All language subtitles for Nine Guests for a Crime .(1977)-hu
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:00,408 --> 00:06:02,333
Milyen csodĂĄlatos...
2
00:06:02,334 --> 00:06:05,918
Valahånyszor visszatérek erre a szigetre
Szerintem szebb és vadabb.
3
00:06:05,919 --> 00:06:08,329
Nem értesz egyet?
- Mindannyian egyetĂ©rtĂŒnk, apa...
4
00:06:08,330 --> 00:06:11,316
Csak azt mondod, hogy a
minden évben ugyanaz.
5
00:06:11,317 --> 00:06:13,928
Ne idegesĂtsd az öreget.
Tudnod kell, hogy...
6
00:06:13,929 --> 00:06:16,448
Rosszul fogja érezni magåt.
7
00:06:22,186 --> 00:06:24,707
Michele.
- Igen, néni?
8
00:06:24,708 --> 00:06:27,714
Ne felejtsd el hozni a puskĂĄimat
amikor kiszĂĄllunk.
9
00:06:27,715 --> 00:06:31,497
Persze, de elĂĄrulnĂĄd
miĂ©rt lesz szĂŒksĂ©ged rĂĄjuk?
10
00:06:31,925 --> 00:06:34,434
Azt tervezem, hogy elmegyek vadĂĄszni.
11
00:06:34,435 --> 00:06:39,539
De ez egy abszurd ötlet
nincsenek madarak ezen a szigeten.
12
00:06:42,753 --> 00:06:45,517
Micsoda idiotizmus miatt jön ide
unatkozni négy sziklån.
13
00:06:45,518 --> 00:06:47,886
Ha nincs kedved,
miért jöttél?
14
00:06:47,887 --> 00:06:51,509
Ne beszĂ©lj hĂŒlyesĂ©geket, nagyon jĂłl tudod
hĂĄt kĂ©nyszerĂtettek, hogy jöjjek.
15
00:06:51,510 --> 00:06:55,135
De te?
Nem fognak hiĂĄnyozni a szeretĆid?
16
00:06:55,136 --> 00:06:58,885
Miért nem gondolsz valamire
a fĂ©rjemen kĂvĂŒl?
17
00:07:00,984 --> 00:07:04,842
Hol kötĂŒnk ki?
- A kis kikötĆ a villa mellett.
18
00:07:04,843 --> 00:07:07,251
Nem veszélyes?
-Nyugi...
19
00:07:07,252 --> 00:07:10,157
A tengerfenék hat méterrel lejjebb van.
JĂł ez a hajĂł.
20
00:07:10,158 --> 00:07:15,411
A hangom azt sĂșgta, hogy kellett volna
késik az indulås...
21
00:07:15,412 --> 00:07:18,977
Figyelmeztettek.
A hangjaim.
22
00:07:18,978 --> 00:07:21,770
Ne menj, Patrizia.
Ne menj.
23
00:07:21,771 --> 00:07:26,426
Megint elment.
- Vér, vér...
24
00:07:26,427 --> 00:07:28,900
Mindenhol vért låtok.
25
00:07:28,901 --> 00:07:32,311
Ărzem, hogy valami rossz
meg fog történni.
26
00:07:32,312 --> 00:07:35,727
A halĂĄlakarat hideg fagya
fagyassza le a szĂvĂ©t.
27
00:07:35,728 --> 00:07:40,286
Ăs a lelketek eltƱnik
ott, az éjszaka sötétjében.
28
00:07:40,287 --> 00:07:43,715
Ne idegeskedj, kellene
menj le és pihenj egy kicsit.
29
00:07:44,474 --> 00:07:48,385
Nem hiszel nekem,
de megbĂĄnod.
30
00:07:49,455 --> 00:07:54,650
A nĆvĂ©red teljesen ĆrĂŒlt.
- Próbålj egy kicsit érzékeny lenni...
31
00:07:54,651 --> 00:07:58,781
VĂ©gĂŒl is a felesĂ©gem vagy.
- Bårcsak emlékezne rå...
32
00:07:58,782 --> 00:08:02,245
Vagy tĂșl sokat kĂ©rek?
33
00:09:15,373 --> 00:09:18,942
Ha nem dobja ki a szokĂĄsos dĂŒhrohamot,
Szeretnék feltenni egy kérdést.
34
00:09:18,943 --> 00:09:21,903
Mit?
- ApĂĄd tĂșl öreg...
35
00:09:21,904 --> 00:09:26,858
Elég mår.
- MiĂ©rt kell mindig engedelmeskednĂŒnk neki?
36
00:09:27,378 --> 00:09:29,785
UtoljĂĄra,
Ezt nem vitatom meg.
37
00:09:29,786 --> 00:09:32,612
Ne emelje fel a hangjĂĄt.
AkĂĄrcsak az apĂĄd.
38
00:09:32,613 --> 00:09:35,911
Vagy tĂĄvolra költözĂŒnk,
vagy elvĂĄlunk.
39
00:09:35,912 --> 00:09:39,188
Tudod, hogy utĂĄlom Ćt,
Neked is kellene.
40
00:09:39,189 --> 00:09:42,468
Képmutató vagy,
soha nem fogod beismerni.
41
00:09:42,669 --> 00:09:45,107
Ez elég.
- Igen, persze.
42
00:09:45,108 --> 00:09:48,719
Legalåbb hadd mondjam el, hogy az övé
hibĂĄs, ha ilyen vagy.
43
00:09:51,750 --> 00:09:55,128
Ăs hogy legyek?
- Gyenge...
44
00:09:55,129 --> 00:09:57,457
Ănkontroll nĂ©lkĂŒl.
Gerinctelen.
45
00:09:57,458 --> 00:10:00,292
De jĂłl csinĂĄltad
egy férj, mint én.
46
00:10:00,293 --> 00:10:03,456
Nem igaz, tudod, hogy mindig
azt akarta, hogy mås legyél.
47
00:10:03,457 --> 00:10:08,042
Szemét, csak hazugsåg.
A valĂłsĂĄg mĂĄs.
48
00:10:08,043 --> 00:10:12,904
Csak a pénzemet akartad.
- Most vulgĂĄris vagy.
49
00:10:12,905 --> 00:10:15,604
Mindent megtettem az elkĂ©szĂtĂ©se Ă©rdekĂ©ben
igazi férfi vagy...
50
00:10:15,605 --> 00:10:17,845
Nem az én hibåm, ha elbuktam.
51
00:10:17,846 --> 00:10:21,482
Ez nem jogosĂt fel arra
zĂșdĂts rĂĄm gĂșnnyal.
52
00:10:21,483 --> 00:10:26,430
Ne feledd, csak férfi leszel
amikor apĂĄd meghal.
53
00:10:26,431 --> 00:10:29,406
Ne szĂĄmĂts rĂĄ, mert
megbĂĄnod...
54
00:10:29,407 --> 00:10:32,244
Ăs tĂ©nyleg az lesz
vége neked.
55
00:11:55,921 --> 00:11:57,672
MiĂ©rt nem kĂ©szĂŒlsz?
56
00:11:57,673 --> 00:12:01,556
Nem mĂ©sz Ășszni?
- Nem, ki kell csomagolnom...
57
00:12:01,557 --> 00:12:04,552
kĂ©sĆbb jövök.
58
00:12:22,773 --> 00:12:25,634
Mit csinĂĄl ez a pisztoly
a bĆröndjĂ©ben?
59
00:12:25,635 --> 00:12:28,844
Mindig magammal hordtam
amiĂłta azok a gyerekek kiraboltak.
60
00:12:28,845 --> 00:12:32,508
Félek.
- De nincsenek itt rablĂłk?
61
00:12:32,509 --> 00:12:37,297
Igazad van.
Ezen a szigeten csak urak vannak.
62
00:12:37,298 --> 00:12:40,763
Ăs szokĂĄs szerint jĂłl Ă©rzik magukat
egymåst tépve.
63
00:12:40,764 --> 00:12:45,133
Mi a baj, Carla?
Tele van szarkazmussal ma?
64
00:12:46,091 --> 00:12:49,955
Nem, azt szoktam mondani
mindent, amire gondolok.
65
00:12:49,956 --> 00:12:52,699
Mindenesetre legalĂĄbb addig
ezen a szigeten vagyunk...
66
00:12:52,700 --> 00:12:56,325
Nincs szĂŒksĂ©ged erre a pisztolyra.
67
00:13:00,124 --> 00:13:03,934
Nagy a feszĂŒltsĂ©g a kettĆ között
Michele és Lorenzo.
68
00:13:03,935 --> 00:13:06,975
GyƱlölték egymåst
gyerekkoruk Ăłta...
69
00:13:06,976 --> 00:13:09,795
Szerintem Ćk is utĂĄlnak,
és én vagyok az apa.
70
00:13:09,796 --> 00:13:14,544
Szerintem ne kĂ©rd meg Ćket, hogy osszĂĄk meg
ugyanaz a håz jó ötlet volt.
71
00:13:14,545 --> 00:13:17,228
Miért ne?
Ćk testvĂ©rek.
72
00:13:17,229 --> 00:13:20,263
Igen, mint KĂĄin Ă©s Ăbel.
73
00:13:23,448 --> 00:13:26,870
Hol van?
- GyerĂŒnk, Giulia, menjĂŒnk.
74
00:13:26,871 --> 00:13:29,942
Mit keresel?
- A lĂ©gzĆkĂ©szĂŒlĂ©k szĂĄjrĂ©sze.
75
00:13:29,943 --> 00:13:32,942
Biztos vagyok benne, hogy én hoztam.
- ValĂłszĂnƱleg valakinek a szobĂĄjĂĄban van.
76
00:13:32,943 --> 00:13:36,112
KĂ©sĆbb megtalĂĄlod.
- Menj tovĂĄbb.
77
00:13:36,113 --> 00:13:38,698
Siess.
78
00:13:39,147 --> 00:13:42,924
Patrizia, mit csinĂĄlsz ott?
Még mindig nem ållsz készen?
79
00:13:42,925 --> 00:13:46,540
Hallod?
- Hallod mit?
80
00:13:46,541 --> 00:13:48,967
A sirĂĄlyok.
81
00:13:48,968 --> 00:13:52,714
Nem voltak rajta
évek óta ezen a szigeten.
82
00:13:52,715 --> 00:13:56,490
Hol lĂĄtod Ćket?
Ahol? Ahol?
83
00:13:56,491 --> 00:13:59,800
Nem lĂĄtom Ćket, de hallom Ćket.
84
00:13:59,801 --> 00:14:04,980
Tudod, miért
sĂrni Ăgy?
85
00:14:06,142 --> 00:14:09,905
Ćk mindenki lelke
a tengeri férfiak...
86
00:14:09,906 --> 00:14:14,792
...elveszett a tengerben.
- Milyen boldog téma.
87
00:14:17,458 --> 00:14:19,722
GyerĂŒnk, Patrizia.
GyerĂŒnk.
88
00:14:19,723 --> 00:14:25,245
Hogyan lehetĂŒnk boldogok, vidĂĄmak, nyugodtak
ezen a szigeten...
89
00:14:25,246 --> 00:14:29,774
Ahol érzed a halål szagåt
levegĆben.
90
00:14:29,775 --> 00:14:32,088
Hagyd abba.
Most tĂșlzĂĄsba viszed.
91
00:14:32,089 --> 00:14:36,274
Nem jövök,
FĂĄj a fejem.
92
00:14:37,932 --> 00:14:42,332
Ez a fejfĂĄjĂĄsod.
Ez!
93
00:16:29,006 --> 00:16:33,450
Legyen Ăłvatos, Michele.
ApĂĄd figyel minket.
94
00:16:33,451 --> 00:16:36,382
Jobb körĂŒltekintĆnek lenni.
95
00:16:36,383 --> 00:16:41,200
Nem szeretném, ha ideges lenne
és tönkreteszi a nyaralåsunkat.
96
00:16:41,501 --> 00:16:45,404
A pĂ©nzen kĂvĂŒl felesĂ©gĂŒl vetted
mert nem féltékeny, igaz?
97
00:16:45,405 --> 00:16:49,782
Féltékeny, nem.
De képes ölni, igen.
98
00:16:54,968 --> 00:16:58,466
Tudod miért engedi
megcsalod Ćt?
99
00:16:58,467 --> 00:17:01,924
Mert rideg.
- Igazad van.
100
00:17:01,925 --> 00:17:04,852
Azon kĂvĂŒl, hogy rideg,
Ć is hĂŒlye.
101
00:17:04,853 --> 00:17:08,875
Akkor miĂ©rt vetted felesĂ©gĂŒl?
- Nem tudom...
102
00:17:08,876 --> 00:17:14,427
TalĂĄn kĂvĂĄncsisĂĄg?
- Vagy talĂĄn a hozomĂĄny volt?
103
00:17:19,802 --> 00:17:22,192
SzĂŒksĂ©gem van egy italra.
104
00:17:22,193 --> 00:17:25,966
Miért nem mész a villåba?
a bĂĄr nagyon jĂłl felszerelt.
105
00:17:25,967 --> 00:17:30,497
Remek ötlet, velem jönnél?
- Persze, menjĂŒnk.
106
00:17:41,176 --> 00:17:45,159
NĂ©zd GrĂ©tĂĄt, Ć megprĂłbĂĄlja
elcsĂĄbĂtsa a sĂłgorĂĄt.
107
00:17:45,803 --> 00:17:49,090
Ăs Lorenzo megengedi neki.
108
00:17:49,091 --> 00:17:53,887
A bĂĄtyĂĄm jĂł.
Most mĂĄr megszokta.
109
00:18:03,204 --> 00:18:05,273
VĂĄrjon.
Ne fuss.
110
00:18:05,274 --> 00:18:07,610
Megkaplak.
111
00:18:11,387 --> 00:18:14,543
KĂ©rsz ââegy italt?
- Nem köszönöm.
112
00:18:16,870 --> 00:18:20,601
Olyan meleg van.
- MenjĂŒnk vissza a strandra?
113
00:18:21,365 --> 00:18:23,801
VĂĄrjon.
114
00:18:41,932 --> 00:18:44,572
Mi ĂŒtött belĂ©d?
115
00:18:44,573 --> 00:18:48,551
Ezen leszĂŒnk
sziget két hétig.
116
00:18:53,812 --> 00:18:56,405
MeglepĆdött?
- Nem.
117
00:18:56,406 --> 00:19:00,015
Azt mondjåk, igazi férfi vagy.
Ez igaz?
118
00:19:00,016 --> 00:19:02,985
Mi a baj?
Talån fél a botrånytól?
119
00:19:02,986 --> 00:19:04,559
Nem.
120
00:19:05,359 --> 00:19:08,342
Te soha nem vĂĄltozol.
121
00:19:09,857 --> 00:19:12,584
Nem értem miért kellene våltoztatnom?
122
00:19:12,585 --> 00:19:16,983
A szeretkezés az egyetlen, amit szeretek.
EttĆl nĆnek Ă©rzem magam...
123
00:19:16,984 --> 00:19:20,235
Nem értem miért kellene feladnom.
124
00:21:07,082 --> 00:21:09,243
MenjĂŒnk vissza.
KĂ©sĆ van.
125
00:21:09,244 --> 00:21:11,645
Még nem.
Kérem...
126
00:21:11,746 --> 00:21:14,810
Maradjunk itt.
127
00:23:38,406 --> 00:23:41,313
Ez Ć.
HalĂĄl...
128
00:23:41,314 --> 00:23:45,090
Ezt a kårtyåt követte
én egész éjszaka...
129
00:23:45,091 --> 00:23:47,798
Ez egy rémålom.
- Szadista vagy...
130
00:23:47,799 --> 00:23:50,634
Mindig a halålról beszélsz.
131
00:23:50,635 --> 00:23:53,689
Patrizia tisztĂĄnlĂĄtĂł.
Igazi jĂłsnĆ.
132
00:23:53,690 --> 00:23:56,267
Ăs mindig sikerĂŒl neki
megjĂłsolni a jövĆt.
133
00:23:56,268 --> 00:23:59,999
EgyelĆre mindent Ć irĂĄnyĂt
megijeszteni.
134
00:24:13,335 --> 00:24:15,569
Carla.
135
00:24:16,521 --> 00:24:19,963
Ott.
Nincs menekvés.
136
00:24:24,415 --> 00:24:27,061
Vedd el, neked valĂł.
- Nem köszönöm...
137
00:24:27,062 --> 00:24:30,100
Tudod, hogy nem iszom.
- Miért nem tesz kivételt?
138
00:24:30,101 --> 00:24:33,139
Kérlek, ne ragaszkodj hozzå.
139
00:24:35,456 --> 00:24:39,551
Se alkohol, se cigaretta
Ă©s nem nĆk.
140
00:24:42,413 --> 00:24:44,405
min nevetsz?
141
00:24:44,406 --> 00:24:47,296
Råmutatunk a tiédre
a férj absztinenciåja.
142
00:24:47,297 --> 00:24:50,171
Nem talĂĄlom tĂșl viccesnek...
143
00:24:50,172 --> 00:24:53,075
Nagyon fåjdalmas vitånak tƱnik.
144
00:24:53,076 --> 00:24:56,701
EzĂ©rt elĂ©gĂt ki bizonyos
vĂĄgyak otthonon kĂvĂŒl.
145
00:24:57,957 --> 00:25:01,516
JĂłl?
mi van most veled?
146
00:25:01,517 --> 00:25:05,374
Egy ideje ideges.
- Nem, nem ezt...
147
00:25:05,375 --> 00:25:07,923
Nem tudsz beszélni.
Tudod...
148
00:25:07,924 --> 00:25:11,701
Hagyod aludni mĂĄsokat
a feleségeddel.
149
00:25:12,925 --> 00:25:14,901
IdiĂłta.
150
00:25:16,246 --> 00:25:19,415
Ne légy olyan érzékeny, apa...
151
00:25:19,416 --> 00:25:22,256
Senki sem törĆdik vele.
152
00:25:22,257 --> 00:25:25,985
BocsĂĄss meg nekĂŒnk, Lorenzo.
Néha szarkazmus bårmi åron...
153
00:25:25,986 --> 00:25:28,923
Rossz ĂzƱ lehet.
154
00:25:35,543 --> 00:25:40,321
Kérlek, mondd el a férjednek
Ć egy igazi seggfej.
155
00:25:40,322 --> 00:25:42,850
Mit mondott olyan rossznak?
156
00:25:42,851 --> 00:25:47,137
Mindenki tudja, hogy nem léptél ki
egy kolostor, amikor férjhez ment.
157
00:25:47,138 --> 00:25:51,537
De megvåltoztam, miutån összehåzasodtunk,
Ăs ezt tudod.
158
00:25:51,538 --> 00:25:54,858
Igen ez igaz.
Most nem kérsz pénzt...
159
00:25:54,859 --> 00:25:58,306
Ingyen csinĂĄlod.
Ismered a régi közmondåst...
160
00:25:58,307 --> 00:26:03,297
Egyszer egy kurva,
mindig egy kurva.
161
00:26:20,376 --> 00:26:24,947
Mit csinĂĄlsz?
- KĂ©szĂtettem egy kis tejport.
162
00:26:27,654 --> 00:26:31,479
Vigye, én is hozzåtettem a szokåsosat
adag altatĂłt.
163
00:26:35,233 --> 00:26:39,039
De furcsa Ăze van ma este?
164
00:26:39,040 --> 00:26:42,530
Hol talĂĄlok friss tejet
ezen a szigeten?
165
00:26:43,686 --> 00:26:47,220
Nem jössz lefekĂŒdni?
166
00:26:48,364 --> 00:26:51,593
Nem, nem vagyok fĂĄradt.
167
00:27:00,425 --> 00:27:04,033
Hovå mész?
- A tĂĄrsalgĂłba...
168
00:27:04,034 --> 00:27:07,310
Szeretnék egy kis zenét hallgatni.
169
00:28:03,692 --> 00:28:06,986
ĂrĂŒlsz, hogy eljöttem?
- Igen.
170
00:28:07,878 --> 00:28:10,351
VetkĆzz le.
171
00:28:10,352 --> 00:28:14,709
Miért késtél ennyit?
- Apåd még ébren van...
172
00:28:14,710 --> 00:28:18,281
Olvas, és lehet
vĂĄrj rĂĄm.
173
00:28:18,282 --> 00:28:21,432
Ne aggĂłdj.
174
00:29:08,006 --> 00:29:11,102
Jobb Ăgy.
175
00:29:25,151 --> 00:29:28,025
TompĂtsa el a lĂĄmpĂĄkat.
176
00:29:32,539 --> 00:29:35,551
Nem elég.
177
00:29:37,968 --> 00:29:40,339
Mint az.
178
00:30:07,636 --> 00:30:10,970
Nem folytathatjuk Ăgy.
179
00:30:11,171 --> 00:30:14,479
Van mĂĄs megoldĂĄs is.
- Igen...
180
00:30:14,480 --> 00:30:16,921
TĂĄvolĂtsa el az akadĂĄlyt.
181
00:30:16,922 --> 00:30:20,015
Két akadåly van,
a férjed és a feleségem.
182
00:30:20,016 --> 00:30:24,533
Carla nem szĂĄmĂt, apĂĄd
az igazi probléma.
183
00:30:24,534 --> 00:30:28,596
Jobb.
KĂ©sĆbb megbeszĂ©ljĂŒk.
184
00:30:42,331 --> 00:30:45,719
Greta, ne menj.
- Mi a baj?
185
00:30:45,720 --> 00:30:49,346
Tudom, hogy Walter vĂĄr rĂĄd.
Ne menj.
186
00:30:49,347 --> 00:30:53,687
Nem szĂĄmĂt, ki az.
- Most tĂșlzĂĄsba viszed.
187
00:31:00,068 --> 00:31:05,036
Ne veszĂtsem el a tĂŒrelmemet.
Jobb lesz, ha itt maradsz.
188
00:31:05,037 --> 00:31:09,258
Ne légy nevetséges.
- Parancsolok neked.
189
00:31:10,103 --> 00:31:13,646
Nem fogadok el parancsot senkitĆl.
190
00:31:22,640 --> 00:31:25,212
VĂ©gĂŒl.
191
00:31:25,711 --> 00:31:29,664
Nem tudtam koråbban jönni.
- Gréta...
192
00:31:30,308 --> 00:31:32,762
Mi a baj?
Ideges?
193
00:31:32,763 --> 00:31:34,732
A férjem tåmadåst kapott
a fĂ©ltĂ©kenysĂ©gtĆl...
194
00:31:34,733 --> 00:31:37,785
Ăvek Ăłta nem törtĂ©nt meg.
- MegĂ©rtem Ćt...
195
00:31:37,786 --> 00:31:40,782
Biztos a légkör
ezen a szigeten.
196
00:31:46,692 --> 00:31:51,432
SzomorĂșnak tƱnsz.
- Nem, furcsa dolgok történnek.
197
00:31:51,433 --> 00:31:55,962
Nem hiszel PatriziĂĄnak?
Mindenhol vért låt.
198
00:31:55,963 --> 00:31:59,464
A feleségem csak alkoholista.
199
00:32:02,114 --> 00:32:06,146
Van egy Ă©rzĂ©sem az emberrĆl
mindezek mögött...
200
00:32:06,147 --> 00:32:09,512
...a Giulia.
- Mi köze hozzå?
201
00:32:09,513 --> 00:32:13,253
Csak az öreghez ment férjhez
hogy megszerezze az örökségét...
202
00:32:13,254 --> 00:32:15,508
Ăs ez normĂĄlis.
203
00:32:15,509 --> 00:32:19,784
De Michele-lel alszik
és nem szereti...
204
00:32:19,785 --> 00:32:22,507
Ăs ez abnormĂĄlis.
205
00:32:23,068 --> 00:32:26,764
Ăgy Ă©rted, csak azĂ©rt csinĂĄlja
közelebb kerĂŒlni a cĂ©ljĂĄhoz?
206
00:32:26,765 --> 00:32:30,320
Te is intelligens vagy, drĂĄgĂĄm.
A gyönyörƱen kĂvĂŒl...
207
00:32:30,321 --> 00:32:34,245
Ăs ez meglep.
- Gyere ide.
208
00:33:46,117 --> 00:33:48,148
Néz.
KorĂĄbban nem mozdult...
209
00:33:48,149 --> 00:33:52,342
Valaki biztosan lĂĄtott minket.
Lehet, hogy a férjem volt.
210
00:33:54,089 --> 00:33:56,209
A fény.
- Jobb.
211
00:33:56,210 --> 00:33:58,677
Félek, Walter.
Félek.
212
00:33:58,678 --> 00:34:01,882
Higadj le.
Ne izgulj.
213
00:34:02,924 --> 00:34:05,127
Higadj le.
214
00:34:46,023 --> 00:34:49,215
Mint az.
JĂł.
215
00:35:15,184 --> 00:35:18,405
Hol van Giulia?
216
00:35:20,451 --> 00:35:22,904
Nem tudom.
217
00:35:22,905 --> 00:35:28,273
A bĂĄtyĂĄdtĂłl rosszul vagyok, mondd meg neki
hogy jobban vigyåzzon a feleségére.
218
00:35:39,105 --> 00:35:42,641
Egy kicsit több.
MegcsinĂĄltuk.
219
00:35:42,642 --> 00:35:45,745
Megittad.
220
00:35:52,771 --> 00:35:54,821
SegĂtsĂ©g.
221
00:36:01,515 --> 00:36:04,451
Carla vagyok.
Mi a baj vele?
222
00:36:10,737 --> 00:36:12,515
SegĂtsĂ©g.
223
00:36:20,887 --> 00:36:23,990
Ez Carla egyik szokĂĄsos trĂŒkkje.
224
00:36:27,587 --> 00:36:31,099
Szerintem van valami
tényleg baj van vele.
225
00:36:39,179 --> 00:36:43,815
Michele, a feleséged nincs jól.
- Ez egy hĂŒlye mutatvĂĄny.
226
00:36:43,816 --> 00:36:46,747
Ăgy kiĂĄltott, mint aki
tényleg fuldokló.
227
00:36:46,748 --> 00:36:49,397
IdiĂłtĂĄk.
Mire vĂĄrsz?
228
00:36:52,702 --> 00:36:55,689
ezen az Ășton megyek.
229
00:37:23,669 --> 00:37:26,661
Menj kifelé.
230
00:37:26,662 --> 00:37:29,790
Közelebb a sziklåkhoz.
231
00:37:29,791 --> 00:37:34,251
Ott vagy.
Lorenzo, keress itt.
232
00:37:40,618 --> 00:37:44,079
Maradj ahol vagy.
Lehet, hogy ott van.
233
00:37:48,965 --> 00:37:51,801
EllenĆrizze a mĂĄsik oldalt.
234
00:37:54,709 --> 00:37:56,845
Semmi.
235
00:38:03,097 --> 00:38:05,469
MenjĂŒnk a sziklĂĄk mögĂ©.
236
00:38:31,011 --> 00:38:33,689
nem lĂĄtok semmit.
237
00:38:39,769 --> 00:38:43,984
A fenébe is.
Nem tehetĂŒnk semmit.
238
00:38:49,703 --> 00:38:52,975
HĂvd fel Michele-t Ă©s mondjuk el a többieknek.
239
00:39:07,235 --> 00:39:10,981
HasznĂĄljuk a csĂłnakot, hogy megkeressĂŒk.
- Nem, mĂĄr kĂ©sĆ...
240
00:39:10,982 --> 00:39:13,389
SzĂłlnunk kell a rendĆrsĂ©gnek
a kontinensen.
241
00:39:13,390 --> 00:39:16,968
De hogyan?
- Van egy rĂĄdiĂł a jachton.
242
00:39:28,551 --> 00:39:31,765
Hol van a jacht?
243
00:39:32,969 --> 00:39:36,888
Talån a tengerészek vitték ki
tengerre kirakni a hulladékot?
244
00:39:36,889 --> 00:39:40,548
Talån részegek?
- Imbecilusok.
245
00:39:40,849 --> 00:39:44,225
HasznĂĄljuk a csĂłnakot, hogy megkeressĂŒk Ćket.
- Igen.
246
00:39:59,760 --> 00:40:02,006
Oldja ki.
247
00:40:24,051 --> 00:40:27,616
Mi történik?
- Nem tudom.
248
00:40:31,116 --> 00:40:33,581
A gyĂșjtĂłgyertyĂĄk.
249
00:40:34,608 --> 00:40:37,593
A gyĂșjtĂłgyertyĂĄk hiĂĄnyoznak.
250
00:40:42,619 --> 00:40:46,376
Ma reggel itt voltak.
HorgĂĄszni mentem.
251
00:40:48,694 --> 00:40:53,142
Ăs nincs tartalĂ©kunk.
Valaki biztosan elvitte Ćket.
252
00:40:53,143 --> 00:40:56,416
Igen, igazad van.
253
00:40:57,291 --> 00:41:00,013
Van valami furcsa
errĆl...
254
00:41:00,014 --> 00:41:02,868
ElĆször a jacht tƱnik el, majd a
a hajĂłt hasznĂĄlaton kĂvĂŒl helyezik.
255
00:41:02,869 --> 00:41:07,612
Valami mĂĄs nem gyĆz meg:
Carla eltƱnése.
256
00:41:08,379 --> 00:41:11,432
Vagy a halĂĄlĂĄt.
- Akkor foglyok vagyunk...
257
00:41:11,433 --> 00:41:15,399
Nem hagyhatjuk el a szigetet.
Ătkozott sziget.
258
00:41:15,400 --> 00:41:18,699
Ătkozott.
El akarok menni.
259
00:41:18,700 --> 00:41:21,199
Elhagy.
260
00:41:27,797 --> 00:41:30,287
Fedje le a motort.
261
00:42:03,772 --> 00:42:08,565
Giulia, hagyj békén ma este.
- GyerĂŒnk, ne idegeskedj.
262
00:42:10,419 --> 00:42:13,754
Carla halĂĄla megrĂĄzott.
- Ărtelek.
263
00:42:14,271 --> 00:42:18,146
De mit tehetsz?
- A feleségem volt.
264
00:42:18,147 --> 00:42:21,649
Csak most emlékszel?
265
00:42:22,273 --> 00:42:25,707
Ez nagyon kényelmes.
- BocsĂĄss meg.
266
00:42:26,317 --> 00:42:31,263
Nem akartalak megbĂĄntani.
Csak annyi, hogy darabokban vagyok.
267
00:42:31,582 --> 00:42:34,925
Nem szĂĄmĂt.
- KĂ©rsz ââegy italt?
268
00:42:34,926 --> 00:42:37,623
Igen köszi.
Egy whisky.
269
00:42:37,624 --> 00:42:41,223
JĂ©g nĂ©lkĂŒl.
- Igen.
270
00:42:45,301 --> 00:42:49,972
Hol voltål, amikor ez történt?
- Miért engem kérdezel?
271
00:42:49,973 --> 00:42:53,392
Arra gyanakszanak, hogy valaki meghĂșzta
Carla a vĂz alatt.
272
00:42:53,393 --> 00:42:56,463
Tisztån beszél.
Mit javasolsz?
273
00:42:56,464 --> 00:42:59,478
Lorenzo rĂĄmutatott, hogy te
ma nem voltak ott.
274
00:42:59,479 --> 00:43:03,324
Ez abszurd.
Ez egy vulgåris célzås.
275
00:43:03,995 --> 00:43:07,548
Tudod, hogy Carla paranoiĂĄs volt.
276
00:43:07,549 --> 00:43:11,146
HĂĄnyszor szĂnlelte
öngyilkossågot elkövetni?
277
00:43:11,147 --> 00:43:14,793
Csak Ć tĂșl messzire ment ma,
ez minden.
278
00:43:16,023 --> 00:43:19,772
Biztos.
TĂșl messzire ment...
279
00:43:19,773 --> 00:43:23,320
Ki tudja?
Odament a jachthoz, és elment.
280
00:43:23,321 --> 00:43:28,118
Ăs most jĂłl Ă©rzi magĂĄt
tudvĂĄn, hogy mindannyian fĂ©lĂŒnk.
281
00:43:28,119 --> 00:43:32,857
Biztos.
A feleséged jól érzi magåt...
282
00:43:32,858 --> 00:43:36,895
A tengerĂ©szekkel egyĂŒtt.
283
00:43:55,225 --> 00:44:00,157
Ălmodtam Jenny halĂĄlĂĄt.
284
00:44:00,158 --> 00:44:04,261
rosszat ĂĄlmodtam.
Félelmetes ålom.
285
00:44:06,663 --> 00:44:10,282
VĂz.
Egy kis vizet, kérlek.
286
00:44:15,807 --> 00:44:18,262
Hiba volt.
Nagy hiba...
287
00:44:18,263 --> 00:44:20,772
Soha nem kellett volna
elhozta velĂŒnk.
288
00:44:20,773 --> 00:44:25,502
Ăvek Ăłta ragaszkodom ehhez
alvĂĄsterĂĄpiĂĄra van szĂŒksĂ©ge.
289
00:44:25,503 --> 00:44:29,240
Ki ez a Charlie? Ăs miĂ©rt teszi
mindig rĂłla ĂĄlmodik?
290
00:44:29,241 --> 00:44:32,701
most elmagyarĂĄzom...
291
00:44:33,250 --> 00:44:36,069
Tengerész volt, aki itt dolgozott.
292
00:44:36,070 --> 00:44:40,029
Egy éjszaka eltƱnt
vihar idején.
293
00:44:42,730 --> 00:44:47,902
Ăs azĂłta sem lĂĄtta senki.
- Mikor történt?
294
00:44:53,003 --> 00:44:55,918
Hiszek...
295
00:44:55,919 --> 00:44:59,529
HĂșsz Ă©vvel ezelĆtt.
- Nagyon furcsa.
296
00:44:59,530 --> 00:45:02,815
Olyan rĂ©gen volt, de Ć
még emlékszik...
297
00:45:02,816 --> 00:45:05,545
Kérdezem magamtól, hogy miért?
298
00:45:05,546 --> 00:45:09,967
Ki tudja?
Ez egyfajta megszĂĄllottsĂĄg.
299
00:45:12,778 --> 00:45:17,343
SzörnyƱ ĂŒtĂ©s volt a szĂĄmĂĄra.
300
00:46:29,040 --> 00:46:31,687
Te vagy.
301
00:46:56,165 --> 00:46:57,838
Igen...
302
00:46:58,039 --> 00:47:04,649
Låttam a férfiakat, akik gyilkoltak
Ćt ĂĄlmomban.
303
00:47:04,650 --> 00:47:07,103
Elég.
Ez elég.
304
00:47:07,104 --> 00:47:10,416
Ne emlĂtsd Ćt többĂ©.
- Egy pillanat...
305
00:47:10,417 --> 00:47:15,644
Miért beszél még mindig a gyilkossågról?
- Mert egy szegĂ©ny öreg ĆrĂŒlt.
306
00:47:15,645 --> 00:47:19,632
Nem, nem vagyok ĆrĂŒlt.
Megölték, igen...
307
00:47:19,633 --> 00:47:22,665
Megölte Ćt.
Ăs tudod.
308
00:47:23,536 --> 00:47:26,616
Megint a fény.
- TalĂĄn valami hiba van?
309
00:47:26,617 --> 00:47:30,273
Ez történt tegnap este is.
- GyĂșjts rĂĄ.
310
00:47:37,356 --> 00:47:40,616
Ăllj meg.
Van ott valaki.
311
00:47:40,617 --> 00:47:43,368
Lorenzo vagyok.
312
00:47:43,369 --> 00:47:47,996
Idióta, nem figyelmeztethettél minket?
Jól érezted magad?
313
00:47:48,297 --> 00:47:53,972
Igen, lĂĄttam a gyilkosokat is
arcok ĂĄlmomban.
314
00:47:59,016 --> 00:48:02,062
Igen, Elizabethnek igaza van...
315
00:48:02,063 --> 00:48:05,108
Adnunk kellene neki valamit
hogy megnyugtassa.
316
00:48:05,109 --> 00:48:08,544
Majd én gondoskodom róla,
Van egy nyugtatĂł a szobĂĄmban.
317
00:48:08,545 --> 00:48:11,086
Megyek és hozom.
318
00:48:56,998 --> 00:49:00,416
Giulia, mi folyik itt?
Mondd el.
319
00:49:23,738 --> 00:49:28,190
Sajnos nem tehetĂŒnk semmit.
320
00:49:39,310 --> 00:49:42,207
SzĂvproblĂ©mĂĄi voltak.
321
00:49:42,208 --> 00:49:46,654
MindenekelĆtt a felesĂ©ge tĂșl fiatal volt.
- GyĂĄva vagy...
322
00:49:46,655 --> 00:49:50,476
Egy piszkos, mocskos gyĂĄva.
Vigyél el...
323
00:49:50,477 --> 00:49:53,882
Nem bĂrom tovĂĄbb.
- Hagyd abba.
324
00:49:53,883 --> 00:49:58,480
Mindig ivott egy pohĂĄr tejet
mielĆtt lefekĂŒdt...
325
00:49:58,481 --> 00:50:02,149
AltatĂłval.
- Nagyon veszélyes szokås.
326
00:50:02,150 --> 00:50:08,012
FĆleg, ha nem megfelelĆ az adag.
- Azt ĂĄllĂtod, hogy megmĂ©rgeztem?
327
00:50:09,510 --> 00:50:12,675
Te egy seggfej vagy.
328
00:50:13,644 --> 00:50:16,759
Most van egy gazdagunk
özvegy a csalådban.
329
00:50:16,760 --> 00:50:19,777
Nem, nincs igazad.
Nem én vagyok itt az egyetlen örökös.
330
00:50:19,778 --> 00:50:22,937
Ott vagy, Michele.
Ăs Patrizia Ă©s Walter...
331
00:50:22,938 --> 00:50:26,790
Neki is joga van hozzĂĄ
az örökséget.
332
00:50:26,791 --> 00:50:30,283
Akarsz tudni valamit?
Igazad van...
333
00:50:30,484 --> 00:50:32,693
Négyen vagyunk.
334
00:50:32,694 --> 00:50:38,366
Nem biztos, hogy mind a négy örökös
holnap reggel napfényt fog låtni.
335
00:50:48,523 --> 00:50:52,219
Nem hiszed el...
336
00:50:52,220 --> 00:50:58,423
De mondom neked,
a halottak visszajönnek.
337
00:51:03,563 --> 00:51:09,590
Egy eltemetett lĂ©lek bĂrja
a test felett...
338
00:51:09,591 --> 00:51:15,990
...egy Ă©lĆlĂ©nyrĆl, miközben alszanak.
339
00:51:20,447 --> 00:51:25,199
Ăs arra kĂ©nyszerĂti, hogy azt tegyen, amit akar.
340
00:51:26,035 --> 00:51:31,326
Minden vilågos az elmémben.
Ăn lĂĄtom.
341
00:51:35,779 --> 00:51:39,081
ApĂĄnk...
342
00:51:39,082 --> 00:51:44,124
...egyikĂŒnk meggyilkolta
transzĂĄllapotban.
343
00:51:44,967 --> 00:51:50,412
Ez az åtkozott szellem mƱve
amely ezen a szigeten lakik.
344
00:51:56,363 --> 00:51:59,910
Nincs mĂĄs magyarĂĄzat.
345
00:52:06,003 --> 00:52:09,564
TalĂĄn igaza van?
- Giulia a férjével volt a szobåban.
346
00:52:09,565 --> 00:52:14,642
Ăszrevette volna, ha valaki jön
megölni, nem gondolod?
347
00:52:15,038 --> 00:52:17,757
Itt tévedsz...
348
00:52:18,920 --> 00:52:22,997
Giulia nem volt a férjével.
Velem volt.
349
00:52:31,525 --> 00:52:33,787
Elég mår.
350
00:52:52,759 --> 00:52:56,101
Gyere és nézd meg.
351
00:52:59,657 --> 00:53:02,498
Erzsébet néni az.
352
00:53:02,499 --> 00:53:08,404
Izgatottnak tƱnik.
- Ki mondta, hogy nem mérgezte meg?
353
00:53:09,046 --> 00:53:14,051
Senki sem gyƱlölte Ćt
mint ahogy Ć tette.
354
00:53:15,774 --> 00:53:20,962
Tegnap este mind a szobĂĄjĂĄban voltunk.
- Igen, de lehet, hogy ez csak alibi.
355
00:53:20,963 --> 00:53:24,718
Elizabeth csak sikoltott
hĂvd fel a figyelmĂŒnket...
356
00:53:24,719 --> 00:53:27,882
MĂĄr feltette a
méreg a tejben.
357
00:53:27,883 --> 00:53:32,057
Azt hiszi, megölte 20 Ă©vvel kĂ©sĆbb
hogy megbosszulja a drĂĄga Charlie-t?
358
00:53:32,058 --> 00:53:35,696
TalĂĄn? Ha Ăgy lesz, megtesszĂŒk
legyetek a következĆ ĂĄldozatok...
359
00:53:35,697 --> 00:53:39,217
Ott voltunk, amikor Charlie-t megölték.
360
00:53:39,218 --> 00:53:44,212
KövessĂŒk Ćt.
Végre eljuthatunk az igazsåghoz.
361
00:53:44,621 --> 00:53:46,517
GyerĂŒnk.
362
00:54:21,750 --> 00:54:24,049
Ott van.
Ott, azon a sziklĂĄn.
363
00:54:24,050 --> 00:54:25,739
GyerĂŒnk.
364
00:54:37,266 --> 00:54:39,477
Ott van lent.
365
00:55:00,686 --> 00:55:04,795
Megint te?
Menj el, nem akarlak lĂĄtni.
366
00:55:04,796 --> 00:55:08,392
Miért követtél engem?
Mit akarsz tĆlem?
367
00:55:08,393 --> 00:55:12,109
Hagyj bĂ©kĂ©n szegĂ©ny ĆrĂŒltet.
- Mit csinĂĄlsz itt?
368
00:55:12,110 --> 00:55:14,415
Ott...
369
00:55:14,416 --> 00:55:17,708
Kellett volna
egy véres holttestet.
370
00:55:17,709 --> 00:55:21,058
Honnan tudod, hogy?
- Ălmomban lĂĄttam.
371
00:55:21,059 --> 00:55:25,515
Ăs ki volt ez a vĂ©res holttest?
EgyikĂŒnk?
372
00:55:25,516 --> 00:55:28,944
Az ålom összezavarodott.
373
00:55:28,945 --> 00:55:32,156
NĆi test volt.
374
00:55:32,736 --> 00:55:36,807
Amint lĂĄtod, az ĂĄlmod
becsapott téged.
375
00:55:38,710 --> 00:55:41,594
Itt van.
Itt van.
376
00:55:41,895 --> 00:55:45,135
Itt van.
ElĆttem...
377
00:55:45,136 --> 00:55:47,460
Ăn lĂĄtom.
VĂ©r borĂtotta.
378
00:55:47,461 --> 00:55:50,675
Szemei ââtĂĄgra nyĂltak.
Jöjjön és nézze.
379
00:55:50,676 --> 00:55:53,782
Itt van.
Kérlek vedd el...
380
00:55:53,783 --> 00:55:59,196
Kérlek, könyörgök.
Csukd be azokat a szemeket.
381
00:56:27,392 --> 00:56:30,032
Istenem.
382
00:56:30,033 --> 00:56:33,425
Megölték.
- Nem, Walter.
383
00:56:33,426 --> 00:56:37,205
Lehet, hogy baleset volt.
- Baleset?
384
00:56:37,206 --> 00:56:39,556
Ezt nevezed balesetnek?
385
00:56:39,557 --> 00:56:42,302
Bûn volt.
386
00:56:42,303 --> 00:56:46,066
Ez egy ĆrĂŒlt mƱve.
387
00:56:47,942 --> 00:56:51,592
ApĂĄd meghal.
Carla is...
388
00:56:51,593 --> 00:56:54,648
MegfojtottĂĄk a hĂșgodat.
Kik az örökösök?
389
00:56:54,649 --> 00:56:58,487
Te, a båtyåd és Giulia.
390
00:57:00,471 --> 00:57:04,359
Ha a gyilkos egy ĆrĂŒlt...
391
00:57:06,339 --> 00:57:10,682
Nagyon ĂŒgyes ĆrĂŒlt.
392
00:57:13,261 --> 00:57:15,643
Néz.
Charlie.
393
00:57:15,644 --> 00:57:18,722
Ć fent van.
A ruhĂĄit mĂ©g mindig vĂ©r borĂtja...
394
00:57:18,723 --> 00:57:20,760
De él.
ĂlĆ.
395
00:57:20,761 --> 00:57:23,710
Eljött értem.
396
00:57:23,711 --> 00:57:26,688
Nem lĂĄttad Ćt?
397
00:57:26,689 --> 00:57:29,491
Ć fent van.
398
00:57:29,492 --> 00:57:33,661
Visszajött bosszĂșt ĂĄllni.
399
00:58:03,148 --> 00:58:06,572
Idd meg az egészet.
Ez segĂt pihenni.
400
00:58:06,573 --> 00:58:09,263
Ott.
401
00:58:09,264 --> 00:58:13,647
Olyan ijesztĆ volt.
402
00:58:18,528 --> 00:58:21,743
Te is Ăgy gondolod?
Hogy baleset volt?
403
00:58:21,944 --> 00:58:25,762
Nem.
CarlĂĄval is Ăgy volt...
404
00:58:25,763 --> 00:58:32,019
Senki sem akarta elhinni, hogy ez bƱncselekmény.
- ĂngyilkossĂĄg is lehet.
405
00:58:32,020 --> 00:58:36,588
Patrizia nem volt öngyilkos tĂpus,
ha engem kérdezel, meggyilkoltåk.
406
00:58:36,589 --> 00:58:42,587
Erzsébet néni pedig tud valamit.
MeggyĆzĆdĂ©sem, hogy Charlie szelleme...
407
00:58:42,588 --> 00:58:47,357
Nem csak fantĂĄzia.
- Tudod az igazi történetet?
408
00:58:47,358 --> 00:58:50,537
Igen, a férjem mondott valamit.
409
00:58:50,538 --> 00:58:54,385
Charlie ErzsĂ©bet nĂ©ni szeretĆje volt...
410
00:58:54,386 --> 00:58:57,043
Tudom, hogy mind a négyen voltak
ott, amikor megölték...
411
00:58:57,044 --> 00:59:01,096
Roberto, Lorenzo, Michele és Walter.
412
00:59:01,097 --> 00:59:04,007
MegcsinĂĄltĂĄk.
nem tudom biztosan...
413
00:59:04,008 --> 00:59:07,636
De szerintem igen.
Ez egy ĆrĂŒlt csalĂĄd.
414
00:59:07,637 --> 00:59:10,780
Még a legjózanabbnak is van a
szemcsĂ©s ĆrĂŒltsĂ©g bennĂŒk.
415
00:59:10,781 --> 00:59:13,228
Ćk hatalomĂ©hes szadistĂĄk.
416
00:59:13,229 --> 00:59:15,728
Ăgy tartjĂĄk magukat
törvény felett.
417
00:59:15,729 --> 00:59:20,416
Bårmilyen gonosz tettet is elkövetnek, azok
meg vannak gyĆzĆdve arrĂłl, hogy soha nem fognak fizetni Ă©rte.
418
00:59:21,288 --> 00:59:24,780
Tudod, miért
megbĂŒntette Charlie-t?
419
00:59:24,781 --> 00:59:27,463
Nem ErzsĂ©bet elcsĂĄbĂtĂĄsĂĄra kĂ©szĂŒlt...
420
00:59:27,464 --> 00:59:30,726
De mert volt valami
rĂłla nem tudtĂĄk elfogadni...
421
00:59:30,927 --> 00:59:33,232
Szegény volt.
422
00:59:33,233 --> 00:59:38,730
Ezért nem hiszem, hogy Patrizia
és Carla öngyilkos lett.
423
00:59:39,701 --> 00:59:43,519
Mindez hĂșsz Ă©ve törtĂ©nt?
- KörĂŒlbelĂŒl hĂșsz Ă©ve.
424
00:59:43,520 --> 00:59:46,859
Még akkor is, ha elfogadjuk azt, amit te
mondjuk igaz...
425
00:59:46,860 --> 00:59:50,758
MiĂ©rt vĂĄrt Ăgy Elizabeth
sokĂĄig kell bosszĂșt ĂĄllni?
426
00:59:51,465 --> 00:59:55,645
Csak egy magyarĂĄzat van.
A jelenések ellenére...
427
00:59:55,646 --> 01:00:00,451
Erzsébet elmebeteg is.
ĂrĂŒlne, ha lĂĄtnĂĄ, hogy szenvedĂŒnk.
428
01:00:00,452 --> 01:00:04,163
Ăs egyenkĂ©nt meghalni.
Lassan.
429
01:00:24,283 --> 01:00:27,358
Semmi.
A jachtnak nyoma sincs.
430
01:00:27,359 --> 01:00:33,037
Akkor a matrózok nem voltak részegek.
Valaki biztosan elkĂŒldte Ćket.
431
01:00:33,238 --> 01:00:37,407
Vagy megöltĂ©k Ćket.
- Mire akarsz kilyukadni?
432
01:00:37,408 --> 01:00:40,089
Felejtsd el a szellemeket...
433
01:00:40,090 --> 01:00:42,953
Csak gondolkodnunk kell
egy vĂ©rszomjas ĆrĂŒlt.
434
01:00:42,954 --> 01:00:46,202
Hamarosan rĂĄnk kerĂŒl a sor.
- Igen...
435
01:00:46,203 --> 01:00:50,792
De hårom halåleset két nap alatt
nem mĂșlhat a vĂ©letlenen.
436
01:00:50,793 --> 01:00:53,175
Ăs miĂ©rt nem?
437
01:00:53,176 --> 01:00:57,160
TalĂĄn hĂĄrom nem sok.
EgyszerƱ hipotézist szeretnél?
438
01:00:57,161 --> 01:00:59,794
ElĆször Giulia vĂzbe fojtotta CarlĂĄt...
439
01:00:59,795 --> 01:01:03,699
Aztån megmérgezte a férjét.
Az ön jóvåhagyåsåval.
440
01:01:03,700 --> 01:01:06,121
Te egy barom vagy.
- Felejtsd el.
441
01:01:06,122 --> 01:01:09,067
Folytatni.
- Ne haragudj...
442
01:01:09,068 --> 01:01:11,765
Ez csak egy feltételezés.
Próbålj értelmet låtni...
443
01:01:11,766 --> 01:01:15,101
Mit keres Giulia?
Az öröklés.
444
01:01:15,102 --> 01:01:18,275
Most egy lépéssel közelebb van.
445
01:01:18,276 --> 01:01:21,254
Miért nem csinålsz måsikat?
feltételezés?
446
01:01:21,255 --> 01:01:25,458
Erzsébet néni, lehetett volna
Ćt vagy egy bƱntĂĄrsĂĄt.
447
01:01:25,459 --> 01:01:29,107
Ha Elizabethnek cinkosa van
ezen a szigeten...
448
01:01:29,108 --> 01:01:33,048
Csak Charlie lehet.
- Charlie meghalt.
449
01:01:33,049 --> 01:01:35,929
Senki sem tudja jobban, mint mi.
- Nincs vĂĄrakozĂĄs...
450
01:01:35,930 --> 01:01:38,797
Walter azt akarta mondani
valami mĂĄs...
451
01:01:38,798 --> 01:01:42,963
Ki mondta, hogy Charlie tényleg meghalt?
452
01:01:42,964 --> 01:01:46,551
Valójåban még élt, ha
nem tévedek...
453
01:01:46,552 --> 01:01:51,416
Emlékszel?
- Igen, Ă©letben volt, amikor eltemettĂŒk.
454
01:01:56,087 --> 01:02:01,730
Ezt csak egy mĂłdon lehet megoldani.
Ki kell ĂĄsnunk.
455
01:02:21,325 --> 01:02:23,908
Most Ćk is remegnek,
a szupermenek.
456
01:02:23,909 --> 01:02:27,561
Szegény tengerész volt, de az
hogy meghaljanak az ijedtsĂ©gtĆl.
457
01:02:27,562 --> 01:02:32,135
Csak remélem, hogy nem vagyok benne
ebben a piszkos történetben.
458
01:02:41,063 --> 01:02:46,037
Biztos, hogy ez volt a hely?
- Igen biztos vagyok benne.
459
01:02:57,017 --> 01:03:01,585
Kezdek Charlie-ra gondolni
nem halt meg...
460
01:03:01,586 --> 01:03:06,575
Hogy elhatårozta, hogy minden utolsót megöl
közĂŒlĂŒnk ErzsĂ©bet nĂ©ni segĂtsĂ©gĂ©vel.
461
01:03:07,376 --> 01:03:12,070
Itt vesztegetjĂŒk az idĆt.
Nincs test.
462
01:03:12,844 --> 01:03:15,499
Vagy Erzsébet néni az
igazat mond nekĂŒnk...
463
01:03:15,500 --> 01:03:18,261
Vagy meg kell talĂĄlnunk Charlie-t
mielĆtt megöl minket...
464
01:03:18,262 --> 01:03:20,770
Ha él.
465
01:05:32,236 --> 01:05:34,478
Mi a baj?
466
01:05:47,512 --> 01:05:50,148
Hihetetlen.
467
01:05:50,149 --> 01:05:55,168
Ugyanolyan ruhĂĄk, mint Charlie
viselte, amikor meghalt.
468
01:05:55,169 --> 01:05:59,689
A halottak nem jårnak körbe
bƱncselekmények elkövetése.
469
01:05:59,690 --> 01:06:02,833
Megszabadulni tĆle.
- Ne gondolj rĂĄ.
470
01:06:36,695 --> 01:06:39,728
Michele, egy kis konyakot.
471
01:07:00,744 --> 01:07:04,952
Elizabeth elrejtette odabent.
Nem értesz egyet?
472
01:07:04,953 --> 01:07:09,166
ĂrömĂ©t leli, ha tudja
mennyire fĂ©lĂŒnk.
473
01:07:10,810 --> 01:07:15,538
De ki veszi fel ezeket a gyilkossĂĄgokat?
474
01:09:58,479 --> 01:10:01,822
Nagyon meg voltam ijedve.
475
01:10:02,736 --> 01:10:06,536
A tengerparton talĂĄltuk.
476
01:10:06,537 --> 01:10:09,312
Halålra égett.
477
01:10:10,812 --> 01:10:13,296
Egy kis vĂz, siess.
478
01:10:23,606 --> 01:10:25,672
Ital.
479
01:10:31,062 --> 01:10:34,594
Hol van Greta?
- FĂĄradt volt.
480
01:10:34,595 --> 01:10:40,196
Lehet, hogy lefekĂŒdt.
- Nem kellett volna békén hagynod.
481
01:10:45,250 --> 01:10:47,340
Gréta.
482
01:10:53,482 --> 01:10:56,620
Alszik.
- Ăbreszd fel.
483
01:10:56,621 --> 01:10:59,249
EgyĂŒtt kellene maradnunk.
484
01:11:01,118 --> 01:11:03,206
Kelj fel.
485
01:12:18,166 --> 01:12:22,009
Mit csinĂĄljunk?
Itt hagyni?
486
01:12:22,010 --> 01:12:26,000
Nem, inkĂĄbb kivisszĂŒk.
487
01:12:32,286 --> 01:12:35,174
Ć volt.
LĂĄttam Ćt.
488
01:12:35,475 --> 01:12:38,048
Ć volt.
- WHO?
489
01:12:38,049 --> 01:12:40,845
Charlie.
490
01:12:41,614 --> 01:12:45,112
TĂ©nyleg Ć volt az.
Charlie.
491
01:12:45,113 --> 01:12:48,362
Kint volt.
Csendben...
492
01:12:48,363 --> 01:12:53,064
Csak ĂĄllni ott.
Biztos vagyok benne, hogy Ć volt az.
493
01:12:53,365 --> 01:12:56,556
Nem hiszed el?
494
01:12:56,997 --> 01:13:00,235
Nézd meg magad.
495
01:13:08,857 --> 01:13:11,494
Most meg vagy gyĆzĆdve?
496
01:13:11,495 --> 01:13:14,511
Charlie hamarosan itt lesz.
497
01:13:14,512 --> 01:13:18,769
Ăs ti ketten fizettek Ă©rte
Amit tettél.
498
01:13:20,595 --> 01:13:24,825
Felesleges, nem ĂĄrthatsz
Ćt puskĂĄval.
499
01:13:28,481 --> 01:13:32,855
Nem fogod tudni megölni Charlie-mat,
mĂĄsodszorra.
500
01:14:01,487 --> 01:14:03,921
Mi ez a sok fĂŒst?
- Nem tudom.
501
01:14:03,922 --> 01:14:07,591
lĂĄttam valakit.
LĆttem rĂĄ, de nem csinĂĄlt semmit.
502
01:14:08,419 --> 01:14:10,915
Ott.
A fĂŒggöny mögött.
503
01:14:10,916 --> 01:14:13,588
Mint egy szellem.
504
01:14:15,677 --> 01:14:20,289
MindkettĆtöknek vĂ©ge.
- Elég.
505
01:14:20,290 --> 01:14:23,951
Ne gyötörj.
- Csendben.
506
01:14:23,952 --> 01:14:27,510
Te vigyĂĄzol GiuliĂĄra.
Megnézem kint.
507
01:17:14,941 --> 01:17:17,626
Mit akarsz?
508
01:17:17,627 --> 01:17:20,941
Mit is jelent ez?
509
01:17:22,609 --> 01:17:24,815
Miért?
510
01:17:24,816 --> 01:17:29,466
Mindenkinek rendeznie kell a sajĂĄtjĂĄt
elĆbb-utĂłbb szerezzen pontot.
511
01:17:29,467 --> 01:17:34,120
Az a szörny odakint a tiéd
lĂĄnyom, nem igaz?
512
01:17:43,897 --> 01:17:47,123
A kapcsolatodbĂłl
a te imĂĄdnivalĂł Charlie-d.
513
01:17:47,124 --> 01:17:50,589
Terhes maradtĂĄl.
Vagy tévedek?
514
01:17:50,590 --> 01:17:55,045
EgyedĂŒl mentĂ©l el sokĂĄig
vilĂĄg körĂŒli utazĂĄs...
515
01:17:55,046 --> 01:17:59,477
Ăs megszĂŒletett a lĂĄnyod
tĂĄvol mindenkitĆl.
516
01:17:59,478 --> 01:18:04,331
Most a kiskutya felnĆtt Ă©s
titokban tigrissé vålni.
517
01:18:05,688 --> 01:18:09,326
Igen, Ć a lĂĄnyom.
518
01:18:09,327 --> 01:18:13,689
Ălj meg.
De ne bĂĄntsd Ćt.
519
01:18:14,263 --> 01:18:17,927
TĂșl könnyƱ lenne.
520
01:18:20,078 --> 01:18:24,717
Ć az egyetlen igazi
Elhagytam.
521
01:18:24,718 --> 01:18:27,834
Az egész az én hibåm.
522
01:18:30,332 --> 01:18:33,616
Ć mindenem a vilĂĄgon.
523
01:18:34,952 --> 01:18:37,040
Ezek igazi golyĂłk...
524
01:18:37,041 --> 01:18:40,482
Nem ĂŒresek, mint ahogyan te tetted
Michele puskĂĄjĂĄban...
525
01:18:40,483 --> 01:18:43,392
Amikor rĂĄlĆtt a szellemre.
526
01:19:27,912 --> 01:19:30,187
VigyĂĄzz.
527
01:19:30,188 --> 01:19:34,404
Valódi golyókkal töltötte meg a puskåt.
Meg tudna ölni.
528
01:19:47,842 --> 01:19:52,842
Hogyan jöttél rå?
- Csak te lehetsz.
529
01:19:52,843 --> 01:19:57,240
Te vagy az egyetlen, akinek
holttestét soha nem talåltåk meg.
530
01:19:57,241 --> 01:19:59,796
Ez igaz.
531
01:19:59,797 --> 01:20:03,105
Ăgy tettem, mintha megfulladnĂ©k...
532
01:20:03,106 --> 01:20:06,467
ValĂłjĂĄban eltƱntem a vĂz alatt
Ă©s kiĂșsztam a tengerre...
533
01:20:07,453 --> 01:20:12,665
Tåvolról låttam, hogy mindannyian féltek.
Ez volt Ă©letem elsĆ boldog pillanata.
534
01:20:13,272 --> 01:20:17,537
A bosszĂș elsĆ Ă©des Ăze.
535
01:20:24,192 --> 01:20:30,332
Most mit fogsz csinĂĄlni?
- Hogy titkoltad ilyen sokĂĄig?
536
01:20:30,333 --> 01:20:33,925
Ez egy hosszĂș törtĂ©net.
537
01:20:38,791 --> 01:20:42,078
Kezdj el beszélni...
538
01:20:42,079 --> 01:20:46,521
HosszĂș Ă©jszaka ĂĄll elĆttĂŒnk.
539
01:21:31,885 --> 01:21:35,752
Hol vannak a gyĂșjtĂłgyertyĂĄk?
- Tudtad, ki az...
540
01:21:35,753 --> 01:21:39,385
Tudtad, hogy Carla gyilkolt.
és ismerve az összes kockåzatot...
541
01:21:39,386 --> 01:21:42,328
Soha nem tettĂ©l semmit, hogy megĂĄllĂtsd Ćt.
Miért?
542
01:21:42,329 --> 01:21:47,634
Az elégedettség a rokonaimat låtva
megölni megért minden kockåzatot.
543
01:21:47,635 --> 01:21:50,844
Hol vannak a gyĂșjtĂłgyertyĂĄk?
544
01:21:53,444 --> 01:21:57,523
Ha azt hiszed, bĂ©kĂ©sen megyĂŒnk,
tévedsz.
545
01:21:58,340 --> 01:22:01,316
Ez az utolsó figyelmeztetés.
546
01:22:04,300 --> 01:22:09,174
Egy szikla mögĂ© rejtettem Ćket,
egy lyukban.
547
01:22:51,668 --> 01:22:53,702
Ăllj meg.
548
01:23:01,290 --> 01:23:04,651
Engedj el.
A fenébe is.
549
01:26:37,370 --> 01:26:43,542
Merlin felirattal 2009 novemberében
550
01:26:43,543 --> 01:26:49,988
www.italianfilmtranslation.com
42861