All language subtitles for Missions.S02E03.Evolution.1080p.Blu-ray.Remux.AVC.FLAC.2.0-SiCFoI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,660 --> 00:00:26,295 Het is oké. 2 00:00:26,952 --> 00:00:30,211 Jij bent in bed en ik ben hier. Het was gewoon een nachtmerrie. 3 00:00:31,421 --> 00:00:32,700 Ik wil dat het stopt. 4 00:00:35,187 --> 00:00:36,944 Wil je het aan de raadgever vertellen? 5 00:00:40,262 --> 00:00:42,126 Ik denk niet dat de Cirkel kan helpen. 6 00:00:43,416 --> 00:00:45,509 Misschien, maar hij zal er in ieder geval zijn. 7 00:00:46,942 --> 00:00:49,681 Hij kent jou het beste. Je moet hem alles vertellen. 8 00:01:36,819 --> 00:01:39,881 Metamorfose (MMF) presents: 9 00:01:40,116 --> 00:01:45,804 MISSIONS S02E03 vertaling: Merlin (MMF) 10 00:02:10,629 --> 00:02:13,207 Nausica 3 weken na de lancering. 11 00:03:53,561 --> 00:03:54,810 Alles oké? 12 00:03:55,962 --> 00:03:58,467 Ja. Ja, ik ben in orde. 13 00:04:11,726 --> 00:04:15,179 Ik denk ... Ik denk niet dat het een goed idee is. 14 00:04:15,977 --> 00:04:18,547 Ik weet het niet. - Ik heb een slecht voorgevoel. 15 00:04:19,883 --> 00:04:21,164 Allan ... 16 00:04:22,821 --> 00:04:25,228 Ik wil niet alleen voor haar teruggaan. 17 00:04:25,900 --> 00:04:27,493 Het is ook voor mezelf. 18 00:04:28,072 --> 00:04:29,345 Ik weet het. 19 00:04:30,205 --> 00:04:31,493 Alleen ... 20 00:04:32,822 --> 00:04:34,243 Ons leven is nu hier. 21 00:04:35,080 --> 00:04:36,924 Dat hebben we samen besloten. 22 00:04:38,165 --> 00:04:40,008 We zouden samen een gezin stichten. 23 00:04:41,235 --> 00:04:43,173 Maar dat hebben we niet gedaan. 24 00:04:44,893 --> 00:04:48,073 Ik werd verliefd op de Alex die terugkeerde van Mars. 25 00:04:48,205 --> 00:04:51,565 Zij, die moest lachen om mijn ongelofelijk stomme moppen. 26 00:04:52,713 --> 00:04:57,159 Zij die me steeds maar Italiaans wou leren ook al zal ik nooit Italiaans spreken, nietwaar? 27 00:04:58,112 --> 00:04:59,776 Daar ... die lach ... 28 00:05:00,636 --> 00:05:02,316 Dat wil ik niet verliezen. 29 00:05:03,300 --> 00:05:04,964 Ik wil jou bij mij. 30 00:05:05,730 --> 00:05:07,871 Jij, en je stomme moppen. 31 00:05:14,489 --> 00:05:16,552 Maar je hebt iemand gedood, Alex. 32 00:05:19,083 --> 00:05:20,958 Je hebt Yann daarboven gedood. 33 00:05:21,357 --> 00:05:23,528 En dat kunnen we niet zomaar vergeten. 34 00:05:29,381 --> 00:05:33,076 Hij zou terugkeren, weet je, en .... in dat geval ... 35 00:05:33,851 --> 00:05:39,147 Dan is dit niet voldoende om dan de nachtmerries te doen verdwijnen. 36 00:05:46,210 --> 00:05:50,898 Alex ... je hand. 37 00:05:51,687 --> 00:05:53,022 Wat is daarmee? 38 00:05:54,039 --> 00:05:58,039 Hoe wist jij ... het was een ongelukje. 39 00:06:04,737 --> 00:06:06,963 Allan, je weet alles over mij. 40 00:06:08,354 --> 00:06:09,658 Zelfs het ergste. 41 00:06:10,088 --> 00:06:12,095 Ik weet dat ik je kan vertrouwen. 42 00:06:12,869 --> 00:06:15,971 Als hij wil terugkomen, ben jij de eerste die dat te weten komt. 43 00:06:22,159 --> 00:06:23,449 Geloof je me? 44 00:06:24,653 --> 00:06:26,988 Ja, jazeker. 45 00:07:01,149 --> 00:07:02,527 Neem me niet kwalijk. 46 00:07:03,741 --> 00:07:05,528 Kan iemand het me alsjeblieft uitleggen? 47 00:07:07,021 --> 00:07:08,260 Wat uitleggen? 48 00:07:08,861 --> 00:07:10,731 Je lange gezichten, je stilte ... 49 00:07:11,731 --> 00:07:13,342 Beseft u wat we aan het doen zijn? 50 00:07:15,456 --> 00:07:17,346 We staan ​​op het punt om op Mars te landen. 51 00:07:18,742 --> 00:07:19,959 Je was er niet bij. 52 00:07:20,543 --> 00:07:21,756 Dat weet ik. 53 00:07:21,912 --> 00:07:24,177 Ik zeg niet dat ik begrijp wat je hebt doorgemaakt, 54 00:07:24,303 --> 00:07:25,999 Ik kan het me niet eens voorstellen. 55 00:07:27,865 --> 00:07:29,344 Maar je wilde terugkomen. 56 00:07:31,734 --> 00:07:33,224 Je moet ermee kunnen omgaan. 57 00:07:38,544 --> 00:07:39,763 Bedankt, Sem. 58 00:07:40,803 --> 00:07:42,283 Dat moesten we horen. 59 00:07:42,465 --> 00:07:44,795 De afgelopen dagen brachten slechte herinneringen naar boven. 60 00:07:45,006 --> 00:07:46,584 Maar dat gaat voorbij. 61 00:07:47,603 --> 00:07:48,834 Wat is er met jou gebeurd? 62 00:07:50,820 --> 00:07:52,062 Niks. 63 00:07:55,741 --> 00:07:57,944 Ik bewaarde het voor later, maar ... 64 00:07:59,194 --> 00:08:00,999 we zouden het allemaal kunnen gebruiken. 65 00:08:17,428 --> 00:08:18,787 Atar verliet de Cirkel. 66 00:08:19,257 --> 00:08:23,268 Ik stel voor dat we zijn visserij- en jachttaken verdelen tussen Denkard en Sitri. 67 00:08:24,029 --> 00:08:25,344 Ik ga zijn netten halen. 68 00:08:25,469 --> 00:08:26,890 Ik heb ze voor je klaargemaakt. 69 00:08:27,406 --> 00:08:30,618 Het hert dat Enki heeft gedood, zal ons een maand voeden, misschien twee. 70 00:08:32,384 --> 00:08:34,516 We zullen een aantal weken niet hoeven te jagen. 71 00:08:36,030 --> 00:08:37,429 Hoe zit het met het vissen? 72 00:08:38,274 --> 00:08:41,228 Neem slechts een dozijn vissen. Evenveel mannen als vrouwen. 73 00:08:41,767 --> 00:08:43,588 Wat is uw plan voor het kind? 74 00:08:50,330 --> 00:08:52,478 Hij heeft een nieuw mannelijk rolmodel nodig. 75 00:08:54,352 --> 00:08:56,901 Ik denk aan Tiamat. Ze kunnen het goed met elkaar vinden. 76 00:09:01,033 --> 00:09:02,535 Laten we hiermee beginnen. 77 00:09:04,342 --> 00:09:06,615 Observeer je vaardigheden tijdens meerdere dagen. 78 00:09:07,058 --> 00:09:11,724 Bij de volgende raad beslissen we of Enki bij je blijft of ergens anders gaat wonen. 79 00:09:47,237 --> 00:09:49,227 Open, Irene. - Oké, Gem. 80 00:09:53,938 --> 00:09:56,188 Kan ik met je praten? - Zeker, kom binnen. 81 00:10:03,159 --> 00:10:04,829 Ik dacht dat je eerder zou komen. 82 00:10:05,353 --> 00:10:07,678 Gemma ... daarom ben ik niet hier. 83 00:10:08,330 --> 00:10:10,041 Je ontwijkt me al drie weken. 84 00:10:12,200 --> 00:10:14,215 Vier jaar geleden hebben we dat afgesloten. 85 00:10:15,080 --> 00:10:16,283 Prima. 86 00:10:20,121 --> 00:10:21,331 Wat wil je? 87 00:10:21,540 --> 00:10:23,336 Ik weet niet hoe ik het uit moet leggen. 88 00:10:24,161 --> 00:10:25,376 Oké. 89 00:10:25,706 --> 00:10:29,137 Ik voelde eerder een scherpe pijn in mijn hand. Alsof ik geblesseerd was. 90 00:10:29,918 --> 00:10:31,761 Ik dacht dat mijn hand bloedde. 91 00:10:36,955 --> 00:10:39,497 En? - Toch wist ik dat het niet die van mij was ... 92 00:10:40,163 --> 00:10:41,386 maar die van Alex. 93 00:10:42,323 --> 00:10:46,159 Ze heeft zichzelf eerder gesneden en ik voelde haar pijn, het was alsof ... 94 00:10:46,315 --> 00:10:48,043 ik die met haar deelde. Begrijp je? 95 00:10:48,825 --> 00:10:50,325 Dat kan toeval zijn. 96 00:10:50,551 --> 00:10:52,163 Nee. Je weet dat het niet zo is. 97 00:10:54,918 --> 00:10:56,793 En wat verwacht je nu van mij? 98 00:10:57,441 --> 00:11:01,524 Ik wil dat je onze medische dossiers doorneemt, en zoekt naar een anomalie of zoiets. 99 00:11:03,045 --> 00:11:04,325 Alsjeblieft. 100 00:11:04,841 --> 00:11:06,075 Nee ... 101 00:11:15,086 --> 00:11:17,337 Stop dat in je mond. Voor je DNA. 102 00:11:23,447 --> 00:11:24,938 Ik heb ook de anderen nodig'. 103 00:11:25,110 --> 00:11:26,686 Nee. Ze mogen het niet te weten komen. 104 00:11:26,928 --> 00:11:29,283 Vooral Alex niet. Alleen jij en ik. 105 00:11:29,775 --> 00:11:30,983 Waarom? 106 00:11:31,008 --> 00:11:33,767 Ik weet het niet. Alleen een voorgevoel. 107 00:11:35,528 --> 00:11:36,878 Een voorgevoel? 108 00:11:37,769 --> 00:11:39,665 Hoe dan ook, ik vind wel een oplossing. 109 00:11:39,689 --> 00:11:40,901 Dank je. 110 00:11:44,972 --> 00:11:46,175 Simon? 111 00:11:48,434 --> 00:11:49,676 Waarom ik? 112 00:11:51,290 --> 00:11:52,684 Omdat ik je vertrouw. 113 00:12:05,331 --> 00:12:06,545 Jeanne. 114 00:12:08,052 --> 00:12:09,264 Praat met mij. 115 00:12:09,459 --> 00:12:11,014 Ik weet niet of het belangrijk is. 116 00:12:11,186 --> 00:12:14,021 Je was niet eerder bij ons, wat betekent dat het belangrijk is. 117 00:12:17,034 --> 00:12:18,452 Ik zie dingen, Vladimir. 118 00:12:18,493 --> 00:12:19,732 Welke dingen? 119 00:12:20,858 --> 00:12:23,952 Dingen die ik nog nooit heb gezien, maar die me wel bekend voorkomen. 120 00:12:24,835 --> 00:12:27,053 Alsof ik de herinneringen van iemand anders zag. 121 00:12:27,094 --> 00:12:29,930 Sinds wanneer? Sinds Atars dood? 122 00:12:30,614 --> 00:12:31,828 Ja. 123 00:12:33,930 --> 00:12:37,220 Jeanne, je kent je plaats binnen de Cirkel. 124 00:12:39,895 --> 00:12:41,173 Ik begrijp het niet. 125 00:12:43,535 --> 00:12:45,695 Denk je dat je anders bent dan de anderen? 126 00:12:49,177 --> 00:12:50,393 Soms, ja. 127 00:12:50,896 --> 00:12:52,127 Je hebt gelijk. 128 00:12:52,976 --> 00:12:57,495 Je bent niet alleen anders, je bent essentieel voor het functioneren van deze gemeenschap. 129 00:12:59,337 --> 00:13:00,683 Je evolueert. 130 00:13:02,933 --> 00:13:04,416 Een deel van jou wordt wakker. 131 00:13:05,098 --> 00:13:07,348 Je moet het accepteren en kanaliseren. 132 00:13:09,378 --> 00:13:10,777 Evolueren? Waarom? 133 00:13:11,543 --> 00:13:14,348 En hoe moet ik het kanaliseren? Zeg het me. 134 00:13:14,861 --> 00:13:17,025 Ik wou dat ik kon helpen, maar dat kan ik niet. 135 00:13:19,234 --> 00:13:21,593 Dit is een zware reis, maar er is geen andere. 136 00:13:39,701 --> 00:13:40,994 Hallo. 137 00:13:44,487 --> 00:13:47,421 William, waarom ze je me niet wanneer je naar San Francisco komt. 138 00:13:47,464 --> 00:13:50,221 Je hebt mijn kantoor al ingenomen, sta me toe je te verrassen. 139 00:13:50,269 --> 00:13:52,722 Jij bent degene die een stap achteruit deed, ik heb hier niet om gevraagd. 140 00:13:52,847 --> 00:13:54,676 Ik weet het, niet boos worden. 141 00:14:01,263 --> 00:14:02,715 Wat wil je, Willem? 142 00:14:02,863 --> 00:14:04,091 Ik? Niks. 143 00:14:04,744 --> 00:14:07,503 Ik wil gewoon weten hoe het met jou en mijn groep gaat. 144 00:14:08,584 --> 00:14:10,103 Doe je nog yoga? 145 00:14:10,317 --> 00:14:12,817 Je bent voorspelbaarder met ouder worden. 146 00:14:13,985 --> 00:14:17,412 Ik weet precies waarom je hier bent. Eigenlijk verwachtte ik je. 147 00:14:18,549 --> 00:14:21,194 Op een dag zou ik graag je zieke brein willen bestuderen. 148 00:14:21,545 --> 00:14:23,390 Ik weet zeker dat ik het zou krijgen. 149 00:14:26,266 --> 00:14:30,562 Speciale fondsen gerepatrieerd naar Meyer Space, reizen naar Frans Guyana ... 150 00:14:31,266 --> 00:14:33,023 Ik weet niet waar je het over hebt. 151 00:14:39,680 --> 00:14:42,986 Jij gaat terug naar Mars, en ik wil er deel van uitmaken. 152 00:14:43,548 --> 00:14:44,767 Hoe zit het met het bedrijf? 153 00:14:44,806 --> 00:14:48,016 Ik weet heel goed dat je al iemand hebt uitgekozen voor de interim-periode. 154 00:14:50,908 --> 00:14:52,275 Je kent me zo goed. 155 00:14:52,665 --> 00:14:53,908 Helaas wel. 156 00:14:56,669 --> 00:14:57,908 Zal hij er zijn? 157 00:14:59,149 --> 00:15:00,362 Wie dat? 158 00:15:01,549 --> 00:15:02,792 Ja. 159 00:15:04,480 --> 00:15:06,389 Hij vindt het niet erg dat je komt. 160 00:15:06,800 --> 00:15:10,300 Ik weet niet of hij tevreden is, maar hij vindt het in ieder geval niet erg. 161 00:15:14,028 --> 00:15:16,942 Zeg eens ... waarom wil je terug gaan? 162 00:15:17,372 --> 00:15:19,887 We zouden dit alles moeten vergeten. 163 00:15:20,778 --> 00:15:22,779 En ze is dood, dat weet je toch. 164 00:15:23,217 --> 00:15:26,279 Uw zogezegde openbaring zal dat zeker niet veranderen. 165 00:15:28,152 --> 00:15:30,404 Misschien was mijn leven daar logischer. 166 00:15:35,273 --> 00:15:36,840 Ik heb ook een vraag voor jou. 167 00:15:38,254 --> 00:15:40,533 Ook al weet ik dat je niet zult antwoorden. 168 00:15:41,606 --> 00:15:42,904 Probeer eens ... 169 00:15:44,755 --> 00:15:46,989 Ik weet waarom ik terug naar Mars wil. 170 00:15:47,208 --> 00:15:49,044 Maar waarom wil jij? 171 00:16:03,009 --> 00:16:04,317 Dit is voor William. 172 00:16:05,516 --> 00:16:06,778 We hebben alleen Alice en Sam nodig. 173 00:16:07,076 --> 00:16:08,309 Begin zonder hen. 174 00:16:08,840 --> 00:16:11,020 Ze waren niet bij Jeanne. Zij is de sleutel. 175 00:16:11,757 --> 00:16:13,036 Hoe weet je dat? 176 00:16:13,505 --> 00:16:15,458 O ja. "Een voorgevoel." 177 00:16:21,303 --> 00:16:23,608 Ik gebruik deze nacht het labo als jullie allemaal slapen. 178 00:16:23,633 --> 00:16:24,928 Niemand zal iets merken. 179 00:16:25,116 --> 00:16:26,952 De genetische testen doen. 180 00:16:27,158 --> 00:16:28,358 Bedankt. 181 00:16:29,718 --> 00:16:31,578 Ik heb er nooit spijt van gehad, weet je? 182 00:16:32,198 --> 00:16:33,437 Wat, weggaan? 183 00:16:33,968 --> 00:16:35,335 Nee, "ons". 184 00:16:36,929 --> 00:16:38,158 Waarom zeg je dat nu? 185 00:16:38,226 --> 00:16:39,598 Gewoon, zodat je het weet. 186 00:16:40,233 --> 00:16:41,477 Het maakt niet uit. 187 00:16:41,520 --> 00:16:42,766 Zeker, dat doet het wel. 188 00:16:46,000 --> 00:16:48,665 Laat het me weten als je iets vindt. Oké? 189 00:16:48,946 --> 00:16:50,305 Zeker, doe ik. 190 00:17:14,043 --> 00:17:16,356 Neve? Ik ben op zoek naar Enki. 191 00:17:18,379 --> 00:17:19,802 Hij is misschien bij de gieterij. 192 00:17:19,843 --> 00:17:21,563 Ik ben er geweest, maar hij is er niet. 193 00:17:22,644 --> 00:17:24,880 Hoe lang is hij weg geweest? - Twee dagen. 194 00:17:25,764 --> 00:17:27,162 Hoe bedoel je, twee dagen? 195 00:17:28,886 --> 00:17:30,722 Het verbaast me dat je je zorgen maakt. 196 00:17:32,285 --> 00:17:33,604 De Cirkel is rustig. 197 00:17:35,085 --> 00:17:36,311 Ja, je hebt gelijk. 198 00:18:12,449 --> 00:18:13,968 Enki? Wat doe jij hier? 199 00:18:17,169 --> 00:18:18,718 Hij zei dat ik je dit moest geven. 200 00:19:11,991 --> 00:19:13,210 En? 201 00:19:13,295 --> 00:19:16,382 Ik denk dat ik het snap. We moesten alleen op de goede plek kijken. 202 00:19:17,575 --> 00:19:22,102 Ik vergeleek je DNA van vijf jaar geleden met dat van na je terugkeer van Mars. 203 00:19:22,616 --> 00:19:25,399 Ze waren identiek, op dat kleine onderdeel na. 204 00:19:27,176 --> 00:19:28,400 Een mutatie. 205 00:19:29,666 --> 00:19:30,876 En? 206 00:19:30,937 --> 00:19:35,416 DNA van Alessandra, Meyer en jij, plus Basile en Eva op aarde ... 207 00:19:35,777 --> 00:19:38,729 laat zien dat jullie allemaal dezelfde mutatie hebben doorgemaakt. 208 00:19:41,338 --> 00:19:42,857 Wat onmogelijk is, nietwaar? 209 00:19:42,898 --> 00:19:44,956 Ja. Dat is absoluut onmogelijk. 210 00:19:45,604 --> 00:19:48,168 De mutaties zouden onregelmatig moeten zijn ... 211 00:19:48,193 --> 00:19:51,324 maar ze zijn perfect identiek, alsof jullie allemaal samen zijn geëvolueerd. 212 00:19:53,018 --> 00:19:54,252 En Brody? 213 00:20:01,180 --> 00:20:02,404 Het is Jeanne. 214 00:20:03,053 --> 00:20:06,929 Ze heeft ons veranderd. Wij hebben weken met haar doorgebracht, maar jij en Allan niet. 215 00:20:07,468 --> 00:20:09,340 We vertellen het de anderen als we het begrepen hebben. 216 00:20:09,381 --> 00:20:10,780 Maar voor nu, geen woord, oké? 217 00:20:11,539 --> 00:20:12,749 Er is meer. 218 00:20:13,507 --> 00:20:16,992 Sinds we vertrokken, evolueert de mutatie. 219 00:20:17,902 --> 00:20:20,016 Hetzelfde voor Alex en Meyer? - Ja. 220 00:20:21,342 --> 00:20:22,648 Wat betekent dat? 221 00:20:24,454 --> 00:20:27,446 Onze DNA verschilt maar 2 procent van die van een chimpansee 222 00:20:27,642 --> 00:20:30,188 Dus? - Ik weet ook niet wat er gaat gebeuren. 223 00:20:31,220 --> 00:20:35,306 Maar op deze snelheid ... worden jullie een nieuwe soort. 224 00:20:40,506 --> 00:20:45,290 Vertaling: Merlin (MMF) 225 00:20:45,757 --> 00:20:50,243 Metamorfose (MMF) translate & release group 16607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.