All language subtitles for Odpad mestos mrt.(2012)-hu
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,371 --> 00:00:07,608
::PROJECT HAVEN MOVIEZ::
::PRENTS::
2
00:00:09,943 --> 00:00:14,915
szĂndarab alapjĂĄn kĂ©szĂŒlt film
Werner Fassbinder
3
00:00:29,696 --> 00:00:34,668
âMITH, CITY, âHALĂLâ
fordĂtotta titi
4
00:00:43,544 --> 00:00:47,281
rendezése
Jan Hïżœebejk
5
00:01:34,361 --> 00:01:37,898
Entliczek, pïżœtliczek,
rĂłzsaszĂn asztal
6
00:01:37,998 --> 00:01:40,400
Majd meggondolom
Kiverem a fenĂ©t a fejembĆl.
7
00:01:41,335 --> 00:01:44,505
Entliczek, pïżœtliczek,
em-bemy
8
00:01:45,772 --> 00:01:47,975
Hamarosan megtalĂĄljuk a kutyĂĄt.
9
00:01:49,109 --> 00:01:51,311
Olyan kicsi farka van
10
00:01:51,411 --> 00:01:54,848
hogy nagymama lehetek
bassza meg a fĂŒlĂ©t.
11
00:01:55,549 --> 00:01:57,217
Rendben van.
12
00:01:57,651 --> 00:01:58,819
Helyes hazugsĂĄg
13
00:01:58,919 --> 00:02:02,289
olyan, mint a friss harmat
az utolsĂł ĂtĂ©letkor.
14
00:02:02,990 --> 00:02:04,925
Hölgyeim és Uraim!
15
00:02:05,559 --> 00:02:07,995
Mi lenne az igazsĂĄg?
hazugsĂĄg nĂ©lkĂŒl?
16
00:02:08,595 --> 00:02:11,565
Csak egy Ășjabb hazugsĂĄg.
17
00:02:14,368 --> 00:02:15,802
Istenem
18
00:02:18,372 --> 00:02:22,743
De szép lenne
meg fog halni.
19
00:02:31,418 --> 00:02:34,021
Egészen valósågosnak tƱnik.
20
00:02:34,221 --> 00:02:38,859
A jövĆben megtehetnĂ©m
tökéletesedik a haldoklåsban.
21
00:02:44,431 --> 00:02:47,201
Istenem, halĂĄl
22
00:02:48,302 --> 00:02:51,205
A halĂĄl a legjobb
mindentĆl.
23
00:02:52,139 --> 00:02:54,842
A szépség szépsége.
24
00:02:55,409 --> 00:02:58,312
Mindig a legjobb
a halĂĄlra gondolva.
25
00:02:58,779 --> 00:03:02,850
KivĂĄlĂł minĆsĂ©gƱ haldoklĂĄs
ennek van jövĆje.
26
00:03:03,250 --> 00:03:05,752
VĂ©gĂŒl
27
00:03:06,753 --> 00:03:08,355
nincs ilyen.
28
00:03:22,769 --> 00:03:25,038
Istenem, halĂĄl
29
00:03:25,405 --> 00:03:28,775
A halĂĄlrĂłl
a hĂŒlyesĂ©gtĆl megszĂĄllott ember
30
00:03:29,376 --> 00:03:31,879
mindig elfelejti az életben.
31
00:03:46,126 --> 00:03:47,528
GyerĂŒnk?!
32
00:03:48,028 --> 00:03:49,596
Mi az, zavarlak?
33
00:03:49,696 --> 00:03:51,865
Hol dolgozol? Mennyiért?
34
00:03:53,100 --> 00:03:55,035
Olyan munka, mint a többi.
35
00:03:56,703 --> 00:04:00,073
Nem repĂŒlök a Holdra,
de legalĂĄbb nem vonom meg a juttatĂĄsokat.
36
00:04:00,174 --> 00:04:02,476
PĂ©nzre mindenkinek szĂŒksĂ©ge van, nem?
37
00:04:03,143 --> 00:04:05,179
Eladom a testem.
38
00:04:05,445 --> 00:04:07,281
Ăs nem olcsĂł.
39
00:04:07,414 --> 00:04:09,416
Mit ĂĄrulsz?
ïżœtisztessĂ©ges emberekïżœ?
40
00:04:09,516 --> 00:04:11,952
ĂllandĂłan ĂĄldozsz
munka, ami feldĂŒhĂt,
41
00:04:12,052 --> 00:04:14,188
és nem engedheti meg magånak
egy hĂŒlye manikƱrĂ©rt.
42
00:04:14,288 --> 00:04:15,956
Valami hĂŒlye kihasznĂĄl tĂ©ged,
43
00:04:16,056 --> 00:04:18,492
mert tĂz Ă©ve szĂĄmolsz,
hogy végre el fog vålni,
44
00:04:18,592 --> 00:04:21,094
és nem fogsz
kurvånak érezték magukat.
45
00:04:21,595 --> 00:04:22,930
Néhåny kétségbeesett csaj
46
00:04:23,030 --> 00:04:26,333
bĂĄrmit megtenni az illĂșziĂł kedvéért
normĂĄlis kapcsolat.
47
00:04:26,433 --> 00:04:29,970
Hadd verjem meg és zsaroljalak
és ingyenesen hasznålható.
48
00:04:30,070 --> 00:04:31,371
Miért?
49
00:04:31,572 --> 00:04:33,473
Tanulj meg szĂĄmolni.
50
00:04:33,807 --> 00:04:35,542
BĂĄr nekem nincs
fix fizetés,
51
00:04:35,642 --> 00:04:38,612
de többet keresek, mint te a munkåban
és pénzért csinålod.
52
00:04:38,712 --> 00:04:41,982
Havi nyolcezer vagy hatvan
de ez a kĂŒlönbsĂ©g.
53
00:04:42,583 --> 00:04:46,086
Az ĂŒgyfĂ©l ĂłrĂĄnkĂ©nt 2500-at fizet,
pïżœ esetĂ©n 1250.
54
00:04:46,186 --> 00:04:47,855
Plusz extrĂĄk:
55
00:04:48,288 --> 00:04:50,991
csĂłkhoz, anĂĄlishoz,
szĂĄjon ĂĄt, gumi nĂ©lkĂŒl,
56
00:04:51,091 --> 00:04:53,861
amiĂ©rt a szĂĄdba kerĂŒlt,
vilĂĄgosabb gyĂŒmölcsöshöz Ă©s vajhoz
57
00:04:53,961 --> 00:04:56,129
Ăs ne oszd meg az extrĂĄkat.
58
00:04:56,230 --> 00:04:58,665
A szĂĄmĂtĂĄsok megbĂzhatatlanok lehetnek,
valld be.
59
00:04:58,765 --> 00:05:02,736
Néha egész nap nincs senkim,
de tĂzet megettem egy Ă©jszaka alatt.
60
00:05:02,836 --> 00:05:04,805
NĂ©ha Ășgy Ă©rzem magam, mint a McDonald's.
61
00:05:04,905 --> 00:05:09,276
MisszionĂĄrius, a seggben, japĂĄn hetek,
egész régi Amerika.
62
00:05:09,376 --> 00:05:11,645
ĂvszaktĂłl fĂŒgg.
63
00:05:13,847 --> 00:05:16,283
Hétköznapi, monoton munka.
64
00:05:16,383 --> 00:05:19,987
Ăsszetöröm a segged, mint egy darab disznĂłtort,
a vadkan ĂĄtfutott az erdĆn, dorombolt valamit,
65
00:05:20,087 --> 00:05:23,557
törölje le a munkahelyet
nedves ruhåval és kész.
66
00:05:30,464 --> 00:05:33,467
TƱnj el, te kapzsi zsidó.
67
00:05:37,137 --> 00:05:39,173
azonnal szĂłltam anyĂĄmnak
mit csinĂĄlok.
68
00:05:39,273 --> 00:05:40,574
Azt mondta: âEz a te harcod.
69
00:05:40,674 --> 00:05:44,411
Nem vagyok boldog, de legalĂĄbb boldog vagyok
boldogulni fogsz.
70
00:05:44,978 --> 00:05:47,247
Mi van veled? Na, szĂłrakozzunk kicsit?
71
00:05:49,183 --> 00:05:52,186
- KĂ©rsz ââegy gyorsot?
- KĂ©rsz ââhasist?
72
00:05:53,153 --> 00:05:56,924
Ha lenne neve a kétségbeesésnek
Ezzel egy vagyont kereshet.
73
00:05:57,558 --> 00:06:00,561
De a férfiak åltalåban nem szarnak.
Otthon ĂŒl, meleg.
74
00:06:00,661 --> 00:06:02,863
A csalĂĄdban
meséket mesél a gyerekeknek
75
00:06:02,963 --> 00:06:04,798
a boszorkĂĄnyokrĂłl
és rossz oroszok.
76
00:06:06,700 --> 00:06:09,703
Pillanat,
amĂșgy mit keresek Ă©n itt?
77
00:06:09,803 --> 00:06:13,707
LevetkĆzöm, mutatkozom,
Megmutatom a csupasz fenekem.
78
00:06:13,807 --> 00:06:16,109
Ăs többet adsz nekem
ezért fizetsz.
79
00:06:16,210 --> 00:06:17,778
Nos, mennyit?
80
00:06:17,878 --> 00:06:20,814
Mennyit fog fizetni ma este
hogy figyelhessen rĂĄm?
81
00:06:20,914 --> 00:06:23,383
Mit gondolsz, mennyit fogsz keresni ezzel?
82
00:06:24,818 --> 00:06:27,855
Nagy melleket akarsz lĂĄtni
ez a csodĂĄlatos csaj,
83
00:06:27,988 --> 00:06:29,089
szenvedni, ha lehet,
84
00:06:29,189 --> 00:06:32,259
teher az ågyékån
hordozĂł MĂĄria Magdolna.
85
00:06:32,359 --> 00:06:35,496
Gyermekek spirituĂĄlis aspektussal
és dråmai potenciål,
86
00:06:35,596 --> 00:06:39,600
hĆsre vĂĄgyva,
akinek sikerĂŒlt felĂ©bresztenie Ćket a halĂĄl ĂĄlmĂĄbĂłl.
87
00:06:39,700 --> 00:06:42,603
Ăs vĂ©gĂŒl
minden jó vége lesz.
88
00:06:44,037 --> 00:06:47,908
Apa azt mondja, tĆke
ez egy tyĂșk, amely aranytojĂĄst toj.
89
00:06:48,008 --> 00:06:49,843
Ăs hol van ez a fĆvĂĄros?
Kérdezem?
90
00:06:49,943 --> 00:06:53,146
HĂĄzak? Mi ĂșjsĂĄg hĂĄzak!
Egész utcåk, ez az, mondom!
91
00:06:53,247 --> 00:06:55,949
Dolgozz keményen és baszd meg
és rohadj tovåbb!
92
00:06:56,049 --> 00:06:59,152
SzĂłval mit hozok ki belĆle?
Kiållnak a hidegben és a fagyban.
93
00:06:59,253 --> 00:07:02,289
Ne panaszkodj, ez igaz.
Tényt közlök.
94
00:07:02,389 --> 00:07:05,592
A lĂ©nyeg, hogy ne gondolkozz tĂșl sokat.
Aki kér, nem fog.
95
00:07:05,692 --> 00:07:07,628
Csak egy idiĂłta nem tudja
sajĂĄt korlĂĄtai.
96
00:07:07,728 --> 00:07:09,163
Nem mindig halunk meg a boldogsĂĄgtĂłl.
97
00:07:09,263 --> 00:07:10,898
Mi van, kérsz egy szåmot?
98
00:07:10,998 --> 00:07:13,834
VĂ©gĂŒl is akar valaki egy szĂĄmot?
TalĂĄn te?
99
00:07:17,271 --> 00:07:18,438
Hogy vagy?
100
00:07:18,605 --> 00:07:20,641
Merre most, hölgyeim?
101
00:07:33,353 --> 00:07:35,923
- Ne ĂŒss!
-Ki veri meg?!
102
00:07:36,089 --> 00:07:38,091
Aki szeret, az ĂŒt, igaz?
103
00:07:39,193 --> 00:07:42,062
- Ăgy Ă©rted, szeretsz?!
- MegĂŒtöttem, mert szeretlek!
104
00:07:42,162 --> 00:07:44,832
Igen, szerethetlek
egész nap és egész éjjel.
105
00:07:44,932 --> 00:07:46,633
Ăs Ășjra egĂ©sz nap. Mennyi?
106
00:07:46,733 --> 00:07:50,571
Hallod ezt?
Feltettem egy kérdést! Mennyi?
107
00:07:51,471 --> 00:07:53,307
Ăs megint semmi.
108
00:07:53,507 --> 00:07:57,077
- A héten ez a harmadik alkalom.
- Nem sok gyökeret eresztettem ott.
109
00:07:57,177 --> 00:08:00,347
- Ăres, mintha mindenki meghalt volna.
- Ăs hogy nĂ©zek ki?!
110
00:08:00,848 --> 00:08:03,884
Hogyan nézek ki?
Hogy mutassam meg magam az embereknek?!
111
00:08:03,984 --> 00:08:07,921
Tiszta lelkiismerettel mehetek egy sörre?
Tudod, mit fognak mondani mĂĄsok?
112
00:08:08,021 --> 00:08:11,558
ïżœRögtön lĂĄthatod,
az a srĂĄc csak egy lĂșzer!
113
00:08:11,658 --> 00:08:12,993
- SajnĂĄlom.
- Mit?
114
00:08:13,093 --> 00:08:15,329
- BocsĂĄss meg.
- Bassza meg a megbocsĂĄtĂĄst.
115
00:08:15,429 --> 00:08:17,397
SzabadsĂĄgra van szĂŒksĂ©gem
Romi, azaz pénz.
116
00:08:17,498 --> 00:08:20,567
Szombat van, a bank zĂĄrva tart.
Versenyek vĂĄrnak rĂĄm!
117
00:08:20,667 --> 00:08:23,937
SzörnyƱ köhögés, egész nap.
Ez egyåltalån nem néz ki jól.
118
00:08:24,037 --> 00:08:26,373
Ăs nincs idĆm
és menj el orvoshoz.
119
00:08:39,686 --> 00:08:40,754
Köhögés.
120
00:08:42,422 --> 00:08:43,891
Köhögés.
121
00:08:44,658 --> 00:08:45,959
SajnĂĄlom.
122
00:08:46,426 --> 00:08:47,661
Gyere ide.
123
00:08:51,231 --> 00:08:53,167
Veled vagyok
nem fogok alkudni.
124
00:08:53,267 --> 00:08:56,403
Két óråja vårok
és akkor gyere szénåért.
125
00:08:56,503 --> 00:09:00,340
JĂĄtszani akarok a becsĂŒletesen megkeresett pĂ©nzemmel,
Ha kölcsönkapom, balszerencsét hoz.
126
00:09:00,440 --> 00:09:03,510
Te kurvĂĄra tudod
de te csak beszĂ©lsz Ă©s az idĆdet vesztegeted.
127
00:09:03,844 --> 00:09:05,679
Kezdj dolgozni, most!
128
00:09:05,979 --> 00:09:08,515
Tudom, hogy igazad van.
Tessék, én vagyok
129
00:09:08,615 --> 00:09:12,486
Jó vagy és megbocsåtasz
az én hibåim, tudom mindezt.
130
00:09:12,819 --> 00:09:15,622
Nem akarlak, mert kövér vagyok, mint egy disznó.
Hagyd abba az ivĂĄst.
131
00:09:15,722 --> 00:09:18,258
- Nem vagyok kövér.
- TessĂ©k, nĂ©zz a tĂŒkörbe.
132
00:09:18,358 --> 00:09:21,328
- Ăgy nĂ©z ki egy kövĂ©r nĆ?
Hogy hĂvsz? - A fenĂ©be!
133
00:09:21,428 --> 00:09:24,665
SĂșly szerint fogok fizetni.
Ăvek Ăłta mondom ezt neked.
134
00:09:24,765 --> 00:09:27,100
MunkĂĄra,
de most, Romi.
135
00:09:27,968 --> 00:09:30,170
- EgyĂĄltalĂĄn nem hallgatsz rĂĄm!
- Persze, hallgatok.
136
00:09:30,270 --> 00:09:32,239
- Nem figyelsz.
- Figyelek, amikor beszélsz.
137
00:09:32,339 --> 00:09:35,976
- Még este is hallgatok, amikor alszol.
- Ăs mĂ©gis alig ismersz.
138
00:09:36,076 --> 00:09:38,245
Amikor nem félsz,
kĂ©nyeztetni kĂ©szĂŒlsz.
139
00:09:38,345 --> 00:09:40,013
Szemtelen vagy és lusta.
140
00:09:40,113 --> 00:09:42,716
- Csak holttestek, Romi, fejezd be.
- Ne sĂrj.
141
00:09:42,816 --> 00:09:46,220
- Pontosan. Milyen holttestek?
- Ne sĂrj!
142
00:09:46,320 --> 00:09:49,656
Természetesen nem. Jó kislåny,
menj ki és dugd be.
143
00:09:50,991 --> 00:09:52,693
Mit bĂĄmulsz? Ment!
144
00:09:54,194 --> 00:09:56,763
Ne lĂ©gy tĂșl vĂĄlogatĂłs
mert kint maradsz a hidegben!
145
00:09:56,864 --> 00:10:00,834
Ne légy igazsågtalan.
A férfiak is csak emberek.
146
00:10:36,103 --> 00:10:38,872
Elnézést, siess.
Kedves hölgyek, fĆnököm, gazdag zsidĂł,
147
00:10:38,972 --> 00:10:42,442
fĂ©l Ăłra mĂșlva akarom
nagy mellekkel. Ezt mondta.
148
00:10:42,543 --> 00:10:45,345
Kifejezte magĂĄt, Ă©s idĂ©zem: âNem mondom
nincs cici, nincs bĂŒfĂ©, nincs lufi,
149
00:10:45,445 --> 00:10:47,981
sem a nagy tejĂŒzem
mint a milĂĄnĂłi dĂłm,
150
00:10:48,081 --> 00:10:51,218
nem Ășgy, mint a nagy mellekkel.
Az idézet vége.
151
00:10:51,318 --> 00:10:53,320
Szeretne anya lenni.
TĂĄplĂĄlĂĄs.
152
00:10:53,420 --> 00:10:55,222
Az anya, akit adna
arcon ĂŒtni,
153
00:10:55,322 --> 00:10:58,258
miközben nyalogatta
azok a mamut tĆgyei
154
00:10:58,358 --> 00:11:01,395
Amikor az embernek van pénze,
gyors rĂșgĂĄst ad neki.
155
00:11:01,495 --> 00:11:03,197
Ez az, amivel mindig vigasztalom magam.
156
00:11:03,297 --> 00:11:06,200
Ismered a kĂnaiakrĂłl szĂłlĂł mesĂ©t?
mi a homlokrĂĄncolĂĄs?
157
00:11:06,300 --> 00:11:08,569
- NEM.
- Ăn sem.
158
00:11:09,469 --> 00:11:12,306
De biztos vagyok benne
hogy létezik ilyen.
159
00:11:12,406 --> 00:11:15,275
- Itt mĂĄr minden megvolt.
- Cinikus vagy.
160
00:11:15,375 --> 00:11:18,445
GĂșnyolĂłdsz magadon
lĂ©lekben gyĆzedelmeskedik felettem.
161
00:11:18,545 --> 00:11:21,582
Szeretnél nyerni?
Azt hiszem.
162
00:11:21,682 --> 00:11:24,485
Ezek a kis gyĆzelmek
jĂłl csinĂĄlod.
163
00:11:24,585 --> 00:11:28,088
Van elĆnye â teszi hozzĂĄ
mennyire szĂŒksĂ©ge van az emberi melegre.
164
00:11:35,696 --> 00:11:37,898
Ami engem illet,
tĂșl sokat gondolkodsz.
165
00:11:37,998 --> 00:11:40,634
- Oskar.
- Romi.
166
00:11:45,839 --> 00:11:48,175
A gondolkodås megöli az örömöt.
167
00:11:48,275 --> 00:11:50,611
Mindig is fĂ©ltem a nĆktĆl.
168
00:11:52,079 --> 00:11:55,849
- Azt hiszem, soha nem nyĂșlok hozzĂĄ.
- Természetesen igen.
169
00:11:55,949 --> 00:11:59,853
Dolgozom, Franz
PĂ©nzre van szĂŒksĂ©gem, szĂłval
170
00:12:05,893 --> 00:12:08,529
- Rendben.
- Igen? - Igen.
171
00:12:10,764 --> 00:12:12,499
Hamarosan beszĂ©lĂŒnk.
172
00:12:27,147 --> 00:12:30,350
nagyon félek
hazĂĄnk sorsĂĄrĂłl.
173
00:12:31,118 --> 00:12:34,388
EskĂŒszöm, hogy erĆsnek Ă©rzem magam
elsöprĆ fĂ©lelem,
174
00:12:34,488 --> 00:12:37,791
hogy ez a vĂ©gsĆ fĂĄzis
a közössĂ©gĂŒnk,
175
00:12:37,891 --> 00:12:40,127
nemzetnek nevezik.
176
00:12:40,527 --> 00:12:43,764
Nagyon fĂ©lek ettĆl az Ă©vtĆl.
177
00:12:44,231 --> 00:12:46,500
2012.
178
00:12:46,600 --> 00:12:49,236
Nagyon fĂ©lek ettĆl
mi fog jönni.
179
00:12:49,770 --> 00:12:53,674
Ahogy Baïżœa mondta,
az 1920-as évek vålsågånak közeledtével.
180
00:12:53,774 --> 00:12:57,244
Ă©s ebbĆl hatalmas hĂĄborĂș lesz,
amit egyikĂŒnk sem akar,
181
00:12:57,344 --> 00:12:58,946
Ăgy Ba'a azt mondta:
182
00:12:59,046 --> 00:13:02,616
Ez nem gazdasĂĄgi vĂĄlsĂĄg,
hanem erkölcsös.
183
00:13:08,288 --> 00:13:11,225
NekĂŒnk is elmondta
mĂłdja a vĂĄlsĂĄgbĂłl valĂł kilĂĄbalĂĄsnak.
184
00:13:11,325 --> 00:13:15,729
Azt mondta: âHa a csehszlovĂĄk nemzet
valĂłjĂĄban nem, ha
185
00:13:15,829 --> 00:13:19,099
a csehszlovĂĄk nemzet lehet
a leggazdagabb, legszebb,
186
00:13:19,199 --> 00:13:22,503
a legszorgalmasabb,
de van egy kis trĂŒkk:
187
00:13:22,603 --> 00:13:25,339
mindenkinek muszĂĄj lenne
15 milliĂł csehszlovĂĄkbĂłl
188
00:13:25,439 --> 00:13:28,308
vedd a szĂvedre
része ennek a feladatnak.
189
00:13:28,408 --> 00:13:31,211
végre itt vagyunk
Isten harcosai!
190
00:13:32,279 --> 00:13:37,251
Aki Isten
Ć egy harcos
191
00:13:38,318 --> 00:13:42,389
Ă©s nemzetĂ©tĆl
192
00:13:43,790 --> 00:13:47,294
Csak félek Európåba menni
A muszlimok gyĂŒlekezni kezdenek,
193
00:13:47,394 --> 00:13:49,596
Ă©s nem fogunk sikerĂŒlni
versenyezni velĂŒk.
194
00:13:50,964 --> 00:13:55,302
SzĂłval volt egy lĂĄtomĂĄsom:
LĂĄttam a templomosokat
195
00:13:55,402 --> 00:13:58,872
focistĂĄk, ökölvĂvĂłk, teniszezĆk,
röviden: valami természetes,
196
00:13:58,972 --> 00:14:01,175
mi lesz ott velĂŒk,
védelmi sånc.
197
00:14:01,808 --> 00:14:05,612
De nem gyƱlölet,
és a sajåt életed.
198
00:14:06,947 --> 00:14:10,551
Ăn vagyok az utolsĂł
aki erĆszakra buzdĂtana.
199
00:14:10,651 --> 00:14:15,422
Vagy inkĂĄbb az utolsĂł
aki el akarna pusztĂtani.
200
00:14:17,191 --> 00:14:21,428
De mĂĄsrĂ©szrĆl
rå kell jönnie
201
00:14:21,528 --> 00:14:24,898
igen, de
mi vagyunk itt a többség.
202
00:14:24,998 --> 00:14:29,136
Ăs a többi
tisztelnie kell minket.
203
00:14:30,103 --> 00:14:33,173
Mi, csehek, morvĂĄk
204
00:14:33,273 --> 00:14:36,109
mi képesek vagyunk
asszimilålni a kisebbségeket.
205
00:14:36,210 --> 00:14:40,214
De nem akarjuk
hogy megmutassa nekĂŒnk a közĂ©psĆ ujjĂĄt
206
00:14:40,314 --> 00:14:42,049
Ă©s szĂŒlĆföldĂŒnkön
csak azokat fogadjuk el
207
00:14:42,149 --> 00:14:45,719
aki sajĂĄt hazĂĄnkban
nem fognak minket labdĂĄba rĂșgni.
208
00:14:49,890 --> 00:14:52,292
Elfogadjuk szĂŒlĆföldĂŒnkön
csak azok
209
00:14:52,392 --> 00:14:56,196
aki sajĂĄt hazĂĄnkban
nem fognak minket labdĂĄba rĂșgni.
210
00:16:03,030 --> 00:16:04,898
FĆnök, Ć Romi.
211
00:16:04,998 --> 00:16:06,834
Romi, Ć a fĆnök.
212
00:16:18,445 --> 00:16:21,381
- Romi ĂĄllandĂłan fĂĄzik.
- A vårosok hƱvösek éjszaka
213
00:16:21,482 --> 00:16:24,551
Ă©s az emberek termĂ©szetesen megfagynak bennĂŒk,
akkor miĂ©rt Ă©pĂtsĂŒnk ilyen vĂĄrosokat?
214
00:16:24,651 --> 00:16:25,719
Pontosan!
215
00:16:25,819 --> 00:16:27,721
Ha nem hagyja abba a vihogĂĄst,
dobj ki.
216
00:16:27,821 --> 00:16:30,324
Ha nem hagyja abba a vihogĂĄst,
ki fogsz dobni.
217
00:16:30,424 --> 00:16:35,095
Egy gazdag zsidó lehet keresztény,
egy relaxĂĄciĂłs terapeuta nevetĂ©sĂ©n keresztĂŒl,
218
00:16:35,195 --> 00:16:36,763
nyugodtan a pokolba kĂŒldeni?
219
00:16:36,864 --> 00:16:40,300
Nem vagyok közönséges zsidó,
milyenek åltalåban a hétköznapi zsidók.
220
00:16:41,201 --> 00:16:43,937
Tudja, milyen, asszonyom
legnépszerƱbb zsidó sport?
221
00:16:44,037 --> 00:16:46,039
- NEM.
- Oskar?
222
00:16:46,139 --> 00:16:47,908
SzĂĄllĂtĂĄs.
223
00:16:49,443 --> 00:16:52,946
A mi kis hercegĂŒnk. Minden
LeĂrom neki, ha jĂł lesz.
224
00:16:53,046 --> 00:16:54,781
De ha nem hagyja abba
nevetett
225
00:16:54,882 --> 00:16:57,651
- KirĂșgsz.
- Egy elegåns mosoly nem szégyen.
226
00:16:57,751 --> 00:16:58,886
Természetesen.
227
00:16:58,986 --> 00:17:02,723
ELEGĂNS nevetĂ©s
ez nem szégyen.
228
00:17:03,490 --> 00:17:06,426
Csak köztĂŒnk: a halĂĄlrĂłl valĂł gondolkodĂĄs
még nekem is nevetnem kell.
229
00:17:06,527 --> 00:17:08,395
Mi van még szåmunkra,
ZsidĂłk, maradvĂĄnyok?
230
00:17:08,495 --> 00:17:12,299
Elmentek a yarmulke-ok!
Ezt sikerĂŒlt megtenned.
231
00:17:12,399 --> 00:17:15,936
Ne veszĂtse el a kegyelem.
Folytatlak, ha jĂł kedvem van.
232
00:17:16,036 --> 00:17:20,741
Ha jĂł kedvem van, fenntartom
ez az erkölcsi bĂŒntetĂ©s, szörnyeteg, törpe.
233
00:17:20,841 --> 00:17:24,478
Ăs sajnos mindig jĂł kedvem van
Nem panaszkodom, virĂĄgzik az ĂŒzlet.
234
00:17:24,578 --> 00:17:26,213
Ăs szeretek panaszkodni.
235
00:17:26,313 --> 00:17:29,216
Adj neki sålat, törpe,
hadd törölje le a golyĂłkat az arca körĂŒl.
236
00:17:35,455 --> 00:17:37,991
hĂĄzakat Ă©pĂtek,
rĂ©gi ïżœ vihar.
237
00:17:38,091 --> 00:17:40,561
Ez gazdagsĂĄgot ad neki,
innen az arrogancia.
238
00:17:40,661 --> 00:17:43,397
De nem boldog
Ăgy ki lehet bĂrni.
239
00:17:43,497 --> 00:17:45,933
- Tudja, hogy a honfitĂĄrsa boldog-e?
- Nem tud semmit. - Honnan tudja?
240
00:17:46,033 --> 00:17:49,036
Nem tudja, szokås szerint beszél.
ki hallgatna a bĂŒntetĂ©sre?
241
00:17:49,136 --> 00:17:51,905
Ki tudja? Ăs a tegnapi kurva beszĂ©d
CsalĂłdott voltam.
242
00:17:52,005 --> 00:17:54,107
Nem érte meg a pénzt
amit a låny megkérdezett.
243
00:17:54,575 --> 00:17:56,009
bocsånatot kérek.
244
00:17:56,109 --> 00:17:59,847
Megértek ötezret az ajånlatért
ĂĄltala tĂ©nylegesen nyĂșjtott szolgĂĄltatĂĄsok
245
00:17:59,947 --> 00:18:01,515
Ătezer?!
246
00:18:01,615 --> 00:18:04,918
- Mi a fasz, miféle ribanc ez?
- Ăs megĂ©rte, igaz?
247
00:18:05,018 --> 00:18:09,122
ĂtezerĂ©rt
Megtehetem neked
248
00:18:09,223 --> 00:18:10,858
- Mit?
- Minden.
249
00:18:10,958 --> 00:18:12,926
Megtesz mindent értem?
250
00:18:13,627 --> 00:18:15,262
Honnan lehet szerezni?
251
00:18:16,263 --> 00:18:19,633
Ăgy kĂŒldte el, hogy hozzĂĄ sem Ă©rt.
Ăs ez az, amit jelent.
252
00:18:19,733 --> 00:18:22,503
Fenntartja a benne rejlĆ lehetĆsĂ©geket
hatalmas Ă©s visszakĂŒldtem.
253
00:18:22,603 --> 00:18:24,204
MĂ©g ki is tört, mint a szentek vĂzesĂ©se.
254
00:18:24,304 --> 00:18:26,940
Azt hitte, fĂșj a szĂ©l
vagy szar a fejemben,
255
00:18:27,040 --> 00:18:28,142
mivel szĂŒksĂ©gem van egy kurvĂĄra.
256
00:18:28,242 --> 00:18:31,078
A kurvĂĄnak emberre van szĂŒksĂ©ge,
aki fizet, és a férfi, aki szajha.
257
00:18:31,178 --> 00:18:34,148
A legegyszerƱbb Ă©s legĆszintĂ©bb
vilågérdek.
258
00:18:34,248 --> 00:18:37,518
MegkĂ©rdezted a hölgytĆl, hogy zsidĂł vagy-e a gazdag ember szĂĄmĂĄra
KiszakĂtanĂĄl egy ĂłrĂĄt az idĆbĆl?
259
00:18:37,618 --> 00:18:40,854
Biztos vagyok benne, hogy talĂĄl egy kis idĆt rĂĄm,
bĂĄr van egy körĂŒlmetĂ©lt madaram.
260
00:18:40,954 --> 00:18:42,656
Ez a higiénia miatt van, magyaråzd el neki.
261
00:18:42,756 --> 00:18:45,592
Vagy nem,
kĂ©tsĂ©gtelenĂŒl a gyakorlatbĂłl tudja.
262
00:18:45,692 --> 00:18:48,061
UndorĂtĂł, kislĂĄnyom,
de jĂłl fizet.
263
00:18:48,162 --> 00:18:50,998
Ezek a mesĂ©k az ĂĄllĂtĂłlagos potenciĂĄrĂłl
nem kell félned.
264
00:18:51,098 --> 00:18:52,566
GyerĂŒnk, tƱnj el.
265
00:18:54,434 --> 00:18:56,703
Szållj le és jåtssz a fitymåddal.
266
00:18:57,304 --> 00:18:59,039
Azt mondtam, bassza meg.
267
00:19:02,543 --> 00:19:04,411
Egy kettĆ!
268
00:19:17,658 --> 00:19:19,593
A lĂĄtvĂĄny valĂłban varĂĄzslatos.
269
00:19:21,862 --> 00:19:24,331
PusztulĂĄsra ĂtĂ©lt vĂĄros.
270
00:19:29,503 --> 00:19:31,538
MeglĂĄtod,
nyereséges lesz szåmodra.
271
00:20:49,316 --> 00:20:51,118
Tudod, hogy néha félek?
272
00:20:51,785 --> 00:20:54,822
Nem tudod.
Honnan tudnĂĄ?
273
00:20:54,922 --> 00:20:59,793
Az ĂŒzlet is virĂĄgzik;
FĂ©lek, hogy megbĂŒntetnek Ă©rte.
274
00:20:59,893 --> 00:21:01,395
Ăs bĂŒntetĂ©st kĂ©r.
275
00:21:01,495 --> 00:21:05,999
De nem engem bĂŒntetnek meg;
ijedt egĂłm mĂĄsokat bĂŒntet.
276
00:21:07,167 --> 00:21:08,569
Ez fĂĄj.
277
00:21:10,704 --> 00:21:12,406
Szerintem gyönyörƱ vagy.
278
00:21:13,040 --> 00:21:16,276
De nem szĂĄmĂt, csak lĂ©gy önmagad
bårmit akarsz, a szépség nem elég.
279
00:21:19,746 --> 00:21:21,515
Régi håzakat våsårolnak
ebben a vĂĄrosban.
280
00:21:21,615 --> 00:21:25,319
PusztĂtsd el Ćket Ă©s Ă©pĂts Ășjakat,
amelyeket haszonnal adnak el.
281
00:21:25,419 --> 00:21:28,288
A våros megvéd, muszåj.
282
00:21:30,090 --> 00:21:32,626
RendĆr parancsnok
a barĂĄtom,
283
00:21:32,726 --> 00:21:34,761
ha lehetséges
nevezd barĂĄtsĂĄgnak.
284
00:21:34,862 --> 00:21:36,630
Gyakran meglĂĄtogatom a polgĂĄrmestert,
285
00:21:36,730 --> 00:21:40,501
a vĂĄrosvezetĂ©srĆl
mindenre tĂĄmaszkodhatok.
286
00:21:40,701 --> 00:21:42,369
RĂĄadĂĄsul zsidĂł vagyok.
287
00:21:46,206 --> 00:21:47,541
PĂłtdĂj.
288
00:21:59,052 --> 00:22:02,523
Természetesen egyik aktivista sem
nem szereti a lojalitĂĄs gyengĂŒlĂ©sĂ©t.
289
00:22:02,623 --> 00:22:05,559
Az eredeti tervem nem az enyém volt,
itt volt, mielĆtt eljöttem.
290
00:22:05,659 --> 00:22:09,796
Biztosan közömbös vagyok a gyerekek sĂrĂĄsa irĂĄnt
valamint a betegek és az öregek szenvedése.
291
00:22:09,897 --> 00:22:13,433
Ăs nem hallom, hogy valaki dĂŒhösen sikoltozna.
Egyébként mi marad nekik?
292
00:22:13,534 --> 00:22:17,671
BƱntudatom van?
megbetegedett pestisben vagy rĂŒhben?
293
00:22:17,771 --> 00:22:21,208
Hiszek Istenben, asszonyom,
hanem az emberi igazsågossågért
294
00:22:21,675 --> 00:22:24,978
Van sajĂĄt lelkem?
kinek a döntéseiért?
295
00:22:25,078 --> 00:22:26,480
Amit csak te irĂĄnyĂtasz,
296
00:22:26,580 --> 00:22:29,883
a szĂŒksĂ©ges haszonnal
igĂ©nyeinek kielĂ©gĂtĂ©se.
297
00:22:29,983 --> 00:22:33,654
Amire szĂŒksĂ©gĂŒk van.
Ăs valĂłjĂĄban mire van szĂŒksĂ©gĂŒk?
298
00:22:33,754 --> 00:22:36,190
Ărdekes kell, igaz?
299
00:22:36,290 --> 00:22:39,293
TĂșl gyakran ismĂ©telt szĂł
elveszti eredeti értelmét,
300
00:22:39,393 --> 00:22:41,128
ami egyébként véletlenszerƱ volt.
301
00:22:41,228 --> 00:22:44,765
A vĂĄrosnak szĂŒksĂ©ge van egy ĂŒzletemberre,
ami kĂ©pessĂ© teszi Ćt a vĂĄltozĂĄsra.
302
00:22:44,865 --> 00:22:47,201
Ennek neki kell mennie ezért
lelkesen védeni.
303
00:22:47,301 --> 00:22:49,937
VĂ©gĂŒl is vigyĂĄzni kell
a sajåt biztonsågod érdekében.
304
00:22:50,904 --> 00:22:54,274
Ez tĂșlzĂĄs, attĂłl tartok,
MIELĆTT a veszĂ©ly megjelenik?
305
00:22:56,844 --> 00:22:59,146
Elnézést, mår egy óråja.
306
00:22:59,246 --> 00:23:02,082
Ătnyomultunk
ezt a hĂĄrom percet
307
00:23:02,182 --> 00:23:04,685
Erre, zsidĂł,
legjobb dollĂĄrt fog fizetni.
308
00:23:05,419 --> 00:23:06,854
Ăs ez csak neked szĂłl.
309
00:23:30,544 --> 00:23:32,045
Végre megint?
310
00:23:33,680 --> 00:23:35,749
Nézd, Franz. Pénz.
311
00:23:35,849 --> 00:23:37,484
Mehetsz jĂĄtszani.
312
00:23:37,584 --> 00:23:41,188
Ăjra leszel valaki.
Nem teszlek le többé.
313
00:23:41,288 --> 00:23:43,891
Senki nem nyĂșl a sarkadhoz,
te vagy a legjobb!
314
00:23:43,991 --> 00:23:46,727
Vårj egy percet, ötezer?
315
00:23:46,827 --> 00:23:49,329
- Lehetetlen; micsoda dolog
tennie kellett? - Semmi!
316
00:23:49,429 --> 00:23:52,933
Meséld el, kis kurva, mit csinålt
ennyi szénåért? Semmi, igaz?
317
00:23:53,033 --> 00:23:55,836
- El fogod törni a karomat, gyerĂŒnk!
- Azt hiszed, hogy egy idétlen vagyok?!
318
00:23:55,936 --> 00:23:58,505
Ăt csempe? Megnyaltad a fenekĂ©t, tehĂ©n?
Tudod mi vagy?
319
00:23:58,605 --> 00:24:01,308
Közönséges, nyomorult,
egy piszkos kurva, ez az!
320
00:24:01,408 --> 00:24:04,545
Szóval, megnyaltad a fickója fenekét?
elégeti a szart?
321
00:24:04,645 --> 00:24:07,114
Szóval egyél jól!
Baszd meg a segged, te szĂĄmkivetett!
322
00:24:07,214 --> 00:24:09,383
basszus, basszus!
323
00:24:09,483 --> 00:24:12,352
Nyissa ki rendesen a szĂĄjĂĄt
Ă©s mondd meg az igazat, kĂŒlönben megöllek!
324
00:24:12,452 --> 00:24:14,888
- EgyszerƱen szerettĂŒk egymĂĄst.
- Mit?
325
00:24:15,255 --> 00:24:18,492
Mit csinĂĄltĂĄl?
Szerettétek egymåst!
326
00:24:19,059 --> 00:24:22,996
SzerettĂ©tek egymĂĄst? Ă ne, ĂŒvölts
egyszerƱen, undorĂtĂłan mĂĄsok voltak!
327
00:24:23,096 --> 00:24:26,400
Mert kurva vagy! hallani akarom
ahogy mondod: mit csinĂĄltĂĄl?
328
00:24:26,500 --> 00:24:29,102
- KĂŒlönböztĂŒnk.
- OkĂ©, te kĂŒlönböztĂ©l.
329
00:24:29,403 --> 00:24:31,138
Szerették egymåst!
330
00:24:31,238 --> 00:24:34,741
Ki lenne az, egy milliomos fia?
vagy valamelyik golfozĂł?
331
00:24:34,842 --> 00:24:39,079
ImĂĄdom az ilyesmit! Te kurva!
A pénzedbe mélyedek, köcsög.
332
00:24:39,179 --> 00:24:40,314
Az egy zsidĂł lenne!
333
00:24:41,348 --> 00:24:43,851
Ăreg, csĂșnya zsidĂł.
334
00:24:47,588 --> 00:24:50,891
Ăs? Mit csinĂĄl veled?
335
00:24:51,758 --> 00:24:53,427
MegĂŒtöttek vagy megrĂșgtak?
336
00:24:54,161 --> 00:24:56,997
- Mibe kerĂŒlt?
- Csak szerelem.
337
00:24:57,664 --> 00:24:59,867
Olyan nagy farka van
ennyit fizet?
338
00:25:00,300 --> 00:25:03,403
Tetszett?
Sikoltott örömében?
339
00:25:03,504 --> 00:25:06,440
- Beszélj!
- Nagy farka volt!
340
00:25:07,474 --> 00:25:09,309
LĂĄtod!
341
00:25:10,644 --> 00:25:14,114
- Mekkora lenne?
- KörĂŒlbelĂŒl 20 centimĂ©ter vagy több.
342
00:25:14,214 --> 00:25:16,116
- Mi történne ezutån?
- Kövér.
343
00:25:16,216 --> 00:25:18,085
- Dick vagy zsidĂł?
- Franzïżœ - Milyen vastag?
344
00:25:18,185 --> 00:25:22,322
- Beszélgetés!
- Mint egy sörösĂŒveg vagy mĂ©g sƱrƱbb.
345
00:25:22,556 --> 00:25:26,693
SzĂłval megadtam magam
bassz meg egy ĂŒveget?
346
00:25:26,793 --> 00:25:30,564
NĆkïżœ! Minden a rĂ©gi,
még mindig ugyanaz. Mi történne ezutån?
347
00:25:30,664 --> 00:25:35,269
- TalĂĄn sokĂĄig. ĂrĂĄk Ăłta vacakol velem.
- Te kurva!
348
00:26:28,589 --> 00:26:32,659
Reggel eljön hozzåm
csillag az erkélyen
349
00:26:32,759 --> 00:26:37,264
Itt vannak a madarak
fészket egy régi kalapban,ban
350
00:26:37,364 --> 00:26:41,935
kijönnek a cicåk,
tedd a babĂĄt a hĂĄlĂłszobĂĄba
351
00:26:42,035 --> 00:26:46,573
mindig ott van szĂĄmomra
emberszåm påronként.
352
00:26:46,673 --> 00:26:50,177
ïżœEgyedĂŒl, nem tudok egyedĂŒl lenni.
353
00:26:51,545 --> 00:26:55,048
Nem akarok egyedĂŒl Ă©lni a vĂĄrosban,
Nem lehetek egyedĂŒl.
354
00:26:55,149 --> 00:26:57,451
Nem tudok egyedĂŒl lenni.
355
00:27:23,377 --> 00:27:24,845
Romi?
356
00:27:25,312 --> 00:27:26,580
MĂĄrton!
357
00:27:34,555 --> 00:27:36,190
Figyelj, gyerĂŒnk!
358
00:27:37,925 --> 00:27:40,828
Romi! HĂșzd ki, gyorsan!
Minden!
359
00:27:41,061 --> 00:27:43,197
Romi, nézz råm!
360
00:27:44,665 --> 00:27:47,868
Krisztus, aki hazatér,
vagy lĂłg, vagy ömlik belĆle.
361
00:27:47,968 --> 00:27:49,670
De Ć a lĂĄnyod.
362
00:27:49,770 --> 00:27:51,405
Mert nem a te fiad.
363
00:27:52,105 --> 00:27:54,741
- Nem öljĂŒk meg egymĂĄst, nem ezt csinĂĄlod.
- De él.
364
00:27:54,842 --> 00:27:57,544
SajnĂĄlatos mĂłdon. Csak ez
Mondhatom: sajnos.
365
00:27:57,644 --> 00:28:00,414
EzĂ©rt kĂŒzdesz,
mint az oroszlĂĄn a ketrecben. Higadj le.
366
00:28:00,514 --> 00:28:04,017
- Hogyan csinåld otthon, ahol még mindig elfoglalt vagy
ki öl? - TĂșlzok.
367
00:28:04,117 --> 00:28:07,721
Helyes tĂșlzĂĄs
ebben a csalĂĄdban tĂŒkrözi legjobban az igazsĂĄgot.
368
00:28:21,668 --> 00:28:23,070
A szerelmet nĂ©ha elutasĂtjĂĄk.
369
00:28:23,170 --> 00:28:26,140
Ugyan mår, 31 évesen
elutasĂtva?
370
00:28:26,240 --> 00:28:28,108
- Enyhe kanyar.
- MenjĂŒnk egyĂŒnk valamit.
371
00:28:28,208 --> 00:28:32,179
-Igen? Egy ĆrĂŒlt lĂĄnyĂĄval otthon?
- Nem ĆrĂŒlt, de beteg.
372
00:28:32,279 --> 00:28:35,449
Az egyik beteg, a mĂĄsik ĆrĂŒlt,
nem igazĂĄn szĂĄmĂt.
373
00:28:35,549 --> 00:28:37,784
EladnĂĄ
milyen rossz vicc, igaz?
374
00:28:37,885 --> 00:28:41,121
- Sokkal olcsĂłbban ĂĄrulnak.
- Ez igaz.
375
00:28:41,221 --> 00:28:44,558
Ha ez nem elég neked,
akkor kĂ©rem, nem ĂĄllĂtom meg.
376
00:28:44,658 --> 00:28:48,195
De vidd magaddal az ĆrĂŒlt lĂĄnyodat,
mert eskĂŒszöm kidobom az ablakon!
377
00:28:48,295 --> 00:28:50,464
Ăn durva
Ă©s szĂ©lsĆsĂ©gekkel operĂĄlsz.
378
00:28:52,366 --> 00:28:53,767
SajnĂĄlom.
379
00:28:54,535 --> 00:28:55,669
SajnĂĄlom.
380
00:28:57,437 --> 00:29:00,107
- Két évesen maszturbålt.
- Ez normĂĄlis.
381
00:29:00,207 --> 00:29:02,376
ebben a korban vagyok
Nem maszturbĂĄltam.
382
00:29:02,476 --> 00:29:04,778
A fejlĆdĂ©sben retardĂĄlt.
383
00:29:06,747 --> 00:29:09,449
Megvetsz engem
mikor végre elmondom ezt neked?
384
00:29:09,550 --> 00:29:12,152
Ezt minden nap elmondod
és soha nem vetlek meg.
385
00:29:15,455 --> 00:29:16,890
Hol van a rĂșzsom?
386
00:29:16,990 --> 00:29:19,827
VigyĂĄzz a dolgaidra
nem tudunk annyit költeni.
387
00:29:19,927 --> 00:29:22,229
Istenem, megvan
ezek az ĂĄllandĂł panaszok!
388
00:29:25,399 --> 00:29:27,634
- Ki utasĂtotta el?
- ValĂłszĂnƱleg a lengyele.
389
00:29:27,734 --> 00:29:30,137
- Mit? PĂłlus?
- AmĂșgy kĂŒlföldi.
390
00:29:30,237 --> 00:29:32,139
PĂłlus!
391
00:29:32,239 --> 00:29:34,475
Valamelyik lengyel bĂŒntetlenĂŒl
elutasĂtja a lĂĄnyomat?!
392
00:29:34,575 --> 00:29:37,444
- ValĂłszĂnƱleg nem szereti.
- Mert a fenébe, olyan kövér, mint egy disznó!
393
00:29:37,544 --> 00:29:40,013
De ez a te hibĂĄd, Lida.
ElkĂ©nyezteted Ćt.
394
00:29:40,113 --> 00:29:41,548
Ez nem az én génållomånyom!
395
00:29:41,648 --> 00:29:44,718
Ha segĂt, magamra veszem
mit tartasz bƱnösnek?
396
00:29:44,818 --> 00:29:46,253
Ăs kĂ©rj bocsĂĄnatot IstentĆl.
397
00:29:46,353 --> 00:29:50,657
Nem tudom, lehet, hogy össze akartak jönni?
Mi a fenĂ©rĆl beszĂ©lĂŒnk itt?
398
00:29:51,058 --> 00:29:54,761
Ne hasznĂĄld itt ezt a szĂłt.
Ebben megegyeztĂŒnk.
399
00:29:56,630 --> 00:29:59,867
SzĂvatsz?
Ez nem megfelelĆ neked, mint anyĂĄnak.
400
00:30:03,070 --> 00:30:04,538
Hol van a harisnyanadrĂĄgom?
401
00:30:04,638 --> 00:30:07,941
Hol vannak elrejtve a lĂĄnyod elĆl,
mert Ășgy lop, mint a szarka!
402
00:30:08,041 --> 00:30:11,011
- Csak kölcsönkér.
- Ăs csukott szemmel adja vissza!
403
00:30:11,111 --> 00:30:14,515
- Rosszabb, mint lopni!
Tudod mi ez? - GyerĂŒnk?
404
00:30:14,615 --> 00:30:18,051
- Elfelejtettem a szót, és mi van?
- BĂĄrmi is a szĂł, az hazugsĂĄg.
405
00:30:18,152 --> 00:30:21,155
- TalĂĄn. Rendelt mĂĄr tarifĂĄt?
- BĂĄrmelyik percben itt lesz.
406
00:30:21,822 --> 00:30:23,390
HovĂĄ tettem a cipĆmet?
407
00:30:28,195 --> 00:30:30,030
Mint egy szarka!
408
00:31:35,095 --> 00:31:37,698
- Mrs. M?
- Igen.
409
00:31:38,532 --> 00:31:40,033
Ăn vagyok.
410
00:31:40,701 --> 00:31:43,370
- Ăn Mrs. M?
- Mit gondolsz?
411
00:31:43,470 --> 00:31:45,706
- Nem hiszem.
- Akkor miért kérdezed?
412
00:31:45,806 --> 00:31:48,809
Tény. Kicsit felesleges volt.
413
00:31:48,909 --> 00:31:51,712
ïżœKicsitïżœ. EgyĂ©rtelmƱen.
414
00:31:51,812 --> 00:31:53,881
Tudod, ez jellemzĆ rĂĄm.
415
00:31:53,981 --> 00:31:56,783
Szeretem kifejezni magam
kissé mesterségesen,
416
00:31:56,884 --> 00:31:58,986
Könnyen megtanultam,
Ă©s a hatĂĄs lenyƱgözĆ.
417
00:31:59,086 --> 00:32:01,355
RĂĄadĂĄsul a fĆnökömnek is tetszik
Gazdag zsidĂł,
418
00:32:01,455 --> 00:32:02,656
és nem åll szåndékomban megtenni
419
00:32:02,756 --> 00:32:05,325
- WHO?
- Gazdag zsidĂł.
420
00:32:06,527 --> 00:32:08,562
LĂĄtom, mĂĄr itt vagy
hallott rĂłla.
421
00:32:08,662 --> 00:32:10,531
Szerintem ez csak egy szeszély
422
00:32:10,631 --> 00:32:13,834
néhåny embernek
Megengedhetem magamnak.
423
00:32:31,351 --> 00:32:33,687
Figyelj, igaz, hogy van?
424
00:32:34,621 --> 00:32:37,724
hosszĂș kakas,
olyan vastag, mint egy sörösĂŒveg?
425
00:32:38,725 --> 00:32:41,028
Nem tudom megtenni
vĂ©gĂŒl megerĆsĂtette
426
00:32:41,128 --> 00:32:42,930
és 100%-os biztonsåggal.
427
00:32:43,030 --> 00:32:45,499
Csak egyszer lĂĄttam
vizeléskor.
428
00:32:45,599 --> 00:32:48,268
Még a zsidók is néha
ki kell önteni.
429
00:32:48,902 --> 00:32:52,306
Ăs amit lĂĄttam, az hatĂĄssal volt rĂĄm
a benyomås valahogy szerényebb.
430
00:32:52,940 --> 00:32:54,641
Szóval szerényebb?
431
00:32:54,741 --> 00:32:56,877
BĂĄr, mint azt biztosan tudod,
432
00:32:56,977 --> 00:33:01,215
fasszal bizonyos körĂŒlmĂ©nyek között
csodåk történnek.
433
00:33:04,218 --> 00:33:06,119
Hölgyem, egĂ©szen vĂ©letlenĂŒl,
Nem itt?
434
00:33:06,220 --> 00:33:08,889
Teljesen vĂ©letlenĂŒl
Nem hiszem.
435
00:33:09,456 --> 00:33:10,858
De itt van.
436
00:33:10,958 --> 00:33:12,292
Nem akarok goromba lenni,
437
00:33:12,392 --> 00:33:15,496
de szĂvesen lennĂ©k vele
esetleg több cseréje.
438
00:33:16,730 --> 00:33:20,167
- SzĂłval Ășjra akarja?
- Kicsit titkolĂłzĂł.
439
00:33:20,267 --> 00:33:24,605
Még a legközelebbi kollégåid is
nem ismeri teljes mértékben tetteit.
440
00:33:24,705 --> 00:33:26,240
Kicsit rejtve?
441
00:33:27,975 --> 00:33:29,176
Romi!
442
00:33:35,382 --> 00:33:37,217
De én nem
mĂ©g felkĂ©szĂŒlt.
443
00:33:37,317 --> 00:33:40,020
Nem szĂĄmĂt.
Elfogadsz Ășgy, ahogy most.
444
00:33:53,433 --> 00:33:54,902
Megnézhetem?
445
00:33:58,906 --> 00:34:00,240
Bassza meg!
446
00:34:07,915 --> 00:34:10,884
TƱnj el! Egy kettĆ!
447
00:34:35,609 --> 00:34:37,311
Elment a zsidĂłhoz.
448
00:34:38,445 --> 00:34:40,714
A zsidĂłnak, aki fizet neki.
449
00:34:55,162 --> 00:34:59,299
Ki gondolta volna ezt egy éjszaka alatt
hĂressĂ©g lesz belĆle.
450
00:35:01,735 --> 00:35:03,036
HĂres ember?
451
00:35:03,403 --> 00:35:07,107
NyilvĂĄnvalĂł, hogy ez a cĂm mĂ©g ma is lĂ©tezik
a legmagasabb körökben fog megjelenni.
452
00:35:08,375 --> 00:35:10,010
Honnan jött ez az ötlet?
453
00:35:10,944 --> 00:35:12,446
Ăgy lesz.
454
00:35:12,746 --> 00:35:16,383
Nem igazĂĄn Ă©rdekelnek a nĆk
HabozĂĄs nĂ©lkĂŒl bevallom neked.
455
00:35:17,718 --> 00:35:19,853
Az ember megteszi, amit tud.
456
00:35:22,356 --> 00:35:23,924
Nem Ă©rdekelnek a nĆk?
457
00:35:24,992 --> 00:35:26,994
Te is ezek közé az emberek közé tartozol?
458
00:35:27,094 --> 00:35:28,595
MelyikbĆl, hol?
459
00:35:29,496 --> 00:35:32,699
Annyira mĂĄs
ez a velĂșr kabĂĄt,
460
00:35:32,800 --> 00:35:34,735
az a csokornyakkendĆ, ugye?
461
00:35:34,835 --> 00:35:36,904
Azokra gondolsz?
462
00:35:39,840 --> 00:35:41,842
Bassza meg, fantasztikus.
463
00:35:42,442 --> 00:35:45,078
- Igen, fantasztikus.
- Igen? Tudom.
464
00:35:45,979 --> 00:35:49,349
- Tudod?
- Tudom hogy kedveled.
465
00:35:49,449 --> 00:35:51,385
Ășgy nĂ©zel ki.
466
00:35:51,785 --> 00:35:54,855
Tudod, ez vålasztås kérdése.
467
00:35:54,955 --> 00:35:57,090
ezt csinĂĄlom
mi okoz nekem elégtételt
468
00:35:57,191 --> 00:35:59,960
és amit kell
hogy elkerĂŒlje a pletykĂĄt.
469
00:36:00,060 --> 00:36:03,964
Ăzleti kapcsolatban ĂĄllok egy zsidĂłval,
élj velem
470
00:36:04,064 --> 00:36:07,234
Ă©s mindkettĆnknek fel kell kelnĂŒnk
tĂșl a korlĂĄtain.
471
00:36:07,835 --> 00:36:10,003
Ez én vagyok
Soha nem prĂłbĂĄltam.
472
00:36:10,103 --> 00:36:13,140
- TĂșllĂ©pni a hatĂĄrokon?
- Nem, a mĂĄsik.
473
00:36:13,240 --> 00:36:15,409
Amit Ć ad neked
ezt az elégedettséget.
474
00:36:16,877 --> 00:36:20,347
- Akkor prĂłbĂĄld ki.
- Hagyd abba. Fékezze meg az öklét, ember.
475
00:36:20,447 --> 00:36:22,282
mi a kĂĄrod?
476
00:36:24,084 --> 00:36:27,254
Soha nem voltam még
kĂŒlönösen vĂĄlogatĂłs.
477
00:36:31,058 --> 00:36:32,993
Az élet rövid.
478
00:38:45,859 --> 00:38:47,094
Tudsz?
479
00:38:53,534 --> 00:38:55,536
Sétålok a vårosban.
480
00:38:56,203 --> 00:39:01,108
Mintha nem lenne kaotikus és olyan, mint a hold
lakhatatlan,
481
00:39:02,509 --> 00:39:05,546
de ha nyitva lenne,
Ćszinte, egyenes.
482
00:39:06,447 --> 00:39:08,882
Ăs valĂłjĂĄban sĂrok a röhögĂ©stĆl.
483
00:39:09,249 --> 00:39:12,653
MolnĂĄr. Engedje meg, asszonyom,
MeghĂvnĂĄm az asztalhoz?
484
00:39:23,363 --> 00:39:26,233
Romi kisasszony, Mïżœller.
Miller, Miss Romi.
485
00:39:26,333 --> 00:39:27,935
Két kedves ember.
486
00:39:32,406 --> 00:39:37,244
Ez az ember
te vagy az apa, igaz?
487
00:39:38,212 --> 00:39:41,482
KönnyƱ lenne felfedezni
ĂŒgyfĂ©l vagy, nem?
488
00:39:41,582 --> 00:39:44,685
- Uram, én!
- Ălj le, Miller. Ălj le!
489
00:39:46,620 --> 00:39:51,158
Nem ez lenne az elsĆ ĂŒgyfele?
KĂ©rlek ĂŒlj le te is.
490
00:39:54,995 --> 00:39:58,265
Nem vagyok szent,
ellenkezĆleg.
491
00:39:58,365 --> 00:40:02,402
MindkettĆtöknek elĆnyös
valami hĂĄtborzongatĂł bĂĄj.
492
00:40:04,071 --> 00:40:07,241
Ăs ezĂ©rt fizetniĂŒk kell neked.
Ăn magam fizetek mindenĂ©rt.
493
00:40:07,341 --> 00:40:10,544
Csak egy fingért
bocsĂĄsd meg a fĂĄradt összehasonlĂtĂĄst.
494
00:40:12,846 --> 00:40:15,849
ApropĂł,
ma ismét tökéletes voltål.
495
00:40:28,695 --> 00:40:30,030
Köszönöm.
496
00:40:30,531 --> 00:40:33,133
Néha rosszul érzem magam
rendkĂvĂŒl öreg.
497
00:40:33,233 --> 00:40:36,837
Ăgy van, elvĂ©gre nagyon jĂłl tudja
miért vagy nem?
498
00:40:36,937 --> 00:40:38,338
Igen.
499
00:40:39,139 --> 00:40:41,742
Hogy vagy?
dråga feleségem?
500
00:40:43,177 --> 00:40:45,045
SzokĂĄs szerint olvas.
501
00:40:45,145 --> 00:40:46,780
Lenin vagy Marx?
502
00:40:46,880 --> 00:40:49,216
Voltak rosszabb ideolĂłgiĂĄk,
ismert.
503
00:40:49,316 --> 00:40:51,952
- Figyeljen, uram
- Ălj le, Miller. Igen!
504
00:40:53,487 --> 00:40:56,623
- Mit tudunk, igaz?
- Igen, tudjuk.
505
00:40:58,125 --> 00:41:00,928
De a feleség mår Mr
nem ĂŒt, igaz?
506
00:41:04,598 --> 00:41:07,034
Soha nem lehet tĂșl sok tudĂĄsod.
507
00:41:07,134 --> 00:41:09,503
Ăj igazsĂĄgok
még mindig cserélje ki a régieket,
508
00:41:09,603 --> 00:41:11,271
ellenségek baråtokkå vålnak,
509
00:41:11,371 --> 00:41:13,407
Ă©s fordĂtva, ha szĂŒksĂ©ges:
510
00:41:13,507 --> 00:41:15,542
telnek a napok, telik az idĆ;
511
00:41:15,642 --> 00:41:17,811
okos ember bĂrja
stb.
512
00:41:17,911 --> 00:41:20,013
- TalĂĄn nem?
- Természetesen.
513
00:41:20,114 --> 00:41:21,281
Köszönöm.
514
00:41:21,648 --> 00:41:23,484
Kérlek, énekelj tovåbb.
515
00:41:26,120 --> 00:41:29,323
- De elĆbb veszek neked egy italt.
- Nem szabad inni.
516
00:41:29,423 --> 00:41:33,127
- Egy. NosztalgiĂĄbĂłl.
- Nem iszom. MĂĄrton?
517
00:41:33,227 --> 00:41:35,229
- Miller Ășr.
- Martin?
518
00:41:35,329 --> 00:41:37,331
Fogadok, Mr Mïżœller.
519
00:41:48,475 --> 00:41:50,844
TalĂĄn kettĆ?
Ha az egészség megengedi
520
00:42:16,370 --> 00:42:18,338
Egy kedves ember.
521
00:42:18,438 --> 00:42:21,441
Megfeledkeznék egy kis hajról,
Hogy a neve Mïżœller.
522
00:42:22,576 --> 00:42:24,244
Zene!
523
00:42:40,961 --> 00:42:43,564
Itt kĂŒzd
ne csĂłkolj!
524
00:42:52,206 --> 00:42:53,240
Kurva!
525
00:42:54,107 --> 00:42:56,276
Mit csinålt ezzel a pénzzel?
526
00:42:58,312 --> 00:43:01,048
Mit csinålt ezért a pénzért?
Ășjra megnyalta a fenekĂ©t, kurva?
527
00:43:01,148 --> 00:43:03,016
Hallottad? arról kérdezlek
528
00:43:04,952 --> 00:43:06,386
Egészségére.
529
00:43:07,855 --> 00:43:09,556
Végre élet!
530
00:43:09,656 --> 00:43:11,058
Menj el, Oskar.
531
00:43:12,659 --> 00:43:13,894
Menj a francba.
532
00:43:16,463 --> 00:43:17,664
Menj a francba!
533
00:43:25,873 --> 00:43:30,010
- Ez semmi.
- A zsidĂł zsĂĄkmĂĄnyol minket.
534
00:43:30,110 --> 00:43:31,945
A vĂ©rĂŒnket issza.
535
00:43:33,147 --> 00:43:35,249
Ăs tartozunk neked!
536
00:43:36,049 --> 00:43:38,252
A bal oldalamba szĂșr.
537
00:43:39,052 --> 00:43:40,788
SzĂv.
538
00:43:40,888 --> 00:43:42,956
Ez a zsidĂł is hibĂĄs,
539
00:43:43,056 --> 00:43:46,560
mert bƱntudatot kelt bennĂŒnk
a sajåt jelenlétét.
540
00:43:46,660 --> 00:43:47,761
Itt!
541
00:43:47,861 --> 00:43:49,496
Mindig egy lĂ©pĂ©ssel elĆttĂŒnk,
542
00:43:49,596 --> 00:43:52,199
és csak azt tudjuk
összegyƱjti a maradékot.
543
00:43:52,833 --> 00:43:56,436
LehetsĂ©ges menekĂŒlni?
bĆröndben lĂ©vĆ ingatlannal?
544
00:43:56,537 --> 00:43:58,739
Egy zsidĂł segĂthetne.
545
00:43:59,773 --> 00:44:02,976
SzĂĄzszor megtehetjĂŒk
ĂĄtkozd a rendszert,
546
00:44:03,076 --> 00:44:06,079
amelyen keresztĂŒl szenvedĂŒnk,
aki bĂĄnt minket,
547
00:44:06,180 --> 00:44:08,248
valahĂĄnyszor talĂĄlkozunk vele.
548
00:44:08,348 --> 00:44:10,150
Akkor mi hasznunkra van?
549
00:44:10,551 --> 00:44:12,553
Miért utåljuk a zsidókat?
550
00:44:12,653 --> 00:44:15,756
Mert utĂĄljuk Ćket.
Mert léteznek!
551
00:44:17,958 --> 00:44:21,728
Minden ok, amire szĂŒksĂ©ge van
hårom betƱben talålod:
552
00:44:21,829 --> 00:44:23,730
ïżœ-Y-D.
553
00:44:23,831 --> 00:44:25,265
Mondd ki hangosan.
554
00:44:26,400 --> 00:44:28,335
- Mond!
- ZsidĂł
555
00:44:28,435 --> 00:44:29,770
Még egyszer.
556
00:44:30,504 --> 00:44:32,172
- ZsidĂł
- Még egyszer!
557
00:44:32,272 --> 00:44:36,977
- Zsidó - Még mindig!
Nem engedhet meg magånak többet?
558
00:44:37,077 --> 00:44:39,213
ZsidĂł, zsidĂł!
559
00:44:39,947 --> 00:44:41,215
ïżœYD!
560
00:44:53,927 --> 00:44:56,997
Itt van az egyetlen szĂł
amely soha nem veszĂti el fontossĂĄgĂĄt.
561
00:45:36,003 --> 00:45:37,137
Haza!
562
00:45:37,237 --> 00:45:40,808
A lĂĄnyod, Luisa.
Emlékszel még rå?
563
00:45:40,908 --> 00:45:43,811
Sikeres, gazdag.
564
00:45:43,911 --> 00:45:46,713
Ăgy nekem könnyebb lesz
gyƱlöli Ćt.
565
00:45:46,814 --> 00:45:49,049
Miért anyåm
utålja a gyerekét?
566
00:45:49,149 --> 00:45:51,351
Mert alapvetĆen
utĂĄlja magĂĄt.
567
00:45:51,452 --> 00:45:54,288
Beszélsz és beszélsz és gondolkodsz,
Mit tudtok.
568
00:45:54,388 --> 00:45:57,024
Ăs olyan dolgokat csinĂĄlsz, amiknek nem kellene
semmi köze a valósåghoz.
569
00:45:57,124 --> 00:46:00,194
MegnyomorĂt.
Ć miatta vagyok nyomorĂ©k.
570
00:46:00,360 --> 00:46:03,997
Miért? Mert haver.
Ăs miĂ©rt fiĂș? Mert kiakadsz.
571
00:46:04,698 --> 00:46:07,701
Ennek ellenĂ©re nem veszĂtjĂŒk el a kedvĂŒnket
és harcolunk a boldogsågunkért.
572
00:46:07,801 --> 00:46:10,304
A csalĂĄd pedig alap
tĂĄrsadalmi sejt.
573
00:46:12,606 --> 00:46:14,274
Kegyelem.
574
00:46:14,741 --> 00:46:17,611
Itt van megmentve a vĂĄros
bĂ©kĂtĆ gesztusaikkal.
575
00:46:17,711 --> 00:46:19,880
Megint minden rendben
simĂtja Ă©s rendezi.
576
00:46:20,414 --> 00:46:23,183
Ez egy jåték.
A szabĂĄlyok elĆre ismertek.
577
00:46:23,283 --> 00:46:25,486
Ismerem a gyĆztest
a jĂĄtĂ©k megkezdĂ©se elĆtt.
578
00:46:25,586 --> 00:46:28,021
Akié a szöveg, az énekel.
Akinek nincs, az csak néz.
579
00:46:28,122 --> 00:46:30,724
Ăs ki akar megĂ©lni?
szolgĂĄlja a vĂĄrost
580
00:46:30,824 --> 00:46:34,061
és a sajåt kezével
több hĂĄzat Ă©pĂt.
581
00:46:34,161 --> 00:46:36,363
MegvetĂ©sbĆl, Mr. Mïżœller,
van pénzed,
582
00:46:36,463 --> 00:46:38,265
tiszta lelkiismeret éjszaka
és nyugodt alvåst.
583
00:46:38,365 --> 00:46:42,002
- Ezekkel a kezekkel - Igen?
- Ezekkel a kezekkel!
584
00:46:43,904 --> 00:46:46,106
MĂĄs szavakkal
585
00:46:51,178 --> 00:46:52,446
Köszönöm.
586
00:46:52,546 --> 00:46:55,883
A vĂĄros mĂĄr nem biztosĂt egyenlĆ esĂ©lyeket,
mint mĂ©g elĆtte soha.
587
00:46:55,983 --> 00:46:58,185
De soha nem voltak kĂŒlönbsĂ©gek
olyan riasztĂł, mint most.
588
00:46:58,285 --> 00:47:01,021
Persze, jĂłl vagyok?
feladod a sajåt esélyeidet?
589
00:47:01,121 --> 00:47:02,823
Mås is megtenné?
590
00:47:02,923 --> 00:47:06,326
Csak a sajĂĄt lehetĆsĂ©geimet hasznĂĄlom.
ĂzlĂ©sesen, kecsesen, tĂĄvolsĂĄgtartĂłan.
591
00:47:06,426 --> 00:47:08,495
De meg tudom csinålni måsként is,
mĂĄs szavakkal
592
00:47:08,595 --> 00:47:11,698
Mr Mïżœller: mĂĄs szĂłval SZAVAK.
593
00:47:11,799 --> 00:47:15,269
Meg tudom csinålni måsként is,
mĂĄs szĂłval: kevĂ©sbĂ© ĂzlĂ©sesen.
594
00:47:19,006 --> 00:47:21,942
meg akartam mutatni
ennek a vĂĄrosnak az igazi arca, de
595
00:47:22,810 --> 00:47:24,812
célom relativizålódott;
596
00:47:24,912 --> 00:47:27,714
futottam valamit,
és még mindig megy
597
00:47:27,815 --> 00:47:30,117
a sajåt tehetetlensége hajtja.
598
00:47:35,355 --> 00:47:37,558
Kulturålis környezet
elnyel engem.
599
00:47:37,658 --> 00:47:40,427
lassan elfelejtem
a pĂ©nz Ă©rtĂ©kĂ©rĆl.
600
00:47:43,263 --> 00:47:45,532
Tovåbbi szép estét.
601
00:47:49,036 --> 00:47:52,940
Ez sikerĂŒlt is neki.
Elmentek a yarmulke-ok!
602
00:47:53,040 --> 00:47:55,742
Ne veszĂtse el a kegyelem.
603
00:48:03,083 --> 00:48:05,219
Ălni fog, Romi.
604
00:48:05,319 --> 00:48:07,621
Miért alåzott meg téged a zsidó?
KĂĄromra?
605
00:48:07,721 --> 00:48:10,791
- Mit csinĂĄltam vele?
- Honnan kellene tudnom?
606
00:48:10,891 --> 00:48:14,294
Szerinte a hozzåm hasonló emberek bƱnösek
egyes Ćseik halĂĄla.
607
00:48:14,394 --> 00:48:15,729
De igaz.
608
00:48:17,131 --> 00:48:19,700
Ez nekem
tĂșl filozĂłfiai elmĂ©lkedĂ©s.
609
00:48:19,800 --> 00:48:22,736
Mi a helyzet a megalåztatåssal és mindennel?
Ez téged nem zavar?!
610
00:48:23,036 --> 00:48:26,507
Nem nekem szĂłlt!
Nem értem?
611
00:48:26,940 --> 00:48:28,909
Pedig megéri
gondold ĂĄt.
612
00:48:29,610 --> 00:48:33,781
Melyik orszåg engedélyezi ezt?
mi történik itt minden nap?
613
00:48:33,881 --> 00:48:35,082
Ne kezd. Dugja be a szĂĄjĂĄt.
614
00:48:35,182 --> 00:48:39,987
Liberalizmus, politikai korrektség
ez képmutatås!
615
00:48:40,087 --> 00:48:43,590
Ez totalitarizmus
rosszabb, mint a kommunizmus!
616
00:48:43,690 --> 00:48:45,225
Kivåndorlók, kisebbségek
617
00:48:45,325 --> 00:48:48,562
egyszer s mindenkorra megtenném
kirĂșgtĂĄk EurĂłpĂĄbĂłl!
618
00:48:49,363 --> 00:48:54,067
A globalizmus feloldĂłdik Ă©s felszĂvĂłdik
eurĂłpai nemzetek!
619
00:48:54,168 --> 00:48:57,805
Fel kell emelnĂŒnk a zĂĄszlĂłt!
620
00:48:57,905 --> 00:49:01,141
- Cseh vagyok!
- SzĂłval viselkedj Ășgy, mint egy cseh.
621
00:49:01,842 --> 00:49:05,045
- Mit?
- Mi, mi? GyerĂŒnk!
622
00:49:05,579 --> 00:49:06,947
Mit?!
623
00:49:08,282 --> 00:49:10,184
Mi van veled?
624
00:49:10,284 --> 00:49:13,287
A kisebbségeiteket
Nem kapok fizetést!
625
00:49:13,787 --> 00:49:17,257
megengedhetem magamnak
mindenre, amit akarok.
626
00:49:17,724 --> 00:49:21,061
HĂĄt hasznĂĄld!
SzĂvesen!
627
00:49:21,161 --> 00:49:23,464
ApĂĄdra ne szĂĄmĂts!
628
00:49:23,564 --> 00:49:26,066
Adj magadnak egy vĂĄltozĂĄst
kisebbségeiteknek!
629
00:49:26,166 --> 00:49:27,968
Mindenhol és szépen!
630
00:49:32,072 --> 00:49:34,041
- Te rohadék
- Haza megyĂŒnk.
631
00:49:37,444 --> 00:49:38,812
Haza!
632
00:49:43,550 --> 00:49:44,651
GyerĂŒnk.
633
00:49:48,722 --> 00:49:49,923
GyerĂŒnk!
634
00:49:58,599 --> 00:49:59,800
Oscar?
635
00:50:07,007 --> 00:50:08,275
Romi.
636
00:50:10,744 --> 00:50:12,479
rettenetesen félek.
637
00:50:12,579 --> 00:50:13,881
Mit?
638
00:50:15,849 --> 00:50:18,018
Ami elkerĂŒl engem.
639
00:50:19,019 --> 00:50:22,656
- MĂĄr nem szeretsz, szĂłval
- Szeretlek, amikor mélyponton voltål.
640
00:50:22,890 --> 00:50:26,260
- A vonzalom nem elég a luxushoz.
- De ennek nincs értelme!
641
00:50:26,360 --> 00:50:27,661
TalĂĄn.
642
00:50:28,829 --> 00:50:31,598
Mi van veled kapcsolatban
hogy hirtelen gazdag lett?
643
00:50:32,166 --> 00:50:34,835
Mit talĂĄlnak benned?
annyira szĂŒksĂ©ges?
644
00:50:35,602 --> 00:50:37,337
Te szereted Ćt?
645
00:50:39,506 --> 00:50:41,375
Mit vĂĄlaszoljak neked?
646
00:50:42,276 --> 00:50:44,311
BĂĄrmit, csak nem az igazsĂĄgot.
647
00:50:54,021 --> 00:50:55,823
Megvetsz minket?
648
00:50:57,491 --> 00:50:58,826
NEM.
649
00:50:59,827 --> 00:51:01,762
Mondj valamit.
650
00:51:04,565 --> 00:51:06,633
Sosem felejtelek el.
651
00:51:11,772 --> 00:51:13,240
Franz
652
00:51:14,408 --> 00:51:17,344
- Vedd ezt a pénzt.
- IgazĂĄn? - Igen.
653
00:51:35,295 --> 00:51:37,531
Semmit nem adtak hozzĂĄ, semmit nem vettek el.
654
00:51:46,673 --> 00:51:47,975
ViszontlĂĄtĂĄsra.
655
00:52:24,478 --> 00:52:27,247
Mennyire ért egyet egy személy:
656
00:52:28,215 --> 00:52:29,817
fĂĄjdalom,
657
00:52:31,585 --> 00:52:34,354
kielĂ©gĂthetetlen vĂĄgyak
és még sok mås.
658
00:52:36,757 --> 00:52:38,292
Ki vagyok én?
659
00:52:39,293 --> 00:52:41,295
Mi vagyok én?
660
00:52:42,830 --> 00:52:46,667
Ami javĂt
vårosi környezet.
661
00:52:48,569 --> 00:52:50,704
De csak egy dolog.
662
00:52:51,338 --> 00:52:53,173
Ilyen az ember.
663
00:52:54,441 --> 00:52:57,277
Valamit szolgĂĄlni
igĂ©nyek kielĂ©gĂtĂ©sĂ©re.
664
00:52:59,346 --> 00:53:02,583
Egy férfinak ilyennek kell lennie
ahogy elvĂĄrjĂĄk tĆle,
665
00:53:02,683 --> 00:53:04,952
kĂŒlönben örökre elveszne.
666
00:53:06,120 --> 00:53:07,921
Neked adom a szerepemet.
667
00:53:08,021 --> 00:53:10,457
nem vagyok megelégedve vele.
668
00:53:10,557 --> 00:53:12,793
A funkciĂłja
Ășgyis mĂĄr teljesĂŒlt.
669
00:53:13,894 --> 00:53:16,497
Mondd meg mit,
amit nem tudok.
670
00:53:17,498 --> 00:53:19,233
Nem, vĂĄrj egy percet.
671
00:53:19,333 --> 00:53:21,468
MegprĂłbĂĄlom.
672
00:53:22,970 --> 00:53:25,339
- MegbocsĂĄtottam.
- NEM.
673
00:53:25,439 --> 00:53:28,942
Nincs jogod megbocsĂĄtani nekem.
Nem szabad.
674
00:53:29,510 --> 00:53:31,612
Tudom, mit szabad csinĂĄlnom.
675
00:53:31,712 --> 00:53:34,882
Kétségbeesett vagy
de értelmetlen kétségbeesés,
676
00:53:34,982 --> 00:53:37,384
ez a fajta kétségbeesés
nem ér semmit.
677
00:53:37,484 --> 00:53:40,788
De nem åll szåndékomban ezt megtenni
kereskedj vele
678
00:53:44,324 --> 00:53:45,893
zsidĂłk.
679
00:53:49,396 --> 00:53:53,033
Ha tényleg meg akarsz sérteni,
nem fog sikerĂŒlni.
680
00:53:53,834 --> 00:53:56,103
Te tudod a legjobban.
681
00:53:56,203 --> 00:53:58,972
De ha akarod
meg tudok bocsĂĄtani.
682
00:53:59,873 --> 00:54:02,042
nem érdekel
a megbocsĂĄtĂĄsod.
683
00:54:02,142 --> 00:54:03,844
Biztos vagy benne?
684
00:54:05,179 --> 00:54:06,647
NEM.
685
00:54:07,948 --> 00:54:09,983
Lehet hogy igazad van.
686
00:54:10,417 --> 00:54:12,786
TalĂĄn most szĂŒksĂ©gem van rĂĄd.
687
00:54:14,221 --> 00:54:18,025
SzĂŒksĂ©gem van, szĂŒksĂ©gem van.
688
00:54:19,760 --> 00:54:21,662
SzĂŒksĂ©gem van.
689
00:54:22,029 --> 00:54:23,664
Ărdekes.
690
00:54:23,764 --> 00:54:28,535
Amikor gyakran ismĂ©telĂŒnk egy szĂłt,
elveszti eredeti jelentését.
691
00:54:28,635 --> 00:54:31,572
- GondoltĂĄl mĂĄr rĂĄ?
- Igen.
692
00:54:32,639 --> 00:54:35,375
Szeretnék végre meghalni.
693
00:54:39,413 --> 00:54:41,615
Ez valami megoldĂĄs.
694
00:54:41,715 --> 00:54:43,183
Ăn is Ăgy Ă©rzem.
695
00:54:43,283 --> 00:54:45,586
De nincs hozzĂĄ erĆm.
696
00:54:45,686 --> 00:54:48,889
- Van valami terved?
- NEM.
697
00:54:49,490 --> 00:54:51,091
Ăs akkor?
698
00:54:52,392 --> 00:54:54,394
Megteszed helyettem?
699
00:54:55,229 --> 00:54:56,864
Nincs vĂĄrakozĂĄs!
700
00:54:56,964 --> 00:55:00,267
Meg tudod csinĂĄlni
elégedettséget fog érezni.
701
00:55:09,309 --> 00:55:11,812
CsinĂĄld
csak neked.
702
00:55:12,646 --> 00:55:14,214
Komolyan?
703
00:55:29,596 --> 00:55:31,932
Ne mondd
hosszĂș vĂĄrakozĂĄs.
704
00:55:33,167 --> 00:55:34,368
Ăvatos!
705
00:55:34,468 --> 00:55:36,170
Nem félsz.
706
00:55:36,270 --> 00:55:40,007
A halålban tökéletessé vålsz
sok éven.
707
00:56:39,032 --> 00:56:41,668
fordĂtĂĄs: titi
708
00:56:43,003 --> 00:56:45,606
ProjectHaven
facebook.com/ProHaven
709
00:56:47,207 --> 00:56:49,610
.:: Napisy24.pl - Egyenesen a fordĂtĂłtĂłl ::.
56007