Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,730 --> 00:01:56,730
Srta. Lee.
2
00:01:58,600 --> 00:02:00,288
Buenas noches, Sr. Chester.
3
00:02:08,760 --> 00:02:11,636
¿Seguro que no sabes de qué
va toda esta fiesta?
4
00:02:11,660 --> 00:02:13,348
No, cariño.
En serio que no.
5
00:02:16,200 --> 00:02:18,450
- Hola, Jefe.
- Buenas noches, Harry.
6
00:02:42,260 --> 00:02:45,200
Por favor, cariño, no dejes
que estropee tu noche.
7
00:02:51,100 --> 00:02:55,100
Para acabar con el misterio de esta
fiesta sorpresa, soy su anfitrión.
8
00:02:55,130 --> 00:02:56,630
Me llamo Roger Kong.
9
00:02:57,700 --> 00:03:01,076
Un muy buen amigo mío ha escrito
una canción sobre las Islas.
10
00:03:01,100 --> 00:03:03,100
La oí la otra noche
y me encantó.
11
00:03:03,530 --> 00:03:06,650
Por ello he organizado está
presentación en primicia.
12
00:03:06,930 --> 00:03:08,868
Se llama "Polynesian Rhapsody".
13
00:03:09,900 --> 00:03:12,476
Y es sobre el gran amor de
un hombre por Hawai.
14
00:03:12,500 --> 00:03:14,000
El Sr. Chet Chester.
15
00:03:58,800 --> 00:04:01,700
Hawai, vine.
Con reticencias, un extraño para ti.
16
00:04:02,730 --> 00:04:05,043
Enfermo y cansado,
amargado y agotado.
17
00:04:05,460 --> 00:04:08,360
Toda esperanza disuelta,
el corazón desesperado.
18
00:04:10,060 --> 00:04:11,636
Pero al oír la música,
19
00:04:11,660 --> 00:04:13,340
...abrí mis llorosos ojos.
20
00:04:13,800 --> 00:04:16,336
Y la belleza y el color,
se apresuraron a abrazarme.
21
00:04:16,360 --> 00:04:18,040
A calentarme, a sanarme,
22
00:04:18,460 --> 00:04:20,148
...a recomponerme de nuevo.
23
00:04:20,530 --> 00:04:22,836
Y el murmurar de las olas
y los vientos del Trópico,
24
00:04:22,860 --> 00:04:26,860
...golpearon mi consciencia con una
incesante rapsodia, un aullido mudo.
25
00:04:28,630 --> 00:04:32,230
Cuando llueve, las gotas hacen
un ballet sobre el blanco mar.
26
00:05:30,060 --> 00:05:32,576
¿Qué estás haciendo
de nuevo en las Islas?
27
00:05:32,600 --> 00:05:34,100
Negocios inacabados.
28
00:05:34,360 --> 00:05:38,360
¿Negocios? Esos acabaron cuando Chet
deshizo el sindicato hace 4 años.
29
00:05:39,530 --> 00:05:42,650
La sociedad contigo y Roger Kong
se terminó entonces.
30
00:05:43,400 --> 00:05:44,936
Os liquidó a los dos.
31
00:05:44,960 --> 00:05:47,460
Pueda que quiera que me liquide
de nuevo.
32
00:05:50,360 --> 00:05:53,360
¿Qué significa ese "o" con
interrogante, Sr. Novak?
33
00:05:54,860 --> 00:05:58,400
O se marcha, de forma que pueda
crear de nuevo el Sindicato,
34
00:05:59,800 --> 00:06:01,988
...y todo lo que eso lleva consigo,
35
00:06:03,360 --> 00:06:05,798
...y lo dirijo yo sólo
y con mano libre.
36
00:06:09,260 --> 00:06:12,440
O cien mil dólares en metálico
y abandonaré las Islas.
37
00:06:15,830 --> 00:06:16,955
¿Y si se niega?
38
00:06:27,530 --> 00:06:29,593
Historial médico de Chet Chester.
39
00:06:34,530 --> 00:06:37,776
Esto podría hacer que encerraran a
tu chico por el resto de su vida.
40
00:06:37,800 --> 00:06:39,150
Y tú irías con él.
41
00:06:40,660 --> 00:06:42,910
Sí, pero yo no tengo
nada que perder.
42
00:06:43,630 --> 00:06:45,755
Pero Chet, se aferraba a su pasta.
43
00:06:47,560 --> 00:06:49,560
Él tiene mucho que perder, todo.
44
00:06:51,330 --> 00:06:55,050
De todas formas, por unos míseros
cien mil, esto desaparecería.
45
00:07:04,800 --> 00:07:07,860
La tierra de Aloha,
de la canción, de la bienvenida.
46
00:07:09,260 --> 00:07:11,036
Desde Pali hasta Kaneohe Bay.
47
00:07:11,060 --> 00:07:13,748
Lánguida, idílica, donde
los vientos juegan.
48
00:07:16,160 --> 00:07:19,520
Donde todas las razas son una,
unos con otros y con Dios.
49
00:07:20,860 --> 00:07:22,540
Donde la alegría es vivir.
50
00:07:23,160 --> 00:07:24,810
Donde está el paraíso.
51
00:07:26,760 --> 00:07:29,135
Isla de la alegría,
de la tranquilidad.
52
00:07:30,060 --> 00:07:32,123
De pleno corazón y risas felices.
53
00:07:34,400 --> 00:07:36,838
Tú me diste la fuerza
que había perdido.
54
00:07:37,530 --> 00:07:40,430
Repusiste la fe donde esta
se había desvanecido.
55
00:07:42,100 --> 00:07:45,000
Reforzaste mi cuerpo,
que estaba todo debilitado.
56
00:07:45,500 --> 00:07:48,800
Lograste la armonía en mi alma,
hiciste un hombre de mí.
57
00:07:51,100 --> 00:07:52,600
Te amo.
Nunca me iré.
58
00:07:55,230 --> 00:07:56,280
Te amo, Hawai.
59
00:07:57,600 --> 00:07:59,725
Eres mi vida, mi esperanza, mi fe.
60
00:08:02,230 --> 00:08:05,043
Con tu brillante y reluciente
encanto musical.
61
00:08:06,630 --> 00:08:09,630
Tú eres mi sueño dorado
al principio del Arco Iris.
62
00:08:41,400 --> 00:08:43,213
¿Por qué quisiste venir aquí?
63
00:08:44,400 --> 00:08:45,525
Rata asquerosa.
64
00:08:46,600 --> 00:08:48,576
Por favor, cariño,
salgamos de aquí.
65
00:08:48,600 --> 00:08:51,225
No, huyendo nunca se llega
a ninguna parte.
66
00:08:51,500 --> 00:08:55,160
Lo entiendes, ¿verdad, Chet?
Tuve que hacerlo para protegerte.
67
00:08:55,330 --> 00:08:57,576
Mientras estuviera por aquí,
nunca estarías a salvo.
68
00:08:57,600 --> 00:08:58,600
Nunca.
69
00:08:59,360 --> 00:09:01,206
Tenía el corazón lleno
de odio hacia ti.
70
00:09:01,230 --> 00:09:02,580
Sí. Y de chantaje.
71
00:09:04,730 --> 00:09:05,730
¿Leíste esto?
72
00:09:06,360 --> 00:09:08,040
No. Y no quiero hacerlo.
73
00:09:09,960 --> 00:09:12,085
Sé todo lo que quiero saber de ti.
74
00:09:13,760 --> 00:09:15,440
Excepto una cosa que nunca
pude comprender.
75
00:09:15,464 --> 00:09:16,776
Nunca me gustó Novak.
76
00:09:16,800 --> 00:09:19,300
¿Cómo pudiste ser socio
de un hombre así?
77
00:09:20,600 --> 00:09:22,600
Fue en 1940, antes de la guerra.
78
00:09:23,460 --> 00:09:25,110
Era un joven estúpido.
79
00:09:25,200 --> 00:09:28,836
Hicimos un trabajito en un banco
de Riverside, California. Novak y yo.
80
00:09:28,860 --> 00:09:31,206
La poli nos seguía y tuvimos
que separarnos.
81
00:09:31,230 --> 00:09:32,655
Yo tenía el dinero.
82
00:09:32,830 --> 00:09:34,230
Bueno, cuando las cosas
se calmaron,
83
00:09:34,254 --> 00:09:36,576
...le busqué, pero no
pude encontrarle.
84
00:09:36,600 --> 00:09:40,500
Me enrolé en la Marina, y antes
de darme cuenta, estaba en el mar.
85
00:09:40,700 --> 00:09:42,763
¿Cómo te lo encontraste de nuevo?
86
00:09:43,260 --> 00:09:44,706
Fue tras Pearl Harbor.
87
00:09:44,730 --> 00:09:45,855
Envié a por él.
88
00:09:46,660 --> 00:09:50,036
Bueno, para mí era mejor enviar
a por él a que él me encontrara.
89
00:09:50,060 --> 00:09:52,100
Ya sabes cómo eran las cosas
aquí durante la guerra.
90
00:09:52,124 --> 00:09:54,836
La ciudad estaba llena de gente
con dinero, dinero fácil.
91
00:09:54,860 --> 00:09:57,740
Estaban pidiendo a tipos como nosotros
que se lo quitáramos de las manos.
92
00:09:57,764 --> 00:10:00,036
Así que cogimos nuestra pasta
y formamos un Sindicato.
93
00:10:00,060 --> 00:10:03,206
Necesitábamos alguien en las islas con
contactos. Así que encontramos a Roger.
94
00:10:03,230 --> 00:10:06,130
Novak y yo proporcionamos
la pasta y el cerebro,
95
00:10:07,500 --> 00:10:09,180
...Roger los contactos.
96
00:10:10,260 --> 00:10:12,206
Bien, ahora que está fuera
de la circulación,
97
00:10:12,230 --> 00:10:15,036
...probablemente seas la única
persona que conoce mi pasado.
98
00:10:15,160 --> 00:10:16,906
Nunca le dije nada a Roger.
99
00:10:16,930 --> 00:10:19,476
Y aunque lo supiera, Roger
nunca te haría daño.
100
00:10:19,500 --> 00:10:20,906
Ahora escúchame, Sally.
101
00:10:20,930 --> 00:10:22,636
Escucha atentamente y no discutas.
102
00:10:22,660 --> 00:10:24,136
Esa nota era para mí.
103
00:10:24,160 --> 00:10:27,040
Si la hubiera encontrado primero,
habría hecho exactamente lo mismo.
104
00:10:27,164 --> 00:10:29,106
Yo maté a Novak.
Lo hice en defensa propia.
105
00:10:29,130 --> 00:10:31,376
Intentó chantajearme.
Hubo un forcejeo con un arma.
106
00:10:31,400 --> 00:10:32,875
No, no te dejaré.
107
00:10:32,930 --> 00:10:34,336
Tienes que hacer lo que te diga.
108
00:10:34,360 --> 00:10:36,406
Yo puedo salir bien parado
de esto y tú no.
109
00:10:36,430 --> 00:10:37,436
¿Por qué yo no?
110
00:10:37,460 --> 00:10:39,040
¿Qué le dirías al Jurado?
111
00:10:39,160 --> 00:10:40,660
Les diría la verdad.
112
00:10:40,930 --> 00:10:43,555
¿Y que te encerraran por diez,
veinte años?
113
00:10:44,130 --> 00:10:45,130
Tú no, Sally.
114
00:10:46,160 --> 00:10:47,776
Pero yo quiero que estés
a salvo, Chet.
115
00:10:47,800 --> 00:10:50,176
Estaré bien.
Ahora escucha y haz lo que te digo.
116
00:10:50,200 --> 00:10:52,840
¿Sabes esa caja de casa que tiene
la llave de la caja de seguridad?
117
00:10:52,864 --> 00:10:54,236
- Sí.
- Coge la llave...
118
00:10:54,260 --> 00:10:56,876
...y ve a la caja del banco y saca
50.000 dólares en metálico.
119
00:10:56,900 --> 00:11:00,076
Pero tendrás que esperar dos o tres
semanas hasta que todo se enfríe.
120
00:11:00,100 --> 00:11:01,776
- ¡Dos o tres semanas!
- Por lo menos.
121
00:11:01,800 --> 00:11:04,306
Luego ve a San Francisco
y ve a George, mi abogado.
122
00:11:04,330 --> 00:11:05,606
Ya conoces la dirección.
123
00:11:05,630 --> 00:11:08,255
Conozco su única pasión
duradera, la pasta.
124
00:11:08,630 --> 00:11:11,436
Dale los 50.000 y me librará
de todo en un santiamén.
125
00:11:11,460 --> 00:11:13,140
Está bien, Chet. Lo haré.
126
00:11:16,760 --> 00:11:18,760
Oh, cariño.
Cariño, te amo tanto.
127
00:11:21,860 --> 00:11:23,860
Te he amado desde el primer día.
128
00:11:25,130 --> 00:11:27,336
Y recuerdo todos
y cada uno de ellos.
129
00:11:27,360 --> 00:11:29,040
No te preocupes, cariño.
130
00:11:29,200 --> 00:11:32,036
Enseguida estaré fuera y las
cosas volverán a ir bien.
131
00:11:32,060 --> 00:11:34,060
No tienes que hacer esto por mí.
132
00:11:34,460 --> 00:11:36,035
Ya te debo demasiado.
133
00:11:36,630 --> 00:11:39,690
Cuando estaba quemado y fuera
de mí, me encontraste.
134
00:11:40,430 --> 00:11:42,868
Me trajiste de vuelta,
tú y estas islas.
135
00:11:44,060 --> 00:11:45,873
Oh, Chet, ¿qué hacemos ahora?
136
00:11:46,060 --> 00:11:49,840
Lo que hacen todos cuando tienen
problemas, llamar a la policía.
137
00:12:03,560 --> 00:12:04,835
Te quiero, Hawai.
138
00:12:06,060 --> 00:12:08,185
Eres mi vida, mi esperanza, mi fe.
139
00:12:10,700 --> 00:12:13,513
Con tu brillante y reluciente
encanto musical.
140
00:12:15,200 --> 00:12:18,200
Tú eres mi sueño dorado
al principio del Arco Iris.
141
00:12:21,560 --> 00:12:22,985
¿Le gustó el disco?
142
00:12:24,060 --> 00:12:25,710
- Mucho.
- ¿Qué sucede?
143
00:12:28,060 --> 00:12:31,060
Tú eres mi sueño dorado
al principio del Arco Iris.
144
00:12:32,830 --> 00:12:35,018
Es muy extraño.
Casi podría jurar...
145
00:12:37,130 --> 00:12:38,576
¿Casi podría jurar qué?
146
00:12:38,600 --> 00:12:41,038
Sueño dorado al principio
del Arco Iris.
147
00:12:41,500 --> 00:12:44,500
Hay una interesante historia
acerca del compositor.
148
00:12:44,930 --> 00:12:47,236
Está en Honolulu en espera
de juicio por asesinato.
149
00:12:47,260 --> 00:12:48,260
¿Asesinato?
150
00:13:02,530 --> 00:13:04,530
¿Donna? Donna.
Espera un momento.
151
00:13:13,030 --> 00:13:16,030
Tú eres mi sueño dorado
al principio del Arco Iris.
152
00:13:22,500 --> 00:13:24,180
¿Donna?
Donna, ¿qué sucede?
153
00:13:26,460 --> 00:13:27,735
Ojalá lo supiera.
154
00:13:31,300 --> 00:13:33,776
Veo que vuelves a traer a Randy
de entre los muertos.
155
00:13:33,800 --> 00:13:35,506
¿O vas a contarme
esa vieja historia...
156
00:13:35,530 --> 00:13:38,436
...de que nunca te creíste
que estuviera realmente muerto?
157
00:13:38,460 --> 00:13:39,885
Lee la dedicatoria.
158
00:13:42,330 --> 00:13:45,130
Pero te lo he dicho una y otra vez,
tienes que estar equivocada con él.
159
00:13:45,154 --> 00:13:46,576
Murió en Pearl Harbor.
160
00:13:46,600 --> 00:13:49,660
Recibiste una notificación
de la Marina, ¿no es así?
161
00:13:56,200 --> 00:13:59,036
¿Te refieres a esa última línea
de esa Polynesian Rhapsody?
162
00:13:59,060 --> 00:14:00,060
Sí.
163
00:14:00,460 --> 00:14:02,736
Sólo es una coincidencia,
eso es todo.
164
00:14:02,760 --> 00:14:04,573
Tengo que averiguar si lo es.
165
00:14:04,760 --> 00:14:08,240
Es una locura. ¿No puedes metértelo
en la cabeza? Él murió.
166
00:14:08,300 --> 00:14:10,925
Frank, tengo que asegurarme.
¡Debo hacerlo!
167
00:14:12,200 --> 00:14:14,013
Debe haber sido todo un tipo.
168
00:14:14,330 --> 00:14:16,268
Lo era. Pero ese no es el tema.
169
00:14:23,730 --> 00:14:24,855
¿Qué significa?
170
00:14:25,060 --> 00:14:26,748
¿Anulas nuestro compromiso?
171
00:14:26,930 --> 00:14:30,076
Frank, no puedo casarme contigo
si aún estoy casada con él.
172
00:14:30,100 --> 00:14:33,280
Bueno, si así te sientes mejor,
llamaremos a Honolulu.
173
00:14:33,800 --> 00:14:35,613
No. No, me marcho a Honolulu.
174
00:14:36,230 --> 00:14:37,676
Bueno, creo que esto...
175
00:14:37,700 --> 00:14:40,636
Lo siento, Frank. Pero ahora mismo,
no puedo evitar lo que piensas.
176
00:14:40,660 --> 00:14:41,660
Es ridículo.
177
00:14:42,600 --> 00:14:44,288
- ¿El qué?
- Todo el asunto.
178
00:14:45,960 --> 00:14:47,636
Has estado viviendo
en el pasado.
179
00:14:47,660 --> 00:14:49,576
Estás arruinando tu vida,
destruyendo tu futuro,
180
00:14:49,600 --> 00:14:52,536
Y el futuro y el presente de todo
aquel que este a tu lado.
181
00:14:52,560 --> 00:14:54,373
Nunca te oí hablar así antes.
182
00:14:55,430 --> 00:14:57,305
Ya era hora de que lo hiciera.
183
00:15:01,860 --> 00:15:03,076
Sacaré los billetes.
184
00:15:03,100 --> 00:15:04,806
Estaré listo para partir
en cuanto digas.
185
00:15:04,830 --> 00:15:06,893
No, Frank.
Es mejor que vaya sola.
186
00:15:47,130 --> 00:15:49,443
A la Comisaría de Policía
de Honolulu.
187
00:15:50,300 --> 00:15:52,738
- ¿La Comisaría de Policía?
- Por favor.
188
00:15:53,430 --> 00:15:55,180
¿Quiere entregarse, querida?
189
00:15:55,700 --> 00:15:57,575
- ¿Disculpe?
- Discúlpeme a mí.
190
00:15:58,460 --> 00:16:00,140
Siempre soy una bocazas.
191
00:16:00,400 --> 00:16:02,080
¿No venía con el vuelo?
192
00:16:02,360 --> 00:16:03,360
Sí, así es.
193
00:16:03,660 --> 00:16:05,340
- ¿Vive en las Islas?
- No.
194
00:16:05,430 --> 00:16:07,106
No, es mi primera visita.
195
00:16:07,130 --> 00:16:08,130
Una Malahihi.
196
00:16:09,530 --> 00:16:11,780
Me tenía confundida.
- ¿Una Mala qué?
197
00:16:12,060 --> 00:16:13,740
- Una recién llegada.
- Oh.
198
00:16:16,460 --> 00:16:18,236
¿Cuánto tiempo lleva en las Islas?
199
00:16:18,260 --> 00:16:19,835
Treinta y cinco años.
200
00:16:20,300 --> 00:16:22,300
Me llamo O'Reilly.
Lida O'Reilly.
201
00:16:23,260 --> 00:16:25,198
Era una profesora de Wisconsin.
202
00:16:25,600 --> 00:16:29,140
Ahorré dinero y me vine para
unas vacaciones de dos semanas.
203
00:16:29,260 --> 00:16:30,760
Me olvidé de volver.
204
00:16:31,100 --> 00:16:34,000
Y ahora que le he contado
la historia de mi vida,
205
00:16:34,430 --> 00:16:37,055
...¿puedo hacerle una pregunta?
- Adelante.
206
00:16:38,300 --> 00:16:40,906
¿Por qué una chica tan atractiva
y joven como usted...
207
00:16:40,930 --> 00:16:44,050
...tiene como primera parada
la Comisaría de Policía?
208
00:16:48,330 --> 00:16:50,518
Tengo una cita para ver
al Jefe Dan.
209
00:16:51,660 --> 00:16:53,036
Y si me envía, Jefe...
210
00:16:53,060 --> 00:16:54,060
¿Sí?
211
00:16:56,100 --> 00:16:58,038
Una tal Sra. Williams
está aquí.
212
00:16:58,860 --> 00:17:01,106
La que dijo que era pariente
de Chet Chester.
213
00:17:01,130 --> 00:17:02,630
Oh, sí. Hazla pasar.
214
00:17:03,330 --> 00:17:04,406
Eso será todo, Ippy.
215
00:17:04,430 --> 00:17:06,005
Volveré mañana, Jefe.
216
00:17:06,300 --> 00:17:08,050
Puede que tenga información.
217
00:17:08,660 --> 00:17:10,235
Muchas gracias, Jefe.
218
00:17:11,160 --> 00:17:12,435
Por favor, entre.
219
00:17:15,700 --> 00:17:17,513
Bienvenida a Hawai.
- Gracias.
220
00:17:18,060 --> 00:17:19,740
Por favor, tome asiento.
221
00:17:23,100 --> 00:17:27,000
Nuestra breve conversación de anoche,
me tiene un poco confundido.
222
00:17:28,800 --> 00:17:32,760
Tenía la impresión de que dijo
que tenía relación con Chet Chester.
223
00:17:33,330 --> 00:17:34,330
Sí, así es.
224
00:17:35,500 --> 00:17:39,500
Doy por hecho que sabe que el Sr. Chester
está en prisión, por asesinato.
225
00:17:40,130 --> 00:17:41,130
Sí, eso oí.
226
00:17:41,530 --> 00:17:43,405
Puedo preguntar,
Sra. Williams,
227
00:17:44,800 --> 00:17:46,206
...¿cuál es su interés en él?
228
00:17:46,230 --> 00:17:47,580
Bueno, seré breve.
229
00:17:49,500 --> 00:17:52,440
Justo antes de la guerra,
había un joven marinero,
230
00:17:52,760 --> 00:17:54,573
...se llamaba Randy Williams.
231
00:17:54,660 --> 00:17:56,598
Estaba destinado en el Arizona.
232
00:17:57,830 --> 00:17:59,105
Esto era en 1941.
233
00:18:00,430 --> 00:18:03,430
El 7 de Diciembre, se le dio
por muerto en combate.
234
00:18:04,660 --> 00:18:06,910
No veo la conexión con Chet Chester.
235
00:18:09,230 --> 00:18:13,230
Tengo motivos para creer que Chester
y Randy Williams son la misma persona.
236
00:18:16,730 --> 00:18:19,043
Traiga el expediente de Chet Chester.
237
00:18:20,730 --> 00:18:24,570
Sra. Williams, ¿cuál era su relación
con este tal Randy Williams?
238
00:18:27,830 --> 00:18:30,268
Era mi esposo, y el padre
de mi pequeño.
239
00:18:32,300 --> 00:18:34,050
No estaba al tanto de que...
240
00:18:38,060 --> 00:18:39,410
Gracias, Sargento.
241
00:18:45,330 --> 00:18:46,330
Mire esto.
242
00:18:50,060 --> 00:18:51,873
¿Ha sido una búsqueda inútil?
243
00:18:53,060 --> 00:18:54,740
Es...
Creo que es Randy.
244
00:18:58,230 --> 00:18:59,980
Pero esa marca en su cara...
245
00:19:01,460 --> 00:19:03,036
¿No tenía una cicatriz así?
246
00:19:03,060 --> 00:19:04,635
No. Ninguna cicatriz.
247
00:19:07,160 --> 00:19:08,660
Pero creo que es él.
248
00:19:09,260 --> 00:19:12,036
Dando por hecho que Chet es
la persona en cuestión,
249
00:19:12,060 --> 00:19:13,806
...supongo que querrá verle.
250
00:19:13,830 --> 00:19:15,030
Sí, me gustaría.
251
00:19:16,830 --> 00:19:18,768
Me temo que no podrá verle hoy.
252
00:19:19,330 --> 00:19:21,936
Pero haré que le traigan aquí
mañana al mediodía.
253
00:19:21,960 --> 00:19:23,240
¿Podrá estar aquí para entonces?
254
00:19:23,264 --> 00:19:24,944
Sí, aquí estaré.
Gracias.
255
00:19:42,660 --> 00:19:43,710
Ya lo sé todo.
256
00:19:44,860 --> 00:19:46,636
Es usted una de esas periodistas.
257
00:19:46,660 --> 00:19:49,780
Y está aquí para hacer un gran
reportaje sobre Hawai.
258
00:19:50,060 --> 00:19:52,248
- Se vuelve a equivocar.
- Muy bien.
259
00:19:52,330 --> 00:19:54,276
Entonces, ¿por qué está en Hawai?
260
00:19:54,300 --> 00:19:56,925
Vine a ver a alguien que
creía que conocía.
261
00:20:01,360 --> 00:20:04,076
¿Ha oído hablar de un hombre
llamado Chet Chester?
262
00:20:04,100 --> 00:20:07,040
¿Chester? Oh, claro. Claro.
Mató a un delincuente.
263
00:20:09,660 --> 00:20:11,785
Está en la cárcel.
¿Va a visitarle?
264
00:20:12,960 --> 00:20:14,648
Sí, mañana con el Jefe Dan.
265
00:20:16,300 --> 00:20:18,050
¿Sabe alguna cosa más de él?
266
00:20:18,260 --> 00:20:19,940
Sí, pero sólo son rumores.
267
00:20:20,400 --> 00:20:24,240
Uno de esos rumores dice que hizo
mucho dinero durante la guerra,
268
00:20:24,730 --> 00:20:26,476
...y luego, más o menos,
se retiró.
269
00:20:26,500 --> 00:20:30,500
Y ahora es dueño del Hawaiian Retreat
y tiene una bonita casa en Waikiki Beach.
270
00:20:44,000 --> 00:20:46,250
Mi información era correcta,
¿verdad?
271
00:20:46,300 --> 00:20:48,276
Tienes reservas para el vuelo
de esta noche.
272
00:20:48,300 --> 00:20:50,488
- Sí, voy al continente.
- ¿Por qué?
273
00:20:50,660 --> 00:20:52,220
Para ayudar a Chet
a salir de la cárcel.
274
00:20:52,244 --> 00:20:53,806
¿Desde el continente?
275
00:20:53,830 --> 00:20:56,205
Lo siento, Roger,
no puedo decirte más.
276
00:20:56,260 --> 00:21:00,176
Quizás puedas decirme quién es esa
mujer que ha llegado a Honolulu.
277
00:21:00,200 --> 00:21:02,513
- ¿Qué mujer?
- Deja de fingir, Sally.
278
00:21:03,960 --> 00:21:06,523
Ya sabes de quién hablo.
Esa tal Williams.
279
00:21:07,930 --> 00:21:10,368
Lo siento, Roger.
No sé de quién hablas.
280
00:21:10,460 --> 00:21:12,710
Sally, te lo advierto,
no me mientas.
281
00:21:12,800 --> 00:21:13,800
Ya lo pillo.
282
00:21:16,960 --> 00:21:18,773
Te llevas su dinero, ¿verdad?
283
00:21:19,830 --> 00:21:21,830
Te lo llevas fuera de las Islas.
284
00:21:21,960 --> 00:21:24,335
Hasta su último centavo.
Todo su botín.
285
00:21:26,060 --> 00:21:27,436
- ¿Botín?
- Sí, botín.
286
00:21:27,460 --> 00:21:29,523
La pasta que yo le ayudé a hacer.
287
00:21:29,660 --> 00:21:33,260
Todo lo que hizo el Sindicato.
La hizo llamar él, ¿no es así?
288
00:21:34,230 --> 00:21:36,355
Os lo entrega todo a vosotras dos.
289
00:21:37,500 --> 00:21:40,250
Te equivocas, Roger.
Me lo entregó todo a mí.
290
00:21:41,230 --> 00:21:42,730
Gracias.
Ahora lo sé.
291
00:21:43,960 --> 00:21:47,236
Estás en posición de poner tus
manos sobre todo ese dinero suyo.
292
00:21:47,260 --> 00:21:48,260
Así es.
293
00:21:50,500 --> 00:21:51,500
¿Dónde está?
294
00:21:52,130 --> 00:21:53,876
Esta vez no me dejará fuera.
295
00:21:53,900 --> 00:21:54,950
¿Fuera de qué?
296
00:21:57,160 --> 00:21:59,676
Ya te pagó hace mucho tiempo,
al igual que a Novak.
297
00:21:59,700 --> 00:22:01,380
¿Y qué queda?
Una fortuna.
298
00:22:01,460 --> 00:22:02,776
La disfruta él solo.
299
00:22:02,800 --> 00:22:05,175
La usa para hacerse bueno
e importante.
300
00:22:05,900 --> 00:22:07,025
Bueno... ¿cómo?
301
00:22:07,500 --> 00:22:10,376
Dándoles unos pocos dólares
a una pandilla de indeseables.
302
00:22:10,400 --> 00:22:12,150
¿Por qué necesitan su ayuda?
303
00:22:13,060 --> 00:22:14,935
Eres odioso cuando hablas así.
304
00:22:15,930 --> 00:22:17,490
Esa pobre gente necesitan
todo lo que...
305
00:22:17,514 --> 00:22:19,506
No necesitan nada.
Son usados como alcantarilla.
306
00:22:19,530 --> 00:22:22,218
Deja que sigan allí.
- Tú eres uno de ellos.
307
00:22:23,500 --> 00:22:25,813
La mayoría de ellos
son nuestra gente.
308
00:22:30,930 --> 00:22:33,055
Lo retiro.
Tú no eres uno de ellos.
309
00:22:36,400 --> 00:22:38,463
No eres lo suficientemente bueno.
310
00:23:02,060 --> 00:23:03,635
¿A quién deseaba ver?
311
00:23:04,230 --> 00:23:05,910
Oh, a la Srta. Sally Lee.
312
00:23:07,260 --> 00:23:09,635
¿Trabaja aquí?
- Pues sí, trabajo aquí.
313
00:23:12,330 --> 00:23:13,576
¿Está en casa la Srta. Lee?
314
00:23:13,600 --> 00:23:16,163
Oh, no la esperamos hasta
mucho más tarde.
315
00:23:16,300 --> 00:23:17,980
¿Para qué quería verle?
316
00:23:18,230 --> 00:23:19,980
Negocios, un asunto privado.
317
00:23:20,960 --> 00:23:23,860
Quizás pudiera esperar dentro.
No me importaría.
318
00:23:23,960 --> 00:23:24,960
No. Es que...
319
00:23:26,200 --> 00:23:28,263
Sería demasiado tiempo de espera.
320
00:23:28,830 --> 00:23:30,376
¿No hay nadie en casa?
321
00:23:30,400 --> 00:23:32,080
¡No!
¡No hay nadie en casa!
322
00:23:33,860 --> 00:23:35,106
¿Tiene alguien esperándole?
323
00:23:35,130 --> 00:23:36,405
Sí, así es.
Adiós.
324
00:23:41,200 --> 00:23:43,763
¿Vio ese hombre?
Parecía bastante extraño.
325
00:23:44,500 --> 00:23:47,436
Gente asquerosa hay en las Islas
como en cualquier otra parte.
326
00:23:47,460 --> 00:23:49,773
Se acostumbrará a ello.
- Eso supongo.
327
00:23:50,960 --> 00:23:52,406
¿Tiene algún plan para mañana?
328
00:23:52,430 --> 00:23:55,036
Aparte de esa cita a mediodía
con el Jefe Dan.
329
00:23:55,060 --> 00:23:56,260
- No.
- Oh, bien.
330
00:23:56,960 --> 00:23:59,860
Pues mientras esté en las Islas,
yo seré su guía,
331
00:24:00,130 --> 00:24:01,876
...o su acompañante,
si lo prefiere.
332
00:24:01,900 --> 00:24:03,576
Me encantaría.
Haga planes.
333
00:24:03,600 --> 00:24:05,600
♪ Las estrellas caen del cielo ♪
334
00:24:08,100 --> 00:24:09,600
♪ Caen por mi Lani ♪
335
00:24:11,360 --> 00:24:13,923
♪ Las estrellas caídas
están en sus ojos ♪
336
00:24:16,560 --> 00:24:18,240
♪ Ellas adoran a mi Lani ♪
337
00:24:20,260 --> 00:24:22,635
♪ Aunque ella me hace
llorar y llorar ♪
338
00:24:25,160 --> 00:24:28,035
♪ A pesar de que sus labios
me puedan regañar ♪
339
00:24:28,860 --> 00:24:30,548
♪ Sé que me amará y amará ♪
340
00:24:33,300 --> 00:24:35,925
♪ Porque los ojos de Lani
me lo han dicho ♪
341
00:25:04,530 --> 00:25:06,105
Tranquila, tranquila.
342
00:25:07,500 --> 00:25:11,500
Hace que me sienta como una madre,
ayudando a su hija a vestirse de novia.
343
00:25:11,630 --> 00:25:12,776
¿Qué pasa, Sra. O?
344
00:25:12,800 --> 00:25:13,906
¿Nunca ha sido madre?
345
00:25:13,930 --> 00:25:14,930
¿Yo? No.
346
00:25:15,830 --> 00:25:17,076
Y por una muy buena razón.
347
00:25:17,100 --> 00:25:19,475
Nunca he estado casada,
o cosa similar.
348
00:25:22,630 --> 00:25:24,306
¿Me pregunto si me conocerá?
349
00:25:24,330 --> 00:25:26,076
Puede que ni siquiera sea él.
350
00:25:26,100 --> 00:25:28,476
Bueno, si lo es, me pregunto
qué aspecto tendrá.
351
00:25:28,500 --> 00:25:31,020
¿No le dijo el Jefe Dan que estuviera
a mediodía en su despacho?
352
00:25:31,044 --> 00:25:33,607
- Sí.
- Entonces es mejor que nos movamos.
353
00:25:35,100 --> 00:25:37,538
Me pregunto cómo será,
verle de nuevo...
354
00:25:38,530 --> 00:25:39,530
Hablarle.
355
00:25:48,700 --> 00:25:49,700
Llénelo.
356
00:25:49,930 --> 00:25:51,406
Vamos, Jamie, suéltalo.
357
00:25:51,430 --> 00:25:53,430
¿Por qué este viajecito
en coche?
358
00:25:53,960 --> 00:25:55,307
¿A dónde vamos?
359
00:25:55,331 --> 00:25:56,911
Al despacho del Jefe Dan.
360
00:25:57,000 --> 00:25:59,406
¿Me va a hacer Capitán honorario
de la Policía?
361
00:25:59,530 --> 00:26:01,706
¿Por matar a un criminal
como Novak?
362
00:26:01,730 --> 00:26:04,130
Estás bastante seguro de que
vas a quedar impune, ¿no es así?
363
00:26:04,154 --> 00:26:05,654
Claro, estoy seguro.
364
00:26:07,830 --> 00:26:08,830
Coche 568.
365
00:26:10,460 --> 00:26:11,960
Sí, Señor. Sí, Jefe.
366
00:26:13,400 --> 00:26:14,975
Sí, Señor. Enseguida.
367
00:26:15,460 --> 00:26:16,460
¿Qué pasa?
368
00:26:17,200 --> 00:26:19,700
- Tenemos que hacer una parada.
- ¿Dónde?
369
00:26:31,160 --> 00:26:32,435
Eh, ¿qué es esto?
370
00:26:37,060 --> 00:26:38,406
¿Qué estamos haciendo aquí?
371
00:26:38,430 --> 00:26:41,306
Lo siento, Chet. Hay que identificar
un cuerpo como pariente.
372
00:26:41,330 --> 00:26:42,755
No tengo parientes.
373
00:26:42,860 --> 00:26:44,610
Bueno, eres lo más parecido.
374
00:26:45,060 --> 00:26:46,560
Esas son las normas.
375
00:26:50,760 --> 00:26:52,260
- ¿404?
- Sí, eso es.
376
00:26:59,960 --> 00:27:01,235
¿Qué pasa, Jamie?
377
00:27:01,700 --> 00:27:04,200
¿Temes que salte a una
de esos cubículos?
378
00:27:04,830 --> 00:27:05,830
Adelante.
379
00:27:23,630 --> 00:27:24,755
¿Quién lo hizo?
380
00:27:24,930 --> 00:27:26,206
No lo sabemos, Chet.
381
00:27:26,230 --> 00:27:27,790
¿Qué quieres decir
con que no lo sabéis?
382
00:27:27,814 --> 00:27:30,334
- Estamos trabajando en ello.
- ¿Trabajando en ello? Vosotros...
383
00:27:30,358 --> 00:27:33,233
Por favor, Sr. Chester,
tan sólo identifíquela.
384
00:27:35,060 --> 00:27:36,110
Vale, lo haré.
385
00:27:36,530 --> 00:27:38,105
- Nombre.
- Sally Lee.
386
00:27:41,830 --> 00:27:43,510
- ¿Edad?
- Veinte y muchos.
387
00:27:46,160 --> 00:27:47,160
¿Relación?
388
00:27:50,530 --> 00:27:51,880
Digamos que amiga.
389
00:27:57,060 --> 00:27:58,335
¿Con eso le vale?
390
00:28:00,360 --> 00:28:01,360
Vamos, Chet.
391
00:28:04,160 --> 00:28:06,723
Tengo un trabajo más
importante que hacer.
392
00:28:08,700 --> 00:28:09,975
Lo siento, Jamie.
393
00:28:30,060 --> 00:28:32,873
Estaba diciendo, ¿hay alguna
instrucción o...?
394
00:28:34,160 --> 00:28:35,910
Eso ahora no será necesario.
395
00:28:37,060 --> 00:28:39,873
Una joven llamada Sally Lee
ha sido asesinada.
396
00:28:40,200 --> 00:28:43,260
Chet Chester fue llevado para
identificar su cuerpo.
397
00:28:43,660 --> 00:28:44,660
¡No!
398
00:28:45,360 --> 00:28:47,673
Tras identificarla, Chester
se escapó.
399
00:28:49,130 --> 00:28:50,130
¿Escapó?
400
00:28:54,560 --> 00:28:56,240
No. Yo no lo llamaría así.
401
00:28:59,530 --> 00:29:02,530
Creo que intenta encontrar
al asesino de Sally Lee.
402
00:29:04,560 --> 00:29:06,240
¿Hay algo que yo pueda...?
403
00:29:08,430 --> 00:29:10,743
Jefe Dan, ¿cuándo...?
¿Cuándo sucedió?
404
00:29:13,060 --> 00:29:15,373
En algún momento de ayer
por la tarde.
405
00:29:15,460 --> 00:29:17,398
Ayer fui a visitar a Sally Lee.
406
00:29:18,060 --> 00:29:20,373
¿A la casa?
¿La casa de Waikiki Beach?
407
00:29:21,230 --> 00:29:22,355
- Sí.
- ¿Le vio?
408
00:29:23,460 --> 00:29:25,960
No. El hombre...
Dijo que trabajaba allí.
409
00:29:26,800 --> 00:29:28,176
Me dijo que no estaba en casa.
410
00:29:28,200 --> 00:29:30,450
¿Un hombre?
Allí no había sirvientes.
411
00:29:32,300 --> 00:29:33,800
¿A qué hora fue eso?
412
00:29:34,060 --> 00:29:35,740
Sobre las dos o las tres.
413
00:29:36,600 --> 00:29:38,475
¿Puede describir a ese hombre?
414
00:29:39,100 --> 00:29:40,100
Bueno, era...
415
00:29:44,100 --> 00:29:46,038
- ¿Era chino?
- Bueno, Oriental.
416
00:29:48,330 --> 00:29:49,905
Es difícil para mí...
417
00:29:50,300 --> 00:29:53,806
Lo que intenta decir es que para
usted todos los orientales se parecen.
418
00:29:53,830 --> 00:29:56,206
Bueno, incluso podría
equivocarme en eso.
419
00:29:56,230 --> 00:29:59,130
Podría ser de...
De una mezcla de nacionalidades.
420
00:30:00,200 --> 00:30:01,625
Pero yo no lo creo.
421
00:30:02,630 --> 00:30:04,870
Lo que sí sé es que si le viera
de nuevo, le reconocería.
422
00:30:04,894 --> 00:30:06,957
Bien. Entonces, por su seguridad,
423
00:30:08,130 --> 00:30:10,505
...le sugiero que se quede
en su hotel.
424
00:30:11,060 --> 00:30:15,006
Si él es el asesino, sabrá que es
un testigo que puede identificarle.
425
00:30:15,030 --> 00:30:17,476
Y respecto a Chet,
la mantendré informada.
426
00:30:17,500 --> 00:30:18,500
Gracias.
427
00:30:20,860 --> 00:30:22,435
¿Entonces, no le vio?
428
00:30:22,800 --> 00:30:23,800
No, no le vi.
429
00:30:25,200 --> 00:30:26,700
¿De vuelta al hotel?
430
00:30:27,000 --> 00:30:30,180
¿Dónde se escondería un hombre
buscado por la policía?
431
00:30:30,630 --> 00:30:33,318
Supongo que se dirigiría a
Hell's Half Acre.
432
00:30:33,960 --> 00:30:35,835
¿Por qué?
¿A quién busca ahora?
433
00:30:37,030 --> 00:30:40,450
Al mismo. A Chet Chester.
Está fuera de la cárcel. Escapó.
434
00:30:40,830 --> 00:30:42,506
¿Cuál es ese lugar que dijo?
435
00:30:42,530 --> 00:30:44,376
¿Hell's Half Acre?
¿Qué es eso?
436
00:30:44,400 --> 00:30:48,400
Es un desgastado barrio de apartamentos
del que Honolulu no está muy orgulloso.
437
00:30:49,230 --> 00:30:52,350
¿No supondrá la policía que esté
allí e irá a por él?
438
00:30:52,660 --> 00:30:54,723
Oh, podrían, pero no le cogerían.
439
00:30:55,630 --> 00:30:58,506
Hay trescientas formas de
entrar en Hell's Half Acre,
440
00:30:58,530 --> 00:31:00,976
...y cuatrocientas de salir
que ellos sepan.
441
00:31:01,000 --> 00:31:02,680
¿Hay mujeres jóvenes allí?
442
00:31:03,430 --> 00:31:07,270
Sí. Bailarinas de pago, baratas,
pintarrajeadas y desilusionadas.
443
00:31:09,060 --> 00:31:12,720
Algunas viven allí y trabajan
en las salas de los alrededores.
444
00:31:15,330 --> 00:31:18,750
Si la gente de allí pensara
que soy una bailarina de pago,
445
00:31:19,900 --> 00:31:22,025
...podría hacer algunas preguntas.
446
00:31:22,130 --> 00:31:25,490
Y podría llegar a oídos de Chet
Chester que quiero verle.
447
00:31:27,300 --> 00:31:28,836
Consígame un trabajo allí.
448
00:31:28,860 --> 00:31:30,285
Cariño, estás loca.
449
00:31:30,860 --> 00:31:33,536
Si supieras cómo es aquello,
ni siquiera me lo pedirías.
450
00:31:33,560 --> 00:31:37,076
Tendrías que ver la escoria
que se arrastra por esos locales.
451
00:31:37,100 --> 00:31:39,176
Y no van allí simplemente
para bailar.
452
00:31:39,200 --> 00:31:42,036
Pero podría ser mi última
oportunidad de verle.
453
00:31:42,060 --> 00:31:44,623
Si sale de las islas,
nunca le encontraré.
454
00:31:44,730 --> 00:31:47,630
¿No lo ve? Tengo que hacerlo.
Por favor, ayúdeme.
455
00:32:09,760 --> 00:32:11,436
¿Es esto el Hell's Half Acre?
456
00:32:11,460 --> 00:32:14,023
Sí. Todo está detrás
de estos escaparates.
457
00:32:18,230 --> 00:32:19,918
Incluso anda como una dama.
458
00:32:20,800 --> 00:32:22,480
Dele más contoneo, así.
459
00:32:31,330 --> 00:32:32,755
Así.
Eso está mejor.
460
00:32:36,060 --> 00:32:37,110
Bien, aquí es.
461
00:33:00,300 --> 00:33:02,206
¿Bien, cariño?
¿Cambias de idea?
462
00:33:02,230 --> 00:33:03,910
¿Quieres salir de aquí?
463
00:33:04,830 --> 00:33:06,255
No. No, me quedaré.
464
00:33:07,660 --> 00:33:09,160
- ¡Eh, George!
- ¿Sí?
465
00:33:12,430 --> 00:33:14,180
Esta es Donna.
Una amiga mía.
466
00:33:14,600 --> 00:33:16,538
Es nueva aquí.
Necesita trabajo.
467
00:33:16,730 --> 00:33:17,730
¿Por qué?
468
00:33:18,160 --> 00:33:20,906
¿Y tú qué crees,
ignorante cabeza de chorlito?
469
00:33:20,930 --> 00:33:22,536
Porque está sin blanca.
470
00:33:22,560 --> 00:33:24,998
¿Qué es lo que esperas,
las referencias?
471
00:33:25,330 --> 00:33:27,706
Está bien, hermana.
Son 50 céntimos el baile.
472
00:33:27,730 --> 00:33:28,806
Lo repartiremos contigo.
473
00:33:28,830 --> 00:33:30,430
Entrega tus tickets
al final de la noche.
474
00:33:30,454 --> 00:33:32,704
Y todo lo que hagas
mientras tanto...
475
00:33:36,360 --> 00:33:38,235
Las propinas, son todas tuyas.
476
00:33:39,700 --> 00:33:42,436
Bien, cariño, mejor te unes
a las chicas que esperan.
477
00:33:42,460 --> 00:33:43,460
Y recuerda...
478
00:34:06,930 --> 00:34:10,290
¿Qué pasa? ¿Te acaban de sacar
del congelador o algo así?
479
00:34:11,300 --> 00:34:13,050
¡Eh, estoy hablando contigo!
480
00:34:14,560 --> 00:34:16,906
Bueno, los cincuenta céntimos
son para bailar.
481
00:34:16,930 --> 00:34:19,680
Si quieres conversación,
te costará un extra.
482
00:34:20,700 --> 00:34:22,050
Esa ha sido buena.
483
00:35:06,730 --> 00:35:07,780
¿Tubby?
¡Tubby!
484
00:35:14,060 --> 00:35:16,406
Te dije que te quedaras en el
hotel y le vigilaras.
485
00:35:16,430 --> 00:35:18,876
¿Por qué crees que te compré
un traje y todo eso?
486
00:35:18,900 --> 00:35:20,175
Se fue del hotel.
487
00:35:20,260 --> 00:35:21,948
Yo lo vi.
Y sé dónde ha ido.
488
00:35:22,660 --> 00:35:25,035
A un sitio muy interesante.
- ¿A dónde?
489
00:35:25,530 --> 00:35:27,905
Esa información tiene
mucho valor, ¿no?
490
00:35:31,500 --> 00:35:34,680
- Al Salón de Baile Paradise.
- ¿Está aquí en el Acre?
491
00:35:35,530 --> 00:35:37,468
Ahora es una bailarina de pago.
492
00:35:38,230 --> 00:35:40,206
¿Estás seguro de que es
pariente de Chester?
493
00:35:40,230 --> 00:35:42,980
Totalmente. Se lo dijo
al Jefe Dan. Yo lo oí.
494
00:35:43,560 --> 00:35:47,340
Eso significa que Chester está aquí.
No me extraña que escapara.
495
00:35:47,400 --> 00:35:49,206
Viene aquí a reunirse con él.
496
00:35:49,230 --> 00:35:51,176
Ippy, ¿quieres ganarte una pasta?
497
00:35:51,200 --> 00:35:52,950
Y quiero decir, buena pasta.
498
00:35:53,300 --> 00:35:55,613
A Ippy siempre le hace feliz
la pasta.
499
00:35:55,800 --> 00:35:57,480
Encuentra a Chet Chester.
500
00:35:58,360 --> 00:36:01,240
La orden sigue siendo que tenéis que
encontrar a Chet Chester esta noche.
501
00:36:01,264 --> 00:36:02,680
¿Empezamos por el Hell's Half Acre?
502
00:36:02,704 --> 00:36:04,436
Mejor que sí.
Y haced una redada.
503
00:36:04,460 --> 00:36:07,736
Registradlo de arriba a abajo
si hace falta, pero encontradle.
504
00:36:07,760 --> 00:36:09,410
En marcha, caballeros.
505
00:36:31,400 --> 00:36:33,900
¿Conoce a un hombre llamado
Chet Chester?
506
00:36:34,460 --> 00:36:37,148
Claro. Es un hombre importante
en las Islas.
507
00:36:37,460 --> 00:36:39,035
He oído hablar de él.
508
00:36:39,060 --> 00:36:40,060
¿Últimamente?
509
00:36:40,530 --> 00:36:43,343
Leo los periódicos como todo
el mundo. ¿Tú no?
510
00:36:43,830 --> 00:36:45,206
Me gustaría encontrarme con él.
511
00:36:45,230 --> 00:36:46,910
Y a la policía también.
512
00:36:47,400 --> 00:36:49,713
Pero no hablemos ahora,
sólo bailemos.
513
00:36:54,560 --> 00:36:56,576
Oh, Sr. Kong, ¿qué hace
por este vecindario?
514
00:36:56,600 --> 00:36:57,800
Barrio bajeando.
515
00:36:57,930 --> 00:37:00,636
Bueno, si le apetece bailar
tenemos una chica nueva.
516
00:37:00,660 --> 00:37:01,660
Sí, lo sé.
517
00:37:29,200 --> 00:37:30,475
¿Buscando a Chet?
518
00:37:30,530 --> 00:37:31,530
Oh...
519
00:37:32,360 --> 00:37:33,410
Le busca, ¿no?
520
00:37:34,460 --> 00:37:36,140
Sí, le busco.
¿Le conoce?
521
00:37:37,560 --> 00:37:39,135
Es un buen amigo mío.
522
00:37:39,660 --> 00:37:41,848
¿Qué hacía en casa de la Srta. Lee?
523
00:37:42,300 --> 00:37:44,050
Lo mismo que usted.
Buscarla.
524
00:37:46,300 --> 00:37:48,488
Tenía un mensaje de Chet para ella.
525
00:37:48,800 --> 00:37:50,636
Usted me dijo que trabajaba allí.
526
00:37:50,660 --> 00:37:53,160
Entregar un mensaje personal
es trabajar.
527
00:37:54,060 --> 00:37:55,906
Ya sabe, debería llamar
a la policía.
528
00:37:55,930 --> 00:37:58,805
Adelante. Pero ellos no le
llevarán hasta Chet.
529
00:37:58,930 --> 00:37:59,930
Yo sí puedo.
530
00:38:00,960 --> 00:38:02,898
- ¿Sabe él que estoy aquí?
- Sí.
531
00:38:03,660 --> 00:38:05,436
¿Y quiere que usted
me lleve hasta él?
532
00:38:05,460 --> 00:38:06,960
Bueno, claro.
Eso es.
533
00:38:08,060 --> 00:38:10,060
Es pariente suyo.
Lo es, ¿verdad?
534
00:39:18,200 --> 00:39:19,776
¿Qué son esas carreras
y ese ruido?
535
00:39:19,800 --> 00:39:21,150
Es "radio macuto".
536
00:39:21,760 --> 00:39:22,876
Hay una redada.
537
00:39:22,900 --> 00:39:25,025
Nos están avisando.
Venga por aquí.
538
00:39:34,900 --> 00:39:35,900
Soy yo. Ippy.
539
00:39:36,530 --> 00:39:38,343
Sé que está ahí, Sr. Chester.
540
00:39:52,330 --> 00:39:54,330
Viene la policía.
Voy a ayudarle.
541
00:40:03,530 --> 00:40:05,210
Lo sabes todo, ¿no, Ippy?
542
00:41:12,430 --> 00:41:15,376
- Verá, soy amigo suyo.
- ¿Cómo supiste que estaba aquí?
543
00:41:15,400 --> 00:41:17,588
Oh, gran secreto.
Ippy lo sabe todo.
544
00:41:18,930 --> 00:41:20,706
Trabaja para cualquiera
que le pague.
545
00:41:20,730 --> 00:41:22,918
Desearía discutir ese tema contigo.
546
00:41:23,500 --> 00:41:24,500
¿Pagar?
547
00:41:24,760 --> 00:41:26,440
Soy un hombre de negocios.
548
00:41:26,800 --> 00:41:29,576
Si no le aviso, le hubiera cogido
la policía. Ippy no saca nada.
549
00:41:29,600 --> 00:41:33,320
Pero hay alguien que me dará mucha
pasta si le digo dónde está.
550
00:41:33,700 --> 00:41:35,350
- ¿Quién?
- Tubby Otis.
551
00:41:35,900 --> 00:41:39,380
100 dólares si le encuentro,
pero por 200, no le encuentro.
552
00:41:41,130 --> 00:41:43,130
Mejor coges los 100 y le espero.
553
00:41:44,060 --> 00:41:46,506
Puede que así me diga
para quién trabaja.
554
00:41:46,530 --> 00:41:47,606
¿Usted no pagar?
555
00:41:47,630 --> 00:41:50,130
De momento, no por lo que
me has contado.
556
00:42:00,960 --> 00:42:04,140
- ¿Algún rastro de Chester ahí arriba?
- No, Sargento.
557
00:42:05,930 --> 00:42:07,680
Ippy tiene otra información.
558
00:42:08,630 --> 00:42:11,068
Un pariente del Sr. Chester
en Honolulu.
559
00:42:11,600 --> 00:42:14,413
- No tengo parientes.
- Está en el gran hotel.
560
00:42:15,230 --> 00:42:17,706
Vino al Half Acre.
Bailarina de pago. Le busca.
561
00:42:17,730 --> 00:42:19,776
Te he dicho que no tengo parientes.
562
00:42:19,800 --> 00:42:22,488
Ella dice que lo es.
En la pista de baile...
563
00:42:22,530 --> 00:42:23,655
Donna Williams.
564
00:42:25,830 --> 00:42:26,830
¿Williams?
565
00:42:27,360 --> 00:42:31,020
Se la mostraré. La verá en cuanto
la policía se haya marchado.
566
00:42:45,760 --> 00:42:48,073
¡Se ha ido!
¡La sala de baile cerrada!
567
00:42:48,160 --> 00:42:51,206
- Ippy, eres un mentiroso.
- No, yo no decir mentiras.
568
00:42:51,230 --> 00:42:53,630
Bueno, si no las dices, encuéntrala
y hazme saber dónde está.
569
00:42:53,654 --> 00:42:55,206
Entonces tendrás tus 200 pavos.
570
00:42:55,230 --> 00:42:56,655
¿Ella ser pariente?
571
00:42:56,730 --> 00:42:58,410
Mira, no tengo parientes.
572
00:42:58,760 --> 00:43:01,260
Vuelve a decirlo
y te retuerzo el cuello.
573
00:43:06,760 --> 00:43:08,948
Pobre, Sr. Chester.
Ningún pariente.
574
00:43:33,330 --> 00:43:34,330
¡Fatso!
575
00:43:38,060 --> 00:43:39,635
Eh, Tubby.
¡Despierta!
576
00:43:41,330 --> 00:43:43,643
Anoche estabas en bastante
mala forma.
577
00:43:46,760 --> 00:43:48,760
¡Vamos!
¡Ya has dormido bastante!
578
00:43:49,460 --> 00:43:50,537
¿Dónde está?
579
00:43:50,561 --> 00:43:52,374
El hombre que...
¡Me drogaron!
580
00:43:53,060 --> 00:43:54,676
No hubo ningún hombre.
581
00:43:54,700 --> 00:43:57,820
Tubby te encontró fuera del Paradise
y te trajo aquí.
582
00:43:57,900 --> 00:44:00,876
Es buena cosa que lo hiciera.
Te podría haber pasado cualquier cosa.
583
00:44:00,900 --> 00:44:03,025
¿Cualquier cosa?
¿Es esta, tu casa?
584
00:44:05,830 --> 00:44:08,580
Si te refieres a si estoy
casada con eso, sí.
585
00:44:09,500 --> 00:44:11,180
¡Ve y lávate la cara!
- Ya.
586
00:44:14,130 --> 00:44:16,193
¿Sabías que ya pasa del mediodía?
587
00:44:16,960 --> 00:44:18,773
Anoche te pusiste bien, nena.
588
00:44:19,260 --> 00:44:20,948
¿Cómo podría bebiendo café?
589
00:44:22,300 --> 00:44:23,980
Por favor, deme mis ropas.
590
00:44:24,530 --> 00:44:25,880
Claro.
Aquí tienes.
591
00:44:38,600 --> 00:44:40,475
- ¿Dónde está?
- El dormitorio.
592
00:44:40,960 --> 00:44:42,336
¿Aún no encontraste a Chester?
593
00:44:42,360 --> 00:44:44,360
Anoche ya no volví a ver a Ippy.
594
00:44:45,200 --> 00:44:47,325
Ippy.
Mantente alejado de ese tipo.
595
00:44:47,730 --> 00:44:50,306
Nunca confié en él.
Utiliza a tus otros chicos.
596
00:44:50,330 --> 00:44:53,690
Debemos encontrar a Chester
antes que lo haga la policía.
597
00:44:57,060 --> 00:44:58,060
Hola.
598
00:45:00,760 --> 00:45:02,106
No le dejes sola ahí dentro.
599
00:45:02,130 --> 00:45:03,730
No te preocupes.
La ventana está cerrada.
600
00:45:03,754 --> 00:45:04,876
Además, se está vistiendo.
601
00:45:04,900 --> 00:45:06,506
No va a ir a ninguna parte.
602
00:45:06,530 --> 00:45:08,968
¿Dónde está Fatso?
- Un pequeño encargo.
603
00:45:09,830 --> 00:45:11,180
- ¿Idea tuya?
- Sí.
604
00:45:12,200 --> 00:45:13,200
Chica guapa.
605
00:45:14,200 --> 00:45:16,376
- ¿Cuándo vamos a marcharnos?
- Pronto.
606
00:45:16,400 --> 00:45:17,776
Sigues diciendo eso, pero...
607
00:45:17,800 --> 00:45:19,613
Ella podría ser la respuesta.
608
00:45:20,300 --> 00:45:21,706
A menos que sea una mentirosa.
609
00:45:21,730 --> 00:45:25,036
Es una mentirosa. Chet no tiene
parientes. Eso ya lo sabes.
610
00:45:25,060 --> 00:45:26,740
Yo no sé eso y tú tampoco.
611
00:46:32,160 --> 00:46:33,510
¡Y ahora sé buena!
612
00:46:34,600 --> 00:46:38,080
¿Por qué no te portas bien?
Así no tendré que hacerte daño.
613
00:46:39,700 --> 00:46:41,380
No te haré ningún daño.
614
00:46:43,430 --> 00:46:45,636
Y el Departamento de Policía
acaba de anunciar...
615
00:46:45,660 --> 00:46:48,600
...que Chet Chester sigue
en paradero desconocido.
616
00:46:49,060 --> 00:46:51,260
La redada de anoche en Hell's
Half Acre no dio su fruto.
617
00:46:51,284 --> 00:46:53,097
Sospechan que se encuentra...
618
00:47:02,460 --> 00:47:04,335
Esa es una buena chica.
Eso es.
619
00:47:08,060 --> 00:47:09,740
¿Sabes algo?
Eres guapa.
620
00:47:11,860 --> 00:47:12,910
Sí, muy guapa.
621
00:47:19,700 --> 00:47:21,888
Y ahora, ahora ya no puedes gritar.
622
00:47:26,500 --> 00:47:27,925
Ni siquiera hablar.
623
00:47:31,760 --> 00:47:32,760
Me gustas.
624
00:47:38,930 --> 00:47:40,868
Incluso me gusta cómo respiras.
625
00:48:25,260 --> 00:48:26,948
Toma. Bebe esto.
Te ayudará.
626
00:48:36,930 --> 00:48:38,936
¿Cómo llegaste a la habitación
de ese tipo?
627
00:48:38,960 --> 00:48:40,610
Eso me gustaría saber.
628
00:48:41,430 --> 00:48:42,705
Me drogaron, o...
629
00:48:46,930 --> 00:48:47,930
¿Randy?
630
00:48:50,330 --> 00:48:52,018
¿Se empieza a aclarar todo?
631
00:48:52,760 --> 00:48:53,960
Se aclara mucho.
632
00:48:56,160 --> 00:48:57,606
Está todo bien.
Yo te traje aquí.
633
00:48:57,630 --> 00:48:58,630
Oh, ya veo.
634
00:49:03,230 --> 00:49:04,910
- ¿Y bien?
- ¿Y bien, qué?
635
00:49:07,760 --> 00:49:09,335
¿No vas a decir nada?
636
00:49:12,230 --> 00:49:13,230
Sí.
637
00:49:17,630 --> 00:49:19,310
No soy ese que has dicho.
638
00:49:22,100 --> 00:49:23,750
Me llamo Chet Chester.
639
00:49:29,930 --> 00:49:30,930
¿Avergonzado?
640
00:49:31,130 --> 00:49:33,505
- ¿Avergonzado, de qué?
- De tu pasado.
641
00:49:35,160 --> 00:49:37,223
- ¿Qué tiene de malo?
- Dímelo tú.
642
00:49:40,130 --> 00:49:41,480
No te interesaría.
643
00:49:42,060 --> 00:49:43,748
- ¿Leche y azúcar?
- Azúcar.
644
00:49:46,260 --> 00:49:48,936
No, te equivocas de hombre.
Fíate de lo que te digo.
645
00:49:48,960 --> 00:49:50,235
¿Por qué debería?
646
00:49:51,060 --> 00:49:52,998
Supongo que no tienes elección.
647
00:49:54,930 --> 00:49:57,236
Y yo que lo imaginaba
totalmente diferente.
648
00:49:57,260 --> 00:49:59,135
- ¿El qué?
- Nuestro encuentro.
649
00:50:01,830 --> 00:50:04,950
La forma en la que sería
después de todo este tiempo.
650
00:50:05,130 --> 00:50:06,818
¿Qué esperabas que hiciera?
651
00:50:08,060 --> 00:50:11,600
¿Correr a tus brazos y decirte
que soy el tipo que buscabas?
652
00:50:12,800 --> 00:50:13,800
Sí.
653
00:50:15,300 --> 00:50:16,988
Siento decepcionarte, nena.
654
00:50:18,700 --> 00:50:19,700
No lo soy.
655
00:50:21,560 --> 00:50:23,676
¿Entonces por qué me trajiste aquí?
656
00:50:23,700 --> 00:50:26,200
Porque no soporto oír
gritar a una mujer.
657
00:50:27,830 --> 00:50:28,830
Oh.
658
00:50:30,360 --> 00:50:31,485
Muchas gracias.
659
00:50:34,230 --> 00:50:36,636
Bueno, ahora ya estoy bien.
Será mejor que me vaya.
660
00:50:36,660 --> 00:50:38,160
- Sí, pero...
- ¿Qué?
661
00:50:39,930 --> 00:50:43,050
Bueno, no es seguro. Este es
un barrio bastante duro.
662
00:50:44,400 --> 00:50:46,606
Mandaré a por un amigo mío
para que te lleve a casa.
663
00:50:46,630 --> 00:50:48,306
Eso es muy considerado de tu parte.
664
00:50:48,330 --> 00:50:52,050
Serán unos minutos hasta que llegue,
así que te puedes relajar.
665
00:50:54,960 --> 00:50:56,710
Mira, cuando salgas de aquí,
666
00:50:56,930 --> 00:51:00,930
...sigue mi consejo y coge el primer
vuelo de vuelta al sitio de donde vengas.
667
00:51:01,330 --> 00:51:03,705
De vuelta a ese castillo
de tus sueños.
668
00:51:04,830 --> 00:51:07,730
No andes revolviendo la ropa
sucia de otra gente.
669
00:51:10,430 --> 00:51:12,118
Háblame de eso, ¿eh, Randy?
670
00:51:14,060 --> 00:51:16,310
Debe haber sido todo un personaje...
671
00:51:16,460 --> 00:51:19,506
...para que hayas cruzado medio
mundo en su búsqueda.
672
00:51:19,530 --> 00:51:20,530
¿Quién es él?
673
00:51:23,960 --> 00:51:25,710
Mi esposo durante tres días.
674
00:51:28,130 --> 00:51:30,255
Eso no sería tan duro de soportar.
675
00:51:31,660 --> 00:51:33,340
¿Por qué no te sientas?
676
00:51:37,460 --> 00:51:38,735
¿De dónde era él?
677
00:51:38,960 --> 00:51:41,460
- De un pequeño pueblo de Arizona.
- ¿Sí?
678
00:51:41,600 --> 00:51:42,950
Una buena familia.
679
00:51:43,660 --> 00:51:47,320
Randy tenía una hermanita también.
Sólo que ya no es una niña.
680
00:51:49,060 --> 00:51:51,060
Se casó hace unas pocas semanas.
681
00:51:52,530 --> 00:51:53,955
Me alegro por ella.
682
00:51:55,060 --> 00:51:56,810
Y ahora, ¿cambiamos de tema?
683
00:51:58,100 --> 00:51:59,300
¿O hay algo más?
684
00:52:00,700 --> 00:52:02,825
Sí, hay algo más.
Un hijo, mi hijo.
685
00:52:10,860 --> 00:52:12,060
Tiene once años.
686
00:52:16,530 --> 00:52:17,530
Eso le...
687
00:52:20,300 --> 00:52:21,300
Eso le...
688
00:52:22,100 --> 00:52:23,676
...convertiría en el padre
del chico.
689
00:52:23,700 --> 00:52:26,600
¿Cómo supiste cuánto hacía
que me casé con Randy?
690
00:52:26,660 --> 00:52:27,660
No lo supe.
691
00:52:28,060 --> 00:52:30,380
De la forma en la que hablabas,
parecía que fue hace mucho.
692
00:52:30,404 --> 00:52:32,967
Sí, antes de la guerra.
Y él era el padre.
693
00:52:33,860 --> 00:52:36,423
Sólo que nunca vio al niño,
nunca lo supo.
694
00:52:39,260 --> 00:52:40,910
Le bauticé como Randy.
695
00:52:42,730 --> 00:52:43,855
Se parece a él.
696
00:52:48,200 --> 00:52:49,950
¿Significa eso algo para ti?
697
00:52:51,900 --> 00:52:53,475
No. ¿Por qué debería?
698
00:52:55,300 --> 00:52:57,050
Está en una escuela militar.
699
00:52:57,400 --> 00:52:59,650
Es muy brillante y bastante varonil.
700
00:53:01,300 --> 00:53:03,488
Cualquiera estaría orgulloso de él.
701
00:53:04,800 --> 00:53:06,613
Y está loco por los deportes.
702
00:53:07,700 --> 00:53:09,388
Formó el equipo de béisbol.
703
00:53:10,200 --> 00:53:11,880
Le vi jugar el otro día.
704
00:53:12,430 --> 00:53:15,550
Hizo él sólo toda una carrera,
con las bases tomadas.
705
00:53:19,660 --> 00:53:20,660
¿Sí?
706
00:53:35,060 --> 00:53:36,740
Yo conseguirlo para ti.
707
00:53:37,430 --> 00:53:38,430
¿La abriste?
708
00:53:38,660 --> 00:53:41,840
Oh, no. Ippy no abrir.
Ippy no vio la llave de dentro.
709
00:53:42,630 --> 00:53:44,906
De todas formas, no sabrías
para qué es la llave.
710
00:53:44,930 --> 00:53:46,993
No. Yo meditarlo,
pero no saberlo.
711
00:53:48,200 --> 00:53:50,638
Traer a hombre número uno.
Él esperarte.
712
00:53:51,500 --> 00:53:53,000
Vamos.
Te vas a casa.
713
00:54:15,230 --> 00:54:18,105
El Sr. Chester ya no ser pobre,
tener pariente.
714
00:54:26,930 --> 00:54:28,610
- ¡Jefe Dan!
- Hola, Dan.
715
00:54:29,060 --> 00:54:30,998
Buenas noches.
No puedo creerlo.
716
00:54:31,600 --> 00:54:34,836
Hicimos una redada, peinamos
la zona de principio a fin.
717
00:54:34,860 --> 00:54:36,735
Y estabas aquí todo el tiempo.
718
00:54:37,930 --> 00:54:39,236
Tienes que venir conmigo.
719
00:54:39,260 --> 00:54:41,698
Lo sé, Dan.
Pero hazme un favor primero.
720
00:54:41,730 --> 00:54:43,410
Por eso envié a por ti.
721
00:54:43,530 --> 00:54:44,805
¿De qué se trata?
722
00:54:45,230 --> 00:54:49,036
Lleva a la Sra. Williams de vuelta a
su hotel y al avión para el continente.
723
00:54:49,060 --> 00:54:51,236
Antes de que el que mató a Sally
regrese a por ella.
724
00:54:51,260 --> 00:54:54,740
Jamison puede ocuparse de eso.
Mi trabajo es llevarte a ti.
725
00:54:54,960 --> 00:54:57,900
Mira, Dan, yo no me escapé
para estar en libertad.
726
00:54:57,960 --> 00:54:59,406
Quería coger al...
- Lo sé.
727
00:54:59,430 --> 00:55:02,206
Pero ahora, nos vas a tener
que dejar eso a nosotros.
728
00:55:02,230 --> 00:55:04,176
Dame una oportunidad,
sólo un par de horas.
729
00:55:04,200 --> 00:55:06,376
Mientras llevas a la Sra. Williams
a lugar seguro.
730
00:55:06,400 --> 00:55:07,806
Creo que puedo hacerlo.
731
00:55:07,830 --> 00:55:09,390
Todo el mundo del Acre
me está ayudando.
732
00:55:09,414 --> 00:55:12,714
Si mi pista es correcta,
le encontrarán y me lo traerán.
733
00:55:13,160 --> 00:55:16,706
Mira, Dan, déjame en esa habitación
con Jamie, o con una brigada entera.
734
00:55:16,730 --> 00:55:18,410
Estaré atado, esposado.
735
00:55:19,060 --> 00:55:21,960
Cuando llegue el asesino,
Jamie podrá atraparle.
736
00:55:27,360 --> 00:55:29,010
De acuerdo, dos horas.
737
00:55:29,060 --> 00:55:30,060
Gracias.
738
00:55:30,500 --> 00:55:33,576
Esperemos que podamos acabar
este trabajo esta noche.
739
00:55:33,600 --> 00:55:36,136
Una pena que tu trabajo
no se pueda finalizar.
740
00:55:36,160 --> 00:55:37,160
¿No se puede?
741
00:55:38,060 --> 00:55:42,020
Aquí en Hawai, los recuerdos de los
tiempos pasados, no valen nada.
742
00:55:43,660 --> 00:55:44,660
Vamos, Jamie.
743
00:55:45,130 --> 00:55:48,070
- Nada de juegos esta vez.
- Muy bien. Seré bueno.
744
00:56:04,530 --> 00:56:07,606
Lo más importante para el hombre
de la pista de baile...
745
00:56:07,630 --> 00:56:10,606
...era descubrir cual era tu
relación con Chet, ¿no es así?
746
00:56:10,630 --> 00:56:11,630
Sí.
747
00:56:13,060 --> 00:56:16,060
Entonces, si él creyera que eres
la esposa de Chet,
748
00:56:17,630 --> 00:56:19,876
...Chet ni siquiera tendría
que buscarle.
749
00:56:19,900 --> 00:56:22,650
Vendría voluntariamente.
Podríamos atraparle.
750
00:56:23,700 --> 00:56:25,276
¿A dónde quiere ir a parar?
751
00:56:25,300 --> 00:56:27,863
Oh, nada.
Sólo me comportaba como un poli.
752
00:56:28,460 --> 00:56:30,523
Llega a convertirse en un hábito.
753
00:56:57,430 --> 00:56:58,430
¿Qué haces?
754
00:57:13,600 --> 00:57:15,725
Sabía que no ibas a dejarme, Ja...
755
00:57:18,900 --> 00:57:21,806
¿Qué haces de nuevo aquí?
Te has cambiado de ropa.
756
00:57:21,830 --> 00:57:23,936
¿Por qué no te llevó Dan
a ese avión?
757
00:57:23,960 --> 00:57:26,506
Porque mi lugar es junto a ti.
Soy tu esposa.
758
00:57:26,530 --> 00:57:28,530
Hacer parecer tu esposa, eso es.
759
00:57:29,700 --> 00:57:31,476
Mira, este no es un juego
de andar por casa.
760
00:57:31,500 --> 00:57:33,206
¿Dónde está Dan?
¿De qué va todo esto?
761
00:57:33,230 --> 00:57:37,190
Voy a ser parte del plan para coger
al hombre que mató a Sally Lee.
762
00:57:37,400 --> 00:57:40,736
El Jefe Dan dice que si el asesino
cree que yo soy tu esposa,
763
00:57:40,760 --> 00:57:43,660
...es más posible que vaya
a por mí que a por ti.
764
00:57:43,900 --> 00:57:45,650
- Ya sabes, yo le vi.
- ¿Qué?
765
00:57:46,400 --> 00:57:48,760
Sí. Más o menos a la hora en la
que Sally Lee fue asesinada.
766
00:57:48,784 --> 00:57:49,807
¿Dónde?
767
00:57:49,831 --> 00:57:51,336
En tu casa, en la playa.
768
00:57:51,360 --> 00:57:53,136
¿Quién fue?
¿Qué aspecto tenía?
769
00:57:53,260 --> 00:57:54,940
- Era oriental.
- ¿Chino?
770
00:57:55,660 --> 00:57:57,598
Eso creo.
No puedo estar segura.
771
00:57:59,400 --> 00:58:00,736
¿De qué puedes estar segura?
772
00:58:00,760 --> 00:58:03,080
¿Estás segura de que le reconocerías
si le volvieras a ver?
773
00:58:03,104 --> 00:58:04,529
Sí, le reconocería.
774
00:58:06,360 --> 00:58:08,360
¿Cómo te mezclaste en todo esto?
775
00:58:08,700 --> 00:58:09,706
Liada en un asesinato,
776
00:58:09,730 --> 00:58:12,630
...con gente de la que nunca
habías oído hablar.
777
00:58:12,660 --> 00:58:14,900
Y ahora la policía te utiliza
como cebo en una operación.
778
00:58:14,924 --> 00:58:17,236
Una diana para que alguien
practique el tiro contigo.
779
00:58:17,260 --> 00:58:18,436
¿Quién va a protegerte?
780
00:58:18,460 --> 00:58:20,876
Toda la zona estará infestada
de policías.
781
00:58:20,900 --> 00:58:22,836
No podrán pasar desapercibidos
a radio macuto.
782
00:58:22,860 --> 00:58:25,136
Mira, algunos ya lo han hecho
Y vendrán más.
783
00:58:25,160 --> 00:58:27,598
Vienen con ropa normal.
Echa un vistazo.
784
00:58:40,900 --> 00:58:42,580
¿Te convenció Dan de esto?
785
00:58:42,830 --> 00:58:45,455
Fue idea suya, pero yo
le convencí de ella.
786
00:59:20,560 --> 00:59:23,500
¿Quién se va a enterar de esa
estúpida historia...
787
00:59:23,700 --> 00:59:26,176
...de que tú eres, por así
decirlo, mi esposa?
788
00:59:26,200 --> 00:59:27,520
¿Qué se supone que debemos hacer?
789
00:59:27,544 --> 00:59:29,584
¿Subirnos al tejado y gritarlo
a los cuatro vientos?
790
00:59:29,608 --> 00:59:31,983
Va a salir en las noticias
de las 9:00.
791
00:59:32,600 --> 00:59:36,020
Y ese Sr. Ippy le va a vender
la información a Tubby Otis.
792
00:59:38,130 --> 00:59:40,318
El Jefe Dan se ocupó
también de eso.
793
00:59:40,460 --> 00:59:42,585
¿Por qué haces esto?
Es una locura.
794
00:59:43,200 --> 00:59:45,576
Pensé que debería ayudar
mientras esté aquí.
795
00:59:45,600 --> 00:59:47,975
Mira, no quiero tu ayuda.
No la quiero.
796
00:59:49,260 --> 00:59:50,940
No la necesito.
No compro.
797
00:59:51,560 --> 00:59:53,373
Esta vez, no tienes elección.
798
00:59:53,800 --> 00:59:55,375
- ¿No la tengo?
- ¡No!
799
00:59:56,060 --> 00:59:58,960
Porque he decidido quedarme
por aquí un poco más.
800
00:59:59,330 --> 01:00:02,230
No te creo, esa historia
acerca de Chet Chester.
801
01:00:04,260 --> 01:00:06,948
Vas a tener que ser un poco
más convincente.
802
01:00:07,600 --> 01:00:09,600
Quedan 24 minutos para las 9:00.
803
01:00:10,300 --> 01:00:11,875
Eso te da 24 minutos.
804
01:00:12,460 --> 01:00:13,660
¿Para hacer qué?
805
01:00:14,460 --> 01:00:17,360
¿Para contarte la historia
de la vida de Chester?
806
01:00:18,560 --> 01:00:20,748
Muy bien, si eso es lo que quieres.
807
01:00:22,960 --> 01:00:23,960
Veamos...
808
01:00:25,530 --> 01:00:27,468
Siempre fue un camino de rosas.
809
01:00:30,100 --> 01:00:31,525
¿Qué? ¿Quieres más?
810
01:00:32,300 --> 01:00:33,300
Sí.
811
01:00:33,800 --> 01:00:35,550
¿Cuándo viniste a las islas?
812
01:00:35,700 --> 01:00:36,700
¿Cuándo?
813
01:00:36,860 --> 01:00:38,606
Cuando era un crío
con pantalones cortos,
814
01:00:38,630 --> 01:00:42,470
Y desde entonces, he vivido aquí
felizmente como un crío playero.
815
01:00:43,160 --> 01:00:44,585
¡Te lo dije, Roger!
816
01:00:53,330 --> 01:00:55,506
¡Es suficiente, Roger!
¡Es suficiente!
817
01:00:55,530 --> 01:00:56,730
¡Cerdo estúpido!
818
01:01:23,830 --> 01:01:27,376
Bueno, y ahora que estamos contando
historias, ¿qué hay de la tuya?
819
01:01:27,400 --> 01:01:28,450
¿Y qué más da?
820
01:01:29,160 --> 01:01:30,840
- ¿Te da vergüenza?
- ¡No!
821
01:01:32,800 --> 01:01:34,336
Venga, vamos.
Oigámosla.
822
01:01:34,360 --> 01:01:36,548
La vida y amores de Donna Williams.
823
01:01:37,160 --> 01:01:39,035
- ¿Amores?
- Sí, que sea buena.
824
01:01:39,060 --> 01:01:42,780
No hay nada mejor que una buena
y sentimental historia de amor.
825
01:01:45,500 --> 01:01:47,375
¿Conoces la de la jovencita...
826
01:01:47,530 --> 01:01:48,580
...de 17 años?
827
01:01:49,060 --> 01:01:52,960
Tonta, ojos grandes, conoció a un
marino justo antes de la guerra.
828
01:01:54,060 --> 01:01:55,748
Se enamoró locamente de él.
829
01:01:56,100 --> 01:01:58,576
Él y la chica iban a todos
los sitios juntos.
830
01:01:58,600 --> 01:02:02,600
A la playa, los espectáculos, montaban
en la montaña rusa, iban a bailar...
831
01:02:03,460 --> 01:02:05,648
El mundo era joven y ellos también.
832
01:02:06,130 --> 01:02:07,810
Nada les podía hacer daño.
833
01:02:08,360 --> 01:02:09,360
Nada.
834
01:02:10,460 --> 01:02:11,836
¿Es lo bastante cursi para ti?
835
01:02:11,860 --> 01:02:13,036
Oh, lo estás haciendo bien.
836
01:02:13,060 --> 01:02:14,748
Pues espera a oír el resto.
837
01:02:14,830 --> 01:02:17,080
Se fueron hasta Tijuana
y se casaron.
838
01:02:18,760 --> 01:02:21,510
Tuvieron una loca y encantadora
Luna de Miel.
839
01:02:21,600 --> 01:02:23,280
Él le compró un sombrero,
840
01:02:24,060 --> 01:02:27,000
...y una pequeña tortuga pintada,
llamada Ichabod.
841
01:02:28,800 --> 01:02:30,300
Luego, todo terminó,
842
01:02:32,160 --> 01:02:35,060
...justo cuando celebraron
su tercer aniversario.
843
01:02:35,500 --> 01:02:37,250
El tercer día, quiero decir.
844
01:02:38,260 --> 01:02:39,260
Él se marchó.
845
01:02:40,560 --> 01:02:42,498
- Una rata.
- No. Tuvo que irse.
846
01:02:44,100 --> 01:02:45,750
Su barco iba a zarpar.
847
01:02:46,900 --> 01:02:50,136
Lo siguiente de lo que se enteró
la chica, fue Pearl Harbor.
848
01:02:50,160 --> 01:02:51,840
Desaparecido en combate.
849
01:02:53,430 --> 01:02:54,780
No lo podía creer.
850
01:02:55,530 --> 01:02:57,280
Durante mucho, mucho tiempo.
851
01:02:58,360 --> 01:03:02,140
Ella tenía la idea en la cabeza
de que había conseguido escapar,
852
01:03:03,130 --> 01:03:05,380
...y quizás no podía
volver porque...
853
01:03:08,230 --> 01:03:10,543
Porque se había quemado
hasta el alma.
854
01:03:12,200 --> 01:03:14,013
¿Es eso lo que quieres decir?
855
01:03:17,060 --> 01:03:19,435
¿Qué hay del clímax?
¿Qué hay del niño?
856
01:03:20,300 --> 01:03:22,738
Piensa que su padre murió
como un héroe.
857
01:03:23,330 --> 01:03:24,330
Ya.
858
01:03:25,530 --> 01:03:28,036
Cuando cuentes la historia,
no te olvides de eso.
859
01:03:28,060 --> 01:03:29,410
Es la mejor parte.
860
01:03:31,200 --> 01:03:33,513
No es una historia muy feliz,
¿verdad?
861
01:03:45,130 --> 01:03:46,810
Muy bien, Ippy. Adelante.
862
01:04:06,760 --> 01:04:07,760
Soy Ippy.
863
01:04:08,560 --> 01:04:09,560
Ippy.
864
01:04:10,830 --> 01:04:13,176
- Invítale a pasar.
- No puede verte aquí.
865
01:04:13,200 --> 01:04:14,850
Cállate.
Yo me ocuparé.
866
01:04:18,500 --> 01:04:19,500
¡Sr. Kong!
867
01:04:19,660 --> 01:04:20,660
¿Qué está...?
868
01:04:21,330 --> 01:04:23,955
¿Quieres radiar mi nombre
por todo el Acre?
869
01:04:24,560 --> 01:04:26,240
¿Qué hace aquí, Sr. Kong?
870
01:04:26,930 --> 01:04:28,606
¿Quién te dijo que vinieras aquí?
871
01:04:28,630 --> 01:04:30,568
Tener noticias.
Buenas noticias.
872
01:04:31,600 --> 01:04:33,036
¿Para quién trabajas?
873
01:04:33,060 --> 01:04:35,960
Para Tubby. Y para usted.
Ippy grande amigo suyo.
874
01:04:37,060 --> 01:04:38,576
¿Cuáles son esas noticias?
875
01:04:38,600 --> 01:04:42,236
Bueno, normalmente costar una
buena pasta, pero no para usted.
876
01:04:42,260 --> 01:04:44,323
Ser gratis.
- ¿Información gratis?
877
01:04:45,730 --> 01:04:48,355
Chet Chester tener a
Donna Williams con él.
878
01:04:50,060 --> 01:04:51,060
¿Dónde?
879
01:04:51,230 --> 01:04:53,706
Ellos en la cancha, 4º balcón,
habitación 47.
880
01:04:53,730 --> 01:04:56,730
Ella ser su esposa.
- ¿Es una trampa de la policía?
881
01:04:57,600 --> 01:04:59,538
¿Estás trabajando para la poli?
882
01:04:59,660 --> 01:05:01,473
Te mandaron aquí, ¿no es así?
883
01:05:02,400 --> 01:05:04,213
No. Ippy ser buen amigo suyo.
884
01:05:05,060 --> 01:05:07,685
Nadie mandar. Yo vi.
La chica esposa de él.
885
01:05:08,630 --> 01:05:11,530
Yo diciendo la verdad.
¡Ippy irse ya, por favor!
886
01:05:11,630 --> 01:05:13,036
No vas a ninguna parte.
887
01:05:13,060 --> 01:05:15,960
¡Eres un falso y un asqueroso
traidor, sabandija!
888
01:05:17,530 --> 01:05:20,218
Yo diciendo la verdad.
¡Yo irme! ¡Por favor!
889
01:05:29,630 --> 01:05:31,390
La Sra. de Chet Chester
que llegó en avión...
890
01:05:31,414 --> 01:05:34,076
...desde el Continente,
ha desaparecido de su hotel.
891
01:05:34,100 --> 01:05:36,406
Es más que probable que haya
establecido contacto...
892
01:05:36,430 --> 01:05:39,670
...con su marido, el cual ayer
se escapó de la policía.
893
01:05:39,900 --> 01:05:43,236
Se cree que la mujer de Chester está
oculta con su marido en este momento.
894
01:05:43,260 --> 01:05:44,276
De cualquier forma...
895
01:05:44,300 --> 01:05:45,936
Estaba diciendo la verdad.
896
01:05:45,960 --> 01:05:48,236
Puede que por primera vez,
y murió por ello.
897
01:05:48,260 --> 01:05:50,073
¡Cállate!
Así que es su mujer.
898
01:05:51,930 --> 01:05:54,555
¿Qué pasa con ello?
¿Cuál es la diferencia?
899
01:05:54,860 --> 01:05:56,936
La diferencia es que ella
está aquí en el Acre.
900
01:05:56,960 --> 01:05:59,176
Se ha convertido en una
fugitiva al igual que él.
901
01:05:59,200 --> 01:06:00,836
Está aquí, a nuestro alcance.
902
01:06:00,860 --> 01:06:03,360
- ¿Y qué quieres hacer?
- ¡Es culpa tuya!
903
01:06:03,630 --> 01:06:05,036
¿Qué intentas hacer?
904
01:06:05,060 --> 01:06:07,206
Ya tienes dos asesinatos
a tus espaldas.
905
01:06:07,230 --> 01:06:08,910
¿Quieres que sean tres?
906
01:06:10,500 --> 01:06:12,875
Un millón de dólares.
Se han evaporado.
907
01:06:14,730 --> 01:06:16,036
Pero es mucho peor.
908
01:06:16,060 --> 01:06:18,248
Ahora es mi cuello.
Debemos cogerla.
909
01:06:18,600 --> 01:06:21,500
A ella y a Chet, antes de que
lo haga la policía.
910
01:06:28,060 --> 01:06:29,710
¿Por qué no sale Ippy?
911
01:06:29,960 --> 01:06:31,840
- Puede que haya otra puerta.
- Bien, vayamos...
912
01:06:31,864 --> 01:06:33,036
...y entremos ahora mismo.
913
01:06:33,060 --> 01:06:34,185
No, no. Espera.
914
01:06:48,200 --> 01:06:49,550
Sigo sin ver nada.
915
01:06:51,200 --> 01:06:53,263
Usa igualmente la puerta trasera.
916
01:07:37,200 --> 01:07:38,336
Si esto funciona, él...
917
01:07:38,360 --> 01:07:40,400
...o ellos deberían estar aquí
en cualquier momento.
918
01:07:40,424 --> 01:07:42,104
- ¿Qué hora es?
- Las 9:07.
919
01:07:44,060 --> 01:07:46,123
Espero que la policía esté lista.
920
01:07:46,930 --> 01:07:49,830
Ahora lamentas haberte metido
en todo esto, ¿no?
921
01:08:41,730 --> 01:08:43,668
¡Es una trampa!
¡Rata asquerosa!
922
01:10:34,700 --> 01:10:37,388
Gracias de todas formas por
intentarlo, Dan.
923
01:10:38,130 --> 01:10:40,380
Todo lo que cogimos
fue a Tubby Otis.
924
01:10:40,500 --> 01:10:41,676
¿Qué hay de su esposa?
925
01:10:41,700 --> 01:10:44,006
Se escapó con alguien
que iba con ella.
926
01:10:44,030 --> 01:10:47,450
Y Ippy está en urgencias,
medio muerto con el cuello roto.
927
01:10:49,200 --> 01:10:51,013
¿Dónde está la Sra. Williams?
928
01:10:51,660 --> 01:10:54,476
No hay vuelos al Continente
hasta mañana por la mañana.
929
01:10:54,500 --> 01:10:56,476
Necesitaba protección
para esta noche,
930
01:10:56,500 --> 01:10:59,836
...así que pensé que lo mejor es
que se quede en tu casa de la playa.
931
01:10:59,860 --> 01:11:00,860
¿Sola?
932
01:11:01,360 --> 01:11:04,600
Así que estaba totalmente
desquicidada de preocupación.
933
01:11:05,660 --> 01:11:08,960
No sabía si debía prepararme
para una boda o un funeral.
934
01:11:09,930 --> 01:11:12,680
Le hice mucho bien.
Va de vuelta a la cárcel.
935
01:11:14,300 --> 01:11:16,300
¿Es el final del camino para él?
936
01:11:19,300 --> 01:11:20,425
Supongo que sí.
937
01:11:21,430 --> 01:11:23,493
Te sientes bastante mal, ¿verdad?
938
01:11:24,200 --> 01:11:25,850
- Podrido.
- ¿Por ella?
939
01:11:27,830 --> 01:11:28,830
Sí.
940
01:11:29,500 --> 01:11:32,680
- Debe estar enamorada de ti.
- Oh, eso es una locura.
941
01:11:33,230 --> 01:11:36,710
Tiene la romántica y estúpida idea
de que soy otra persona.
942
01:11:36,760 --> 01:11:39,106
Chet, debería ser obvio, incluso
para un ciego, que...
943
01:11:39,130 --> 01:11:41,376
...Donna no se va a ir
y simplemente olvidarte.
944
01:11:41,400 --> 01:11:43,036
Sea cual sea tu nombre.
945
01:11:43,060 --> 01:11:45,020
Entonces alguien tendrá
que conseguir que lo haga.
946
01:11:45,044 --> 01:11:46,619
Llamando a coche uno.
947
01:11:47,500 --> 01:11:49,180
Aquí coche uno. Adelante.
948
01:11:49,300 --> 01:11:51,550
Jefe, Ippy ha muerto en el hospital.
949
01:11:51,930 --> 01:11:54,243
Entonces no conseguisteis
que hablara.
950
01:11:55,530 --> 01:11:57,968
No. Sólo un par de palabras
farfulladas.
951
01:11:58,730 --> 01:12:00,410
Estaba todo muy confuso.
952
01:12:00,500 --> 01:12:02,750
Sonaba algo así como
Konrog... Rog...
953
01:12:04,760 --> 01:12:05,760
Algo así.
954
01:12:05,930 --> 01:12:06,930
Gracias.
955
01:12:07,560 --> 01:12:08,610
Kong... Rog...
956
01:12:09,960 --> 01:12:12,085
¿Estás intentando decir
Roger Kong?
957
01:12:25,860 --> 01:12:27,500
Gira a la izquierda en la
siguiente calle.
958
01:12:27,524 --> 01:12:28,676
Chet, deja de jugar conmigo.
959
01:12:28,700 --> 01:12:30,836
Haz lo que te digo.
La siguiente a la izquierda.
960
01:12:30,860 --> 01:12:32,206
Estás siendo un estúpido.
961
01:12:32,230 --> 01:12:33,806
¿Hasta dónde crees que llegarás?
962
01:12:33,830 --> 01:12:35,190
Para cuando llegues a un teléfono,
963
01:12:35,214 --> 01:12:37,236
...ya estaré todo lo lejos
que quiero llegar.
964
01:12:37,260 --> 01:12:39,448
Y ahora, para el coche.
- ¡No, Chet!
965
01:13:00,530 --> 01:13:01,530
¿Sí, Jefe?
966
01:13:02,200 --> 01:13:04,036
Ponme con el Hawaiian Retreat.
967
01:13:04,060 --> 01:13:05,060
Sí, señor.
968
01:13:07,730 --> 01:13:09,005
Hawaiian Retreat.
969
01:13:09,630 --> 01:13:10,755
Adelante, Jefe.
970
01:13:10,900 --> 01:13:12,475
¿Está ahí Roger Kong?
971
01:13:12,660 --> 01:13:15,600
Sí, señor. El Sr. Kong lleva
bastante tiempo aquí,
972
01:13:16,700 --> 01:13:18,050
...desde las 7:30.
973
01:13:20,400 --> 01:13:21,400
Gracias.
974
01:13:27,800 --> 01:13:31,676
Acaba de llegar una llamada,
o del Jefe o de alguien de su oficina.
975
01:13:31,700 --> 01:13:34,076
¿Le dijiste que estamos aquí
desde las 7:30?
976
01:13:34,100 --> 01:13:36,038
- Claro que sí.
- Eso está bien.
977
01:13:36,930 --> 01:13:38,610
- ¿Qué fue eso?
- Funcionó.
978
01:13:39,100 --> 01:13:41,876
Al menos tenemos una coartada
en caso de que alguien...
979
01:13:41,900 --> 01:13:44,800
...creyera habernos reconocido
huyendo del Acre.
980
01:14:43,660 --> 01:14:45,973
- Creía que estabas...
- ¿Entre rejas?
981
01:14:48,830 --> 01:14:50,580
¿Qué escribes?
¿Tus memorias?
982
01:14:51,330 --> 01:14:53,080
- No. Sólo una carta.
- Bien.
983
01:14:55,830 --> 01:14:59,406
Yo también he estado escribiendo,
un nuevo final para tu historia.
984
01:14:59,430 --> 01:15:01,036
Verás, la joven viene
a las islas.
985
01:15:01,060 --> 01:15:03,185
Ella cree que su marino
sigue vivo.
986
01:15:03,800 --> 01:15:05,613
Incluso cree que le ha visto.
987
01:15:05,900 --> 01:15:07,475
Se equivoca.
Del todo.
988
01:15:08,160 --> 01:15:09,810
Su marino está muerto.
989
01:15:10,630 --> 01:15:12,943
Nada ni nadie podrá
traerle de vuelta.
990
01:15:13,530 --> 01:15:15,530
¡Deja que descansen los muertos!
991
01:15:15,730 --> 01:15:17,730
Deja de caminar sobre una tumba.
992
01:15:19,200 --> 01:15:20,475
Bonita escritura.
993
01:15:21,460 --> 01:15:25,180
Y mientras estás en ello, ¿por qué
no terminas la carta por mí?
994
01:15:25,900 --> 01:15:27,475
Es para nuestro hijo.
995
01:15:30,900 --> 01:15:32,100
No me engañaste.
996
01:15:32,800 --> 01:15:35,488
Puede que durante unos minutos
al principio.
997
01:15:36,060 --> 01:15:37,335
Pero eso es todo.
998
01:15:40,900 --> 01:15:43,713
¿Qué quieres que haga?
¿Que le diga la verdad?
999
01:15:45,400 --> 01:15:47,676
¿Que le diga que su padre
no murió como un héroe?
1000
01:15:47,700 --> 01:15:49,763
¿Que no fue un héroe en absoluto?
1001
01:15:49,800 --> 01:15:52,050
¿Un desertor, un ladrón,
un tramposo?
1002
01:15:52,460 --> 01:15:56,306
Alguien que seguramente se pudrirá
el resto de su vida entre rejas.
1003
01:15:56,330 --> 01:15:58,580
¿Es eso lo que quieres
que le cuente?
1004
01:16:00,300 --> 01:16:01,980
No, su padre está muerto.
1005
01:16:04,200 --> 01:16:06,436
Murió el día que Chet Chester
empezó a vivir.
1006
01:16:06,460 --> 01:16:09,148
Y Chet Chester se quedará
aquí en las Islas.
1007
01:16:10,430 --> 01:16:12,180
¿En el paraíso que encontró?
1008
01:16:12,660 --> 01:16:14,160
El paraíso que robó.
1009
01:16:19,360 --> 01:16:23,020
Ahora la historia sí ha terminado.
Cierra el libro y apártalo.
1010
01:16:23,230 --> 01:16:25,270
De todas formas, nunca fue
un libro demasiado bueno.
1011
01:16:25,294 --> 01:16:28,336
Ni siquiera merecía el precio
de tu billete de avión.
1012
01:16:28,360 --> 01:16:31,480
Sigo deseando que hubiera
una solución, alguna forma.
1013
01:16:33,800 --> 01:16:35,738
Donna, ¿qué fue de esa tortuga?
1014
01:16:36,860 --> 01:16:37,860
Esa Ichabod.
1015
01:16:39,230 --> 01:16:42,105
Un día le dejé nadar en la laguna.
Desapareció.
1016
01:16:43,300 --> 01:16:45,488
Creo que lo hizo bajo
los nenúfares.
1017
01:16:46,400 --> 01:16:48,713
Había tantos que no pude encontrarle.
1018
01:16:49,530 --> 01:16:51,030
Entonces saliste tú.
1019
01:16:52,100 --> 01:16:54,036
Randy, creo que tienes
la impresión...
1020
01:16:54,060 --> 01:16:57,676
...de que he estado viviendo en
una torre de marfil todos estos años.
1021
01:16:57,700 --> 01:16:58,975
Y no ha sido así.
1022
01:16:59,360 --> 01:17:01,110
- ¿Es bueno contigo?
- Mucho.
1023
01:17:02,300 --> 01:17:04,300
Entonces vuelve y cásate con él.
1024
01:17:04,900 --> 01:17:06,580
Será tu primer matrimonio.
1025
01:17:08,160 --> 01:17:10,506
Ya sabes, tres días no hacen
un matrimonio.
1026
01:17:10,530 --> 01:17:13,530
- Nuestro niño sí.
- Entonces dale una oportunidad.
1027
01:17:14,060 --> 01:17:16,606
Dale un padre del que
pueda estar orgulloso.
1028
01:17:16,630 --> 01:17:19,990
Dale un hombre de la casa al que
pueda mirar con respeto.
1029
01:17:20,230 --> 01:17:23,890
No le empalagues con los recuerdos
de un hombre que no existe.
1030
01:17:25,300 --> 01:17:27,613
Es demasiado tarde para arrepentirse.
1031
01:17:34,300 --> 01:17:35,300
Espera.
1032
01:17:39,400 --> 01:17:41,775
Me gustaría darte un beso
de despedida.
1033
01:17:53,430 --> 01:17:56,550
Estabas equivocado.
Si merecía el precio del billete.
1034
01:18:11,630 --> 01:18:14,206
- Llama al camarero.
- Te he dicho que ya es suficiente.
1035
01:18:14,230 --> 01:18:15,230
No, una más.
1036
01:18:16,600 --> 01:18:18,725
Sólo una más.
Estoy de celebración.
1037
01:18:20,400 --> 01:18:23,300
- Ya no seré una esposa infiel.
- Tranquilízate.
1038
01:18:24,560 --> 01:18:27,620
Oh, mi pobre y desgraciado marido.
Bang, bang, bang.
1039
01:18:29,530 --> 01:18:32,306
Apuesto a que le hicieron más
agujeros que a un colador.
1040
01:18:32,330 --> 01:18:33,330
Déjalo ya.
1041
01:18:33,600 --> 01:18:36,225
¡Muerto! Con un millón
de agujeros de bala.
1042
01:18:38,660 --> 01:18:39,660
Hola, Harry.
1043
01:18:41,400 --> 01:18:44,106
¡Chet! ¿Qué haces aquí?
¡Alguien podría verte!
1044
01:18:44,130 --> 01:18:46,036
Acaba de llamar la policía.
- No, fui yo.
1045
01:18:46,060 --> 01:18:49,300
Comprobaba si Roger utilizaba
la coartada de costumbre.
1046
01:18:50,830 --> 01:18:52,705
Estaba seguro de que lo haría.
1047
01:18:53,500 --> 01:18:55,625
- Ven a bailar conmigo.
- Muy bien.
1048
01:18:56,560 --> 01:18:59,500
No bebas más, o no podrás
levantarte de esa silla.
1049
01:19:39,430 --> 01:19:43,030
- El sitio se está vaciando.
- Debe de ser la hora de cerrar.
1050
01:19:43,530 --> 01:19:47,130
¿Por qué no vas y pagas la cuenta?
Iré a empolvarme la nariz.
1051
01:19:47,430 --> 01:19:48,430
¿Camarero?
1052
01:20:10,630 --> 01:20:11,830
Eh, ¿qué sucede?
1053
01:20:12,230 --> 01:20:14,168
¡Déjeme salir!
¿De qué se trata?
1054
01:20:16,300 --> 01:20:18,550
- ¿Esperando la cuenta?
- Sí, eso es.
1055
01:20:20,900 --> 01:20:22,838
¡Chet!
¿Qué estás haciendo aquí?
1056
01:20:24,000 --> 01:20:25,680
¡La policía podría verte!
1057
01:20:27,260 --> 01:20:28,276
Tengo que irme.
1058
01:20:28,300 --> 01:20:30,175
¿Abandonando a un viejo amigo?
1059
01:20:32,200 --> 01:20:35,206
Y yo que siempre pensé que eras
uno de mis mejores amigos.
1060
01:20:35,230 --> 01:20:36,655
Y claro que lo soy.
1061
01:20:37,200 --> 01:20:38,475
Tú, Sally y yo...
1062
01:20:39,960 --> 01:20:42,900
Fuimos a un montón de lugares
en todos estos años.
1063
01:20:43,400 --> 01:20:46,150
¿No es así, Roger?
- Sí, sí, a muchos sitios.
1064
01:20:48,260 --> 01:20:49,260
Pero, ¿y qué?
1065
01:20:52,330 --> 01:20:56,330
Siempre decías que si hubiera algún
favor que te pidiera, lo harías.
1066
01:20:59,100 --> 01:21:01,913
Claro. Adelante. Dilo.
¿Qué es lo que quieres?
1067
01:21:04,230 --> 01:21:07,236
Háblame de esa gente que murió
esta noche en el Hell's Half Acre.
1068
01:21:07,260 --> 01:21:09,948
¿Qué te hace pensar que sé
algo de todo eso?
1069
01:21:11,460 --> 01:21:13,506
Ni siquiera he estado cerca del Acre.
1070
01:21:13,530 --> 01:21:14,955
Estoy aquí desde...
1071
01:21:15,260 --> 01:21:17,135
Desde las siete y media.
Lo sé.
1072
01:21:17,230 --> 01:21:19,043
Sí. Eso es.
Y lo puedo probar.
1073
01:21:22,100 --> 01:21:24,288
Olvidas que yo inventé
esa coartada.
1074
01:21:29,530 --> 01:21:32,030
Y eso hace que seas el único
que lo sabe.
1075
01:22:06,730 --> 01:22:08,980
Y ahora, siéntate
y sé un buen chico.
1076
01:22:10,860 --> 01:22:13,423
Harry, trae esa estilográfica
que te pedí.
1077
01:22:15,330 --> 01:22:17,580
Tengo algo aquí como
documento legal.
1078
01:22:19,160 --> 01:22:21,276
Sólo necesita mi firma
como remate.
1079
01:22:21,300 --> 01:22:23,238
¿Qué es?
¿De qué estás hablando?
1080
01:22:23,630 --> 01:22:26,930
A Randy Williams, Junior,
le dejo todas mis propiedades.
1081
01:22:27,160 --> 01:22:29,806
Haces que suene como tu última
voluntad o testamento.
1082
01:22:29,830 --> 01:22:31,580
Eres listo de verdad, Roger.
1083
01:22:32,060 --> 01:22:33,236
Eso es exactamente lo que es.
1084
01:22:33,260 --> 01:22:35,736
Los documentos y el metálico
pueden ser encontrados...
1085
01:22:35,760 --> 01:22:39,480
...en mi caja de seguridad del
First National Bank de Honolulu.
1086
01:22:40,566 --> 01:22:42,406
Eso es lo que querías saber,
¿no es así, Roger?
1087
01:22:42,430 --> 01:22:44,006
No sé de qué me estás hablando.
1088
01:22:44,130 --> 01:22:46,676
Sally tuvo que morir porque no
quiso decirte dónde estaba.
1089
01:22:46,800 --> 01:22:48,336
¡Estás loco! Yo nunca...
1090
01:22:48,360 --> 01:22:49,737
¡Tú le mataste!
1091
01:22:49,761 --> 01:22:51,606
Querías ver cómo me pudría
en la cárcel...
1092
01:22:51,630 --> 01:22:53,936
...para así poder poner
tus manos sobre mi dinero.
1093
01:22:53,960 --> 01:22:55,235
Toma, te ayudaré.
1094
01:22:55,330 --> 01:22:57,136
Esta es la llave de mi
caja de seguridad.
1095
01:22:57,260 --> 01:23:00,336
La llave que no necesitabas ya que es
la misma caja de cuando éramos socios.
1096
01:23:00,460 --> 01:23:03,436
Y sigues teniendo autorización para
acceder a ella cuando quisieras.
1097
01:23:03,460 --> 01:23:06,106
Así que ya ves, después de todo,
el dinero no estaba escondido.
1098
01:23:06,230 --> 01:23:08,310
Aún así, mataste.
Tres personas tuvieron que morir...
1099
01:23:08,434 --> 01:23:10,034
...mientras intentabas encontrarlo.
1100
01:23:10,158 --> 01:23:12,036
Sally tropezó y se cayó.
Fue un accidente.
1101
01:23:12,160 --> 01:23:15,820
¿Y qué hay del cuello roto de Ippy?
¿También fue un accidente?
1102
01:23:16,260 --> 01:23:17,940
Tengo un encargo para ti.
1103
01:23:18,560 --> 01:23:21,500
El favor que quiero que me hagas
como viejo amigo.
1104
01:23:22,060 --> 01:23:24,560
Entrega esto a Donna Williams
en mi casa.
1105
01:23:27,330 --> 01:23:29,010
No olvides tu arma, Roger.
1106
01:23:46,460 --> 01:23:49,360
Olvidas que aún tengo la
autorización del banco.
1107
01:23:50,760 --> 01:23:52,510
Eso lo pararé por la mañana.
1108
01:23:52,830 --> 01:23:54,255
Tú no pararás nada.
1109
01:23:55,060 --> 01:23:59,060
No le contarás a nadie lo de Sally,
lo de la llave o cualquier otra cosa.
1110
01:23:59,200 --> 01:24:00,775
¿Delante de testigos?
1111
01:24:11,300 --> 01:24:12,300
¿Y bien?
1112
01:24:14,060 --> 01:24:15,410
No llegarás lejos.
1113
01:24:29,400 --> 01:24:31,213
- ¿Ha escapado?
- No del todo.
1114
01:24:33,360 --> 01:24:35,040
Me está esperando fuera.
1115
01:24:44,060 --> 01:24:45,060
5 1 9 1 1
1116
01:24:50,730 --> 01:24:53,293
Hola, ¿Dan?
Me alegra que estés de vuelta.
1117
01:24:53,900 --> 01:24:55,936
Lo siento, Dan, tuve que hacerlo.
1118
01:24:55,960 --> 01:24:57,898
Espera un momento.
Escucha, Dan.
1119
01:24:58,360 --> 01:25:00,076
Escucha, esto es importante.
1120
01:25:00,100 --> 01:25:02,060
Haz que vengan algunos de
tus hombres a la zona...
1121
01:25:02,084 --> 01:25:04,107
...de los alrededores del Retreat
ahora mismo.
1122
01:25:04,131 --> 01:25:05,536
El Hawaiian Retreat.
1123
01:25:05,560 --> 01:25:07,136
Asegúrate de que pasen
desapercibidos.
1124
01:25:07,160 --> 01:25:09,876
Cuando oigan un disparo,
y atrapen al tipo...
1125
01:25:09,900 --> 01:25:12,276
...que lo hizo, tendrán al tipo
que mató a Sally y a Ippy.
1126
01:25:12,300 --> 01:25:15,776
Y Dan, en caso de que tengas problemas
en probar que él los mató,
1127
01:25:15,800 --> 01:25:17,606
...siempre podrás acusarle
de otro crimen.
1128
01:25:17,630 --> 01:25:18,630
¿El de quién?
1129
01:25:18,660 --> 01:25:19,660
El mío.
1130
01:25:20,500 --> 01:25:22,000
¡Chet, no seas loco!
1131
01:25:23,460 --> 01:25:24,460
¡Chet! ¡Chet!
1132
01:25:39,960 --> 01:25:42,148
Harry, prepárame una copa,
¿quieres?
1133
01:25:42,830 --> 01:25:44,510
- ¿La de costumbre?
- Sí.
1134
01:26:18,500 --> 01:26:22,500
Siempre he dicho que preparas
las mejores copas de las Islas, Harry.
1135
01:27:30,060 --> 01:27:31,060
¿Qué fue eso?
1136
01:29:09,230 --> 01:29:10,910
- ¡Jefe!
- Buenas tardes.
1137
01:29:11,760 --> 01:29:13,635
Veo que estás listo para irte.
1138
01:29:14,060 --> 01:29:16,136
Entiendo que lo tiene todo
preparado.
1139
01:29:16,160 --> 01:29:17,160
Sí, así es.
1140
01:29:17,900 --> 01:29:21,320
Bueno, estaba por el barrio
y pensé en pasar a despedirme.
1141
01:29:23,260 --> 01:29:24,936
Es muy amable de tu parte.
1142
01:29:24,960 --> 01:29:27,860
¿Donna? Tu llamada del Continente
ya está lista.
1143
01:29:28,560 --> 01:29:29,560
Discúlpeme.
1144
01:29:29,600 --> 01:29:31,288
- Oh, ¿Sra. Williams?
- ¿Sí?
1145
01:29:32,200 --> 01:29:34,825
¿Por casualidad va a hablar
con su pequeño?
1146
01:29:36,730 --> 01:29:38,230
- Sí, así es.
- Bien.
1147
01:29:38,900 --> 01:29:42,900
¿Entonces por qué no le dice que
los informes de Marina eran correctos?
1148
01:29:44,630 --> 01:29:47,255
Su padre... su padre murió
en Pearl Harbor.
1149
01:29:50,630 --> 01:29:52,443
Gracias, Jefe.
Muchas gracias.
1150
01:29:59,900 --> 01:30:02,650
Hola, ¿Frank?
¿Está el pequeño Randy contigo?
1151
01:30:04,130 --> 01:30:05,130
Bien.
1152
01:30:05,260 --> 01:30:06,310
Hola, corazón.
1153
01:30:09,060 --> 01:30:10,060
Sí, sí, sí.
1154
01:30:14,330 --> 01:30:15,330
Sí, cariño.
1155
01:30:15,530 --> 01:30:16,955
Mamá vuelve a casa.
88759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.