All language subtitles for Indonesia_10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:48,030 --> 00:01:50,539 [The Legend of Sky] 3 00:01:55,340 --> 00:01:56,140 Kak Xiao Chen! 4 00:02:00,490 --> 00:02:01,230 Kak Xiao Chen. 5 00:02:01,510 --> 00:02:03,450 Hari ini, ada toko baru yang dibuka di Kota Tianyuan. 6 00:02:03,740 --> 00:02:04,830 Kau temani aku pergi, oke? 7 00:02:05,890 --> 00:02:06,510 Tak pergi. 8 00:02:06,630 --> 00:02:07,640 Hanya sebuah toko, 9 00:02:07,760 --> 00:02:08,729 untuk apa kita ke sana? 10 00:02:10,440 --> 00:02:11,090 Baiklah. 11 00:02:11,510 --> 00:02:12,260 Aku temani kau pergi. 12 00:02:14,340 --> 00:02:16,300 Aku tahu Kakak Xiao Chen yang terbaik. 13 00:02:29,310 --> 00:02:31,190 Pendekar, hati-hati di jalan! 14 00:02:35,540 --> 00:02:36,440 Sudah bertahun-tahun 15 00:02:36,710 --> 00:02:38,840 tak menggunakan metode transportasi serendah ini. 16 00:02:40,380 --> 00:02:41,190 Kak Xiao Chen. 17 00:02:41,560 --> 00:02:43,660 Toko baru yang dibuka kali ini adalah Gedung Chunfeng. 18 00:02:44,060 --> 00:02:46,260 Katanya ini toko terbesar di Wilayah Tianyuan. 19 00:02:47,240 --> 00:02:48,040 Apa katamu? 20 00:02:48,460 --> 00:02:49,329 Gedung Chunfeng? 21 00:02:49,810 --> 00:02:50,460 Iya. 22 00:02:50,740 --> 00:02:53,340 Ada harta langka yang tak terhitung jumlahnya di Gedung Chunfeng. 23 00:02:54,840 --> 00:02:55,890 [Ulang tahunmu akan segera tiba.] 24 00:02:56,090 --> 00:02:58,150 [Aku harus memberimu kejutan kali ini.] 25 00:02:59,190 --> 00:03:00,430 [Sejak berlatih hingga menjadi penguasa agung,] 26 00:03:01,010 --> 00:03:02,890 [sudah berapa lama, aku tak jalan-jalan seperti ini.] 27 00:03:06,960 --> 00:03:07,660 Kak Xiao Chen. 28 00:03:07,860 --> 00:03:09,200 Gedung Chunfeng ada di depan. 29 00:03:11,600 --> 00:03:12,640 Mewah sekali. 30 00:03:24,990 --> 00:03:26,240 Silakan para tamu terhormat. 31 00:03:28,510 --> 00:03:29,240 Kak Xiao Chen. 32 00:03:29,240 --> 00:03:29,890 Kau cepat lihat. 33 00:03:30,090 --> 00:03:31,340 Orang-orang ini adalah tamu terhormat. 34 00:03:31,410 --> 00:03:34,060 Hanya mereka yang memiliki syarat untuk ikut dalam acara lelang kelas atas. 35 00:03:34,510 --> 00:03:36,490 Tamu biasa tak memiliki kualifikasi ini. 36 00:03:37,310 --> 00:03:38,190 Tak memiliki kualifikasi? 37 00:03:38,990 --> 00:03:39,510 Iya. 38 00:03:39,510 --> 00:03:39,940 Benar. 39 00:03:40,310 --> 00:03:41,990 Bahkan jika kita adalah murid Akademi Qingyun, 40 00:03:42,210 --> 00:03:43,460 tanpa undangan juga tak boleh. 41 00:03:43,840 --> 00:03:45,829 Kecuali jika Guru datang langsung. 42 00:03:50,440 --> 00:03:52,460 Katanya di antara barang yang dilelang kali ini, 43 00:03:52,460 --> 00:03:54,480 ada baju besi yang sudah disempurnakan dengan kristal. 44 00:03:55,190 --> 00:03:55,910 Apa? 45 00:03:56,340 --> 00:03:59,490 Itu cukup untuk melawan orang kuat di puncak Alam Kekuatan Gaib. 46 00:03:59,490 --> 00:04:01,030 Baju besi yang tahan pukulan. 47 00:04:01,360 --> 00:04:02,890 [Baju besi kristal?] 48 00:04:04,150 --> 00:04:06,690 [Jika Kak Xiao Chen memiliki baju besi seperti itu sebelumnya,] 49 00:04:07,150 --> 00:04:08,830 [dia tak akan diserang, 'kan?] 50 00:04:09,210 --> 00:04:10,260 [Baju besi kristal] 51 00:04:10,260 --> 00:04:11,210 [sepertinya bagus.] 52 00:04:11,760 --> 00:04:12,960 [Jika dipakai gadis ini] 53 00:04:12,960 --> 00:04:14,590 [juga akan memberinya lebih banyak perlindungan.] 54 00:04:15,790 --> 00:04:16,660 Kak Xiao Chen. 55 00:04:16,810 --> 00:04:18,360 Di sini lebih ramai dibandingkan tahun-tahun sebelumnya. 56 00:04:20,829 --> 00:04:21,230 [Cepat lihat.] 57 00:04:21,589 --> 00:04:22,800 [Ada begitu banyak buku latihan teknik.] 58 00:04:23,520 --> 00:04:24,060 [Pendekar.] 59 00:04:24,370 --> 00:04:25,820 [Lihat apakah ada senjata yang berguna.] 60 00:04:27,550 --> 00:04:29,510 [Obat mujarab ini pasti bernilai, 'kan?] 61 00:04:34,090 --> 00:04:37,240 [Tiga ratus uang emas] 62 00:04:37,470 --> 00:04:38,350 Kak Xiao Chen. 63 00:04:38,620 --> 00:04:39,250 Ada apa denganmu? 64 00:04:41,620 --> 00:04:42,680 [Gadis yang malang.] 65 00:04:44,050 --> 00:04:45,570 [Gadis ini bernasib sial.] 66 00:04:46,180 --> 00:04:47,530 [Dia juga dikutuk.] 67 00:04:49,250 --> 00:04:49,940 Kak Xiao Chen. 68 00:04:50,260 --> 00:04:51,100 Apa yang ingin kau lakukan? 69 00:04:53,110 --> 00:04:53,690 Ini... 70 00:04:54,980 --> 00:04:56,490 [Jika aku berkata mau menebusnya,] 71 00:04:56,890 --> 00:04:58,280 [akankah gadis kecil ini marah besar?] 72 00:04:59,370 --> 00:05:01,260 [Namun, begitu kutukan ditanamkan,] 73 00:05:02,150 --> 00:05:03,920 [tak hanya sarafnya yang tersegel,] 74 00:05:04,580 --> 00:05:05,080 [bahkan,] 75 00:05:05,340 --> 00:05:06,600 [dia tak akan hidup sampai usia 25 tahun.] 76 00:05:07,440 --> 00:05:09,160 [Sekarang selamatkan gadis itu dulu,] 77 00:05:09,510 --> 00:05:10,940 [baru kemudian hibur gadis ini.] 78 00:05:13,420 --> 00:05:14,570 Lihatlah. 79 00:05:14,870 --> 00:05:16,970 Budak yang cantik. 80 00:05:17,130 --> 00:05:17,880 Aku menginginkannya. 81 00:05:19,570 --> 00:05:21,280 Anda memiliki penilaian yang bagus. 82 00:05:22,800 --> 00:05:23,460 Biar aku memberitahumu. 83 00:05:23,460 --> 00:05:24,370 Kak Xiao Chen. 84 00:05:24,610 --> 00:05:26,780 Apa ada yang berbeda dari gadis itu? 85 00:05:27,560 --> 00:05:29,060 Bakat kultivasinya sama dengan kau. 86 00:05:29,470 --> 00:05:31,270 Tebus dia dan bawa pulang untuk berlatih denganmu. 87 00:05:31,580 --> 00:05:32,620 Bantu aku menjaga kau. 88 00:05:34,200 --> 00:05:35,600 Apakah benar hanya begitu saja? 89 00:05:36,480 --> 00:05:36,800 Benar. 90 00:05:36,800 --> 00:05:37,330 Sungguh. 91 00:05:39,990 --> 00:05:41,240 Lihat betapa kasihannya gadis kecil ini. 92 00:05:41,470 --> 00:05:42,240 Mari bantu dia. 93 00:05:43,170 --> 00:05:43,670 Baiklah. 94 00:05:43,670 --> 00:05:44,650 Aku sudah menyetujuinya. 95 00:05:44,650 --> 00:05:45,070 Sungguh? 96 00:05:46,790 --> 00:05:47,480 Sungguh. 97 00:05:50,070 --> 00:05:50,560 Hei. 98 00:05:51,070 --> 00:05:53,700 Bukankah dia Tuan Muda Jiang Chuan dari Wilayah Qingzhou? 99 00:05:54,570 --> 00:05:55,390 Apa kalian tahu, 100 00:05:55,540 --> 00:05:57,510 Tuan Muda Jiangchuan datang ke Wilayah Tianyuan kali ini, 101 00:05:57,670 --> 00:05:58,940 katanya untuk melamar. 102 00:05:59,180 --> 00:05:59,740 Betulkah? 103 00:06:01,120 --> 00:06:02,750 Benar-benar Tuan Muda Chuan! 104 00:06:02,750 --> 00:06:04,430 Tuan Muda Chuan sangat tampan! 105 00:06:05,570 --> 00:06:07,040 Apakah aku begitu terkenal di Wilayah Tianyuan? 106 00:06:07,040 --> 00:06:07,700 Lumayan bagus. 107 00:06:09,650 --> 00:06:10,520 Kak Xiao Chen. 108 00:06:10,840 --> 00:06:11,870 Gadis kecil ini, 109 00:06:12,220 --> 00:06:13,420 takutnya kita tak bisa membantunya. 110 00:06:13,710 --> 00:06:14,240 Mengapa? 111 00:06:14,980 --> 00:06:16,100 Siapa Jiang Chuan ini? 112 00:06:16,640 --> 00:06:18,820 Jiang Chuan adalah murid keluarga besar di Wilayah Qingzhou. 113 00:06:19,350 --> 00:06:21,120 Bisa dianggap sebagai murid langsung. 114 00:06:21,770 --> 00:06:22,980 Berbeda dengan Wilayah Tianyuan. 115 00:06:23,460 --> 00:06:25,630 Wilayah Qingzhou tak ada akademi hebat. 116 00:06:25,630 --> 00:06:27,580 Namun, ada keluarga hebat yang tak terhitung jumlahnya. 117 00:06:28,070 --> 00:06:28,930 Keluarga Jiang 118 00:06:29,170 --> 00:06:30,370 dapat dianggap sebagai tiga besar. 119 00:06:30,930 --> 00:06:31,960 Kalau begitu, juga bukan termasuk apa-apa. 120 00:06:32,190 --> 00:06:33,330 Hanya si bungsu saja. 121 00:06:37,190 --> 00:06:38,290 Siapa? 122 00:06:38,760 --> 00:06:40,340 Kak Xiao Chen, apa yang kau katakan? 123 00:06:40,850 --> 00:06:42,550 Jika ingin menjadi keluarga hebat di Wilayah Qingzhou, 124 00:06:42,740 --> 00:06:44,360 setidaknya harus memiliki tiga orang yang berkuasa. 125 00:06:44,960 --> 00:06:46,040 Keluarga Jiang bisa berada di peringkat tiga besar, 126 00:06:46,280 --> 00:06:48,000 setidaknya ia memiliki sepuluh orang yang berkuasa. 127 00:06:49,820 --> 00:06:50,159 Ini... 128 00:06:50,340 --> 00:06:51,810 Jauh lebih kuat dibandingkan dengan Wilayah Tianyuan. 129 00:06:53,870 --> 00:06:55,930 Siapa suruh Wilayah Tianyuan kita yang paling lemah. 130 00:06:57,750 --> 00:06:58,250 Hei! 131 00:06:58,450 --> 00:06:59,340 Kalian tak ingin hidup lagi? 132 00:06:59,530 --> 00:07:01,090 Berani berbicara tentang Tuan Muda kami. 133 00:07:02,590 --> 00:07:03,920 Kau katakan sekali lagi! 134 00:07:06,760 --> 00:07:08,320 Kenapa aku merasa begitu tertekan? 135 00:07:10,830 --> 00:07:13,030 Membuatku mau tak mau harus berlutut. 136 00:07:14,390 --> 00:07:15,230 Jika sudah tahu salahmu, baguslah. 137 00:07:20,810 --> 00:07:21,550 Gadis itu, 138 00:07:21,890 --> 00:07:22,490 aku mau membawanya pergi. 139 00:07:23,420 --> 00:07:24,640 Kau katakan sekali lagi. 140 00:07:24,950 --> 00:07:27,200 Kau tak pantas membuatku mengatakannya sekali lagi. 141 00:07:27,600 --> 00:07:29,400 Bocah ini sudah gila! 142 00:07:29,400 --> 00:07:30,320 Berumur pendek. 143 00:07:30,320 --> 00:07:31,740 Bocah ini pasti mati! 144 00:07:31,740 --> 00:07:32,460 Bocah. 145 00:07:32,800 --> 00:07:35,260 Tahukah kau bahwa aku anggota Keluarga Jiang dari Wilayah Qingzhou? 146 00:07:40,190 --> 00:07:41,310 Aku menginginkan gadis ini. 147 00:07:41,930 --> 00:07:42,550 Katakan harganya. 148 00:07:43,270 --> 00:07:44,500 Sialan! 149 00:07:47,670 --> 00:07:48,750 Bocah tengil! 150 00:07:48,850 --> 00:07:50,150 Kau sudah keterlaluan! 151 00:07:50,940 --> 00:07:51,520 Salah! 15017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.