21,019 --> 00:06:24,774
HĂ©, uralkodj magadon! Ăs az
a fiad elĆtt!
40
00:06:24,899 --> 00:06:26,014
Milyen apa vagy?
41
00:06:26,339 --> 00:06:29,092
Ez megmutatja. Sergio?
42
00:06:32,859 --> 00:06:36,329
Sergio, menjĂŒnk ki
és mivel foglalkozol?
43
00:06:38,099 --> 00:06:39,851
InkĂĄbb befejezem az olvasĂĄst.
44
00:06:40,100 --> 00:06:43,616
A könyv nem menekĂŒl elĆled,
csinĂĄljunk valamit.
45
00:06:43,980 --> 00:06:47,098
De van
kĂŒlönbözĆ Ă©rdekek.
46
00:06:47,300 --> 00:06:49,860
Ha nem akarod, megteheted
Ă©n sem segĂtek.
47
00:06:50,259 --> 00:06:51,977
Te Ă©s a hĂŒlye könyved!
48
00:07:38,660 --> 00:07:40,219
Biztosan Ć.
49
00:07:41,420 --> 00:07:44,253
- Bocsånat, egy kérdés.
- BiztonsĂĄgos.
50
00:07:44,379 --> 00:07:46,529
- Laura a neved?
-TalĂĄld ki.
51
00:07:46,860 --> 00:07:50,899
A nevem Othello és
Ăn vagyok a sofĆröd.
52
00:07:51,019 --> 00:07:54,216
- Nagyon barĂĄtsĂĄgos.
- Elviszem a tĂĄskĂĄdat.
53
00:07:56,100 --> 00:07:57,534
Kérlek lépj be.
54
00:08:02,019 --> 00:08:04,374
Itt van, megérkezett!
55
00:08:04,539 --> 00:08:06,291
Laura itt van!
56
00:08:06,420 --> 00:08:09,776
Ebben benne vannak a dolgaid
Sergios melletti szobĂĄba hoztĂĄk.
57
00:08:09,899 --> 00:08:11,219
Szép munka.
58
00:08:11,379 --> 00:08:12,938
Gyere hozzĂĄm, Laura.
59
00:08:13,140 --> 00:08:16,019
Carmela, csinĂĄld
Gyorsan kész a szoba.
60
00:08:16,420 --> 00:08:18,491
-Nagyon elégedettek vagyunk.
- JĂł kirĂĄndulĂĄs volt.
61
00:08:18,580 --> 00:08:22,619
- Tényleg megvåltoztål.
- Ăn is nagyon boldog vagyok.
62
00:08:22,700 --> 00:08:26,739
Gyere, hadd nézzem meg.
Anyåd képe.
63
00:08:26,739 --> 00:08:30,494
Kicsi voltam, de te
alig vĂĄltoztĂĄl.
64
00:08:30,660 --> 00:08:33,300
- Ălj le Ă©s pihenj.
- Köszönöm.
65
00:08:33,500 --> 00:08:35,332
Marcello hamarosan ott lesz.
66
00:08:35,620 --> 00:08:38,817
Remélem, megvan a levelem
nem vettĂ©k tĂșl komolyan.
67
00:08:38,979 --> 00:08:45,055
Természetesen vannak aggålyaink
SergiorĂłl, de nem bolond.
68
00:08:45,259 --> 00:08:47,694
- Megértem.
-CsodĂĄlatos.
69
00:08:48,099 --> 00:08:50,295
Sergio, milyen viselkedés ez?
70
00:08:50,420 --> 00:08:55,051
ValĂłszĂnƱleg nem tudod becsukni a szemed
hagyd magad mögött ezt a könyvet, mi?
71
00:08:56,540 --> 00:08:58,417
-Szia.
-Szia.
72
00:08:58,860 --> 00:09:01,215
Kérem, tegye félre a könyvet most.
73
00:09:01,299 --> 00:09:03,813
Laura vĂ©gĂŒl is a lĂĄnya
A legjobb barĂĄtom.
74
00:09:04,379 --> 00:09:09,215
Gyere ide és mondd legalåbb
rendes Hello.
75
00:09:13,139 --> 00:09:17,497
Ne tartsd ellene, Ć az
csak egy kicsit félénk.
76
00:09:18,699 --> 00:09:20,337
Ideje volt mĂĄr.
77
00:09:20,500 --> 00:09:22,059
- ĂdvözöljĂŒk.
- Kösz.
78
00:09:24,099 --> 00:09:27,219
Igazi lovas tud lenni
legyen, ha akarja,
79
00:09:27,219 --> 00:09:28,659
Ăgy gondolom, hogy.
80
00:09:28,659 --> 00:09:31,538
Leginkåbb olvasni és zenélni szeret.
81
00:09:31,659 --> 00:09:33,809
- Hårom hangszeren jåtszik tökéletesen.
-De kedves.
82
00:09:33,940 --> 00:09:38,218
ĆszintĂ©n szĂłlva örĂŒlök, hogy nem tette
olyan örömkeresĆ Ă©s felĂŒletes
83
00:09:38,340 --> 00:09:40,900
- olyan, mint a legtöbb fiatal.
- Ez igaz.
84
00:09:41,019 --> 00:09:43,932
Mindenképpen frissnek akarod érezni magad
tedd, nem foglak megĂĄllĂtani.
85
00:09:44,100 --> 00:09:46,620
CarmelĂĄnak van a szobĂĄd
mår biztosan kész.
86
00:09:46,620 --> 00:09:48,293
-KĂ©sĆbb talĂĄlkozunk.
-Szia.
87
00:09:52,019 --> 00:09:56,456
Egy gyönyörƱ låny, igaz?
Te is nem Ăgy gondolod?
88
00:09:58,740 --> 00:10:00,617
Akkor megyek Ășjra olvasni.
89
00:10:10,459 --> 00:10:11,858
Szia Laura.
90
00:10:11,979 --> 00:10:13,890
Ugyanolyan felhĂĄborĂtĂł, mint korĂĄbban!
91
00:10:14,739 --> 00:10:17,891
Miért vagy ilyen?
ideges, kedvesem?
92
00:10:18,900 --> 00:10:20,857
Nem kapsz esélyt.
93
00:10:20,979 --> 00:10:23,175
Nekem sem åll szåndékomban ilyesmit tenni.
94
00:10:23,300 --> 00:10:26,975
Nem hagyom magam többé
olyan rosszul bĂĄnik veled.
95
00:10:27,099 --> 00:10:31,172
Szegény gyerek, felejtsd el
de mĂĄr egy ideje.
96
00:10:31,339 --> 00:10:34,100
BeszĂ©ljĂŒnk ĂŒzletrĆl, jĂł?
97
00:10:34,100 --> 00:10:36,774
- Nincs ilyenĂŒnk?
- Félsz?
98
00:10:37,699 --> 00:10:38,973
Nem, miért?
99
00:10:40,099 --> 00:10:43,569
Csak arra vigyĂĄzok
szĂĄmodra is szĂŒksĂ©ges.
100
00:10:44,859 --> 00:10:49,171
FelejtsĂŒk el, Ă©n
Elnézést kérek.
101
00:10:49,379 --> 00:10:52,019
SajnĂĄlom, azt
MegbĂĄntottalak.
102
00:10:52,139 --> 00:10:56,053
De ahogy lĂĄtom, volt
nincs maradandĂł kĂĄrosodĂĄs.
103
00:10:56,540 --> 00:11:02,218
Mondhatod, hogy még mindig
sokkal szebb vagy, mint azelĆtt.
104
00:11:02,739 --> 00:11:05,618
Igen, a sebészek igen
jó munkåt végzett.
105
00:11:06,180 --> 00:11:08,820
Nos, a fĆ dolog, ember
mĂĄr nem lĂĄt semmit.
106
00:11:10,100 --> 00:11:14,856
Valakinek, mint te, lenne egy
Minden nap szĂĄmĂtani kell rĂĄ.
107
00:11:15,019 --> 00:11:16,692
Sok férfi csinålja ezt.
108
00:11:17,779 --> 00:11:19,816
Nekem most sok volt belĆlĂŒk.
109
00:11:20,500 --> 00:11:22,491
De soha többĂ© Ășgy, mint te.
110
00:11:23,019 --> 00:11:26,569
- Ălvezted a kĂnomat.
- Most vĂĄrj egy kicsit.
111
00:11:26,699 --> 00:11:30,135
Nem voltĂĄl teljesen ĂĄrtatlan ebben.
112
00:11:30,339 --> 00:11:35,379
Durva hĂĄrmast akartunk
Ă©s megĂgĂ©rted nekĂŒnk.
113
00:11:35,379 --> 00:11:37,655
Jobban kellett volna tudnod.
114
00:11:37,779 --> 00:11:42,171
Hogy a tiszta barĂĄtaid ezt adjĂĄk nekem
Felvågott mellek borotvapengével?
115
00:11:42,300 --> 00:11:44,859
-Mit?
- Ezt korĂĄbban nem tudtam.
116
00:11:44,859 --> 00:11:46,577
Nem akartam, tényleg.
117
00:11:47,620 --> 00:11:50,373
Igen, nagyon jól érezted magad.
118
00:11:50,579 --> 00:11:54,891
Ez nem igaz. Ăs mĂ©g
Nem nyĂșltam hozzĂĄd.
119
00:11:55,140 --> 00:11:58,735
Nem, de megvan az enyém
sem segĂtett.
120
00:12:00,019 --> 00:12:01,896
Vigyorogva nézted.
121
00:12:03,540 --> 00:12:05,690
- Ăs fĂ©nykĂ©pezett.
- Most figyelj rĂĄm.
122
00:12:05,859 --> 00:12:09,898
Jóvå akarok tenni, ezért
megkaptad ezt az ajĂĄnlatot.
123
00:12:10,180 --> 00:12:13,411
De ha nem bocsĂĄtasz meg
és elfelejtheted
124
00:12:13,579 --> 00:12:16,731
akkor miért tetted
elfogadta ezt a munkĂĄt?
125
00:12:17,419 --> 00:12:20,013
-Mert profi vagyok.
- Akkor minden vilĂĄgos.
126
00:12:20,139 --> 00:12:23,530
Nem bĂĄnod meg,
Annånak pénze van, mint a szénåjånak.
127
00:12:24,379 --> 00:12:28,139
- JĂłl nevelted, igaz?
- Engedelmeskedik nekem.
128
00:12:28,139 --> 00:12:32,098
Olyan jĂłl nevelted, hogy Ć
csatlakozz a hibĂĄidhoz?
129
00:12:34,339 --> 00:12:36,774
Tulajdonképpen én akartam
beszélj Sergióról.
130
00:12:37,020 --> 00:12:39,694
Persze miatta vagyok itt.
131
00:12:39,819 --> 00:12:41,935
Még az is a te fiad?
132
00:12:44,420 --> 00:12:46,411
Ne viccelj, Laura.
133
00:12:46,740 --> 00:12:49,493
Ć hatĂĄrozottan a fiam.
134
00:12:49,659 --> 00:12:53,340
Lehet, hogy csak Anna van nĂĄlam
a pénzéért férjhez ment,
135
00:12:53,340 --> 00:12:56,059
de szeretem Ćt.
Ezért vagy itt.
136
00:12:56,580 --> 00:12:58,093
Hogy értsem ezt?
137
00:12:58,819 --> 00:13:01,288
Soha nem volt vele
lefekĂŒdt egy nĆvel.
138
00:13:05,340 --> 00:13:07,900
Azt akarom, hogy kezdeményezzen.
139
00:13:08,300 --> 00:13:11,979
Soha nem vagy olyan, mint a többiek
felĂŒletes kurvĂĄk.
140
00:13:11,979 --> 00:13:14,175
AngyalkĂ©nt viselkedsz velĂŒk szemben.
141
00:13:14,300 --> 00:13:18,134
Sergio nagyon érzékeny, te
fĂ©rfit kell csinĂĄlni belĆle.
142
00:13:20,379 --> 00:13:22,529
Hagyd ĂĄrtatlanul a fiadat
143
00:13:22,659 --> 00:13:25,492
egy napon megteszi
egy igazi férfi.
144
00:13:25,819 --> 00:13:30,609
Ha impotens marad, az is lesz
talĂĄn nem olyan undorĂtĂł, mint te.
145
00:13:32,019 --> 00:13:33,293
Egy szar.
146
00:13:38,139 --> 00:13:40,130
Csak ne aggĂłdj.
147
00:13:42,060 --> 00:13:44,700
Soha nem dolgozom az érdekeim ellen.
148
00:13:48,379 --> 00:13:50,336
FĂ©rfit csinĂĄlok belĆle.
149
00:13:54,980 --> 00:13:57,813
Marcello, ismered mĂĄr Ćket?
Caligares története?
150
00:13:57,940 --> 00:14:02,332
A felesĂ©ge a titkĂĄrnĆje
megszökött, fele idĆsebb nĂĄla.
151
00:14:02,500 --> 00:14:04,537
HĂĄt nem ĂzlĂ©stelen?
152
00:14:04,980 --> 00:14:07,859
Sergio, legalĂĄbbis az asztalnĂĄl
le tudod tenni a könyvet?
153
00:14:07,940 --> 00:14:10,250
Hiszen vendĂ©gĂŒnk van.
154
00:14:11,420 --> 00:14:12,899
JĂł, ha akarod.
155
00:14:13,379 --> 00:14:17,338
Olvass tovåbb, amennyire én érdekel,
ne erĆltesd magad.
156
00:14:17,499 --> 00:14:21,339
kĂ©szĂŒlsz?
vizsgĂĄra kĂ©szĂŒlni?
157
00:14:21,339 --> 00:14:22,898
Nem, nem igazĂĄn.
158
00:14:23,540 --> 00:14:26,498
SzĂłval van Ă©rdeklĆdĂ©sed
a római történelem szåmåra?
159
00:14:26,899 --> 00:14:29,857
Igen, lenyƱgözĆ Ă©s
Csak érdekel.
160
00:14:31,899 --> 00:14:33,890
Ezt mindig szörnyƱnek talåltam
161
00:14:34,020 --> 00:14:37,456
az ĆrĂŒlt csĂĄszĂĄrokkal,
OrgiĂĄk Ă©s mĂĄrtĂrok.
162
00:14:37,940 --> 00:14:41,729
Szerintem a RĂłmai Birodalom az
megtört a cirkusz és a szex között.
163
00:14:44,819 --> 00:14:46,378
Nagyon tåjékozott vélemény.
164
00:14:46,860 --> 00:14:50,569
Elég tolerånsnak kell lenned
hogy minden vĂ©lemĂ©nyt megengedjĂŒnk.
165
00:14:50,940 --> 00:14:53,090
Szóval kérem, mi a véleménye?
166
00:14:53,739 --> 00:14:55,218
Gondolom...
167
00:14:56,259 --> 00:14:57,613
az erĆssĂ©gek...
168
00:14:58,259 --> 00:15:01,615
a rĂłmaiak is ugyanazok voltak
akkora, mint a gyengeségeik.
169
00:15:01,740 --> 00:15:03,219
Van rå példa?
170
00:15:03,420 --> 00:15:05,340
BizonyossĂĄggal:
171
00:15:05,340 --> 00:15:11,131
Caesar hĂrnevet Ă©s becsĂŒletet ĂĄldozott fel csak azĂ©rt
hogy lefekĂŒdjek KleopĂĄtrĂĄval.
172
00:15:11,259 --> 00:15:14,297
RendkĂvĂŒl vicces Ă©s
érdekes elmélet.
173
00:15:14,420 --> 00:15:18,095
- Olyan volt, mint minden normålis férfi.
- De igazad van.
174
00:15:20,540 --> 00:15:25,091
JĂłl megĂ©rtem Ćt, Ć
is csak szĂłrakozni akart.
175
00:15:32,420 --> 00:15:34,980
- Ăjratölthetem?
- Megyek az ĂĄgyba Megyek aludni.
176
00:15:35,100 --> 00:15:36,056
Sergio?
177
00:15:36,819 --> 00:15:38,651
Van mĂĄs kĂvĂĄnsĂĄgod?
178
00:15:38,819 --> 00:15:41,379
Holnap mutasd meg LaurĂĄnak a szigetet.
179
00:15:41,699 --> 00:15:42,894
Fogok.
180
00:15:49,699 --> 00:15:53,739
Nem szabad semmire sem kĂ©nyszerĂteni
Szerintem ez helytelen.
181
00:15:53,739 --> 00:15:57,255
Anyaként jól tudom
legjobb, ami jĂł neki.
182
00:16:11,940 --> 00:16:15,820
BĂĄr nagyon fĂĄradt voltam, tudtam
EgyszerƱen nem tudok elaludni.
183
00:16:16,099 --> 00:16:19,455
Volt egy feszĂŒltsĂ©g
a håzat, és hirtelen
184
00:16:19,539 --> 00:16:22,179
gyanĂșs zajok a folyosĂłrĂłl:
185
00:16:22,379 --> 00:16:25,929
Csendes, halk, de
vilågos lépések.
186
00:16:26,180 --> 00:16:31,129
Majdnem olyan, mint egy betörĆĂ©
megpróbålt elszökni.
187
00:17:05,419 --> 00:17:09,811
Bevallom, meglepĆdtem
ezt az Ășj felfedezĂ©st.
188
00:17:10,140 --> 00:17:14,896
Az erényes feleség,
a jĂł partner,
189
00:17:15,060 --> 00:17:17,290
csinĂĄlta a szobalĂĄnnyal.
190
00:17:17,460 --> 00:17:20,339
A jĂł Marcello volt
alig javult,
191
00:17:20,460 --> 00:17:22,292
csak javĂtva.
192
00:17:22,539 --> 00:17:26,419
Nem volt szĂŒksĂ©ge több prostira
fizet a szórakozåsåért,
193
00:17:26,659 --> 00:17:30,937
hanem megvoltak a nĆk
a hĂĄzĂĄbĂłl.
194
00:17:31,500 --> 00:17:36,051
Nem csinĂĄlta rosszul
felesége, és Carmela élvezte.
195
00:17:36,780 --> 00:17:40,250
ValĂłszĂnƱleg az enyĂ©mben is ott lenne
Tegyél jó benyomåst a munkådban.
196
00:17:41,740 --> 00:17:44,573
Rendben, mutasd meg, mi van, Carmela.
197
00:17:44,820 --> 00:17:47,892
Simogasd ott, mélyebbre, mélyebbre.
198
00:17:48,260 --> 00:17:51,776
Ăs erĆsebb, jĂł dolog.
199
00:17:51,939 --> 00:17:54,215
HajrĂĄ, vĂĄlaszolj!
200
00:17:55,179 --> 00:17:56,169
Igen!
201
00:18:03,060 --> 00:18:06,769
Ja, igaz. HajrĂĄ!
202
00:18:07,380 --> 00:18:09,656
Ăgy van, te kismalac.
203
00:18:11,179 --> 00:18:14,934
Igen, elég, fordulj meg.
Fordulj meg, Carmela!
204
00:18:17,260 --> 00:18:20,298
Igen, simogassåk és csókoljåk egymåst.
205
00:18:20,820 --> 00:18:22,697
Légy gyengéd.
206
00:18:24,500 --> 00:18:25,695
Igen!
207
00:18:38,179 --> 00:18:39,772
Oké, folytasd.
208
00:18:41,620 --> 00:18:43,099
Odamegy a kanapéhoz.
209
00:18:45,220 --> 00:18:47,973
VĂĄrj, vĂĄrj, ez jĂł.
210
00:18:48,260 --> 00:18:50,012
Most a kanapén.
211
00:18:50,700 --> 00:18:54,534
Igen, Carmela, akadĂĄlyozd meg.
SimogatjĂĄtok tovĂĄbb egymĂĄst.
212
00:18:58,659 --> 00:19:01,777
Igen, engedd el magad.
213
00:19:02,780 --> 00:19:05,932
Igen, Carmela, kapd el a melleit.
214
00:19:07,099 --> 00:19:08,373
TovĂĄbbi!
215
00:19:17,900 --> 00:19:19,573
SzĂ©p Ăgy, igen.
216
00:19:23,620 --> 00:19:25,497
Carmela, kelj fel most.
217
00:19:35,940 --> 00:19:39,012
Igen, simogasd magad!
218
00:19:42,020 --> 00:19:43,658
Legyen nagyon meleg!
219
00:19:56,380 --> 00:19:59,816
- Elég a fénykép.
- Igen, gyere ide.
220
00:20:09,299 --> 00:20:10,653
Te sem tudsz aludni?
221
00:20:13,419 --> 00:20:16,571
Nem, friss levegĆt akartam szĂvni.
222
00:20:16,819 --> 00:20:20,369
Ebben hiszel nekem
Hatårozottan nem mentség.
223
00:20:22,860 --> 00:20:25,818
Furcsa hangokat hallottam.
224
00:20:26,659 --> 00:20:28,536
HĂĄt, kĂvĂĄncsi vagyok.
225
00:20:29,100 --> 00:20:32,889
Nagyon zavarban vagyok.
Jó éjszakåt.
226
00:20:40,780 --> 00:20:42,134
Szeptember 3.:
227
00:20:42,619 --> 00:20:45,054
Tulajdonképpen én akartam
indulj el kora reggel,
228
00:20:45,180 --> 00:20:48,616
mert Sergio elĆtt ĂĄllok
szĂ©gyelli a szĂŒleit.
229
00:20:49,219 --> 00:20:50,573
De én maradtam.
230
00:20:51,020 --> 00:20:53,534
Megrendelés szerint mutatva
Sergio me a sziget,
231
00:20:53,740 --> 00:20:57,620
de neki ugyanaz volt
kis szem, mint én.
232
00:20:57,780 --> 00:21:01,535
Mindketten kétségbeesetten próbålkoztunk
elfogulatlannak lĂĄtszani.
233
00:21:01,659 --> 00:21:02,729
Hova akarsz menni?
234
00:21:03,499 --> 00:21:04,978
Te döntesz.
235
00:21:05,220 --> 00:21:08,690
- Vendégként vålaszthat.
- A part mentén.
236
00:21:09,220 --> 00:21:12,540
De a szĂnlelt pĂĄrtatlansĂĄg
nem tartott sokĂĄig.
237
00:21:12,540 --> 00:21:15,896
- Nyitottak lehetĂŒnk egymĂĄs felĂ©?
-Amennyire csak akarod.
238
00:21:16,860 --> 00:21:19,329
- A tegnap estĂ©rĆl is?
- A szĂŒleidrĆl?
239
00:21:19,659 --> 00:21:23,812
Ha van, hagyd
boldoggĂĄ teszi.
240
00:21:25,780 --> 00:21:28,340
Megtartod kérlek? én
vĂzre akarok menni,
241
00:21:28,459 --> 00:21:31,577
- A tengerpartra akartĂĄl menni.
- Most megtehetjĂŒk.
242
00:21:36,819 --> 00:21:40,813
Szegény Sergio. Talån
csak emiatt feszĂŒlt?
243
00:21:40,980 --> 00:21:43,449
mert a szĂŒlei adtĂĄk neki
A szexjåtékok undorodtak.
244
00:21:43,659 --> 00:21:45,491
De elfutottam elĆle.
245
00:21:46,020 --> 00:21:48,136
Laura? Laura?
246
00:21:49,059 --> 00:21:50,208
VĂĄrjon!
247
00:21:53,179 --> 00:21:56,774
- Mit akarsz ott lent?
- A vĂzhez akarok menni!
248
00:22:02,620 --> 00:22:06,454
TalĂĄn megvennĂ©m Ćt
jobban kellene hallgatni,
249
00:22:06,619 --> 00:22:09,691
de fizetett ezért
Sergio apja nem.
250
00:22:10,339 --> 00:22:13,570
A csendes kék tenger
és a magånyos tengerpart
251
00:22:13,780 --> 00:22:15,737
ötletet adott.
252
00:22:16,699 --> 00:22:20,055
Volt szebb?
Hely a csĂĄbĂtĂĄshoz?
253
00:22:20,620 --> 00:22:26,571
Elég spontån kezdtem
KezdĂ©snek Sergios csĂĄbĂtĂĄsa.
254
00:22:59,260 --> 00:23:02,696
TĂșl hideg a vĂz, gyere ki.
255
00:23:02,940 --> 00:23:06,649
HĂĄrom dolog van, amit nagyon szeretek.
256
00:23:06,819 --> 00:23:11,575
HƱvös tengervĂz, a
forrĂł napsĂŒtĂ©s Ă©s szerelem.
257
00:23:11,940 --> 00:23:13,613
Ăsszetartoznak.
258
00:23:14,500 --> 00:23:19,654
Szereted a könyveket és azt
Zene, szóval még mindig hiånyzik valami.
259
00:23:19,980 --> 00:23:22,210
Gyere ki, vagy egyedĂŒl megyek tovĂĄbb.
260
00:23:27,739 --> 00:23:29,412
Jövök.
261
00:23:30,979 --> 00:23:33,493
Szinte minden alkalommal, amikor én
gyere a tengerhez...
262
00:23:36,460 --> 00:23:40,340
Ăgy Ă©rzem magam, mint egy kislĂĄny.
263
00:23:46,099 --> 00:23:47,578
Kérdésem van.
264
00:23:50,100 --> 00:23:52,250
Gyakran szeretkezel a barĂĄtnĆddel?
265
00:23:53,500 --> 00:23:55,889
Ăgy Ă©rted, mint tegnap a szĂŒleim?
266
00:23:58,860 --> 00:24:02,694
Nem, nem feltĂ©tlenĂŒl Ăgy.
Van mĂĄs mĂłd is.
267
00:24:03,420 --> 00:24:05,650
Meg tudok boldogulni nĆk nĂ©lkĂŒl is.
268
00:24:08,020 --> 00:24:09,897
Senki nem boldogul egyedĂŒl.
269
00:25:01,860 --> 00:25:04,818
Nem tudom fent tartani
vizes lett.
270
00:25:06,500 --> 00:25:08,491
Tessék, kapd el, ha mered.
271
00:25:24,420 --> 00:25:27,572
Csak nekem Ășgy tƱnt
legmocskosabb dolog az életben,
272
00:25:27,740 --> 00:25:31,096
sarokba szorĂtani szegĂ©ny SergiĂłt.
273
00:25:31,380 --> 00:25:34,850
De egy luxus kurvĂĄnak kell
nem tud ilyen skrupulusokrĂłl.
274
00:25:36,020 --> 00:25:39,012
Ne félj, megteheted
ne égesd meg magad.
275
00:25:39,340 --> 00:25:41,650
- Neked adom.
- Miért?
276
00:25:43,220 --> 00:25:48,090
EbbĆl adĂłdĂłan. SzĂłval meg akarom mutatni
hogy kedvellek. Nagyon.
277
00:25:51,140 --> 00:25:52,653
Nem szereted Ćt?
278
00:25:55,020 --> 00:25:57,170
Azt hittem, te mĂĄs vagy.
279
00:25:57,820 --> 00:26:00,812
- De te is Ăgy vagy.
- Nem, ez nem én vagyok.
280
00:26:01,780 --> 00:26:04,056
Nem bĂșjok el a sötĂ©tben.
281
00:26:06,260 --> 00:26:09,537
nyĂltan megmutattam
hogy vĂĄgyom rĂĄd.
282
00:26:15,020 --> 00:26:17,694
Ez nem is volt hazugsĂĄg.
283
00:26:17,940 --> 00:26:23,220
Sergio ĂĄrtatlan elfogultsĂĄga
bizonyos értelemben izgatott.
284
00:26:23,220 --> 00:26:26,580
Hirtelen Ășgy Ă©reztem, hogy elfelejtettek
hitt érzéseket
285
00:26:26,580 --> 00:26:28,776
ami mår régóta nem volt nålam.
286
00:26:29,100 --> 00:26:32,058
A vĂĄgyakozĂĄs
szeretĆ gyengĂ©dsĂ©g,
287
00:26:32,420 --> 00:26:36,175
Ăreztem, hogy veszĂ©lyben vagyok
futott, hogy szerelmes legyen.
288
00:26:38,860 --> 00:26:43,331
Jó lett volna, az én szerepem
hogy meg tudjon feledkezni rĂłla.
289
00:26:43,980 --> 00:26:46,256
GyönyörƱ volt, de veszélyes.
290
00:26:47,020 --> 00:26:49,614
Nem vĂĄllalhatok ilyen kockĂĄzatot.
291
00:26:50,220 --> 00:26:56,455
Hogy elfelejtsem a vĂĄgyaimat,
MĂ©g szemĂ©rmetlenebbĂŒl ugrattam.
292
00:26:57,860 --> 00:27:03,617
Mert engem ezért vettek fel
és siker esetén fizetik.
293
00:27:03,940 --> 00:27:08,571
Råadåsul egyre jobban érdekelt
hogy kivirĂĄgozza ezt a fiatalembert.
294
00:27:49,620 --> 00:27:52,976
Mennyeinek érzem magam!
Vezess gyorsabban!
295
00:28:13,780 --> 00:28:17,489
- Undorodtam tĆled?
- Nem, csak elzavartam.
296
00:28:18,180 --> 00:28:21,571
- Ez jobb, mint a semmi.
- Miért irritållak?
297
00:28:22,380 --> 00:28:24,451
Feljebb el tudom magyarĂĄzni.
298
00:28:25,100 --> 00:28:29,492
- Nincs kedvem.
- Akkor hagyjuk békén.
299
00:28:29,980 --> 00:28:32,699
Ha akarod Ćt,
meg kell szerezned.
300
00:28:53,900 --> 00:28:55,971
Igazån szép buli,
301
00:28:56,100 --> 00:28:59,889
de te, Sergio, nem
egyszer tĂĄncolt DonatellĂĄval.
302
00:29:00,060 --> 00:29:03,291
Kedves, de nagyon
tĂșl szĂłrakoztatĂł szĂĄmomra.
303
00:29:04,180 --> 00:29:06,740
Soha nem fogom megérteni a humorodat.
304
00:29:06,860 --> 00:29:08,214
-Jó éjszakåt.
-Aludj jĂłl.
305
00:29:08,940 --> 00:29:10,533
- Mi is megyĂŒnk?
- Nem.
306
00:29:10,660 --> 00:29:14,733
Akkor iszunk még egy kicsit
ismét vidåmak vagyunk.
307
00:29:14,940 --> 00:29:17,011
Az éjszaka még fiatal.
308
00:29:38,220 --> 00:29:39,893
IgazĂĄn csodĂĄlatos.
309
00:29:40,540 --> 00:29:43,612
De tĂșl fĂĄradt vagyok
hĂĄt hadd aludjak.
310
00:29:45,500 --> 00:29:50,574
Szerintem CsipkerĂłzsika
måsképp csókoltåk ébren.
311
00:29:50,740 --> 00:29:54,699
- Mit mondott a herceg?
- El tudod olvasni.
312
00:29:56,420 --> 00:29:58,491
A mesék nagyon szépek tudnak lenni.
313
00:30:00,220 --> 00:30:01,494
KĂĄr.
314
00:30:04,940 --> 00:30:06,817
A buli legalĂĄbb jĂł volt?
315
00:30:08,940 --> 00:30:11,773
Nem, borzasztĂł volt.
HalĂĄlosan unalmas.
316
00:30:13,860 --> 00:30:16,613
Tedd Ășgy, mint Ă©n,
nézd a vilågot.
317
00:30:16,820 --> 00:30:19,778
- Van elég pénzed.
- Ăs miĂ©rt van ez?
318
00:30:19,980 --> 00:30:23,974
- Itt a legérdekesebb.
- Ăgy beszĂ©l egy tartomĂĄny.
319
00:30:25,860 --> 00:30:27,419
Ăn sem voltam soha tĂĄvol.
320
00:30:29,620 --> 00:30:32,976
Nem utazom ĂĄt
a vilĂĄg, mint te.
321
00:30:35,140 --> 00:30:36,813
sokat tapasztaltam.
322
00:30:36,940 --> 00:30:40,615
Ăn a lehetĆ
sok emberrel fekĂŒdtem le?
323
00:30:40,900 --> 00:30:42,652
Mintha velem prĂłbĂĄlkoztĂĄl?
324
00:30:43,580 --> 00:30:47,096
- Ăs mi lenne ebben a rossz?
- Rosszul gondolom,
325
00:30:47,420 --> 00:30:50,651
hogy nincsenek érzéseid
Orgazmus kergetése orgazmus utån.
326
00:30:53,340 --> 00:30:56,378
Csak ez érdekli, igaz?
327
00:30:57,660 --> 00:31:01,813
Rosszul gondolsz rĂłlam
de ezt nem tartom ellened.
328
00:31:02,980 --> 00:31:08,578
TegyĂŒk fel, hogy akkor igazad van
Ăn csak egy kurva vagyok neked.
329
00:31:10,140 --> 00:31:13,610
A kurvĂĄk pĂ©nzĂ©rt csinĂĄljĂĄk, a tĂșlĂ©lĂ©sĂ©rt.
TudomĂĄsul veszem, hogy.
330
00:31:14,820 --> 00:31:16,299
Ă, igen?
331
00:31:17,539 --> 00:31:19,689
Ă©n is meg tudom Ă©rteni Ćt.
332
00:31:22,700 --> 00:31:25,772
- Szia Laura.
-HellĂł.
333
00:31:27,100 --> 00:31:29,171
- JĂł reggelt kĂvĂĄnok.
- JĂł reggelt kĂvĂĄnok.
334
00:31:29,900 --> 00:31:33,495
- Szeretnél valamit inni?
-Igen, geme.
335
00:31:37,980 --> 00:31:40,415
- SzĂłval, hogy ĂĄllnak a dolgok?
- Még semmi.
336
00:31:40,540 --> 00:31:44,329
- Több idĆre van szĂŒksĂ©gem.
- Minden kidobott pénz.
337
00:31:45,460 --> 00:31:47,610
Mikor lesz kész?
338
00:31:48,260 --> 00:31:50,615
ezt nem mondhatom.
339
00:31:50,780 --> 00:31:53,499
Kurva vagyok, nem jĂłsnĆ.
340
00:31:53,620 --> 00:31:55,691
Ez nem vĂĄlasz.
341
00:31:56,060 --> 00:31:59,451
A vĂĄlasz tĂpusa attĂłl fĂŒgg
mindig a kĂ©rdĂ©stĆl fĂŒgg.
342
00:32:15,300 --> 00:32:19,373
Sergiónak igaza volt, én rosszabbul vagyok
mint egy közönséges prosti.
343
00:32:19,580 --> 00:32:23,653
Néha provokål
EgyszerƱen tĂșlsĂĄgosan szeretem.
344
00:32:24,020 --> 00:32:27,979
Ez nagyobb örömet okoz nekem
Nagy csekk fogadĂĄsa.
345
00:32:28,140 --> 00:32:29,892
Nem tudom miért,
346
00:32:30,020 --> 00:32:33,411
talĂĄn mindkettĆjĂŒknek kellene
csak dobd le a maszkjĂĄt.
347
00:32:33,500 --> 00:32:35,411
Igen, kötekedni akartam.
348
00:32:35,580 --> 00:32:38,936
Csak Ășgy, ha rĂĄm nĂ©zel.
349
00:32:39,340 --> 00:32:43,299
Marcello megtehette a magåét
Nehéz leplezni az izgalmat.
350
00:32:43,780 --> 00:32:46,169
De nekem több volt
megcĂ©lozva Ćket,
351
00:32:46,420 --> 00:32:48,696
ez a nagyképƱ, hamis kurva.
352
00:32:48,860 --> 00:32:54,811
Erkölcsei mögött ållt
A homlokzat ugyanolyan rossz, mint én.
353
00:34:38,500 --> 00:34:40,776
- Tudod, a hajĂłm...
-Igen?
354
00:34:40,859 --> 00:34:43,533
- MegszakĂthatom röviden?
- Igen, persze.
355
00:34:43,740 --> 00:34:47,210
Szimpatikus srĂĄc.
Laura, beszélnem kell veled.
356
00:34:47,700 --> 00:34:50,818
Tudom mirĆl van szĂł.
De ne aggĂłdj.
357
00:34:51,460 --> 00:34:55,419
Låtom, van értelmes embered
hozzåållåsunk problémåinkhoz,
358
00:34:55,540 --> 00:34:58,459
de AnnĂĄnak nehezebb dolga van. Ć
nagyban fĂŒgg a kĂŒlsĆ formĂĄtĂłl.
359
00:34:58,459 --> 00:34:59,733
Ăs te?
360
00:34:59,859 --> 00:35:03,375
Meg akartam kérdezni, hogy vajon
Szeretnél egy hårmast?
361
00:35:03,860 --> 00:35:07,330
- Tényleg, az egész csalåd?
- BĂĄrmilyen ĂĄrat megfizetek.
362
00:35:07,780 --> 00:35:10,499
- Ez nem a pĂ©nzrĆl szĂłl.
- Vannak erkölcsi aggålyai?
363
00:35:10,659 --> 00:35:13,538
Nem, de zĂĄrva lenne
sok a gyomromnak.
364
00:35:13,740 --> 00:35:17,370
Ma reggel nĂĄlad van
lĂĄthatĂłan nem undorodik tĆlĂŒnk.
365
00:35:17,500 --> 00:35:20,538
- Tiszta önuralom.
-Csak gondolj bele.
366
00:35:20,740 --> 00:35:22,413
- MĂĄr megvan.
- IgazĂĄn?
367
00:35:22,699 --> 00:35:25,418
- Ne beszĂ©ljĂŒnk rĂłla többet.
- Rendben, ahogy akarod.
368
00:35:25,540 --> 00:35:27,895
- Nincs a helyén.
- Oké.
369
00:35:28,340 --> 00:35:31,093
Kérlek, gondolj csak bele.
370
00:35:36,980 --> 00:35:38,618
-Szép.
-Ma este?
371
00:35:38,860 --> 00:35:43,013
Nem, nincs idĆm.
Sergio miatt vagyok itt.
372
00:35:59,580 --> 00:36:01,412
HĂĄt nem vicces?
373
00:36:13,980 --> 00:36:16,017
-Szia.
-Szia.
374
00:36:16,300 --> 00:36:19,053
AdhattĂĄl volna nekem is
meg tudja mondani az igazat,
375
00:36:19,260 --> 00:36:22,810
ahelyett, hogy kifogåst adnék.
376
00:36:23,220 --> 00:36:26,497
Ăs ne jĂĄtszd a tanĂĄcstalant,
Tudom, mire kĂ©szĂŒlsz.
377
00:36:27,140 --> 00:36:31,213
- Beleszerettél Lauråba.
- Ez nem érint téged.
378
00:36:31,820 --> 00:36:34,858
SzĂłval te nem vagy egy szĂĄmomra
BƱnös a magyaråzatban?
379
00:36:35,500 --> 00:36:36,774
Nem, miért?
380
00:37:21,140 --> 00:37:24,292
Ah, itt van még egy.
Nézd, mennyi van nekem!
381
00:37:24,379 --> 00:37:27,212
Sergio, tényleg gyönyörƱek!
382
00:37:27,420 --> 00:37:30,776
NĂ©zd, rĂłzsaszĂn, mint egy nĆ ajka.
383
00:37:30,859 --> 00:37:32,691
Ezt mĂĄr hallottam.
384
00:37:32,860 --> 00:37:35,613
Igaz, ugyanaz a rĂłzsaszĂn.
385
00:37:36,139 --> 00:37:39,814
Mi a baj a mƱvészekkel
ugyanazokat az összehasonlĂtĂĄsokat?
386
00:37:40,340 --> 00:37:43,810
Gondolj csak bele, milyen
A mƱvészet létrejött.
387
00:37:45,740 --> 00:37:49,290
A Vénusz burokban volt
megszĂŒletett Ă©s feltĂĄmadt a tengerbĆl.
388
00:37:50,780 --> 00:37:52,532
Remek ötlet.
389
00:37:54,260 --> 00:37:56,012
Ez csak egy szimbĂłlum.
390
00:37:57,660 --> 00:37:58,934
Egy szimbĂłlum.
391
00:37:59,980 --> 00:38:02,574
A valĂłsĂĄg piszkos.
392
00:38:02,820 --> 00:38:07,974
De nĂ©zd meg a szĂneket
nem koszos, Sergio.
393
00:38:09,340 --> 00:38:13,299
mĂĄr nem lĂĄtom.
Nem tudom megcsinĂĄlni.
394
00:38:16,300 --> 00:38:17,699
BelĂŒl meghaltam.
395
00:38:18,660 --> 00:38:20,253
Ezt mondod magadnak.
396
00:38:20,620 --> 00:38:24,375
Te félsz.
PrĂłbĂĄlja meg legyĆzni Ćket.
397
00:38:24,500 --> 00:38:26,776
- Meg tudod csinĂĄlni.
-TalĂĄn.
398
00:38:27,580 --> 00:38:30,618
Vedd szilårdan a kezedbe az életed,
akkor nem csal meg.
399
00:38:31,260 --> 00:38:34,890
De talĂĄn megteszem
akkor mint az apĂĄm.
400
00:38:35,899 --> 00:38:40,336
TĂșl aranyos vagy ehhez.
401
00:38:41,020 --> 00:38:42,374
Engedd meg.
402
00:38:43,099 --> 00:38:44,658
Mi bajod van?
403
00:38:46,500 --> 00:38:50,539
Szeptember 10.: Sergioval vagyok
holtpontra jutott.
404
00:38:50,860 --> 00:38:54,091
Néha elhiszem
utĂĄl engem.
405
00:38:54,220 --> 00:38:57,258
Az ösztönöm azt sĂșgja, hogy az vagyok
nem közömbös irånta,
406
00:38:57,420 --> 00:39:03,211
még mindig nem tudom kiszedni ezt a falat
Törje åt a bizonytalansågot és a félelmet.
407
00:39:04,699 --> 00:39:07,817
Legalåbb beszélj hozzåm
Ne nyĂșlj többĂ© magadhoz sem.
408
00:39:31,460 --> 00:39:36,057
Mi a baj ezzel a TamĂĄssal?
ember ilyen nagyszerƱ?
409
00:39:36,300 --> 00:39:41,249
Ne haragudj, Sergio, de legyen
Nem akarsz valami könnyebbet nekem?
410
00:39:41,419 --> 00:39:42,818
Keresztrejtvény.
411
00:39:44,500 --> 00:39:49,256
Ez nem volt tĂșl szellemes.
De amĂșgy nagyon fĂĄradt vagyok.
412
00:39:49,620 --> 00:39:52,817
- Ăn megyek aludni most.
- Jó éjszakåt.
413
00:39:54,900 --> 00:39:56,254
Jó éjszakåt.
414
00:40:12,980 --> 00:40:14,254
Sergio?
415
00:40:15,180 --> 00:40:17,774
Sergio, kérlek, hallgass meg.
416
00:40:20,180 --> 00:40:21,534
Mi az?
417
00:40:21,660 --> 00:40:25,415
MindkettĆnknek bĂ©kĂ©ben kell lennie
közel, ennyit akarok.
418
00:40:26,020 --> 00:40:28,375
EgyĂĄltalĂĄn nem vitatkoztunk.
419
00:40:28,939 --> 00:40:30,691
Akkor talĂĄn kellene.
420
00:40:31,380 --> 00:40:34,372
- Ăs miĂ©rt?
- Akkor megmutatom.
421
00:40:34,619 --> 00:40:36,212
Soha nem adod fel, mi?
422
00:40:37,220 --> 00:40:42,374
Nem gondolsz sokat rĂĄm,
de én téged akarlak. Teljesen.
423
00:40:43,060 --> 00:40:45,131
Ne fĂ©lj tĆle.
424
00:40:46,820 --> 00:40:49,209
Azt hiszed, ellenĂĄllhatatlan vagy?
425
00:40:50,220 --> 00:40:53,379
Nem akarlak felesĂ©gĂŒl venni,
Csak szeretni akarlak egy kicsit.
426
00:40:53,379 --> 00:40:54,449
Nem akarlak felesĂ©gĂŒl venni,
Csak szeretni akarlak egy kicsit.
427
00:40:54,660 --> 00:40:58,369
Egy jåték, amit kårtyåk helyett jåtszol
jĂĄtszani a testemmel.
428
00:40:58,939 --> 00:41:02,295
Nem, hagyd abba. Nem tudom megcsinĂĄlni.
429
00:41:02,660 --> 00:41:03,460
Ez tĂșl komoly ahhoz.
430
00:41:03,460 --> 00:41:04,211
Ez tĂșl komoly ahhoz.
431
00:41:11,540 --> 00:41:13,497
én sem tudtam volna megtenni.
432
00:41:13,700 --> 00:41:14,020
TalĂĄn megtettem volna
szĂłlnia kellene neki
433
00:41:14,020 --> 00:41:15,738
TalĂĄn megtettem volna
szĂłlnia kellene neki
434
00:41:15,979 --> 00:41:20,371
talĂĄn megfogna engem
majd a karjĂĄba vett.
435
00:41:20,820 --> 00:41:22,015
Ki tudja.
436
00:41:22,540 --> 00:41:24,580
Fogd meg magad, Laura. Ăllj meg.
437
00:41:24,580 --> 00:41:25,650
Fogd meg magad, Laura. Ăllj meg.
438
00:41:25,820 --> 00:41:27,413
Nincsenek érzések.
439
00:41:27,780 --> 00:41:30,852
Marcello fizet neked,
mert kurva vagy.
440
00:41:31,020 --> 00:41:35,139
TalĂĄn csak meg kellene tennem
próbåld ki a régimódi módszert.
441
00:41:35,139 --> 00:41:35,856
TalĂĄn csak meg kellene tennem
próbåld ki a régimódi módszert.
442
00:41:36,580 --> 00:41:39,857
Valahogy be kell jutnia
hogy hozza a hangulatot.
443
00:44:00,340 --> 00:44:01,540
Végre Laura! Azt
Ășgy tƱnik mƱködik!
444
00:44:01,540 --> 00:44:05,499
Végre Laura! Azt
Ășgy tƱnik mƱködik!
445
00:44:06,540 --> 00:44:09,851
ĆrĂŒlet, elĆször
hogy simĂĄn nyĂlik!
446
00:44:10,419 --> 00:44:13,013
Ezt nevezem én szerencsének!
447
00:44:20,900 --> 00:44:22,573
- JĂł reggelt kĂvĂĄnok.
- Reggelt.
448
00:44:22,699 --> 00:44:27,250
- Reggelizhetsz, ha akarsz.
- Ăs a többiek?
449
00:44:27,500 --> 00:44:32,415
Az urak meglĂĄtogatjĂĄk egy barĂĄtjukat
és Sergio nem akar felkelni.
450
00:44:32,540 --> 00:44:33,220
Akkor hagyd aludni.
451
00:44:33,220 --> 00:44:34,130
Akkor hagyd aludni.
452
00:44:34,300 --> 00:44:40,535
Carmela, ĂĄllĂtĂłlag van itt egy szĂ©p strand
adni, de nem tudom, hol van.
453
00:44:40,980 --> 00:44:43,300
Nem szabad odamenned
ott veszélyes.
454
00:44:43,300 --> 00:44:44,017
Nem szabad odamenned
ott veszélyes.
455
00:44:44,140 --> 00:44:46,256
Mi ebben a veszélyes?
456
00:44:46,419 --> 00:44:52,688
Shady karakterek dolgoznak
akörĂŒl. DrogdĂlerek, rockerek, punkerek.
457
00:44:52,939 --> 00:44:53,859
Jobb lesz, ha indulsz
egy mĂĄsik strand.
458
00:44:53,859 --> 00:44:55,770
Jobb lesz, ha indulsz
egy mĂĄsik strand.
459
00:44:57,060 --> 00:45:02,009
Igen, persze, de vannak
mindig annyi ember.
460
00:45:03,700 --> 00:45:04,419
Csendeset keresek
EgyedĂŒl akarok lenni.
461
00:45:04,419 --> 00:45:09,289
Csendeset keresek
EgyedĂŒl akarok lenni.
462
00:45:09,460 --> 00:45:12,612
EgyedĂŒl akarsz menni
ez a veszélyes strand?
463
00:45:12,740 --> 00:45:14,980
- Semmi sem fog történni velem.
-Nem tenném.
464
00:45:14,980 --> 00:45:17,574
- Semmi sem fog történni velem.
-Nem tenném.
465
00:45:35,020 --> 00:45:36,099
Sergio, Sergio!
466
00:45:36,099 --> 00:45:37,169
Sergio, Sergio!
467
00:45:37,740 --> 00:45:40,698
Kérlek vålaszolj!
468
00:45:42,540 --> 00:45:44,577
SzĂŒksĂ©gem van egy lovasra.
469
00:45:46,300 --> 00:45:49,930
Carmela azt mondta, tudok
nem egyedĂŒl ezen a tengerparton.
470
00:45:50,220 --> 00:45:54,293
FĂ©lsz? szĂŒksĂ©gem van
férfivédelem, hallod?
471
00:45:54,580 --> 00:45:56,617
Még alszol?
472
00:46:01,140 --> 00:46:06,169
Ha nem akarod, megadhatod
legalĂĄbb vĂĄlaszolj, nem?
473
00:46:38,580 --> 00:46:41,652
- Gyorsan visszajössz.
- Igen. Hol van Laura?
474
00:46:41,899 --> 00:46:45,779
- Beszélnem kell vele.
- A tengerhez akart menni.
475
00:46:45,900 --> 00:46:48,460
- Ezen az egy tengerparton.
- Erre a strandra?
476
00:46:48,460 --> 00:46:49,060
- MegĆrĂŒltĂ©l?
- Van mĂĄs dolgom is.
477
00:46:49,060 --> 00:46:51,256
- MegĆrĂŒltĂ©l?
- Van mĂĄs dolgom is.
478
00:46:51,380 --> 00:46:56,739
Szégyellem magåt, mert a
GyĂĄva vagy! Undorodom tĆled!
479
00:47:24,660 --> 00:47:25,650
Itt.
480
00:47:29,220 --> 00:47:30,820
- Remek anyag.
- Természetesen.
481
00:47:30,820 --> 00:47:31,696
- Remek anyag.
- Természetesen.
482
00:47:50,340 --> 00:47:51,819
Add ide.
483
00:48:08,180 --> 00:48:09,978
HĂ©, itt jön egy erĆs nĆ.
484
00:48:12,180 --> 00:48:13,060
FeltĂ©pjĂŒk?
485
00:48:13,060 --> 00:48:13,936
FeltĂ©pjĂŒk?
486
00:48:14,860 --> 00:48:16,214
Velem is szĂĄmoljatok.
487
00:48:18,540 --> 00:48:22,499
Ăs ha nem köhög,
akkor valami kivirĂĄgzik neked.
488
00:48:26,780 --> 00:48:28,657
CsodĂĄlatos jĂł napot.
489
00:48:29,899 --> 00:48:31,970
Nem akarsz köszönni?
490
00:48:34,619 --> 00:48:37,940
- Menj innen! EltƱnik!
- Most ne Ă©rezd Ăgy!
491
00:48:37,940 --> 00:48:40,216
Most mĂĄr gyere ide!
492
00:48:53,099 --> 00:48:54,820
Nem, engedj el!
493
00:48:54,820 --> 00:48:55,935
Nem, engedj el!
494
00:48:56,100 --> 00:48:58,250
Segitség segitség!
495
00:48:59,619 --> 00:49:02,179
- Nem nem!
- Maradj nyugton!
496
00:49:02,580 --> 00:49:05,299
Milyen dögös figura!
497
00:49:07,580 --> 00:49:10,254
GyerĂŒnk, hĂșzd le a bugyit!
498
00:49:10,820 --> 00:49:13,972
- GyerĂŒnk, hajrĂĄ!
- Nem nem!
499
00:49:22,419 --> 00:49:24,808
-SegĂtsĂ©g!
- GyerĂŒnk!
500
00:49:26,180 --> 00:49:30,253
Ne hagyj egyedĂŒl! Nem!
501
00:49:30,820 --> 00:49:34,893
- Tépd le a szålkåt!
- Nem nem akarok!
502
00:49:43,420 --> 00:49:45,889
SegĂtsĂ©g, nem!
503
00:49:47,059 --> 00:49:47,139
- De most!
- Nem!
504
00:49:47,139 --> 00:49:49,938
- De most!
- Nem!
505
00:49:53,340 --> 00:49:57,174
- Segitség segitség!
- Hunyorog!
506
00:50:03,900 --> 00:50:07,336
- Nem!
- Hajrå, én is akarom!
507
00:50:07,539 --> 00:50:09,530
Most tedd meg!
508
00:50:13,059 --> 00:50:15,528
SegĂtsĂ©g, nem!
509
00:50:17,179 --> 00:50:20,137
Basszus, egy csĂłnak! Mit akarnak?
510
00:50:20,780 --> 00:50:24,933
- A fenébe, ide jönnek!
- Most pedig siess!
511
00:50:27,420 --> 00:50:29,696
- Basszus!
-TƱnj innen gyorsan!
512
00:50:46,579 --> 00:50:49,173
Marcello? Laura?
513
00:50:50,019 --> 00:50:51,976
-Mi történt?
- Semmi.
514
00:50:52,099 --> 00:50:54,659
Most ne mondj semmit, te
pihennie kell.
515
00:50:54,859 --> 00:50:57,900
Ne hagyj Ăgy,
ez az én håzam!
516
00:50:57,900 --> 00:51:01,291
- Mi történt?
- Semmit, szerencsére.
517
00:51:01,420 --> 00:51:05,493
-KitartĂĄs!
- LaurĂĄt megtĂĄmadtĂĄk!
518
00:51:05,659 --> 00:51:10,256
-Hogy beszélsz velem?
- Majdnem megerĆszakoltĂĄk!
519
00:51:11,580 --> 00:51:13,059
InkĂĄbb hĂvd fel az orvost.
520
00:51:22,859 --> 00:51:25,533
A nemi erĆszaknak meg kell törtĂ©nnie
igen, semmi rossz.
521
00:51:30,979 --> 00:51:32,128
Laura?
522
00:51:37,099 --> 00:51:40,455
- Laura, kell valami?
- Csak aludni szeretnék.
523
00:51:40,899 --> 00:51:43,857
Megint elmehetsz.
524
00:52:10,300 --> 00:52:11,938
A Dior modellje.
525
00:52:15,380 --> 00:52:16,939
A helyszĂnen jĂĄrok,
526
00:52:17,179 --> 00:52:19,739
Rendben van, kĂ©rlek, add ide a fĂŒrdĆköpenyt.
527
00:52:32,060 --> 00:52:33,733
Ălj nyugodtan.
528
00:52:39,780 --> 00:52:41,851
Laura, bĂĄntottak?
529
00:52:42,579 --> 00:52:44,013
MegerĆszakolt?
530
00:52:44,940 --> 00:52:47,295
Mondd, tudnom kell.
531
00:52:47,659 --> 00:52:49,138
Mondd el kérlek.
532
00:52:49,980 --> 00:52:53,655
- MegerĆszakoltak?
- Nem, nem erĆszakoltĂĄk meg.
533
00:52:54,460 --> 00:52:57,418
Mondd, hogy érzed magad most?
534
00:52:58,739 --> 00:53:02,494
- Még mindig sokkos ållapotban vagy?
- Nem, ennek vége.
535
00:53:03,260 --> 00:53:06,093
ki nem ĂĄllhatom
megérintettek téged.
536
00:53:14,860 --> 00:53:16,134
Sergio.
537
00:53:23,260 --> 00:53:25,649
Ezek megvannak
Aggódsz értem?
538
00:53:27,100 --> 00:53:28,659
Féltékeny vagy?
539
00:53:30,940 --> 00:53:33,580
Most szĂŒksĂ©gem van az erĆs karjaidra.
540
00:53:34,339 --> 00:53:39,095
- Légy gyengéd velem.
- Nem, most mennem kell.
541
00:54:25,820 --> 00:54:29,290
- Mit engedsz meg magadnak?
- Ne idegeskedj Laura.
542
00:54:29,459 --> 00:54:32,133
- Menj ki a szobĂĄmbĂłl!
- Csak nyugodj meg.
543
00:54:32,259 --> 00:54:35,217
A feleségem téged akar
jobban megismerni.
544
00:54:35,340 --> 00:54:38,332
Nem csinĂĄlom veletek perverzek!
545
00:54:39,219 --> 00:54:42,052
Köszönöm ezt
BĂłkok, drĂĄgĂĄm.
546
00:54:42,540 --> 00:54:44,690
Ez igazĂĄn feldob.
547
00:54:45,260 --> 00:54:49,458
- Nem vĂĄltoztĂĄl.
- Majd megtudod.
548
00:54:49,580 --> 00:54:53,494
- Nem lehet benned megbĂzni.
- Senki sem fog bĂĄntani.
549
00:54:53,699 --> 00:54:56,737
Anna rengeteg pénzt fektetett beléd.
550
00:54:57,660 --> 00:55:01,415
Nem szeret veszĂteni
PĂ©nz, Ășgyhogy nyugi.
551
00:55:01,539 --> 00:55:04,418
Csak fel akar Ă©pĂteni Sergio szĂĄmĂĄra.
552
00:55:06,259 --> 00:55:08,853
NemsokĂĄra az is meglesz.
553
00:55:09,540 --> 00:55:13,374
- Meg akarjuk vĂĄrni?
- Nem, egy perccel sem tovĂĄbb.
554
00:55:18,819 --> 00:55:20,492
Undorodom tĆled.
555
00:55:21,380 --> 00:55:26,500
Ne becsĂŒld alĂĄ AnnĂĄt, Ć az
A szexuålis érzések mestere.
556
00:55:26,620 --> 00:55:32,059
Az Ă©rintĂ©ssel megĆrjĂthet
Ă©s a nyelve lĂ©legzetelĂĄllĂtĂł.
557
00:55:34,499 --> 00:55:37,139
Egy nĆ tele erkölcsi erĂ©nyekkel.
558
00:55:37,539 --> 00:55:39,769
Nem mintha még mindig pénzt akarsz.
559
00:55:40,379 --> 00:55:43,337
Nem rossz ötlet, Annas
A mƱvészet aranyat ér.
560
00:55:43,500 --> 00:55:47,179
Tetszeni fog, tudom
nagyon ĂŒgyes vagy Laura.
561
00:55:47,179 --> 00:55:51,457
Tudom, hogy tetszeni fog.
Szerencséje van ezzel az ajånlattal.
562
00:55:51,620 --> 00:55:54,260
LazĂts, Ă©s hagyd, hogy Anna vĂ©gezze a dolgĂĄt.
563
00:55:57,459 --> 00:56:01,737
Csak hagyd, hogy megtörténjen, Laura.
Marcellonak igaza van.
564
00:56:03,420 --> 00:56:06,173
GyönyörƱ vagy és
remek bĆröd van.
565
00:56:08,580 --> 00:56:13,051
Nyugi, én
nem fog bĂĄntani.
566
00:56:27,459 --> 00:56:28,608
PompĂĄs.
567
00:56:29,500 --> 00:56:34,370
Kemény szemölcsök, mint a mårvånyszobrokon.
Ez bekapcsol.
568
00:56:34,939 --> 00:56:37,010
Csak undort érzek.
569
00:56:39,420 --> 00:56:42,060
Megmondtam, Ć
egy mester.
570
00:56:49,699 --> 00:56:52,532
GyerĂŒnk, ne gondolj semmire. Elengedni tĂ©ged.
571
00:57:20,979 --> 00:57:25,337
Most nagyon meleg vagy,
égsz a vågytól.
572
00:57:33,380 --> 00:57:36,816
GyerĂŒnk, Marcello, kĂ©szen ĂĄll.
573
00:57:40,139 --> 00:57:44,292
Laura, mióta létezel
Ălni kezdtem.
574
00:57:46,259 --> 00:57:52,858
Régen olyan volt, mint én
elkaptåk, aztån jöttél.
575
00:57:53,980 --> 00:57:57,052
Kigyullad a låmpa, és hirtelen...
576
00:57:59,219 --> 00:58:00,778
lĂĄtok valamit.
577
00:58:01,020 --> 00:58:03,660
Ăs belĂŒl Ă©rzed
mĂĄr nem Ă©rzed olyan ĂŒresnek magad?
578
00:58:05,740 --> 00:58:09,859
Nem bĂrom ezt az Ă©rzĂ©st
Ărd le, mert nem ismerem.
579
00:58:10,899 --> 00:58:15,336
Ăs nem tudom, hogy az-e
tetszik vagy nem.
580
00:58:17,379 --> 00:58:22,010
Ha Ăgy Ă©rzel, az enyĂ©m
Az erĆfeszĂtĂ©sek nem hiĂĄbavalĂłk.
581
00:58:24,979 --> 00:58:29,450
KezdhetjĂŒk a nullĂĄrĂłl?
Mondd, mi a neved?
582
00:58:30,019 --> 00:58:33,649
A nevem Laura Ă©s nĆ vagyok
és töltse itt a vakåciójåt.
583
00:58:34,060 --> 00:58:37,610
Gyakran nem könnyƱ
nĆnek lenni.
584
00:58:38,179 --> 00:58:40,534
- Ăs te ki vagy?
- Sergio vagyok.
585
00:58:40,939 --> 00:58:42,691
Egy fiĂș, aki tĂșl sokat olvas.
586
00:58:44,100 --> 00:58:46,660
Ăs hogyan tudsz sötĂ©tben olvasni?
587
00:58:48,220 --> 00:58:49,574
Gyere menjĂŒnk.
588
00:58:51,380 --> 00:58:52,939
Szeptember 20:
589
00:58:53,099 --> 00:58:57,969
BelĂ©legzem a tengert, megszorĂtom Sergio kezĂ©t
és próbålj meg mindent elfelejteni.
590
00:58:58,100 --> 00:59:02,537
Tovåbbra is érzem Anna lélegzetét
a bĆrömön Ă©s undorodsz tĆlem,
591
00:59:02,660 --> 00:59:05,129
bĂĄr a legmagasabbra visznek
a vĂĄgy hajtott.
592
00:59:05,939 --> 00:59:11,571
szeretnĂ©k egyĂŒtt lenni
Sergio megvåltoztatta a jåtékszabålyokat,
593
00:59:11,779 --> 00:59:14,248
de nem volt mĂĄs vĂĄlasztĂĄsom.
594
00:59:14,380 --> 00:59:17,054
-Szia.
- Ăs most?
595
00:59:17,179 --> 00:59:18,658
Most pedig jĂĄtsszunk.
596
00:59:20,140 --> 00:59:21,494
Vagy nem?
597
00:59:23,619 --> 00:59:25,098
Az apa kamerĂĄja?
598
00:59:27,459 --> 00:59:29,735
Persze, miért kérdezed?
599
00:59:31,500 --> 00:59:32,854
Nagyon konkrétan foglalkozik vele.
600
00:59:34,060 --> 00:59:39,009
Forgassa el az objektĂvet, amĂg Ă©les nem lesz
van, és nyomja le az exponåló gombot.
601
00:59:44,179 --> 00:59:46,136
Ismered a Blow Up' cĂmƱ filmet?
602
00:59:51,020 --> 00:59:53,899
- Ismered Ćt?
- Persze, ismerem.
603
00:59:54,940 --> 00:59:58,331
Szóval most én vagyok a modell, oké?
604
00:59:58,699 --> 01:00:03,011
- Ăs te, a hĂres fotĂłs.
- Miért ne?
605
01:00:05,419 --> 01:00:07,695
-Mondd el.
"HĂ©...
606
01:00:09,540 --> 01:00:11,258
Tényleg komolyan beszélsz.
607
01:00:24,379 --> 01:00:26,017
Természetesen komolyan mondom.
608
01:00:26,300 --> 01:00:31,534
Egy kurvĂĄnak nincs ideje viccelni,
szeretni normĂĄlis nĆnek lenni.
609
01:00:32,979 --> 01:00:35,255
Az ĂĄgy a szĂnpad,
610
01:00:35,419 --> 01:00:40,573
a férfi szeme a fényszóró,
aminek nem szabad kialudnia.
611
01:00:41,459 --> 01:00:44,611
Meg kell bĂĄmulnia magĂĄt
engedni, ĂĄtalakĂtani,
612
01:00:44,820 --> 01:00:47,619
te az Ć fantĂĄziĂĄjĂĄbĂłl
hadd zabĂĄlja fel.
613
01:00:49,699 --> 01:00:52,771
A férfi bizonyåra kémnek hiszi magåt,
614
01:00:52,939 --> 01:00:56,569
add neki az illĂșziĂłt
csak az ĂvĂ© lennĂ©l.
615
01:00:56,979 --> 01:00:59,619
Elvåråsairól és
kĂvĂĄnsĂĄgokat teljesĂteni.
616
01:01:00,460 --> 01:01:05,216
Ez mindig mƱködik, ez
legrégebbi jåték a vilågon.
617
01:01:11,059 --> 01:01:14,848
El kell köteleznie magåt mellette
felajĂĄnlja, hogy levetkĆz.
618
01:01:15,020 --> 01:01:18,251
De lassan, nagyon lassan.
619
01:01:18,859 --> 01:01:22,932
VĂ©gigsimĂt a bĆrön, mint
értékes selyem lenne.
620
01:01:23,859 --> 01:01:28,410
Ărints meg, simogatj,
pokolgĂ©pet gyĂșjtani.
621
01:01:28,540 --> 01:01:33,376
Tegyen Ășgy, mintha lenne valami a tiĂ©tek között
GyĂșjts tĂŒzet a combod között Ă©s jĂĄtssz.
622
01:01:33,820 --> 01:01:36,380
De nagyon jĂłl jĂĄtssz.
623
01:01:37,059 --> 01:01:42,088
Egy kurva sok pĂ©nzt keres, amikor Ć
hƱségesebbnek tƱnik, mint a feleség.
624
01:01:42,660 --> 01:01:45,413
FelesĂ©gtĆl lehet
ne kérj mindent.
625
01:01:46,100 --> 01:01:48,171
Egy luxus kurva trĂŒkkjei:
626
01:01:48,379 --> 01:01:53,249
A våsårló mindig szegény
SertĂ©s, amin segĂteni kell.
627
01:01:53,539 --> 01:01:57,214
Még akkor is, ha mår megvan a pénze
kiömlik a pénztårcåból.
628
01:01:57,860 --> 01:02:02,297
SzĂłval Sergio igaz volt
olyan ĂŒgyfĂ©l, mint bĂĄrki mĂĄs.
629
01:02:13,939 --> 01:02:16,692
De miĂ©rt undorĂt
most megy a jåték?
630
01:02:17,260 --> 01:02:21,857
MiĂ©rt majdnem sĂrok?
Vigyåzz, Laura, szedd össze magad.
631
01:02:22,459 --> 01:02:25,690
NĂ©hĂĄny nap mĂșlva Ășjra egyedĂŒl leszel.
632
01:02:26,340 --> 01:02:29,093
EgyedĂŒl, mint egy hajlĂ©ktalan kutya.
633
01:02:29,500 --> 01:02:34,336
De sok pénzzel.
Emlékezz Laura. Csak arról.
634
01:02:34,619 --> 01:02:36,496
Ăs semmi mĂĄs.
635
01:02:37,299 --> 01:02:40,929
Lassan puhĂĄvĂĄ vĂĄlik
Ă©s felizgatod Ćt.
636
01:02:41,260 --> 01:02:45,652
Mosolyogj Laura, szedd össze magad.
Mosoly.
637
01:03:18,579 --> 01:03:22,334
-Miért tetted ezt?
- Apånak éreztem magam.
638
01:03:26,179 --> 01:03:29,331
- Ez nem volt helyes.
- CsalĂłdott vagy?
639
01:03:31,020 --> 01:03:32,693
Nem, egyĂĄltalĂĄn nem.
640
01:03:33,459 --> 01:03:37,009
Felejtsd el, ez csak
jåték volt.
641
01:03:37,140 --> 01:03:39,450
Vannak kint mĂĄsok is.
642
01:03:40,060 --> 01:03:42,131
A szabadban, a napon.
643
01:03:55,059 --> 01:03:56,618
Szeptember 20:
644
01:03:56,900 --> 01:03:59,540
Felesleges, van
harcolt és vesztett.
645
01:03:59,740 --> 01:04:02,095
Szeretem Sergiót és félek.
646
01:04:09,219 --> 01:04:12,655
A végrendelettel jöttem
hogy kegyetlen bosszĂșt ĂĄlljon.
647
01:04:13,539 --> 01:04:17,134
Marcellosnak akartam
megbosszulja az aljassĂĄgot.
648
01:04:17,899 --> 01:04:21,938
Most nem tudok rĂĄ gondolni
neki az apja trĂŒkkjeirĆl
649
01:04:22,060 --> 01:04:25,371
és az anyja megmagyaråzni és
hogy szerelmes legyen belém.
650
01:04:26,100 --> 01:04:27,579
KĂŒlönben sĂrni fogok.
651
01:06:35,859 --> 01:06:37,611
Ă, szĂ©p ĂŒzletek.
652
01:06:43,180 --> 01:06:44,659
Mit keresel itt?
653
01:06:53,539 --> 01:06:57,373
- Szép ruha, igaz?
- Pont jĂł egy lĂĄnynak.
654
01:07:00,339 --> 01:07:03,297
De csak ha figyelembe vesszĂŒk a mĂ©retet
a lĂĄny tudja.
655
01:07:03,459 --> 01:07:04,415
Igen.
656
01:07:06,979 --> 01:07:08,538
VĂĄrj egy kicsit.
657
01:07:10,300 --> 01:07:11,973
- JĂł reggelt kĂvĂĄnok.
- Reggelt.
658
01:07:12,660 --> 01:07:15,220
- Szeretném låtni ezt a ruhåt.
-De természetesen.
659
01:07:21,500 --> 01:07:23,059
- A méret?
-40.
660
01:07:23,379 --> 01:07:25,848
Egy barĂĄtnak szĂłl,
karcsĂș lĂĄny.
661
01:07:26,460 --> 01:07:29,580
- SzĂ©p, de talĂĄn tĂșl nagy.
- Kisebb méretben is kapható?
662
01:07:29,580 --> 01:07:30,660
Természetesen.
663
01:07:30,660 --> 01:07:33,857
- KicsinyĂtheted is.
- Akkor elviszem.
664
01:07:41,779 --> 01:07:43,338
Tényleg innom kell valamit.
665
01:07:48,300 --> 01:07:50,450
Melyik lĂĄnynak vagy?
megvetted a ruhĂĄt?
666
01:07:53,740 --> 01:07:55,219
Donatella?
667
01:07:56,140 --> 01:08:00,293
Igen, oda akarom adni neki,
mert gonosz voltam vele.
668
01:08:00,499 --> 01:08:02,775
Biztosan boldog lesz.
669
01:08:25,979 --> 01:08:27,652
Csak el akarok bĂșcsĂșzni.
670
01:08:29,340 --> 01:08:32,856
- Elköszönni? Te vezetsz?
-Igen.
671
01:08:35,220 --> 01:08:36,858
TalĂĄlkoztam DonatellĂĄval.
672
01:08:38,180 --> 01:08:39,534
A tenisz klubban.
673
01:08:39,900 --> 01:08:43,097
Nagyon szép és jól åll neked.
674
01:08:43,259 --> 01:08:45,136
Ăs kedvesnek is tƱnik.
675
01:08:45,659 --> 01:08:48,811
Hogy érted? Csak baråtok vagyunk.
676
01:08:49,180 --> 01:08:51,057
Nem akarom felesĂ©gĂŒl venni.
677
01:08:51,820 --> 01:08:56,849
Tudod, mĂĄr nagyon jĂłl ismerjĂŒk egymĂĄst
hosszĂș. De ez nem jelent semmit.
678
01:08:57,259 --> 01:09:00,058
Csak barĂĄtok vagyunk.
Laura?
679
01:10:05,379 --> 01:10:07,609
Kérem, menjen most.
680
01:10:07,979 --> 01:10:10,448
Hagyj bĂ©kĂ©n, jobb Ăgy.
681
01:10:12,660 --> 01:10:14,731
Nem akarlak lĂĄtni.
682
01:10:19,579 --> 01:10:21,456
EgyedĂŒl akarok lenni Ă©s maradni.
683
01:10:22,380 --> 01:10:24,257
- De Sergio?
- Nem.
684
01:10:26,220 --> 01:10:28,609
Kérlek menj.
Kérem.
685
01:10:33,780 --> 01:10:34,736
Laura.
686
01:10:38,620 --> 01:10:41,976
impotens vagyok, tudod? én
soha nem lehet felesége.
687
01:10:42,460 --> 01:10:46,294
Soha. Mindenki tudja
és nevess rajtam.
688
01:10:46,619 --> 01:10:49,338
Apa, anya, barĂĄtaim.
689
01:10:49,539 --> 01:10:53,498
nincs nĆm
közeledtem, mióta tudtam ezt.
690
01:10:53,620 --> 01:10:57,853
SzĂłval mit akarsz tĆlem?
Keress mås férfiakat!
691
01:10:57,979 --> 01:11:00,778
Soha nem leszek az
tud szeretni egy nĆt.
692
01:11:00,899 --> 01:11:05,928
Soha ne érj hozzå, vågyj rå
letépi a ruhåjåt...
693
01:16:18,660 --> 01:16:20,731
Nos, Laura, van valami elĆrelĂ©pĂ©s?
694
01:16:22,019 --> 01:16:26,013
- Mondd meg a feleségednek, hogy nem volt hiåbavaló.
- GratulĂĄlunk.
695
01:16:28,060 --> 01:16:30,017
Nem viccelsz velem?
696
01:16:30,620 --> 01:16:35,171
A fiad minden nĆt kielĂ©gĂt majd
tud, még az igényesek is.
697
01:16:35,579 --> 01:16:38,651
Tulajdonképpen? Akkor megvan
csoda történt.
698
01:16:38,860 --> 01:16:41,170
Tudtam, megéri a pénzét.
699
01:16:42,339 --> 01:16:44,694
- Mit akarsz?
- Amiben megegyeztek.
700
01:16:44,979 --> 01:16:46,617
Elfelejtetted?
701
01:16:46,819 --> 01:16:51,848
Mindent megkapsz, amit megérdemelsz.
ĂljĂŒnk le.
702
01:16:52,060 --> 01:16:54,500
Tudod milyen nagymama
mindig mondta?
703
01:16:54,500 --> 01:16:56,650
A farkas elveszĂti a szĆrĂ©t, de a fogait soha.
704
01:16:56,779 --> 01:17:01,057
- JĂĄmbor bĂĄrĂĄny vagyok.
- InkĂĄbb egy mĂ©rges kĂgyĂł.
705
01:17:02,380 --> 01:17:04,053
Megkaphatom a csekket?
706
01:17:05,340 --> 01:17:07,695
Oké, szépség, te
megérdemled.
707
01:17:07,819 --> 01:17:11,619
A fiam megéri nekem. Mert
Nekem mår nem éri meg.
708
01:17:11,619 --> 01:17:16,534
Milyen drĂĄga apa.
EttĆl szinte könnyek szöknek a szemembe.
709
01:17:18,819 --> 01:17:22,653
Azonnal hozok egy zsebkendĆt
Ă©s Ćrizze meg ereklyekĂ©nt.
710
01:17:22,819 --> 01:17:25,208
Egy kurva dråga könnyei.
711
01:17:25,459 --> 01:17:30,613
Biztosan nem érnek annyit
egy olyan kurva könnyei, mint te.
712
01:17:31,979 --> 01:17:33,174
telitalĂĄlat,
713
01:17:35,059 --> 01:17:37,016
- Nincs dĂĄtum?
- Igen, kérem.
714
01:17:37,859 --> 01:17:42,092
Ăs ne felejtsd el a bĂłnuszt.
nincs mit odaadnom.
715
01:17:44,380 --> 01:17:47,532
Lehetne
CsinĂĄlj karriert az adĂłhivatalban.
716
01:17:47,619 --> 01:17:49,769
Lehet, hogy muszĂĄj lesz
is keress valami Ășjat.
717
01:17:52,380 --> 01:17:55,338
Ki tudja meddig a tied
a nĆ mĂ©g elvisel tĂ©ged.
718
01:17:55,739 --> 01:17:58,458
Ne aggódj, örökké.
719
01:17:58,579 --> 01:18:01,697
Itt a bizonyĂtĂ©k, hogyan
nagyon szĂŒksĂ©ge van rĂĄm.
720
01:18:03,420 --> 01:18:04,569
Isten veletek.
721
01:18:06,620 --> 01:18:09,134
- ĂrökkĂ©.
- Köszönet mindenért.
722
01:18:15,420 --> 01:18:18,094
- Carmela, hol van Sergio?
- Csak itt volt.
723
01:18:18,220 --> 01:18:23,090
- Ăs most?
- Ăgy menekĂŒlt, mint egy ĆrĂŒlt.
724
01:18:26,700 --> 01:18:28,293
Istenem.
725
01:18:37,420 --> 01:18:38,774
Sergio!
726
01:19:39,340 --> 01:19:40,410
Sergio!
727
01:19:58,659 --> 01:20:00,650
ĂrĂĄk Ăłta kerestelek.
728
01:20:01,299 --> 01:20:03,336
Miért? A bónuszod miatt?
729
01:20:03,580 --> 01:20:06,538
ValĂłszĂnƱleg nem fizettek eleget.
730
01:20:08,940 --> 01:20:12,217
- SzĂłval mindent hallottĂĄl?
-Igen.
731
01:20:16,260 --> 01:20:21,016
Jobb Ăgy. Ăgy esik rĂĄnk a miĂ©nk
A bĂșcsĂșzĂĄs sokkal könnyebb.
732
01:20:23,900 --> 01:20:26,972
Miért nem mész? Mit
még mindig akarod?
733
01:20:28,060 --> 01:20:32,896
Akarsz-e engem most, amikor vagyok?
a földön fekve mĂ©g mindig rĂșgĂĄsokat ad?
734
01:20:36,180 --> 01:20:37,818
A jól megérdemelt béred.
735
01:20:39,060 --> 01:20:40,892
Egy dolgot tudnod kell.
736
01:20:41,020 --> 01:20:44,854
Csak azért vittem el a csekket
hogy ne adjam meg nekik a diadalt,
737
01:20:45,139 --> 01:20:48,211
nevetni a kurvĂĄn
és szórakozni.
738
01:21:02,460 --> 01:21:06,897
Ezt nem szabad észrevenned
a kurva beleszeretett.
739
01:21:07,219 --> 01:21:09,654
- A fiadba.
"De...
740
01:21:10,219 --> 01:21:13,371
Ez azt jelenti, hogy nem...
741
01:21:14,940 --> 01:21:19,969
Nem, nem jĂĄtszottam neked semmit.
De kurva vagyok és maradok.
742
01:21:21,859 --> 01:21:23,816
Semmi sem vĂĄltozik.
743
01:21:26,940 --> 01:21:31,218
Nem szĂĄmĂt, mi vagy. Nekem
Csak az szĂĄmĂt, hogy szeretlek, Laura.
744
01:21:31,339 --> 01:21:34,013
IgazĂĄn szeretlek,
kezdjĂŒk elölrĆl.
745
01:21:34,139 --> 01:21:38,337
Ez csak a mesékben létezik.
Az élet kegyetlen, Sergio.
746
01:21:38,899 --> 01:21:41,140
Csak képzeled.
747
01:21:41,140 --> 01:21:43,814
- Mert Ă©n vagyok neked az elsĆ felesĂ©ge.
- Laura kérlek.
748
01:21:43,939 --> 01:21:47,534
- Ne tekints kisfiĂșnak.
- De te egy vagy, Sergio.
749
01:21:48,180 --> 01:21:49,329
Isten veletek.
750
01:21:49,979 --> 01:21:53,051
Ha most mész, megvan
te sosem szerettél, Laura.
751
01:21:53,220 --> 01:21:57,373
Nem szabad elmenni. én
halhatatlanul szeretlek.
752
01:21:59,579 --> 01:22:03,732
Az egyetlen bizonyĂtĂ©kom
A szerelem az, amikor most elmegyek.
753
01:22:06,700 --> 01:22:09,852
Sergio, tedd bele az Ă©leted mindkettĆbe
Tegye fel a kezét, és ne nézzen håtra.
754
01:22:10,179 --> 01:22:14,491
Ezt mĂĄr mondtam neked.
Soha ne nézz vissza.
755
01:22:17,060 --> 01:22:18,130
Isten veletek.
756
01:22:20,779 --> 01:22:23,820
Laura, kĂ©rdezem tĆled
ne hagyj egyedĂŒl.
757
01:22:23,820 --> 01:22:27,734
Jobban szeretlek, mint az életemet.
Nincs mĂĄs nĆ szĂĄmomra.
758
01:22:27,939 --> 01:22:32,012
Könyörgöm, maradj velem.
Laura! Laura!
759
01:22:36,539 --> 01:22:38,928
Hamarosan elfelejtesz engem.
760
01:22:39,580 --> 01:22:41,537
Boldog leszel nĂ©lkĂŒlem is.
761
01:22:50,620 --> 01:22:52,054
oktĂłber 10.:
762
01:22:52,580 --> 01:22:54,651
Ma reggel elmentem.
59306