Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,630 --> 00:02:44,755
- Se ha puesto perdido, se�or.
- No importa, �han llegado ya?
2
00:02:44,790 --> 00:02:47,380
- �Qui�nes?
- El se�or Druce y su cliente.
3
00:02:47,546 --> 00:02:49,470
- La se�ora Medlicott.
- S�.
4
00:02:49,505 --> 00:02:51,553
- �Est� ella aqu�?
- No, no est�, a�n no.
5
00:02:51,588 --> 00:02:53,296
- Son m�s de las cuatro.
- Se habr�n retrasado.
6
00:02:53,588 --> 00:02:55,546
Menos mal, tambi�n yo llego tarde.
7
00:02:56,588 --> 00:02:59,463
Esperaba tener tiempo para
estudiar el informe de Druce.
8
00:02:59,498 --> 00:03:01,897
A ver si, por lo menos, lo tengo
para lavarme las manos.
9
00:03:01,932 --> 00:03:04,296
Yo puedo entretenerlos, se�or,
hasta que usted est�...
10
00:03:04,331 --> 00:03:06,511
- No, no, ni lo piense.
- Entonces, se�or...
11
00:03:06,546 --> 00:03:08,671
H�gales pasar en cuanto lleguen,
no quiero que se demoren...
12
00:03:08,706 --> 00:03:10,838
...ni un s�lo instante,
�me ha comprendido?
13
00:03:10,880 --> 00:03:12,671
- Muy bien, se�or.
- Ni un s�lo instante.
14
00:03:12,838 --> 00:03:14,880
Cre� haberle dicho que
la doncella deb�a limpiar...
15
00:03:14,921 --> 00:03:16,761
...hoy esto
con especial cuidado.
16
00:03:16,796 --> 00:03:18,880
Lo hizo, se�or, ha tardado
m�s que de costumbre.
17
00:03:18,921 --> 00:03:22,921
Pues lo veo igual que siempre,
y me hubiera gustado, no s�...
18
00:03:23,213 --> 00:03:24,755
- Se�or.
- No, nada.
19
00:03:24,963 --> 00:03:28,338
- �Esperaba encontrarla diferente?
- No s� lo que esperaba.
20
00:03:28,713 --> 00:03:30,588
Esta maldita peluca est�
arruinando mi pelo o...
21
00:03:30,623 --> 00:03:32,380
...lo que me queda de �l.
22
00:03:32,546 --> 00:03:35,755
En el lugar donde la gran
ciudad se ergu�a,
23
00:03:35,963 --> 00:03:39,380
...el campo ni siquiera
muestra un �rbol, Brownie.
24
00:03:39,963 --> 00:03:43,338
- �Se encuentra bien, sir Arthur?
- �Por qu�, no tengo buen aspecto?
25
00:03:43,373 --> 00:03:44,421
Oh, s�, muy bueno.
26
00:03:44,588 --> 00:03:46,796
�Qu� ocurre?
�Me nota algo extra�o?
27
00:03:47,588 --> 00:03:50,005
�Malden, ah� est�n!
28
00:04:08,296 --> 00:04:13,130
Vaya, ella... Ah� est�.
29
00:04:14,338 --> 00:04:17,130
- �Dec�a, se�or?
- Ya est�n aqu�, vaya a recibirles.
30
00:04:18,130 --> 00:04:20,421
Dese prisa, hombre de Dios,
dese prisa.
31
00:04:20,755 --> 00:04:23,796
Malden, el informe de Druce...
�d�nde est�?
32
00:04:24,046 --> 00:04:27,546
- Sobre su escritorio, se�or.
- P�ngalo donde se vea bien, �quiere?
33
00:04:28,171 --> 00:04:31,921
Y... �bralo, como si
hubiera estado estudi�ndolo.
34
00:04:32,171 --> 00:04:34,505
Dese prisa, hombre, por favor.
35
00:04:42,088 --> 00:04:44,755
- �Ya est� enterado de todo?
- S�, pero...
36
00:04:57,588 --> 00:04:59,671
Adelante.
37
00:05:00,421 --> 00:05:03,838
- Buenas tardes, Arthur.
- �Oh, por fin han llegado!
38
00:05:03,873 --> 00:05:04,713
Hola, George.
39
00:05:04,921 --> 00:05:07,505
�C�mo est�s? No nos hemos
retrasado mucho, �verdad?
40
00:05:07,713 --> 00:05:10,130
- S�lo unos minutos.
- No tiene importancia, pasen, pasen.
41
00:05:10,338 --> 00:05:12,713
Gracias, Malden,
le llamar� si le necesito.
42
00:05:13,380 --> 00:05:16,630
Me alegro de verte, nos ha costado
mucho venir desde Reichen Park.
43
00:05:16,665 --> 00:05:20,338
- El tr�fico ahora es tremendo.
- Por favor, no te disculpes.
44
00:05:20,373 --> 00:05:22,796
No se est� disculpando,
est� explic�ndose.
45
00:05:23,005 --> 00:05:25,588
Se�ora Medlicott,
Sir Arthur Granville-Jones.
46
00:05:25,623 --> 00:05:28,005
Sir Arthur,
se�ora Jessica Medlicott.
47
00:05:28,040 --> 00:05:30,463
�C�mo est�?
48
00:05:31,838 --> 00:05:34,011
He... he... dicho que...
�c�mo est�?
49
00:05:34,046 --> 00:05:38,796
- Ah, muy bien, se�ora. �Y usted?
- Ya me ve.
50
00:05:40,046 --> 00:05:43,338
- �Podemos sentarnos?
- S�, lo recuerdo.
51
00:05:43,755 --> 00:05:46,546
- �Qu�?
- �Qu� estaba diciendo?
52
00:05:47,630 --> 00:05:50,838
Pues ha dicho: s�, lo recuerdo.
�Qu� recuerda?
53
00:05:50,873 --> 00:05:52,963
Es curioso,
se me ha ido de la cabeza.
54
00:05:53,963 --> 00:05:56,755
- No importa, ya volver�.
- �Usted cre�?
55
00:05:56,921 --> 00:05:59,130
�Qu� horror, se me ha
mojado la falda!
56
00:05:59,165 --> 00:06:01,380
S�, claro que volver�.
57
00:06:02,963 --> 00:06:06,296
- No parece que oiga muy bien.
- Perdone, �c�mo dice?
58
00:06:06,546 --> 00:06:09,213
L�stima, cu�nto lo siento.
Por favor, ac�rquese al fuego,
59
00:06:09,248 --> 00:06:11,886
Malden le traer� una taza de t�.
60
00:06:11,921 --> 00:06:14,796
- No, gracias, ya he tomado el t�.
- Si�ntese, se�ora.
61
00:06:15,005 --> 00:06:16,588
Gracias.
62
00:06:17,296 --> 00:06:21,338
�Querr�a darme su sombrero?
Si me permite, yo me lo llevar�.
63
00:06:23,088 --> 00:06:27,505
- �Por qu�? �No le gusta?
- Oh, s�, s�, es encantador.
64
00:06:27,588 --> 00:06:30,213
Lo que ocurre, es que
tal vez est� mojado,
65
00:06:30,248 --> 00:06:32,838
y adem�s, me... me
impide ver bien su cara.
66
00:06:32,873 --> 00:06:35,095
Y usted quiere ver mis reacciones,
67
00:06:35,130 --> 00:06:37,463
para saber con qu� clase
de mujer va a tratar.
68
00:06:37,588 --> 00:06:38,880
S�, exacto.
69
00:06:38,921 --> 00:06:41,678
Pues tenga paciencia,
porque hay tres alfileres.
70
00:06:41,713 --> 00:06:45,921
- �Puedo ofrecerle un... Jerez?
- Puede, pero no lo aceptar�.
71
00:06:45,956 --> 00:06:47,886
�Alguna otra cosa?
72
00:06:47,921 --> 00:06:50,963
Un veredicto a mi favor,
eso me encantar�a.
73
00:06:51,130 --> 00:06:53,713
Muy bien, trataremos de
conseguirlo, �verdad, George?
74
00:06:53,755 --> 00:06:55,880
George, si�ntate.
75
00:06:55,915 --> 00:06:58,005
Ya est�... �Y bien?
76
00:06:59,171 --> 00:07:01,171
�Qu� le parezco?
77
00:07:01,213 --> 00:07:04,921
�Tengo aspecto de ser una
mujer que seduce a menores...
78
00:07:05,005 --> 00:07:07,213
como han publicado
algunos peri�dicos?
79
00:07:08,088 --> 00:07:08,796
Su aspecto es...
80
00:07:10,796 --> 00:07:15,255
- �S�?
- Usted sabe c�mo es.
81
00:07:16,380 --> 00:07:19,171
Si ha pretendido
decirme un cumplido,
82
00:07:20,088 --> 00:07:23,130
me parece de lo m�s...
ambiguo. �Qu� ha querido decir?
83
00:07:23,921 --> 00:07:26,921
"A�n a mi edad,
tan lejos del amor,...
84
00:07:27,546 --> 00:07:31,046
el poder de la belleza,
yo recuerdo."
85
00:07:31,421 --> 00:07:34,171
- Eso est� mejor.
- Eso es de Dryden.
86
00:07:34,380 --> 00:07:36,755
- Tenga, mi sombrero.
- S�, �d�nde lo pongo?
87
00:07:36,963 --> 00:07:40,504
Le sugiero que en cualquier sitio,
menos en su cabeza.
88
00:07:40,539 --> 00:07:44,046
S�, claro... George, he estado
estudiando tu informe.
89
00:07:44,081 --> 00:07:45,136
Ya lo veo.
90
00:07:45,171 --> 00:07:47,546
S�, no tan detenidamente
como hubiera deseado.
91
00:07:47,581 --> 00:07:49,511
He estado ocupad�simo
toda la semana.
92
00:07:49,546 --> 00:07:51,213
Por el juicio del divorcio
de Lord Baycross.
93
00:07:51,248 --> 00:07:54,213
- Lo s�.
- Un asunto muy desagradable.
94
00:07:54,421 --> 00:07:57,213
- �Se refiere al m�o?
- No, no, al de Lord Baycross.
95
00:07:57,421 --> 00:08:00,046
Lady Baycross dispar�
tres veces sobre su amante,
96
00:08:00,081 --> 00:08:02,713
en el lugar m�s insospechado.
97
00:08:02,796 --> 00:08:06,046
- �D�nde exactamente?
- En Trafalgar Square.
98
00:08:07,255 --> 00:08:08,338
�Qu� espectacular!
99
00:08:09,630 --> 00:08:11,838
Y yo s�lo rechac� al m�o
en Petwork Place.
100
00:08:11,873 --> 00:08:13,880
Estaba pensando en eso.
101
00:08:16,880 --> 00:08:20,338
Siento desilusionarle,
qu� vulgaridad, �verdad?
102
00:08:23,130 --> 00:08:25,713
- �De veras?
- �De veras qu�?
103
00:08:26,338 --> 00:08:28,713
�Siente desilusionarme?
104
00:08:28,755 --> 00:08:31,755
�Qu� solemne est� usted,
cre� que est�bamos bromeando!
105
00:08:31,790 --> 00:08:34,755
Se equivoca, yo tomo estas
cosas muy en serio.
106
00:08:34,796 --> 00:08:38,380
Oiga,... no entiendo nada,
�estamos hablando de lo mismo?
107
00:08:38,546 --> 00:08:42,421
- No estoy seguro.
- �Me he saltado un cap�tulo?
108
00:08:42,456 --> 00:08:45,005
Creo que he perdido el hilo.
109
00:08:45,421 --> 00:08:48,588
�Hay algo que desee decirme,
se�ora Medlicott?
110
00:08:49,213 --> 00:08:50,630
�Sobre qu�?
111
00:08:53,630 --> 00:08:55,880
Sobre nada.
112
00:08:57,171 --> 00:08:59,220
La se�ora Medlicott comprende...
113
00:08:59,255 --> 00:09:01,255
...que te ver�s obligado
a hacerle ciertas preguntas.
114
00:09:01,290 --> 00:09:04,463
S�,... estoy preparada.
115
00:09:06,338 --> 00:09:08,546
Tengo la sensaci�n
de que est� a punto...
116
00:09:08,671 --> 00:09:10,838
...de decirme que me conoce.
117
00:09:10,921 --> 00:09:12,338
- �Qu� le conozco?
- S�.
118
00:09:12,505 --> 00:09:14,928
- Pero no le conozco, �verdad?
- �Ah, no?
119
00:09:14,963 --> 00:09:18,921
No s� de qu�,... yo nunca
he tenido que ver con la ley.
120
00:09:18,956 --> 00:09:21,928
Es posible que me haya visto
en Petwork Place.
121
00:09:21,963 --> 00:09:24,630
Vivo muy cerca, tanto que veo su
casa desde mi ventana.
122
00:09:24,796 --> 00:09:25,796
- �Ah, s�?
- S�.
123
00:09:26,380 --> 00:09:29,755
�Qu� curioso! No,... conozco
a muy poca gente en Petwork Place.
124
00:09:29,790 --> 00:09:32,720
Y en cualquier otra parte, la verdad.
125
00:09:32,755 --> 00:09:35,005
S� muy bien que
prefiere la vida tranquila.
126
00:09:35,088 --> 00:09:37,053
Cuando me mud� a mi nueva casa,
127
00:09:37,088 --> 00:09:39,338
en abril, me tom� la libertad
de ir a visitarla.
128
00:09:39,380 --> 00:09:41,880
Me dijeron que usted no recib�a
y dej� mi tarjeta.
129
00:09:42,046 --> 00:09:44,588
Pero, infortunadamente,
no me respondi�.
130
00:09:44,838 --> 00:09:47,442
He llevado luto durante
los �ltimos a�os,
131
00:09:47,477 --> 00:09:50,046
por la muerte de mi
marido, Geils Medlicott.
132
00:09:50,255 --> 00:09:54,130
Recibo a muy poca gente.
Es decir, no recibo a nadie.
133
00:09:54,880 --> 00:09:57,796
Perdone, pero no recuerdo
haber visto su tarjeta.
134
00:09:57,880 --> 00:10:00,338
De haber sido as�,
me habr�a preguntado...
135
00:10:00,373 --> 00:10:02,630
...a qu� se deb�a su visita.
136
00:10:03,755 --> 00:10:06,136
S� muy bien que est�
usted en la cumbre...
137
00:10:06,171 --> 00:10:08,713
...de su profesi�n.
George Druce me lo ha dicho.
138
00:10:09,338 --> 00:10:12,171
El mejor abogado del Imperio,
en mi modesta opini�n.
139
00:10:12,380 --> 00:10:15,755
S�, pero a�n as�...
a pesar de todo,...
140
00:10:16,380 --> 00:10:19,171
usted es un extra�o para m�.
141
00:10:20,421 --> 00:10:24,005
Lo siento,...
cre� que nos hab�amos conocido.
142
00:10:24,088 --> 00:10:25,713
�Cu�ndo?
143
00:10:27,005 --> 00:10:30,838
Hace mucho tiempo.
Mucho tiempo.
144
00:10:36,296 --> 00:10:39,171
�D�nde?
145
00:10:39,630 --> 00:10:44,338
- �No lo recuerda?
- No,... creo que se equivoca.
146
00:10:44,373 --> 00:10:45,511
No, no.
147
00:10:45,546 --> 00:10:48,053
- Me confunde con otra persona.
- Imposible.
148
00:10:48,088 --> 00:10:51,546
Bueno, si no quiere decirme
cu�ndo fue o d�nde...
149
00:10:52,713 --> 00:10:56,171
No importa,...
ya lo recordar�.
150
00:10:56,713 --> 00:11:01,171
- �Pero qu� cruel es!
- Mientras tanto, tal vez...
151
00:11:01,206 --> 00:11:03,709
S�, empecemos
con el interrogatorio.
152
00:11:03,744 --> 00:11:06,178
S�, como no. Bien, este caso es...
153
00:11:06,213 --> 00:11:08,171
...extremadamente dif�cil,
muy complicado.
154
00:11:08,296 --> 00:11:11,005
�Por qu� lo dice? Tengo entendido
que esa demanda es muy corriente.
155
00:11:11,040 --> 00:11:12,761
�Incumplimiento de promesas?
156
00:11:12,796 --> 00:11:14,588
S�, es muy corriente
cuando lo hace una mujer.
157
00:11:14,623 --> 00:11:16,553
Hubo una �poca
en que los tribunales...
158
00:11:16,588 --> 00:11:18,588
...rebosaban de muchachas
acusando a caballeros,
159
00:11:18,796 --> 00:11:21,838
de jugar con sus sentimientos,
como se dice vulgarmente.
160
00:11:22,005 --> 00:11:25,880
Pero este caso es distinto,
y tan ins�lito que resulta dif�cil.
161
00:11:26,005 --> 00:11:29,525
Ateni�ndonos a la exposici�n
de los hechos,
162
00:11:29,560 --> 00:11:33,046
la demanda es presentada
contra una dama de...
163
00:11:33,380 --> 00:11:35,546
- ...consi...
- �S�?
164
00:11:36,130 --> 00:11:41,713
De... considerable fortuna,
posici�n social y de...
165
00:11:43,921 --> 00:11:45,713
�Y de?
166
00:11:46,338 --> 00:11:50,380
- Y de...
- �Y de una cierta edad?
167
00:11:50,505 --> 00:11:53,171
De una cierta edad,
muy bien expresado.
168
00:11:53,546 --> 00:11:59,171
- Por un caballero algo m�s...
- �Algo m�s... joven?
169
00:12:00,171 --> 00:12:03,005
Mucho, mucho m�s joven.
170
00:12:05,421 --> 00:12:10,463
- No me ha gustado ese...
"mucho, mucho", es superfluo.
171
00:12:10,630 --> 00:12:12,380
Estoy convencida de
que un s�lo "mucho"...
172
00:12:12,415 --> 00:12:14,463
...hubiera sido m�s que suficiente.
173
00:12:14,498 --> 00:12:15,588
Perdone.
174
00:12:15,671 --> 00:12:19,505
Adem�s, la ocurrencia de
calificar a Alfred de caballero,
175
00:12:19,540 --> 00:12:23,255
es como pretender
pasar gato por liebre.
176
00:12:25,713 --> 00:12:29,671
Como suele decirse,
su aspecto es tierno y apetitoso,
177
00:12:29,706 --> 00:12:33,588
pero luego resulta repugnante.
178
00:12:34,755 --> 00:12:39,130
- Era oficial del Mauritania, �verdad?
- Era un contador.
179
00:12:39,165 --> 00:12:42,095
- Un ayudante de contador.
- Entiendo.
180
00:12:42,130 --> 00:12:46,546
Un contador que m�s bien parece
un gusano, tenaz y ambicioso.
181
00:12:46,581 --> 00:12:48,928
- Pero usted le amaba.
- �Usted cre�?
182
00:12:48,963 --> 00:12:51,796
Consinti� en casarse con �l.
�Tiene testigos?
183
00:12:51,963 --> 00:12:54,261
Ya lo creo que tiene testigos,
184
00:12:54,296 --> 00:12:56,505
los llev� especialmente
para la ocasi�n.
185
00:12:56,588 --> 00:13:00,255
Estaba su hermana, bueno,...
�sa es bastante inofensiva.
186
00:13:00,338 --> 00:13:02,838
- �Y la madre?
- �sa es la arp�a.
187
00:13:03,838 --> 00:13:06,338
Y tambi�n su ama de llaves.
188
00:13:06,671 --> 00:13:09,088
- �Davis?
- S�, que estaba presente.
189
00:13:09,296 --> 00:13:12,421
Davis jam�s declarar�
en contra m�a.
190
00:13:12,671 --> 00:13:14,511
Pero estar� bajo juramento, se�ora.
191
00:13:14,546 --> 00:13:16,796
No esperar� que la pobre
mujer cometa perjurio.
192
00:13:17,588 --> 00:13:20,338
�Y qui�n es usted, sir Arthur,
para decirme lo que debo esperar?
193
00:13:20,373 --> 00:13:23,095
Y menos de uno de mis sirvientes.
194
00:13:23,130 --> 00:13:26,713
Soy su abogado, se�ora,
al menos presumo que es as�.
195
00:13:26,921 --> 00:13:30,171
Lo que de verdad deseo es
que esta despreciable farsa,
196
00:13:30,206 --> 00:13:33,380
acabe de la manera m�s r�pida.
197
00:13:33,796 --> 00:13:37,421
Y he de a�adir,
lo m�s econ�mica posible.
198
00:13:37,755 --> 00:13:41,421
Conf�o, Sir Arthur, que en el asunto
de sus honorarios,
199
00:13:41,963 --> 00:13:44,588
recuerde usted que ha sido
contratado para defenderme...
200
00:13:44,796 --> 00:13:47,005
...de la extorsi�n,
no para someterme a ella.
201
00:13:47,040 --> 00:13:49,213
- Se�ora Medlicott...
- C�lmate, George.
202
00:13:49,380 --> 00:13:52,755
"Y yo, salvandoos,
resulto satisfecho...
203
00:13:52,796 --> 00:13:55,630
...cont�ndome a m� mismo
bien pagado."
204
00:13:55,838 --> 00:14:00,630
�Una frase para cada ocasi�n!
No sea demasiado generoso...
205
00:14:01,046 --> 00:14:04,088
...o desconfiar� de usted,
es condici�n humana.
206
00:14:04,130 --> 00:14:06,338
- Reconocer� esas palabras.
- �Debo reconocerlas?
207
00:14:06,373 --> 00:14:09,838
El mercader de Venecia,
Porcia y Antonio.
208
00:14:12,421 --> 00:14:15,505
Le gustan mucho las
citas po�ticas.
209
00:14:15,588 --> 00:14:19,755
A casi todos los abogados nos
gustan las citas: la Biblia, Poes�a...
210
00:14:19,790 --> 00:14:23,963
...el ejercicio de la profesi�n
requiere de nuestra memoria.
211
00:14:36,005 --> 00:14:37,796
Me mira usted de una manera...
212
00:14:41,005 --> 00:14:42,755
No ha contestado mi pregunta.
213
00:14:43,713 --> 00:14:46,046
�Le amaba?
214
00:14:46,630 --> 00:14:48,088
�A qui�n?
215
00:14:48,546 --> 00:14:52,130
Lo sabe perfectamente.
Al menos le hizo creer que le amaba.
216
00:14:52,630 --> 00:14:54,130
Eso tendr� que probarlo.
217
00:14:55,380 --> 00:14:57,338
Considere que era un joven
que la amaba,
218
00:14:58,588 --> 00:15:00,338
y cre�a que usted le amaba a �l.
219
00:15:02,713 --> 00:15:05,921
No le comprendo,
�a qu� viene esa presunci�n?
220
00:15:06,130 --> 00:15:09,130
- Lo prometi�.
- �Promet�, qu�?
221
00:15:10,130 --> 00:15:11,963
- Que siempre...
- �Siempre?
222
00:15:14,546 --> 00:15:17,630
Prometi� que nunca...
223
00:15:18,963 --> 00:15:22,005
- No entiendo nada de lo que dice.
- Arthur.
224
00:15:22,213 --> 00:15:25,005
- �De qu� estar� hablando?
- �Arthur!
225
00:15:28,005 --> 00:15:30,046
�Qu� ocurre?
226
00:15:30,296 --> 00:15:34,505
Promet� que siempre, promet� que
nunca,... Su cabeza no rige.
227
00:15:34,713 --> 00:15:38,380
- �Te encuentras bien?
- S�, s�, muy bien.
228
00:15:38,415 --> 00:15:41,505
Dej� volar mis pensamientos.
�Qu�?
229
00:15:42,338 --> 00:15:46,838
Dios m�o, admito que soy culpable,
comet� el delito de distraerme.
230
00:15:48,713 --> 00:15:52,921
En un abogado, la distracci�n
es una calamidad.
231
00:15:52,956 --> 00:15:54,755
Imperdonable,
que me corten la cabeza.
232
00:15:54,963 --> 00:15:58,713
No me gustan las calamidades,
Sir Arthur, ya no, ahora no.
233
00:15:59,213 --> 00:16:02,796
- A nadie le gustan, se�ora.
- A m� me gustaban.
234
00:16:03,546 --> 00:16:06,171
Cuando Geils muri�,
y hasta mucho despu�s,
235
00:16:06,206 --> 00:16:08,261
me fascinaban los desastres.
236
00:16:08,296 --> 00:16:11,942
Todas las ma�anas,
al desayunar, buscaba...
237
00:16:11,977 --> 00:16:15,588
...en los peri�dicos
noticias de cat�strofes.
238
00:16:15,755 --> 00:16:18,421
�Y por qu� no? Mi mundo,
el �nico mundo...
239
00:16:18,456 --> 00:16:21,053
...que yo conoc�a,
hab�a sido destruido,
240
00:16:21,088 --> 00:16:25,338
convertido en ruinas. �Por qu�
seguir�an existiendo otros mundos?
241
00:16:25,838 --> 00:16:28,630
Me consolaban
las calamidades ajenas.
242
00:16:29,255 --> 00:16:31,880
Conozco el dolor y la amargura
de la soledad.
243
00:16:32,130 --> 00:16:33,963
Con el tiempo,
la amargura desaparece...
244
00:16:34,046 --> 00:16:36,338
...y uno puede enfrentarse con
la soledad y aceptarla.
245
00:16:36,546 --> 00:16:38,088
No siempre.
246
00:16:39,130 --> 00:16:42,630
Considero que mi relaci�n
con Alfred Pratt y su familia,
247
00:16:42,665 --> 00:16:46,130
ha sido la �ltima amarga
experiencia de la calamidad.
248
00:16:46,171 --> 00:16:49,755
El d�a que le escrib� rompiendo
aquel rid�culo compromiso,
249
00:16:49,790 --> 00:16:53,755
justo cuando
me sent� a escribir la carta,
250
00:16:53,963 --> 00:16:57,379
supe que ya no ten�a nada que
temer, que todo el dolor...
251
00:16:57,414 --> 00:17:00,796
...y la angustia por la muerte
de Geils estaban superados.
252
00:17:00,831 --> 00:17:02,546
A partir de entonces,...
253
00:17:04,796 --> 00:17:10,463
lo �nico que deseo es tranquilidad,
estar muy, muy tranquila.
254
00:17:11,046 --> 00:17:13,970
Y vivir los a�os
que me queden de vida,
255
00:17:14,005 --> 00:17:16,880
de la manera m�s serena
y apacible que pueda.
256
00:17:17,088 --> 00:17:18,630
�Arthur!
257
00:17:22,046 --> 00:17:25,296
Muy revelador, pero le aconsejo
que no cuente...
258
00:17:25,331 --> 00:17:28,630
...esa historia a los
miembros del jurado.
259
00:17:30,130 --> 00:17:32,505
�Por qu� no? Es la verdad.
260
00:17:33,380 --> 00:17:37,130
En los tribunales ingleses hay
dos clases de verdad.
261
00:17:37,338 --> 00:17:40,755
La verdad tal como es relatada,
y la verdad tal como es o�da.
262
00:17:40,963 --> 00:17:44,963
Un caballero, cuya posici�n social
no fuera distinta de la suya,
263
00:17:44,998 --> 00:17:46,761
podr�a escuchar esa explicaci�n,
264
00:17:46,796 --> 00:17:48,921
comprenderla y hasta
simpatizar con ella.
265
00:17:49,171 --> 00:17:52,421
Pero un jurado
de clase diferente a la suya,
266
00:17:52,963 --> 00:17:55,005
probablemente m�s baja,
267
00:17:55,338 --> 00:17:59,178
sacudir� la cabeza
y pensar�: esta se�ora...
268
00:17:59,213 --> 00:18:02,880
...ha utilizado al pobre
muchacho para sus propios fines,
269
00:18:03,088 --> 00:18:06,380
y luego le ha abandonado
aduciendo razones vagas.
270
00:18:06,421 --> 00:18:09,636
Aburrimiento, cansancio y...
271
00:18:09,671 --> 00:18:13,005
le conceder� las 40.000 libras que,
seg�n George Druce,
272
00:18:13,088 --> 00:18:15,338
- ...pide su abogado.
- Cincuenta.
273
00:18:15,880 --> 00:18:20,046
- �Cincuenta?
- S�, cincuenta. �Maldita sea!
274
00:18:21,646 --> 00:18:25,730
30.000 en compensaci�n de
da�os y 20.000 en calidad de punici�n.
275
00:18:25,771 --> 00:18:30,188
- �Por Dios, 50.000 libras!
- Tiene que repetir la cifra.
276
00:18:30,355 --> 00:18:35,021
- �Jessica!
- Mis sales, por favor, George.
277
00:18:35,230 --> 00:18:38,021
�Abro una ventana?
278
00:18:38,396 --> 00:18:42,396
�Con este tiempo? �Quiere que
coja una pulmon�a? No, gracias.
279
00:18:42,431 --> 00:18:45,021
- �Qu� porquer�a!
- �Mejor?
280
00:18:45,188 --> 00:18:47,570
No obtendr�
ni un penique de mi dinero.
281
00:18:47,605 --> 00:18:51,646
- Alfred quiz� acepte menos...
- He dicho que ni un penique.
282
00:18:51,681 --> 00:18:53,646
Tenemos que evitar la notoriedad.
283
00:18:53,855 --> 00:18:56,980
Detesto la notoriedad,
estimo mucho mi vida privada,
284
00:18:57,015 --> 00:18:59,153
pero no pienso someterme
a un estafador.
285
00:18:59,188 --> 00:19:04,938
Debe saber que si pierde el litigio,
tendr� que pagar, adem�s, las costas.
286
00:19:05,063 --> 00:19:09,021
- �Qui�n habla aqu� de perder?
- Debo prevenirle que,...
287
00:19:09,188 --> 00:19:12,278
Alfred Pratt, ha contratado
a uno de los m�s sagaces...
288
00:19:12,313 --> 00:19:15,188
...abogados de Inglaterra para
que le represente en el juicio.
289
00:19:15,223 --> 00:19:16,938
Me he enterado esta ma�ana,
Devine, �no es eso?
290
00:19:16,973 --> 00:19:18,105
- S�.
- �Devine?
291
00:19:18,313 --> 00:19:19,278
Mala suerte.
292
00:19:19,313 --> 00:19:21,980
- S�, muy mala suerte.
- �Por qu�?
293
00:19:22,146 --> 00:19:23,320
�De qu� est�n hablando?
294
00:19:23,355 --> 00:19:26,563
John Frances Devine,
a quien se le conoce...
295
00:19:26,598 --> 00:19:29,771
...en la profesi�n como
"San Juan el Divino".
296
00:19:29,938 --> 00:19:32,396
Porque es un temible oponente.
297
00:19:32,605 --> 00:19:35,563
- Angloirland�s.
- Un individuo un tanto vulgar.
298
00:19:35,605 --> 00:19:39,688
S�, por esa raz�n, los jurados,
lo prefieren a �l antes que a m�.
299
00:19:39,723 --> 00:19:43,414
As� que, preferir�n a su cliente
antes que a usted.
300
00:19:43,449 --> 00:19:47,070
- �Y eso por qu�?
- Porque usted es una dama...
301
00:19:47,105 --> 00:19:51,250
...con m�s dinero del que ellos
ver�n en toda su vida.
302
00:19:51,285 --> 00:19:55,396
Y porque la idea del pobre
e indefenso Alfred Pratt,
303
00:19:55,730 --> 00:19:58,236
priv�ndola de una importante suma,
304
00:19:58,271 --> 00:20:01,028
tiene todos los ingredientes de
una leyenda popular.
305
00:20:01,063 --> 00:20:05,105
�xito instant�neo, hacerse rico
sin tener que trabajar...
306
00:20:05,140 --> 00:20:08,105
Es como ganar
una fortuna a la loter�a.
307
00:20:08,188 --> 00:20:11,146
Para ellos, esto hace que
sus propias esperanzas,
308
00:20:11,181 --> 00:20:13,980
parezcan algo m�s f�ciles
de alcanzar.
309
00:20:14,021 --> 00:20:19,146
Yo tambi�n he atesorado
tristes esperanzas.
310
00:20:20,188 --> 00:20:22,355
Y conozco muy bien la pobreza.
311
00:20:23,188 --> 00:20:26,188
Procedo de una excelente
familia, es verdad,
312
00:20:26,223 --> 00:20:29,605
muy orgullosa y muy, muy pobre.
313
00:20:30,105 --> 00:20:32,945
Cuando yo ten�a seis a�os,
mi padre, que trabajaba en...
314
00:20:32,980 --> 00:20:35,896
...la Compa��a de las Indias
Orientales, tuvo que ir a Bangalore.
315
00:20:36,105 --> 00:20:39,021
A todos les pareci�
extremadamente rom�ntico.
316
00:20:39,056 --> 00:20:41,684
A las dos semanas muri� de disenter�a,
317
00:20:41,719 --> 00:20:44,313
lo que les pareci�
mucho menos rom�ntico.
318
00:20:44,521 --> 00:20:47,230
Mi madre y yo casi
perecimos de hambre.
319
00:20:47,896 --> 00:20:51,730
Lo �nico que me mantuvo viva
durante los a�os de mi infancia,
320
00:20:51,765 --> 00:20:55,188
fueron los sue�os de
convertirme en una gran actriz.
321
00:20:55,730 --> 00:20:59,486
Con una suite en el Claridge,
322
00:20:59,521 --> 00:21:02,980
coches de caballos, cenas con champ�n...
323
00:21:03,563 --> 00:21:05,736
La realidad despu�s fue,
324
00:21:05,771 --> 00:21:08,146
miserables camerinos
en teatros de provincias,
325
00:21:08,355 --> 00:21:11,896
vagones de tercera clase,
comidas baratas,
326
00:21:12,146 --> 00:21:14,188
sucias habitaciones de pensi�n...
327
00:21:14,896 --> 00:21:17,980
Entonces, apareci� Medlicott.
328
00:21:19,313 --> 00:21:21,778
Y su realidad
fue una casa en el campo,
329
00:21:21,813 --> 00:21:24,646
un apartamento en la ciudad
e inviernos en Bordighera.
330
00:21:24,681 --> 00:21:27,480
- En Montecarlo.
- �l era bastante mayor que usted.
331
00:21:27,771 --> 00:21:30,611
- �Por qu� menciona eso?
- Sus j�venes admiradores...
332
00:21:30,646 --> 00:21:33,646
...la acusar�an de cambiar su
juventud por el oro de un anciano,
333
00:21:33,681 --> 00:21:36,396
como se dice en los melodramas.
334
00:21:37,396 --> 00:21:38,480
�Qu� insin�a, usted?
335
00:21:39,188 --> 00:21:42,605
Es verdad, �l era mayor
que yo y muy rico.
336
00:21:42,730 --> 00:21:47,355
Si lo que pretende es comparar
mi matrimonio con el se�or Medlicott...
337
00:21:47,730 --> 00:21:52,313
...y mis relaciones con Alfred Pratt,
olvida el factor m�s importante:
338
00:21:52,730 --> 00:21:56,146
Alfred Pratt s�lo ama a Alfred Pratt.
339
00:21:56,355 --> 00:21:58,771
- Medlicott me amaba a m�.
- �Y usted?
340
00:21:59,188 --> 00:22:03,278
Yo tambi�n,... con el tiempo.
341
00:22:03,313 --> 00:22:07,979
- Pero no cuando se cas� con �l.
- �Por qu� ha de saber usted eso?
342
00:22:08,014 --> 00:22:12,646
Le amaba cuando muri�, �no basta?
Y mucho antes de que muriese.
343
00:22:12,813 --> 00:22:15,986
- Yo le hice feliz.
- �Y eso le da derecho...
344
00:22:16,021 --> 00:22:21,021
- ...a disfrutar de su fortuna?
- �C�mo se atreve a decir eso?
345
00:22:21,105 --> 00:22:24,938
- He querido decir: conservarla.
- �Y por qu� no? Es m�a, ahora.
346
00:22:25,063 --> 00:22:28,146
- Se la ha ganado usted, �verdad?
- Ganado... �qu� quiere decir?
347
00:22:28,480 --> 00:22:30,980
- C�lmese, Jessica.
- La he heredado.
348
00:22:31,146 --> 00:22:33,355
Fui su mujer y ahora soy su viuda.
349
00:22:33,521 --> 00:22:37,521
- Tranquil�cese.
- �No se meta en esto, George!
350
00:22:37,563 --> 00:22:42,355
�Por qu� todas estas preguntas?
�Por qu� es tan impertinente conmigo?
351
00:22:43,355 --> 00:22:46,736
Bueno, pretendo
que se haga una idea...
352
00:22:46,771 --> 00:22:50,105
...de la t�cnica que emplear�
con usted, San Juan el Divino.
353
00:22:50,146 --> 00:22:54,396
Y al mismo tiempo, me servir�n
a m� para estudiar sus reacciones.
354
00:22:54,431 --> 00:22:57,570
Es esencial para defender...
355
00:22:57,605 --> 00:23:00,730
...sus intereses de manera eficaz.
356
00:23:08,646 --> 00:23:11,146
�Cree usted que podr� hacerlo?
357
00:23:13,146 --> 00:23:15,563
Lo intentar�.
358
00:23:23,521 --> 00:23:25,521
D�monos la mano.
359
00:23:27,188 --> 00:23:30,355
- Est� decidido.
- �Al fin, qu� alivio!
360
00:23:31,313 --> 00:23:32,528
Debo irme.
361
00:23:32,563 --> 00:23:35,771
Su mano en la m�a me resulta
tan natural, tan familiar...
362
00:23:35,980 --> 00:23:39,813
�Es usted incorregible!
Vuelve otra vez a las andadas.
363
00:23:39,848 --> 00:23:41,938
- No, no volver� a insistir.
- �Qu� l�stima!
364
00:23:41,973 --> 00:23:44,278
Ahora que empez�bamos
a llevarnos bien.
365
00:23:44,313 --> 00:23:47,875
Perdone, pero es que
no consigo que usted recuerde.
366
00:23:47,910 --> 00:23:51,438
Nos conocimos hace unos a�os
y dur� muy poco tiempo.
367
00:23:51,605 --> 00:23:54,855
- �Est� usted seguro?
- S�, Jessi.
368
00:23:58,021 --> 00:24:01,688
Jessi Jerold.
369
00:24:06,521 --> 00:24:08,688
Jessi.
370
00:24:08,813 --> 00:24:10,938
Jerold.
371
00:24:12,771 --> 00:24:14,771
Pero...
372
00:24:16,563 --> 00:24:21,771
...est�...
hablando de historia antigua.
373
00:24:22,146 --> 00:24:27,771
De... de la Acr�polis, del foro
Romano, de Babilonia, de...
374
00:24:28,146 --> 00:24:31,188
De Toronto.
375
00:24:32,605 --> 00:24:35,813
�Dios m�o!
376
00:24:39,896 --> 00:24:43,480
- �Toronto, Canad�...?
- El Teatro Princess.
377
00:24:48,688 --> 00:24:51,938
- �El Teatro Princess!
- S�.
378
00:24:52,646 --> 00:24:54,938
Usted estaba all� con una
compa��a inglesa.
379
00:24:55,188 --> 00:24:57,521
Recuerdo la primera vez que la vi,
380
00:24:57,938 --> 00:25:01,021
yo era un humilde estudiante
de Derecho, me fui a trabajar all�...
381
00:25:01,146 --> 00:25:03,938
para pagarme la carrera, Oxford
y Cambridge estaban fuera de mi alcance.
382
00:25:03,980 --> 00:25:06,355
La obra era
"El Mercader de Venecia".
383
00:25:07,313 --> 00:25:10,355
La vi desde el gallinero,
por supuesto.
384
00:25:10,563 --> 00:25:12,986
Antonio y Bassanio interpretaron...
385
00:25:13,021 --> 00:25:15,563
...la escena que precede
a la entrada de Porcia.
386
00:25:16,605 --> 00:25:21,188
"En Belmont hay una dama,
ricamente ataviada...
387
00:25:22,188 --> 00:25:23,396
...y de gran belleza. Los rizos,
que acarician sus sienes,
388
00:25:23,521 --> 00:25:27,570
son como una cascada de
oro", y cierro el mutis, y...
389
00:25:27,605 --> 00:25:31,855
...apareci� usted vestida de
blanco acompa�ada de su doncella.
390
00:25:31,890 --> 00:25:34,153
"A fe m�a, Nerisa,...
391
00:25:34,188 --> 00:25:36,688
...mi cuerpo ya empieza
a estar cansado de este mundo".
392
00:25:37,271 --> 00:25:39,480
�Lo recuerda!
393
00:25:43,646 --> 00:25:45,730
Solamente eso.
394
00:25:49,438 --> 00:25:54,188
Me pareci� una adorable visi�n,
largos cabellos rubios...
395
00:25:54,223 --> 00:25:55,813
- Era una peluca.
- S�.
396
00:25:57,438 --> 00:26:01,771
Recuerdo que uno de los
cr�ticos de Toronto escribi�:
397
00:26:02,355 --> 00:26:05,438
La Jerold tiene la cualidad que...
398
00:26:05,473 --> 00:26:08,521
...en Francia se denomina "gamin"
399
00:26:08,938 --> 00:26:10,938
La voz de la Jerold...
400
00:26:11,313 --> 00:26:14,361
...es, por desgracia,
tan chata como su figura.
401
00:26:14,396 --> 00:26:17,605
Y su figura es tan chata
como las llanuras interiores,
402
00:26:17,640 --> 00:26:20,313
que es la zona m�s chata
del Canad�.
403
00:26:20,355 --> 00:26:22,813
Lo hubiera aplastado
si hubiese podido.
404
00:26:23,688 --> 00:26:26,021
Al menos,
se acuerda de Toronto.
405
00:26:26,688 --> 00:26:29,105
Recuerdo que fue
un golpe para mi orgullo.
406
00:26:31,146 --> 00:26:35,521
Pero de Toronto, Canad�, no tengo
m�s que un vago recuerdo...
407
00:26:35,556 --> 00:26:40,063
...de lagos y de bosques
infinitamente verdes.
408
00:26:40,146 --> 00:26:44,730
S�lo permanec�amos unos pocos
d�as en cada ciudad.
409
00:26:44,938 --> 00:26:47,105
Renuncio, empiezo a creer
que realmente me ha olvidado.
410
00:26:47,313 --> 00:26:50,528
Lo siento.
Era muy importante para usted.
411
00:26:50,563 --> 00:26:53,105
La noche que la vi, la esper�
a la salida del teatro.
412
00:26:53,146 --> 00:26:56,355
Usted fue muy amable,
accedi� a cenar conmigo.
413
00:26:56,396 --> 00:27:00,021
Fuimos a un restaurante alem�n,
bebimos vino de Alsacia...
414
00:27:00,188 --> 00:27:04,105
...y el hijo del due�o toc�
"Serenata" de Schubert al viol�n.
415
00:27:04,396 --> 00:27:07,605
"Como una flor, cari�o m�o..."
416
00:27:09,646 --> 00:27:13,230
Tambi�n canta,
sus cualidades son inagotables.
417
00:27:14,188 --> 00:27:17,605
S�lo dur� tres d�as.
Un lunes, usted y su compa��a...
418
00:27:17,640 --> 00:27:21,021
...tomaron el tren para Ottawa.
419
00:27:21,188 --> 00:27:23,230
Yo fui a despedirla.
420
00:27:25,438 --> 00:27:27,688
Y... todo termin�.
421
00:27:28,146 --> 00:27:30,730
Pero que ingrata soy por
haberle olvidado.
422
00:27:30,938 --> 00:27:33,563
Un d�a tiene que hablarme
de ello con m�s detalle.
423
00:27:33,771 --> 00:27:36,105
- No tiene importancia.
- Me alegro de que diga eso.
424
00:27:36,140 --> 00:27:38,230
Significa que no
le destroc� el coraz�n.
425
00:27:38,313 --> 00:27:41,771
Hubo tantos hombres atractivos
en la vida de Jessi Jerold.
426
00:27:41,806 --> 00:27:45,288
Tantos corazones destrozados,
bueno, eso dec�an ellos.
427
00:27:45,323 --> 00:27:48,771
En aquella �poca deb�a ser
una muchacha ingobernable.
428
00:27:48,806 --> 00:27:51,146
Me alegro de que
apenas la recuerde.
429
00:27:51,188 --> 00:27:53,771
Es posible que de todos
cuantos la conocieron,
430
00:27:53,806 --> 00:27:56,361
sea usted la �nica
que la haya olvidado.
431
00:27:56,396 --> 00:28:01,188
�Oh, qu� encanto! No me extra�a
que me haya gustado.
432
00:28:02,563 --> 00:28:04,146
- Ottawa, �ha dicho Ottawa?
- Toronto.
433
00:28:05,230 --> 00:28:07,688
Por favor, abst�ngase
de decir la fecha,
434
00:28:08,021 --> 00:28:10,271
no debemos escandalizar a George.
435
00:28:10,521 --> 00:28:12,980
�l nos considera
sus contempor�neos.
436
00:28:13,188 --> 00:28:16,563
�No se da cuenta de que somos
miembros de una civilizaci�n perdida?
437
00:28:16,598 --> 00:28:19,313
- Exacto, la gloria de Ottawa.
- Toronto.
438
00:28:19,348 --> 00:28:21,230
Toronto, perdone.
439
00:28:21,521 --> 00:28:25,563
Supongo que volver� a verle
antes del d�a del juicio.
440
00:28:25,598 --> 00:28:29,188
S�, varias veces, es necesario.
441
00:28:30,355 --> 00:28:33,396
"Os deseo bien, y as�,
me retiro".
442
00:28:33,605 --> 00:28:36,195
Cuarto acto, escena primera.
443
00:28:36,230 --> 00:28:39,146
Olvida lo m�s importante
de la frase, el principio.
444
00:28:39,181 --> 00:28:41,021
�Cu�l?
445
00:28:41,188 --> 00:28:44,188
"Espero que me conozc�is
cuando volvamos a encontrarnos".
446
00:28:47,188 --> 00:28:48,688
- Buenos d�as, sir Arthur.
- Buenos d�as.
447
00:28:48,723 --> 00:28:51,063
- Se�ora Medlicott...
- Adelante.
448
00:29:03,105 --> 00:29:05,271
No ten�a ni idea
de que la conocieras.
449
00:29:05,306 --> 00:29:06,903
Que coincidencia, �verdad?
450
00:29:06,938 --> 00:29:09,438
Al principio llegu� a preocuparme
por vuestras discusiones,
451
00:29:09,473 --> 00:29:11,938
pero he visto que os
hab�is reconciliado.
452
00:29:11,980 --> 00:29:13,355
�Reconciliado?
453
00:29:14,188 --> 00:29:16,938
- Quisiera matarla.
- �Arthur!
454
00:29:18,188 --> 00:29:20,771
No te das cuenta,
no se acuerda de m�.
455
00:29:20,980 --> 00:29:22,980
�Pero por qu� habr�a
de acordarse?
456
00:29:23,230 --> 00:29:25,980
- Quisiera hacerla pedazos.
- �No hablar�s en serio!
457
00:29:26,355 --> 00:29:31,188
- �No? M�rame.
- �Por qu�? �Qu� te ha hecho?
458
00:29:33,105 --> 00:29:35,105
�Ha arruinado mi vida!
459
00:29:35,188 --> 00:29:36,771
�C�mo que ha arruinado tu vida?
460
00:29:36,938 --> 00:29:39,896
�Por olvidar tres d�as
en una ciudad lejana...
461
00:29:39,931 --> 00:29:42,730
...cu�nto tiempo hace
de eso, 40 a�os?
462
00:29:42,938 --> 00:29:45,688
Yo no la he olvidado,
recuerdo cada instante...
463
00:29:45,723 --> 00:29:48,438
...como si hubiera sido
hoy, ayer y anteayer.
464
00:29:48,771 --> 00:29:51,896
Bueno, t� has seguido
libre. Durante 40 a�os,
465
00:29:51,931 --> 00:29:54,938
ella ha sido la mujer
de otro hombre.
466
00:29:55,021 --> 00:29:56,563
- T� no te casaste.
- No pude.
467
00:29:56,896 --> 00:29:58,958
Era imposible
que quisiera a otra mujer,
468
00:29:58,993 --> 00:30:01,021
a�n no has comprendido,
�verdad, George?
469
00:30:01,146 --> 00:30:02,938
�No te das cuenta?
470
00:30:03,730 --> 00:30:05,903
- La amaba.
- �Lo sab�a ella?
471
00:30:05,938 --> 00:30:09,771
�Claro que lo sab�a, ella tambi�n
me amaba, nos am�bamos!
472
00:30:09,980 --> 00:30:13,355
Fuimos felices,
est�bamos juntos sin cesar.
473
00:30:13,980 --> 00:30:17,980
- �Lo comprendes, ahora?
- Empiezo a comprenderlo.
474
00:30:18,563 --> 00:30:22,771
Durante 3 d�as y 3 noches,
no nos separamos ni un solo instante.
475
00:30:22,806 --> 00:30:24,605
Juramos permanecer
siempre juntos.
476
00:30:24,813 --> 00:30:27,778
Ella volver�a a Inglaterra
con su compa��a...
477
00:30:27,813 --> 00:30:31,063
...y yo me reunir�a con ella
cuando acabase mi carrera.
478
00:30:32,230 --> 00:30:34,438
En la estaci�n, aquella ma�ana,
479
00:30:34,855 --> 00:30:37,271
los dos lloramos como ni�os.
480
00:30:38,980 --> 00:30:42,771
Las �ltimas palabras que me dijo,
antes de que partiera el tren, fueron:
481
00:30:43,438 --> 00:30:46,146
"Te amo, te amar� siempre".
482
00:30:46,688 --> 00:30:49,730
"Hay dos cosas que deseo m�s
que nada en mi vida".
483
00:30:51,188 --> 00:30:55,355
"Ser tu esposa...
y morir antes que t�."
484
00:30:59,188 --> 00:31:02,980
- El fuego se ha apagado.
- Hay que removerlo un poco.
485
00:31:04,230 --> 00:31:06,813
Est� bien.
�Quieres una taza de t�?
486
00:31:06,980 --> 00:31:08,813
S�, con mucho gusto.
487
00:31:08,938 --> 00:31:12,313
Tomemos una copa, George,
me hace falta. Acomp��ame.
488
00:31:13,021 --> 00:31:15,771
- �Maldita sea!
- �No prefieres un t�?
489
00:31:16,146 --> 00:31:18,605
No, salgamos,
estoy que me ahogo.
490
00:31:24,438 --> 00:31:25,188
Por aqu�.
491
00:31:27,688 --> 00:31:30,146
- �A d�nde?
- A cualquier parte,
492
00:31:30,181 --> 00:31:32,146
a casa,
al bar m�s pr�ximo.
493
00:31:33,688 --> 00:31:36,230
El d�a que regres� a Londres,
494
00:31:36,688 --> 00:31:39,688
fui a la direcci�n que ella
me dio en Bloomsbury.
495
00:31:39,813 --> 00:31:43,938
All� me dijeron que se
hab�a casado con Medlicott,
496
00:31:44,355 --> 00:31:46,938
y que viv�an en su
palaciega casa de Kent.
497
00:31:46,973 --> 00:31:49,355
200 acres y casi tantas habitaciones.
498
00:31:50,146 --> 00:31:55,355
Mi fortuna, en aquel momento,
era de 3 libras y 10 chelines.
499
00:31:55,563 --> 00:31:58,771
Y una carta de recomendaci�n
para una firma de Procuradores,
500
00:31:58,938 --> 00:32:01,021
recomend�ndome
para que me concedieran...
501
00:32:01,056 --> 00:32:03,105
...el empleo de pasante de pluma.
502
00:32:03,188 --> 00:32:05,605
�C�mo se atreve ella?
503
00:32:05,688 --> 00:32:10,105
�C�mo se atreve a hablarme
de su amor por Medlicott?
504
00:32:10,980 --> 00:32:14,646
A contarme como su muerte,
ensombreci� su vida...
505
00:32:14,681 --> 00:32:18,480
despu�s de 40 a�os de amor.
506
00:32:18,646 --> 00:32:21,396
Yo tuve tres d�as de amor.
507
00:32:21,896 --> 00:32:25,730
Y me vi obligado a vivir de
ellos el resto de mi vida.
508
00:32:26,146 --> 00:32:28,646
- �D�nde est� ese bar?
- Ah� lo tienes.
509
00:32:28,730 --> 00:32:29,938
�Estoy loco!
510
00:32:31,146 --> 00:32:32,105
�Qu� te parece?
511
00:32:32,521 --> 00:32:35,542
Con tantos abogados como
hay en Londres,
512
00:32:35,577 --> 00:32:38,563
y despu�s de la jugada
que me hizo...
513
00:32:39,105 --> 00:32:42,250
�Me imaginas defendi�ndola
de la acusaci�n...
514
00:32:42,285 --> 00:32:45,361
...de incumplimiento
de promesa a un joven?
515
00:32:45,396 --> 00:32:50,396
- No me negar�s que es gracioso.
- S�, s�lo que no nos re�mos.
516
00:32:54,021 --> 00:32:58,938
�Sabes, George? Yo no vivo donde ella,
en Petwork Place, por coincidencia.
517
00:32:59,688 --> 00:33:02,855
Le he visto cientos de veces
a lo largo de los a�os,
518
00:33:02,896 --> 00:33:05,403
desde una ventana, desde un coche,
519
00:33:05,438 --> 00:33:08,021
desde un palco, en el teatro
o en la Opera.
520
00:33:08,771 --> 00:33:14,271
Por fin, nos encontramos un d�a
cara a cara por primera vez.
521
00:33:14,306 --> 00:33:16,563
�Y cu�l es mi recompensa?
522
00:33:16,730 --> 00:33:20,521
�Despu�s de casi 50 a�os de devoci�n?
523
00:33:21,313 --> 00:33:24,188
�Ella no se acuerda de m�!
524
00:33:25,521 --> 00:33:27,521
�Dios, necesito una copa!
525
00:33:33,146 --> 00:33:35,813
- Dos whiskys, por favor.
- Dobles.
526
00:33:36,146 --> 00:33:37,605
Dobles.
527
00:33:37,980 --> 00:33:41,355
- Supongo que te retirar�s.
- �De qu�?
528
00:33:42,021 --> 00:33:44,396
- Del caso.
- Ni mucho menos.
529
00:33:44,813 --> 00:33:47,813
- �Aceptar�s representarla?
- Claro, ya he aceptado.
530
00:33:47,980 --> 00:33:49,313
- �Arthur!
- �Qu�?
531
00:33:49,646 --> 00:33:52,938
Tendr�s que dejar a un lado tus
sentimientos. Lo sabes, �verdad?
532
00:33:52,973 --> 00:33:55,688
- Eso no hace falta ni comentarlo.
- �Crees que podr�s?
533
00:33:55,771 --> 00:33:58,105
- Es mi obligaci�n, �no?
- S�.
534
00:33:58,896 --> 00:34:00,861
Por supuesto, claro.
535
00:34:00,896 --> 00:34:03,486
Ser�a fatal que en el abogado...
536
00:34:03,521 --> 00:34:06,146
...influyera la vida
privada de un rom�ntico.
537
00:34:06,313 --> 00:34:10,146
�Porque, sabes una cosa?
Nunca lo hubiera dicho.
538
00:34:10,188 --> 00:34:12,938
En el fondo
eres un rom�ntico tremendo.
539
00:34:13,730 --> 00:34:17,730
- Un rom�ntico desilusionado.
- �Y qu� es eso?
540
00:34:18,521 --> 00:34:22,521
Un hombre que suele cenar solo
en un restaurante con m�sica.
541
00:34:27,771 --> 00:34:29,813
Gracias.
542
00:34:30,813 --> 00:34:33,688
- �Cenar�s en tu casa?
- S�, Alice me espera.
543
00:34:34,396 --> 00:34:37,605
Oye, �por qu� no vienes?
�Tienes algo que hacer?
544
00:34:37,813 --> 00:34:40,688
Mi querido amigo,
soy un prisionero de la libertad.
545
00:34:40,980 --> 00:34:43,480
- Entonces est� decidido.
- Gracias.
546
00:34:43,646 --> 00:34:48,438
- �xito.
- ��xito en qu�?
547
00:34:49,021 --> 00:34:53,521
- En el juicio, por supuesto.
- Ah,... en el juicio.
548
00:35:27,396 --> 00:35:31,105
- Estar� en tu casa en una hora.
- No te retrases, cenaremos gato.
549
00:35:31,230 --> 00:35:33,605
- �Gato?
- Disfrazado de liebre, claro.
550
00:35:36,188 --> 00:35:38,230
Se�or, se�or.
551
00:35:39,105 --> 00:35:42,188
Se�or, de parte de mi
se�ora, �puede venir?
552
00:35:42,438 --> 00:35:44,480
- S�, c�mo no.
- Es all�.
553
00:36:17,313 --> 00:36:18,396
�Oh, sir Arthur!
554
00:36:19,605 --> 00:36:22,855
- Se�ora Medlicott...
- Gracias, gracias por venir.
555
00:36:22,890 --> 00:36:24,653
Gracias, se�orita Davis.
556
00:36:24,688 --> 00:36:28,771
- �Se encuentra bien?
- S�, me encuentro muy bien.
557
00:36:29,021 --> 00:36:30,938
- Pens� que...
- No, no, estoy perfectamente.
558
00:36:31,646 --> 00:36:35,063
Ten�a que hablar con usted,
porque desde que sal� de su casa,
559
00:36:35,146 --> 00:36:38,480
no dejo de pensar en algo
que me preocupa terriblemente.
560
00:36:38,521 --> 00:36:43,771
Temo haberle causado una mala
impresi�n, que debo corregir.
561
00:36:43,938 --> 00:36:45,070
Oh, ya.
562
00:36:45,105 --> 00:36:47,486
Me he repetido una y otra vez,
563
00:36:47,521 --> 00:36:50,355
�Qu� pensar� de m�?
�C�mo va a respetarme?
564
00:36:50,771 --> 00:36:53,771
�C�mo podr� defenderme
si no aclaro esta situaci�n?
565
00:36:54,355 --> 00:36:57,605
Es preciso que lo vea,
que hable con �l, que le explique.
566
00:36:57,640 --> 00:36:59,771
�Oh, gracias a Dios!
567
00:37:04,188 --> 00:37:06,605
- �Por qu�?
- Ver�, yo...
568
00:37:06,688 --> 00:37:09,396
creo que comprendo
lo que quiere decirme.
569
00:37:09,480 --> 00:37:11,230
- �De veras?
- S�, se trata...
570
00:37:11,438 --> 00:37:15,771
...de algo personal,
algo que nos concierne a los dos.
571
00:37:16,438 --> 00:37:20,021
Bueno... No...
572
00:37:20,605 --> 00:37:24,938
Es decir, s�, claro que
nos concierne a los dos.
573
00:37:25,146 --> 00:37:28,730
Pero yo no lo llamar�a
personal, exactamente.
574
00:37:29,646 --> 00:37:31,938
�Qu� crey� usted que iba a decirle?
575
00:37:33,105 --> 00:37:37,563
No,... siga, siento
haberla interrumpido.
576
00:37:38,771 --> 00:37:40,521
Bueno, ahora...
577
00:37:40,980 --> 00:37:43,875
�Santo Dios, ahora ya me he perdido!
578
00:37:43,910 --> 00:37:47,215
- �Se ha perdido?
- �D�nde estaba?
579
00:37:47,250 --> 00:37:50,521
Se iba a decir a s� misma que...
580
00:37:50,605 --> 00:37:52,605
- S�, ahora ya lo recuerdo.
- Siga, siga.
581
00:37:53,188 --> 00:37:56,396
- Explicarle algo sobre Alfred Pratt.
- �Alfred Pratt?
582
00:37:59,563 --> 00:38:02,730
- Sobre...
- Sobre Alfred Pratt.
583
00:38:05,730 --> 00:38:10,480
�Y me ha hecho venir,
para hablarme de Alfred Pratt?
584
00:38:10,515 --> 00:38:12,646
- S�, eso es.
- Ya.
585
00:38:16,938 --> 00:38:19,146
- Entiendo.
- �S�?
586
00:38:22,938 --> 00:38:26,834
�Lo entiende? Cu�nto me
alegro, porque no quer�a...
587
00:38:26,869 --> 00:38:30,730
...que se formara una idea
equivocada sobre �l y yo.
588
00:38:30,765 --> 00:38:32,980
- No, claro que no.
- Como mi abogado...
589
00:38:33,146 --> 00:38:37,771
...es importante que usted
crea en mi ino... en m�.
590
00:38:37,938 --> 00:38:41,396
De otro modo hubiera sido
muy dif�cil que convenciera al jurado.
591
00:38:41,771 --> 00:38:44,813
�No podr�a usted haber esperado
hasta la pr�xima entrevista?
592
00:38:44,848 --> 00:38:49,063
No, imposible, quiero cont�rselo
ahora mismo todo.
593
00:38:50,480 --> 00:38:53,313
- �Todo?
- Absolutamente.
594
00:38:54,896 --> 00:38:57,236
No puede.
595
00:38:57,271 --> 00:38:59,230
- �No puedo?
- No, no lo permitir�.
596
00:38:59,265 --> 00:39:01,438
- �C�mo?
- Va contra la ley.
597
00:39:01,688 --> 00:39:05,480
- �Contra la ley?
- Contra la profesi�n.
598
00:39:05,938 --> 00:39:08,438
No se podr� celebrar
ninguna entrevista...
599
00:39:08,473 --> 00:39:10,903
...entre el abogado y su cliente...
600
00:39:10,938 --> 00:39:14,938
...a no ser que tenga lugar
en presencia del Procurador.
601
00:39:14,973 --> 00:39:16,403
- �Por qu� grita?
- Lo siento.
602
00:39:16,438 --> 00:39:19,563
Perd�neme, lo que quiero
decir es que, por �tica profesional,
603
00:39:19,730 --> 00:39:23,771
usted y yo no podemos discutir
el caso como cliente y abogado...
604
00:39:23,806 --> 00:39:26,896
...sin que George Druce
est� presente.
605
00:39:26,980 --> 00:39:29,278
Muy bien, de acuerdo,
perfecto.
606
00:39:29,313 --> 00:39:32,188
No lo discutamos, entonces,
como cliente y abogado,
607
00:39:32,223 --> 00:39:34,111
sino como viejos amigos.
608
00:39:34,146 --> 00:39:36,021
- �Viejos amigos?
- En realidad,
609
00:39:36,105 --> 00:39:38,730
lo mejor es,
que ni siquiera lo discutamos.
610
00:39:38,855 --> 00:39:42,403
As� nadie podr� decir
que hemos infligido la ley.
611
00:39:42,438 --> 00:39:47,271
Simplemente le dir� lo que tengo que
decirle y si no quiere, no me responda.
612
00:39:47,396 --> 00:39:51,938
- Si�ntese, haga el favor.
- Seguir� de pie, si no le importa.
613
00:39:53,896 --> 00:39:59,730
�Qu� forma de expresarse!
Muy bien, como quiera.
614
00:40:03,730 --> 00:40:06,521
Esta tarde, en su despacho,
615
00:40:07,730 --> 00:40:09,896
usted dijo que yo le amaba.
616
00:40:11,563 --> 00:40:14,146
�Amar a Alfred Pratt?
617
00:40:14,355 --> 00:40:16,563
Sepa que se equivoca.
618
00:40:17,146 --> 00:40:20,563
Tiene que convencerse de
que nunca le he querido.
619
00:40:20,605 --> 00:40:24,021
Adem�s, necesito que sepa,
620
00:40:24,056 --> 00:40:27,361
que �l y yo, nunca...
621
00:40:27,396 --> 00:40:31,646
nunca...
�Qu� humillante es esto!
622
00:40:31,896 --> 00:40:33,813
Si lo prefiere, no me diga nada.
623
00:40:33,855 --> 00:40:36,236
El problema est� en c�mo
hac�rselo comprender.
624
00:40:36,271 --> 00:40:40,167
S� lo que est� pensando,
40 a�os con un hombre excelente,
625
00:40:40,202 --> 00:40:44,063
bondadoso, distinguido e ir
a tropezar con este,... ��ste!
626
00:40:44,480 --> 00:40:48,063
Me creer� horriblemente depravada,
creer� que soy una fresca.
627
00:40:48,098 --> 00:40:49,695
�Fresca?
628
00:40:49,730 --> 00:40:52,188
- �C�mo se lo ocurre?
- No tiene por qu� ser amable.
629
00:40:52,313 --> 00:40:55,667
No hace falta, todo Londres
me considera una infame,
630
00:40:55,702 --> 00:40:59,021
y le aseguro que no intento
justificar lo que he hecho.
631
00:40:59,355 --> 00:41:02,980
No piense que �l lleg� a...
No, ni mucho menos.
632
00:41:03,146 --> 00:41:05,771
Espero que comprenda
que no lleg� a nada.
633
00:41:06,146 --> 00:41:08,521
Estoy tan avergonzada
de haber permitido...
634
00:41:08,556 --> 00:41:10,896
...que ese gusano
entrara en mi casa...
635
00:41:11,605 --> 00:41:15,355
De haberle considerado...
de haberle considerado siquiera.
636
00:41:15,390 --> 00:41:16,980
�Por qu� lo hizo?
637
00:41:17,396 --> 00:41:18,813
�Quiere saber el porqu�?
638
00:41:19,230 --> 00:41:21,271
�No se le ocurre pensar
que yo me he hecho...
639
00:41:21,306 --> 00:41:23,313
...esa misma pregunta
miles y miles de veces?
640
00:41:23,348 --> 00:41:25,480
�Por qu�? �Por qu�?
641
00:41:27,146 --> 00:41:29,105
�Es que no lo comprende?
642
00:41:30,146 --> 00:41:33,813
�C�mo podr�a hac�rselo comprender?
643
00:41:33,848 --> 00:41:37,313
Estaba tan sola.
644
00:41:37,521 --> 00:41:40,111
Sola por primera vez en 40 a�os.
645
00:41:40,146 --> 00:41:42,980
Una mujer sola, sin tener
nada por lo que vivir.
646
00:41:43,105 --> 00:41:44,945
Con esta casa, la finca en el campo,
647
00:41:44,980 --> 00:41:46,938
nuestra vida en Montecarlo,
nada en realidad.
648
00:41:46,980 --> 00:41:50,111
Y entonces apareci� ese chico.
649
00:41:50,146 --> 00:41:53,355
Ten�a tan buen aspecto,
era tan dulce, tan atractivo...
650
00:41:53,563 --> 00:41:55,945
Al menos eso parec�a.
651
00:41:55,980 --> 00:42:00,813
Es una vieja historia.
Una historia rid�cula, sir Arthur.
652
00:42:00,938 --> 00:42:03,605
Y tambi�n pat�tica, supongo.
653
00:42:05,813 --> 00:42:08,105
Yo perd� la cabeza,
654
00:42:09,230 --> 00:42:12,313
en un momento de impetuosidad.
655
00:42:12,563 --> 00:42:16,105
�Perd� la cabeza!
656
00:42:17,771 --> 00:42:23,063
En un momento de...
ciega impetuosidad.
657
00:42:23,730 --> 00:42:25,521
Entiendo.
658
00:42:25,938 --> 00:42:31,980
Entonces... �Usted se sent�a
atra�da hacia �l?
659
00:42:32,188 --> 00:42:34,938
Sus ojos me miran acusadores.
660
00:42:35,355 --> 00:42:37,313
Veo que no me ha comprendido.
661
00:42:37,521 --> 00:42:41,355
Usted piensa que �l y yo...
662
00:42:41,771 --> 00:42:43,945
No, no, se lo aseguro,
yo no pienso nada.
663
00:42:43,980 --> 00:42:46,146
- No me corresponde pensar.
- Se lo juro, se lo juro.
664
00:42:46,355 --> 00:42:51,313
Nosotros, lo �nico que hicimos,
fue caminar y dar paseos en coche.
665
00:42:51,605 --> 00:42:54,021
Casi no habl�bamos, �l no ten�a
mucha conversaci�n.
666
00:42:54,056 --> 00:42:56,480
A veces me le�a un libro.
667
00:42:56,688 --> 00:43:00,480
Tocaba el piano, no muy bien,
y a veces nuestras manos se rozaban.
668
00:43:00,646 --> 00:43:03,146
No es necesario que cuente nada.
669
00:43:03,313 --> 00:43:06,980
Yo le dec�a que me besara
en la mejilla o en la frente.
670
00:43:07,021 --> 00:43:10,230
Jam�s le permit�
que se propasara...
671
00:43:10,271 --> 00:43:14,438
Por favor, le ruego que no contin�e,
s� perfectamente lo que quiere decir.
672
00:43:14,980 --> 00:43:17,271
- �De verdad?
- De verdad.
673
00:43:19,480 --> 00:43:21,521
Me alegro.
674
00:43:24,938 --> 00:43:25,938
Al fin y al cabo,...
675
00:43:27,313 --> 00:43:31,313
...los dos tenemos cierta edad.
676
00:43:32,021 --> 00:43:35,813
- S�, cierta edad.
- Es l�gico que lo comprenda.
677
00:43:36,021 --> 00:43:38,355
�Pero, qu� tiene que ver la edad?
678
00:43:39,938 --> 00:43:44,188
Bueno, en esta �poca de
nuestra vida mucho, dir�a yo.
679
00:43:46,188 --> 00:43:50,605
Y yo dir�a: hable por usted
mismo, si no le importa.
680
00:43:50,896 --> 00:43:53,188
- No he querido ofenderla.
- Ahora me doy cuenta...
681
00:43:53,223 --> 00:43:56,021
...de que no ha entendido
absolutamente nada.
682
00:43:56,056 --> 00:43:57,771
- �C�mo que no?
- Yo no he dicho...
683
00:43:57,896 --> 00:44:00,403
...que no pudiera hacerlo.
684
00:44:00,438 --> 00:44:04,521
He dicho que no lo hice,
que es una diferencia notable.
685
00:44:04,730 --> 00:44:06,896
- Lo siento.
- Perdone que se lo diga,..
686
00:44:06,938 --> 00:44:10,146
...pero nada de esto, parece causarle
el efecto que yo pretend�a.
687
00:44:10,730 --> 00:44:13,771
Espero y deseo que,
en nuestra pr�xima entrevista,
688
00:44:13,806 --> 00:44:16,563
se muestre usted m�s
comprensivo.
689
00:44:17,771 --> 00:44:22,021
Se lo prometo.
Intentar� ser comprensivo.
690
00:44:22,855 --> 00:44:25,646
S�, se lo ruego. Porque si
la cuesti�n de mi inocencia,
691
00:44:25,681 --> 00:44:28,355
resulta serle tan indiferente al jurado,
692
00:44:28,563 --> 00:44:30,605
como al parecer lo ha sido para usted,
693
00:44:30,813 --> 00:44:35,188
�qu� ocurrir� cuando vayamos
al Tribunal para decidir mi caso?
694
00:45:23,521 --> 00:45:25,813
Buenos d�as, Granvi.
695
00:45:25,980 --> 00:45:28,605
He dicho: buenos d�as, Granvi.
696
00:45:29,813 --> 00:45:32,730
Y yo le he dicho mil veces que
no me gusta que me llame as�.
697
00:45:32,938 --> 00:45:34,646
No darle los buenos d�as
ser�a una impertinencia.
698
00:45:34,688 --> 00:45:37,688
Sabe muy bien a qu� me refiero,
Devine. �se no es mi nombre.
699
00:45:37,980 --> 00:45:42,105
No puedo decirle: buenos d�as,
Granville-Jones, �suena tan formal!
700
00:45:42,140 --> 00:45:43,480
Pensar�a que ya no le estimo.
701
00:45:43,521 --> 00:45:45,688
- No sea est�pido.
- �Qu� car�cter!
702
00:45:45,813 --> 00:45:49,438
�Qu� le ocurre ahora?
- Nada,... lleva la peluca torcida.
703
00:45:49,563 --> 00:45:53,730
Temperancia, truculencia, y adem�s,
cr�tica personal,... qu� extra�o.
704
00:45:53,765 --> 00:45:55,736
Esto no es normal.
705
00:45:55,771 --> 00:45:59,813
Supongo que el juicio
de hoy ser� pura rutina.
706
00:46:02,146 --> 00:46:04,611
�O no lo ser�...?
�Granvi?
707
00:46:04,646 --> 00:46:08,708
Es posible que le guste
presumir de buf�n, se�or Devine,
708
00:46:08,743 --> 00:46:12,771
pero siempre deseo lo mismo
cuando me encuentro con usted.
709
00:46:12,806 --> 00:46:15,021
- �Y qu� es ello?
- Que desaparezca.
710
00:46:16,605 --> 00:46:19,480
Es la primera vez que consigo
atravesar su dura coraza.
711
00:46:19,730 --> 00:46:23,313
Seguir� su actuaci�n con
m�s inter�s que de costumbre.
712
00:46:30,438 --> 00:46:32,396
�Sir Arthur?
�sta est� completa.
713
00:46:32,563 --> 00:46:34,313
- Es lo que quer�a, gracias.
- De nada.
714
00:46:35,813 --> 00:46:38,063
Le vigilo.
715
00:46:43,730 --> 00:46:45,563
- Buenos d�as, Jessica.
- Buenos d�as.
716
00:46:45,730 --> 00:46:47,730
Me alegro de que sea puntual.
717
00:46:47,765 --> 00:46:50,521
��sa es...?
�No?
718
00:46:51,396 --> 00:46:54,605
- Sin nervios, �eh?
- Usted y yo, delante.
719
00:46:57,355 --> 00:46:59,563
Su cliente.
720
00:47:02,021 --> 00:47:04,396
�Ve a nuestro amigo Granville-Jones?
721
00:47:05,021 --> 00:47:08,855
- S�, con el se�or Devine.
- �Hablando con el enemigo!
722
00:47:09,230 --> 00:47:13,105
Un hombre sorprendente, el que
me ha elegido como abogado, George.
723
00:47:13,230 --> 00:47:16,480
Noto sus ojos clavados en m�
a trav�s de la habitaci�n.
724
00:47:16,605 --> 00:47:19,105
Como si quisiera que yo lo mirase.
725
00:47:19,855 --> 00:47:22,813
- No tiene hijos, �verdad?
- No est� casado.
726
00:47:22,938 --> 00:47:25,438
- A saber la respuesta.
- �Por qu� lo pregunta?
727
00:47:27,938 --> 00:47:31,188
Hay algo patriarcal en ese hombre.
728
00:47:31,438 --> 00:47:33,355
�Nunca ha sentido deseos
de darle una zurra,
729
00:47:33,938 --> 00:47:37,105
y al mismo tiempo acariciarle...
730
00:47:37,313 --> 00:47:40,980
como si fuera un padre
cruel y bondadoso?
731
00:47:41,313 --> 00:47:43,146
�Santo cielo, no!
732
00:47:47,146 --> 00:47:49,313
Se mueve con agilidad.
733
00:47:52,813 --> 00:47:55,021
- Tiene una buena figura.
- �Jessica!
734
00:47:55,813 --> 00:47:57,730
Para a un hombre de su edad.
Shhh, aqu� viene.
735
00:47:57,813 --> 00:48:00,396
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
736
00:48:01,230 --> 00:48:05,480
- �Listos para el tormento?
- Ir a un juicio es como ir al dentista,
737
00:48:05,688 --> 00:48:08,605
uno est� resignado,
pero no est� listo.
738
00:48:08,771 --> 00:48:11,646
- A�n no veo al demandante.
- No ha llegado todav�a.
739
00:48:12,646 --> 00:48:14,938
Mire esa gente.
740
00:48:17,188 --> 00:48:21,271
Adoran el esc�ndalo.
�Y ve a esos? Son los periodistas.
741
00:48:22,938 --> 00:48:25,521
- �Asustado?
- Aprensivo.
742
00:48:25,938 --> 00:48:27,730
�Oh, querido!
743
00:48:27,771 --> 00:48:31,355
- Est� usted espl�ndida esta ma�ana.
- S�, es verdad.
744
00:48:31,771 --> 00:48:34,563
No ha sido una galanter�a,
George, sino una cr�tica.
745
00:48:35,146 --> 00:48:39,083
Le dije que ser�a m�s indicado
un sombrero sencillo y un...
746
00:48:39,118 --> 00:48:43,021
...chal corriente, que un vestido
de Par�s y un sensacional...
747
00:48:44,188 --> 00:48:46,153
Es un sombrero,
�est� enfadado conmigo?
748
00:48:46,188 --> 00:48:50,230
Deber�a estarlo, pero es dif�cil
cuando el efecto es tan bonito.
749
00:48:50,438 --> 00:48:54,611
As� me gusta. �Ve usted
qu� poco le cuesta ser amable?
750
00:48:54,646 --> 00:48:59,188
Cuando se porta as�, es f�cil imaginar
que fue un gal�n en sus tiempos.
751
00:48:59,271 --> 00:49:01,480
Ha sido ella quien lo ha dicho,
George, no yo.
752
00:49:01,646 --> 00:49:03,063
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
753
00:49:08,271 --> 00:49:11,105
- Entra el apuesto pr�ncipe.
- El se�or Pratt.
754
00:49:11,355 --> 00:49:15,355
Tan perverso, un sapo.
Un cuento de hadas al rev�s.
755
00:49:36,563 --> 00:49:39,355
Comprendo por qu� se
enamor� de �l.
756
00:49:40,438 --> 00:49:42,730
Nunca estuve enamorada
de �l, ya se lo dije.
757
00:49:43,813 --> 00:49:45,938
No lo he comprendido
hasta ahora.
758
00:49:48,188 --> 00:49:50,230
�Silencio!
759
00:49:50,688 --> 00:49:54,063
�P�nganse en pie!
�Dios salve al rey!
760
00:49:57,063 --> 00:50:00,278
�ste es el caso n�mero 22 de 1911.
761
00:50:00,313 --> 00:50:04,355
Alfred Pratt, demandante, versus
la se�ora Medlicott, demandada.
762
00:50:04,730 --> 00:50:08,105
Nada m�s presente
en mis pensamientos,
763
00:50:08,188 --> 00:50:12,605
al dirigirme a ustedes,
que la delicadeza de la posici�n...
764
00:50:12,640 --> 00:50:16,980
...en que nos encontramos,
mi cliente y su abogado.
765
00:50:17,146 --> 00:50:20,479
No nos envidien, caballeros.
Es notorio el sentido del...
766
00:50:20,514 --> 00:50:23,813
...honor y de la hidalgu�a de
los ingleses, y sin embargo,
767
00:50:23,896 --> 00:50:27,980
estamos aqu� reunidos,
para acusar a una dama.
768
00:50:28,896 --> 00:50:32,563
Una dama,
de alta posici�n social.
769
00:50:33,063 --> 00:50:37,021
Una dama de impecable reputaci�n.
Una dama que...
770
00:50:37,105 --> 00:50:40,271
a�n cuando ya no en su primera juventud,
771
00:50:40,306 --> 00:50:43,518
tal vez es a�n justamente celebrada,
772
00:50:43,553 --> 00:50:46,730
por su belleza y encanto innegables.
773
00:50:46,896 --> 00:50:49,938
Por su esp�ritu juvenil,
por su elegancia.
774
00:50:50,188 --> 00:50:52,355
por su ingenio y su brillante conversaci�n,
775
00:50:52,563 --> 00:50:55,521
por su fina y penetrante inteligencia.
776
00:50:55,938 --> 00:50:59,486
En suma, despreciando
la vulgaridad...
777
00:50:59,521 --> 00:51:03,021
...de los detalles cronol�gicos,
una dama, caballeros.
778
00:51:03,146 --> 00:51:05,980
Una dama,
digna de ser admirada.
779
00:51:07,146 --> 00:51:08,605
Solicitada, despu�s,...
780
00:51:10,355 --> 00:51:13,188
y amada, si as� lo prefieren.
781
00:51:14,105 --> 00:51:18,646
Y la defensa, sin duda,
se referir� a ese refr�n que dice:
782
00:51:18,938 --> 00:51:22,480
"La locura de una uni�n entre
mayo y diciembre..."
783
00:51:22,646 --> 00:51:26,855
Pero no, caballeros.
Si esto es Diciembre,...
784
00:51:27,438 --> 00:51:31,480
...no ser� una locura
esperar a la Primavera.
785
00:51:34,188 --> 00:51:36,653
Juro por Dios todo poderoso,
786
00:51:36,688 --> 00:51:39,271
que el testimonio que voy
a presentar, ser� la verdad,
787
00:51:39,480 --> 00:51:42,063
toda la verdad,
y nada m�s que la verdad.
788
00:51:46,130 --> 00:51:49,530
- �Se llama usted Hermione Davis?
- S�, se�or.
789
00:51:49,663 --> 00:51:51,646
- �Hable m�s alto!
- S�, se�or.
790
00:51:51,855 --> 00:51:54,271
Ama de llaves de la se�ora
Medlicott, �no es as�?
791
00:51:54,580 --> 00:51:57,163
- Desde hace treinta a�os.
- �Estaba con ella...
792
00:51:57,413 --> 00:51:59,413
...cuando el difunto se�or
Medlicott viv�a?
793
00:51:59,621 --> 00:52:01,621
Lo estaba, descanse en paz.
794
00:52:02,413 --> 00:52:04,621
Un hombre excelente.
795
00:52:06,996 --> 00:52:10,580
�Y tambi�n, por supuesto,
cuando Alfred Pratt apareci� en su vida?
796
00:52:10,788 --> 00:52:13,642
De hecho, estaba en la misma
habitaci�n cuando...
797
00:52:13,677 --> 00:52:16,496
...�ste se le declar�
en matrimonio, �no es as�?
798
00:52:18,621 --> 00:52:20,788
Estaba en la casa.
799
00:52:22,746 --> 00:52:25,538
Infortunadamente,
eso no satisface mi pregunta.
800
00:52:25,913 --> 00:52:28,288
La testigo debe responder s� o no.
801
00:52:28,538 --> 00:52:32,913
Pues yo... no estoy segura,
yo iba y ven�a de la cocina al sal�n,
802
00:52:32,955 --> 00:52:35,038
era la hora del t�,
�comprende?
803
00:52:35,073 --> 00:52:37,086
No se excite, se�orita Davis.
804
00:52:37,121 --> 00:52:39,955
Simplemente diga si oy�
o no a Alfred Pratt pedirle,
805
00:52:39,990 --> 00:52:42,746
a la se�ora Medlicott,
que fuera su esposa.
806
00:52:48,746 --> 00:52:50,788
Puede ser.
807
00:52:51,996 --> 00:52:53,996
Puede ser.
808
00:52:55,621 --> 00:52:59,788
Estoy muy nerviosa.
Es la primera vez.
809
00:53:00,038 --> 00:53:04,871
Est� haci�ndolo muy bien.
Tal vez prefiera decirnos,...
810
00:53:05,288 --> 00:53:07,621
cu�ndo supo
usted que su se�ora...
811
00:53:08,121 --> 00:53:10,621
...se hab�a comprometido con
el demandante.
812
00:53:11,830 --> 00:53:15,538
Tengo muy mala memoria
para las fechas y esas cosas.
813
00:53:16,080 --> 00:53:18,288
Todos dicen que soy
muy distra�da.
814
00:53:20,413 --> 00:53:23,705
- Simplemente no lo recuerda.
- Lo siento.
815
00:53:24,580 --> 00:53:28,670
No tiene importancia.
Todos lo comprendemos.
816
00:53:28,705 --> 00:53:32,371
Usted vive dedicada a su
se�ora, nunca har�a algo que...
817
00:53:32,406 --> 00:53:35,580
pudiese perjudicarla, �verdad?
818
00:53:38,746 --> 00:53:40,996
- Claro que no.
- Claro que no.
819
00:53:42,621 --> 00:53:45,829
Es l�gico, tiene que
pensar en su posici�n.
820
00:53:45,864 --> 00:53:49,038
Nada m�s, se�orita Davis,
no hay m�s preguntas.
821
00:53:50,663 --> 00:53:54,038
Se lo dije, ya le dije que no
le sacar�an nada a Davis.
822
00:53:54,073 --> 00:53:56,296
Le ha sacado justo todo
lo que quer�a.
823
00:53:56,538 --> 00:54:01,330
Se�orita Davis,
�podr�a decirnos, exactamente,
824
00:54:01,746 --> 00:54:05,246
en qu� fecha entr� usted al
servicio de la se�ora Medlicott?
825
00:54:05,413 --> 00:54:09,246
S�, se�or.
El 3 de Enero de 1880.
826
00:54:10,746 --> 00:54:13,628
�30 a�os!
�M�s de 30 a�os!
827
00:54:13,663 --> 00:54:17,830
Y sin embargo afirma que
no tiene memoria para las fechas.
828
00:54:18,288 --> 00:54:20,871
Bueno, yo...
829
00:54:21,080 --> 00:54:26,080
Se�orita Davis, no s�lo tiene una
buena memoria para las fechas,
830
00:54:26,246 --> 00:54:29,705
sino que, incluso, recuerda detalles
que a otros se nos escapar�an.
831
00:54:30,288 --> 00:54:33,461
S�... No, yo...
832
00:54:33,496 --> 00:54:36,413
No, no, y siendo as�, y la escena
a la que el se�or Devine...
833
00:54:36,448 --> 00:54:39,253
...se refiere, y de la que
usted fue testigo...
834
00:54:39,288 --> 00:54:43,080
...ocurri�, tan recientemente
como el 12 de Septiembre pasado.
835
00:54:44,663 --> 00:54:48,955
Se�orita Davis... reflexione,
usted es una mujer inteligente.
836
00:54:49,205 --> 00:54:53,288
Usted sabe que la m�s m�nima
sospecha de perjurio,
837
00:54:53,323 --> 00:54:56,038
puede ser tan peligrosa
como una acusaci�n.
838
00:54:56,246 --> 00:55:00,080
- �Perjurio!
- Cuando antes dije testigo,
839
00:55:00,371 --> 00:55:04,205
no me refer�a a un testigo legal,
al testigo de una boda, por ejemplo.
840
00:55:04,663 --> 00:55:10,080
S�lo quise decir que usted
estaba presente en aquel momento.
841
00:55:11,246 --> 00:55:14,246
Bueno, si s�lo se refiere a eso...
842
00:55:14,455 --> 00:55:16,496
S�, se�or, yo estaba
en la habitaci�n.
843
00:55:16,663 --> 00:55:19,705
Fue cuando entr� para ver si
la doncella pod�a servir el t�.
844
00:55:20,121 --> 00:55:23,621
- �Y oy� c�mo el joven se declaraba?
- S�.
845
00:55:23,788 --> 00:55:26,705
�Y c�mo la se�ora Medlicott
aceptaba?
846
00:55:28,205 --> 00:55:30,170
Supongo que s�.
847
00:55:30,205 --> 00:55:33,330
�Entonces, por qu� no se
lo dijo al abogado del demandante?
848
00:55:33,746 --> 00:55:36,580
- �A qui�n?
- Al se�or Devine.
849
00:55:38,746 --> 00:55:41,753
- No lo s�.
- �Fue porque ten�a miedo...
850
00:55:41,788 --> 00:55:45,163
de que pensaran que usted
es una persona curiosa?
851
00:55:45,246 --> 00:55:49,211
�De que el jurado la considerase
como una fisgona?
852
00:55:49,246 --> 00:55:52,455
Se�or�a, con el mayor respeto,
mi colega est� influyendo en la testigo.
853
00:55:52,830 --> 00:55:58,621
Retiro la pregunta. El jurado habr�
advertido el estado de confusi�n...
854
00:55:58,705 --> 00:56:03,496
...en que se encontraba la testigo
durante el interrogatorio de mi colega.
855
00:56:03,531 --> 00:56:05,080
Gracias, se�orita Davis.
856
00:56:06,080 --> 00:56:09,788
- Puede retirarse.
- Gracias.
857
00:56:11,788 --> 00:56:13,753
Se�ora Fanny Pratt,
al estrado, por favor.
858
00:56:13,788 --> 00:56:17,496
Es el momento oportuno de levantar
la sesi�n hasta despu�s de comer.
859
00:56:17,531 --> 00:56:20,705
La reanudaremos a las
14:10 horas de la tarde.
860
00:56:25,455 --> 00:56:27,955
�Se da cuenta de lo que
acaba de hacer?
861
00:56:28,355 --> 00:56:30,730
Ha conseguido lo que el
otro no pudo conseguir.
862
00:56:30,938 --> 00:56:35,913
Deliberadamente ha manejado a Davis
para que declare en contra m�a.
863
00:56:36,096 --> 00:56:38,258
- Perm�tame.
- No, gracias, no soy una inv�lida.
864
00:56:38,493 --> 00:56:41,021
- �D�nde nos lleva, si puede saberse?
- Ya lo ver�.
865
00:56:41,188 --> 00:56:44,021
- �No ha o�do lo que acabo de decirle?
- S�, ten�a mis razones.
866
00:56:44,230 --> 00:56:46,230
"Que la raz�n no puede conocer"
867
00:56:46,265 --> 00:56:48,688
- Pascal.
- Gracias.
868
00:57:08,096 --> 00:57:11,888
Un lugar encantador.
Nunca hab�a estado �es franc�s?
869
00:57:12,096 --> 00:57:14,763
- No, alem�n.
- �Ah! Enseguida vuelvo.
870
00:57:20,138 --> 00:57:24,555
No, no, gracias,
prefiero aqu�, no se moleste.
871
00:57:24,805 --> 00:57:26,388
Gracias.
872
00:57:26,555 --> 00:57:29,596
Y ahora, expl�queme su actitud
con mi ama de llaves.
873
00:57:29,721 --> 00:57:33,221
He pretendido dar la impresi�n
de que la se�orita Davis,
874
00:57:33,346 --> 00:57:36,805
reten�a informaci�n por la influencia
que usted ejerce sobre ella.
875
00:57:36,840 --> 00:57:38,853
- �Tonter�as!
- No son tonter�as.
876
00:57:38,888 --> 00:57:41,221
- �Le dio instrucciones?
- �Claro que no!
877
00:57:41,256 --> 00:57:43,430
�Pero por qui�n me toma?
878
00:57:43,638 --> 00:57:46,221
�Qu� le dijo, exactamente,
antes de salir de su casa?
879
00:57:46,256 --> 00:57:48,930
Lo que cualquiera,
en mi lugar, hubiera dicho.
880
00:57:49,055 --> 00:57:52,846
Le dije: "Si le preguntan, si le piden
que declare en mi contra...
881
00:57:52,881 --> 00:57:54,596
diga que tiene mala memoria"
882
00:57:55,805 --> 00:57:58,471
S�, eso es lo que pens�,
y lo mismo pens� el jurado.
883
00:57:58,721 --> 00:58:01,353
�No se da cuenta que al hacer eso,
884
00:58:01,388 --> 00:58:03,888
me ha forzado a manejar
a esa pobre, buena y leal mujer?
885
00:58:04,096 --> 00:58:09,013
S�, no tuve m�s remedio que
desacreditar su declaraci�n anterior.
886
00:58:09,180 --> 00:58:11,930
- �Qu�?
- S�, lo que oye.
887
00:58:15,346 --> 00:58:18,305
No hace falta que se disculpe.
888
00:58:19,471 --> 00:58:23,846
Nunca me disculpo, nadie es tan
perfecto que nunca cometa un error.
889
00:58:24,013 --> 00:58:26,638
La disculpa
es una p�rdida de tiempo.
890
00:58:27,138 --> 00:58:30,805
�Aunque nuestros errores
ofendan o hieran a otros?
891
00:58:30,840 --> 00:58:33,430
�Cu�ndo ha borrado un
da�o la disculpa?
892
00:58:36,846 --> 00:58:39,263
�Oye lo que tocan?
893
00:58:43,055 --> 00:58:45,096
S�.
894
00:58:45,305 --> 00:58:48,305
- �No lo reconoce?
- S�.
895
00:58:48,388 --> 00:58:53,680
Es la canci�n que me cant� el otro d�a,
la primera vez que fui a verle.
896
00:58:54,555 --> 00:58:58,763
�No recuerda nada m�s
sobre esa canci�n?
897
00:59:00,346 --> 00:59:05,555
Usted dijo, que la o�mos juntos
hace muchos a�os en Ottawa.
898
00:59:06,096 --> 00:59:08,221
- Toronto.
- Toronto.
899
00:59:08,846 --> 00:59:10,971
S�, eso es.
900
00:59:12,388 --> 00:59:15,846
"T�, el amor, t�, el vino,
901
00:59:15,930 --> 00:59:18,888
pero m�s, mucho m�s...
902
00:59:19,055 --> 00:59:22,221
T� eres sol, cuando hace fr�o...
903
00:59:22,430 --> 00:59:24,888
Pero m�s..."
904
00:59:28,846 --> 00:59:31,346
Alguien est� comiendo pescado.
905
00:59:34,805 --> 00:59:38,305
- �Sabe qu� me gustar�a?
- No estoy segura de querer saberlo,
906
00:59:38,388 --> 00:59:41,638
- Ser� mejor que encargue...
- Ya est� todo encargado.
907
00:59:41,680 --> 00:59:44,555
- �Qu� es esto?
- Sauerbraten.
908
00:59:44,888 --> 00:59:47,388
- �Sauerbraten?
- S�, es Sauerkraut.
909
00:59:47,763 --> 00:59:51,430
- �No hablar� en serio?
- Igual que en Toronto.
910
00:59:51,805 --> 00:59:57,430
Y adem�s, nos han hecho un
postre especial, con fresa y crema.
911
00:59:57,555 --> 01:00:00,638
�Todo esto para almorzar!
Tendr� una indigesti�n.
912
01:00:00,930 --> 01:00:04,971
No, no...
S�rvale a la se�ora, s�rvale.
913
01:00:05,013 --> 01:00:07,221
No, me sentar� mal.
914
01:00:07,305 --> 01:00:10,221
Es vino de Alsacia.
No puede decir que no.
915
01:00:10,430 --> 01:00:15,430
S�, s� puedo. Me quedar�a
dormida en mitad del juicio.
916
01:00:15,680 --> 01:00:17,013
- �Pero los sue�os...!
- No, gracias.
917
01:00:20,263 --> 01:00:26,055
- Se han esperado tanto que...
- Estoy segura, y usted tambi�n.
918
01:00:26,305 --> 01:00:29,270
Pero, aunque no s�
lo que est� pensando,
919
01:00:29,305 --> 01:00:32,680
yo estoy con mis cinco
sentidos en el juicio.
920
01:00:32,888 --> 01:00:35,513
George, esto es para usted.
921
01:00:37,513 --> 01:00:43,555
La verdad, no me atrevo.
Un huevo con leche, por favor.
922
01:00:43,930 --> 01:00:45,680
- �Huevo con leche?
- Huevo con leche.
923
01:00:45,805 --> 01:00:48,596
�Huevo con leche!... Un huevo
con leche, para la se�ora.
924
01:00:48,638 --> 01:00:50,930
- Y una tostadas
- Y unas tostadas.
925
01:00:51,638 --> 01:00:54,638
No s�,... �Cambiar�a algo...
926
01:00:54,673 --> 01:00:57,638
...si le dijera: "lo siento"?
927
01:01:06,846 --> 01:01:09,305
En realidad, ella no
dijo nada enseguida,
928
01:01:09,555 --> 01:01:12,471
pero pod�a verse que estaba
muy, muy emocionada.
929
01:01:12,680 --> 01:01:14,513
Pronunci� estas palabras:
930
01:01:14,846 --> 01:01:17,846
"Alfred, estoy muy emocionada"
931
01:01:18,305 --> 01:01:19,388
Y �l dijo:
932
01:01:19,721 --> 01:01:22,388
"Se�ora Medlicott,
s�lo tiene que decir una palabra,
933
01:01:22,423 --> 01:01:25,263
y me har� el hombre
m�s feliz de Inglaterra"
934
01:01:25,805 --> 01:01:29,138
Y ella respondi�:
"Si es verdad que me ama..."
935
01:01:29,346 --> 01:01:32,471
Y �l dijo:
"S�, claro, apasionadamente"
936
01:01:32,721 --> 01:01:36,721
Ella dijo: "Entonces,
supongo que debo decir que s�"
937
01:01:36,930 --> 01:01:39,603
Todos lloramos un poco,
938
01:01:39,638 --> 01:01:42,471
y bebimos un licor
verde y espeso con el t�.
939
01:01:42,763 --> 01:01:47,221
- Verde y espeso.
- "Char�s", creo que lo llaman.
940
01:01:47,256 --> 01:01:50,263
- Ah, Chartreuse.
- Eso es, s�.
941
01:01:50,430 --> 01:01:52,770
Demasiado dulce para mi gusto.
942
01:01:52,805 --> 01:01:55,263
Claro que, lo sirven
en las mejores casas.
943
01:01:55,680 --> 01:01:57,513
Bien, se�ora Pratt.
944
01:01:57,680 --> 01:02:01,575
�A usted nunca le preocup�
la diferencia...
945
01:02:01,610 --> 01:02:05,471
...de edad entre su hijo
y la demandada?
946
01:02:05,513 --> 01:02:07,721
- �La qu�?
- Perdone,...
947
01:02:07,888 --> 01:02:11,305
la diferencia de edad entre
su hijo y la se�ora Medlicott.
948
01:02:11,513 --> 01:02:13,853
�No, que va, ni mucho menos!
949
01:02:13,888 --> 01:02:17,930
Le advierto que, en muchos sentidos,
ella es m�s joven que mi Alfi.
950
01:02:18,013 --> 01:02:20,596
�l es un muchacho muy serio.
951
01:02:20,805 --> 01:02:25,555
Muy maduro para su edad,
y ellla es joven para la suya.
952
01:02:25,805 --> 01:02:29,971
La verdad, me pareci� una
uni�n muy adecuada.
953
01:02:30,006 --> 01:02:32,430
Ciertamente ideal.
954
01:02:39,888 --> 01:02:43,680
Vamos, se�ora Pratt,
voy a apelar a usted como madre.
955
01:02:43,805 --> 01:02:46,471
Como una madre
con sentido com�n.
956
01:02:47,680 --> 01:02:48,930
Con toda sinceridad...
957
01:02:49,471 --> 01:02:52,680
�Puede mirar a estas dos
personas que est�n hoy aqu�,
958
01:02:52,846 --> 01:02:58,388
y decir que su compromiso
no le pareci� impropio?
959
01:02:59,305 --> 01:03:01,680
La diferencia,
es que no est�n juntos.
960
01:03:02,096 --> 01:03:04,888
Todo esto es muy
complicado y se nota que...
961
01:03:04,923 --> 01:03:07,680
...est�n muy nerviosos,
sobretodo Alfred.
962
01:03:08,138 --> 01:03:10,846
Pero si los hubiera visto,
como yo los vi...
963
01:03:10,971 --> 01:03:12,930
Como dos tortolitos.
964
01:03:12,971 --> 01:03:16,305
- �Como dos... qu�?
- Tortolitos, Se�or�a.
965
01:03:18,888 --> 01:03:22,054
Hac�an tan buena pareja,
966
01:03:22,089 --> 01:03:25,221
parec�an dos gatitos.
967
01:03:25,388 --> 01:03:30,430
Siempre juntos en alg�n rinc�n,
ronroneando y acarici�ndose.
968
01:03:30,805 --> 01:03:32,805
Al decir ronroneando
y acarici�ndose, �se refiere a que,
969
01:03:32,840 --> 01:03:35,013
a veces, la mano de
la se�ora Medlicott...
970
01:03:35,221 --> 01:03:40,055
...rozar�a la de su hijo
mientras estaban...
971
01:03:40,090 --> 01:03:45,055
sentados al piano o...?
972
01:03:45,721 --> 01:03:51,200
�Al piano? �Santo cielo! No
necesitaban piano ni ning�n...
973
01:03:51,235 --> 01:03:56,680
...otro instrumento para
ponerse a retozar y juguetear.
974
01:03:57,013 --> 01:03:59,430
- �Retozar y juguetear!
- �Qu� ha dicho?
975
01:03:59,555 --> 01:04:01,930
Retozar y juguetear, Se�or�a.
976
01:04:04,555 --> 01:04:07,721
- Es verdad, parec�a como
si nunca se cansara de m�.
977
01:04:07,971 --> 01:04:10,846
Mi madre dec�a que si yo
hubiera sido un postre,
978
01:04:10,881 --> 01:04:13,930
la se�ora Medlicott me
hubiera comido.
979
01:04:15,430 --> 01:04:20,471
En otras palabras, se�or Pratt,
�a la se�ora la agradaba su presencia?
980
01:04:20,638 --> 01:04:24,471
Pues s�, podr�a expresarse as�,
pero ya sabe lo que quiero decir.
981
01:04:29,721 --> 01:04:33,055
Claro que, espero que se den cuenta
que es muy molesto para m�.
982
01:04:33,263 --> 01:04:35,513
No es f�cil, para un
hombre que se precie de tal,
983
01:04:35,548 --> 01:04:37,721
hablar de esto en p�blico.
984
01:04:37,888 --> 01:04:40,096
No es muy caballeroso, �verdad?
985
01:04:40,305 --> 01:04:44,305
M�s, por otra parte, estando bajo
juramento... debo decir la verdad.
986
01:04:44,346 --> 01:04:45,180
Y en caso...
987
01:04:45,263 --> 01:04:48,555
- �Cu�l ha sido la pregunta?
- Disculpe, Se�or�a, se�or Pratt,
988
01:04:48,805 --> 01:04:52,138
repetir� la pregunta y espero
que responda concretamente.
989
01:04:52,346 --> 01:04:54,388
Diga s� o no, esta vez.
990
01:04:54,638 --> 01:04:58,853
A la se�ora le agradaba su
compa��a, �s� o no?
991
01:04:58,888 --> 01:05:01,930
- S�, se�or, as� es.
- Bien, eso es. Veamos ahora...
992
01:05:03,971 --> 01:05:07,013
Despu�s de haber entablado
amistad durante su permiso,
993
01:05:07,221 --> 01:05:10,680
cuando intent� volver a su barco,
ella le retuvo, �no?
994
01:05:11,221 --> 01:05:13,638
Ya lo creo que me retuvo,
no me perd�a de vista.
995
01:05:13,805 --> 01:05:16,228
�No me dejes Skitgi, sol�a decirme!
996
01:05:16,263 --> 01:05:21,471
�Sin ti, mi vida no valdr�a
la pena vivirse!
997
01:05:22,680 --> 01:05:24,888
Sus palabras exactas, lo juro.
998
01:05:26,263 --> 01:05:29,721
- �Por qu� le llamaba...?
- �Skitgi?
999
01:05:31,513 --> 01:05:34,930
Ella dec�a que le gustaba
acariciarme con la voz.
1000
01:05:34,965 --> 01:05:37,138
�Skitgi...!
1001
01:05:37,346 --> 01:05:39,930
- No s�, una tonter�a.
- Era uno de sus apelativos cari�osos.
1002
01:05:40,305 --> 01:05:43,680
�As� que la se�ora Medlicott le inst�...
1003
01:05:44,138 --> 01:05:47,138
...a que renunciara a su puesto
a bordo del Mauritania?
1004
01:05:47,221 --> 01:05:50,013
Renunci� a todo, a mi carrera,
a mis esperanzas y a todo.
1005
01:05:50,048 --> 01:05:52,603
Y habr�a renunciado
a otras cosas,
1006
01:05:52,638 --> 01:05:55,034
para conservar
a la chica de mis sue�os.
1007
01:05:55,069 --> 01:05:57,430
�A la chica...?
�La chica, se�or Pratt?
1008
01:05:57,471 --> 01:06:01,680
S�, se�or. Lo juro por mi honor
como ingl�s y ex oficial de barco.
1009
01:06:01,715 --> 01:06:05,680
Es una chica en todos los sentidos
importantes de la palabra.
1010
01:06:05,715 --> 01:06:06,846
�Ah, s�?
1011
01:06:07,055 --> 01:06:09,520
Jam�s encontr� una
naturaleza m�s apasionada,
1012
01:06:09,555 --> 01:06:12,096
ni a�n en los lugares m�s
rom�nticos de la Tierra.
1013
01:06:12,305 --> 01:06:14,846
�Qu� tiene que ver el
romanticismo aqu�?
1014
01:06:16,305 --> 01:06:18,721
Lo que intento explicar,
Se�or�a,...
1015
01:06:19,305 --> 01:06:21,888
es que todo el que diga que no
form�bamos una pareja adecuada,
1016
01:06:21,923 --> 01:06:24,638
se equivoca de medio a medio.
1017
01:06:25,263 --> 01:06:27,430
- Cualquiera que nos haya visto...
- �Se�or Pratt!
1018
01:06:28,138 --> 01:06:30,180
Haga el favor de atender
al se�or Juez.
1019
01:06:30,305 --> 01:06:34,346
Mentiras, calumnias...
diga algo.
1020
01:06:35,096 --> 01:06:37,346
Y a�n sigo am�ndola.
1021
01:06:38,221 --> 01:06:40,888
A pesar de que haya roto
su solemne promesa.
1022
01:06:41,763 --> 01:06:44,263
Igual que la amaba antes
de haberla conocido.
1023
01:06:44,388 --> 01:06:49,805
- �Antes de haberla conocido?
- Ya s� que parece extra�o, pero...
1024
01:06:49,840 --> 01:06:53,471
mi madre me hab�a escrito
tanto sobre ella, que...
1025
01:06:54,430 --> 01:06:57,680
Creo que estaba enamorado
de la se�ora Medlicott...
1026
01:06:58,096 --> 01:07:00,471
...antes de verla en persona.
1027
01:07:01,055 --> 01:07:04,853
Cada parte de ella me es querida,
1028
01:07:04,888 --> 01:07:08,596
desde su delicado pie hasta
el �ltimo de sus cabellos.
1029
01:07:08,721 --> 01:07:13,096
Se�or Pratt, le sugiero que se limite
a hablar de lo que nos concierne.
1030
01:07:13,305 --> 01:07:17,388
�Podr�a hablar as� de una mujer que
fuera demasiado vieja para m�?
1031
01:07:18,055 --> 01:07:21,346
No podr�a. Demasiado vieja...
�qu� ridiculez!
1032
01:07:21,721 --> 01:07:25,971
Tan rid�culo c�mo insinuar,
que mi madre y yo, somos unos...
1033
01:07:26,006 --> 01:07:30,221
...vulgares cazadores de fortunas.
Dios sabe que no es verdad.
1034
01:07:30,346 --> 01:07:32,388
No.
1035
01:07:32,763 --> 01:07:33,721
No.
1036
01:07:33,846 --> 01:07:37,430
- S�.
- Se�or Pratt, ya es suficiente.
1037
01:07:37,638 --> 01:07:40,638
Ya s� que he ido m�s all� de
lo que un caballero deber�a ir.
1038
01:07:40,680 --> 01:07:42,680
Pero es s�lo con un prop�sito,
un �nico prop�sito,
1039
01:07:42,888 --> 01:07:45,846
el de acallar todas esas patra�as
sobre la edad.
1040
01:07:46,055 --> 01:07:51,055
�Qu� significan unos pocos a�os para
un hombre plenamente enamorado?
1041
01:07:51,305 --> 01:07:53,721
Si pudieran verla con los
ojos que yo la veo...
1042
01:07:54,013 --> 01:07:56,805
S�, se�or Pratt, no dudo
que eso ayudar�a mucho.
1043
01:07:56,888 --> 01:07:58,721
Para m� ella no tiene edad, m�rela.
1044
01:07:59,096 --> 01:08:02,596
- Se lo ruego, m�rela.
- Le aseguro que la miro.
1045
01:08:02,680 --> 01:08:05,930
Todos lo hacemos constantemente.
1046
01:08:06,555 --> 01:08:09,138
Incluso, en fotograf�as.
1047
01:08:09,596 --> 01:08:12,971
Se�or Devine, para facilitar
la labor del jurado,
1048
01:08:13,096 --> 01:08:15,888
�podr�a proporcionar copias
de esas fotograf�as?
1049
01:08:15,923 --> 01:08:17,971
S�, se�or.
1050
01:08:18,388 --> 01:08:20,853
�C�mo conoci� su madre
a la se�ora Medlicott?
1051
01:08:20,888 --> 01:08:24,638
- En una exposici�n de flores.
- �En una exposici�n de flores?
1052
01:08:24,673 --> 01:08:28,388
S�, la exposici�n anual de
la Real Sociedad de Horticultura.
1053
01:08:28,430 --> 01:08:32,013
Se hicieron amigas mi mam�...
mi madre y la se�ora Medlicott.
1054
01:08:32,055 --> 01:08:36,013
- �Muy amigas?
- S�, se hicieron retratar juntas.
1055
01:08:44,846 --> 01:08:49,388
"El don de la clemencia
no es forzado"
1056
01:08:50,096 --> 01:08:55,888
"Cae suavemente, como el agua
de lluvia en nuestro rostro"
1057
01:08:56,805 --> 01:09:00,200
"Dos veces bendecido, aqu�l que...
1058
01:09:00,235 --> 01:09:03,596
...la disfruta y aqu�l que la otorga"
1059
01:09:04,971 --> 01:09:08,721
"El m�s poderoso
entre los poderosos"
1060
01:09:09,346 --> 01:09:12,513
�S�!... Oh, s�.
1061
01:09:18,013 --> 01:09:23,805
"Me veis, vasallo, como soy
ante vuestra presencia"
1062
01:09:24,471 --> 01:09:26,430
�Oh, s�!
1063
01:09:27,680 --> 01:09:30,436
"Y no s�lo por m� misma"
1064
01:09:30,471 --> 01:09:34,805
"Esa bendici�n es lo que me lleva
a desearme a m� misma mejor"
1065
01:09:35,805 --> 01:09:41,680
"M�s para vos, quisiera ser
3 veces m�s joven, yo misma"
1066
01:09:42,388 --> 01:09:45,388
"Mil veces m�s hermosa"
1067
01:09:45,680 --> 01:09:49,138
"Diez mil veces m�s rica"
1068
01:09:49,388 --> 01:09:53,221
"Se�ora, despojado me
hab�is de la palabra"
1069
01:09:54,888 --> 01:09:58,013
"S�lo la sangre
os habla en mis venas"
1070
01:09:58,846 --> 01:10:01,721
"Y hay tal confusi�n
en mis sentidos,
1071
01:10:02,138 --> 01:10:05,186
como devoci�n en...
1072
01:10:05,221 --> 01:10:08,221
...la oraci�n por la palabra"
1073
01:10:10,471 --> 01:10:12,471
Sir Arthur, sir Arthur.
1074
01:10:12,805 --> 01:10:15,055
- �A m�?
- Estamos esperando.
1075
01:10:15,680 --> 01:10:17,513
- �Esper�ndome?
- Nos ha parecido...
1076
01:10:17,680 --> 01:10:19,846
...verle murmurar
algo sobre sus venas.
1077
01:10:20,096 --> 01:10:22,436
- �Mis venas, Se�or�a?
- Y tambi�n...
1078
01:10:22,471 --> 01:10:25,888
...no sabemos qu�, sobre
la confusi�n de sus sentidos.
1079
01:10:33,513 --> 01:10:36,596
- Puede interrogar al testigo.
- Gracias, Se�or�a.
1080
01:10:41,680 --> 01:10:43,555
�No preguntar�!
1081
01:10:43,596 --> 01:10:45,680
- �Qu� no pregunta?
- �C�llese!
1082
01:10:45,721 --> 01:10:48,180
- Este hombre se ha vuelto loco.
- �C�llese, por Dios!
1083
01:10:49,221 --> 01:10:51,929
Ante esta circunstancia
y en vista de la hora,
1084
01:10:51,964 --> 01:10:54,638
levantamos la sesi�n
hasta ma�ana a las 10h.
1085
01:10:54,846 --> 01:10:57,013
�De pie ante su Se�or�a!
1086
01:11:02,055 --> 01:11:04,138
Fue el vino que bebi�
en el almuerzo.
1087
01:11:04,471 --> 01:11:07,721
- Y ese "Gulafi"
- Gulash, ese Gulash.
1088
01:11:07,930 --> 01:11:09,686
La �nica oportunidad
que tiene de...
1089
01:11:09,721 --> 01:11:11,436
...interrogar a Alfred
Pratt y la desperdicia.
1090
01:11:11,471 --> 01:11:12,755
�Al diablo con Alfred Pratt!
1091
01:11:12,855 --> 01:11:14,055
- �Qu� ha dicho?
- �Al diablo!
1092
01:11:14,096 --> 01:11:17,353
Calma, no haga escenas
en la escalera, por favor.
1093
01:11:17,388 --> 01:11:20,763
Estamos todos muy preocupados
por usted y por sus venas.
1094
01:11:20,798 --> 01:11:24,138
- �L�rguese, fuera de aqu�!
- Loco, enfurecido y peligroso.
1095
01:11:24,305 --> 01:11:28,388
En mi opini�n, ese idiota se hizo
su propio contra-interrogatorio.
1096
01:11:28,430 --> 01:11:32,186
Demasiados cari�os, demasiado
relamido ese tal Alfi.
1097
01:11:32,221 --> 01:11:36,367
Pero no tema, George, me ocupar�
de �l a su debido tiempo.
1098
01:11:36,402 --> 01:11:40,249
Mientras tanto, mi silencio
ha provocado la curiosidad...
1099
01:11:40,284 --> 01:11:43,961
...del jurado y ha aumentado
sus sospechas sobre el chico.
1100
01:11:43,996 --> 01:11:47,629
�Qu� ingenioso! Y todo se
le ha ocurrido mientras dorm�a,
1101
01:11:47,664 --> 01:11:51,263
igual que a Stevenson la historia
del Dr. Jekyll y Mr. Hyde.
1102
01:11:51,298 --> 01:11:53,638
�Sepa, de una vez,
que no estaba dormido!
1103
01:12:29,513 --> 01:12:33,638
- Admito que me distraje un poco.
- Es que ser�a muy dif�cil negarlo.
1104
01:12:33,846 --> 01:12:36,013
- Y maldito lo que me alegro.
- He observado que...
1105
01:12:36,138 --> 01:12:38,888
...le gusta mucho maldecir,
le advierto que es de mala educaci�n.
1106
01:12:38,923 --> 01:12:40,989
Maldita sea, lo hice por usted,
1107
01:12:41,024 --> 01:12:43,055
para su caso y para su fortuna.
1108
01:12:43,305 --> 01:12:46,055
No grite, no tiene
banquillo de los acusados.
1109
01:12:46,090 --> 01:12:48,263
- S�, s� lo est�.
- Usted, c�llese.
1110
01:13:16,388 --> 01:13:21,471
Usted, ha dicho que lo ha hecho
por m� y mi defensa... �Por qu�?
1111
01:13:21,638 --> 01:13:26,305
- Dej�moslo.
- No sea infantil, expl�quese.
1112
01:13:26,680 --> 01:13:30,221
Porque durante lo que
usted llama mi sue�o,
1113
01:13:30,256 --> 01:13:32,805
vi, y lo vi muy claramente,
1114
01:13:32,888 --> 01:13:36,221
como se estaba desarrollando
el caso para el demandante.
1115
01:13:36,430 --> 01:13:39,721
Por fortuna lo vi a tiempo
para obstruirle la jugada.
1116
01:13:40,471 --> 01:13:42,638
�Obstruirle la jugada!
1117
01:13:44,721 --> 01:13:48,096
Bueno, pero dinos que
viste, Arthur.
1118
01:13:49,513 --> 01:13:51,950
He escuchado durante
horas al se�or Devine...
1119
01:13:51,985 --> 01:13:54,388
...aplicar su m�gico
elixir de la juventud.
1120
01:13:54,596 --> 01:13:57,930
De pronto la mir� a usted
y vi lo que estaba viendo el jurado.
1121
01:13:58,138 --> 01:14:02,138
De modo casi milagroso, al conjuro
de esa sarta de imbecilidades,
1122
01:14:02,180 --> 01:14:07,055
usted se hab�a convertido
en la visi�n que �l pretend�a.
1123
01:14:07,388 --> 01:14:10,013
En cuanto me recobr�,
me dije a m� mismo:
1124
01:14:10,138 --> 01:14:14,013
Dios m�o, nos hemos puesto
deliberadamente en sus manos.
1125
01:14:14,138 --> 01:14:15,103
- No.
- S�,
1126
01:14:15,138 --> 01:14:17,645
Les hemos ayudado
a encender la mecha,
1127
01:14:17,680 --> 01:14:20,263
debajo de la �nica
defensa que usted posee.
1128
01:14:20,430 --> 01:14:22,395
- �Cu�l es?
- Sus a�os.
1129
01:14:22,430 --> 01:14:24,680
Que le han puesto tan lejos
del alcance de Alfred,...
1130
01:14:25,055 --> 01:14:29,846
que es indigno que �l se haya
remontado a pensar en usted.
1131
01:14:30,305 --> 01:14:32,846
- Gracias.
- �Vaya!
1132
01:14:35,721 --> 01:14:40,305
Bueno, lamento haberlo
dicho as�, pero es la verdad.
1133
01:14:41,305 --> 01:14:45,138
Lo �nico que usted quer�a era
vivir el resto de su vida,
1134
01:14:45,263 --> 01:14:49,221
seg�n me dijo, con la mayor
tranquilidad posible, �no?
1135
01:14:51,805 --> 01:14:54,138
Bien, voy a darle mis
instrucciones.
1136
01:14:54,221 --> 01:14:56,929
Supongo que las
entender� y espero que...
1137
01:14:56,964 --> 01:14:59,603
...las siga al pie de
la letra, �de acuerdo?
1138
01:14:59,638 --> 01:15:03,221
Eso tiene todo el desagradable
aspecto de una orden.
1139
01:15:03,263 --> 01:15:06,395
Calle, por favor. Acudir�,
ma�ana al juicio...
1140
01:15:06,430 --> 01:15:09,825
...vestida como corresponde
a su edad y su situaci�n.
1141
01:15:09,860 --> 01:15:13,221
Se acabaron los volantes,
las plumas y los adornos.
1142
01:15:13,430 --> 01:15:16,846
Est� tan elegante que...
es casi una provocaci�n.
1143
01:15:17,096 --> 01:15:19,436
Me pondr� un cilicio
y me mostrar� humillada.
1144
01:15:19,471 --> 01:15:22,263
Se pondr� el traje y el sombrero
menos llamativos que posea.
1145
01:15:22,298 --> 01:15:25,055
Ninguna mujer de mi edad posee
sombreros poco llamativos.
1146
01:15:25,090 --> 01:15:28,686
- �Obedezca!
- Piedad, caballero.
1147
01:15:28,721 --> 01:15:32,888
- Api�dense de la pobre viuda.
- �Jessica, por favor!
1148
01:15:33,096 --> 01:15:36,513
�Qu� ha dicho?
�Qu� me vaya con los dos?
1149
01:15:36,596 --> 01:15:38,430
No, gracias. No voy a ninguna
parte, no me dejan salir.
1150
01:15:38,555 --> 01:15:42,471
Me voy a enfadar con
usted, Jessica.
1151
01:15:42,721 --> 01:15:44,930
Eso no me gustar�a nada.
1152
01:15:47,763 --> 01:15:50,013
Buenas noches, se�ores.
1153
01:15:55,638 --> 01:15:58,805
Buenas noches.
�En qu� situaci�n nos deja eso?
1154
01:15:58,888 --> 01:16:02,013
- Esperando a la viuda.
- No es digno de ti, George.
1155
01:16:02,221 --> 01:16:05,055
Perd�n, quise decir en la duda.
�Te gusta m�s?
1156
01:16:05,680 --> 01:16:08,846
Lo que no hay duda es que
tendremos que buscar la salida.
1157
01:16:09,471 --> 01:16:11,513
�Incre�ble!
1158
01:16:13,805 --> 01:16:16,096
Silencio, de pie ante su Se�or�a.
1159
01:16:17,096 --> 01:16:19,305
�D�nde se habr� metido?
�Pero d�nde estar�?
1160
01:16:24,096 --> 01:16:26,346
- �Santo Cielo!
- Dios salve al rey.
1161
01:16:39,221 --> 01:16:41,763
Pratt, versus Medlicott,
segundo d�a.
1162
01:16:41,888 --> 01:16:44,263
Caballeros, ya oyeron al
abogado del demandante.
1163
01:16:44,298 --> 01:16:46,430
Escuchen a Sir Arthur Granville-Jones,
1164
01:16:46,465 --> 01:16:48,388
que representa a la demandada.
1165
01:16:52,680 --> 01:16:55,430
Con la venia de su Se�or�a
y los miembros del jurado,
1166
01:16:55,471 --> 01:16:58,513
la defensa se reserva sus
argumentos para el final.
1167
01:16:58,680 --> 01:17:01,436
No pronunciar�
discurso introductorio...
1168
01:17:01,471 --> 01:17:04,305
...y no llamar� m�s que a un
s�lo testigo: Jessica Medlicott.
1169
01:17:04,721 --> 01:17:07,305
- �A m�?
- S�, vaya.
1170
01:17:26,138 --> 01:17:29,138
4 camisas, dos chelines.
8 cuellos, un penique.
1171
01:17:29,173 --> 01:17:30,846
Pido perd�n al tribunal.
1172
01:17:30,971 --> 01:17:32,895
�Una lista de lavander�a?
1173
01:17:32,930 --> 01:17:34,930
Alguien ha desordenado
mis papeles.
1174
01:17:39,471 --> 01:17:41,186
Juro por Dios Todopoderoso,
1175
01:17:41,221 --> 01:17:44,846
que el testimonio que voy
a presentar es la verdad,
1176
01:17:44,881 --> 01:17:48,846
toda la verdad
y nada m�s que la verdad.
1177
01:17:53,638 --> 01:17:57,471
- �Su nombre?
- Jessica Medlicott.
1178
01:17:58,638 --> 01:18:04,305
- �D�nde vive?
- Petwork Place, n�5 en Regents Park.
1179
01:18:05,388 --> 01:18:07,680
�Qu� edad tiene?
1180
01:18:13,888 --> 01:18:16,103
�No ha o�do la pregunta?
Le he preguntado...
1181
01:18:16,138 --> 01:18:20,221
He o�do la pregunta, pero no
puedo creer que la haya formulado.
1182
01:18:20,346 --> 01:18:23,471
�Acaso es que no quiere
que el jurado sepa su edad?
1183
01:18:24,971 --> 01:18:27,638
No alcanzo entender
que pueda interesarles.
1184
01:18:27,673 --> 01:18:29,770
Yo no s� las suyas.
1185
01:18:29,805 --> 01:18:31,638
�Por qu� hab�an
de saber ellos la m�a?
1186
01:18:31,805 --> 01:18:32,978
�Silencio!
1187
01:18:33,013 --> 01:18:36,471
�Entonces no va a decirnos
en qu� a�o naci�?
1188
01:18:37,055 --> 01:18:39,811
Nac� en el a�o de mi nacimiento.
1189
01:18:39,846 --> 01:18:41,846
Le aseguro que decir
la edad en el estrado,
1190
01:18:41,881 --> 01:18:43,686
es costumbre que ha hecho ley.
1191
01:18:43,721 --> 01:18:45,888
Y yo le aseguro que eso
es incompatible,
1192
01:18:45,923 --> 01:18:48,096
con un comportamiento civilizado.
1193
01:18:48,305 --> 01:18:51,853
Ning�n caballero insistir�a
en hacer esa pregunta.
1194
01:18:51,888 --> 01:18:55,388
Estoy convencido que mi distinguido
colega estar� de acuerdo con usted.
1195
01:18:55,513 --> 01:18:59,138
A �l le gustar�a que cosas como
el certificado de nacimiento...
1196
01:18:59,173 --> 01:19:03,096
...deber�an ignorarse o suprimirse.
1197
01:19:04,971 --> 01:19:07,513
En mi caso, ni lo uno,
ni lo otro: extraviado.
1198
01:19:07,763 --> 01:19:09,978
�Extraviado, c�mo?
�En un incendio?
1199
01:19:10,013 --> 01:19:14,430
- En efecto, en un incendio.
- �Qu� incendio fue ese?
1200
01:19:14,638 --> 01:19:18,263
- El que usted prefiera.
- El gran incendio de Londres.
1201
01:19:20,471 --> 01:19:22,783
�El gran incendio de Londres?
1202
01:19:22,818 --> 01:19:25,096
- Fue en el a�o...
- 1.666.
1203
01:19:30,180 --> 01:19:33,013
- �Silencio!
- �Silencio!
1204
01:19:39,221 --> 01:19:42,096
Ten�a raz�n,
no es usted un caballero.
1205
01:19:42,388 --> 01:19:44,680
Bien dicho, se�ora Medlicott.
1206
01:19:45,846 --> 01:19:48,395
Es evidente que mi
colega est� equivocado,
1207
01:19:48,430 --> 01:19:50,888
cuando presupone que sus
modales y su manera de vestir,
1208
01:19:50,923 --> 01:19:53,395
podr�an contribuir
a perjudicar su defensa.
1209
01:19:53,430 --> 01:19:56,346
Yo dir�a que tanto los unos
como la otra, son encantadores.
1210
01:19:56,388 --> 01:19:58,228
Encantadores.
1211
01:19:58,263 --> 01:20:00,846
Yo soy tal cual parezco.
1212
01:20:01,013 --> 01:20:04,638
Exacto. Es una satisfacci�n
ver que a pesar de los consejos,
1213
01:20:04,673 --> 01:20:08,263
tiene el valor de ser usted misma.
1214
01:20:09,180 --> 01:20:11,603
Y yo me alegro de ver que, al fin,
1215
01:20:11,638 --> 01:20:14,221
hay alguien que sabe
comportarse con las damas.
1216
01:20:15,296 --> 01:20:17,095
Se�or�a, �a qu� viene esto?
1217
01:20:17,130 --> 01:20:20,546
�Cu�l es el prop�sito de esta
org�a de mutuos elogios?
1218
01:20:20,755 --> 01:20:23,963
- Si�ntese.
- �Se�ora!
1219
01:20:25,546 --> 01:20:27,386
�Est� poni�ndose en rid�culo!
1220
01:20:27,421 --> 01:20:30,921
Yo no me pongo en rid�culo.
Ya le tengo a usted para eso.
1221
01:20:31,088 --> 01:20:33,400
�Se�ora Medlicott!
1222
01:20:33,435 --> 01:20:35,713
La se�ora Medlicott...
1223
01:20:36,005 --> 01:20:38,546
ha declarado, bajo juramento,
1224
01:20:39,088 --> 01:20:44,505
que la madre del demandante
intent� congraciar a su joven hijo,
1225
01:20:44,671 --> 01:20:47,011
con la... mujer madura.
1226
01:20:47,046 --> 01:20:50,630
Y que �l mismo halag�
y atrajo a la dama,
1227
01:20:50,713 --> 01:20:53,338
apelando a su vanidad femenina.
1228
01:20:53,463 --> 01:20:56,095
Del mismo modo que mi colega,
1229
01:20:56,130 --> 01:20:58,886
ha tratado de hacer en el
trascurso de este juicio.
1230
01:20:58,921 --> 01:21:03,713
Si acept�semos los esfuerzos
de mi distinguido contrincante,
1231
01:21:03,755 --> 01:21:07,630
por restaurar y retocar
la pintura de la naturaleza,
1232
01:21:07,755 --> 01:21:11,963
aparecer�a ante nosotros
un cuadro de inusitada percepci�n.
1233
01:21:12,171 --> 01:21:17,963
2 amantes constituidos de modo ideal.
Caballeros, miren a esta mujer.
1234
01:21:18,213 --> 01:21:20,171
�M�renla!
1235
01:21:20,296 --> 01:21:23,963
Y les ruego que no se dejen
enga�ar por su atuendo.
1236
01:21:24,088 --> 01:21:29,838
Que ser�a la ninfa eternamente
joven que el se�or Devine...
1237
01:21:29,873 --> 01:21:35,630
...pretende hacernos, con
pueril ingenuidad, imaginar.
1238
01:21:35,755 --> 01:21:38,380
Pero que,
dado la circunstancias, es...
1239
01:21:38,415 --> 01:21:41,088
...utilizando un lenguaje generoso,
1240
01:21:41,123 --> 01:21:44,751
inadecuado, extravagante y...
1241
01:21:44,786 --> 01:21:48,345
...lamentablemente rid�culo.
1242
01:21:48,380 --> 01:21:52,130
No, caballeros. Yo les invito
a mirar bajo los adornos.
1243
01:21:52,165 --> 01:21:53,921
Es un decir, claro.
1244
01:21:53,963 --> 01:21:58,650
Igual que les invito a mirar
detr�s de la m�scara de...
1245
01:21:58,685 --> 01:22:03,338
...fiel y sincera devoci�n
que muestra ese jovencito.
1246
01:22:04,171 --> 01:22:07,005
Caballeros, �pueden ustedes,
con toda sinceridad,
1247
01:22:07,040 --> 01:22:10,713
imaginar a esta pareja
ante el altar?
1248
01:22:11,796 --> 01:22:14,255
�En su luna de miel?
1249
01:22:14,713 --> 01:22:16,713
Las puertas cerradas...
1250
01:22:17,255 --> 01:22:21,255
En su casa, jugando, retozando,
correteando.
1251
01:22:21,380 --> 01:22:24,671
�Realizando en fin, las mil
actividades de un joven matrimonio?
1252
01:22:24,706 --> 01:22:28,921
D�ganme.
�Hay hijos en esa fantas�a?
1253
01:22:29,838 --> 01:22:33,130
�Una hija para perpetuar
la belleza de la madre?
1254
01:22:33,165 --> 01:22:35,546
�Un hijo para continuar
el apellido Pratt?
1255
01:22:35,921 --> 01:22:37,755
No, caballeros.
1256
01:22:38,338 --> 01:22:41,338
Es muy dif�cil, yo dir�a
que inveros�mil.
1257
01:22:41,505 --> 01:22:46,963
Que es indecoroso y anti natural,
ver a este ser...
1258
01:22:47,171 --> 01:22:51,963
unido de por vida... �perd�n!
lo que le queda de vida,
1259
01:22:52,171 --> 01:22:53,921
con aqu�l.
1260
01:22:53,963 --> 01:22:57,553
Eh, ah� un hombre tan indigno,
1261
01:22:57,588 --> 01:23:00,005
que est� dispuesto
a cambiar su juventud,
1262
01:23:00,171 --> 01:23:01,796
su valiosa juventud,
1263
01:23:01,963 --> 01:23:06,130
por un plato de lentejas,
por 30 monedas de plata,
1264
01:23:06,338 --> 01:23:09,470
por el d�bil abrazo de
esta triste y...
1265
01:23:09,505 --> 01:23:12,588
...pat�tica ruina, de lo que
una vez fue hermosa mujer.
1266
01:23:12,623 --> 01:23:15,293
- �Qu� ha dicho?
- �Se�ora Fanny Pratt...!
1267
01:23:15,328 --> 01:23:17,963
- �Triste, pat�tica, ruina?
- �Silencio!
1268
01:23:18,338 --> 01:23:21,171
No consiento que
esto conste en el acta.
1269
01:23:21,338 --> 01:23:24,546
�Se�ora, si vuelve a interrumpir,
har� que la echen de la sala!
1270
01:23:24,921 --> 01:23:27,880
- �Esto es un ultraje!
- Eso no disculpa su comportamiento.
1271
01:23:28,171 --> 01:23:30,380
�Si�ntese!
1272
01:23:38,171 --> 01:23:42,796
La se�ora Fanny Pratt,
una infatigable casamentera,
1273
01:23:42,963 --> 01:23:46,796
envi� a su hijo una fotograf�a
y �l experiment� al punto,
1274
01:23:46,831 --> 01:23:50,761
una inflamada pasi�n por
su enamorada...
1275
01:23:50,796 --> 01:23:55,213
sin siquiera haberle puesto las
manos... los ojos, encima.
1276
01:23:55,255 --> 01:24:00,505
No es preciso evocar a Venus y Cupido
para encontrar su prototipo.
1277
01:24:00,630 --> 01:24:03,970
Ya que como el equipo
de la c�lebre farsa,
1278
01:24:04,005 --> 01:24:07,921
el apasionado Alfred, se enamor� de
un retrato no ya de su madre,
1279
01:24:08,046 --> 01:24:11,838
si no de su abuela o tal vez,
en este caso, de su bisabuela.
1280
01:24:11,880 --> 01:24:14,595
A la palpitante novia
en ciernes que,
1281
01:24:14,630 --> 01:24:17,345
temblando ya en el
umbral de la senilidad,
1282
01:24:17,380 --> 01:24:20,380
perdi� la cabeza en un momento
de impetuosa locura.
1283
01:24:20,415 --> 01:24:23,963
�Eso es una infamia!
�No diga una palabra m�s!
1284
01:24:24,171 --> 01:24:27,005
- �Silencio!
- �Que se calle �l!
1285
01:24:27,546 --> 01:24:29,796
De una vez por todas,
�quiere sentarse y dejar de hablar?
1286
01:24:30,005 --> 01:24:32,755
- �No me da la gana!
- Ujier, llame al alguacil.
1287
01:24:32,796 --> 01:24:34,963
Pido un voto de censura
para ese gusano,
1288
01:24:35,005 --> 01:24:37,796
esa v�bora,
ese traidor infame.
1289
01:24:37,921 --> 01:24:40,171
- �Si me toca, no respondo!
- Se�ora, acomp��eme.
1290
01:24:40,421 --> 01:24:42,213
�Cuidado, es muy fr�gil!
1291
01:24:42,380 --> 01:24:44,546
�Ya le dar� yo fr�gil!
1292
01:24:44,838 --> 01:24:48,296
Usted no dar� nada a nadie.
Acompa�e a ese caballero.
1293
01:24:48,546 --> 01:24:50,630
- �Me ha o�do?
- Caballero... Ya.
1294
01:24:51,046 --> 01:24:55,380
Me r�o...
S�, me voy,... con gusto.
1295
01:24:55,755 --> 01:24:58,046
No hay un s�lo caballero
en esta sala.
1296
01:24:59,588 --> 01:25:02,463
Todo el que haya dicho que
la caballerosidad no ha muerto...
1297
01:25:02,498 --> 01:25:05,338
...en Inglaterra, deber�a estar
aqu� para verla enterrada.
1298
01:25:05,373 --> 01:25:07,671
�Para ver c�mo
se ultraja su cad�ver!
1299
01:25:08,588 --> 01:25:12,713
- �Silencio!
- �Marrano!
1300
01:25:16,546 --> 01:25:18,595
Otra alteraci�n como �sta,
1301
01:25:18,630 --> 01:25:20,796
y me ver� obligado
a despejar la sala.
1302
01:25:24,421 --> 01:25:29,213
Lo siento... ha sido una
desagradable escena, caballeros.
1303
01:25:30,505 --> 01:25:32,588
Y sin embargo...
1304
01:25:32,796 --> 01:25:36,713
...no carente de un cierto valor,
si consideramos lo que acabamos de ver.
1305
01:25:36,755 --> 01:25:42,296
No como el comportamiento de
una anciana mujer desesperada,
1306
01:25:42,380 --> 01:25:46,400
si no como una met�fora
de la vejez en s�.
1307
01:25:46,435 --> 01:25:50,421
La p�rdida de nuestras
preciosas facultades.
1308
01:25:52,630 --> 01:25:55,130
En el libro de Los Salmos,
leemos:
1309
01:25:55,546 --> 01:25:59,136
"He sido joven y ahora soy viejo"
1310
01:25:59,171 --> 01:26:03,755
"M�s no por eso he dejado que
los justos sean olvidados"
1311
01:26:04,546 --> 01:26:09,421
Ustedes no pueden olvidar
a Jessica Medlicott, caballeros.
1312
01:26:10,755 --> 01:26:13,775
No pueden abandonarla
a merced de aquellos que...
1313
01:26:13,810 --> 01:26:16,796
...la utilizar�n, despojar�n,
la ridiculizar�n.
1314
01:26:18,713 --> 01:26:23,880
Sabemos que
ha actuado mal, que...
1315
01:26:24,088 --> 01:26:26,338
...se ha comportado
con temeridad.
1316
01:26:26,588 --> 01:26:30,588
Es una testaruda, pero no merece
su desprecio. Durante 40 a�os...
1317
01:26:31,296 --> 01:26:33,130
...fue una esposa ejemplar.
1318
01:26:33,255 --> 01:26:37,338
Y ahora, durante unos d�as,
unas semanas tal vez,
1319
01:26:37,880 --> 01:26:41,713
olvida su virtud
y llevada por su soledad,
1320
01:26:41,748 --> 01:26:45,546
su melancol�a y su tristeza...
sucumbe.
1321
01:26:46,088 --> 01:26:49,505
Y... y el demonio
tiene el poder...
1322
01:26:49,880 --> 01:26:52,130
...de asumir formas agradables.
1323
01:26:53,338 --> 01:26:56,505
Los Alfred Pratt de este mundo,
desgraciadamente,
1324
01:26:56,546 --> 01:27:01,380
siempre adoptan
formas agradables y viscosas,
1325
01:27:01,796 --> 01:27:06,213
para seducir mejor a los
incautos y vulnerables,
1326
01:27:07,421 --> 01:27:13,213
vistiendo con bellas palabras
su maligna intenci�n.
1327
01:27:13,838 --> 01:27:17,963
La palabra m�s bella que hemos
escuchado de labios de ese muchacho,
1328
01:27:18,130 --> 01:27:21,588
y la m�s degradada por el mero
hecho de haberla pronunciado �l,
1329
01:27:21,623 --> 01:27:24,880
es la m�s preciada de
nuestra lengua.
1330
01:27:25,380 --> 01:27:28,088
"Amor"
1331
01:27:29,296 --> 01:27:34,511
El doctor Johnson,
con toda su perversidad,
1332
01:27:34,546 --> 01:27:37,130
nos dice que el amor es la sabidur�a
del loco y la locura del sabio.
1333
01:27:37,338 --> 01:27:40,338
Otro prefieren creer, con Dryden,
que el amor es la m�s delicada...
1334
01:27:40,380 --> 01:27:42,963
fragilidad de la mente.
Pero no importa c�mo lo definamos.
1335
01:27:43,663 --> 01:27:47,455
Es dif�cil confundirlo con la hipocres�a,
1336
01:27:47,871 --> 01:27:50,330
la avaricia, la arter�a...
1337
01:27:50,580 --> 01:27:56,496
No podemos ver codicia,
y decir que es amor.
1338
01:27:56,913 --> 01:28:00,003
No podemos, no debemos,...
1339
01:28:00,038 --> 01:28:03,288
...recompensar a un farsante tan vil.
1340
01:28:07,538 --> 01:28:09,496
La chica...
1341
01:28:12,830 --> 01:28:15,996
La joven que una vez fue...
1342
01:28:16,031 --> 01:28:19,163
...Jessica Medlicott,
1343
01:28:19,830 --> 01:28:22,871
ha desaparecido y ya no volver�.
1344
01:28:23,830 --> 01:28:29,580
El d�a que pudo haber unido su
vida a la de un joven de su edad,
1345
01:28:29,830 --> 01:28:32,830
ya pas�.
Igual que ella,...
1346
01:28:33,080 --> 01:28:36,455
aqu�l joven hace mucho
que dej� de serlo.
1347
01:28:36,871 --> 01:28:41,080
Pero si estuviera hoy aqu�,
con tremenda fuerza nos recordar�a,
1348
01:28:42,038 --> 01:28:45,288
las maravillas de aquella muchacha.
1349
01:28:46,788 --> 01:28:50,253
De aqu�l amor compartido.
1350
01:28:50,288 --> 01:28:53,955
Y nos dir�a: s�, era bella, apasionada,
1351
01:28:54,330 --> 01:28:59,955
era mil veces m�s excitante
y vehemente que lo que este...
1352
01:29:00,038 --> 01:29:03,788
ignominioso Alfred Pratt sospechar�a,
y mucho menos comprender�a.
1353
01:29:03,955 --> 01:29:07,100
�Ten�a m�s dignidad y delicadeza...
1354
01:29:07,135 --> 01:29:10,246
...y m�s orgullo que todos ustedes!
1355
01:29:11,038 --> 01:29:15,413
�Ustedes, que han sido
testigos de su humillaci�n!
1356
01:29:21,080 --> 01:29:24,295
Si aqu�l hombre...
1357
01:29:24,330 --> 01:29:27,455
...fuese aficionado a las citas,
1358
01:29:28,080 --> 01:29:32,246
es posible que intentara consolarla...
1359
01:29:32,281 --> 01:29:36,496
...cant�ndole este hermoso poema:
1360
01:29:36,996 --> 01:29:39,913
"Para m�, bella amiga,
nunca envejecer�s"
1361
01:29:42,205 --> 01:29:46,205
"Pues tal como eras,
la vez primera que te vi,..."
1362
01:29:46,746 --> 01:29:49,246
"... te vi y te ador�."
1363
01:29:51,205 --> 01:29:53,996
"As� es ahora tu belleza..."
1364
01:29:54,288 --> 01:29:57,788
"Y el arruinado amor al renovarse,..."
1365
01:29:57,823 --> 01:30:02,038
"crecer� m�s radiante para m�,..."
1366
01:30:03,330 --> 01:30:08,580
"m�s fuerte, inmenso, total."
1367
01:30:13,038 --> 01:30:16,205
Es al amor a quien aqu�
sometemos a juicio,
1368
01:30:17,246 --> 01:30:19,663
al honor y a la integridad
del amor mismo.
1369
01:30:20,871 --> 01:30:24,496
Al fallar a favor de mi cliente,
fallar�n en su propio favor,
1370
01:30:24,871 --> 01:30:29,621
en el de todos nosotros,
y en el que nos sucedan.
1371
01:30:30,496 --> 01:30:36,455
Y con la mayor confianza,
en su imparcialidad y buen juicio,
1372
01:30:37,330 --> 01:30:40,121
esta defensa ha concluido.
1373
01:30:41,996 --> 01:30:44,080
�Silencio!
1374
01:30:49,746 --> 01:30:53,121
�Est�n preparados
para dar su veredicto?
1375
01:30:55,538 --> 01:30:58,205
Lo estamos.
1376
01:30:59,621 --> 01:31:02,205
�A favor del demandante
o de la demandada?
1377
01:31:02,830 --> 01:31:05,663
A favor de la demandada.
1378
01:31:08,246 --> 01:31:10,330
�Silencio en la sala!
1379
01:31:11,330 --> 01:31:14,725
Se�or�a, habiendo fallado el
jurado a favor de mi cliente,
1380
01:31:14,760 --> 01:31:18,121
con todo respeto, solicito
la liberaci�n de las costas.
1381
01:31:18,288 --> 01:31:20,913
Concedido. Las costas ser�n
de cuenta del demandante,
1382
01:31:20,948 --> 01:31:23,538
y as� lo har� constar en la sentencia.
1383
01:31:23,788 --> 01:31:27,038
Gracias, se�ores del jurado,
pueden retirarse.
1384
01:31:33,580 --> 01:31:38,038
- �Magn�fico!
- Tenemos que encontrarla.
1385
01:31:38,073 --> 01:31:40,038
- Felicidades.
- Gracias, Tim.
1386
01:31:40,246 --> 01:31:43,830
- Tienes que ir a buscarla.
- Es capaz de cortarme la cabeza.
1387
01:31:43,996 --> 01:31:47,621
- Ha estado usted magn�fico.
- Gracias.
1388
01:31:47,830 --> 01:31:50,413
�Quieres ir de una vez?
1389
01:31:58,080 --> 01:31:58,871
�Jessica!
1390
01:31:59,871 --> 01:32:01,871
�Jessica?
1391
01:32:04,496 --> 01:32:06,496
Jessica.
1392
01:32:09,496 --> 01:32:11,496
Jessica.
1393
01:32:14,788 --> 01:32:17,955
- Sotas.
- Jessica, hemos ganado.
1394
01:32:18,330 --> 01:32:22,121
Reinas... Me debes
siete mil ochocientas libras.
1395
01:32:22,538 --> 01:32:24,836
Le enviar� un cheque
ma�ana por la ma�ana.
1396
01:32:24,871 --> 01:32:26,788
- Cuando usted quiera.
- �Ha o�do lo que le he dicho?
1397
01:32:26,996 --> 01:32:29,746
Claro que lo he o�do,
no estoy sorda.
1398
01:32:29,788 --> 01:32:30,830
Gracias.
1399
01:32:30,913 --> 01:32:33,121
- No parece muy sorprendida.
- No lo estoy.
1400
01:32:33,538 --> 01:32:35,795
- �Sab�a que ganar�amos?
- Naturalmente.
1401
01:32:35,830 --> 01:32:38,121
�Y sabe lo cerca que ha estado
de estropearlo todo?
1402
01:32:38,156 --> 01:32:40,413
- �Estropearlo?
- Ha sido una suerte que sir Arthur...
1403
01:32:40,455 --> 01:32:43,628
...estaba all� para arreglar lo que
usted hab�a desarreglado.
1404
01:32:43,663 --> 01:32:47,913
S�, inspir�ndose en m�, se ha elevado
a las m�s altas cumbres de la ret�rica.
1405
01:32:48,080 --> 01:32:51,080
Ya lo creo, jam�s le hab�a
o�do hablar con tanta elocuencia.
1406
01:32:51,246 --> 01:32:53,996
En cuanto a usted, su comportamiento
ha dejado mucho que desear.
1407
01:32:54,031 --> 01:32:56,746
- �Por qu� me dice eso?
- Porque no sigui� sus instrucciones.
1408
01:32:56,913 --> 01:32:58,871
George, quiero preguntarle algo.
1409
01:32:59,038 --> 01:33:03,705
Si hubiera seguido sus
instrucciones y me hubiera...
1410
01:33:03,740 --> 01:33:08,288
...quedado sentadita como
una ni�a de 95 a�os,
1411
01:33:08,455 --> 01:33:10,955
�cree que habr�a sido lo mismo?
1412
01:33:11,246 --> 01:33:13,746
�Cree que le habr�a
inspirado esa elocuencia?
1413
01:33:13,871 --> 01:33:16,038
Corr�jame si me equivoco.
1414
01:33:16,121 --> 01:33:21,496
No corr�amos m�s peligro de perder,
si hago lo que �l me aconsej�?
1415
01:33:21,788 --> 01:33:23,621
- �Es usted el demonio!
- �C�mo?
1416
01:33:23,830 --> 01:33:25,830
- Usted lo hizo.
- No.
1417
01:33:26,038 --> 01:33:30,080
S�, usted lo hizo, usted le proporcion�
un ser rid�culo a quien �l...
1418
01:33:30,115 --> 01:33:33,413
...pudiera atacar sin compasi�n.
Es usted una gran actriz.
1419
01:33:33,621 --> 01:33:36,455
Pero si no he pisado un
escenario desde hace 40 a�os.
1420
01:33:36,496 --> 01:33:39,080
- �D�nde est� �l?
- Aqu�, venga.
1421
01:33:42,455 --> 01:33:46,496
- Se desilusionar� cuando se lo diga.
- �Cuando se lo diga?
1422
01:33:46,531 --> 01:33:48,913
Le prometo que si dice
una sola palabra de esto,
1423
01:33:48,948 --> 01:33:51,288
lo negar�, lo demandar� a usted.
1424
01:33:51,496 --> 01:33:54,205
Le denunciar�
y le retirar� mi amistad.
1425
01:33:54,413 --> 01:33:56,663
- No, si yo digo...
- Usted no dice nada.
1426
01:33:56,830 --> 01:34:00,038
Usted se calla,
usted no dice ni una palabra.
1427
01:34:12,371 --> 01:34:16,871
- Mucho me cuesta, pero le felicito.
- Gracias, Devine.
1428
01:34:17,038 --> 01:34:19,288
Admito que me cogi�
totalmente desprevenido.
1429
01:34:19,621 --> 01:34:23,413
Cuando la vi aparecer vestida
con aqu�l incre�ble...
1430
01:34:30,121 --> 01:34:32,705
Me voy, les dejo,
necesito un trago.
1431
01:34:33,038 --> 01:34:37,121
Ahogar� mis penas en alcohol,
y usted no beba mucho champ�n.
1432
01:34:37,288 --> 01:34:39,586
Su favorito, Dryden, dijo algo as�:
1433
01:34:39,621 --> 01:34:43,038
"Los victoriosos suelen sucumbir
ante la victoria"
1434
01:34:43,330 --> 01:34:45,330
Ya lo s�... "l�rgate Devine"
1435
01:34:47,038 --> 01:34:49,788
�Me permite?
El beso de un perdedor.
1436
01:34:50,621 --> 01:34:52,746
- Querida se�ora, adieu.
- Adieu.
1437
01:34:53,121 --> 01:34:56,121
Yo tambi�n tengo que irme,
me espera un cliente.
1438
01:34:56,288 --> 01:34:56,996
Adi�s, George.
1439
01:34:58,413 --> 01:35:01,413
- Adi�s, George, y gracias.
- Hasta pronto.
1440
01:35:06,371 --> 01:35:09,413
- He sido brutal con usted.
- No pudo evitarlo.
1441
01:35:09,455 --> 01:35:12,621
- �Lo dice de verdad?
- No ten�a m�s remedio.
1442
01:35:12,871 --> 01:35:17,663
- �Lo comprende, entonces?
- S�, s�, lo comprendo.
1443
01:35:17,913 --> 01:35:22,038
Al final, me vi en el dilema de elegir
entre su dignidad y su fortuna.
1444
01:35:22,073 --> 01:35:24,913
No encontraba manera de
conservar ambas,
1445
01:35:24,948 --> 01:35:27,705
y entonces pens� que...
1446
01:35:27,788 --> 01:35:31,288
que su dignidad habr�a sido
demasiado cara, �40.000 libras!
1447
01:35:31,323 --> 01:35:33,080
- 50, tiene raz�n.
- �Cincuenta?
1448
01:35:33,205 --> 01:35:37,580
Hizo justo lo que ten�a que
hacer y lo hizo de manera brillante.
1449
01:35:38,330 --> 01:35:40,545
�Estuvo usted maravilloso!
1450
01:35:40,580 --> 01:35:43,288
Como me alegra o�rle decir
eso. Porque hubiera...
1451
01:35:43,323 --> 01:35:45,996
...sido espantoso que
usted o alguien dijera:
1452
01:35:46,038 --> 01:35:50,038
S�, consigui� que ganara el juicio,
pero... �a qu� precio!
1453
01:35:50,121 --> 01:35:53,246
Parec�a como si �l mismo
estuviera intentando castigarla.
1454
01:35:53,413 --> 01:35:55,850
Era como si �l hubiese querido vengarse,
1455
01:35:55,885 --> 01:35:58,288
por lo que ella le hizo
hace tantos a�os.
1456
01:35:58,413 --> 01:36:02,288
Aunque as� fuera, habr�a sido justo.
Le hice sufrir mucho una vez.
1457
01:36:02,323 --> 01:36:04,496
Y no fui la �nica, �verdad?
1458
01:36:04,705 --> 01:36:08,496
Su querida madre muri� muy joven,
cuando usted era un ni�o peque�o.
1459
01:36:08,871 --> 01:36:12,746
Es cierto... siempre he tenido
mala suerte con las mujeres.
1460
01:36:12,913 --> 01:36:15,913
Y luego, su t�a, aquella
a la que usted quer�a tanto.
1461
01:36:15,948 --> 01:36:18,913
- T�a Elody.
- S�, la que se fug� con un polic�a.
1462
01:36:18,948 --> 01:36:21,288
Un Polic�a Montado,
yo ten�a 14 a�os.
1463
01:36:21,496 --> 01:36:25,746
S�, una etapa muy dif�cil. Yo estaba
empezando a cambiar la voz,
1464
01:36:26,080 --> 01:36:27,628
- A esa edad...
- Claro.
1465
01:36:27,663 --> 01:36:30,205
Y adem�s, aquella novia
de mi infancia...
1466
01:36:30,288 --> 01:36:33,670
con quien todos pensaban que me casar�a,
1467
01:36:33,705 --> 01:36:36,996
enferm� de un virus raro y tuvo
que irse a Italia a reponerse.
1468
01:36:37,080 --> 01:36:40,580
Se cur� tan pronto, que ingres�
en un convento en agradecimiento.
1469
01:36:40,621 --> 01:36:43,788
- Incre�ble.
- S�, teniendo en cuenta...
1470
01:36:43,823 --> 01:36:45,663
...que ni siquiera era cat�lica.
1471
01:36:45,830 --> 01:36:49,288
Luego a los 20 a�os, ser...
1472
01:36:49,830 --> 01:36:51,621
Ser enga�ado
por Jessica Jerold.
1473
01:36:54,996 --> 01:36:57,455
Enga�ado por Jessica Jerold...
1474
01:36:58,246 --> 01:37:00,455
Parece la letra de una canci�n.
1475
01:37:00,663 --> 01:37:03,913
S�, �y qui�n osar�a decir
que usted no ten�a derecho...
1476
01:37:03,948 --> 01:37:06,788
...a resarcirse
de lo que hab�a perdido?
1477
01:37:06,913 --> 01:37:09,288
�Eso es despreciable,
parece una venganza!
1478
01:37:09,621 --> 01:37:11,878
A veces, una peque�a
venganza alivia mucho.
1479
01:37:11,913 --> 01:37:16,746
- Por favor, yo no soy as�.
- No, por supuesto que no.
1480
01:37:22,621 --> 01:37:26,511
Espere, lo que acaba
de decir sobre...
1481
01:37:26,646 --> 01:37:28,571
...lo de mi madre y todo
lo dem�s, �c�mo lo sab�a?
1482
01:37:29,713 --> 01:37:31,630
- Me lo habr� dicho usted.
- �Cuando?
1483
01:37:31,921 --> 01:37:34,546
�Cuando? Pues...
1484
01:37:34,630 --> 01:37:39,380
...cuando fui a su casa
el otro d�a, usted...
1485
01:37:39,415 --> 01:37:42,130
�Fue hace 40 a�os, en Toronto!
1486
01:37:42,755 --> 01:37:45,130
- �Est� seguro?
- Absolutamente.
1487
01:37:45,713 --> 01:37:50,880
- Lo recuerda, �verdad?
- S�, me parece que s�.
1488
01:37:51,380 --> 01:37:54,796
�Y cu�ndo empez� a recordar?
�O lo ha recordado siempre?
1489
01:37:55,005 --> 01:37:59,213
- Desde la primera vez.
- No, no, de verdad.
1490
01:37:59,755 --> 01:38:01,720
�Cu�ndo, entonces?
1491
01:38:01,755 --> 01:38:07,046
No estoy segura, detalles
sueltos, aqu� y all�.
1492
01:38:07,213 --> 01:38:10,338
�Qu� es lo que recuerda
en este instante, ahora?
1493
01:38:10,921 --> 01:38:13,046
Se quedar�a sorprendido.
1494
01:38:13,171 --> 01:38:15,630
- Toronto.
- El teatro Princess.
1495
01:38:16,130 --> 01:38:19,130
- La puerta del escenario...
- Usted llevaba una chaqueta...
1496
01:38:19,165 --> 01:38:23,303
muy ajustada,
ten�a el pelo alborotado,
1497
01:38:23,338 --> 01:38:26,338
se despein� al quitarse el
sombrero, cuando yo sal�.
1498
01:38:26,588 --> 01:38:28,713
�Le parec� rid�culo?
1499
01:38:28,963 --> 01:38:34,130
Me pareci� uno de los j�venes m�s
divertidos y encantadores que...
1500
01:38:34,755 --> 01:38:37,130
...que hab�a conocido en mi vida.
1501
01:38:38,171 --> 01:38:42,546
- �Era usted adorable!
- �Qu� m�s recuerda?
1502
01:38:43,755 --> 01:38:48,005
�Que qu� m�s? Tal vez cuando
lo haya recordado todo...
1503
01:38:48,296 --> 01:38:50,505
usted empezar� a olvidarlo.
1504
01:38:51,796 --> 01:38:54,213
- Jessi...
- Granvi...
1505
01:38:54,630 --> 01:38:58,046
Eres la �nica persona a quien he
consentido que me llamara as�.
1506
01:38:58,630 --> 01:39:01,130
Soy la �nica
que lo dec�a con amor.
1507
01:39:02,838 --> 01:39:06,088
- �Por qu� me abandonaste?
- �Pero si fuiste t�...!
1508
01:39:06,123 --> 01:39:08,296
- ...quien me abandon�.
- Te marchaste.
1509
01:39:08,421 --> 01:39:09,671
- �T� me lo pediste!
- �Yo?
1510
01:39:09,880 --> 01:39:11,921
Yo te seguir�a,
me reunir�a contigo.
1511
01:39:12,130 --> 01:39:14,303
Al cabo de un a�o. Un a�o
a esa edad es una eternidad.
1512
01:39:14,338 --> 01:39:16,505
Te ped� que no me dejaras,
te supliqu� que me tuvieras a tu lado.
1513
01:39:16,540 --> 01:39:21,338
- No ten�a dinero.
- Eso no me importaba.
1514
01:39:21,755 --> 01:39:25,755
S� te importaba,
ya lo creo que te importaba.
1515
01:39:28,796 --> 01:39:31,171
Es verdad.
1516
01:39:32,546 --> 01:39:35,005
Sent�a horror por la pobreza.
1517
01:39:37,796 --> 01:39:40,588
Ten�a miedo de que no consiguieses
alcanzar lo que deseabas...
1518
01:39:40,623 --> 01:39:43,296
...y de encontrarnos con
media docena de hijos.
1519
01:39:43,463 --> 01:39:47,088
En un oscuro apartamento y de
odiarnos mutuamente como,
1520
01:39:47,123 --> 01:39:50,671
al final, les ocurri�
a mi padre y a mi madre.
1521
01:39:54,838 --> 01:39:59,880
Tal vez podamos olvidar eso,
no importa lo que nos haya ocurrido.
1522
01:39:59,963 --> 01:40:03,338
Estamos aqu�, seguimos existiendo,
hemos sobrevivido.
1523
01:40:03,546 --> 01:40:06,505
- Como dos reliquias.
- Es posible.
1524
01:40:07,921 --> 01:40:10,463
Pero tenemos tiempo, todav�a.
1525
01:40:14,296 --> 01:40:16,963
�Vienes?
1526
01:40:23,755 --> 01:40:26,761
Disc�lpeme, espero que no me
considere demasiado atrevido,
1527
01:40:26,796 --> 01:40:29,796
pero la he visto actuar esta noche
y me ha parecido una actriz admirable.
1528
01:40:29,831 --> 01:40:34,255
- No me pod�a quedar sin dec�rselo.
- Es usted muy amable.
1529
01:40:34,380 --> 01:40:39,421
�De veras? �Podr�a cenar conmigo
esta noche? Detesto cenar solo.
1530
01:40:39,630 --> 01:40:40,755
- �Considerarla?
- S�.
1531
01:40:40,796 --> 01:40:42,088
- �Me encantar�a!
- �De verdad?
1532
01:40:42,255 --> 01:40:44,838
- Donde haya violines.
- �Habr� violines!
1533
01:40:44,880 --> 01:40:47,671
- Pero no Gulash.
- Eso no lo dijiste.
1534
01:40:48,296 --> 01:40:50,463
Pues deb� haberlo dicho.
1535
01:40:50,921 --> 01:40:52,338
Granville-Jones.
1536
01:40:52,463 --> 01:40:54,511
- �Con gui�n?
- S�, con gui�n.
1537
01:40:54,546 --> 01:40:57,963
Me gustan los guiones, inspiran
confianza... Jessi Jerold.
1538
01:40:58,130 --> 01:40:59,963
Lo s�, lo he le�do
en el programa.
1539
01:41:00,338 --> 01:41:02,755
- �Bueno, qu�? �Comenzamos?
- �Comenzamos?
1540
01:41:02,963 --> 01:41:06,963
S�, un nuevo comienzo.
Volver a empezar.
1541
01:41:10,171 --> 01:41:14,796
Espera un momento,
tienes el pelo alborotado.
1542
01:41:18,963 --> 01:41:21,130
As� est� mejor.
1543
01:41:21,546 --> 01:41:23,796
Te pido que
envejezcas junto a m�.
1544
01:41:25,213 --> 01:41:28,088
Porque lo mejor a�n ha de venir.
1545
01:41:29,630 --> 01:41:32,671
- �Dryden?
- Brownie.
1546
01:41:35,338 --> 01:41:38,338
S�, acepto.
131364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.