All language subtitles for Missions.S02E02.Returns.1080p.Blu-ray.Remux.AVC.FLAC.2.0-SiCFoI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,460 --> 00:00:18,913 Welkom bij Meyer Corp, meneer Becker. 2 00:00:19,167 --> 00:00:22,577 Ik laat je zien wat jouw werkplek voor de komende maanden wordt. 3 00:00:23,217 --> 00:00:25,842 Ik ben echt gevleid dat u me op de shortlist hebt gezet voor die baan. 4 00:00:25,867 --> 00:00:28,038 Bewaar de zoete praat maar voor meneer Meyer. 5 00:00:29,257 --> 00:00:30,694 Je partner is er al. 6 00:00:30,772 --> 00:00:32,483 Mijn partner? Ik heb geen partner. 7 00:00:32,827 --> 00:00:34,475 Ze is charmant, je zult wel zien. 8 00:01:09,407 --> 00:01:10,877 Een beetje beangstigend, niet? 9 00:01:11,800 --> 00:01:13,049 Nee. 10 00:01:15,687 --> 00:01:17,049 Weet jij wie er komt? 11 00:01:19,198 --> 00:01:20,401 Nee. 12 00:01:20,487 --> 00:01:23,557 Als jij verantwoordelijk bent voor IT, komt Basile Verhoven dan niet? 13 00:01:24,471 --> 00:01:27,354 Nee. - Zie je? Je weet echt wie er komt. 14 00:01:29,065 --> 00:01:30,284 Nee. 15 00:01:30,823 --> 00:01:32,174 Ik weet wie dat niet is. 16 00:02:12,281 --> 00:02:16,386 Metamorfose (MMF) presents: 17 00:02:17,515 --> 00:02:23,116 MISSIONS S02E02 vertaling: Merlin (MMF) 18 00:03:04,704 --> 00:03:05,931 Alles oké? 19 00:03:06,688 --> 00:03:07,892 Min of meer, ja. 20 00:03:08,898 --> 00:03:10,732 Wanneer krijgen we meneer Meyer te zien? 21 00:03:10,888 --> 00:03:12,167 Je hoeft hem niet te zien. 22 00:03:12,608 --> 00:03:14,439 Als er een probleem is, kom je naar mij. 23 00:03:53,288 --> 00:03:55,304 Hou je van bier? - Ja. 24 00:03:57,172 --> 00:03:59,258 Ik waarschuw je: slechts één drankje, 25 00:03:59,488 --> 00:04:02,933 om elkaar beter te leren kennen en hartelijk te zijn voor de komende maanden. 26 00:04:03,515 --> 00:04:04,742 Maar ga er niet op hopen. 27 00:04:04,898 --> 00:04:06,647 Geen flirten, geen seks, niets. 28 00:04:07,848 --> 00:04:09,070 Is dat duidelijk? 29 00:04:09,408 --> 00:04:10,633 Heel duidelijk. 30 00:04:11,336 --> 00:04:13,607 Vind je dat goed? - Heb ik een keuze? 31 00:04:14,609 --> 00:04:15,820 Niet echt, nee. 32 00:04:32,928 --> 00:04:34,646 Op het vertrek. - Op het vertrek. 33 00:04:41,008 --> 00:04:42,232 Hallo, Sem. 34 00:04:42,857 --> 00:04:44,091 Sorry. 35 00:04:45,216 --> 00:04:48,481 Ik raakte zo opgewonden door de voorbereidingen dat ik het niet besefte. 36 00:04:49,688 --> 00:04:50,967 Ik laat alles achter. 37 00:04:51,408 --> 00:04:52,989 En ik doe alsof het normaal is. 38 00:04:53,373 --> 00:04:54,575 Je denkt te veel na. 39 00:04:55,741 --> 00:04:57,951 Als dat je droom is, zou het genoeg moeten zijn. 40 00:04:58,496 --> 00:05:01,028 Vergeet de rest. Vergeet de anderen. 41 00:05:02,435 --> 00:05:04,474 Vind je het niet erg om weg te gaan? - Nee. 42 00:05:04,891 --> 00:05:06,617 Ik weet dat je onverschillig doet, 43 00:05:07,062 --> 00:05:09,358 maar ik weet zeker dat je iets of iemand achterlaat. 44 00:05:14,654 --> 00:05:18,325 Wil je weten wat ik aan het doen was op de dag dat ik hoorde dat ik werd gekozen? 45 00:05:18,809 --> 00:05:20,045 Jazeker. 46 00:05:23,289 --> 00:05:24,639 Ik was op een begrafenis ... 47 00:05:26,729 --> 00:05:28,045 van mijn moeder. 48 00:05:30,701 --> 00:05:33,654 Het was winter ... Het was koud. 49 00:05:35,769 --> 00:05:37,092 Het regende bakken. 50 00:05:39,619 --> 00:05:41,006 Er was daar bijna niemand. 51 00:05:43,966 --> 00:05:46,380 Mijn moeder en ik waren al maanden op gespannen voet. 52 00:05:49,910 --> 00:05:51,831 Ik was er niet, toen ze het nodig had. 53 00:05:54,409 --> 00:05:55,740 Zelfs mijn vader... 54 00:05:56,569 --> 00:05:58,808 Ze wachtte jarenlang als een idioot op hem. 55 00:06:00,403 --> 00:06:01,764 Hij is niet komen opdagen. 56 00:06:04,623 --> 00:06:05,842 Ze stierf alleen. 57 00:06:07,871 --> 00:06:09,456 Nu ben ik degene die alleen is. 58 00:06:13,701 --> 00:06:15,168 Het spijt me echt, Alice. 59 00:06:19,443 --> 00:06:20,670 Sam... 60 00:06:22,271 --> 00:06:24,130 Vind je niet dat de hele zaak cliché is? 61 00:06:24,703 --> 00:06:27,990 De regenachtige begrafenis, de kou, al het andere. 62 00:06:28,451 --> 00:06:29,808 Shit, je liet me schrikken. 63 00:06:30,203 --> 00:06:31,648 Je verhaal was zo verdrietig. 64 00:06:31,889 --> 00:06:33,123 Stop met denken. 65 00:06:34,810 --> 00:06:36,225 Probeer me niet te doorgronden. 66 00:06:39,514 --> 00:06:41,328 Ik hoopte je hier te vinden. 67 00:06:42,059 --> 00:06:45,598 Ik was aan de telefoon met meneer Meyer. Het wordt tijd dat we gaan praten. 68 00:06:47,209 --> 00:06:48,529 Alleen hij. 69 00:06:51,514 --> 00:06:54,008 Als het om het bier gaat, was het een eenmalig iets. 70 00:06:54,561 --> 00:06:55,764 Nee nee. 71 00:06:56,522 --> 00:06:58,990 Mr. Meyer zei dat ik u een verhaal moest vertellen. 72 00:07:00,409 --> 00:07:02,488 Een verhaal dat zich afspeelde op Mars. 73 00:07:03,389 --> 00:07:04,600 Vijf jaar geleden. 74 00:07:21,014 --> 00:07:22,733 Je kan misschien de hele dag moeten wachten. 75 00:07:22,764 --> 00:07:24,077 Ik weet zeker dat ze komen. 76 00:07:27,584 --> 00:07:30,569 Kijk eens hoe hij zijn hielen verkoelt in zijn zondagse kleding. 77 00:07:30,689 --> 00:07:31,913 Hij wacht op iets. 78 00:07:37,257 --> 00:07:38,474 Wacht even. 79 00:07:39,209 --> 00:07:40,420 Hoe zie ik eruit? 80 00:07:46,553 --> 00:07:47,758 Je ziet er nerveus uit. 81 00:07:48,522 --> 00:07:49,733 Te zenuwachtig. 82 00:07:54,369 --> 00:07:57,459 Je schrikt van de niet-officiële versie van wat er is gebeurd. 83 00:07:58,969 --> 00:08:00,280 Jij dan niet? 84 00:08:02,022 --> 00:08:04,795 Nee. Niet echt. 85 00:08:08,212 --> 00:08:09,420 Kijk. 86 00:08:23,250 --> 00:08:24,512 Ze zijn allemaal hier. 87 00:08:35,660 --> 00:08:37,292 Het volledige team, mijn vrienden. 88 00:08:37,699 --> 00:08:41,035 Dit is Samuel, de beste bouwkundige van zijn generatie. 89 00:08:41,730 --> 00:08:43,785 En een eminente biologie-enthousiasteling. 90 00:08:43,863 --> 00:08:45,887 Meneer Meyer, het is een eer ... - En dit is Alice. 91 00:08:46,675 --> 00:08:49,745 Ze nam van Basile over, die voor eens en altijd voor het droge koos. 92 00:08:50,650 --> 00:08:52,043 En zij is ook mijn dochter. 93 00:08:52,530 --> 00:08:54,230 Hoe gaat het met je schat? - Pa ... 94 00:08:54,810 --> 00:08:56,889 Ik dacht dat we dat hadden besproken, William. 95 00:08:57,113 --> 00:08:58,449 Dit is totaal anders. 96 00:08:59,050 --> 00:09:01,105 Ik ben erg discreet over mijn privéleven. 97 00:09:01,988 --> 00:09:03,409 Dat mag ik toch, nietwaar? 98 00:09:06,497 --> 00:09:08,309 We kunnen erg onvriendelijk zijn. 99 00:09:08,387 --> 00:09:12,887 Ik denk dat we niet verwacht hadden dat meneer Meyer zo'n charmante dochter heeft. 100 00:09:12,996 --> 00:09:15,488 Ik ben Allan Brody. - Fijn je te ontmoeten. 101 00:09:15,612 --> 00:09:18,824 Ik ben verantwoordelijk voor de motor van deze grote vliegende kist. 102 00:09:18,911 --> 00:09:23,363 Dit is Alex, doctor in de astrofysica en belangrijker, de liefde van mijn leven. 103 00:09:23,770 --> 00:09:26,090 En de commandant van deze nieuwe missie. - Dat ook. 104 00:09:26,605 --> 00:09:31,441 Simon Gramat, onze hoofdpiloot, en Gemma Williams, die een multitalent is. 105 00:09:31,629 --> 00:09:33,520 En ik ben William Meyer, miljardair. 106 00:09:33,637 --> 00:09:34,871 Dank u, commandant. 107 00:09:35,401 --> 00:09:37,441 Volg mij, ik zal jullie rondleiden. 108 00:09:44,435 --> 00:09:45,895 We vertrekken over vijf dagen. 109 00:09:46,121 --> 00:09:49,285 Je kunt me vertellen wat je van me vindt tijdens de reis van drie weken. 110 00:09:50,090 --> 00:09:51,379 Kom aan. 111 00:10:00,898 --> 00:10:02,929 Hij is je vader? Je had het me kunnen zeggen. 112 00:10:03,523 --> 00:10:04,929 Ja, dat had ik kunnen doen. 113 00:10:11,530 --> 00:10:15,054 5 JAAR EERDER 114 00:10:21,344 --> 00:10:23,907 Terugkeer van de bemanning naar de aarde. 115 00:10:37,275 --> 00:10:39,470 Hier Houston, activeer PTI. 116 00:10:40,869 --> 00:10:42,962 Begrepen Houston, activeer PTI 117 00:10:43,111 --> 00:10:45,049 Wij beginnen aan onze afdaling. 118 00:10:48,236 --> 00:10:49,822 Begrepen, Zillion 2. 119 00:10:50,314 --> 00:10:51,889 Sequentie H2 nominaal. 120 00:10:52,314 --> 00:10:53,978 Begin met stuwkracht in sequenties. 121 00:10:55,024 --> 00:10:56,291 Begrepen, Houston. 122 00:11:04,365 --> 00:11:05,591 Sequentieel. 123 00:11:07,810 --> 00:11:09,490 Landingsgestel uitgevouwd. 124 00:11:10,599 --> 00:11:13,411 En ... touchdown. 125 00:11:14,646 --> 00:11:16,865 Je bent teruggekeerd van Mars. 126 00:11:23,430 --> 00:11:25,461 Ik weet dat het een beetje plechtig is ... 127 00:11:26,039 --> 00:11:28,874 maar we moeten allemaal zweren dat we nooit iets zullen zeggen. 128 00:11:30,810 --> 00:11:33,536 We kunnen dit niet voor onszelf houden, het is te belangrijk. 129 00:11:37,896 --> 00:11:41,302 Je mag het tegen niemand zeggen, Eva. Nooit. 130 00:11:42,224 --> 00:11:43,874 Dat is een vergissing. 131 00:11:47,411 --> 00:11:48,646 Commandant? 132 00:11:57,575 --> 00:11:59,530 Dus dit is wat er echt gebeurd is: 133 00:12:01,044 --> 00:12:04,331 Bij de eerste Missie Zillion waren er geen overlevenden ... 134 00:12:05,935 --> 00:12:09,928 De tweede ... ondanks onze talrijke uitstapjes op de oppervlakte ... 135 00:12:28,331 --> 00:12:29,580 Heb ik je wakker gemaakt? 136 00:12:30,104 --> 00:12:31,330 Nee. 137 00:12:34,971 --> 00:12:36,197 Wat doe je? 138 00:12:37,447 --> 00:12:40,423 Niks ... Ik had dorst, dus ik stond op. 139 00:12:42,594 --> 00:12:44,353 Er is water in de kamer, weet je? 140 00:12:58,077 --> 00:12:59,393 Denk je aan haar? 141 00:13:05,571 --> 00:13:06,791 Ik weet het niet. 142 00:13:09,851 --> 00:13:11,142 Natuurlijk doe je dat. 143 00:13:19,012 --> 00:13:20,246 Kom. 144 00:13:46,796 --> 00:13:48,167 Hallo Alex. 145 00:13:48,249 --> 00:13:49,514 Wat doe jij hier? 146 00:13:51,085 --> 00:13:53,139 Ik, eh, ik ... - Alles in orde? 147 00:13:54,663 --> 00:13:56,238 Je had moeten bellen. 148 00:13:56,796 --> 00:13:58,371 Dat weet ik, maar ... 149 00:14:10,731 --> 00:14:12,890 Wil je echt niet nog een paar dagen blijven? 150 00:14:14,303 --> 00:14:17,693 Ik sta op het punt mijn vliegtuig te missen, daar is het nu wat laat voor. 151 00:14:49,510 --> 00:14:50,791 Tot over veertien dagen? 152 00:14:59,052 --> 00:15:00,252 Simon. 153 00:15:06,234 --> 00:15:07,454 Alles goed? 154 00:15:11,012 --> 00:15:12,219 Ik heb tegen je gelogen. 155 00:15:13,594 --> 00:15:14,812 Hoezo? 156 00:15:15,219 --> 00:15:16,516 Ik kom niet meer terug. 157 00:15:20,972 --> 00:15:22,290 Het spijt me, Simon. 158 00:15:23,412 --> 00:15:24,891 Echt, het spijt me. 159 00:15:26,388 --> 00:15:27,615 Je geeft het op? 160 00:15:27,966 --> 00:15:29,731 Je weet heel goed dat ... - Dat wat? 161 00:15:29,794 --> 00:15:31,251 We kunnen zo niet verder. 162 00:15:31,632 --> 00:15:33,685 Ik kan gewoon niet in haar schaduw leven. 163 00:15:39,412 --> 00:15:41,044 Ik... Ik zal harder mijn best doen. 164 00:15:41,232 --> 00:15:42,458 Dat heeft geen zin. 165 00:15:42,892 --> 00:15:46,943 Je weet niet eens hoe je je voelt, of je van haar houdt, of je verliefd bent ... 166 00:15:47,318 --> 00:15:48,571 of dat je je schuldig voelt. 167 00:15:51,732 --> 00:15:52,997 Je bent verloren, Simon. 168 00:15:53,849 --> 00:15:55,974 Zolang ik hier ben, kun je niet verder. 169 00:15:57,412 --> 00:15:59,669 Dat is onzin. - Echt waar? 170 00:16:06,482 --> 00:16:08,341 Bel me als je het uitgezocht hebt. 171 00:16:29,212 --> 00:16:30,584 Waarom ben je gekomen? 172 00:16:31,212 --> 00:16:32,451 Om jou te zien. 173 00:16:33,292 --> 00:16:34,506 Alleen daarvoor? 174 00:16:36,990 --> 00:16:39,240 Nee, niet alleen daarvoor. 175 00:16:43,132 --> 00:16:44,654 Weet jij welke dag het is? 176 00:16:47,013 --> 00:16:49,270 We zijn precies een jaar geleden teruggekomen. 177 00:16:50,852 --> 00:16:53,842 Een heel jaar met leugens. 178 00:16:54,826 --> 00:16:58,130 Niet wetend of het echt is gebeurd of dat het gewoon een nachtmerrie was. 179 00:17:00,692 --> 00:17:01,927 Dat wist ik niet. 180 00:17:03,532 --> 00:17:04,851 Je had met me moeten praten. 181 00:17:05,240 --> 00:17:07,521 Je bent sterk. Je bent in staat om ermee om te gaan. 182 00:17:09,475 --> 00:17:12,576 Maar ik word gek. Ik moet erover praten. 183 00:17:13,932 --> 00:17:15,162 Ik ben hier. 184 00:17:16,092 --> 00:17:18,685 Niet tegen jou, Alex. Tegen alle anderen. 185 00:17:21,172 --> 00:17:22,404 Ik moet het doen. 186 00:17:24,669 --> 00:17:27,348 Ik heb dat nodig om er zeker van te zijn dat ik niet gek ben. 187 00:17:29,612 --> 00:17:30,857 Wat nodig? 188 00:17:31,185 --> 00:17:33,251 We moeten vertellen wat er gebeurd is, Alex. 189 00:17:34,084 --> 00:17:35,599 De wereld moet het weten. 190 00:17:39,345 --> 00:17:40,593 Wil je ons verraden? 191 00:17:42,304 --> 00:17:43,514 Nee. 192 00:17:45,202 --> 00:17:46,841 Nou, dat is wat je zou doen. 193 00:17:53,493 --> 00:17:54,703 Het spijt me. 194 00:17:59,333 --> 00:18:00,554 Je weet wel... 195 00:18:03,281 --> 00:18:04,932 Ik heb ook een bekentenis. 196 00:18:08,773 --> 00:18:10,242 Toen Yann stierf ... 197 00:18:12,164 --> 00:18:13,932 Hij offerde zichzelf niet echt op. 198 00:18:16,173 --> 00:18:17,382 Wat bedoel je? 199 00:18:17,813 --> 00:18:19,023 Ik heb hem gestraft. 200 00:18:20,293 --> 00:18:21,789 Omdat hij ons verraden had. 201 00:18:24,547 --> 00:18:25,929 Ik heb hem zien sterven. 202 00:18:27,613 --> 00:18:28,843 Jij liegt. 203 00:18:30,601 --> 00:18:31,932 Het was niet onaangenaam. 204 00:18:33,973 --> 00:18:35,203 Mijn God, Alex ... 205 00:18:37,653 --> 00:18:39,945 Hij verdiende het, dus ik aarzelde niet. 206 00:18:42,211 --> 00:18:45,414 En als ik het allemaal opnieuw zou moeten doen, zou ik ook niet aarzelen. 207 00:18:50,039 --> 00:18:53,086 Verraders moeten gestraft worden. Begrijp je me? 208 00:19:03,573 --> 00:19:05,321 Heb ik je bang gemaakt? -Ja. 209 00:19:08,485 --> 00:19:11,812 Dit ga je nu doen ... Je gaat naar huis. 210 00:19:12,613 --> 00:19:13,892 En vergeet de hele zaak. 211 00:19:14,860 --> 00:19:18,805 vergeet ons, vergeet Mars ... voor altijd. 212 00:19:57,693 --> 00:20:00,435 Nu Vertrek van de missie Nausicaa. 213 00:20:10,309 --> 00:20:11,943 (blijf kijken) 214 00:20:58,904 --> 00:21:03,946 Vertaling: Merlin (MMF) 215 00:21:04,072 --> 00:21:08,506 Metamorfose (MMF) translate & release group 15320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.