All language subtitles for Odpad mestos mrt.(2012)-hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,371 --> 00:00:07,608 ::PROJECT HAVEN MOVIEZ:: ::PRENTS:: 2 00:00:09,943 --> 00:00:14,915 szĂ­ndarab alapjĂĄn kĂ©szĂŒlt film Werner Fassbinder 3 00:00:29,696 --> 00:00:34,668 „MITH, CITY, „HALÁL” fordĂ­totta titi 4 00:00:43,544 --> 00:00:47,281 rendezĂ©se Jan Hïżœebejk 5 00:01:34,361 --> 00:01:37,898 Entliczek, pïżœtliczek, rĂłzsaszĂ­n asztal 6 00:01:37,998 --> 00:01:40,400 Majd meggondolom Kiverem a fenĂ©t a fejembƑl. 7 00:01:41,335 --> 00:01:44,505 Entliczek, pïżœtliczek, em-bemy 8 00:01:45,772 --> 00:01:47,975 Hamarosan megtalĂĄljuk a kutyĂĄt. 9 00:01:49,109 --> 00:01:51,311 Olyan kicsi farka van 10 00:01:51,411 --> 00:01:54,848 hogy nagymama lehetek bassza meg a fĂŒlĂ©t. 11 00:01:55,549 --> 00:01:57,217 Rendben van. 12 00:01:57,651 --> 00:01:58,819 Helyes hazugsĂĄg 13 00:01:58,919 --> 00:02:02,289 olyan, mint a friss harmat az utolsĂł Ă­tĂ©letkor. 14 00:02:02,990 --> 00:02:04,925 Hölgyeim Ă©s Uraim! 15 00:02:05,559 --> 00:02:07,995 Mi lenne az igazsĂĄg? hazugsĂĄg nĂ©lkĂŒl? 16 00:02:08,595 --> 00:02:11,565 Csak egy Ășjabb hazugsĂĄg. 17 00:02:14,368 --> 00:02:15,802 Istenem 18 00:02:18,372 --> 00:02:22,743 De szĂ©p lenne meg fog halni. 19 00:02:31,418 --> 00:02:34,021 EgĂ©szen valĂłsĂĄgosnak tƱnik. 20 00:02:34,221 --> 00:02:38,859 A jövƑben megtehetnĂ©m tökĂ©letesedik a haldoklĂĄsban. 21 00:02:44,431 --> 00:02:47,201 Istenem, halĂĄl 22 00:02:48,302 --> 00:02:51,205 A halĂĄl a legjobb mindentƑl. 23 00:02:52,139 --> 00:02:54,842 A szĂ©psĂ©g szĂ©psĂ©ge. 24 00:02:55,409 --> 00:02:58,312 Mindig a legjobb a halĂĄlra gondolva. 25 00:02:58,779 --> 00:03:02,850 KivĂĄlĂł minƑsĂ©gƱ haldoklĂĄs ennek van jövƑje. 26 00:03:03,250 --> 00:03:05,752 VĂ©gĂŒl 27 00:03:06,753 --> 00:03:08,355 nincs ilyen. 28 00:03:22,769 --> 00:03:25,038 Istenem, halĂĄl 29 00:03:25,405 --> 00:03:28,775 A halĂĄlrĂłl a hĂŒlyesĂ©gtƑl megszĂĄllott ember 30 00:03:29,376 --> 00:03:31,879 mindig elfelejti az Ă©letben. 31 00:03:46,126 --> 00:03:47,528 GyerĂŒnk?! 32 00:03:48,028 --> 00:03:49,596 Mi az, zavarlak? 33 00:03:49,696 --> 00:03:51,865 Hol dolgozol? MennyiĂ©rt? 34 00:03:53,100 --> 00:03:55,035 Olyan munka, mint a többi. 35 00:03:56,703 --> 00:04:00,073 Nem repĂŒlök a Holdra, de legalĂĄbb nem vonom meg a juttatĂĄsokat. 36 00:04:00,174 --> 00:04:02,476 PĂ©nzre mindenkinek szĂŒksĂ©ge van, nem? 37 00:04:03,143 --> 00:04:05,179 Eladom a testem. 38 00:04:05,445 --> 00:04:07,281 És nem olcsĂł. 39 00:04:07,414 --> 00:04:09,416 Mit ĂĄrulsz? ïżœtisztessĂ©ges emberekïżœ? 40 00:04:09,516 --> 00:04:11,952 ÁllandĂłan ĂĄldozsz munka, ami feldĂŒhĂ­t, 41 00:04:12,052 --> 00:04:14,188 Ă©s nem engedheti meg magĂĄnak egy hĂŒlye manikƱrĂ©rt. 42 00:04:14,288 --> 00:04:15,956 Valami hĂŒlye kihasznĂĄl tĂ©ged, 43 00:04:16,056 --> 00:04:18,492 mert tĂ­z Ă©ve szĂĄmolsz, hogy vĂ©gre el fog vĂĄlni, 44 00:04:18,592 --> 00:04:21,094 Ă©s nem fogsz kurvĂĄnak Ă©reztĂ©k magukat. 45 00:04:21,595 --> 00:04:22,930 NĂ©hĂĄny kĂ©tsĂ©gbeesett csaj 46 00:04:23,030 --> 00:04:26,333 bĂĄrmit megtenni az illĂșziĂł kedvéért normĂĄlis kapcsolat. 47 00:04:26,433 --> 00:04:29,970 Hadd verjem meg Ă©s zsaroljalak Ă©s ingyenesen hasznĂĄlhatĂł. 48 00:04:30,070 --> 00:04:31,371 MiĂ©rt? 49 00:04:31,572 --> 00:04:33,473 Tanulj meg szĂĄmolni. 50 00:04:33,807 --> 00:04:35,542 BĂĄr nekem nincs fix fizetĂ©s, 51 00:04:35,642 --> 00:04:38,612 de többet keresek, mint te a munkĂĄban Ă©s pĂ©nzĂ©rt csinĂĄlod. 52 00:04:38,712 --> 00:04:41,982 Havi nyolcezer vagy hatvan de ez a kĂŒlönbsĂ©g. 53 00:04:42,583 --> 00:04:46,086 Az ĂŒgyfĂ©l ĂłrĂĄnkĂ©nt 2500-at fizet, pïżœ esetĂ©n 1250. 54 00:04:46,186 --> 00:04:47,855 Plusz extrĂĄk: 55 00:04:48,288 --> 00:04:50,991 csĂłkhoz, anĂĄlishoz, szĂĄjon ĂĄt, gumi nĂ©lkĂŒl, 56 00:04:51,091 --> 00:04:53,861 amiĂ©rt a szĂĄdba kerĂŒlt, vilĂĄgosabb gyĂŒmölcsöshöz Ă©s vajhoz 57 00:04:53,961 --> 00:04:56,129 És ne oszd meg az extrĂĄkat. 58 00:04:56,230 --> 00:04:58,665 A szĂĄmĂ­tĂĄsok megbĂ­zhatatlanok lehetnek, valld be. 59 00:04:58,765 --> 00:05:02,736 NĂ©ha egĂ©sz nap nincs senkim, de tĂ­zet megettem egy Ă©jszaka alatt. 60 00:05:02,836 --> 00:05:04,805 NĂ©ha Ășgy Ă©rzem magam, mint a McDonald's. 61 00:05:04,905 --> 00:05:09,276 MisszionĂĄrius, a seggben, japĂĄn hetek, egĂ©sz rĂ©gi Amerika. 62 00:05:09,376 --> 00:05:11,645 ÉvszaktĂłl fĂŒgg. 63 00:05:13,847 --> 00:05:16,283 HĂ©tköznapi, monoton munka. 64 00:05:16,383 --> 00:05:19,987 Összetöröm a segged, mint egy darab disznĂłtort, a vadkan ĂĄtfutott az erdƑn, dorombolt valamit, 65 00:05:20,087 --> 00:05:23,557 törölje le a munkahelyet nedves ruhĂĄval Ă©s kĂ©sz. 66 00:05:30,464 --> 00:05:33,467 TƱnj el, te kapzsi zsidĂł. 67 00:05:37,137 --> 00:05:39,173 azonnal szĂłltam anyĂĄmnak mit csinĂĄlok. 68 00:05:39,273 --> 00:05:40,574 Azt mondta: „Ez a te harcod. 69 00:05:40,674 --> 00:05:44,411 Nem vagyok boldog, de legalĂĄbb boldog vagyok boldogulni fogsz. 70 00:05:44,978 --> 00:05:47,247 Mi van veled? Na, szĂłrakozzunk kicsit? 71 00:05:49,183 --> 00:05:52,186 - KĂ©rsz ​​egy gyorsot? - KĂ©rsz ​​hasist? 72 00:05:53,153 --> 00:05:56,924 Ha lenne neve a kĂ©tsĂ©gbeesĂ©snek Ezzel egy vagyont kereshet. 73 00:05:57,558 --> 00:06:00,561 De a fĂ©rfiak ĂĄltalĂĄban nem szarnak. Otthon ĂŒl, meleg. 74 00:06:00,661 --> 00:06:02,863 A csalĂĄdban mesĂ©ket mesĂ©l a gyerekeknek 75 00:06:02,963 --> 00:06:04,798 a boszorkĂĄnyokrĂłl Ă©s rossz oroszok. 76 00:06:06,700 --> 00:06:09,703 Pillanat, amĂșgy mit keresek Ă©n itt? 77 00:06:09,803 --> 00:06:13,707 LevetkƑzöm, mutatkozom, Megmutatom a csupasz fenekem. 78 00:06:13,807 --> 00:06:16,109 És többet adsz nekem ezĂ©rt fizetsz. 79 00:06:16,210 --> 00:06:17,778 Nos, mennyit? 80 00:06:17,878 --> 00:06:20,814 Mennyit fog fizetni ma este hogy figyelhessen rĂĄm? 81 00:06:20,914 --> 00:06:23,383 Mit gondolsz, mennyit fogsz keresni ezzel? 82 00:06:24,818 --> 00:06:27,855 Nagy melleket akarsz lĂĄtni ez a csodĂĄlatos csaj, 83 00:06:27,988 --> 00:06:29,089 szenvedni, ha lehet, 84 00:06:29,189 --> 00:06:32,259 teher az ĂĄgyĂ©kĂĄn hordozĂł MĂĄria Magdolna. 85 00:06:32,359 --> 00:06:35,496 Gyermekek spirituĂĄlis aspektussal Ă©s drĂĄmai potenciĂĄl, 86 00:06:35,596 --> 00:06:39,600 hƑsre vĂĄgyva, akinek sikerĂŒlt felĂ©bresztenie Ƒket a halĂĄl ĂĄlmĂĄbĂłl. 87 00:06:39,700 --> 00:06:42,603 És vĂ©gĂŒl minden jĂł vĂ©ge lesz. 88 00:06:44,037 --> 00:06:47,908 Apa azt mondja, tƑke ez egy tyĂșk, amely aranytojĂĄst toj. 89 00:06:48,008 --> 00:06:49,843 És hol van ez a fƑvĂĄros? KĂ©rdezem? 90 00:06:49,943 --> 00:06:53,146 HĂĄzak? Mi ĂșjsĂĄg hĂĄzak! EgĂ©sz utcĂĄk, ez az, mondom! 91 00:06:53,247 --> 00:06:55,949 Dolgozz kemĂ©nyen Ă©s baszd meg Ă©s rohadj tovĂĄbb! 92 00:06:56,049 --> 00:06:59,152 SzĂłval mit hozok ki belƑle? KiĂĄllnak a hidegben Ă©s a fagyban. 93 00:06:59,253 --> 00:07:02,289 Ne panaszkodj, ez igaz. TĂ©nyt közlök. 94 00:07:02,389 --> 00:07:05,592 A lĂ©nyeg, hogy ne gondolkozz tĂșl sokat. Aki kĂ©r, nem fog. 95 00:07:05,692 --> 00:07:07,628 Csak egy idiĂłta nem tudja sajĂĄt korlĂĄtai. 96 00:07:07,728 --> 00:07:09,163 Nem mindig halunk meg a boldogsĂĄgtĂłl. 97 00:07:09,263 --> 00:07:10,898 Mi van, kĂ©rsz egy szĂĄmot? 98 00:07:10,998 --> 00:07:13,834 VĂ©gĂŒl is akar valaki egy szĂĄmot? TalĂĄn te? 99 00:07:17,271 --> 00:07:18,438 Hogy vagy? 100 00:07:18,605 --> 00:07:20,641 Merre most, hölgyeim? 101 00:07:33,353 --> 00:07:35,923 - Ne ĂŒss! -Ki veri meg?! 102 00:07:36,089 --> 00:07:38,091 Aki szeret, az ĂŒt, igaz? 103 00:07:39,193 --> 00:07:42,062 - Úgy Ă©rted, szeretsz?! - MegĂŒtöttem, mert szeretlek! 104 00:07:42,162 --> 00:07:44,832 Igen, szerethetlek egĂ©sz nap Ă©s egĂ©sz Ă©jjel. 105 00:07:44,932 --> 00:07:46,633 És Ășjra egĂ©sz nap. Mennyi? 106 00:07:46,733 --> 00:07:50,571 Hallod ezt? Feltettem egy kĂ©rdĂ©st! Mennyi? 107 00:07:51,471 --> 00:07:53,307 És megint semmi. 108 00:07:53,507 --> 00:07:57,077 - A hĂ©ten ez a harmadik alkalom. - Nem sok gyökeret eresztettem ott. 109 00:07:57,177 --> 00:08:00,347 - Üres, mintha mindenki meghalt volna. - És hogy nĂ©zek ki?! 110 00:08:00,848 --> 00:08:03,884 Hogyan nĂ©zek ki? Hogy mutassam meg magam az embereknek?! 111 00:08:03,984 --> 00:08:07,921 Tiszta lelkiismerettel mehetek egy sörre? Tudod, mit fognak mondani mĂĄsok? 112 00:08:08,021 --> 00:08:11,558 ïżœRögtön lĂĄthatod, az a srĂĄc csak egy lĂșzer! 113 00:08:11,658 --> 00:08:12,993 - SajnĂĄlom. - Mit? 114 00:08:13,093 --> 00:08:15,329 - BocsĂĄss meg. - Bassza meg a megbocsĂĄtĂĄst. 115 00:08:15,429 --> 00:08:17,397 SzabadsĂĄgra van szĂŒksĂ©gem Romi, azaz pĂ©nz. 116 00:08:17,498 --> 00:08:20,567 Szombat van, a bank zĂĄrva tart. Versenyek vĂĄrnak rĂĄm! 117 00:08:20,667 --> 00:08:23,937 SzörnyƱ köhögĂ©s, egĂ©sz nap. Ez egyĂĄltalĂĄn nem nĂ©z ki jĂłl. 118 00:08:24,037 --> 00:08:26,373 És nincs idƑm Ă©s menj el orvoshoz. 119 00:08:39,686 --> 00:08:40,754 KöhögĂ©s. 120 00:08:42,422 --> 00:08:43,891 KöhögĂ©s. 121 00:08:44,658 --> 00:08:45,959 SajnĂĄlom. 122 00:08:46,426 --> 00:08:47,661 Gyere ide. 123 00:08:51,231 --> 00:08:53,167 Veled vagyok nem fogok alkudni. 124 00:08:53,267 --> 00:08:56,403 KĂ©t ĂłrĂĄja vĂĄrok Ă©s akkor gyere szĂ©nĂĄĂ©rt. 125 00:08:56,503 --> 00:09:00,340 JĂĄtszani akarok a becsĂŒletesen megkeresett pĂ©nzemmel, Ha kölcsönkapom, balszerencsĂ©t hoz. 126 00:09:00,440 --> 00:09:03,510 Te kurvĂĄra tudod de te csak beszĂ©lsz Ă©s az idƑdet vesztegeted. 127 00:09:03,844 --> 00:09:05,679 Kezdj dolgozni, most! 128 00:09:05,979 --> 00:09:08,515 Tudom, hogy igazad van. TessĂ©k, Ă©n vagyok 129 00:09:08,615 --> 00:09:12,486 JĂł vagy Ă©s megbocsĂĄtasz az Ă©n hibĂĄim, tudom mindezt. 130 00:09:12,819 --> 00:09:15,622 Nem akarlak, mert kövĂ©r vagyok, mint egy disznĂł. Hagyd abba az ivĂĄst. 131 00:09:15,722 --> 00:09:18,258 - Nem vagyok kövĂ©r. - TessĂ©k, nĂ©zz a tĂŒkörbe. 132 00:09:18,358 --> 00:09:21,328 - Így nĂ©z ki egy kövĂ©r nƑ? Hogy hĂ­vsz? - A fenĂ©be! 133 00:09:21,428 --> 00:09:24,665 SĂșly szerint fogok fizetni. Évek Ăłta mondom ezt neked. 134 00:09:24,765 --> 00:09:27,100 MunkĂĄra, de most, Romi. 135 00:09:27,968 --> 00:09:30,170 - EgyĂĄltalĂĄn nem hallgatsz rĂĄm! - Persze, hallgatok. 136 00:09:30,270 --> 00:09:32,239 - Nem figyelsz. - Figyelek, amikor beszĂ©lsz. 137 00:09:32,339 --> 00:09:35,976 - MĂ©g este is hallgatok, amikor alszol. - És mĂ©gis alig ismersz. 138 00:09:36,076 --> 00:09:38,245 Amikor nem fĂ©lsz, kĂ©nyeztetni kĂ©szĂŒlsz. 139 00:09:38,345 --> 00:09:40,013 Szemtelen vagy Ă©s lusta. 140 00:09:40,113 --> 00:09:42,716 - Csak holttestek, Romi, fejezd be. - Ne sĂ­rj. 141 00:09:42,816 --> 00:09:46,220 - Pontosan. Milyen holttestek? - Ne sĂ­rj! 142 00:09:46,320 --> 00:09:49,656 TermĂ©szetesen nem. JĂł kislĂĄny, menj ki Ă©s dugd be. 143 00:09:50,991 --> 00:09:52,693 Mit bĂĄmulsz? Ment! 144 00:09:54,194 --> 00:09:56,763 Ne lĂ©gy tĂșl vĂĄlogatĂłs mert kint maradsz a hidegben! 145 00:09:56,864 --> 00:10:00,834 Ne lĂ©gy igazsĂĄgtalan. A fĂ©rfiak is csak emberek. 146 00:10:36,103 --> 00:10:38,872 ElnĂ©zĂ©st, siess. Kedves hölgyek, fƑnököm, gazdag zsidĂł, 147 00:10:38,972 --> 00:10:42,442 fĂ©l Ăłra mĂșlva akarom nagy mellekkel. Ezt mondta. 148 00:10:42,543 --> 00:10:45,345 Kifejezte magĂĄt, Ă©s idĂ©zem: „Nem mondom nincs cici, nincs bĂŒfĂ©, nincs lufi, 149 00:10:45,445 --> 00:10:47,981 sem a nagy tejĂŒzem mint a milĂĄnĂłi dĂłm, 150 00:10:48,081 --> 00:10:51,218 nem Ășgy, mint a nagy mellekkel. Az idĂ©zet vĂ©ge. 151 00:10:51,318 --> 00:10:53,320 Szeretne anya lenni. TĂĄplĂĄlĂĄs. 152 00:10:53,420 --> 00:10:55,222 Az anya, akit adna arcon ĂŒtni, 153 00:10:55,322 --> 00:10:58,258 miközben nyalogatta azok a mamut tƑgyei 154 00:10:58,358 --> 00:11:01,395 Amikor az embernek van pĂ©nze, gyors rĂșgĂĄst ad neki. 155 00:11:01,495 --> 00:11:03,197 Ez az, amivel mindig vigasztalom magam. 156 00:11:03,297 --> 00:11:06,200 Ismered a kĂ­naiakrĂłl szĂłlĂł mesĂ©t? mi a homlokrĂĄncolĂĄs? 157 00:11:06,300 --> 00:11:08,569 - NEM. - Én sem. 158 00:11:09,469 --> 00:11:12,306 De biztos vagyok benne hogy lĂ©tezik ilyen. 159 00:11:12,406 --> 00:11:15,275 - Itt mĂĄr minden megvolt. - Cinikus vagy. 160 00:11:15,375 --> 00:11:18,445 GĂșnyolĂłdsz magadon lĂ©lekben gyƑzedelmeskedik felettem. 161 00:11:18,545 --> 00:11:21,582 SzeretnĂ©l nyerni? Azt hiszem. 162 00:11:21,682 --> 00:11:24,485 Ezek a kis gyƑzelmek jĂłl csinĂĄlod. 163 00:11:24,585 --> 00:11:28,088 Van elƑnye – teszi hozzĂĄ mennyire szĂŒksĂ©ge van az emberi melegre. 164 00:11:35,696 --> 00:11:37,898 Ami engem illet, tĂșl sokat gondolkodsz. 165 00:11:37,998 --> 00:11:40,634 - Oskar. - Romi. 166 00:11:45,839 --> 00:11:48,175 A gondolkodĂĄs megöli az örömöt. 167 00:11:48,275 --> 00:11:50,611 Mindig is fĂ©ltem a nƑktƑl. 168 00:11:52,079 --> 00:11:55,849 - Azt hiszem, soha nem nyĂșlok hozzĂĄ. - TermĂ©szetesen igen. 169 00:11:55,949 --> 00:11:59,853 Dolgozom, Franz PĂ©nzre van szĂŒksĂ©gem, szĂłval 170 00:12:05,893 --> 00:12:08,529 - Rendben. - Igen? - Igen. 171 00:12:10,764 --> 00:12:12,499 Hamarosan beszĂ©lĂŒnk. 172 00:12:27,147 --> 00:12:30,350 nagyon fĂ©lek hazĂĄnk sorsĂĄrĂłl. 173 00:12:31,118 --> 00:12:34,388 EskĂŒszöm, hogy erƑsnek Ă©rzem magam elsöprƑ fĂ©lelem, 174 00:12:34,488 --> 00:12:37,791 hogy ez a vĂ©gsƑ fĂĄzis a közössĂ©gĂŒnk, 175 00:12:37,891 --> 00:12:40,127 nemzetnek nevezik. 176 00:12:40,527 --> 00:12:43,764 Nagyon fĂ©lek ettƑl az Ă©vtƑl. 177 00:12:44,231 --> 00:12:46,500 2012. 178 00:12:46,600 --> 00:12:49,236 Nagyon fĂ©lek ettƑl mi fog jönni. 179 00:12:49,770 --> 00:12:53,674 Ahogy Baïżœa mondta, az 1920-as Ă©vek vĂĄlsĂĄgĂĄnak közeledtĂ©vel. 180 00:12:53,774 --> 00:12:57,244 Ă©s ebbƑl hatalmas hĂĄborĂș lesz, amit egyikĂŒnk sem akar, 181 00:12:57,344 --> 00:12:58,946 Ă­gy Ba'a azt mondta: 182 00:12:59,046 --> 00:13:02,616 Ez nem gazdasĂĄgi vĂĄlsĂĄg, hanem erkölcsös. 183 00:13:08,288 --> 00:13:11,225 NekĂŒnk is elmondta mĂłdja a vĂĄlsĂĄgbĂłl valĂł kilĂĄbalĂĄsnak. 184 00:13:11,325 --> 00:13:15,729 Azt mondta: „Ha a csehszlovĂĄk nemzet valĂłjĂĄban nem, ha 185 00:13:15,829 --> 00:13:19,099 a csehszlovĂĄk nemzet lehet a leggazdagabb, legszebb, 186 00:13:19,199 --> 00:13:22,503 a legszorgalmasabb, de van egy kis trĂŒkk: 187 00:13:22,603 --> 00:13:25,339 mindenkinek muszĂĄj lenne 15 milliĂł csehszlovĂĄkbĂłl 188 00:13:25,439 --> 00:13:28,308 vedd a szĂ­vedre rĂ©sze ennek a feladatnak. 189 00:13:28,408 --> 00:13:31,211 vĂ©gre itt vagyunk Isten harcosai! 190 00:13:32,279 --> 00:13:37,251 Aki Isten Ƒ egy harcos 191 00:13:38,318 --> 00:13:42,389 Ă©s nemzetĂ©tƑl 192 00:13:43,790 --> 00:13:47,294 Csak fĂ©lek EurĂłpĂĄba menni A muszlimok gyĂŒlekezni kezdenek, 193 00:13:47,394 --> 00:13:49,596 Ă©s nem fogunk sikerĂŒlni versenyezni velĂŒk. 194 00:13:50,964 --> 00:13:55,302 SzĂłval volt egy lĂĄtomĂĄsom: LĂĄttam a templomosokat 195 00:13:55,402 --> 00:13:58,872 focistĂĄk, ökölvĂ­vĂłk, teniszezƑk, röviden: valami termĂ©szetes, 196 00:13:58,972 --> 00:14:01,175 mi lesz ott velĂŒk, vĂ©delmi sĂĄnc. 197 00:14:01,808 --> 00:14:05,612 De nem gyƱlölet, Ă©s a sajĂĄt Ă©leted. 198 00:14:06,947 --> 00:14:10,551 Én vagyok az utolsĂł aki erƑszakra buzdĂ­tana. 199 00:14:10,651 --> 00:14:15,422 Vagy inkĂĄbb az utolsĂł aki el akarna pusztĂ­tani. 200 00:14:17,191 --> 00:14:21,428 De mĂĄsrĂ©szrƑl rĂĄ kell jönnie 201 00:14:21,528 --> 00:14:24,898 igen, de mi vagyunk itt a többsĂ©g. 202 00:14:24,998 --> 00:14:29,136 És a többi tisztelnie kell minket. 203 00:14:30,103 --> 00:14:33,173 Mi, csehek, morvĂĄk 204 00:14:33,273 --> 00:14:36,109 mi kĂ©pesek vagyunk asszimilĂĄlni a kisebbsĂ©geket. 205 00:14:36,210 --> 00:14:40,214 De nem akarjuk hogy megmutassa nekĂŒnk a közĂ©psƑ ujjĂĄt 206 00:14:40,314 --> 00:14:42,049 Ă©s szĂŒlƑföldĂŒnkön csak azokat fogadjuk el 207 00:14:42,149 --> 00:14:45,719 aki sajĂĄt hazĂĄnkban nem fognak minket labdĂĄba rĂșgni. 208 00:14:49,890 --> 00:14:52,292 Elfogadjuk szĂŒlƑföldĂŒnkön csak azok 209 00:14:52,392 --> 00:14:56,196 aki sajĂĄt hazĂĄnkban nem fognak minket labdĂĄba rĂșgni. 210 00:16:03,030 --> 00:16:04,898 FƑnök, Ƒ Romi. 211 00:16:04,998 --> 00:16:06,834 Romi, Ƒ a fƑnök. 212 00:16:18,445 --> 00:16:21,381 - Romi ĂĄllandĂłan fĂĄzik. - A vĂĄrosok hƱvösek Ă©jszaka 213 00:16:21,482 --> 00:16:24,551 Ă©s az emberek termĂ©szetesen megfagynak bennĂŒk, akkor miĂ©rt Ă©pĂ­tsĂŒnk ilyen vĂĄrosokat? 214 00:16:24,651 --> 00:16:25,719 Pontosan! 215 00:16:25,819 --> 00:16:27,721 Ha nem hagyja abba a vihogĂĄst, dobj ki. 216 00:16:27,821 --> 00:16:30,324 Ha nem hagyja abba a vihogĂĄst, ki fogsz dobni. 217 00:16:30,424 --> 00:16:35,095 Egy gazdag zsidĂł lehet keresztĂ©ny, egy relaxĂĄciĂłs terapeuta nevetĂ©sĂ©n keresztĂŒl, 218 00:16:35,195 --> 00:16:36,763 nyugodtan a pokolba kĂŒldeni? 219 00:16:36,864 --> 00:16:40,300 Nem vagyok közönsĂ©ges zsidĂł, milyenek ĂĄltalĂĄban a hĂ©tköznapi zsidĂłk. 220 00:16:41,201 --> 00:16:43,937 Tudja, milyen, asszonyom legnĂ©pszerƱbb zsidĂł sport? 221 00:16:44,037 --> 00:16:46,039 - NEM. - Oskar? 222 00:16:46,139 --> 00:16:47,908 SzĂĄllĂ­tĂĄs. 223 00:16:49,443 --> 00:16:52,946 A mi kis hercegĂŒnk. Minden LeĂ­rom neki, ha jĂł lesz. 224 00:16:53,046 --> 00:16:54,781 De ha nem hagyja abba nevetett 225 00:16:54,882 --> 00:16:57,651 - KirĂșgsz. - Egy elegĂĄns mosoly nem szĂ©gyen. 226 00:16:57,751 --> 00:16:58,886 TermĂ©szetesen. 227 00:16:58,986 --> 00:17:02,723 ELEGÁNS nevetĂ©s ez nem szĂ©gyen. 228 00:17:03,490 --> 00:17:06,426 Csak köztĂŒnk: a halĂĄlrĂłl valĂł gondolkodĂĄs mĂ©g nekem is nevetnem kell. 229 00:17:06,527 --> 00:17:08,395 Mi van mĂ©g szĂĄmunkra, ZsidĂłk, maradvĂĄnyok? 230 00:17:08,495 --> 00:17:12,299 Elmentek a yarmulke-ok! Ezt sikerĂŒlt megtenned. 231 00:17:12,399 --> 00:17:15,936 Ne veszĂ­tse el a kegyelem. Folytatlak, ha jĂł kedvem van. 232 00:17:16,036 --> 00:17:20,741 Ha jĂł kedvem van, fenntartom ez az erkölcsi bĂŒntetĂ©s, szörnyeteg, törpe. 233 00:17:20,841 --> 00:17:24,478 És sajnos mindig jĂł kedvem van Nem panaszkodom, virĂĄgzik az ĂŒzlet. 234 00:17:24,578 --> 00:17:26,213 És szeretek panaszkodni. 235 00:17:26,313 --> 00:17:29,216 Adj neki sĂĄlat, törpe, hadd törölje le a golyĂłkat az arca körĂŒl. 236 00:17:35,455 --> 00:17:37,991 hĂĄzakat Ă©pĂ­tek, rĂ©gi ïżœ vihar. 237 00:17:38,091 --> 00:17:40,561 Ez gazdagsĂĄgot ad neki, innen az arrogancia. 238 00:17:40,661 --> 00:17:43,397 De nem boldog Ă­gy ki lehet bĂ­rni. 239 00:17:43,497 --> 00:17:45,933 - Tudja, hogy a honfitĂĄrsa boldog-e? - Nem tud semmit. - Honnan tudja? 240 00:17:46,033 --> 00:17:49,036 Nem tudja, szokĂĄs szerint beszĂ©l. ki hallgatna a bĂŒntetĂ©sre? 241 00:17:49,136 --> 00:17:51,905 Ki tudja? És a tegnapi kurva beszĂ©d CsalĂłdott voltam. 242 00:17:52,005 --> 00:17:54,107 Nem Ă©rte meg a pĂ©nzt amit a lĂĄny megkĂ©rdezett. 243 00:17:54,575 --> 00:17:56,009 bocsĂĄnatot kĂ©rek. 244 00:17:56,109 --> 00:17:59,847 MegĂ©rtek ötezret az ajĂĄnlatĂ©rt ĂĄltala tĂ©nylegesen nyĂșjtott szolgĂĄltatĂĄsok 245 00:17:59,947 --> 00:18:01,515 Ötezer?! 246 00:18:01,615 --> 00:18:04,918 - Mi a fasz, mifĂ©le ribanc ez? - És megĂ©rte, igaz? 247 00:18:05,018 --> 00:18:09,122 ÖtezerĂ©rt Megtehetem neked 248 00:18:09,223 --> 00:18:10,858 - Mit? - Minden. 249 00:18:10,958 --> 00:18:12,926 Megtesz mindent Ă©rtem? 250 00:18:13,627 --> 00:18:15,262 Honnan lehet szerezni? 251 00:18:16,263 --> 00:18:19,633 Úgy kĂŒldte el, hogy hozzĂĄ sem Ă©rt. És ez az, amit jelent. 252 00:18:19,733 --> 00:18:22,503 Fenntartja a benne rejlƑ lehetƑsĂ©geket hatalmas Ă©s visszakĂŒldtem. 253 00:18:22,603 --> 00:18:24,204 MĂ©g ki is tört, mint a szentek vĂ­zesĂ©se. 254 00:18:24,304 --> 00:18:26,940 Azt hitte, fĂșj a szĂ©l vagy szar a fejemben, 255 00:18:27,040 --> 00:18:28,142 mivel szĂŒksĂ©gem van egy kurvĂĄra. 256 00:18:28,242 --> 00:18:31,078 A kurvĂĄnak emberre van szĂŒksĂ©ge, aki fizet, Ă©s a fĂ©rfi, aki szajha. 257 00:18:31,178 --> 00:18:34,148 A legegyszerƱbb Ă©s legƑszintĂ©bb vilĂĄgĂ©rdek. 258 00:18:34,248 --> 00:18:37,518 MegkĂ©rdezted a hölgytƑl, hogy zsidĂł vagy-e a gazdag ember szĂĄmĂĄra KiszakĂ­tanĂĄl egy ĂłrĂĄt az idƑbƑl? 259 00:18:37,618 --> 00:18:40,854 Biztos vagyok benne, hogy talĂĄl egy kis idƑt rĂĄm, bĂĄr van egy körĂŒlmetĂ©lt madaram. 260 00:18:40,954 --> 00:18:42,656 Ez a higiĂ©nia miatt van, magyarĂĄzd el neki. 261 00:18:42,756 --> 00:18:45,592 Vagy nem, kĂ©tsĂ©gtelenĂŒl a gyakorlatbĂłl tudja. 262 00:18:45,692 --> 00:18:48,061 UndorĂ­tĂł, kislĂĄnyom, de jĂłl fizet. 263 00:18:48,162 --> 00:18:50,998 Ezek a mesĂ©k az ĂĄllĂ­tĂłlagos potenciĂĄrĂłl nem kell fĂ©lned. 264 00:18:51,098 --> 00:18:52,566 GyerĂŒnk, tƱnj el. 265 00:18:54,434 --> 00:18:56,703 SzĂĄllj le Ă©s jĂĄtssz a fitymĂĄddal. 266 00:18:57,304 --> 00:18:59,039 Azt mondtam, bassza meg. 267 00:19:02,543 --> 00:19:04,411 Egy kettƑ! 268 00:19:17,658 --> 00:19:19,593 A lĂĄtvĂĄny valĂłban varĂĄzslatos. 269 00:19:21,862 --> 00:19:24,331 PusztulĂĄsra Ă­tĂ©lt vĂĄros. 270 00:19:29,503 --> 00:19:31,538 MeglĂĄtod, nyeresĂ©ges lesz szĂĄmodra. 271 00:20:49,316 --> 00:20:51,118 Tudod, hogy nĂ©ha fĂ©lek? 272 00:20:51,785 --> 00:20:54,822 Nem tudod. Honnan tudnĂĄ? 273 00:20:54,922 --> 00:20:59,793 Az ĂŒzlet is virĂĄgzik; FĂ©lek, hogy megbĂŒntetnek Ă©rte. 274 00:20:59,893 --> 00:21:01,395 És bĂŒntetĂ©st kĂ©r. 275 00:21:01,495 --> 00:21:05,999 De nem engem bĂŒntetnek meg; ijedt egĂłm mĂĄsokat bĂŒntet. 276 00:21:07,167 --> 00:21:08,569 Ez fĂĄj. 277 00:21:10,704 --> 00:21:12,406 Szerintem gyönyörƱ vagy. 278 00:21:13,040 --> 00:21:16,276 De nem szĂĄmĂ­t, csak lĂ©gy önmagad bĂĄrmit akarsz, a szĂ©psĂ©g nem elĂ©g. 279 00:21:19,746 --> 00:21:21,515 RĂ©gi hĂĄzakat vĂĄsĂĄrolnak ebben a vĂĄrosban. 280 00:21:21,615 --> 00:21:25,319 PusztĂ­tsd el Ƒket Ă©s Ă©pĂ­ts Ășjakat, amelyeket haszonnal adnak el. 281 00:21:25,419 --> 00:21:28,288 A vĂĄros megvĂ©d, muszĂĄj. 282 00:21:30,090 --> 00:21:32,626 RendƑr parancsnok a barĂĄtom, 283 00:21:32,726 --> 00:21:34,761 ha lehetsĂ©ges nevezd barĂĄtsĂĄgnak. 284 00:21:34,862 --> 00:21:36,630 Gyakran meglĂĄtogatom a polgĂĄrmestert, 285 00:21:36,730 --> 00:21:40,501 a vĂĄrosvezetĂ©srƑl mindenre tĂĄmaszkodhatok. 286 00:21:40,701 --> 00:21:42,369 RĂĄadĂĄsul zsidĂł vagyok. 287 00:21:46,206 --> 00:21:47,541 PĂłtdĂ­j. 288 00:21:59,052 --> 00:22:02,523 TermĂ©szetesen egyik aktivista sem nem szereti a lojalitĂĄs gyengĂŒlĂ©sĂ©t. 289 00:22:02,623 --> 00:22:05,559 Az eredeti tervem nem az enyĂ©m volt, itt volt, mielƑtt eljöttem. 290 00:22:05,659 --> 00:22:09,796 Biztosan közömbös vagyok a gyerekek sĂ­rĂĄsa irĂĄnt valamint a betegek Ă©s az öregek szenvedĂ©se. 291 00:22:09,897 --> 00:22:13,433 És nem hallom, hogy valaki dĂŒhösen sikoltozna. EgyĂ©bkĂ©nt mi marad nekik? 292 00:22:13,534 --> 00:22:17,671 BƱntudatom van? megbetegedett pestisben vagy rĂŒhben? 293 00:22:17,771 --> 00:22:21,208 Hiszek Istenben, asszonyom, hanem az emberi igazsĂĄgossĂĄgĂ©rt 294 00:22:21,675 --> 00:22:24,978 Van sajĂĄt lelkem? kinek a döntĂ©seiĂ©rt? 295 00:22:25,078 --> 00:22:26,480 Amit csak te irĂĄnyĂ­tasz, 296 00:22:26,580 --> 00:22:29,883 a szĂŒksĂ©ges haszonnal igĂ©nyeinek kielĂ©gĂ­tĂ©se. 297 00:22:29,983 --> 00:22:33,654 Amire szĂŒksĂ©gĂŒk van. És valĂłjĂĄban mire van szĂŒksĂ©gĂŒk? 298 00:22:33,754 --> 00:22:36,190 Érdekes kell, igaz? 299 00:22:36,290 --> 00:22:39,293 TĂșl gyakran ismĂ©telt szĂł elveszti eredeti Ă©rtelmĂ©t, 300 00:22:39,393 --> 00:22:41,128 ami egyĂ©bkĂ©nt vĂ©letlenszerƱ volt. 301 00:22:41,228 --> 00:22:44,765 A vĂĄrosnak szĂŒksĂ©ge van egy ĂŒzletemberre, ami kĂ©pessĂ© teszi Ƒt a vĂĄltozĂĄsra. 302 00:22:44,865 --> 00:22:47,201 Ennek neki kell mennie ezĂ©rt lelkesen vĂ©deni. 303 00:22:47,301 --> 00:22:49,937 VĂ©gĂŒl is vigyĂĄzni kell a sajĂĄt biztonsĂĄgod Ă©rdekĂ©ben. 304 00:22:50,904 --> 00:22:54,274 Ez tĂșlzĂĄs, attĂłl tartok, MIELƐTT a veszĂ©ly megjelenik? 305 00:22:56,844 --> 00:22:59,146 ElnĂ©zĂ©st, mĂĄr egy ĂłrĂĄja. 306 00:22:59,246 --> 00:23:02,082 Átnyomultunk ezt a hĂĄrom percet 307 00:23:02,182 --> 00:23:04,685 Erre, zsidĂł, legjobb dollĂĄrt fog fizetni. 308 00:23:05,419 --> 00:23:06,854 És ez csak neked szĂłl. 309 00:23:30,544 --> 00:23:32,045 VĂ©gre megint? 310 00:23:33,680 --> 00:23:35,749 NĂ©zd, Franz. PĂ©nz. 311 00:23:35,849 --> 00:23:37,484 Mehetsz jĂĄtszani. 312 00:23:37,584 --> 00:23:41,188 Újra leszel valaki. Nem teszlek le többĂ©. 313 00:23:41,288 --> 00:23:43,891 Senki nem nyĂșl a sarkadhoz, te vagy a legjobb! 314 00:23:43,991 --> 00:23:46,727 VĂĄrj egy percet, ötezer? 315 00:23:46,827 --> 00:23:49,329 - Lehetetlen; micsoda dolog tennie kellett? - Semmi! 316 00:23:49,429 --> 00:23:52,933 MesĂ©ld el, kis kurva, mit csinĂĄlt ennyi szĂ©nĂĄĂ©rt? Semmi, igaz? 317 00:23:53,033 --> 00:23:55,836 - El fogod törni a karomat, gyerĂŒnk! - Azt hiszed, hogy egy idĂ©tlen vagyok?! 318 00:23:55,936 --> 00:23:58,505 Öt csempe? Megnyaltad a fenekĂ©t, tehĂ©n? Tudod mi vagy? 319 00:23:58,605 --> 00:24:01,308 KözönsĂ©ges, nyomorult, egy piszkos kurva, ez az! 320 00:24:01,408 --> 00:24:04,545 SzĂłval, megnyaltad a fickĂłja fenekĂ©t? elĂ©geti a szart? 321 00:24:04,645 --> 00:24:07,114 SzĂłval egyĂ©l jĂłl! Baszd meg a segged, te szĂĄmkivetett! 322 00:24:07,214 --> 00:24:09,383 basszus, basszus! 323 00:24:09,483 --> 00:24:12,352 Nyissa ki rendesen a szĂĄjĂĄt Ă©s mondd meg az igazat, kĂŒlönben megöllek! 324 00:24:12,452 --> 00:24:14,888 - EgyszerƱen szerettĂŒk egymĂĄst. - Mit? 325 00:24:15,255 --> 00:24:18,492 Mit csinĂĄltĂĄl? SzerettĂ©tek egymĂĄst! 326 00:24:19,059 --> 00:24:22,996 SzerettĂ©tek egymĂĄst? Ó ne, ĂŒvölts egyszerƱen, undorĂ­tĂłan mĂĄsok voltak! 327 00:24:23,096 --> 00:24:26,400 Mert kurva vagy! hallani akarom ahogy mondod: mit csinĂĄltĂĄl? 328 00:24:26,500 --> 00:24:29,102 - KĂŒlönböztĂŒnk. - OkĂ©, te kĂŒlönböztĂ©l. 329 00:24:29,403 --> 00:24:31,138 SzerettĂ©k egymĂĄst! 330 00:24:31,238 --> 00:24:34,741 Ki lenne az, egy milliomos fia? vagy valamelyik golfozĂł? 331 00:24:34,842 --> 00:24:39,079 ImĂĄdom az ilyesmit! Te kurva! A pĂ©nzedbe mĂ©lyedek, köcsög. 332 00:24:39,179 --> 00:24:40,314 Az egy zsidĂł lenne! 333 00:24:41,348 --> 00:24:43,851 Öreg, csĂșnya zsidĂł. 334 00:24:47,588 --> 00:24:50,891 És? Mit csinĂĄl veled? 335 00:24:51,758 --> 00:24:53,427 MegĂŒtöttek vagy megrĂșgtak? 336 00:24:54,161 --> 00:24:56,997 - Mibe kerĂŒlt? - Csak szerelem. 337 00:24:57,664 --> 00:24:59,867 Olyan nagy farka van ennyit fizet? 338 00:25:00,300 --> 00:25:03,403 Tetszett? Sikoltott örömĂ©ben? 339 00:25:03,504 --> 00:25:06,440 - BeszĂ©lj! - Nagy farka volt! 340 00:25:07,474 --> 00:25:09,309 LĂĄtod! 341 00:25:10,644 --> 00:25:14,114 - Mekkora lenne? - KörĂŒlbelĂŒl 20 centimĂ©ter vagy több. 342 00:25:14,214 --> 00:25:16,116 - Mi törtĂ©nne ezutĂĄn? - KövĂ©r. 343 00:25:16,216 --> 00:25:18,085 - Dick vagy zsidĂł? - Franzïżœ - Milyen vastag? 344 00:25:18,185 --> 00:25:22,322 - BeszĂ©lgetĂ©s! - Mint egy sörösĂŒveg vagy mĂ©g sƱrƱbb. 345 00:25:22,556 --> 00:25:26,693 SzĂłval megadtam magam bassz meg egy ĂŒveget? 346 00:25:26,793 --> 00:25:30,564 NƑkïżœ! Minden a rĂ©gi, mĂ©g mindig ugyanaz. Mi törtĂ©nne ezutĂĄn? 347 00:25:30,664 --> 00:25:35,269 - TalĂĄn sokĂĄig. ÓrĂĄk Ăłta vacakol velem. - Te kurva! 348 00:26:28,589 --> 00:26:32,659 Reggel eljön hozzĂĄm csillag az erkĂ©lyen 349 00:26:32,759 --> 00:26:37,264 Itt vannak a madarak fĂ©szket egy rĂ©gi kalapban,ban 350 00:26:37,364 --> 00:26:41,935 kijönnek a cicĂĄk, tedd a babĂĄt a hĂĄlĂłszobĂĄba 351 00:26:42,035 --> 00:26:46,573 mindig ott van szĂĄmomra emberszĂĄm pĂĄronkĂ©nt. 352 00:26:46,673 --> 00:26:50,177 ïżœEgyedĂŒl, nem tudok egyedĂŒl lenni. 353 00:26:51,545 --> 00:26:55,048 Nem akarok egyedĂŒl Ă©lni a vĂĄrosban, Nem lehetek egyedĂŒl. 354 00:26:55,149 --> 00:26:57,451 Nem tudok egyedĂŒl lenni. 355 00:27:23,377 --> 00:27:24,845 Romi? 356 00:27:25,312 --> 00:27:26,580 MĂĄrton! 357 00:27:34,555 --> 00:27:36,190 Figyelj, gyerĂŒnk! 358 00:27:37,925 --> 00:27:40,828 Romi! HĂșzd ki, gyorsan! Minden! 359 00:27:41,061 --> 00:27:43,197 Romi, nĂ©zz rĂĄm! 360 00:27:44,665 --> 00:27:47,868 Krisztus, aki hazatĂ©r, vagy lĂłg, vagy ömlik belƑle. 361 00:27:47,968 --> 00:27:49,670 De Ƒ a lĂĄnyod. 362 00:27:49,770 --> 00:27:51,405 Mert nem a te fiad. 363 00:27:52,105 --> 00:27:54,741 - Nem öljĂŒk meg egymĂĄst, nem ezt csinĂĄlod. - De Ă©l. 364 00:27:54,842 --> 00:27:57,544 SajnĂĄlatos mĂłdon. Csak ez Mondhatom: sajnos. 365 00:27:57,644 --> 00:28:00,414 EzĂ©rt kĂŒzdesz, mint az oroszlĂĄn a ketrecben. Higadj le. 366 00:28:00,514 --> 00:28:04,017 - Hogyan csinĂĄld otthon, ahol mĂ©g mindig elfoglalt vagy ki öl? - TĂșlzok. 367 00:28:04,117 --> 00:28:07,721 Helyes tĂșlzĂĄs ebben a csalĂĄdban tĂŒkrözi legjobban az igazsĂĄgot. 368 00:28:21,668 --> 00:28:23,070 A szerelmet nĂ©ha elutasĂ­tjĂĄk. 369 00:28:23,170 --> 00:28:26,140 Ugyan mĂĄr, 31 Ă©vesen elutasĂ­tva? 370 00:28:26,240 --> 00:28:28,108 - Enyhe kanyar. - MenjĂŒnk egyĂŒnk valamit. 371 00:28:28,208 --> 00:28:32,179 -Igen? Egy ƑrĂŒlt lĂĄnyĂĄval otthon? - Nem ƑrĂŒlt, de beteg. 372 00:28:32,279 --> 00:28:35,449 Az egyik beteg, a mĂĄsik ƑrĂŒlt, nem igazĂĄn szĂĄmĂ­t. 373 00:28:35,549 --> 00:28:37,784 EladnĂĄ milyen rossz vicc, igaz? 374 00:28:37,885 --> 00:28:41,121 - Sokkal olcsĂłbban ĂĄrulnak. - Ez igaz. 375 00:28:41,221 --> 00:28:44,558 Ha ez nem elĂ©g neked, akkor kĂ©rem, nem ĂĄllĂ­tom meg. 376 00:28:44,658 --> 00:28:48,195 De vidd magaddal az ƑrĂŒlt lĂĄnyodat, mert eskĂŒszöm kidobom az ablakon! 377 00:28:48,295 --> 00:28:50,464 Ön durva Ă©s szĂ©lsƑsĂ©gekkel operĂĄlsz. 378 00:28:52,366 --> 00:28:53,767 SajnĂĄlom. 379 00:28:54,535 --> 00:28:55,669 SajnĂĄlom. 380 00:28:57,437 --> 00:29:00,107 - KĂ©t Ă©vesen maszturbĂĄlt. - Ez normĂĄlis. 381 00:29:00,207 --> 00:29:02,376 ebben a korban vagyok Nem maszturbĂĄltam. 382 00:29:02,476 --> 00:29:04,778 A fejlƑdĂ©sben retardĂĄlt. 383 00:29:06,747 --> 00:29:09,449 Megvetsz engem mikor vĂ©gre elmondom ezt neked? 384 00:29:09,550 --> 00:29:12,152 Ezt minden nap elmondod Ă©s soha nem vetlek meg. 385 00:29:15,455 --> 00:29:16,890 Hol van a rĂșzsom? 386 00:29:16,990 --> 00:29:19,827 VigyĂĄzz a dolgaidra nem tudunk annyit költeni. 387 00:29:19,927 --> 00:29:22,229 Istenem, megvan ezek az ĂĄllandĂł panaszok! 388 00:29:25,399 --> 00:29:27,634 - Ki utasĂ­totta el? - ValĂłszĂ­nƱleg a lengyele. 389 00:29:27,734 --> 00:29:30,137 - Mit? PĂłlus? - AmĂșgy kĂŒlföldi. 390 00:29:30,237 --> 00:29:32,139 PĂłlus! 391 00:29:32,239 --> 00:29:34,475 Valamelyik lengyel bĂŒntetlenĂŒl elutasĂ­tja a lĂĄnyomat?! 392 00:29:34,575 --> 00:29:37,444 - ValĂłszĂ­nƱleg nem szereti. - Mert a fenĂ©be, olyan kövĂ©r, mint egy disznĂł! 393 00:29:37,544 --> 00:29:40,013 De ez a te hibĂĄd, Lida. ElkĂ©nyezteted Ƒt. 394 00:29:40,113 --> 00:29:41,548 Ez nem az Ă©n gĂ©nĂĄllomĂĄnyom! 395 00:29:41,648 --> 00:29:44,718 Ha segĂ­t, magamra veszem mit tartasz bƱnösnek? 396 00:29:44,818 --> 00:29:46,253 És kĂ©rj bocsĂĄnatot IstentƑl. 397 00:29:46,353 --> 00:29:50,657 Nem tudom, lehet, hogy össze akartak jönni? Mi a fenĂ©rƑl beszĂ©lĂŒnk itt? 398 00:29:51,058 --> 00:29:54,761 Ne hasznĂĄld itt ezt a szĂłt. Ebben megegyeztĂŒnk. 399 00:29:56,630 --> 00:29:59,867 SzĂ­vatsz? Ez nem megfelelƑ neked, mint anyĂĄnak. 400 00:30:03,070 --> 00:30:04,538 Hol van a harisnyanadrĂĄgom? 401 00:30:04,638 --> 00:30:07,941 Hol vannak elrejtve a lĂĄnyod elƑl, mert Ășgy lop, mint a szarka! 402 00:30:08,041 --> 00:30:11,011 - Csak kölcsönkĂ©r. - És csukott szemmel adja vissza! 403 00:30:11,111 --> 00:30:14,515 - Rosszabb, mint lopni! Tudod mi ez? - GyerĂŒnk? 404 00:30:14,615 --> 00:30:18,051 - Elfelejtettem a szĂłt, Ă©s mi van? - BĂĄrmi is a szĂł, az hazugsĂĄg. 405 00:30:18,152 --> 00:30:21,155 - TalĂĄn. Rendelt mĂĄr tarifĂĄt? - BĂĄrmelyik percben itt lesz. 406 00:30:21,822 --> 00:30:23,390 HovĂĄ tettem a cipƑmet? 407 00:30:28,195 --> 00:30:30,030 Mint egy szarka! 408 00:31:35,095 --> 00:31:37,698 - Mrs. M? - Igen. 409 00:31:38,532 --> 00:31:40,033 Én vagyok. 410 00:31:40,701 --> 00:31:43,370 - Ön Mrs. M? - Mit gondolsz? 411 00:31:43,470 --> 00:31:45,706 - Nem hiszem. - Akkor miĂ©rt kĂ©rdezed? 412 00:31:45,806 --> 00:31:48,809 TĂ©ny. Kicsit felesleges volt. 413 00:31:48,909 --> 00:31:51,712 ïżœKicsitïżœ. EgyĂ©rtelmƱen. 414 00:31:51,812 --> 00:31:53,881 Tudod, ez jellemzƑ rĂĄm. 415 00:31:53,981 --> 00:31:56,783 Szeretem kifejezni magam kissĂ© mestersĂ©gesen, 416 00:31:56,884 --> 00:31:58,986 Könnyen megtanultam, Ă©s a hatĂĄs lenyƱgözƑ. 417 00:31:59,086 --> 00:32:01,355 RĂĄadĂĄsul a fƑnökömnek is tetszik Gazdag zsidĂł, 418 00:32:01,455 --> 00:32:02,656 Ă©s nem ĂĄll szĂĄndĂ©komban megtenni 419 00:32:02,756 --> 00:32:05,325 - WHO? - Gazdag zsidĂł. 420 00:32:06,527 --> 00:32:08,562 LĂĄtom, mĂĄr itt vagy hallott rĂłla. 421 00:32:08,662 --> 00:32:10,531 Szerintem ez csak egy szeszĂ©ly 422 00:32:10,631 --> 00:32:13,834 nĂ©hĂĄny embernek Megengedhetem magamnak. 423 00:32:31,351 --> 00:32:33,687 Figyelj, igaz, hogy van? 424 00:32:34,621 --> 00:32:37,724 hosszĂș kakas, olyan vastag, mint egy sörösĂŒveg? 425 00:32:38,725 --> 00:32:41,028 Nem tudom megtenni vĂ©gĂŒl megerƑsĂ­tette 426 00:32:41,128 --> 00:32:42,930 Ă©s 100%-os biztonsĂĄggal. 427 00:32:43,030 --> 00:32:45,499 Csak egyszer lĂĄttam vizelĂ©skor. 428 00:32:45,599 --> 00:32:48,268 MĂ©g a zsidĂłk is nĂ©ha ki kell önteni. 429 00:32:48,902 --> 00:32:52,306 És amit lĂĄttam, az hatĂĄssal volt rĂĄm a benyomĂĄs valahogy szerĂ©nyebb. 430 00:32:52,940 --> 00:32:54,641 SzĂłval szerĂ©nyebb? 431 00:32:54,741 --> 00:32:56,877 BĂĄr, mint azt biztosan tudod, 432 00:32:56,977 --> 00:33:01,215 fasszal bizonyos körĂŒlmĂ©nyek között csodĂĄk törtĂ©nnek. 433 00:33:04,218 --> 00:33:06,119 Hölgyem, egĂ©szen vĂ©letlenĂŒl, Nem itt? 434 00:33:06,220 --> 00:33:08,889 Teljesen vĂ©letlenĂŒl Nem hiszem. 435 00:33:09,456 --> 00:33:10,858 De itt van. 436 00:33:10,958 --> 00:33:12,292 Nem akarok goromba lenni, 437 00:33:12,392 --> 00:33:15,496 de szĂ­vesen lennĂ©k vele esetleg több cserĂ©je. 438 00:33:16,730 --> 00:33:20,167 - SzĂłval Ășjra akarja? - Kicsit titkolĂłzĂł. 439 00:33:20,267 --> 00:33:24,605 MĂ©g a legközelebbi kollĂ©gĂĄid is nem ismeri teljes mĂ©rtĂ©kben tetteit. 440 00:33:24,705 --> 00:33:26,240 Kicsit rejtve? 441 00:33:27,975 --> 00:33:29,176 Romi! 442 00:33:35,382 --> 00:33:37,217 De Ă©n nem mĂ©g felkĂ©szĂŒlt. 443 00:33:37,317 --> 00:33:40,020 Nem szĂĄmĂ­t. Elfogadsz Ășgy, ahogy most. 444 00:33:53,433 --> 00:33:54,902 MegnĂ©zhetem? 445 00:33:58,906 --> 00:34:00,240 Bassza meg! 446 00:34:07,915 --> 00:34:10,884 TƱnj el! Egy kettƑ! 447 00:34:35,609 --> 00:34:37,311 Elment a zsidĂłhoz. 448 00:34:38,445 --> 00:34:40,714 A zsidĂłnak, aki fizet neki. 449 00:34:55,162 --> 00:34:59,299 Ki gondolta volna ezt egy Ă©jszaka alatt hĂ­ressĂ©g lesz belƑle. 450 00:35:01,735 --> 00:35:03,036 HĂ­res ember? 451 00:35:03,403 --> 00:35:07,107 NyilvĂĄnvalĂł, hogy ez a cĂ­m mĂ©g ma is lĂ©tezik a legmagasabb körökben fog megjelenni. 452 00:35:08,375 --> 00:35:10,010 Honnan jött ez az ötlet? 453 00:35:10,944 --> 00:35:12,446 Így lesz. 454 00:35:12,746 --> 00:35:16,383 Nem igazĂĄn Ă©rdekelnek a nƑk HabozĂĄs nĂ©lkĂŒl bevallom neked. 455 00:35:17,718 --> 00:35:19,853 Az ember megteszi, amit tud. 456 00:35:22,356 --> 00:35:23,924 Nem Ă©rdekelnek a nƑk? 457 00:35:24,992 --> 00:35:26,994 Te is ezek közĂ© az emberek közĂ© tartozol? 458 00:35:27,094 --> 00:35:28,595 MelyikbƑl, hol? 459 00:35:29,496 --> 00:35:32,699 Annyira mĂĄs ez a velĂșr kabĂĄt, 460 00:35:32,800 --> 00:35:34,735 az a csokornyakkendƑ, ugye? 461 00:35:34,835 --> 00:35:36,904 Azokra gondolsz? 462 00:35:39,840 --> 00:35:41,842 Bassza meg, fantasztikus. 463 00:35:42,442 --> 00:35:45,078 - Igen, fantasztikus. - Igen? Tudom. 464 00:35:45,979 --> 00:35:49,349 - Tudod? - Tudom hogy kedveled. 465 00:35:49,449 --> 00:35:51,385 Ășgy nĂ©zel ki. 466 00:35:51,785 --> 00:35:54,855 Tudod, ez vĂĄlasztĂĄs kĂ©rdĂ©se. 467 00:35:54,955 --> 00:35:57,090 ezt csinĂĄlom mi okoz nekem elĂ©gtĂ©telt 468 00:35:57,191 --> 00:35:59,960 Ă©s amit kell hogy elkerĂŒlje a pletykĂĄt. 469 00:36:00,060 --> 00:36:03,964 Üzleti kapcsolatban ĂĄllok egy zsidĂłval, Ă©lj velem 470 00:36:04,064 --> 00:36:07,234 Ă©s mindkettƑnknek fel kell kelnĂŒnk tĂșl a korlĂĄtain. 471 00:36:07,835 --> 00:36:10,003 Ez Ă©n vagyok Soha nem prĂłbĂĄltam. 472 00:36:10,103 --> 00:36:13,140 - TĂșllĂ©pni a hatĂĄrokon? - Nem, a mĂĄsik. 473 00:36:13,240 --> 00:36:15,409 Amit Ƒ ad neked ezt az elĂ©gedettsĂ©get. 474 00:36:16,877 --> 00:36:20,347 - Akkor prĂłbĂĄld ki. - Hagyd abba. FĂ©kezze meg az öklĂ©t, ember. 475 00:36:20,447 --> 00:36:22,282 mi a kĂĄrod? 476 00:36:24,084 --> 00:36:27,254 Soha nem voltam mĂ©g kĂŒlönösen vĂĄlogatĂłs. 477 00:36:31,058 --> 00:36:32,993 Az Ă©let rövid. 478 00:38:45,859 --> 00:38:47,094 Tudsz? 479 00:38:53,534 --> 00:38:55,536 SĂ©tĂĄlok a vĂĄrosban. 480 00:38:56,203 --> 00:39:01,108 Mintha nem lenne kaotikus Ă©s olyan, mint a hold lakhatatlan, 481 00:39:02,509 --> 00:39:05,546 de ha nyitva lenne, Ƒszinte, egyenes. 482 00:39:06,447 --> 00:39:08,882 És valĂłjĂĄban sĂ­rok a röhögĂ©stƑl. 483 00:39:09,249 --> 00:39:12,653 MolnĂĄr. Engedje meg, asszonyom, MeghĂ­vnĂĄm az asztalhoz? 484 00:39:23,363 --> 00:39:26,233 Romi kisasszony, Mïżœller. Miller, Miss Romi. 485 00:39:26,333 --> 00:39:27,935 KĂ©t kedves ember. 486 00:39:32,406 --> 00:39:37,244 Ez az ember te vagy az apa, igaz? 487 00:39:38,212 --> 00:39:41,482 KönnyƱ lenne felfedezni ĂŒgyfĂ©l vagy, nem? 488 00:39:41,582 --> 00:39:44,685 - Uram, Ă©n! - Ülj le, Miller. Ülj le! 489 00:39:46,620 --> 00:39:51,158 Nem ez lenne az elsƑ ĂŒgyfele? KĂ©rlek ĂŒlj le te is. 490 00:39:54,995 --> 00:39:58,265 Nem vagyok szent, ellenkezƑleg. 491 00:39:58,365 --> 00:40:02,402 MindkettƑtöknek elƑnyös valami hĂĄtborzongatĂł bĂĄj. 492 00:40:04,071 --> 00:40:07,241 És ezĂ©rt fizetniĂŒk kell neked. Én magam fizetek mindenĂ©rt. 493 00:40:07,341 --> 00:40:10,544 Csak egy fingĂ©rt bocsĂĄsd meg a fĂĄradt összehasonlĂ­tĂĄst. 494 00:40:12,846 --> 00:40:15,849 ApropĂł, ma ismĂ©t tökĂ©letes voltĂĄl. 495 00:40:28,695 --> 00:40:30,030 Köszönöm. 496 00:40:30,531 --> 00:40:33,133 NĂ©ha rosszul Ă©rzem magam rendkĂ­vĂŒl öreg. 497 00:40:33,233 --> 00:40:36,837 Így van, elvĂ©gre nagyon jĂłl tudja miĂ©rt vagy nem? 498 00:40:36,937 --> 00:40:38,338 Igen. 499 00:40:39,139 --> 00:40:41,742 Hogy vagy? drĂĄga felesĂ©gem? 500 00:40:43,177 --> 00:40:45,045 SzokĂĄs szerint olvas. 501 00:40:45,145 --> 00:40:46,780 Lenin vagy Marx? 502 00:40:46,880 --> 00:40:49,216 Voltak rosszabb ideolĂłgiĂĄk, ismert. 503 00:40:49,316 --> 00:40:51,952 - Figyeljen, uram - Ülj le, Miller. Igen! 504 00:40:53,487 --> 00:40:56,623 - Mit tudunk, igaz? - Igen, tudjuk. 505 00:40:58,125 --> 00:41:00,928 De a felesĂ©g mĂĄr Mr nem ĂŒt, igaz? 506 00:41:04,598 --> 00:41:07,034 Soha nem lehet tĂșl sok tudĂĄsod. 507 00:41:07,134 --> 00:41:09,503 Új igazsĂĄgok mĂ©g mindig cserĂ©lje ki a rĂ©gieket, 508 00:41:09,603 --> 00:41:11,271 ellensĂ©gek barĂĄtokkĂĄ vĂĄlnak, 509 00:41:11,371 --> 00:41:13,407 Ă©s fordĂ­tva, ha szĂŒksĂ©ges: 510 00:41:13,507 --> 00:41:15,542 telnek a napok, telik az idƑ; 511 00:41:15,642 --> 00:41:17,811 okos ember bĂ­rja stb. 512 00:41:17,911 --> 00:41:20,013 - TalĂĄn nem? - TermĂ©szetesen. 513 00:41:20,114 --> 00:41:21,281 Köszönöm. 514 00:41:21,648 --> 00:41:23,484 KĂ©rlek, Ă©nekelj tovĂĄbb. 515 00:41:26,120 --> 00:41:29,323 - De elƑbb veszek neked egy italt. - Nem szabad inni. 516 00:41:29,423 --> 00:41:33,127 - Egy. NosztalgiĂĄbĂłl. - Nem iszom. MĂĄrton? 517 00:41:33,227 --> 00:41:35,229 - Miller Ășr. - Martin? 518 00:41:35,329 --> 00:41:37,331 Fogadok, Mr Mïżœller. 519 00:41:48,475 --> 00:41:50,844 TalĂĄn kettƑ? Ha az egĂ©szsĂ©g megengedi 520 00:42:16,370 --> 00:42:18,338 Egy kedves ember. 521 00:42:18,438 --> 00:42:21,441 MegfeledkeznĂ©k egy kis hajrĂłl, Hogy a neve Mïżœller. 522 00:42:22,576 --> 00:42:24,244 Zene! 523 00:42:40,961 --> 00:42:43,564 Itt kĂŒzd ne csĂłkolj! 524 00:42:52,206 --> 00:42:53,240 Kurva! 525 00:42:54,107 --> 00:42:56,276 Mit csinĂĄlt ezzel a pĂ©nzzel? 526 00:42:58,312 --> 00:43:01,048 Mit csinĂĄlt ezĂ©rt a pĂ©nzĂ©rt? Ășjra megnyalta a fenekĂ©t, kurva? 527 00:43:01,148 --> 00:43:03,016 Hallottad? arrĂłl kĂ©rdezlek 528 00:43:04,952 --> 00:43:06,386 EgĂ©szsĂ©gĂ©re. 529 00:43:07,855 --> 00:43:09,556 VĂ©gre Ă©let! 530 00:43:09,656 --> 00:43:11,058 Menj el, Oskar. 531 00:43:12,659 --> 00:43:13,894 Menj a francba. 532 00:43:16,463 --> 00:43:17,664 Menj a francba! 533 00:43:25,873 --> 00:43:30,010 - Ez semmi. - A zsidĂł zsĂĄkmĂĄnyol minket. 534 00:43:30,110 --> 00:43:31,945 A vĂ©rĂŒnket issza. 535 00:43:33,147 --> 00:43:35,249 És tartozunk neked! 536 00:43:36,049 --> 00:43:38,252 A bal oldalamba szĂșr. 537 00:43:39,052 --> 00:43:40,788 SzĂ­v. 538 00:43:40,888 --> 00:43:42,956 Ez a zsidĂł is hibĂĄs, 539 00:43:43,056 --> 00:43:46,560 mert bƱntudatot kelt bennĂŒnk a sajĂĄt jelenlĂ©tĂ©t. 540 00:43:46,660 --> 00:43:47,761 Itt! 541 00:43:47,861 --> 00:43:49,496 Mindig egy lĂ©pĂ©ssel elƑttĂŒnk, 542 00:43:49,596 --> 00:43:52,199 Ă©s csak azt tudjuk összegyƱjti a maradĂ©kot. 543 00:43:52,833 --> 00:43:56,436 LehetsĂ©ges menekĂŒlni? bƑröndben lĂ©vƑ ingatlannal? 544 00:43:56,537 --> 00:43:58,739 Egy zsidĂł segĂ­thetne. 545 00:43:59,773 --> 00:44:02,976 SzĂĄzszor megtehetjĂŒk ĂĄtkozd a rendszert, 546 00:44:03,076 --> 00:44:06,079 amelyen keresztĂŒl szenvedĂŒnk, aki bĂĄnt minket, 547 00:44:06,180 --> 00:44:08,248 valahĂĄnyszor talĂĄlkozunk vele. 548 00:44:08,348 --> 00:44:10,150 Akkor mi hasznunkra van? 549 00:44:10,551 --> 00:44:12,553 MiĂ©rt utĂĄljuk a zsidĂłkat? 550 00:44:12,653 --> 00:44:15,756 Mert utĂĄljuk Ƒket. Mert lĂ©teznek! 551 00:44:17,958 --> 00:44:21,728 Minden ok, amire szĂŒksĂ©ge van hĂĄrom betƱben talĂĄlod: 552 00:44:21,829 --> 00:44:23,730 ïżœ-Y-D. 553 00:44:23,831 --> 00:44:25,265 Mondd ki hangosan. 554 00:44:26,400 --> 00:44:28,335 - Mond! - ZsidĂł 555 00:44:28,435 --> 00:44:29,770 MĂ©g egyszer. 556 00:44:30,504 --> 00:44:32,172 - ZsidĂł - MĂ©g egyszer! 557 00:44:32,272 --> 00:44:36,977 - ZsidĂł - MĂ©g mindig! Nem engedhet meg magĂĄnak többet? 558 00:44:37,077 --> 00:44:39,213 ZsidĂł, zsidĂł! 559 00:44:39,947 --> 00:44:41,215 ïżœYD! 560 00:44:53,927 --> 00:44:56,997 Itt van az egyetlen szĂł amely soha nem veszĂ­ti el fontossĂĄgĂĄt. 561 00:45:36,003 --> 00:45:37,137 Haza! 562 00:45:37,237 --> 00:45:40,808 A lĂĄnyod, Luisa. EmlĂ©kszel mĂ©g rĂĄ? 563 00:45:40,908 --> 00:45:43,811 Sikeres, gazdag. 564 00:45:43,911 --> 00:45:46,713 Így nekem könnyebb lesz gyƱlöli Ƒt. 565 00:45:46,814 --> 00:45:49,049 MiĂ©rt anyĂĄm utĂĄlja a gyerekĂ©t? 566 00:45:49,149 --> 00:45:51,351 Mert alapvetƑen utĂĄlja magĂĄt. 567 00:45:51,452 --> 00:45:54,288 BeszĂ©lsz Ă©s beszĂ©lsz Ă©s gondolkodsz, Mit tudtok. 568 00:45:54,388 --> 00:45:57,024 És olyan dolgokat csinĂĄlsz, amiknek nem kellene semmi köze a valĂłsĂĄghoz. 569 00:45:57,124 --> 00:46:00,194 MegnyomorĂ­t. Ɛ miatta vagyok nyomorĂ©k. 570 00:46:00,360 --> 00:46:03,997 MiĂ©rt? Mert haver. És miĂ©rt fiĂș? Mert kiakadsz. 571 00:46:04,698 --> 00:46:07,701 Ennek ellenĂ©re nem veszĂ­tjĂŒk el a kedvĂŒnket Ă©s harcolunk a boldogsĂĄgunkĂ©rt. 572 00:46:07,801 --> 00:46:10,304 A csalĂĄd pedig alap tĂĄrsadalmi sejt. 573 00:46:12,606 --> 00:46:14,274 Kegyelem. 574 00:46:14,741 --> 00:46:17,611 Itt van megmentve a vĂĄros bĂ©kĂ­tƑ gesztusaikkal. 575 00:46:17,711 --> 00:46:19,880 Megint minden rendben simĂ­tja Ă©s rendezi. 576 00:46:20,414 --> 00:46:23,183 Ez egy jĂĄtĂ©k. A szabĂĄlyok elƑre ismertek. 577 00:46:23,283 --> 00:46:25,486 Ismerem a gyƑztest a jĂĄtĂ©k megkezdĂ©se elƑtt. 578 00:46:25,586 --> 00:46:28,021 AkiĂ© a szöveg, az Ă©nekel. Akinek nincs, az csak nĂ©z. 579 00:46:28,122 --> 00:46:30,724 És ki akar megĂ©lni? szolgĂĄlja a vĂĄrost 580 00:46:30,824 --> 00:46:34,061 Ă©s a sajĂĄt kezĂ©vel több hĂĄzat Ă©pĂ­t. 581 00:46:34,161 --> 00:46:36,363 MegvetĂ©sbƑl, Mr. Mïżœller, van pĂ©nzed, 582 00:46:36,463 --> 00:46:38,265 tiszta lelkiismeret Ă©jszaka Ă©s nyugodt alvĂĄst. 583 00:46:38,365 --> 00:46:42,002 - Ezekkel a kezekkel - Igen? - Ezekkel a kezekkel! 584 00:46:43,904 --> 00:46:46,106 MĂĄs szavakkal 585 00:46:51,178 --> 00:46:52,446 Köszönöm. 586 00:46:52,546 --> 00:46:55,883 A vĂĄros mĂĄr nem biztosĂ­t egyenlƑ esĂ©lyeket, mint mĂ©g elƑtte soha. 587 00:46:55,983 --> 00:46:58,185 De soha nem voltak kĂŒlönbsĂ©gek olyan riasztĂł, mint most. 588 00:46:58,285 --> 00:47:01,021 Persze, jĂłl vagyok? feladod a sajĂĄt esĂ©lyeidet? 589 00:47:01,121 --> 00:47:02,823 MĂĄs is megtennĂ©? 590 00:47:02,923 --> 00:47:06,326 Csak a sajĂĄt lehetƑsĂ©geimet hasznĂĄlom. ÍzlĂ©sesen, kecsesen, tĂĄvolsĂĄgtartĂłan. 591 00:47:06,426 --> 00:47:08,495 De meg tudom csinĂĄlni mĂĄskĂ©nt is, mĂĄs szavakkal 592 00:47:08,595 --> 00:47:11,698 Mr Mïżœller: mĂĄs szĂłval SZAVAK. 593 00:47:11,799 --> 00:47:15,269 Meg tudom csinĂĄlni mĂĄskĂ©nt is, mĂĄs szĂłval: kevĂ©sbĂ© Ă­zlĂ©sesen. 594 00:47:19,006 --> 00:47:21,942 meg akartam mutatni ennek a vĂĄrosnak az igazi arca, de 595 00:47:22,810 --> 00:47:24,812 cĂ©lom relativizĂĄlĂłdott; 596 00:47:24,912 --> 00:47:27,714 futottam valamit, Ă©s mĂ©g mindig megy 597 00:47:27,815 --> 00:47:30,117 a sajĂĄt tehetetlensĂ©ge hajtja. 598 00:47:35,355 --> 00:47:37,558 KulturĂĄlis környezet elnyel engem. 599 00:47:37,658 --> 00:47:40,427 lassan elfelejtem a pĂ©nz Ă©rtĂ©kĂ©rƑl. 600 00:47:43,263 --> 00:47:45,532 TovĂĄbbi szĂ©p estĂ©t. 601 00:47:49,036 --> 00:47:52,940 Ez sikerĂŒlt is neki. Elmentek a yarmulke-ok! 602 00:47:53,040 --> 00:47:55,742 Ne veszĂ­tse el a kegyelem. 603 00:48:03,083 --> 00:48:05,219 Élni fog, Romi. 604 00:48:05,319 --> 00:48:07,621 MiĂ©rt alĂĄzott meg tĂ©ged a zsidĂł? KĂĄromra? 605 00:48:07,721 --> 00:48:10,791 - Mit csinĂĄltam vele? - Honnan kellene tudnom? 606 00:48:10,891 --> 00:48:14,294 Szerinte a hozzĂĄm hasonlĂł emberek bƱnösek egyes Ƒseik halĂĄla. 607 00:48:14,394 --> 00:48:15,729 De igaz. 608 00:48:17,131 --> 00:48:19,700 Ez nekem tĂșl filozĂłfiai elmĂ©lkedĂ©s. 609 00:48:19,800 --> 00:48:22,736 Mi a helyzet a megalĂĄztatĂĄssal Ă©s mindennel? Ez tĂ©ged nem zavar?! 610 00:48:23,036 --> 00:48:26,507 Nem nekem szĂłlt! Nem Ă©rtem? 611 00:48:26,940 --> 00:48:28,909 Pedig megĂ©ri gondold ĂĄt. 612 00:48:29,610 --> 00:48:33,781 Melyik orszĂĄg engedĂ©lyezi ezt? mi törtĂ©nik itt minden nap? 613 00:48:33,881 --> 00:48:35,082 Ne kezd. Dugja be a szĂĄjĂĄt. 614 00:48:35,182 --> 00:48:39,987 Liberalizmus, politikai korrektsĂ©g ez kĂ©pmutatĂĄs! 615 00:48:40,087 --> 00:48:43,590 Ez totalitarizmus rosszabb, mint a kommunizmus! 616 00:48:43,690 --> 00:48:45,225 KivĂĄndorlĂłk, kisebbsĂ©gek 617 00:48:45,325 --> 00:48:48,562 egyszer s mindenkorra megtennĂ©m kirĂșgtĂĄk EurĂłpĂĄbĂłl! 618 00:48:49,363 --> 00:48:54,067 A globalizmus feloldĂłdik Ă©s felszĂ­vĂłdik eurĂłpai nemzetek! 619 00:48:54,168 --> 00:48:57,805 Fel kell emelnĂŒnk a zĂĄszlĂłt! 620 00:48:57,905 --> 00:49:01,141 - Cseh vagyok! - SzĂłval viselkedj Ășgy, mint egy cseh. 621 00:49:01,842 --> 00:49:05,045 - Mit? - Mi, mi? GyerĂŒnk! 622 00:49:05,579 --> 00:49:06,947 Mit?! 623 00:49:08,282 --> 00:49:10,184 Mi van veled? 624 00:49:10,284 --> 00:49:13,287 A kisebbsĂ©geiteket Nem kapok fizetĂ©st! 625 00:49:13,787 --> 00:49:17,257 megengedhetem magamnak mindenre, amit akarok. 626 00:49:17,724 --> 00:49:21,061 HĂĄt hasznĂĄld! SzĂ­vesen! 627 00:49:21,161 --> 00:49:23,464 ApĂĄdra ne szĂĄmĂ­ts! 628 00:49:23,564 --> 00:49:26,066 Adj magadnak egy vĂĄltozĂĄst kisebbsĂ©geiteknek! 629 00:49:26,166 --> 00:49:27,968 Mindenhol Ă©s szĂ©pen! 630 00:49:32,072 --> 00:49:34,041 - Te rohadĂ©k - Haza megyĂŒnk. 631 00:49:37,444 --> 00:49:38,812 Haza! 632 00:49:43,550 --> 00:49:44,651 GyerĂŒnk. 633 00:49:48,722 --> 00:49:49,923 GyerĂŒnk! 634 00:49:58,599 --> 00:49:59,800 Oscar? 635 00:50:07,007 --> 00:50:08,275 Romi. 636 00:50:10,744 --> 00:50:12,479 rettenetesen fĂ©lek. 637 00:50:12,579 --> 00:50:13,881 Mit? 638 00:50:15,849 --> 00:50:18,018 Ami elkerĂŒl engem. 639 00:50:19,019 --> 00:50:22,656 - MĂĄr nem szeretsz, szĂłval - Szeretlek, amikor mĂ©lyponton voltĂĄl. 640 00:50:22,890 --> 00:50:26,260 - A vonzalom nem elĂ©g a luxushoz. - De ennek nincs Ă©rtelme! 641 00:50:26,360 --> 00:50:27,661 TalĂĄn. 642 00:50:28,829 --> 00:50:31,598 Mi van veled kapcsolatban hogy hirtelen gazdag lett? 643 00:50:32,166 --> 00:50:34,835 Mit talĂĄlnak benned? annyira szĂŒksĂ©ges? 644 00:50:35,602 --> 00:50:37,337 Te szereted Ƒt? 645 00:50:39,506 --> 00:50:41,375 Mit vĂĄlaszoljak neked? 646 00:50:42,276 --> 00:50:44,311 BĂĄrmit, csak nem az igazsĂĄgot. 647 00:50:54,021 --> 00:50:55,823 Megvetsz minket? 648 00:50:57,491 --> 00:50:58,826 NEM. 649 00:50:59,827 --> 00:51:01,762 Mondj valamit. 650 00:51:04,565 --> 00:51:06,633 Sosem felejtelek el. 651 00:51:11,772 --> 00:51:13,240 Franz 652 00:51:14,408 --> 00:51:17,344 - Vedd ezt a pĂ©nzt. - IgazĂĄn? - Igen. 653 00:51:35,295 --> 00:51:37,531 Semmit nem adtak hozzĂĄ, semmit nem vettek el. 654 00:51:46,673 --> 00:51:47,975 ViszontlĂĄtĂĄsra. 655 00:52:24,478 --> 00:52:27,247 Mennyire Ă©rt egyet egy szemĂ©ly: 656 00:52:28,215 --> 00:52:29,817 fĂĄjdalom, 657 00:52:31,585 --> 00:52:34,354 kielĂ©gĂ­thetetlen vĂĄgyak Ă©s mĂ©g sok mĂĄs. 658 00:52:36,757 --> 00:52:38,292 Ki vagyok Ă©n? 659 00:52:39,293 --> 00:52:41,295 Mi vagyok Ă©n? 660 00:52:42,830 --> 00:52:46,667 Ami javĂ­t vĂĄrosi környezet. 661 00:52:48,569 --> 00:52:50,704 De csak egy dolog. 662 00:52:51,338 --> 00:52:53,173 Ilyen az ember. 663 00:52:54,441 --> 00:52:57,277 Valamit szolgĂĄlni igĂ©nyek kielĂ©gĂ­tĂ©sĂ©re. 664 00:52:59,346 --> 00:53:02,583 Egy fĂ©rfinak ilyennek kell lennie ahogy elvĂĄrjĂĄk tƑle, 665 00:53:02,683 --> 00:53:04,952 kĂŒlönben örökre elveszne. 666 00:53:06,120 --> 00:53:07,921 Neked adom a szerepemet. 667 00:53:08,021 --> 00:53:10,457 nem vagyok megelĂ©gedve vele. 668 00:53:10,557 --> 00:53:12,793 A funkciĂłja Ășgyis mĂĄr teljesĂŒlt. 669 00:53:13,894 --> 00:53:16,497 Mondd meg mit, amit nem tudok. 670 00:53:17,498 --> 00:53:19,233 Nem, vĂĄrj egy percet. 671 00:53:19,333 --> 00:53:21,468 MegprĂłbĂĄlom. 672 00:53:22,970 --> 00:53:25,339 - MegbocsĂĄtottam. - NEM. 673 00:53:25,439 --> 00:53:28,942 Nincs jogod megbocsĂĄtani nekem. Nem szabad. 674 00:53:29,510 --> 00:53:31,612 Tudom, mit szabad csinĂĄlnom. 675 00:53:31,712 --> 00:53:34,882 KĂ©tsĂ©gbeesett vagy de Ă©rtelmetlen kĂ©tsĂ©gbeesĂ©s, 676 00:53:34,982 --> 00:53:37,384 ez a fajta kĂ©tsĂ©gbeesĂ©s nem Ă©r semmit. 677 00:53:37,484 --> 00:53:40,788 De nem ĂĄll szĂĄndĂ©komban ezt megtenni kereskedj vele 678 00:53:44,324 --> 00:53:45,893 zsidĂłk. 679 00:53:49,396 --> 00:53:53,033 Ha tĂ©nyleg meg akarsz sĂ©rteni, nem fog sikerĂŒlni. 680 00:53:53,834 --> 00:53:56,103 Te tudod a legjobban. 681 00:53:56,203 --> 00:53:58,972 De ha akarod meg tudok bocsĂĄtani. 682 00:53:59,873 --> 00:54:02,042 nem Ă©rdekel a megbocsĂĄtĂĄsod. 683 00:54:02,142 --> 00:54:03,844 Biztos vagy benne? 684 00:54:05,179 --> 00:54:06,647 NEM. 685 00:54:07,948 --> 00:54:09,983 Lehet hogy igazad van. 686 00:54:10,417 --> 00:54:12,786 TalĂĄn most szĂŒksĂ©gem van rĂĄd. 687 00:54:14,221 --> 00:54:18,025 SzĂŒksĂ©gem van, szĂŒksĂ©gem van. 688 00:54:19,760 --> 00:54:21,662 SzĂŒksĂ©gem van. 689 00:54:22,029 --> 00:54:23,664 Érdekes. 690 00:54:23,764 --> 00:54:28,535 Amikor gyakran ismĂ©telĂŒnk egy szĂłt, elveszti eredeti jelentĂ©sĂ©t. 691 00:54:28,635 --> 00:54:31,572 - GondoltĂĄl mĂĄr rĂĄ? - Igen. 692 00:54:32,639 --> 00:54:35,375 SzeretnĂ©k vĂ©gre meghalni. 693 00:54:39,413 --> 00:54:41,615 Ez valami megoldĂĄs. 694 00:54:41,715 --> 00:54:43,183 Én is Ă­gy Ă©rzem. 695 00:54:43,283 --> 00:54:45,586 De nincs hozzĂĄ erƑm. 696 00:54:45,686 --> 00:54:48,889 - Van valami terved? - NEM. 697 00:54:49,490 --> 00:54:51,091 És akkor? 698 00:54:52,392 --> 00:54:54,394 Megteszed helyettem? 699 00:54:55,229 --> 00:54:56,864 Nincs vĂĄrakozĂĄs! 700 00:54:56,964 --> 00:55:00,267 Meg tudod csinĂĄlni elĂ©gedettsĂ©get fog Ă©rezni. 701 00:55:09,309 --> 00:55:11,812 CsinĂĄld csak neked. 702 00:55:12,646 --> 00:55:14,214 Komolyan? 703 00:55:29,596 --> 00:55:31,932 Ne mondd hosszĂș vĂĄrakozĂĄs. 704 00:55:33,167 --> 00:55:34,368 Óvatos! 705 00:55:34,468 --> 00:55:36,170 Nem fĂ©lsz. 706 00:55:36,270 --> 00:55:40,007 A halĂĄlban tökĂ©letessĂ© vĂĄlsz sok Ă©ven. 707 00:56:39,032 --> 00:56:41,668 fordĂ­tĂĄs: titi 708 00:56:43,003 --> 00:56:45,606 ProjectHaven facebook.com/ProHaven 709 00:56:47,207 --> 00:56:49,610 .:: Napisy24.pl - Egyenesen a fordĂ­tĂłtĂłl ::. 56007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.