All language subtitles for Oggetto Sessuale.1987-hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,699 --> 00:00:06,489 LAURA - GYÖRÖM HÁROMSZÖG 2 00:03:44,220 --> 00:03:45,449 Igen! 3 00:03:52,500 --> 00:03:54,059 SajnĂĄlom. 4 00:03:58,300 --> 00:03:59,449 HellĂł? 5 00:04:02,019 --> 00:04:04,056 Meg tudod fizetni az ĂĄramat? 6 00:04:12,739 --> 00:04:15,572 Rendben, megegyeztem. Holnap jövök. 7 00:04:17,499 --> 00:04:19,137 talĂĄlkozunk szerdĂĄn? 8 00:04:19,659 --> 00:04:22,492 Nem, utaznom kell. Ez tovĂĄbb fog tartani. 9 00:04:22,659 --> 00:04:25,219 Csak hĂ­vj ha visszajöttĂ©l. 10 00:04:40,740 --> 00:04:44,574 Szeptember 2.: AzĂłta vagyok az Ășton kora reggel. 11 00:04:44,819 --> 00:04:46,969 GyönyörƱ, de pĂĄrĂĄs. 12 00:04:47,379 --> 00:04:50,610 A bƑr annyira nedves, hogy Ragassza össze a lĂĄbĂĄt. 13 00:04:50,780 --> 00:04:56,332 FĂŒrdĂ©sre vĂĄgysz Ă©s gyengĂ©d Ă©letmentƑ, 14 00:04:56,580 --> 00:04:58,218 ami igazĂĄn elkĂ©nyezteti. 15 00:04:59,140 --> 00:05:01,529 Ennek hihetetlenĂŒl pihentetƑnek kell lennie 16 00:05:02,099 --> 00:05:04,010 de sajnos ilyesmi soha nem törtĂ©nik velem. 17 00:05:04,380 --> 00:05:05,654 Éppen ellenkezƑleg. 18 00:05:05,979 --> 00:05:08,858 Én az egyik nƑ vagyok kik vannak ezĂ©rt, 19 00:05:09,020 --> 00:05:11,978 örömet szerezni a fĂ©rfiaknak, Ă©s nem fordĂ­tva. 20 00:05:12,699 --> 00:05:15,373 Csak ĂĄlmodni tudok ilyesmirƑl. 21 00:05:16,620 --> 00:05:21,171 Furcsa, cĂ©lba Ă©rtem egyre közelebb Ă©s közelebb, Ă©s nem Ă©rzett semmit. 22 00:05:21,660 --> 00:05:24,812 Sem kĂ­vĂĄncsisĂĄg, sem Undor, csak unalom. 23 00:05:25,740 --> 00:05:29,176 És a ragacsos izzadsĂĄg rajta a lĂĄbaim zavartak. 24 00:05:30,140 --> 00:05:34,418 Az abszurditĂĄs ismĂ©t rĂĄm tört GyengĂ©d fĂ©rfi kezek vĂĄgya, 25 00:05:34,900 --> 00:05:37,574 aki megmosna Ă©s megsimogatna. 26 00:05:38,180 --> 00:05:40,820 - Hogy hĂ­vtĂĄk? - Laura. 27 00:05:40,979 --> 00:05:43,937 - Tudom. VezetĂ©knĂ©v? - LĂ©nyegtelen. 28 00:05:46,180 --> 00:05:47,659 A lĂ©nyeg, hogy mindent meg tud csinĂĄlni. 29 00:05:47,779 --> 00:05:49,736 Nekem az nem lenne Vettem egy macskĂĄt egy zsĂĄkban. 30 00:05:49,939 --> 00:05:51,896 TiĂ©d a döntĂ©s egyedĂŒl talĂĄlkozott. 31 00:05:52,020 --> 00:05:54,330 Hagyd abba, megegyeztĂŒnk. 32 00:05:55,180 --> 00:05:59,139 JĂĄtszom veled, ne aggĂłdj. Sergio nem vesz Ă©szre semmit. 33 00:06:00,740 --> 00:06:02,219 FejbƑl tudok mindent: 34 00:06:02,339 --> 00:06:05,218 Hogy van az apa, megy mĂ©g mindig jĂł az olajĂŒzlet? 35 00:06:05,540 --> 00:06:07,975 Vagy most rabszolgĂĄi vannak? 36 00:06:08,140 --> 00:06:09,892 És Ă­gy tovĂĄbb, termĂ©szetesen. 37 00:06:12,300 --> 00:06:16,737 Mindig emlĂ©kezz arra, hogy itt van a fiad boldogsĂĄgĂĄrĂłl van szĂł. 38 00:06:17,300 --> 00:06:19,018 Nem baj, emlĂ©kezni fogok rĂĄ. 39 00:06:21,019 --> 00:06:24,774 HĂ©, uralkodj magadon! És az a fiad elƑtt! 40 00:06:24,899 --> 00:06:26,014 Milyen apa vagy? 41 00:06:26,339 --> 00:06:29,092 Ez megmutatja. Sergio? 42 00:06:32,859 --> 00:06:36,329 Sergio, menjĂŒnk ki Ă©s mivel foglalkozol? 43 00:06:38,099 --> 00:06:39,851 InkĂĄbb befejezem az olvasĂĄst. 44 00:06:40,100 --> 00:06:43,616 A könyv nem menekĂŒl elƑled, csinĂĄljunk valamit. 45 00:06:43,980 --> 00:06:47,098 De van kĂŒlönbözƑ Ă©rdekek. 46 00:06:47,300 --> 00:06:49,860 Ha nem akarod, megteheted Ă©n sem segĂ­tek. 47 00:06:50,259 --> 00:06:51,977 Te Ă©s a hĂŒlye könyved! 48 00:07:38,660 --> 00:07:40,219 Biztosan Ƒ. 49 00:07:41,420 --> 00:07:44,253 - BocsĂĄnat, egy kĂ©rdĂ©s. - BiztonsĂĄgos. 50 00:07:44,379 --> 00:07:46,529 - Laura a neved? -TalĂĄld ki. 51 00:07:46,860 --> 00:07:50,899 A nevem Othello Ă©s Én vagyok a sofƑröd. 52 00:07:51,019 --> 00:07:54,216 - Nagyon barĂĄtsĂĄgos. - Elviszem a tĂĄskĂĄdat. 53 00:07:56,100 --> 00:07:57,534 KĂ©rlek lĂ©pj be. 54 00:08:02,019 --> 00:08:04,374 Itt van, megĂ©rkezett! 55 00:08:04,539 --> 00:08:06,291 Laura itt van! 56 00:08:06,420 --> 00:08:09,776 Ebben benne vannak a dolgaid Sergios melletti szobĂĄba hoztĂĄk. 57 00:08:09,899 --> 00:08:11,219 SzĂ©p munka. 58 00:08:11,379 --> 00:08:12,938 Gyere hozzĂĄm, Laura. 59 00:08:13,140 --> 00:08:16,019 Carmela, csinĂĄld Gyorsan kĂ©sz a szoba. 60 00:08:16,420 --> 00:08:18,491 -Nagyon elĂ©gedettek vagyunk. - JĂł kirĂĄndulĂĄs volt. 61 00:08:18,580 --> 00:08:22,619 - TĂ©nyleg megvĂĄltoztĂĄl. - Én is nagyon boldog vagyok. 62 00:08:22,700 --> 00:08:26,739 Gyere, hadd nĂ©zzem meg. AnyĂĄd kĂ©pe. 63 00:08:26,739 --> 00:08:30,494 Kicsi voltam, de te alig vĂĄltoztĂĄl. 64 00:08:30,660 --> 00:08:33,300 - Ülj le Ă©s pihenj. - Köszönöm. 65 00:08:33,500 --> 00:08:35,332 Marcello hamarosan ott lesz. 66 00:08:35,620 --> 00:08:38,817 RemĂ©lem, megvan a levelem nem vettĂ©k tĂșl komolyan. 67 00:08:38,979 --> 00:08:45,055 TermĂ©szetesen vannak aggĂĄlyaink SergiorĂłl, de nem bolond. 68 00:08:45,259 --> 00:08:47,694 - MegĂ©rtem. -CsodĂĄlatos. 69 00:08:48,099 --> 00:08:50,295 Sergio, milyen viselkedĂ©s ez? 70 00:08:50,420 --> 00:08:55,051 ValĂłszĂ­nƱleg nem tudod becsukni a szemed hagyd magad mögött ezt a könyvet, mi? 71 00:08:56,540 --> 00:08:58,417 -Szia. -Szia. 72 00:08:58,860 --> 00:09:01,215 KĂ©rem, tegye fĂ©lre a könyvet most. 73 00:09:01,299 --> 00:09:03,813 Laura vĂ©gĂŒl is a lĂĄnya A legjobb barĂĄtom. 74 00:09:04,379 --> 00:09:09,215 Gyere ide Ă©s mondd legalĂĄbb rendes Hello. 75 00:09:13,139 --> 00:09:17,497 Ne tartsd ellene, Ƒ az csak egy kicsit fĂ©lĂ©nk. 76 00:09:18,699 --> 00:09:20,337 Ideje volt mĂĄr. 77 00:09:20,500 --> 00:09:22,059 - ÜdvözöljĂŒk. - Kösz. 78 00:09:24,099 --> 00:09:27,219 Igazi lovas tud lenni legyen, ha akarja, 79 00:09:27,219 --> 00:09:28,659 Úgy gondolom, hogy. 80 00:09:28,659 --> 00:09:31,538 LeginkĂĄbb olvasni Ă©s zenĂ©lni szeret. 81 00:09:31,659 --> 00:09:33,809 - HĂĄrom hangszeren jĂĄtszik tökĂ©letesen. -De kedves. 82 00:09:33,940 --> 00:09:38,218 ƐszintĂ©n szĂłlva örĂŒlök, hogy nem tette olyan örömkeresƑ Ă©s felĂŒletes 83 00:09:38,340 --> 00:09:40,900 - olyan, mint a legtöbb fiatal. - Ez igaz. 84 00:09:41,019 --> 00:09:43,932 MindenkĂ©ppen frissnek akarod Ă©rezni magad tedd, nem foglak megĂĄllĂ­tani. 85 00:09:44,100 --> 00:09:46,620 CarmelĂĄnak van a szobĂĄd mĂĄr biztosan kĂ©sz. 86 00:09:46,620 --> 00:09:48,293 -KĂ©sƑbb talĂĄlkozunk. -Szia. 87 00:09:52,019 --> 00:09:56,456 Egy gyönyörƱ lĂĄny, igaz? Te is nem Ă­gy gondolod? 88 00:09:58,740 --> 00:10:00,617 Akkor megyek Ășjra olvasni. 89 00:10:10,459 --> 00:10:11,858 Szia Laura. 90 00:10:11,979 --> 00:10:13,890 Ugyanolyan felhĂĄborĂ­tĂł, mint korĂĄbban! 91 00:10:14,739 --> 00:10:17,891 MiĂ©rt vagy ilyen? ideges, kedvesem? 92 00:10:18,900 --> 00:10:20,857 Nem kapsz esĂ©lyt. 93 00:10:20,979 --> 00:10:23,175 Nekem sem ĂĄll szĂĄndĂ©komban ilyesmit tenni. 94 00:10:23,300 --> 00:10:26,975 Nem hagyom magam többĂ© olyan rosszul bĂĄnik veled. 95 00:10:27,099 --> 00:10:31,172 SzegĂ©ny gyerek, felejtsd el de mĂĄr egy ideje. 96 00:10:31,339 --> 00:10:34,100 BeszĂ©ljĂŒnk ĂŒzletrƑl, jĂł? 97 00:10:34,100 --> 00:10:36,774 - Nincs ilyenĂŒnk? - FĂ©lsz? 98 00:10:37,699 --> 00:10:38,973 Nem, miĂ©rt? 99 00:10:40,099 --> 00:10:43,569 Csak arra vigyĂĄzok szĂĄmodra is szĂŒksĂ©ges. 100 00:10:44,859 --> 00:10:49,171 FelejtsĂŒk el, Ă©n ElnĂ©zĂ©st kĂ©rek. 101 00:10:49,379 --> 00:10:52,019 SajnĂĄlom, azt MegbĂĄntottalak. 102 00:10:52,139 --> 00:10:56,053 De ahogy lĂĄtom, volt nincs maradandĂł kĂĄrosodĂĄs. 103 00:10:56,540 --> 00:11:02,218 Mondhatod, hogy mĂ©g mindig sokkal szebb vagy, mint azelƑtt. 104 00:11:02,739 --> 00:11:05,618 Igen, a sebĂ©szek igen jĂł munkĂĄt vĂ©gzett. 105 00:11:06,180 --> 00:11:08,820 Nos, a fƑ dolog, ember mĂĄr nem lĂĄt semmit. 106 00:11:10,100 --> 00:11:14,856 Valakinek, mint te, lenne egy Minden nap szĂĄmĂ­tani kell rĂĄ. 107 00:11:15,019 --> 00:11:16,692 Sok fĂ©rfi csinĂĄlja ezt. 108 00:11:17,779 --> 00:11:19,816 Nekem most sok volt belƑlĂŒk. 109 00:11:20,500 --> 00:11:22,491 De soha többĂ© Ășgy, mint te. 110 00:11:23,019 --> 00:11:26,569 - Élvezted a kĂ­nomat. - Most vĂĄrj egy kicsit. 111 00:11:26,699 --> 00:11:30,135 Nem voltĂĄl teljesen ĂĄrtatlan ebben. 112 00:11:30,339 --> 00:11:35,379 Durva hĂĄrmast akartunk Ă©s megĂ­gĂ©rted nekĂŒnk. 113 00:11:35,379 --> 00:11:37,655 Jobban kellett volna tudnod. 114 00:11:37,779 --> 00:11:42,171 Hogy a tiszta barĂĄtaid ezt adjĂĄk nekem FelvĂĄgott mellek borotvapengĂ©vel? 115 00:11:42,300 --> 00:11:44,859 -Mit? - Ezt korĂĄbban nem tudtam. 116 00:11:44,859 --> 00:11:46,577 Nem akartam, tĂ©nyleg. 117 00:11:47,620 --> 00:11:50,373 Igen, nagyon jĂłl Ă©rezted magad. 118 00:11:50,579 --> 00:11:54,891 Ez nem igaz. És mĂ©g Nem nyĂșltam hozzĂĄd. 119 00:11:55,140 --> 00:11:58,735 Nem, de megvan az enyĂ©m sem segĂ­tett. 120 00:12:00,019 --> 00:12:01,896 Vigyorogva nĂ©zted. 121 00:12:03,540 --> 00:12:05,690 - És fĂ©nykĂ©pezett. - Most figyelj rĂĄm. 122 00:12:05,859 --> 00:12:09,898 JĂłvĂĄ akarok tenni, ezĂ©rt megkaptad ezt az ajĂĄnlatot. 123 00:12:10,180 --> 00:12:13,411 De ha nem bocsĂĄtasz meg Ă©s elfelejtheted 124 00:12:13,579 --> 00:12:16,731 akkor miĂ©rt tetted elfogadta ezt a munkĂĄt? 125 00:12:17,419 --> 00:12:20,013 -Mert profi vagyok. - Akkor minden vilĂĄgos. 126 00:12:20,139 --> 00:12:23,530 Nem bĂĄnod meg, AnnĂĄnak pĂ©nze van, mint a szĂ©nĂĄjĂĄnak. 127 00:12:24,379 --> 00:12:28,139 - JĂłl nevelted, igaz? - Engedelmeskedik nekem. 128 00:12:28,139 --> 00:12:32,098 Olyan jĂłl nevelted, hogy Ƒ csatlakozz a hibĂĄidhoz? 129 00:12:34,339 --> 00:12:36,774 TulajdonkĂ©ppen Ă©n akartam beszĂ©lj SergiĂłrĂłl. 130 00:12:37,020 --> 00:12:39,694 Persze miatta vagyok itt. 131 00:12:39,819 --> 00:12:41,935 MĂ©g az is a te fiad? 132 00:12:44,420 --> 00:12:46,411 Ne viccelj, Laura. 133 00:12:46,740 --> 00:12:49,493 Ɛ hatĂĄrozottan a fiam. 134 00:12:49,659 --> 00:12:53,340 Lehet, hogy csak Anna van nĂĄlam a pĂ©nzéért fĂ©rjhez ment, 135 00:12:53,340 --> 00:12:56,059 de szeretem Ƒt. EzĂ©rt vagy itt. 136 00:12:56,580 --> 00:12:58,093 Hogy Ă©rtsem ezt? 137 00:12:58,819 --> 00:13:01,288 Soha nem volt vele lefekĂŒdt egy nƑvel. 138 00:13:05,340 --> 00:13:07,900 Azt akarom, hogy kezdemĂ©nyezzen. 139 00:13:08,300 --> 00:13:11,979 Soha nem vagy olyan, mint a többiek felĂŒletes kurvĂĄk. 140 00:13:11,979 --> 00:13:14,175 AngyalkĂ©nt viselkedsz velĂŒk szemben. 141 00:13:14,300 --> 00:13:18,134 Sergio nagyon Ă©rzĂ©keny, te fĂ©rfit kell csinĂĄlni belƑle. 142 00:13:20,379 --> 00:13:22,529 Hagyd ĂĄrtatlanul a fiadat 143 00:13:22,659 --> 00:13:25,492 egy napon megteszi egy igazi fĂ©rfi. 144 00:13:25,819 --> 00:13:30,609 Ha impotens marad, az is lesz talĂĄn nem olyan undorĂ­tĂł, mint te. 145 00:13:32,019 --> 00:13:33,293 Egy szar. 146 00:13:38,139 --> 00:13:40,130 Csak ne aggĂłdj. 147 00:13:42,060 --> 00:13:44,700 Soha nem dolgozom az Ă©rdekeim ellen. 148 00:13:48,379 --> 00:13:50,336 FĂ©rfit csinĂĄlok belƑle. 149 00:13:54,980 --> 00:13:57,813 Marcello, ismered mĂĄr Ƒket? Caligares törtĂ©nete? 150 00:13:57,940 --> 00:14:02,332 A felesĂ©ge a titkĂĄrnƑje megszökött, fele idƑsebb nĂĄla. 151 00:14:02,500 --> 00:14:04,537 HĂĄt nem Ă­zlĂ©stelen? 152 00:14:04,980 --> 00:14:07,859 Sergio, legalĂĄbbis az asztalnĂĄl le tudod tenni a könyvet? 153 00:14:07,940 --> 00:14:10,250 Hiszen vendĂ©gĂŒnk van. 154 00:14:11,420 --> 00:14:12,899 JĂł, ha akarod. 155 00:14:13,379 --> 00:14:17,338 Olvass tovĂĄbb, amennyire Ă©n Ă©rdekel, ne erƑltesd magad. 156 00:14:17,499 --> 00:14:21,339 kĂ©szĂŒlsz? vizsgĂĄra kĂ©szĂŒlni? 157 00:14:21,339 --> 00:14:22,898 Nem, nem igazĂĄn. 158 00:14:23,540 --> 00:14:26,498 SzĂłval van Ă©rdeklƑdĂ©sed a rĂłmai törtĂ©nelem szĂĄmĂĄra? 159 00:14:26,899 --> 00:14:29,857 Igen, lenyƱgözƑ Ă©s Csak Ă©rdekel. 160 00:14:31,899 --> 00:14:33,890 Ezt mindig szörnyƱnek talĂĄltam 161 00:14:34,020 --> 00:14:37,456 az ƑrĂŒlt csĂĄszĂĄrokkal, OrgiĂĄk Ă©s mĂĄrtĂ­rok. 162 00:14:37,940 --> 00:14:41,729 Szerintem a RĂłmai Birodalom az megtört a cirkusz Ă©s a szex között. 163 00:14:44,819 --> 00:14:46,378 Nagyon tĂĄjĂ©kozott vĂ©lemĂ©ny. 164 00:14:46,860 --> 00:14:50,569 ElĂ©g tolerĂĄnsnak kell lenned hogy minden vĂ©lemĂ©nyt megengedjĂŒnk. 165 00:14:50,940 --> 00:14:53,090 SzĂłval kĂ©rem, mi a vĂ©lemĂ©nye? 166 00:14:53,739 --> 00:14:55,218 Gondolom... 167 00:14:56,259 --> 00:14:57,613 az erƑssĂ©gek... 168 00:14:58,259 --> 00:15:01,615 a rĂłmaiak is ugyanazok voltak akkora, mint a gyengesĂ©geik. 169 00:15:01,740 --> 00:15:03,219 Van rĂĄ pĂ©lda? 170 00:15:03,420 --> 00:15:05,340 BizonyossĂĄggal: 171 00:15:05,340 --> 00:15:11,131 Caesar hĂ­rnevet Ă©s becsĂŒletet ĂĄldozott fel csak azĂ©rt hogy lefekĂŒdjek KleopĂĄtrĂĄval. 172 00:15:11,259 --> 00:15:14,297 RendkĂ­vĂŒl vicces Ă©s Ă©rdekes elmĂ©let. 173 00:15:14,420 --> 00:15:18,095 - Olyan volt, mint minden normĂĄlis fĂ©rfi. - De igazad van. 174 00:15:20,540 --> 00:15:25,091 JĂłl megĂ©rtem Ƒt, Ƒ is csak szĂłrakozni akart. 175 00:15:32,420 --> 00:15:34,980 - Újratölthetem? - Megyek az ĂĄgyba Megyek aludni. 176 00:15:35,100 --> 00:15:36,056 Sergio? 177 00:15:36,819 --> 00:15:38,651 Van mĂĄs kĂ­vĂĄnsĂĄgod? 178 00:15:38,819 --> 00:15:41,379 Holnap mutasd meg LaurĂĄnak a szigetet. 179 00:15:41,699 --> 00:15:42,894 Fogok. 180 00:15:49,699 --> 00:15:53,739 Nem szabad semmire sem kĂ©nyszerĂ­teni Szerintem ez helytelen. 181 00:15:53,739 --> 00:15:57,255 AnyakĂ©nt jĂłl tudom legjobb, ami jĂł neki. 182 00:16:11,940 --> 00:16:15,820 BĂĄr nagyon fĂĄradt voltam, tudtam EgyszerƱen nem tudok elaludni. 183 00:16:16,099 --> 00:16:19,455 Volt egy feszĂŒltsĂ©g a hĂĄzat, Ă©s hirtelen 184 00:16:19,539 --> 00:16:22,179 gyanĂșs zajok a folyosĂłrĂłl: 185 00:16:22,379 --> 00:16:25,929 Csendes, halk, de vilĂĄgos lĂ©pĂ©sek. 186 00:16:26,180 --> 00:16:31,129 Majdnem olyan, mint egy betörƑé megprĂłbĂĄlt elszökni. 187 00:17:05,419 --> 00:17:09,811 Bevallom, meglepƑdtem ezt az Ășj felfedezĂ©st. 188 00:17:10,140 --> 00:17:14,896 Az erĂ©nyes felesĂ©g, a jĂł partner, 189 00:17:15,060 --> 00:17:17,290 csinĂĄlta a szobalĂĄnnyal. 190 00:17:17,460 --> 00:17:20,339 A jĂł Marcello volt alig javult, 191 00:17:20,460 --> 00:17:22,292 csak javĂ­tva. 192 00:17:22,539 --> 00:17:26,419 Nem volt szĂŒksĂ©ge több prostira fizet a szĂłrakozĂĄsĂĄĂ©rt, 193 00:17:26,659 --> 00:17:30,937 hanem megvoltak a nƑk a hĂĄzĂĄbĂłl. 194 00:17:31,500 --> 00:17:36,051 Nem csinĂĄlta rosszul felesĂ©ge, Ă©s Carmela Ă©lvezte. 195 00:17:36,780 --> 00:17:40,250 ValĂłszĂ­nƱleg az enyĂ©mben is ott lenne TegyĂ©l jĂł benyomĂĄst a munkĂĄdban. 196 00:17:41,740 --> 00:17:44,573 Rendben, mutasd meg, mi van, Carmela. 197 00:17:44,820 --> 00:17:47,892 Simogasd ott, mĂ©lyebbre, mĂ©lyebbre. 198 00:17:48,260 --> 00:17:51,776 És erƑsebb, jĂł dolog. 199 00:17:51,939 --> 00:17:54,215 HajrĂĄ, vĂĄlaszolj! 200 00:17:55,179 --> 00:17:56,169 Igen! 201 00:18:03,060 --> 00:18:06,769 Ja, igaz. HajrĂĄ! 202 00:18:07,380 --> 00:18:09,656 Így van, te kismalac. 203 00:18:11,179 --> 00:18:14,934 Igen, elĂ©g, fordulj meg. Fordulj meg, Carmela! 204 00:18:17,260 --> 00:18:20,298 Igen, simogassĂĄk Ă©s csĂłkoljĂĄk egymĂĄst. 205 00:18:20,820 --> 00:18:22,697 LĂ©gy gyengĂ©d. 206 00:18:24,500 --> 00:18:25,695 Igen! 207 00:18:38,179 --> 00:18:39,772 OkĂ©, folytasd. 208 00:18:41,620 --> 00:18:43,099 Odamegy a kanapĂ©hoz. 209 00:18:45,220 --> 00:18:47,973 VĂĄrj, vĂĄrj, ez jĂł. 210 00:18:48,260 --> 00:18:50,012 Most a kanapĂ©n. 211 00:18:50,700 --> 00:18:54,534 Igen, Carmela, akadĂĄlyozd meg. SimogatjĂĄtok tovĂĄbb egymĂĄst. 212 00:18:58,659 --> 00:19:01,777 Igen, engedd el magad. 213 00:19:02,780 --> 00:19:05,932 Igen, Carmela, kapd el a melleit. 214 00:19:07,099 --> 00:19:08,373 TovĂĄbbi! 215 00:19:17,900 --> 00:19:19,573 SzĂ©p Ă­gy, igen. 216 00:19:23,620 --> 00:19:25,497 Carmela, kelj fel most. 217 00:19:35,940 --> 00:19:39,012 Igen, simogasd magad! 218 00:19:42,020 --> 00:19:43,658 Legyen nagyon meleg! 219 00:19:56,380 --> 00:19:59,816 - ElĂ©g a fĂ©nykĂ©p. - Igen, gyere ide. 220 00:20:09,299 --> 00:20:10,653 Te sem tudsz aludni? 221 00:20:13,419 --> 00:20:16,571 Nem, friss levegƑt akartam szĂ­vni. 222 00:20:16,819 --> 00:20:20,369 Ebben hiszel nekem HatĂĄrozottan nem mentsĂ©g. 223 00:20:22,860 --> 00:20:25,818 Furcsa hangokat hallottam. 224 00:20:26,659 --> 00:20:28,536 HĂĄt, kĂ­vĂĄncsi vagyok. 225 00:20:29,100 --> 00:20:32,889 Nagyon zavarban vagyok. JĂł Ă©jszakĂĄt. 226 00:20:40,780 --> 00:20:42,134 Szeptember 3.: 227 00:20:42,619 --> 00:20:45,054 TulajdonkĂ©ppen Ă©n akartam indulj el kora reggel, 228 00:20:45,180 --> 00:20:48,616 mert Sergio elƑtt ĂĄllok szĂ©gyelli a szĂŒleit. 229 00:20:49,219 --> 00:20:50,573 De Ă©n maradtam. 230 00:20:51,020 --> 00:20:53,534 MegrendelĂ©s szerint mutatva Sergio me a sziget, 231 00:20:53,740 --> 00:20:57,620 de neki ugyanaz volt kis szem, mint Ă©n. 232 00:20:57,780 --> 00:21:01,535 Mindketten kĂ©tsĂ©gbeesetten prĂłbĂĄlkoztunk elfogulatlannak lĂĄtszani. 233 00:21:01,659 --> 00:21:02,729 Hova akarsz menni? 234 00:21:03,499 --> 00:21:04,978 Te döntesz. 235 00:21:05,220 --> 00:21:08,690 - VendĂ©gkĂ©nt vĂĄlaszthat. - A part mentĂ©n. 236 00:21:09,220 --> 00:21:12,540 De a szĂ­nlelt pĂĄrtatlansĂĄg nem tartott sokĂĄig. 237 00:21:12,540 --> 00:21:15,896 - Nyitottak lehetĂŒnk egymĂĄs felĂ©? -Amennyire csak akarod. 238 00:21:16,860 --> 00:21:19,329 - A tegnap estĂ©rƑl is? - A szĂŒleidrƑl? 239 00:21:19,659 --> 00:21:23,812 Ha van, hagyd boldoggĂĄ teszi. 240 00:21:25,780 --> 00:21:28,340 Megtartod kĂ©rlek? Ă©n vĂ­zre akarok menni, 241 00:21:28,459 --> 00:21:31,577 - A tengerpartra akartĂĄl menni. - Most megtehetjĂŒk. 242 00:21:36,819 --> 00:21:40,813 SzegĂ©ny Sergio. TalĂĄn csak emiatt feszĂŒlt? 243 00:21:40,980 --> 00:21:43,449 mert a szĂŒlei adtĂĄk neki A szexjĂĄtĂ©kok undorodtak. 244 00:21:43,659 --> 00:21:45,491 De elfutottam elƑle. 245 00:21:46,020 --> 00:21:48,136 Laura? Laura? 246 00:21:49,059 --> 00:21:50,208 VĂĄrjon! 247 00:21:53,179 --> 00:21:56,774 - Mit akarsz ott lent? - A vĂ­zhez akarok menni! 248 00:22:02,620 --> 00:22:06,454 TalĂĄn megvennĂ©m Ƒt jobban kellene hallgatni, 249 00:22:06,619 --> 00:22:09,691 de fizetett ezĂ©rt Sergio apja nem. 250 00:22:10,339 --> 00:22:13,570 A csendes kĂ©k tenger Ă©s a magĂĄnyos tengerpart 251 00:22:13,780 --> 00:22:15,737 ötletet adott. 252 00:22:16,699 --> 00:22:20,055 Volt szebb? Hely a csĂĄbĂ­tĂĄshoz? 253 00:22:20,620 --> 00:22:26,571 ElĂ©g spontĂĄn kezdtem KezdĂ©snek Sergios csĂĄbĂ­tĂĄsa. 254 00:22:59,260 --> 00:23:02,696 TĂșl hideg a vĂ­z, gyere ki. 255 00:23:02,940 --> 00:23:06,649 HĂĄrom dolog van, amit nagyon szeretek. 256 00:23:06,819 --> 00:23:11,575 HƱvös tengervĂ­z, a forrĂł napsĂŒtĂ©s Ă©s szerelem. 257 00:23:11,940 --> 00:23:13,613 Összetartoznak. 258 00:23:14,500 --> 00:23:19,654 Szereted a könyveket Ă©s azt Zene, szĂłval mĂ©g mindig hiĂĄnyzik valami. 259 00:23:19,980 --> 00:23:22,210 Gyere ki, vagy egyedĂŒl megyek tovĂĄbb. 260 00:23:27,739 --> 00:23:29,412 Jövök. 261 00:23:30,979 --> 00:23:33,493 Szinte minden alkalommal, amikor Ă©n gyere a tengerhez... 262 00:23:36,460 --> 00:23:40,340 Úgy Ă©rzem magam, mint egy kislĂĄny. 263 00:23:46,099 --> 00:23:47,578 KĂ©rdĂ©sem van. 264 00:23:50,100 --> 00:23:52,250 Gyakran szeretkezel a barĂĄtnƑddel? 265 00:23:53,500 --> 00:23:55,889 Úgy Ă©rted, mint tegnap a szĂŒleim? 266 00:23:58,860 --> 00:24:02,694 Nem, nem feltĂ©tlenĂŒl Ă­gy. Van mĂĄs mĂłd is. 267 00:24:03,420 --> 00:24:05,650 Meg tudok boldogulni nƑk nĂ©lkĂŒl is. 268 00:24:08,020 --> 00:24:09,897 Senki nem boldogul egyedĂŒl. 269 00:25:01,860 --> 00:25:04,818 Nem tudom fent tartani vizes lett. 270 00:25:06,500 --> 00:25:08,491 TessĂ©k, kapd el, ha mered. 271 00:25:24,420 --> 00:25:27,572 Csak nekem Ășgy tƱnt legmocskosabb dolog az Ă©letben, 272 00:25:27,740 --> 00:25:31,096 sarokba szorĂ­tani szegĂ©ny SergiĂłt. 273 00:25:31,380 --> 00:25:34,850 De egy luxus kurvĂĄnak kell nem tud ilyen skrupulusokrĂłl. 274 00:25:36,020 --> 00:25:39,012 Ne fĂ©lj, megteheted ne Ă©gesd meg magad. 275 00:25:39,340 --> 00:25:41,650 - Neked adom. - MiĂ©rt? 276 00:25:43,220 --> 00:25:48,090 EbbƑl adĂłdĂłan. SzĂłval meg akarom mutatni hogy kedvellek. Nagyon. 277 00:25:51,140 --> 00:25:52,653 Nem szereted Ƒt? 278 00:25:55,020 --> 00:25:57,170 Azt hittem, te mĂĄs vagy. 279 00:25:57,820 --> 00:26:00,812 - De te is Ă­gy vagy. - Nem, ez nem Ă©n vagyok. 280 00:26:01,780 --> 00:26:04,056 Nem bĂșjok el a sötĂ©tben. 281 00:26:06,260 --> 00:26:09,537 nyĂ­ltan megmutattam hogy vĂĄgyom rĂĄd. 282 00:26:15,020 --> 00:26:17,694 Ez nem is volt hazugsĂĄg. 283 00:26:17,940 --> 00:26:23,220 Sergio ĂĄrtatlan elfogultsĂĄga bizonyos Ă©rtelemben izgatott. 284 00:26:23,220 --> 00:26:26,580 Hirtelen Ășgy Ă©reztem, hogy elfelejtettek hitt Ă©rzĂ©seket 285 00:26:26,580 --> 00:26:28,776 ami mĂĄr rĂ©gĂłta nem volt nĂĄlam. 286 00:26:29,100 --> 00:26:32,058 A vĂĄgyakozĂĄs szeretƑ gyengĂ©dsĂ©g, 287 00:26:32,420 --> 00:26:36,175 Éreztem, hogy veszĂ©lyben vagyok futott, hogy szerelmes legyen. 288 00:26:38,860 --> 00:26:43,331 JĂł lett volna, az Ă©n szerepem hogy meg tudjon feledkezni rĂłla. 289 00:26:43,980 --> 00:26:46,256 GyönyörƱ volt, de veszĂ©lyes. 290 00:26:47,020 --> 00:26:49,614 Nem vĂĄllalhatok ilyen kockĂĄzatot. 291 00:26:50,220 --> 00:26:56,455 Hogy elfelejtsem a vĂĄgyaimat, MĂ©g szemĂ©rmetlenebbĂŒl ugrattam. 292 00:26:57,860 --> 00:27:03,617 Mert engem ezĂ©rt vettek fel Ă©s siker esetĂ©n fizetik. 293 00:27:03,940 --> 00:27:08,571 RĂĄadĂĄsul egyre jobban Ă©rdekelt hogy kivirĂĄgozza ezt a fiatalembert. 294 00:27:49,620 --> 00:27:52,976 Mennyeinek Ă©rzem magam! Vezess gyorsabban! 295 00:28:13,780 --> 00:28:17,489 - Undorodtam tƑled? - Nem, csak elzavartam. 296 00:28:18,180 --> 00:28:21,571 - Ez jobb, mint a semmi. - MiĂ©rt irritĂĄllak? 297 00:28:22,380 --> 00:28:24,451 Feljebb el tudom magyarĂĄzni. 298 00:28:25,100 --> 00:28:29,492 - Nincs kedvem. - Akkor hagyjuk bĂ©kĂ©n. 299 00:28:29,980 --> 00:28:32,699 Ha akarod Ƒt, meg kell szerezned. 300 00:28:53,900 --> 00:28:55,971 IgazĂĄn szĂ©p buli, 301 00:28:56,100 --> 00:28:59,889 de te, Sergio, nem egyszer tĂĄncolt DonatellĂĄval. 302 00:29:00,060 --> 00:29:03,291 Kedves, de nagyon tĂșl szĂłrakoztatĂł szĂĄmomra. 303 00:29:04,180 --> 00:29:06,740 Soha nem fogom megĂ©rteni a humorodat. 304 00:29:06,860 --> 00:29:08,214 -JĂł Ă©jszakĂĄt. -Aludj jĂłl. 305 00:29:08,940 --> 00:29:10,533 - Mi is megyĂŒnk? - Nem. 306 00:29:10,660 --> 00:29:14,733 Akkor iszunk mĂ©g egy kicsit ismĂ©t vidĂĄmak vagyunk. 307 00:29:14,940 --> 00:29:17,011 Az Ă©jszaka mĂ©g fiatal. 308 00:29:38,220 --> 00:29:39,893 IgazĂĄn csodĂĄlatos. 309 00:29:40,540 --> 00:29:43,612 De tĂșl fĂĄradt vagyok hĂĄt hadd aludjak. 310 00:29:45,500 --> 00:29:50,574 Szerintem CsipkerĂłzsika mĂĄskĂ©pp csĂłkoltĂĄk Ă©bren. 311 00:29:50,740 --> 00:29:54,699 - Mit mondott a herceg? - El tudod olvasni. 312 00:29:56,420 --> 00:29:58,491 A mesĂ©k nagyon szĂ©pek tudnak lenni. 313 00:30:00,220 --> 00:30:01,494 KĂĄr. 314 00:30:04,940 --> 00:30:06,817 A buli legalĂĄbb jĂł volt? 315 00:30:08,940 --> 00:30:11,773 Nem, borzasztĂł volt. HalĂĄlosan unalmas. 316 00:30:13,860 --> 00:30:16,613 Tedd Ășgy, mint Ă©n, nĂ©zd a vilĂĄgot. 317 00:30:16,820 --> 00:30:19,778 - Van elĂ©g pĂ©nzed. - És miĂ©rt van ez? 318 00:30:19,980 --> 00:30:23,974 - Itt a legĂ©rdekesebb. - Így beszĂ©l egy tartomĂĄny. 319 00:30:25,860 --> 00:30:27,419 Én sem voltam soha tĂĄvol. 320 00:30:29,620 --> 00:30:32,976 Nem utazom ĂĄt a vilĂĄg, mint te. 321 00:30:35,140 --> 00:30:36,813 sokat tapasztaltam. 322 00:30:36,940 --> 00:30:40,615 Ön a lehetƑ sok emberrel fekĂŒdtem le? 323 00:30:40,900 --> 00:30:42,652 Mintha velem prĂłbĂĄlkoztĂĄl? 324 00:30:43,580 --> 00:30:47,096 - És mi lenne ebben a rossz? - Rosszul gondolom, 325 00:30:47,420 --> 00:30:50,651 hogy nincsenek Ă©rzĂ©seid Orgazmus kergetĂ©se orgazmus utĂĄn. 326 00:30:53,340 --> 00:30:56,378 Csak ez Ă©rdekli, igaz? 327 00:30:57,660 --> 00:31:01,813 Rosszul gondolsz rĂłlam de ezt nem tartom ellened. 328 00:31:02,980 --> 00:31:08,578 TegyĂŒk fel, hogy akkor igazad van Én csak egy kurva vagyok neked. 329 00:31:10,140 --> 00:31:13,610 A kurvĂĄk pĂ©nzĂ©rt csinĂĄljĂĄk, a tĂșlĂ©lĂ©sĂ©rt. TudomĂĄsul veszem, hogy. 330 00:31:14,820 --> 00:31:16,299 Ó, igen? 331 00:31:17,539 --> 00:31:19,689 Ă©n is meg tudom Ă©rteni Ƒt. 332 00:31:22,700 --> 00:31:25,772 - Szia Laura. -HellĂł. 333 00:31:27,100 --> 00:31:29,171 - JĂł reggelt kĂ­vĂĄnok. - JĂł reggelt kĂ­vĂĄnok. 334 00:31:29,900 --> 00:31:33,495 - SzeretnĂ©l valamit inni? -Igen, geme. 335 00:31:37,980 --> 00:31:40,415 - SzĂłval, hogy ĂĄllnak a dolgok? - MĂ©g semmi. 336 00:31:40,540 --> 00:31:44,329 - Több idƑre van szĂŒksĂ©gem. - Minden kidobott pĂ©nz. 337 00:31:45,460 --> 00:31:47,610 Mikor lesz kĂ©sz? 338 00:31:48,260 --> 00:31:50,615 ezt nem mondhatom. 339 00:31:50,780 --> 00:31:53,499 Kurva vagyok, nem jĂłsnƑ. 340 00:31:53,620 --> 00:31:55,691 Ez nem vĂĄlasz. 341 00:31:56,060 --> 00:31:59,451 A vĂĄlasz tĂ­pusa attĂłl fĂŒgg mindig a kĂ©rdĂ©stƑl fĂŒgg. 342 00:32:15,300 --> 00:32:19,373 SergiĂłnak igaza volt, Ă©n rosszabbul vagyok mint egy közönsĂ©ges prosti. 343 00:32:19,580 --> 00:32:23,653 NĂ©ha provokĂĄl EgyszerƱen tĂșlsĂĄgosan szeretem. 344 00:32:24,020 --> 00:32:27,979 Ez nagyobb örömet okoz nekem Nagy csekk fogadĂĄsa. 345 00:32:28,140 --> 00:32:29,892 Nem tudom miĂ©rt, 346 00:32:30,020 --> 00:32:33,411 talĂĄn mindkettƑjĂŒknek kellene csak dobd le a maszkjĂĄt. 347 00:32:33,500 --> 00:32:35,411 Igen, kötekedni akartam. 348 00:32:35,580 --> 00:32:38,936 Csak Ășgy, ha rĂĄm nĂ©zel. 349 00:32:39,340 --> 00:32:43,299 Marcello megtehette a magĂĄĂ©t NehĂ©z leplezni az izgalmat. 350 00:32:43,780 --> 00:32:46,169 De nekem több volt megcĂ©lozva Ƒket, 351 00:32:46,420 --> 00:32:48,696 ez a nagykĂ©pƱ, hamis kurva. 352 00:32:48,860 --> 00:32:54,811 Erkölcsei mögött ĂĄllt A homlokzat ugyanolyan rossz, mint Ă©n. 353 00:34:38,500 --> 00:34:40,776 - Tudod, a hajĂłm... -Igen? 354 00:34:40,859 --> 00:34:43,533 - MegszakĂ­thatom röviden? - Igen, persze. 355 00:34:43,740 --> 00:34:47,210 Szimpatikus srĂĄc. Laura, beszĂ©lnem kell veled. 356 00:34:47,700 --> 00:34:50,818 Tudom mirƑl van szĂł. De ne aggĂłdj. 357 00:34:51,460 --> 00:34:55,419 LĂĄtom, van Ă©rtelmes embered hozzĂĄĂĄllĂĄsunk problĂ©mĂĄinkhoz, 358 00:34:55,540 --> 00:34:58,459 de AnnĂĄnak nehezebb dolga van. Ɛ nagyban fĂŒgg a kĂŒlsƑ formĂĄtĂłl. 359 00:34:58,459 --> 00:34:59,733 És te? 360 00:34:59,859 --> 00:35:03,375 Meg akartam kĂ©rdezni, hogy vajon SzeretnĂ©l egy hĂĄrmast? 361 00:35:03,860 --> 00:35:07,330 - TĂ©nyleg, az egĂ©sz csalĂĄd? - BĂĄrmilyen ĂĄrat megfizetek. 362 00:35:07,780 --> 00:35:10,499 - Ez nem a pĂ©nzrƑl szĂłl. - Vannak erkölcsi aggĂĄlyai? 363 00:35:10,659 --> 00:35:13,538 Nem, de zĂĄrva lenne sok a gyomromnak. 364 00:35:13,740 --> 00:35:17,370 Ma reggel nĂĄlad van lĂĄthatĂłan nem undorodik tƑlĂŒnk. 365 00:35:17,500 --> 00:35:20,538 - Tiszta önuralom. -Csak gondolj bele. 366 00:35:20,740 --> 00:35:22,413 - MĂĄr megvan. - IgazĂĄn? 367 00:35:22,699 --> 00:35:25,418 - Ne beszĂ©ljĂŒnk rĂłla többet. - Rendben, ahogy akarod. 368 00:35:25,540 --> 00:35:27,895 - Nincs a helyĂ©n. - OkĂ©. 369 00:35:28,340 --> 00:35:31,093 KĂ©rlek, gondolj csak bele. 370 00:35:36,980 --> 00:35:38,618 -SzĂ©p. -Ma este? 371 00:35:38,860 --> 00:35:43,013 Nem, nincs idƑm. Sergio miatt vagyok itt. 372 00:35:59,580 --> 00:36:01,412 HĂĄt nem vicces? 373 00:36:13,980 --> 00:36:16,017 -Szia. -Szia. 374 00:36:16,300 --> 00:36:19,053 AdhattĂĄl volna nekem is meg tudja mondani az igazat, 375 00:36:19,260 --> 00:36:22,810 ahelyett, hogy kifogĂĄst adnĂ©k. 376 00:36:23,220 --> 00:36:26,497 És ne jĂĄtszd a tanĂĄcstalant, Tudom, mire kĂ©szĂŒlsz. 377 00:36:27,140 --> 00:36:31,213 - BeleszerettĂ©l LaurĂĄba. - Ez nem Ă©rint tĂ©ged. 378 00:36:31,820 --> 00:36:34,858 SzĂłval te nem vagy egy szĂĄmomra BƱnös a magyarĂĄzatban? 379 00:36:35,500 --> 00:36:36,774 Nem, miĂ©rt? 380 00:37:21,140 --> 00:37:24,292 Ah, itt van mĂ©g egy. NĂ©zd, mennyi van nekem! 381 00:37:24,379 --> 00:37:27,212 Sergio, tĂ©nyleg gyönyörƱek! 382 00:37:27,420 --> 00:37:30,776 NĂ©zd, rĂłzsaszĂ­n, mint egy nƑ ajka. 383 00:37:30,859 --> 00:37:32,691 Ezt mĂĄr hallottam. 384 00:37:32,860 --> 00:37:35,613 Igaz, ugyanaz a rĂłzsaszĂ­n. 385 00:37:36,139 --> 00:37:39,814 Mi a baj a mƱvĂ©szekkel ugyanazokat az összehasonlĂ­tĂĄsokat? 386 00:37:40,340 --> 00:37:43,810 Gondolj csak bele, milyen A mƱvĂ©szet lĂ©trejött. 387 00:37:45,740 --> 00:37:49,290 A VĂ©nusz burokban volt megszĂŒletett Ă©s feltĂĄmadt a tengerbƑl. 388 00:37:50,780 --> 00:37:52,532 Remek ötlet. 389 00:37:54,260 --> 00:37:56,012 Ez csak egy szimbĂłlum. 390 00:37:57,660 --> 00:37:58,934 Egy szimbĂłlum. 391 00:37:59,980 --> 00:38:02,574 A valĂłsĂĄg piszkos. 392 00:38:02,820 --> 00:38:07,974 De nĂ©zd meg a szĂ­neket nem koszos, Sergio. 393 00:38:09,340 --> 00:38:13,299 mĂĄr nem lĂĄtom. Nem tudom megcsinĂĄlni. 394 00:38:16,300 --> 00:38:17,699 BelĂŒl meghaltam. 395 00:38:18,660 --> 00:38:20,253 Ezt mondod magadnak. 396 00:38:20,620 --> 00:38:24,375 Te fĂ©lsz. PrĂłbĂĄlja meg legyƑzni Ƒket. 397 00:38:24,500 --> 00:38:26,776 - Meg tudod csinĂĄlni. -TalĂĄn. 398 00:38:27,580 --> 00:38:30,618 Vedd szilĂĄrdan a kezedbe az Ă©leted, akkor nem csal meg. 399 00:38:31,260 --> 00:38:34,890 De talĂĄn megteszem akkor mint az apĂĄm. 400 00:38:35,899 --> 00:38:40,336 TĂșl aranyos vagy ehhez. 401 00:38:41,020 --> 00:38:42,374 Engedd meg. 402 00:38:43,099 --> 00:38:44,658 Mi bajod van? 403 00:38:46,500 --> 00:38:50,539 Szeptember 10.: Sergioval vagyok holtpontra jutott. 404 00:38:50,860 --> 00:38:54,091 NĂ©ha elhiszem utĂĄl engem. 405 00:38:54,220 --> 00:38:57,258 Az ösztönöm azt sĂșgja, hogy az vagyok nem közömbös irĂĄnta, 406 00:38:57,420 --> 00:39:03,211 mĂ©g mindig nem tudom kiszedni ezt a falat Törje ĂĄt a bizonytalansĂĄgot Ă©s a fĂ©lelmet. 407 00:39:04,699 --> 00:39:07,817 LegalĂĄbb beszĂ©lj hozzĂĄm Ne nyĂșlj többĂ© magadhoz sem. 408 00:39:31,460 --> 00:39:36,057 Mi a baj ezzel a TamĂĄssal? ember ilyen nagyszerƱ? 409 00:39:36,300 --> 00:39:41,249 Ne haragudj, Sergio, de legyen Nem akarsz valami könnyebbet nekem? 410 00:39:41,419 --> 00:39:42,818 KeresztrejtvĂ©ny. 411 00:39:44,500 --> 00:39:49,256 Ez nem volt tĂșl szellemes. De amĂșgy nagyon fĂĄradt vagyok. 412 00:39:49,620 --> 00:39:52,817 - Én megyek aludni most. - JĂł Ă©jszakĂĄt. 413 00:39:54,900 --> 00:39:56,254 JĂł Ă©jszakĂĄt. 414 00:40:12,980 --> 00:40:14,254 Sergio? 415 00:40:15,180 --> 00:40:17,774 Sergio, kĂ©rlek, hallgass meg. 416 00:40:20,180 --> 00:40:21,534 Mi az? 417 00:40:21,660 --> 00:40:25,415 MindkettƑnknek bĂ©kĂ©ben kell lennie közel, ennyit akarok. 418 00:40:26,020 --> 00:40:28,375 EgyĂĄltalĂĄn nem vitatkoztunk. 419 00:40:28,939 --> 00:40:30,691 Akkor talĂĄn kellene. 420 00:40:31,380 --> 00:40:34,372 - És miĂ©rt? - Akkor megmutatom. 421 00:40:34,619 --> 00:40:36,212 Soha nem adod fel, mi? 422 00:40:37,220 --> 00:40:42,374 Nem gondolsz sokat rĂĄm, de Ă©n tĂ©ged akarlak. Teljesen. 423 00:40:43,060 --> 00:40:45,131 Ne fĂ©lj tƑle. 424 00:40:46,820 --> 00:40:49,209 Azt hiszed, ellenĂĄllhatatlan vagy? 425 00:40:50,220 --> 00:40:53,379 Nem akarlak felesĂ©gĂŒl venni, Csak szeretni akarlak egy kicsit. 426 00:40:53,379 --> 00:40:54,449 Nem akarlak felesĂ©gĂŒl venni, Csak szeretni akarlak egy kicsit. 427 00:40:54,660 --> 00:40:58,369 Egy jĂĄtĂ©k, amit kĂĄrtyĂĄk helyett jĂĄtszol jĂĄtszani a testemmel. 428 00:40:58,939 --> 00:41:02,295 Nem, hagyd abba. Nem tudom megcsinĂĄlni. 429 00:41:02,660 --> 00:41:03,460 Ez tĂșl komoly ahhoz. 430 00:41:03,460 --> 00:41:04,211 Ez tĂșl komoly ahhoz. 431 00:41:11,540 --> 00:41:13,497 Ă©n sem tudtam volna megtenni. 432 00:41:13,700 --> 00:41:14,020 TalĂĄn megtettem volna szĂłlnia kellene neki 433 00:41:14,020 --> 00:41:15,738 TalĂĄn megtettem volna szĂłlnia kellene neki 434 00:41:15,979 --> 00:41:20,371 talĂĄn megfogna engem majd a karjĂĄba vett. 435 00:41:20,820 --> 00:41:22,015 Ki tudja. 436 00:41:22,540 --> 00:41:24,580 Fogd meg magad, Laura. Állj meg. 437 00:41:24,580 --> 00:41:25,650 Fogd meg magad, Laura. Állj meg. 438 00:41:25,820 --> 00:41:27,413 Nincsenek Ă©rzĂ©sek. 439 00:41:27,780 --> 00:41:30,852 Marcello fizet neked, mert kurva vagy. 440 00:41:31,020 --> 00:41:35,139 TalĂĄn csak meg kellene tennem prĂłbĂĄld ki a rĂ©gimĂłdi mĂłdszert. 441 00:41:35,139 --> 00:41:35,856 TalĂĄn csak meg kellene tennem prĂłbĂĄld ki a rĂ©gimĂłdi mĂłdszert. 442 00:41:36,580 --> 00:41:39,857 Valahogy be kell jutnia hogy hozza a hangulatot. 443 00:44:00,340 --> 00:44:01,540 VĂ©gre Laura! Azt Ășgy tƱnik mƱködik! 444 00:44:01,540 --> 00:44:05,499 VĂ©gre Laura! Azt Ășgy tƱnik mƱködik! 445 00:44:06,540 --> 00:44:09,851 ƐrĂŒlet, elƑször hogy simĂĄn nyĂ­lik! 446 00:44:10,419 --> 00:44:13,013 Ezt nevezem Ă©n szerencsĂ©nek! 447 00:44:20,900 --> 00:44:22,573 - JĂł reggelt kĂ­vĂĄnok. - Reggelt. 448 00:44:22,699 --> 00:44:27,250 - Reggelizhetsz, ha akarsz. - És a többiek? 449 00:44:27,500 --> 00:44:32,415 Az urak meglĂĄtogatjĂĄk egy barĂĄtjukat Ă©s Sergio nem akar felkelni. 450 00:44:32,540 --> 00:44:33,220 Akkor hagyd aludni. 451 00:44:33,220 --> 00:44:34,130 Akkor hagyd aludni. 452 00:44:34,300 --> 00:44:40,535 Carmela, ĂĄllĂ­tĂłlag van itt egy szĂ©p strand adni, de nem tudom, hol van. 453 00:44:40,980 --> 00:44:43,300 Nem szabad odamenned ott veszĂ©lyes. 454 00:44:43,300 --> 00:44:44,017 Nem szabad odamenned ott veszĂ©lyes. 455 00:44:44,140 --> 00:44:46,256 Mi ebben a veszĂ©lyes? 456 00:44:46,419 --> 00:44:52,688 Shady karakterek dolgoznak akörĂŒl. DrogdĂ­lerek, rockerek, punkerek. 457 00:44:52,939 --> 00:44:53,859 Jobb lesz, ha indulsz egy mĂĄsik strand. 458 00:44:53,859 --> 00:44:55,770 Jobb lesz, ha indulsz egy mĂĄsik strand. 459 00:44:57,060 --> 00:45:02,009 Igen, persze, de vannak mindig annyi ember. 460 00:45:03,700 --> 00:45:04,419 Csendeset keresek EgyedĂŒl akarok lenni. 461 00:45:04,419 --> 00:45:09,289 Csendeset keresek EgyedĂŒl akarok lenni. 462 00:45:09,460 --> 00:45:12,612 EgyedĂŒl akarsz menni ez a veszĂ©lyes strand? 463 00:45:12,740 --> 00:45:14,980 - Semmi sem fog törtĂ©nni velem. -Nem tennĂ©m. 464 00:45:14,980 --> 00:45:17,574 - Semmi sem fog törtĂ©nni velem. -Nem tennĂ©m. 465 00:45:35,020 --> 00:45:36,099 Sergio, Sergio! 466 00:45:36,099 --> 00:45:37,169 Sergio, Sergio! 467 00:45:37,740 --> 00:45:40,698 KĂ©rlek vĂĄlaszolj! 468 00:45:42,540 --> 00:45:44,577 SzĂŒksĂ©gem van egy lovasra. 469 00:45:46,300 --> 00:45:49,930 Carmela azt mondta, tudok nem egyedĂŒl ezen a tengerparton. 470 00:45:50,220 --> 00:45:54,293 FĂ©lsz? szĂŒksĂ©gem van fĂ©rfivĂ©delem, hallod? 471 00:45:54,580 --> 00:45:56,617 MĂ©g alszol? 472 00:46:01,140 --> 00:46:06,169 Ha nem akarod, megadhatod legalĂĄbb vĂĄlaszolj, nem? 473 00:46:38,580 --> 00:46:41,652 - Gyorsan visszajössz. - Igen. Hol van Laura? 474 00:46:41,899 --> 00:46:45,779 - BeszĂ©lnem kell vele. - A tengerhez akart menni. 475 00:46:45,900 --> 00:46:48,460 - Ezen az egy tengerparton. - Erre a strandra? 476 00:46:48,460 --> 00:46:49,060 - MegƑrĂŒltĂ©l? - Van mĂĄs dolgom is. 477 00:46:49,060 --> 00:46:51,256 - MegƑrĂŒltĂ©l? - Van mĂĄs dolgom is. 478 00:46:51,380 --> 00:46:56,739 SzĂ©gyellem magĂĄt, mert a GyĂĄva vagy! Undorodom tƑled! 479 00:47:24,660 --> 00:47:25,650 Itt. 480 00:47:29,220 --> 00:47:30,820 - Remek anyag. - TermĂ©szetesen. 481 00:47:30,820 --> 00:47:31,696 - Remek anyag. - TermĂ©szetesen. 482 00:47:50,340 --> 00:47:51,819 Add ide. 483 00:48:08,180 --> 00:48:09,978 HĂ©, itt jön egy erƑs nƑ. 484 00:48:12,180 --> 00:48:13,060 FeltĂ©pjĂŒk? 485 00:48:13,060 --> 00:48:13,936 FeltĂ©pjĂŒk? 486 00:48:14,860 --> 00:48:16,214 Velem is szĂĄmoljatok. 487 00:48:18,540 --> 00:48:22,499 És ha nem köhög, akkor valami kivirĂĄgzik neked. 488 00:48:26,780 --> 00:48:28,657 CsodĂĄlatos jĂł napot. 489 00:48:29,899 --> 00:48:31,970 Nem akarsz köszönni? 490 00:48:34,619 --> 00:48:37,940 - Menj innen! EltƱnik! - Most ne Ă©rezd Ă­gy! 491 00:48:37,940 --> 00:48:40,216 Most mĂĄr gyere ide! 492 00:48:53,099 --> 00:48:54,820 Nem, engedj el! 493 00:48:54,820 --> 00:48:55,935 Nem, engedj el! 494 00:48:56,100 --> 00:48:58,250 SegitsĂ©g segitsĂ©g! 495 00:48:59,619 --> 00:49:02,179 - Nem nem! - Maradj nyugton! 496 00:49:02,580 --> 00:49:05,299 Milyen dögös figura! 497 00:49:07,580 --> 00:49:10,254 GyerĂŒnk, hĂșzd le a bugyit! 498 00:49:10,820 --> 00:49:13,972 - GyerĂŒnk, hajrĂĄ! - Nem nem! 499 00:49:22,419 --> 00:49:24,808 -SegĂ­tsĂ©g! - GyerĂŒnk! 500 00:49:26,180 --> 00:49:30,253 Ne hagyj egyedĂŒl! Nem! 501 00:49:30,820 --> 00:49:34,893 - TĂ©pd le a szĂĄlkĂĄt! - Nem nem akarok! 502 00:49:43,420 --> 00:49:45,889 SegĂ­tsĂ©g, nem! 503 00:49:47,059 --> 00:49:47,139 - De most! - Nem! 504 00:49:47,139 --> 00:49:49,938 - De most! - Nem! 505 00:49:53,340 --> 00:49:57,174 - SegitsĂ©g segitsĂ©g! - Hunyorog! 506 00:50:03,900 --> 00:50:07,336 - Nem! - HajrĂĄ, Ă©n is akarom! 507 00:50:07,539 --> 00:50:09,530 Most tedd meg! 508 00:50:13,059 --> 00:50:15,528 SegĂ­tsĂ©g, nem! 509 00:50:17,179 --> 00:50:20,137 Basszus, egy csĂłnak! Mit akarnak? 510 00:50:20,780 --> 00:50:24,933 - A fenĂ©be, ide jönnek! - Most pedig siess! 511 00:50:27,420 --> 00:50:29,696 - Basszus! -TƱnj innen gyorsan! 512 00:50:46,579 --> 00:50:49,173 Marcello? Laura? 513 00:50:50,019 --> 00:50:51,976 -Mi törtĂ©nt? - Semmi. 514 00:50:52,099 --> 00:50:54,659 Most ne mondj semmit, te pihennie kell. 515 00:50:54,859 --> 00:50:57,900 Ne hagyj Ă­gy, ez az Ă©n hĂĄzam! 516 00:50:57,900 --> 00:51:01,291 - Mi törtĂ©nt? - Semmit, szerencsĂ©re. 517 00:51:01,420 --> 00:51:05,493 -KitartĂĄs! - LaurĂĄt megtĂĄmadtĂĄk! 518 00:51:05,659 --> 00:51:10,256 -Hogy beszĂ©lsz velem? - Majdnem megerƑszakoltĂĄk! 519 00:51:11,580 --> 00:51:13,059 InkĂĄbb hĂ­vd fel az orvost. 520 00:51:22,859 --> 00:51:25,533 A nemi erƑszaknak meg kell törtĂ©nnie igen, semmi rossz. 521 00:51:30,979 --> 00:51:32,128 Laura? 522 00:51:37,099 --> 00:51:40,455 - Laura, kell valami? - Csak aludni szeretnĂ©k. 523 00:51:40,899 --> 00:51:43,857 Megint elmehetsz. 524 00:52:10,300 --> 00:52:11,938 A Dior modellje. 525 00:52:15,380 --> 00:52:16,939 A helyszĂ­nen jĂĄrok, 526 00:52:17,179 --> 00:52:19,739 Rendben van, kĂ©rlek, add ide a fĂŒrdƑköpenyt. 527 00:52:32,060 --> 00:52:33,733 Ülj nyugodtan. 528 00:52:39,780 --> 00:52:41,851 Laura, bĂĄntottak? 529 00:52:42,579 --> 00:52:44,013 MegerƑszakolt? 530 00:52:44,940 --> 00:52:47,295 Mondd, tudnom kell. 531 00:52:47,659 --> 00:52:49,138 Mondd el kĂ©rlek. 532 00:52:49,980 --> 00:52:53,655 - MegerƑszakoltak? - Nem, nem erƑszakoltĂĄk meg. 533 00:52:54,460 --> 00:52:57,418 Mondd, hogy Ă©rzed magad most? 534 00:52:58,739 --> 00:53:02,494 - MĂ©g mindig sokkos ĂĄllapotban vagy? - Nem, ennek vĂ©ge. 535 00:53:03,260 --> 00:53:06,093 ki nem ĂĄllhatom megĂ©rintettek tĂ©ged. 536 00:53:14,860 --> 00:53:16,134 Sergio. 537 00:53:23,260 --> 00:53:25,649 Ezek megvannak AggĂłdsz Ă©rtem? 538 00:53:27,100 --> 00:53:28,659 FĂ©ltĂ©keny vagy? 539 00:53:30,940 --> 00:53:33,580 Most szĂŒksĂ©gem van az erƑs karjaidra. 540 00:53:34,339 --> 00:53:39,095 - LĂ©gy gyengĂ©d velem. - Nem, most mennem kell. 541 00:54:25,820 --> 00:54:29,290 - Mit engedsz meg magadnak? - Ne idegeskedj Laura. 542 00:54:29,459 --> 00:54:32,133 - Menj ki a szobĂĄmbĂłl! - Csak nyugodj meg. 543 00:54:32,259 --> 00:54:35,217 A felesĂ©gem tĂ©ged akar jobban megismerni. 544 00:54:35,340 --> 00:54:38,332 Nem csinĂĄlom veletek perverzek! 545 00:54:39,219 --> 00:54:42,052 Köszönöm ezt BĂłkok, drĂĄgĂĄm. 546 00:54:42,540 --> 00:54:44,690 Ez igazĂĄn feldob. 547 00:54:45,260 --> 00:54:49,458 - Nem vĂĄltoztĂĄl. - Majd megtudod. 548 00:54:49,580 --> 00:54:53,494 - Nem lehet benned megbĂ­zni. - Senki sem fog bĂĄntani. 549 00:54:53,699 --> 00:54:56,737 Anna rengeteg pĂ©nzt fektetett belĂ©d. 550 00:54:57,660 --> 00:55:01,415 Nem szeret veszĂ­teni PĂ©nz, Ășgyhogy nyugi. 551 00:55:01,539 --> 00:55:04,418 Csak fel akar Ă©pĂ­teni Sergio szĂĄmĂĄra. 552 00:55:06,259 --> 00:55:08,853 NemsokĂĄra az is meglesz. 553 00:55:09,540 --> 00:55:13,374 - Meg akarjuk vĂĄrni? - Nem, egy perccel sem tovĂĄbb. 554 00:55:18,819 --> 00:55:20,492 Undorodom tƑled. 555 00:55:21,380 --> 00:55:26,500 Ne becsĂŒld alĂĄ AnnĂĄt, Ƒ az A szexuĂĄlis Ă©rzĂ©sek mestere. 556 00:55:26,620 --> 00:55:32,059 Az Ă©rintĂ©ssel megƑrjĂ­thet Ă©s a nyelve lĂ©legzetelĂĄllĂ­tĂł. 557 00:55:34,499 --> 00:55:37,139 Egy nƑ tele erkölcsi erĂ©nyekkel. 558 00:55:37,539 --> 00:55:39,769 Nem mintha mĂ©g mindig pĂ©nzt akarsz. 559 00:55:40,379 --> 00:55:43,337 Nem rossz ötlet, Annas A mƱvĂ©szet aranyat Ă©r. 560 00:55:43,500 --> 00:55:47,179 Tetszeni fog, tudom nagyon ĂŒgyes vagy Laura. 561 00:55:47,179 --> 00:55:51,457 Tudom, hogy tetszeni fog. SzerencsĂ©je van ezzel az ajĂĄnlattal. 562 00:55:51,620 --> 00:55:54,260 LazĂ­ts, Ă©s hagyd, hogy Anna vĂ©gezze a dolgĂĄt. 563 00:55:57,459 --> 00:56:01,737 Csak hagyd, hogy megtörtĂ©njen, Laura. Marcellonak igaza van. 564 00:56:03,420 --> 00:56:06,173 GyönyörƱ vagy Ă©s remek bƑröd van. 565 00:56:08,580 --> 00:56:13,051 Nyugi, Ă©n nem fog bĂĄntani. 566 00:56:27,459 --> 00:56:28,608 PompĂĄs. 567 00:56:29,500 --> 00:56:34,370 KemĂ©ny szemölcsök, mint a mĂĄrvĂĄnyszobrokon. Ez bekapcsol. 568 00:56:34,939 --> 00:56:37,010 Csak undort Ă©rzek. 569 00:56:39,420 --> 00:56:42,060 Megmondtam, Ƒ egy mester. 570 00:56:49,699 --> 00:56:52,532 GyerĂŒnk, ne gondolj semmire. Elengedni tĂ©ged. 571 00:57:20,979 --> 00:57:25,337 Most nagyon meleg vagy, Ă©gsz a vĂĄgytĂłl. 572 00:57:33,380 --> 00:57:36,816 GyerĂŒnk, Marcello, kĂ©szen ĂĄll. 573 00:57:40,139 --> 00:57:44,292 Laura, miĂłta lĂ©tezel Élni kezdtem. 574 00:57:46,259 --> 00:57:52,858 RĂ©gen olyan volt, mint Ă©n elkaptĂĄk, aztĂĄn jöttĂ©l. 575 00:57:53,980 --> 00:57:57,052 Kigyullad a lĂĄmpa, Ă©s hirtelen... 576 00:57:59,219 --> 00:58:00,778 lĂĄtok valamit. 577 00:58:01,020 --> 00:58:03,660 És belĂŒl Ă©rzed mĂĄr nem Ă©rzed olyan ĂŒresnek magad? 578 00:58:05,740 --> 00:58:09,859 Nem bĂ­rom ezt az Ă©rzĂ©st Ă­rd le, mert nem ismerem. 579 00:58:10,899 --> 00:58:15,336 És nem tudom, hogy az-e tetszik vagy nem. 580 00:58:17,379 --> 00:58:22,010 Ha Ă­gy Ă©rzel, az enyĂ©m Az erƑfeszĂ­tĂ©sek nem hiĂĄbavalĂłk. 581 00:58:24,979 --> 00:58:29,450 KezdhetjĂŒk a nullĂĄrĂłl? Mondd, mi a neved? 582 00:58:30,019 --> 00:58:33,649 A nevem Laura Ă©s nƑ vagyok Ă©s töltse itt a vakĂĄciĂłjĂĄt. 583 00:58:34,060 --> 00:58:37,610 Gyakran nem könnyƱ nƑnek lenni. 584 00:58:38,179 --> 00:58:40,534 - És te ki vagy? - Sergio vagyok. 585 00:58:40,939 --> 00:58:42,691 Egy fiĂș, aki tĂșl sokat olvas. 586 00:58:44,100 --> 00:58:46,660 És hogyan tudsz sötĂ©tben olvasni? 587 00:58:48,220 --> 00:58:49,574 Gyere menjĂŒnk. 588 00:58:51,380 --> 00:58:52,939 Szeptember 20: 589 00:58:53,099 --> 00:58:57,969 BelĂ©legzem a tengert, megszorĂ­tom Sergio kezĂ©t Ă©s prĂłbĂĄlj meg mindent elfelejteni. 590 00:58:58,100 --> 00:59:02,537 TovĂĄbbra is Ă©rzem Anna lĂ©legzetĂ©t a bƑrömön Ă©s undorodsz tƑlem, 591 00:59:02,660 --> 00:59:05,129 bĂĄr a legmagasabbra visznek a vĂĄgy hajtott. 592 00:59:05,939 --> 00:59:11,571 szeretnĂ©k egyĂŒtt lenni Sergio megvĂĄltoztatta a jĂĄtĂ©kszabĂĄlyokat, 593 00:59:11,779 --> 00:59:14,248 de nem volt mĂĄs vĂĄlasztĂĄsom. 594 00:59:14,380 --> 00:59:17,054 -Szia. - És most? 595 00:59:17,179 --> 00:59:18,658 Most pedig jĂĄtsszunk. 596 00:59:20,140 --> 00:59:21,494 Vagy nem? 597 00:59:23,619 --> 00:59:25,098 Az apa kamerĂĄja? 598 00:59:27,459 --> 00:59:29,735 Persze, miĂ©rt kĂ©rdezed? 599 00:59:31,500 --> 00:59:32,854 Nagyon konkrĂ©tan foglalkozik vele. 600 00:59:34,060 --> 00:59:39,009 Forgassa el az objektĂ­vet, amĂ­g Ă©les nem lesz van, Ă©s nyomja le az exponĂĄlĂł gombot. 601 00:59:44,179 --> 00:59:46,136 Ismered a Blow Up' cĂ­mƱ filmet? 602 00:59:51,020 --> 00:59:53,899 - Ismered Ƒt? - Persze, ismerem. 603 00:59:54,940 --> 00:59:58,331 SzĂłval most Ă©n vagyok a modell, okĂ©? 604 00:59:58,699 --> 01:00:03,011 - És te, a hĂ­res fotĂłs. - MiĂ©rt ne? 605 01:00:05,419 --> 01:00:07,695 -Mondd el. "HĂ©... 606 01:00:09,540 --> 01:00:11,258 TĂ©nyleg komolyan beszĂ©lsz. 607 01:00:24,379 --> 01:00:26,017 TermĂ©szetesen komolyan mondom. 608 01:00:26,300 --> 01:00:31,534 Egy kurvĂĄnak nincs ideje viccelni, szeretni normĂĄlis nƑnek lenni. 609 01:00:32,979 --> 01:00:35,255 Az ĂĄgy a szĂ­npad, 610 01:00:35,419 --> 01:00:40,573 a fĂ©rfi szeme a fĂ©nyszĂłrĂł, aminek nem szabad kialudnia. 611 01:00:41,459 --> 01:00:44,611 Meg kell bĂĄmulnia magĂĄt engedni, ĂĄtalakĂ­tani, 612 01:00:44,820 --> 01:00:47,619 te az Ƒ fantĂĄziĂĄjĂĄbĂłl hadd zabĂĄlja fel. 613 01:00:49,699 --> 01:00:52,771 A fĂ©rfi bizonyĂĄra kĂ©mnek hiszi magĂĄt, 614 01:00:52,939 --> 01:00:56,569 add neki az illĂșziĂłt csak az ÖvĂ© lennĂ©l. 615 01:00:56,979 --> 01:00:59,619 ElvĂĄrĂĄsairĂłl Ă©s kĂ­vĂĄnsĂĄgokat teljesĂ­teni. 616 01:01:00,460 --> 01:01:05,216 Ez mindig mƱködik, ez legrĂ©gebbi jĂĄtĂ©k a vilĂĄgon. 617 01:01:11,059 --> 01:01:14,848 El kell köteleznie magĂĄt mellette felajĂĄnlja, hogy levetkƑz. 618 01:01:15,020 --> 01:01:18,251 De lassan, nagyon lassan. 619 01:01:18,859 --> 01:01:22,932 VĂ©gigsimĂ­t a bƑrön, mint Ă©rtĂ©kes selyem lenne. 620 01:01:23,859 --> 01:01:28,410 Érints meg, simogatj, pokolgĂ©pet gyĂșjtani. 621 01:01:28,540 --> 01:01:33,376 Tegyen Ășgy, mintha lenne valami a tiĂ©tek között GyĂșjts tĂŒzet a combod között Ă©s jĂĄtssz. 622 01:01:33,820 --> 01:01:36,380 De nagyon jĂłl jĂĄtssz. 623 01:01:37,059 --> 01:01:42,088 Egy kurva sok pĂ©nzt keres, amikor Ƒ hƱsĂ©gesebbnek tƱnik, mint a felesĂ©g. 624 01:01:42,660 --> 01:01:45,413 FelesĂ©gtƑl lehet ne kĂ©rj mindent. 625 01:01:46,100 --> 01:01:48,171 Egy luxus kurva trĂŒkkjei: 626 01:01:48,379 --> 01:01:53,249 A vĂĄsĂĄrlĂł mindig szegĂ©ny SertĂ©s, amin segĂ­teni kell. 627 01:01:53,539 --> 01:01:57,214 MĂ©g akkor is, ha mĂĄr megvan a pĂ©nze kiömlik a pĂ©nztĂĄrcĂĄbĂłl. 628 01:01:57,860 --> 01:02:02,297 SzĂłval Sergio igaz volt olyan ĂŒgyfĂ©l, mint bĂĄrki mĂĄs. 629 01:02:13,939 --> 01:02:16,692 De miĂ©rt undorĂ­t most megy a jĂĄtĂ©k? 630 01:02:17,260 --> 01:02:21,857 MiĂ©rt majdnem sĂ­rok? VigyĂĄzz, Laura, szedd össze magad. 631 01:02:22,459 --> 01:02:25,690 NĂ©hĂĄny nap mĂșlva Ășjra egyedĂŒl leszel. 632 01:02:26,340 --> 01:02:29,093 EgyedĂŒl, mint egy hajlĂ©ktalan kutya. 633 01:02:29,500 --> 01:02:34,336 De sok pĂ©nzzel. EmlĂ©kezz Laura. Csak arrĂłl. 634 01:02:34,619 --> 01:02:36,496 És semmi mĂĄs. 635 01:02:37,299 --> 01:02:40,929 Lassan puhĂĄvĂĄ vĂĄlik Ă©s felizgatod Ƒt. 636 01:02:41,260 --> 01:02:45,652 Mosolyogj Laura, szedd össze magad. Mosoly. 637 01:03:18,579 --> 01:03:22,334 -MiĂ©rt tetted ezt? - ApĂĄnak Ă©reztem magam. 638 01:03:26,179 --> 01:03:29,331 - Ez nem volt helyes. - CsalĂłdott vagy? 639 01:03:31,020 --> 01:03:32,693 Nem, egyĂĄltalĂĄn nem. 640 01:03:33,459 --> 01:03:37,009 Felejtsd el, ez csak jĂĄtĂ©k volt. 641 01:03:37,140 --> 01:03:39,450 Vannak kint mĂĄsok is. 642 01:03:40,060 --> 01:03:42,131 A szabadban, a napon. 643 01:03:55,059 --> 01:03:56,618 Szeptember 20: 644 01:03:56,900 --> 01:03:59,540 Felesleges, van harcolt Ă©s vesztett. 645 01:03:59,740 --> 01:04:02,095 Szeretem SergiĂłt Ă©s fĂ©lek. 646 01:04:09,219 --> 01:04:12,655 A vĂ©grendelettel jöttem hogy kegyetlen bosszĂșt ĂĄlljon. 647 01:04:13,539 --> 01:04:17,134 Marcellosnak akartam megbosszulja az aljassĂĄgot. 648 01:04:17,899 --> 01:04:21,938 Most nem tudok rĂĄ gondolni neki az apja trĂŒkkjeirƑl 649 01:04:22,060 --> 01:04:25,371 Ă©s az anyja megmagyarĂĄzni Ă©s hogy szerelmes legyen belĂ©m. 650 01:04:26,100 --> 01:04:27,579 KĂŒlönben sĂ­rni fogok. 651 01:06:35,859 --> 01:06:37,611 Ó, szĂ©p ĂŒzletek. 652 01:06:43,180 --> 01:06:44,659 Mit keresel itt? 653 01:06:53,539 --> 01:06:57,373 - SzĂ©p ruha, igaz? - Pont jĂł egy lĂĄnynak. 654 01:07:00,339 --> 01:07:03,297 De csak ha figyelembe vesszĂŒk a mĂ©retet a lĂĄny tudja. 655 01:07:03,459 --> 01:07:04,415 Igen. 656 01:07:06,979 --> 01:07:08,538 VĂĄrj egy kicsit. 657 01:07:10,300 --> 01:07:11,973 - JĂł reggelt kĂ­vĂĄnok. - Reggelt. 658 01:07:12,660 --> 01:07:15,220 - SzeretnĂ©m lĂĄtni ezt a ruhĂĄt. -De termĂ©szetesen. 659 01:07:21,500 --> 01:07:23,059 - A mĂ©ret? -40. 660 01:07:23,379 --> 01:07:25,848 Egy barĂĄtnak szĂłl, karcsĂș lĂĄny. 661 01:07:26,460 --> 01:07:29,580 - SzĂ©p, de talĂĄn tĂșl nagy. - Kisebb mĂ©retben is kaphatĂł? 662 01:07:29,580 --> 01:07:30,660 TermĂ©szetesen. 663 01:07:30,660 --> 01:07:33,857 - KicsinyĂ­theted is. - Akkor elviszem. 664 01:07:41,779 --> 01:07:43,338 TĂ©nyleg innom kell valamit. 665 01:07:48,300 --> 01:07:50,450 Melyik lĂĄnynak vagy? megvetted a ruhĂĄt? 666 01:07:53,740 --> 01:07:55,219 Donatella? 667 01:07:56,140 --> 01:08:00,293 Igen, oda akarom adni neki, mert gonosz voltam vele. 668 01:08:00,499 --> 01:08:02,775 Biztosan boldog lesz. 669 01:08:25,979 --> 01:08:27,652 Csak el akarok bĂșcsĂșzni. 670 01:08:29,340 --> 01:08:32,856 - Elköszönni? Te vezetsz? -Igen. 671 01:08:35,220 --> 01:08:36,858 TalĂĄlkoztam DonatellĂĄval. 672 01:08:38,180 --> 01:08:39,534 A tenisz klubban. 673 01:08:39,900 --> 01:08:43,097 Nagyon szĂ©p Ă©s jĂłl ĂĄll neked. 674 01:08:43,259 --> 01:08:45,136 És kedvesnek is tƱnik. 675 01:08:45,659 --> 01:08:48,811 Hogy Ă©rted? Csak barĂĄtok vagyunk. 676 01:08:49,180 --> 01:08:51,057 Nem akarom felesĂ©gĂŒl venni. 677 01:08:51,820 --> 01:08:56,849 Tudod, mĂĄr nagyon jĂłl ismerjĂŒk egymĂĄst hosszĂș. De ez nem jelent semmit. 678 01:08:57,259 --> 01:09:00,058 Csak barĂĄtok vagyunk. Laura? 679 01:10:05,379 --> 01:10:07,609 KĂ©rem, menjen most. 680 01:10:07,979 --> 01:10:10,448 Hagyj bĂ©kĂ©n, jobb Ă­gy. 681 01:10:12,660 --> 01:10:14,731 Nem akarlak lĂĄtni. 682 01:10:19,579 --> 01:10:21,456 EgyedĂŒl akarok lenni Ă©s maradni. 683 01:10:22,380 --> 01:10:24,257 - De Sergio? - Nem. 684 01:10:26,220 --> 01:10:28,609 KĂ©rlek menj. KĂ©rem. 685 01:10:33,780 --> 01:10:34,736 Laura. 686 01:10:38,620 --> 01:10:41,976 impotens vagyok, tudod? Ă©n soha nem lehet felesĂ©ge. 687 01:10:42,460 --> 01:10:46,294 Soha. Mindenki tudja Ă©s nevess rajtam. 688 01:10:46,619 --> 01:10:49,338 Apa, anya, barĂĄtaim. 689 01:10:49,539 --> 01:10:53,498 nincs nƑm közeledtem, miĂłta tudtam ezt. 690 01:10:53,620 --> 01:10:57,853 SzĂłval mit akarsz tƑlem? Keress mĂĄs fĂ©rfiakat! 691 01:10:57,979 --> 01:11:00,778 Soha nem leszek az tud szeretni egy nƑt. 692 01:11:00,899 --> 01:11:05,928 Soha ne Ă©rj hozzĂĄ, vĂĄgyj rĂĄ letĂ©pi a ruhĂĄjĂĄt... 693 01:16:18,660 --> 01:16:20,731 Nos, Laura, van valami elƑrelĂ©pĂ©s? 694 01:16:22,019 --> 01:16:26,013 - Mondd meg a felesĂ©gednek, hogy nem volt hiĂĄbavalĂł. - GratulĂĄlunk. 695 01:16:28,060 --> 01:16:30,017 Nem viccelsz velem? 696 01:16:30,620 --> 01:16:35,171 A fiad minden nƑt kielĂ©gĂ­t majd tud, mĂ©g az igĂ©nyesek is. 697 01:16:35,579 --> 01:16:38,651 TulajdonkĂ©ppen? Akkor megvan csoda törtĂ©nt. 698 01:16:38,860 --> 01:16:41,170 Tudtam, megĂ©ri a pĂ©nzĂ©t. 699 01:16:42,339 --> 01:16:44,694 - Mit akarsz? - Amiben megegyeztek. 700 01:16:44,979 --> 01:16:46,617 Elfelejtetted? 701 01:16:46,819 --> 01:16:51,848 Mindent megkapsz, amit megĂ©rdemelsz. ÜljĂŒnk le. 702 01:16:52,060 --> 01:16:54,500 Tudod milyen nagymama mindig mondta? 703 01:16:54,500 --> 01:16:56,650 A farkas elveszĂ­ti a szƑrĂ©t, de a fogait soha. 704 01:16:56,779 --> 01:17:01,057 - JĂĄmbor bĂĄrĂĄny vagyok. - InkĂĄbb egy mĂ©rges kĂ­gyĂł. 705 01:17:02,380 --> 01:17:04,053 Megkaphatom a csekket? 706 01:17:05,340 --> 01:17:07,695 OkĂ©, szĂ©psĂ©g, te megĂ©rdemled. 707 01:17:07,819 --> 01:17:11,619 A fiam megĂ©ri nekem. Mert Nekem mĂĄr nem Ă©ri meg. 708 01:17:11,619 --> 01:17:16,534 Milyen drĂĄga apa. EttƑl szinte könnyek szöknek a szemembe. 709 01:17:18,819 --> 01:17:22,653 Azonnal hozok egy zsebkendƑt Ă©s Ƒrizze meg ereklyekĂ©nt. 710 01:17:22,819 --> 01:17:25,208 Egy kurva drĂĄga könnyei. 711 01:17:25,459 --> 01:17:30,613 Biztosan nem Ă©rnek annyit egy olyan kurva könnyei, mint te. 712 01:17:31,979 --> 01:17:33,174 telitalĂĄlat, 713 01:17:35,059 --> 01:17:37,016 - Nincs dĂĄtum? - Igen, kĂ©rem. 714 01:17:37,859 --> 01:17:42,092 És ne felejtsd el a bĂłnuszt. nincs mit odaadnom. 715 01:17:44,380 --> 01:17:47,532 Lehetne CsinĂĄlj karriert az adĂłhivatalban. 716 01:17:47,619 --> 01:17:49,769 Lehet, hogy muszĂĄj lesz is keress valami Ășjat. 717 01:17:52,380 --> 01:17:55,338 Ki tudja meddig a tied a nƑ mĂ©g elvisel tĂ©ged. 718 01:17:55,739 --> 01:17:58,458 Ne aggĂłdj, örökkĂ©. 719 01:17:58,579 --> 01:18:01,697 Itt a bizonyĂ­tĂ©k, hogyan nagyon szĂŒksĂ©ge van rĂĄm. 720 01:18:03,420 --> 01:18:04,569 Isten veletek. 721 01:18:06,620 --> 01:18:09,134 - ÖrökkĂ©. - Köszönet mindenĂ©rt. 722 01:18:15,420 --> 01:18:18,094 - Carmela, hol van Sergio? - Csak itt volt. 723 01:18:18,220 --> 01:18:23,090 - És most? - Úgy menekĂŒlt, mint egy ƑrĂŒlt. 724 01:18:26,700 --> 01:18:28,293 Istenem. 725 01:18:37,420 --> 01:18:38,774 Sergio! 726 01:19:39,340 --> 01:19:40,410 Sergio! 727 01:19:58,659 --> 01:20:00,650 ÓrĂĄk Ăłta kerestelek. 728 01:20:01,299 --> 01:20:03,336 MiĂ©rt? A bĂłnuszod miatt? 729 01:20:03,580 --> 01:20:06,538 ValĂłszĂ­nƱleg nem fizettek eleget. 730 01:20:08,940 --> 01:20:12,217 - SzĂłval mindent hallottĂĄl? -Igen. 731 01:20:16,260 --> 01:20:21,016 Jobb Ă­gy. Így esik rĂĄnk a miĂ©nk A bĂșcsĂșzĂĄs sokkal könnyebb. 732 01:20:23,900 --> 01:20:26,972 MiĂ©rt nem mĂ©sz? Mit mĂ©g mindig akarod? 733 01:20:28,060 --> 01:20:32,896 Akarsz-e engem most, amikor vagyok? a földön fekve mĂ©g mindig rĂșgĂĄsokat ad? 734 01:20:36,180 --> 01:20:37,818 A jĂłl megĂ©rdemelt bĂ©red. 735 01:20:39,060 --> 01:20:40,892 Egy dolgot tudnod kell. 736 01:20:41,020 --> 01:20:44,854 Csak azĂ©rt vittem el a csekket hogy ne adjam meg nekik a diadalt, 737 01:20:45,139 --> 01:20:48,211 nevetni a kurvĂĄn Ă©s szĂłrakozni. 738 01:21:02,460 --> 01:21:06,897 Ezt nem szabad Ă©szrevenned a kurva beleszeretett. 739 01:21:07,219 --> 01:21:09,654 - A fiadba. "De... 740 01:21:10,219 --> 01:21:13,371 Ez azt jelenti, hogy nem... 741 01:21:14,940 --> 01:21:19,969 Nem, nem jĂĄtszottam neked semmit. De kurva vagyok Ă©s maradok. 742 01:21:21,859 --> 01:21:23,816 Semmi sem vĂĄltozik. 743 01:21:26,940 --> 01:21:31,218 Nem szĂĄmĂ­t, mi vagy. Nekem Csak az szĂĄmĂ­t, hogy szeretlek, Laura. 744 01:21:31,339 --> 01:21:34,013 IgazĂĄn szeretlek, kezdjĂŒk elölrƑl. 745 01:21:34,139 --> 01:21:38,337 Ez csak a mesĂ©kben lĂ©tezik. Az Ă©let kegyetlen, Sergio. 746 01:21:38,899 --> 01:21:41,140 Csak kĂ©pzeled. 747 01:21:41,140 --> 01:21:43,814 - Mert Ă©n vagyok neked az elsƑ felesĂ©ge. - Laura kĂ©rlek. 748 01:21:43,939 --> 01:21:47,534 - Ne tekints kisfiĂșnak. - De te egy vagy, Sergio. 749 01:21:48,180 --> 01:21:49,329 Isten veletek. 750 01:21:49,979 --> 01:21:53,051 Ha most mĂ©sz, megvan te sosem szerettĂ©l, Laura. 751 01:21:53,220 --> 01:21:57,373 Nem szabad elmenni. Ă©n halhatatlanul szeretlek. 752 01:21:59,579 --> 01:22:03,732 Az egyetlen bizonyĂ­tĂ©kom A szerelem az, amikor most elmegyek. 753 01:22:06,700 --> 01:22:09,852 Sergio, tedd bele az Ă©leted mindkettƑbe Tegye fel a kezĂ©t, Ă©s ne nĂ©zzen hĂĄtra. 754 01:22:10,179 --> 01:22:14,491 Ezt mĂĄr mondtam neked. Soha ne nĂ©zz vissza. 755 01:22:17,060 --> 01:22:18,130 Isten veletek. 756 01:22:20,779 --> 01:22:23,820 Laura, kĂ©rdezem tƑled ne hagyj egyedĂŒl. 757 01:22:23,820 --> 01:22:27,734 Jobban szeretlek, mint az Ă©letemet. Nincs mĂĄs nƑ szĂĄmomra. 758 01:22:27,939 --> 01:22:32,012 Könyörgöm, maradj velem. Laura! Laura! 759 01:22:36,539 --> 01:22:38,928 Hamarosan elfelejtesz engem. 760 01:22:39,580 --> 01:22:41,537 Boldog leszel nĂ©lkĂŒlem is. 761 01:22:50,620 --> 01:22:52,054 oktĂłber 10.: 762 01:22:52,580 --> 01:22:54,651 Ma reggel elmentem. 59306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.