All language subtitles for Nine Guests for a Crime .(1977)-hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:00,408 --> 00:06:02,333 Milyen csodĂĄlatos... 2 00:06:02,334 --> 00:06:05,918 ValahĂĄnyszor visszatĂ©rek erre a szigetre Szerintem szebb Ă©s vadabb. 3 00:06:05,919 --> 00:06:08,329 Nem Ă©rtesz egyet? - Mindannyian egyetĂ©rtĂŒnk, apa... 4 00:06:08,330 --> 00:06:11,316 Csak azt mondod, hogy a minden Ă©vben ugyanaz. 5 00:06:11,317 --> 00:06:13,928 Ne idegesĂ­tsd az öreget. Tudnod kell, hogy... 6 00:06:13,929 --> 00:06:16,448 Rosszul fogja Ă©rezni magĂĄt. 7 00:06:22,186 --> 00:06:24,707 Michele. - Igen, nĂ©ni? 8 00:06:24,708 --> 00:06:27,714 Ne felejtsd el hozni a puskĂĄimat amikor kiszĂĄllunk. 9 00:06:27,715 --> 00:06:31,497 Persze, de elĂĄrulnĂĄd miĂ©rt lesz szĂŒksĂ©ged rĂĄjuk? 10 00:06:31,925 --> 00:06:34,434 Azt tervezem, hogy elmegyek vadĂĄszni. 11 00:06:34,435 --> 00:06:39,539 De ez egy abszurd ötlet nincsenek madarak ezen a szigeten. 12 00:06:42,753 --> 00:06:45,517 Micsoda idiotizmus miatt jön ide unatkozni nĂ©gy sziklĂĄn. 13 00:06:45,518 --> 00:06:47,886 Ha nincs kedved, miĂ©rt jöttĂ©l? 14 00:06:47,887 --> 00:06:51,509 Ne beszĂ©lj hĂŒlyesĂ©geket, nagyon jĂłl tudod hĂĄt kĂ©nyszerĂ­tettek, hogy jöjjek. 15 00:06:51,510 --> 00:06:55,135 De te? Nem fognak hiĂĄnyozni a szeretƑid? 16 00:06:55,136 --> 00:06:58,885 MiĂ©rt nem gondolsz valamire a fĂ©rjemen kĂ­vĂŒl? 17 00:07:00,984 --> 00:07:04,842 Hol kötĂŒnk ki? - A kis kikötƑ a villa mellett. 18 00:07:04,843 --> 00:07:07,251 Nem veszĂ©lyes? -Nyugi... 19 00:07:07,252 --> 00:07:10,157 A tengerfenĂ©k hat mĂ©terrel lejjebb van. JĂł ez a hajĂł. 20 00:07:10,158 --> 00:07:15,411 A hangom azt sĂșgta, hogy kellett volna kĂ©sik az indulĂĄs... 21 00:07:15,412 --> 00:07:18,977 Figyelmeztettek. A hangjaim. 22 00:07:18,978 --> 00:07:21,770 Ne menj, Patrizia. Ne menj. 23 00:07:21,771 --> 00:07:26,426 Megint elment. - VĂ©r, vĂ©r... 24 00:07:26,427 --> 00:07:28,900 Mindenhol vĂ©rt lĂĄtok. 25 00:07:28,901 --> 00:07:32,311 Érzem, hogy valami rossz meg fog törtĂ©nni. 26 00:07:32,312 --> 00:07:35,727 A halĂĄlakarat hideg fagya fagyassza le a szĂ­vĂ©t. 27 00:07:35,728 --> 00:07:40,286 És a lelketek eltƱnik ott, az Ă©jszaka sötĂ©tjĂ©ben. 28 00:07:40,287 --> 00:07:43,715 Ne idegeskedj, kellene menj le Ă©s pihenj egy kicsit. 29 00:07:44,474 --> 00:07:48,385 Nem hiszel nekem, de megbĂĄnod. 30 00:07:49,455 --> 00:07:54,650 A nƑvĂ©red teljesen ƑrĂŒlt. - PrĂłbĂĄlj egy kicsit Ă©rzĂ©keny lenni... 31 00:07:54,651 --> 00:07:58,781 VĂ©gĂŒl is a felesĂ©gem vagy. - BĂĄrcsak emlĂ©kezne rĂĄ... 32 00:07:58,782 --> 00:08:02,245 Vagy tĂșl sokat kĂ©rek? 33 00:09:15,373 --> 00:09:18,942 Ha nem dobja ki a szokĂĄsos dĂŒhrohamot, SzeretnĂ©k feltenni egy kĂ©rdĂ©st. 34 00:09:18,943 --> 00:09:21,903 Mit? - ApĂĄd tĂșl öreg... 35 00:09:21,904 --> 00:09:26,858 ElĂ©g mĂĄr. - MiĂ©rt kell mindig engedelmeskednĂŒnk neki? 36 00:09:27,378 --> 00:09:29,785 UtoljĂĄra, Ezt nem vitatom meg. 37 00:09:29,786 --> 00:09:32,612 Ne emelje fel a hangjĂĄt. AkĂĄrcsak az apĂĄd. 38 00:09:32,613 --> 00:09:35,911 Vagy tĂĄvolra költözĂŒnk, vagy elvĂĄlunk. 39 00:09:35,912 --> 00:09:39,188 Tudod, hogy utĂĄlom Ƒt, Neked is kellene. 40 00:09:39,189 --> 00:09:42,468 KĂ©pmutatĂł vagy, soha nem fogod beismerni. 41 00:09:42,669 --> 00:09:45,107 Ez elĂ©g. - Igen, persze. 42 00:09:45,108 --> 00:09:48,719 LegalĂĄbb hadd mondjam el, hogy az övĂ© hibĂĄs, ha ilyen vagy. 43 00:09:51,750 --> 00:09:55,128 És hogy legyek? - Gyenge... 44 00:09:55,129 --> 00:09:57,457 Önkontroll nĂ©lkĂŒl. Gerinctelen. 45 00:09:57,458 --> 00:10:00,292 De jĂłl csinĂĄltad egy fĂ©rj, mint Ă©n. 46 00:10:00,293 --> 00:10:03,456 Nem igaz, tudod, hogy mindig azt akarta, hogy mĂĄs legyĂ©l. 47 00:10:03,457 --> 00:10:08,042 SzemĂ©t, csak hazugsĂĄg. A valĂłsĂĄg mĂĄs. 48 00:10:08,043 --> 00:10:12,904 Csak a pĂ©nzemet akartad. - Most vulgĂĄris vagy. 49 00:10:12,905 --> 00:10:15,604 Mindent megtettem az elkĂ©szĂ­tĂ©se Ă©rdekĂ©ben igazi fĂ©rfi vagy... 50 00:10:15,605 --> 00:10:17,845 Nem az Ă©n hibĂĄm, ha elbuktam. 51 00:10:17,846 --> 00:10:21,482 Ez nem jogosĂ­t fel arra zĂșdĂ­ts rĂĄm gĂșnnyal. 52 00:10:21,483 --> 00:10:26,430 Ne feledd, csak fĂ©rfi leszel amikor apĂĄd meghal. 53 00:10:26,431 --> 00:10:29,406 Ne szĂĄmĂ­ts rĂĄ, mert megbĂĄnod... 54 00:10:29,407 --> 00:10:32,244 És tĂ©nyleg az lesz vĂ©ge neked. 55 00:11:55,921 --> 00:11:57,672 MiĂ©rt nem kĂ©szĂŒlsz? 56 00:11:57,673 --> 00:12:01,556 Nem mĂ©sz Ășszni? - Nem, ki kell csomagolnom... 57 00:12:01,557 --> 00:12:04,552 kĂ©sƑbb jövök. 58 00:12:22,773 --> 00:12:25,634 Mit csinĂĄl ez a pisztoly a bƑröndjĂ©ben? 59 00:12:25,635 --> 00:12:28,844 Mindig magammal hordtam amiĂłta azok a gyerekek kiraboltak. 60 00:12:28,845 --> 00:12:32,508 FĂ©lek. - De nincsenek itt rablĂłk? 61 00:12:32,509 --> 00:12:37,297 Igazad van. Ezen a szigeten csak urak vannak. 62 00:12:37,298 --> 00:12:40,763 És szokĂĄs szerint jĂłl Ă©rzik magukat egymĂĄst tĂ©pve. 63 00:12:40,764 --> 00:12:45,133 Mi a baj, Carla? Tele van szarkazmussal ma? 64 00:12:46,091 --> 00:12:49,955 Nem, azt szoktam mondani mindent, amire gondolok. 65 00:12:49,956 --> 00:12:52,699 Mindenesetre legalĂĄbb addig ezen a szigeten vagyunk... 66 00:12:52,700 --> 00:12:56,325 Nincs szĂŒksĂ©ged erre a pisztolyra. 67 00:13:00,124 --> 00:13:03,934 Nagy a feszĂŒltsĂ©g a kettƑ között Michele Ă©s Lorenzo. 68 00:13:03,935 --> 00:13:06,975 GyƱlöltĂ©k egymĂĄst gyerekkoruk Ăłta... 69 00:13:06,976 --> 00:13:09,795 Szerintem Ƒk is utĂĄlnak, Ă©s Ă©n vagyok az apa. 70 00:13:09,796 --> 00:13:14,544 Szerintem ne kĂ©rd meg Ƒket, hogy osszĂĄk meg ugyanaz a hĂĄz jĂł ötlet volt. 71 00:13:14,545 --> 00:13:17,228 MiĂ©rt ne? Ɛk testvĂ©rek. 72 00:13:17,229 --> 00:13:20,263 Igen, mint KĂĄin Ă©s Ábel. 73 00:13:23,448 --> 00:13:26,870 Hol van? - GyerĂŒnk, Giulia, menjĂŒnk. 74 00:13:26,871 --> 00:13:29,942 Mit keresel? - A lĂ©gzƑkĂ©szĂŒlĂ©k szĂĄjrĂ©sze. 75 00:13:29,943 --> 00:13:32,942 Biztos vagyok benne, hogy Ă©n hoztam. - ValĂłszĂ­nƱleg valakinek a szobĂĄjĂĄban van. 76 00:13:32,943 --> 00:13:36,112 KĂ©sƑbb megtalĂĄlod. - Menj tovĂĄbb. 77 00:13:36,113 --> 00:13:38,698 Siess. 78 00:13:39,147 --> 00:13:42,924 Patrizia, mit csinĂĄlsz ott? MĂ©g mindig nem ĂĄllsz kĂ©szen? 79 00:13:42,925 --> 00:13:46,540 Hallod? - Hallod mit? 80 00:13:46,541 --> 00:13:48,967 A sirĂĄlyok. 81 00:13:48,968 --> 00:13:52,714 Nem voltak rajta Ă©vek Ăłta ezen a szigeten. 82 00:13:52,715 --> 00:13:56,490 Hol lĂĄtod Ƒket? Ahol? Ahol? 83 00:13:56,491 --> 00:13:59,800 Nem lĂĄtom Ƒket, de hallom Ƒket. 84 00:13:59,801 --> 00:14:04,980 Tudod, miĂ©rt sĂ­rni Ă­gy? 85 00:14:06,142 --> 00:14:09,905 Ɛk mindenki lelke a tengeri fĂ©rfiak... 86 00:14:09,906 --> 00:14:14,792 ...elveszett a tengerben. - Milyen boldog tĂ©ma. 87 00:14:17,458 --> 00:14:19,722 GyerĂŒnk, Patrizia. GyerĂŒnk. 88 00:14:19,723 --> 00:14:25,245 Hogyan lehetĂŒnk boldogok, vidĂĄmak, nyugodtak ezen a szigeten... 89 00:14:25,246 --> 00:14:29,774 Ahol Ă©rzed a halĂĄl szagĂĄt levegƑben. 90 00:14:29,775 --> 00:14:32,088 Hagyd abba. Most tĂșlzĂĄsba viszed. 91 00:14:32,089 --> 00:14:36,274 Nem jövök, FĂĄj a fejem. 92 00:14:37,932 --> 00:14:42,332 Ez a fejfĂĄjĂĄsod. Ez! 93 00:16:29,006 --> 00:16:33,450 Legyen Ăłvatos, Michele. ApĂĄd figyel minket. 94 00:16:33,451 --> 00:16:36,382 Jobb körĂŒltekintƑnek lenni. 95 00:16:36,383 --> 00:16:41,200 Nem szeretnĂ©m, ha ideges lenne Ă©s tönkreteszi a nyaralĂĄsunkat. 96 00:16:41,501 --> 00:16:45,404 A pĂ©nzen kĂ­vĂŒl felesĂ©gĂŒl vetted mert nem fĂ©ltĂ©keny, igaz? 97 00:16:45,405 --> 00:16:49,782 FĂ©ltĂ©keny, nem. De kĂ©pes ölni, igen. 98 00:16:54,968 --> 00:16:58,466 Tudod miĂ©rt engedi megcsalod Ƒt? 99 00:16:58,467 --> 00:17:01,924 Mert rideg. - Igazad van. 100 00:17:01,925 --> 00:17:04,852 Azon kĂ­vĂŒl, hogy rideg, Ƒ is hĂŒlye. 101 00:17:04,853 --> 00:17:08,875 Akkor miĂ©rt vetted felesĂ©gĂŒl? - Nem tudom... 102 00:17:08,876 --> 00:17:14,427 TalĂĄn kĂ­vĂĄncsisĂĄg? - Vagy talĂĄn a hozomĂĄny volt? 103 00:17:19,802 --> 00:17:22,192 SzĂŒksĂ©gem van egy italra. 104 00:17:22,193 --> 00:17:25,966 MiĂ©rt nem mĂ©sz a villĂĄba? a bĂĄr nagyon jĂłl felszerelt. 105 00:17:25,967 --> 00:17:30,497 Remek ötlet, velem jönnĂ©l? - Persze, menjĂŒnk. 106 00:17:41,176 --> 00:17:45,159 NĂ©zd GrĂ©tĂĄt, Ƒ megprĂłbĂĄlja elcsĂĄbĂ­tsa a sĂłgorĂĄt. 107 00:17:45,803 --> 00:17:49,090 És Lorenzo megengedi neki. 108 00:17:49,091 --> 00:17:53,887 A bĂĄtyĂĄm jĂł. Most mĂĄr megszokta. 109 00:18:03,204 --> 00:18:05,273 VĂĄrjon. Ne fuss. 110 00:18:05,274 --> 00:18:07,610 Megkaplak. 111 00:18:11,387 --> 00:18:14,543 KĂ©rsz ​​egy italt? - Nem köszönöm. 112 00:18:16,870 --> 00:18:20,601 Olyan meleg van. - MenjĂŒnk vissza a strandra? 113 00:18:21,365 --> 00:18:23,801 VĂĄrjon. 114 00:18:41,932 --> 00:18:44,572 Mi ĂŒtött belĂ©d? 115 00:18:44,573 --> 00:18:48,551 Ezen leszĂŒnk sziget kĂ©t hĂ©tig. 116 00:18:53,812 --> 00:18:56,405 MeglepƑdött? - Nem. 117 00:18:56,406 --> 00:19:00,015 Azt mondjĂĄk, igazi fĂ©rfi vagy. Ez igaz? 118 00:19:00,016 --> 00:19:02,985 Mi a baj? TalĂĄn fĂ©l a botrĂĄnytĂłl? 119 00:19:02,986 --> 00:19:04,559 Nem. 120 00:19:05,359 --> 00:19:08,342 Te soha nem vĂĄltozol. 121 00:19:09,857 --> 00:19:12,584 Nem Ă©rtem miĂ©rt kellene vĂĄltoztatnom? 122 00:19:12,585 --> 00:19:16,983 A szeretkezĂ©s az egyetlen, amit szeretek. EttƑl nƑnek Ă©rzem magam... 123 00:19:16,984 --> 00:19:20,235 Nem Ă©rtem miĂ©rt kellene feladnom. 124 00:21:07,082 --> 00:21:09,243 MenjĂŒnk vissza. KĂ©sƑ van. 125 00:21:09,244 --> 00:21:11,645 MĂ©g nem. KĂ©rem... 126 00:21:11,746 --> 00:21:14,810 Maradjunk itt. 127 00:23:38,406 --> 00:23:41,313 Ez Ƒ. HalĂĄl... 128 00:23:41,314 --> 00:23:45,090 Ezt a kĂĄrtyĂĄt követte Ă©n egĂ©sz Ă©jszaka... 129 00:23:45,091 --> 00:23:47,798 Ez egy rĂ©mĂĄlom. - Szadista vagy... 130 00:23:47,799 --> 00:23:50,634 Mindig a halĂĄlrĂłl beszĂ©lsz. 131 00:23:50,635 --> 00:23:53,689 Patrizia tisztĂĄnlĂĄtĂł. Igazi jĂłsnƑ. 132 00:23:53,690 --> 00:23:56,267 És mindig sikerĂŒl neki megjĂłsolni a jövƑt. 133 00:23:56,268 --> 00:23:59,999 EgyelƑre mindent Ƒ irĂĄnyĂ­t megijeszteni. 134 00:24:13,335 --> 00:24:15,569 Carla. 135 00:24:16,521 --> 00:24:19,963 Ott. Nincs menekvĂ©s. 136 00:24:24,415 --> 00:24:27,061 Vedd el, neked valĂł. - Nem köszönöm... 137 00:24:27,062 --> 00:24:30,100 Tudod, hogy nem iszom. - MiĂ©rt nem tesz kivĂ©telt? 138 00:24:30,101 --> 00:24:33,139 KĂ©rlek, ne ragaszkodj hozzĂĄ. 139 00:24:35,456 --> 00:24:39,551 Se alkohol, se cigaretta Ă©s nem nƑk. 140 00:24:42,413 --> 00:24:44,405 min nevetsz? 141 00:24:44,406 --> 00:24:47,296 RĂĄmutatunk a tiĂ©dre a fĂ©rj absztinenciĂĄja. 142 00:24:47,297 --> 00:24:50,171 Nem talĂĄlom tĂșl viccesnek... 143 00:24:50,172 --> 00:24:53,075 Nagyon fĂĄjdalmas vitĂĄnak tƱnik. 144 00:24:53,076 --> 00:24:56,701 EzĂ©rt elĂ©gĂ­t ki bizonyos vĂĄgyak otthonon kĂ­vĂŒl. 145 00:24:57,957 --> 00:25:01,516 JĂłl? mi van most veled? 146 00:25:01,517 --> 00:25:05,374 Egy ideje ideges. - Nem, nem ezt... 147 00:25:05,375 --> 00:25:07,923 Nem tudsz beszĂ©lni. Tudod... 148 00:25:07,924 --> 00:25:11,701 Hagyod aludni mĂĄsokat a felesĂ©geddel. 149 00:25:12,925 --> 00:25:14,901 IdiĂłta. 150 00:25:16,246 --> 00:25:19,415 Ne lĂ©gy olyan Ă©rzĂ©keny, apa... 151 00:25:19,416 --> 00:25:22,256 Senki sem törƑdik vele. 152 00:25:22,257 --> 00:25:25,985 BocsĂĄss meg nekĂŒnk, Lorenzo. NĂ©ha szarkazmus bĂĄrmi ĂĄron... 153 00:25:25,986 --> 00:25:28,923 Rossz Ă­zƱ lehet. 154 00:25:35,543 --> 00:25:40,321 KĂ©rlek, mondd el a fĂ©rjednek Ƒ egy igazi seggfej. 155 00:25:40,322 --> 00:25:42,850 Mit mondott olyan rossznak? 156 00:25:42,851 --> 00:25:47,137 Mindenki tudja, hogy nem lĂ©ptĂ©l ki egy kolostor, amikor fĂ©rjhez ment. 157 00:25:47,138 --> 00:25:51,537 De megvĂĄltoztam, miutĂĄn összehĂĄzasodtunk, És ezt tudod. 158 00:25:51,538 --> 00:25:54,858 Igen ez igaz. Most nem kĂ©rsz pĂ©nzt... 159 00:25:54,859 --> 00:25:58,306 Ingyen csinĂĄlod. Ismered a rĂ©gi közmondĂĄst... 160 00:25:58,307 --> 00:26:03,297 Egyszer egy kurva, mindig egy kurva. 161 00:26:20,376 --> 00:26:24,947 Mit csinĂĄlsz? - KĂ©szĂ­tettem egy kis tejport. 162 00:26:27,654 --> 00:26:31,479 Vigye, Ă©n is hozzĂĄtettem a szokĂĄsosat adag altatĂłt. 163 00:26:35,233 --> 00:26:39,039 De furcsa Ă­ze van ma este? 164 00:26:39,040 --> 00:26:42,530 Hol talĂĄlok friss tejet ezen a szigeten? 165 00:26:43,686 --> 00:26:47,220 Nem jössz lefekĂŒdni? 166 00:26:48,364 --> 00:26:51,593 Nem, nem vagyok fĂĄradt. 167 00:27:00,425 --> 00:27:04,033 HovĂĄ mĂ©sz? - A tĂĄrsalgĂłba... 168 00:27:04,034 --> 00:27:07,310 SzeretnĂ©k egy kis zenĂ©t hallgatni. 169 00:28:03,692 --> 00:28:06,986 ÖrĂŒlsz, hogy eljöttem? - Igen. 170 00:28:07,878 --> 00:28:10,351 VetkƑzz le. 171 00:28:10,352 --> 00:28:14,709 MiĂ©rt kĂ©stĂ©l ennyit? - ApĂĄd mĂ©g Ă©bren van... 172 00:28:14,710 --> 00:28:18,281 Olvas, Ă©s lehet vĂĄrj rĂĄm. 173 00:28:18,282 --> 00:28:21,432 Ne aggĂłdj. 174 00:29:08,006 --> 00:29:11,102 Jobb Ă­gy. 175 00:29:25,151 --> 00:29:28,025 TompĂ­tsa el a lĂĄmpĂĄkat. 176 00:29:32,539 --> 00:29:35,551 Nem elĂ©g. 177 00:29:37,968 --> 00:29:40,339 Mint az. 178 00:30:07,636 --> 00:30:10,970 Nem folytathatjuk Ă­gy. 179 00:30:11,171 --> 00:30:14,479 Van mĂĄs megoldĂĄs is. - Igen... 180 00:30:14,480 --> 00:30:16,921 TĂĄvolĂ­tsa el az akadĂĄlyt. 181 00:30:16,922 --> 00:30:20,015 KĂ©t akadĂĄly van, a fĂ©rjed Ă©s a felesĂ©gem. 182 00:30:20,016 --> 00:30:24,533 Carla nem szĂĄmĂ­t, apĂĄd az igazi problĂ©ma. 183 00:30:24,534 --> 00:30:28,596 Jobb. KĂ©sƑbb megbeszĂ©ljĂŒk. 184 00:30:42,331 --> 00:30:45,719 Greta, ne menj. - Mi a baj? 185 00:30:45,720 --> 00:30:49,346 Tudom, hogy Walter vĂĄr rĂĄd. Ne menj. 186 00:30:49,347 --> 00:30:53,687 Nem szĂĄmĂ­t, ki az. - Most tĂșlzĂĄsba viszed. 187 00:31:00,068 --> 00:31:05,036 Ne veszĂ­tsem el a tĂŒrelmemet. Jobb lesz, ha itt maradsz. 188 00:31:05,037 --> 00:31:09,258 Ne lĂ©gy nevetsĂ©ges. - Parancsolok neked. 189 00:31:10,103 --> 00:31:13,646 Nem fogadok el parancsot senkitƑl. 190 00:31:22,640 --> 00:31:25,212 VĂ©gĂŒl. 191 00:31:25,711 --> 00:31:29,664 Nem tudtam korĂĄbban jönni. - GrĂ©ta... 192 00:31:30,308 --> 00:31:32,762 Mi a baj? Ideges? 193 00:31:32,763 --> 00:31:34,732 A fĂ©rjem tĂĄmadĂĄst kapott a fĂ©ltĂ©kenysĂ©gtƑl... 194 00:31:34,733 --> 00:31:37,785 Évek Ăłta nem törtĂ©nt meg. - MegĂ©rtem Ƒt... 195 00:31:37,786 --> 00:31:40,782 Biztos a lĂ©gkör ezen a szigeten. 196 00:31:46,692 --> 00:31:51,432 SzomorĂșnak tƱnsz. - Nem, furcsa dolgok törtĂ©nnek. 197 00:31:51,433 --> 00:31:55,962 Nem hiszel PatriziĂĄnak? Mindenhol vĂ©rt lĂĄt. 198 00:31:55,963 --> 00:31:59,464 A felesĂ©gem csak alkoholista. 199 00:32:02,114 --> 00:32:06,146 Van egy Ă©rzĂ©sem az emberrƑl mindezek mögött... 200 00:32:06,147 --> 00:32:09,512 ...a Giulia. - Mi köze hozzĂĄ? 201 00:32:09,513 --> 00:32:13,253 Csak az öreghez ment fĂ©rjhez hogy megszerezze az öröksĂ©gĂ©t... 202 00:32:13,254 --> 00:32:15,508 És ez normĂĄlis. 203 00:32:15,509 --> 00:32:19,784 De Michele-lel alszik Ă©s nem szereti... 204 00:32:19,785 --> 00:32:22,507 És ez abnormĂĄlis. 205 00:32:23,068 --> 00:32:26,764 Úgy Ă©rted, csak azĂ©rt csinĂĄlja közelebb kerĂŒlni a cĂ©ljĂĄhoz? 206 00:32:26,765 --> 00:32:30,320 Te is intelligens vagy, drĂĄgĂĄm. A gyönyörƱen kĂ­vĂŒl... 207 00:32:30,321 --> 00:32:34,245 És ez meglep. - Gyere ide. 208 00:33:46,117 --> 00:33:48,148 NĂ©z. KorĂĄbban nem mozdult... 209 00:33:48,149 --> 00:33:52,342 Valaki biztosan lĂĄtott minket. Lehet, hogy a fĂ©rjem volt. 210 00:33:54,089 --> 00:33:56,209 A fĂ©ny. - Jobb. 211 00:33:56,210 --> 00:33:58,677 FĂ©lek, Walter. FĂ©lek. 212 00:33:58,678 --> 00:34:01,882 Higadj le. Ne izgulj. 213 00:34:02,924 --> 00:34:05,127 Higadj le. 214 00:34:46,023 --> 00:34:49,215 Mint az. JĂł. 215 00:35:15,184 --> 00:35:18,405 Hol van Giulia? 216 00:35:20,451 --> 00:35:22,904 Nem tudom. 217 00:35:22,905 --> 00:35:28,273 A bĂĄtyĂĄdtĂłl rosszul vagyok, mondd meg neki hogy jobban vigyĂĄzzon a felesĂ©gĂ©re. 218 00:35:39,105 --> 00:35:42,641 Egy kicsit több. MegcsinĂĄltuk. 219 00:35:42,642 --> 00:35:45,745 Megittad. 220 00:35:52,771 --> 00:35:54,821 SegĂ­tsĂ©g. 221 00:36:01,515 --> 00:36:04,451 Carla vagyok. Mi a baj vele? 222 00:36:10,737 --> 00:36:12,515 SegĂ­tsĂ©g. 223 00:36:20,887 --> 00:36:23,990 Ez Carla egyik szokĂĄsos trĂŒkkje. 224 00:36:27,587 --> 00:36:31,099 Szerintem van valami tĂ©nyleg baj van vele. 225 00:36:39,179 --> 00:36:43,815 Michele, a felesĂ©ged nincs jĂłl. - Ez egy hĂŒlye mutatvĂĄny. 226 00:36:43,816 --> 00:36:46,747 Úgy kiĂĄltott, mint aki tĂ©nyleg fuldoklĂł. 227 00:36:46,748 --> 00:36:49,397 IdiĂłtĂĄk. Mire vĂĄrsz? 228 00:36:52,702 --> 00:36:55,689 ezen az Ășton megyek. 229 00:37:23,669 --> 00:37:26,661 Menj kifelĂ©. 230 00:37:26,662 --> 00:37:29,790 Közelebb a sziklĂĄkhoz. 231 00:37:29,791 --> 00:37:34,251 Ott vagy. Lorenzo, keress itt. 232 00:37:40,618 --> 00:37:44,079 Maradj ahol vagy. Lehet, hogy ott van. 233 00:37:48,965 --> 00:37:51,801 EllenƑrizze a mĂĄsik oldalt. 234 00:37:54,709 --> 00:37:56,845 Semmi. 235 00:38:03,097 --> 00:38:05,469 MenjĂŒnk a sziklĂĄk mögĂ©. 236 00:38:31,011 --> 00:38:33,689 nem lĂĄtok semmit. 237 00:38:39,769 --> 00:38:43,984 A fenĂ©be is. Nem tehetĂŒnk semmit. 238 00:38:49,703 --> 00:38:52,975 HĂ­vd fel Michele-t Ă©s mondjuk el a többieknek. 239 00:39:07,235 --> 00:39:10,981 HasznĂĄljuk a csĂłnakot, hogy megkeressĂŒk. - Nem, mĂĄr kĂ©sƑ... 240 00:39:10,982 --> 00:39:13,389 SzĂłlnunk kell a rendƑrsĂ©gnek a kontinensen. 241 00:39:13,390 --> 00:39:16,968 De hogyan? - Van egy rĂĄdiĂł a jachton. 242 00:39:28,551 --> 00:39:31,765 Hol van a jacht? 243 00:39:32,969 --> 00:39:36,888 TalĂĄn a tengerĂ©szek vittĂ©k ki tengerre kirakni a hulladĂ©kot? 244 00:39:36,889 --> 00:39:40,548 TalĂĄn rĂ©szegek? - Imbecilusok. 245 00:39:40,849 --> 00:39:44,225 HasznĂĄljuk a csĂłnakot, hogy megkeressĂŒk Ƒket. - Igen. 246 00:39:59,760 --> 00:40:02,006 Oldja ki. 247 00:40:24,051 --> 00:40:27,616 Mi törtĂ©nik? - Nem tudom. 248 00:40:31,116 --> 00:40:33,581 A gyĂșjtĂłgyertyĂĄk. 249 00:40:34,608 --> 00:40:37,593 A gyĂșjtĂłgyertyĂĄk hiĂĄnyoznak. 250 00:40:42,619 --> 00:40:46,376 Ma reggel itt voltak. HorgĂĄszni mentem. 251 00:40:48,694 --> 00:40:53,142 És nincs tartalĂ©kunk. Valaki biztosan elvitte Ƒket. 252 00:40:53,143 --> 00:40:56,416 Igen, igazad van. 253 00:40:57,291 --> 00:41:00,013 Van valami furcsa errƑl... 254 00:41:00,014 --> 00:41:02,868 ElƑször a jacht tƱnik el, majd a a hajĂłt hasznĂĄlaton kĂ­vĂŒl helyezik. 255 00:41:02,869 --> 00:41:07,612 Valami mĂĄs nem gyƑz meg: Carla eltƱnĂ©se. 256 00:41:08,379 --> 00:41:11,432 Vagy a halĂĄlĂĄt. - Akkor foglyok vagyunk... 257 00:41:11,433 --> 00:41:15,399 Nem hagyhatjuk el a szigetet. Átkozott sziget. 258 00:41:15,400 --> 00:41:18,699 Átkozott. El akarok menni. 259 00:41:18,700 --> 00:41:21,199 Elhagy. 260 00:41:27,797 --> 00:41:30,287 Fedje le a motort. 261 00:42:03,772 --> 00:42:08,565 Giulia, hagyj bĂ©kĂ©n ma este. - GyerĂŒnk, ne idegeskedj. 262 00:42:10,419 --> 00:42:13,754 Carla halĂĄla megrĂĄzott. - Értelek. 263 00:42:14,271 --> 00:42:18,146 De mit tehetsz? - A felesĂ©gem volt. 264 00:42:18,147 --> 00:42:21,649 Csak most emlĂ©kszel? 265 00:42:22,273 --> 00:42:25,707 Ez nagyon kĂ©nyelmes. - BocsĂĄss meg. 266 00:42:26,317 --> 00:42:31,263 Nem akartalak megbĂĄntani. Csak annyi, hogy darabokban vagyok. 267 00:42:31,582 --> 00:42:34,925 Nem szĂĄmĂ­t. - KĂ©rsz ​​egy italt? 268 00:42:34,926 --> 00:42:37,623 Igen köszi. Egy whisky. 269 00:42:37,624 --> 00:42:41,223 JĂ©g nĂ©lkĂŒl. - Igen. 270 00:42:45,301 --> 00:42:49,972 Hol voltĂĄl, amikor ez törtĂ©nt? - MiĂ©rt engem kĂ©rdezel? 271 00:42:49,973 --> 00:42:53,392 Arra gyanakszanak, hogy valaki meghĂșzta Carla a vĂ­z alatt. 272 00:42:53,393 --> 00:42:56,463 TisztĂĄn beszĂ©l. Mit javasolsz? 273 00:42:56,464 --> 00:42:59,478 Lorenzo rĂĄmutatott, hogy te ma nem voltak ott. 274 00:42:59,479 --> 00:43:03,324 Ez abszurd. Ez egy vulgĂĄris cĂ©lzĂĄs. 275 00:43:03,995 --> 00:43:07,548 Tudod, hogy Carla paranoiĂĄs volt. 276 00:43:07,549 --> 00:43:11,146 HĂĄnyszor szĂ­nlelte öngyilkossĂĄgot elkövetni? 277 00:43:11,147 --> 00:43:14,793 Csak Ƒ tĂșl messzire ment ma, ez minden. 278 00:43:16,023 --> 00:43:19,772 Biztos. TĂșl messzire ment... 279 00:43:19,773 --> 00:43:23,320 Ki tudja? Odament a jachthoz, Ă©s elment. 280 00:43:23,321 --> 00:43:28,118 És most jĂłl Ă©rzi magĂĄt tudvĂĄn, hogy mindannyian fĂ©lĂŒnk. 281 00:43:28,119 --> 00:43:32,857 Biztos. A felesĂ©ged jĂłl Ă©rzi magĂĄt... 282 00:43:32,858 --> 00:43:36,895 A tengerĂ©szekkel egyĂŒtt. 283 00:43:55,225 --> 00:44:00,157 Álmodtam Jenny halĂĄlĂĄt. 284 00:44:00,158 --> 00:44:04,261 rosszat ĂĄlmodtam. FĂ©lelmetes ĂĄlom. 285 00:44:06,663 --> 00:44:10,282 VĂ­z. Egy kis vizet, kĂ©rlek. 286 00:44:15,807 --> 00:44:18,262 Hiba volt. Nagy hiba... 287 00:44:18,263 --> 00:44:20,772 Soha nem kellett volna elhozta velĂŒnk. 288 00:44:20,773 --> 00:44:25,502 Évek Ăłta ragaszkodom ehhez alvĂĄsterĂĄpiĂĄra van szĂŒksĂ©ge. 289 00:44:25,503 --> 00:44:29,240 Ki ez a Charlie? És miĂ©rt teszi mindig rĂłla ĂĄlmodik? 290 00:44:29,241 --> 00:44:32,701 most elmagyarĂĄzom... 291 00:44:33,250 --> 00:44:36,069 TengerĂ©sz volt, aki itt dolgozott. 292 00:44:36,070 --> 00:44:40,029 Egy Ă©jszaka eltƱnt vihar idejĂ©n. 293 00:44:42,730 --> 00:44:47,902 És azĂłta sem lĂĄtta senki. - Mikor törtĂ©nt? 294 00:44:53,003 --> 00:44:55,918 Hiszek... 295 00:44:55,919 --> 00:44:59,529 HĂșsz Ă©vvel ezelƑtt. - Nagyon furcsa. 296 00:44:59,530 --> 00:45:02,815 Olyan rĂ©gen volt, de Ƒ mĂ©g emlĂ©kszik... 297 00:45:02,816 --> 00:45:05,545 KĂ©rdezem magamtĂłl, hogy miĂ©rt? 298 00:45:05,546 --> 00:45:09,967 Ki tudja? Ez egyfajta megszĂĄllottsĂĄg. 299 00:45:12,778 --> 00:45:17,343 SzörnyƱ ĂŒtĂ©s volt a szĂĄmĂĄra. 300 00:46:29,040 --> 00:46:31,687 Te vagy. 301 00:46:56,165 --> 00:46:57,838 Igen... 302 00:46:58,039 --> 00:47:04,649 LĂĄttam a fĂ©rfiakat, akik gyilkoltak Ƒt ĂĄlmomban. 303 00:47:04,650 --> 00:47:07,103 ElĂ©g. Ez elĂ©g. 304 00:47:07,104 --> 00:47:10,416 Ne emlĂ­tsd Ƒt többĂ©. - Egy pillanat... 305 00:47:10,417 --> 00:47:15,644 MiĂ©rt beszĂ©l mĂ©g mindig a gyilkossĂĄgrĂłl? - Mert egy szegĂ©ny öreg ƑrĂŒlt. 306 00:47:15,645 --> 00:47:19,632 Nem, nem vagyok ƑrĂŒlt. MegöltĂ©k, igen... 307 00:47:19,633 --> 00:47:22,665 Megölte Ƒt. És tudod. 308 00:47:23,536 --> 00:47:26,616 Megint a fĂ©ny. - TalĂĄn valami hiba van? 309 00:47:26,617 --> 00:47:30,273 Ez törtĂ©nt tegnap este is. - GyĂșjts rĂĄ. 310 00:47:37,356 --> 00:47:40,616 Állj meg. Van ott valaki. 311 00:47:40,617 --> 00:47:43,368 Lorenzo vagyok. 312 00:47:43,369 --> 00:47:47,996 IdiĂłta, nem figyelmeztethettĂ©l minket? JĂłl Ă©rezted magad? 313 00:47:48,297 --> 00:47:53,972 Igen, lĂĄttam a gyilkosokat is arcok ĂĄlmomban. 314 00:47:59,016 --> 00:48:02,062 Igen, Elizabethnek igaza van... 315 00:48:02,063 --> 00:48:05,108 Adnunk kellene neki valamit hogy megnyugtassa. 316 00:48:05,109 --> 00:48:08,544 Majd Ă©n gondoskodom rĂłla, Van egy nyugtatĂł a szobĂĄmban. 317 00:48:08,545 --> 00:48:11,086 Megyek Ă©s hozom. 318 00:48:56,998 --> 00:49:00,416 Giulia, mi folyik itt? Mondd el. 319 00:49:23,738 --> 00:49:28,190 Sajnos nem tehetĂŒnk semmit. 320 00:49:39,310 --> 00:49:42,207 SzĂ­vproblĂ©mĂĄi voltak. 321 00:49:42,208 --> 00:49:46,654 MindenekelƑtt a felesĂ©ge tĂșl fiatal volt. - GyĂĄva vagy... 322 00:49:46,655 --> 00:49:50,476 Egy piszkos, mocskos gyĂĄva. VigyĂ©l el... 323 00:49:50,477 --> 00:49:53,882 Nem bĂ­rom tovĂĄbb. - Hagyd abba. 324 00:49:53,883 --> 00:49:58,480 Mindig ivott egy pohĂĄr tejet mielƑtt lefekĂŒdt... 325 00:49:58,481 --> 00:50:02,149 AltatĂłval. - Nagyon veszĂ©lyes szokĂĄs. 326 00:50:02,150 --> 00:50:08,012 FƑleg, ha nem megfelelƑ az adag. - Azt ĂĄllĂ­tod, hogy megmĂ©rgeztem? 327 00:50:09,510 --> 00:50:12,675 Te egy seggfej vagy. 328 00:50:13,644 --> 00:50:16,759 Most van egy gazdagunk özvegy a csalĂĄdban. 329 00:50:16,760 --> 00:50:19,777 Nem, nincs igazad. Nem Ă©n vagyok itt az egyetlen örökös. 330 00:50:19,778 --> 00:50:22,937 Ott vagy, Michele. És Patrizia Ă©s Walter... 331 00:50:22,938 --> 00:50:26,790 Neki is joga van hozzĂĄ az öröksĂ©get. 332 00:50:26,791 --> 00:50:30,283 Akarsz tudni valamit? Igazad van... 333 00:50:30,484 --> 00:50:32,693 NĂ©gyen vagyunk. 334 00:50:32,694 --> 00:50:38,366 Nem biztos, hogy mind a nĂ©gy örökös holnap reggel napfĂ©nyt fog lĂĄtni. 335 00:50:48,523 --> 00:50:52,219 Nem hiszed el... 336 00:50:52,220 --> 00:50:58,423 De mondom neked, a halottak visszajönnek. 337 00:51:03,563 --> 00:51:09,590 Egy eltemetett lĂ©lek bĂ­rja a test felett... 338 00:51:09,591 --> 00:51:15,990 ...egy Ă©lƑlĂ©nyrƑl, miközben alszanak. 339 00:51:20,447 --> 00:51:25,199 És arra kĂ©nyszerĂ­ti, hogy azt tegyen, amit akar. 340 00:51:26,035 --> 00:51:31,326 Minden vilĂĄgos az elmĂ©mben. Én lĂĄtom. 341 00:51:35,779 --> 00:51:39,081 ApĂĄnk... 342 00:51:39,082 --> 00:51:44,124 ...egyikĂŒnk meggyilkolta transzĂĄllapotban. 343 00:51:44,967 --> 00:51:50,412 Ez az ĂĄtkozott szellem mƱve amely ezen a szigeten lakik. 344 00:51:56,363 --> 00:51:59,910 Nincs mĂĄs magyarĂĄzat. 345 00:52:06,003 --> 00:52:09,564 TalĂĄn igaza van? - Giulia a fĂ©rjĂ©vel volt a szobĂĄban. 346 00:52:09,565 --> 00:52:14,642 Észrevette volna, ha valaki jön megölni, nem gondolod? 347 00:52:15,038 --> 00:52:17,757 Itt tĂ©vedsz... 348 00:52:18,920 --> 00:52:22,997 Giulia nem volt a fĂ©rjĂ©vel. Velem volt. 349 00:52:31,525 --> 00:52:33,787 ElĂ©g mĂĄr. 350 00:52:52,759 --> 00:52:56,101 Gyere Ă©s nĂ©zd meg. 351 00:52:59,657 --> 00:53:02,498 ErzsĂ©bet nĂ©ni az. 352 00:53:02,499 --> 00:53:08,404 Izgatottnak tƱnik. - Ki mondta, hogy nem mĂ©rgezte meg? 353 00:53:09,046 --> 00:53:14,051 Senki sem gyƱlölte Ƒt mint ahogy Ƒ tette. 354 00:53:15,774 --> 00:53:20,962 Tegnap este mind a szobĂĄjĂĄban voltunk. - Igen, de lehet, hogy ez csak alibi. 355 00:53:20,963 --> 00:53:24,718 Elizabeth csak sikoltott hĂ­vd fel a figyelmĂŒnket... 356 00:53:24,719 --> 00:53:27,882 MĂĄr feltette a mĂ©reg a tejben. 357 00:53:27,883 --> 00:53:32,057 Azt hiszi, megölte 20 Ă©vvel kĂ©sƑbb hogy megbosszulja a drĂĄga Charlie-t? 358 00:53:32,058 --> 00:53:35,696 TalĂĄn? Ha Ă­gy lesz, megtesszĂŒk legyetek a következƑ ĂĄldozatok... 359 00:53:35,697 --> 00:53:39,217 Ott voltunk, amikor Charlie-t megöltĂ©k. 360 00:53:39,218 --> 00:53:44,212 KövessĂŒk Ƒt. VĂ©gre eljuthatunk az igazsĂĄghoz. 361 00:53:44,621 --> 00:53:46,517 GyerĂŒnk. 362 00:54:21,750 --> 00:54:24,049 Ott van. Ott, azon a sziklĂĄn. 363 00:54:24,050 --> 00:54:25,739 GyerĂŒnk. 364 00:54:37,266 --> 00:54:39,477 Ott van lent. 365 00:55:00,686 --> 00:55:04,795 Megint te? Menj el, nem akarlak lĂĄtni. 366 00:55:04,796 --> 00:55:08,392 MiĂ©rt követtĂ©l engem? Mit akarsz tƑlem? 367 00:55:08,393 --> 00:55:12,109 Hagyj bĂ©kĂ©n szegĂ©ny ƑrĂŒltet. - Mit csinĂĄlsz itt? 368 00:55:12,110 --> 00:55:14,415 Ott... 369 00:55:14,416 --> 00:55:17,708 Kellett volna egy vĂ©res holttestet. 370 00:55:17,709 --> 00:55:21,058 Honnan tudod, hogy? - Álmomban lĂĄttam. 371 00:55:21,059 --> 00:55:25,515 És ki volt ez a vĂ©res holttest? EgyikĂŒnk? 372 00:55:25,516 --> 00:55:28,944 Az ĂĄlom összezavarodott. 373 00:55:28,945 --> 00:55:32,156 NƑi test volt. 374 00:55:32,736 --> 00:55:36,807 Amint lĂĄtod, az ĂĄlmod becsapott tĂ©ged. 375 00:55:38,710 --> 00:55:41,594 Itt van. Itt van. 376 00:55:41,895 --> 00:55:45,135 Itt van. ElƑttem... 377 00:55:45,136 --> 00:55:47,460 Én lĂĄtom. VĂ©r borĂ­totta. 378 00:55:47,461 --> 00:55:50,675 Szemei ​​tĂĄgra nyĂ­ltak. Jöjjön Ă©s nĂ©zze. 379 00:55:50,676 --> 00:55:53,782 Itt van. KĂ©rlek vedd el... 380 00:55:53,783 --> 00:55:59,196 KĂ©rlek, könyörgök. Csukd be azokat a szemeket. 381 00:56:27,392 --> 00:56:30,032 Istenem. 382 00:56:30,033 --> 00:56:33,425 MegöltĂ©k. - Nem, Walter. 383 00:56:33,426 --> 00:56:37,205 Lehet, hogy baleset volt. - Baleset? 384 00:56:37,206 --> 00:56:39,556 Ezt nevezed balesetnek? 385 00:56:39,557 --> 00:56:42,302 BĂ»n volt. 386 00:56:42,303 --> 00:56:46,066 Ez egy ƑrĂŒlt mƱve. 387 00:56:47,942 --> 00:56:51,592 ApĂĄd meghal. Carla is... 388 00:56:51,593 --> 00:56:54,648 MegfojtottĂĄk a hĂșgodat. Kik az örökösök? 389 00:56:54,649 --> 00:56:58,487 Te, a bĂĄtyĂĄd Ă©s Giulia. 390 00:57:00,471 --> 00:57:04,359 Ha a gyilkos egy ƑrĂŒlt... 391 00:57:06,339 --> 00:57:10,682 Nagyon ĂŒgyes ƑrĂŒlt. 392 00:57:13,261 --> 00:57:15,643 NĂ©z. Charlie. 393 00:57:15,644 --> 00:57:18,722 Ɛ fent van. A ruhĂĄit mĂ©g mindig vĂ©r borĂ­tja... 394 00:57:18,723 --> 00:57:20,760 De Ă©l. ÉlƑ. 395 00:57:20,761 --> 00:57:23,710 Eljött Ă©rtem. 396 00:57:23,711 --> 00:57:26,688 Nem lĂĄttad Ƒt? 397 00:57:26,689 --> 00:57:29,491 Ɛ fent van. 398 00:57:29,492 --> 00:57:33,661 Visszajött bosszĂșt ĂĄllni. 399 00:58:03,148 --> 00:58:06,572 Idd meg az egĂ©szet. Ez segĂ­t pihenni. 400 00:58:06,573 --> 00:58:09,263 Ott. 401 00:58:09,264 --> 00:58:13,647 Olyan ijesztƑ volt. 402 00:58:18,528 --> 00:58:21,743 Te is Ă­gy gondolod? Hogy baleset volt? 403 00:58:21,944 --> 00:58:25,762 Nem. CarlĂĄval is Ă­gy volt... 404 00:58:25,763 --> 00:58:32,019 Senki sem akarta elhinni, hogy ez bƱncselekmĂ©ny. - ÖngyilkossĂĄg is lehet. 405 00:58:32,020 --> 00:58:36,588 Patrizia nem volt öngyilkos tĂ­pus, ha engem kĂ©rdezel, meggyilkoltĂĄk. 406 00:58:36,589 --> 00:58:42,587 ErzsĂ©bet nĂ©ni pedig tud valamit. MeggyƑzƑdĂ©sem, hogy Charlie szelleme... 407 00:58:42,588 --> 00:58:47,357 Nem csak fantĂĄzia. - Tudod az igazi törtĂ©netet? 408 00:58:47,358 --> 00:58:50,537 Igen, a fĂ©rjem mondott valamit. 409 00:58:50,538 --> 00:58:54,385 Charlie ErzsĂ©bet nĂ©ni szeretƑje volt... 410 00:58:54,386 --> 00:58:57,043 Tudom, hogy mind a nĂ©gyen voltak ott, amikor megöltĂ©k... 411 00:58:57,044 --> 00:59:01,096 Roberto, Lorenzo, Michele Ă©s Walter. 412 00:59:01,097 --> 00:59:04,007 MegcsinĂĄltĂĄk. nem tudom biztosan... 413 00:59:04,008 --> 00:59:07,636 De szerintem igen. Ez egy ƑrĂŒlt csalĂĄd. 414 00:59:07,637 --> 00:59:10,780 MĂ©g a legjĂłzanabbnak is van a szemcsĂ©s ƑrĂŒltsĂ©g bennĂŒk. 415 00:59:10,781 --> 00:59:13,228 Ɛk hatalomĂ©hes szadistĂĄk. 416 00:59:13,229 --> 00:59:15,728 Úgy tartjĂĄk magukat törvĂ©ny felett. 417 00:59:15,729 --> 00:59:20,416 BĂĄrmilyen gonosz tettet is elkövetnek, azok meg vannak gyƑzƑdve arrĂłl, hogy soha nem fognak fizetni Ă©rte. 418 00:59:21,288 --> 00:59:24,780 Tudod, miĂ©rt megbĂŒntette Charlie-t? 419 00:59:24,781 --> 00:59:27,463 Nem ErzsĂ©bet elcsĂĄbĂ­tĂĄsĂĄra kĂ©szĂŒlt... 420 00:59:27,464 --> 00:59:30,726 De mert volt valami rĂłla nem tudtĂĄk elfogadni... 421 00:59:30,927 --> 00:59:33,232 SzegĂ©ny volt. 422 00:59:33,233 --> 00:59:38,730 EzĂ©rt nem hiszem, hogy Patrizia Ă©s Carla öngyilkos lett. 423 00:59:39,701 --> 00:59:43,519 Mindez hĂșsz Ă©ve törtĂ©nt? - KörĂŒlbelĂŒl hĂșsz Ă©ve. 424 00:59:43,520 --> 00:59:46,859 MĂ©g akkor is, ha elfogadjuk azt, amit te mondjuk igaz... 425 00:59:46,860 --> 00:59:50,758 MiĂ©rt vĂĄrt Ă­gy Elizabeth sokĂĄig kell bosszĂșt ĂĄllni? 426 00:59:51,465 --> 00:59:55,645 Csak egy magyarĂĄzat van. A jelenĂ©sek ellenĂ©re... 427 00:59:55,646 --> 01:00:00,451 ErzsĂ©bet elmebeteg is. ÖrĂŒlne, ha lĂĄtnĂĄ, hogy szenvedĂŒnk. 428 01:00:00,452 --> 01:00:04,163 És egyenkĂ©nt meghalni. Lassan. 429 01:00:24,283 --> 01:00:27,358 Semmi. A jachtnak nyoma sincs. 430 01:00:27,359 --> 01:00:33,037 Akkor a matrĂłzok nem voltak rĂ©szegek. Valaki biztosan elkĂŒldte Ƒket. 431 01:00:33,238 --> 01:00:37,407 Vagy megöltĂ©k Ƒket. - Mire akarsz kilyukadni? 432 01:00:37,408 --> 01:00:40,089 Felejtsd el a szellemeket... 433 01:00:40,090 --> 01:00:42,953 Csak gondolkodnunk kell egy vĂ©rszomjas ƑrĂŒlt. 434 01:00:42,954 --> 01:00:46,202 Hamarosan rĂĄnk kerĂŒl a sor. - Igen... 435 01:00:46,203 --> 01:00:50,792 De hĂĄrom halĂĄleset kĂ©t nap alatt nem mĂșlhat a vĂ©letlenen. 436 01:00:50,793 --> 01:00:53,175 És miĂ©rt nem? 437 01:00:53,176 --> 01:00:57,160 TalĂĄn hĂĄrom nem sok. EgyszerƱ hipotĂ©zist szeretnĂ©l? 438 01:00:57,161 --> 01:00:59,794 ElƑször Giulia vĂ­zbe fojtotta CarlĂĄt... 439 01:00:59,795 --> 01:01:03,699 AztĂĄn megmĂ©rgezte a fĂ©rjĂ©t. Az ön jĂłvĂĄhagyĂĄsĂĄval. 440 01:01:03,700 --> 01:01:06,121 Te egy barom vagy. - Felejtsd el. 441 01:01:06,122 --> 01:01:09,067 Folytatni. - Ne haragudj... 442 01:01:09,068 --> 01:01:11,765 Ez csak egy feltĂ©telezĂ©s. PrĂłbĂĄlj Ă©rtelmet lĂĄtni... 443 01:01:11,766 --> 01:01:15,101 Mit keres Giulia? Az öröklĂ©s. 444 01:01:15,102 --> 01:01:18,275 Most egy lĂ©pĂ©ssel közelebb van. 445 01:01:18,276 --> 01:01:21,254 MiĂ©rt nem csinĂĄlsz mĂĄsikat? feltĂ©telezĂ©s? 446 01:01:21,255 --> 01:01:25,458 ErzsĂ©bet nĂ©ni, lehetett volna Ƒt vagy egy bƱntĂĄrsĂĄt. 447 01:01:25,459 --> 01:01:29,107 Ha Elizabethnek cinkosa van ezen a szigeten... 448 01:01:29,108 --> 01:01:33,048 Csak Charlie lehet. - Charlie meghalt. 449 01:01:33,049 --> 01:01:35,929 Senki sem tudja jobban, mint mi. - Nincs vĂĄrakozĂĄs... 450 01:01:35,930 --> 01:01:38,797 Walter azt akarta mondani valami mĂĄs... 451 01:01:38,798 --> 01:01:42,963 Ki mondta, hogy Charlie tĂ©nyleg meghalt? 452 01:01:42,964 --> 01:01:46,551 ValĂłjĂĄban mĂ©g Ă©lt, ha nem tĂ©vedek... 453 01:01:46,552 --> 01:01:51,416 EmlĂ©kszel? - Igen, Ă©letben volt, amikor eltemettĂŒk. 454 01:01:56,087 --> 01:02:01,730 Ezt csak egy mĂłdon lehet megoldani. Ki kell ĂĄsnunk. 455 01:02:21,325 --> 01:02:23,908 Most Ƒk is remegnek, a szupermenek. 456 01:02:23,909 --> 01:02:27,561 SzegĂ©ny tengerĂ©sz volt, de az hogy meghaljanak az ijedtsĂ©gtƑl. 457 01:02:27,562 --> 01:02:32,135 Csak remĂ©lem, hogy nem vagyok benne ebben a piszkos törtĂ©netben. 458 01:02:41,063 --> 01:02:46,037 Biztos, hogy ez volt a hely? - Igen biztos vagyok benne. 459 01:02:57,017 --> 01:03:01,585 Kezdek Charlie-ra gondolni nem halt meg... 460 01:03:01,586 --> 01:03:06,575 Hogy elhatĂĄrozta, hogy minden utolsĂłt megöl közĂŒlĂŒnk ErzsĂ©bet nĂ©ni segĂ­tsĂ©gĂ©vel. 461 01:03:07,376 --> 01:03:12,070 Itt vesztegetjĂŒk az idƑt. Nincs test. 462 01:03:12,844 --> 01:03:15,499 Vagy ErzsĂ©bet nĂ©ni az igazat mond nekĂŒnk... 463 01:03:15,500 --> 01:03:18,261 Vagy meg kell talĂĄlnunk Charlie-t mielƑtt megöl minket... 464 01:03:18,262 --> 01:03:20,770 Ha Ă©l. 465 01:05:32,236 --> 01:05:34,478 Mi a baj? 466 01:05:47,512 --> 01:05:50,148 Hihetetlen. 467 01:05:50,149 --> 01:05:55,168 Ugyanolyan ruhĂĄk, mint Charlie viselte, amikor meghalt. 468 01:05:55,169 --> 01:05:59,689 A halottak nem jĂĄrnak körbe bƱncselekmĂ©nyek elkövetĂ©se. 469 01:05:59,690 --> 01:06:02,833 Megszabadulni tƑle. - Ne gondolj rĂĄ. 470 01:06:36,695 --> 01:06:39,728 Michele, egy kis konyakot. 471 01:07:00,744 --> 01:07:04,952 Elizabeth elrejtette odabent. Nem Ă©rtesz egyet? 472 01:07:04,953 --> 01:07:09,166 ÖrömĂ©t leli, ha tudja mennyire fĂ©lĂŒnk. 473 01:07:10,810 --> 01:07:15,538 De ki veszi fel ezeket a gyilkossĂĄgokat? 474 01:09:58,479 --> 01:10:01,822 Nagyon meg voltam ijedve. 475 01:10:02,736 --> 01:10:06,536 A tengerparton talĂĄltuk. 476 01:10:06,537 --> 01:10:09,312 HalĂĄlra Ă©gett. 477 01:10:10,812 --> 01:10:13,296 Egy kis vĂ­z, siess. 478 01:10:23,606 --> 01:10:25,672 Ital. 479 01:10:31,062 --> 01:10:34,594 Hol van Greta? - FĂĄradt volt. 480 01:10:34,595 --> 01:10:40,196 Lehet, hogy lefekĂŒdt. - Nem kellett volna bĂ©kĂ©n hagynod. 481 01:10:45,250 --> 01:10:47,340 GrĂ©ta. 482 01:10:53,482 --> 01:10:56,620 Alszik. - Ébreszd fel. 483 01:10:56,621 --> 01:10:59,249 EgyĂŒtt kellene maradnunk. 484 01:11:01,118 --> 01:11:03,206 Kelj fel. 485 01:12:18,166 --> 01:12:22,009 Mit csinĂĄljunk? Itt hagyni? 486 01:12:22,010 --> 01:12:26,000 Nem, inkĂĄbb kivisszĂŒk. 487 01:12:32,286 --> 01:12:35,174 Ɛ volt. LĂĄttam Ƒt. 488 01:12:35,475 --> 01:12:38,048 Ɛ volt. - WHO? 489 01:12:38,049 --> 01:12:40,845 Charlie. 490 01:12:41,614 --> 01:12:45,112 TĂ©nyleg Ƒ volt az. Charlie. 491 01:12:45,113 --> 01:12:48,362 Kint volt. Csendben... 492 01:12:48,363 --> 01:12:53,064 Csak ĂĄllni ott. Biztos vagyok benne, hogy Ƒ volt az. 493 01:12:53,365 --> 01:12:56,556 Nem hiszed el? 494 01:12:56,997 --> 01:13:00,235 NĂ©zd meg magad. 495 01:13:08,857 --> 01:13:11,494 Most meg vagy gyƑzƑdve? 496 01:13:11,495 --> 01:13:14,511 Charlie hamarosan itt lesz. 497 01:13:14,512 --> 01:13:18,769 És ti ketten fizettek Ă©rte Amit tettĂ©l. 498 01:13:20,595 --> 01:13:24,825 Felesleges, nem ĂĄrthatsz Ƒt puskĂĄval. 499 01:13:28,481 --> 01:13:32,855 Nem fogod tudni megölni Charlie-mat, mĂĄsodszorra. 500 01:14:01,487 --> 01:14:03,921 Mi ez a sok fĂŒst? - Nem tudom. 501 01:14:03,922 --> 01:14:07,591 lĂĄttam valakit. LƑttem rĂĄ, de nem csinĂĄlt semmit. 502 01:14:08,419 --> 01:14:10,915 Ott. A fĂŒggöny mögött. 503 01:14:10,916 --> 01:14:13,588 Mint egy szellem. 504 01:14:15,677 --> 01:14:20,289 MindkettƑtöknek vĂ©ge. - ElĂ©g. 505 01:14:20,290 --> 01:14:23,951 Ne gyötörj. - Csendben. 506 01:14:23,952 --> 01:14:27,510 Te vigyĂĄzol GiuliĂĄra. MegnĂ©zem kint. 507 01:17:14,941 --> 01:17:17,626 Mit akarsz? 508 01:17:17,627 --> 01:17:20,941 Mit is jelent ez? 509 01:17:22,609 --> 01:17:24,815 MiĂ©rt? 510 01:17:24,816 --> 01:17:29,466 Mindenkinek rendeznie kell a sajĂĄtjĂĄt elƑbb-utĂłbb szerezzen pontot. 511 01:17:29,467 --> 01:17:34,120 Az a szörny odakint a tiĂ©d lĂĄnyom, nem igaz? 512 01:17:43,897 --> 01:17:47,123 A kapcsolatodbĂłl a te imĂĄdnivalĂł Charlie-d. 513 01:17:47,124 --> 01:17:50,589 Terhes maradtĂĄl. Vagy tĂ©vedek? 514 01:17:50,590 --> 01:17:55,045 EgyedĂŒl mentĂ©l el sokĂĄig vilĂĄg körĂŒli utazĂĄs... 515 01:17:55,046 --> 01:17:59,477 És megszĂŒletett a lĂĄnyod tĂĄvol mindenkitƑl. 516 01:17:59,478 --> 01:18:04,331 Most a kiskutya felnƑtt Ă©s titokban tigrissĂ© vĂĄlni. 517 01:18:05,688 --> 01:18:09,326 Igen, Ƒ a lĂĄnyom. 518 01:18:09,327 --> 01:18:13,689 Ölj meg. De ne bĂĄntsd Ƒt. 519 01:18:14,263 --> 01:18:17,927 TĂșl könnyƱ lenne. 520 01:18:20,078 --> 01:18:24,717 Ɛ az egyetlen igazi Elhagytam. 521 01:18:24,718 --> 01:18:27,834 Az egĂ©sz az Ă©n hibĂĄm. 522 01:18:30,332 --> 01:18:33,616 Ɛ mindenem a vilĂĄgon. 523 01:18:34,952 --> 01:18:37,040 Ezek igazi golyĂłk... 524 01:18:37,041 --> 01:18:40,482 Nem ĂŒresek, mint ahogyan te tetted Michele puskĂĄjĂĄban... 525 01:18:40,483 --> 01:18:43,392 Amikor rĂĄlƑtt a szellemre. 526 01:19:27,912 --> 01:19:30,187 VigyĂĄzz. 527 01:19:30,188 --> 01:19:34,404 ValĂłdi golyĂłkkal töltötte meg a puskĂĄt. Meg tudna ölni. 528 01:19:47,842 --> 01:19:52,842 Hogyan jöttĂ©l rĂĄ? - Csak te lehetsz. 529 01:19:52,843 --> 01:19:57,240 Te vagy az egyetlen, akinek holttestĂ©t soha nem talĂĄltĂĄk meg. 530 01:19:57,241 --> 01:19:59,796 Ez igaz. 531 01:19:59,797 --> 01:20:03,105 Úgy tettem, mintha megfulladnĂ©k... 532 01:20:03,106 --> 01:20:06,467 ValĂłjĂĄban eltƱntem a vĂ­z alatt Ă©s kiĂșsztam a tengerre... 533 01:20:07,453 --> 01:20:12,665 TĂĄvolrĂłl lĂĄttam, hogy mindannyian fĂ©ltek. Ez volt Ă©letem elsƑ boldog pillanata. 534 01:20:13,272 --> 01:20:17,537 A bosszĂș elsƑ Ă©des Ă­ze. 535 01:20:24,192 --> 01:20:30,332 Most mit fogsz csinĂĄlni? - Hogy titkoltad ilyen sokĂĄig? 536 01:20:30,333 --> 01:20:33,925 Ez egy hosszĂș törtĂ©net. 537 01:20:38,791 --> 01:20:42,078 Kezdj el beszĂ©lni... 538 01:20:42,079 --> 01:20:46,521 HosszĂș Ă©jszaka ĂĄll elƑttĂŒnk. 539 01:21:31,885 --> 01:21:35,752 Hol vannak a gyĂșjtĂłgyertyĂĄk? - Tudtad, ki az... 540 01:21:35,753 --> 01:21:39,385 Tudtad, hogy Carla gyilkolt. Ă©s ismerve az összes kockĂĄzatot... 541 01:21:39,386 --> 01:21:42,328 Soha nem tettĂ©l semmit, hogy megĂĄllĂ­tsd Ƒt. MiĂ©rt? 542 01:21:42,329 --> 01:21:47,634 Az elĂ©gedettsĂ©g a rokonaimat lĂĄtva megölni megĂ©rt minden kockĂĄzatot. 543 01:21:47,635 --> 01:21:50,844 Hol vannak a gyĂșjtĂłgyertyĂĄk? 544 01:21:53,444 --> 01:21:57,523 Ha azt hiszed, bĂ©kĂ©sen megyĂŒnk, tĂ©vedsz. 545 01:21:58,340 --> 01:22:01,316 Ez az utolsĂł figyelmeztetĂ©s. 546 01:22:04,300 --> 01:22:09,174 Egy szikla mögĂ© rejtettem Ƒket, egy lyukban. 547 01:22:51,668 --> 01:22:53,702 Állj meg. 548 01:23:01,290 --> 01:23:04,651 Engedj el. A fenĂ©be is. 549 01:26:37,370 --> 01:26:43,542 Merlin felirattal 2009 novemberĂ©ben 550 01:26:43,543 --> 01:26:49,988 www.italianfilmtranslation.com 42861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.