All language subtitles for German Crime Story Gefesselt - S01E02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,800 --> 00:00:08,720
INSPIRED BY A TRUE STORY.
2
00:00:09,120 --> 00:00:15,360
EVENTS, PEOPLE, NAMES, AND LOCATIONS
HAVE BEEN CHANGED.
3
00:01:31,600 --> 00:01:36,720
DEADLOCK
4
00:01:44,360 --> 00:01:46,040
I couldn't see through the glasses,
5
00:01:46,120 --> 00:01:48,600
but I could hear him
almost destroying the transmission.
6
00:01:48,680 --> 00:01:51,280
And you then helped
Mr. Doormann change gear?
7
00:01:53,200 --> 00:01:54,560
No.
8
00:01:54,640 --> 00:01:56,440
-That's what Mr. Doormann…
-Quiet.
9
00:01:59,200 --> 00:02:02,880
That's what Mr. Doormann stated.
So you actively helped him.
10
00:02:02,960 --> 00:02:05,480
That doesn't sound to me
like you were particularly threatened.
11
00:02:05,560 --> 00:02:07,600
He kidnapped me.
12
00:02:10,280 --> 00:02:14,720
If you scream, you're dead. Do what I say
and you won't get hurt. Put these on.
13
00:02:14,800 --> 00:02:16,400
I didn't help him.
14
00:02:16,480 --> 00:02:18,080
Get in.
15
00:02:22,520 --> 00:02:23,920
What do you want?
16
00:02:24,000 --> 00:02:25,440
Shut up.
17
00:02:28,760 --> 00:02:29,800
Where's reverse?
18
00:02:29,880 --> 00:02:32,040
You didn't fight. You just went with him.
19
00:02:32,120 --> 00:02:36,440
He forced me. He dragged me
out the car and into that bunker.
20
00:02:39,080 --> 00:02:40,600
In we go!
21
00:02:40,680 --> 00:02:43,400
You didn't try to escape
or scream for help?
22
00:02:43,480 --> 00:02:45,280
Right. Down you get.
23
00:02:49,160 --> 00:02:51,880
Scream if you want. No one will hear you.
24
00:02:51,960 --> 00:02:54,360
But Mr. Doormann treated you well.
25
00:02:54,440 --> 00:02:55,600
I'm a good kidnapper.
26
00:02:55,680 --> 00:02:58,000
He brought you food and water, didn't he?
27
00:02:59,200 --> 00:03:01,520
Here. I want you to have it good here.
28
00:03:01,600 --> 00:03:03,480
It was you who refused it.
29
00:03:03,560 --> 00:03:05,360
The bottle's open. I won't drink it.
30
00:03:05,440 --> 00:03:07,480
I was scared to death.
31
00:03:10,720 --> 00:03:12,640
Okay, so you don't trust me?
32
00:03:13,520 --> 00:03:14,720
Fine.
33
00:03:15,840 --> 00:03:17,280
Then you'll get…
34
00:03:18,160 --> 00:03:19,400
a new bottle.
35
00:03:23,280 --> 00:03:25,320
It's a matter of honor.
36
00:03:36,080 --> 00:03:38,400
-Why do that?
-To prove I was there.
37
00:03:38,480 --> 00:03:39,720
I was held there.
38
00:03:39,800 --> 00:03:44,600
That was prudent of you. We'd probably
all do that if we feared for our lives.
39
00:03:45,640 --> 00:03:48,320
-Or perhaps not.
-I saw it in a film once.
40
00:03:48,400 --> 00:03:50,040
Sorry, Ms. Berger,
41
00:03:50,120 --> 00:03:53,200
come closer to the microphone
or we can't hear you.
42
00:03:53,280 --> 00:03:55,000
I saw it in a film once.
43
00:03:55,080 --> 00:03:57,920
We can establish therefore
that you neither tried to escape
44
00:03:58,000 --> 00:04:02,000
nor did you try to fight back verbally
or physically against Mr. Doormann,
45
00:04:02,080 --> 00:04:03,960
rather you appeared to help him…
46
00:04:04,040 --> 00:04:05,720
No, he just presented it that way.
47
00:04:05,800 --> 00:04:07,600
What about Mr. Doorman's statement…
48
00:04:08,920 --> 00:04:11,960
that you reacted positively
to the photos that he showed you.
49
00:04:12,680 --> 00:04:14,960
-I found the pictures repulsive…
-Elke…
50
00:04:15,040 --> 00:04:17,280
-Quiet, Mr. Doormann.
-They really scared me.
51
00:04:17,360 --> 00:04:21,160
So scared that you stuck
more fruit stickers on the bunker wall?
52
00:04:23,320 --> 00:04:27,080
No. I once learned in a psychology seminar
53
00:04:27,160 --> 00:04:31,440
that you shouldn't show fear in
a situation like that, so I tried not to.
54
00:04:31,520 --> 00:04:35,760
I just wanted the stickers to prove
I was actually in the room. And they did.
55
00:04:35,840 --> 00:04:38,360
You seem to be
a movie-loving criminologist, Ms. Berger.
56
00:04:38,440 --> 00:04:40,160
And also a cunning psychologist.
57
00:04:40,240 --> 00:04:43,800
Maybe you should give inexperienced
criminals like Raik Doormann a few tips.
58
00:04:43,880 --> 00:04:47,120
With you as a hostage, it's the
hostage-taker one should worry about.
59
00:04:47,200 --> 00:04:50,040
Your tone is too light-hearted, Counsel.
Stick to the facts.
60
00:04:50,120 --> 00:04:52,240
Ladies and gentlemen.
61
00:04:53,160 --> 00:04:54,920
Excuse me.
62
00:05:11,040 --> 00:05:12,040
Yes.
63
00:05:12,640 --> 00:05:14,480
Nice. Very nice.
64
00:05:26,000 --> 00:05:28,600
But it's not really my thing.
65
00:05:31,480 --> 00:05:32,800
Is that it?
66
00:05:34,360 --> 00:05:36,000
I don't understand all that.
67
00:05:45,680 --> 00:05:47,440
Seems to be almost floating.
68
00:05:49,120 --> 00:05:50,720
Is it like flying?
69
00:06:05,200 --> 00:06:07,560
You were shocked, but you didn't cry.
70
00:06:09,800 --> 00:06:12,280
-Yes.
-Maybe you gave out positive signals.
71
00:06:12,360 --> 00:06:14,400
-You know what I mean.
-No, I don't.
72
00:06:14,480 --> 00:06:16,280
Saying no, but meaning yes.
73
00:06:16,760 --> 00:06:20,560
Yes? If you know what I mean
then we can save ourselves this nonsense.
74
00:06:21,360 --> 00:06:24,200
I didn't give out
any positive signals, you bastard!
75
00:06:24,280 --> 00:06:28,240
Ms. Berger, please. Respect courtroom
etiquette or I will have to fine you.
76
00:06:28,320 --> 00:06:32,600
Mr. Doormann claims it wasn't long
before you and he were in cahoots.
77
00:06:32,680 --> 00:06:35,200
-That's not true.
-You helped him to blackmail your husband.
78
00:06:35,280 --> 00:06:38,160
That's not true,
and Ludwig isn't my husband.
79
00:06:38,240 --> 00:06:40,560
Sorry, what should I call him? Partner?
80
00:06:40,640 --> 00:06:43,200
Lover? It must be very humiliating.
81
00:06:43,280 --> 00:06:46,440
To live with a man for years
who's still married.
82
00:06:46,520 --> 00:06:49,680
To a woman who left him
and just wants his money.
83
00:07:00,440 --> 00:07:04,720
I ask you, Ms. Berger. Did you really
perceive Raik Doormann as a threat?
84
00:07:04,800 --> 00:07:07,640
After all, you're standing here today
and you're not dead.
85
00:07:07,720 --> 00:07:10,000
He even dropped you off
at a police station.
86
00:07:10,080 --> 00:07:11,680
I was scared to death.
87
00:07:11,760 --> 00:07:13,520
When he took me to his car,
88
00:07:13,600 --> 00:07:16,600
I thought he'd kill me
and bury me in the woods.
89
00:07:16,680 --> 00:07:18,600
I didn't encourage anyone to do anything.
90
00:07:18,680 --> 00:07:21,880
Ms. Berger, please just answer
the defense counsel's questions.
91
00:07:34,600 --> 00:07:36,800
-Come on.
-No, please.
92
00:07:36,880 --> 00:07:38,160
Come on.
93
00:07:53,520 --> 00:07:55,120
POLICE
94
00:07:56,360 --> 00:07:58,800
Ms. Berger, excuse the next question.
95
00:07:58,880 --> 00:08:01,720
Did you have any kind
of sexual contact with Raik Doormann?
96
00:08:01,800 --> 00:08:02,800
No.
97
00:08:02,880 --> 00:08:06,120
Did Mr. Doormann
ever try to hide his face from you?
98
00:08:07,000 --> 00:08:09,320
Ms. Berger, please. Loudly and clearly.
99
00:08:10,320 --> 00:08:13,560
-No, he didn't.
-Do you think Raik Doormann is stupid?
100
00:08:13,640 --> 00:08:17,040
-Or that maybe he's crazy?
-No. He's not stupid.
101
00:08:17,120 --> 00:08:20,360
I can't judge whether he's crazy.
But he's certainly dangerous.
102
00:08:20,440 --> 00:08:24,120
So Raik Doormann
is an intelligent and dangerous man,
103
00:08:24,200 --> 00:08:28,240
who kidnapped you, showed you
his face and sexually-charged images.
104
00:08:28,320 --> 00:08:31,160
This man doesn't force you
to perform any sexual acts,
105
00:08:31,240 --> 00:08:34,080
he doesn't kill you,
even though you could identify him,
106
00:08:34,160 --> 00:08:36,720
and he even drives you
to a police station.
107
00:08:37,280 --> 00:08:39,120
What's wrong here, Ms. Berger?
108
00:08:40,560 --> 00:08:42,000
Help me.
109
00:08:46,240 --> 00:08:47,720
I don't know.
110
00:08:49,080 --> 00:08:50,440
Maybe I was just lucky.
111
00:08:52,440 --> 00:08:54,720
I don't know, Your Honor,
nothing I'm hearing here
112
00:08:54,800 --> 00:08:58,080
sounds like your classic
perpetrator-victim relationship to me.
113
00:08:58,680 --> 00:09:01,600
-I wanted…
-Ms. Berger, leave the witness stand.
114
00:09:01,680 --> 00:09:03,360
-Please…
-Thank you, Ms. Berger.
115
00:09:04,600 --> 00:09:05,800
Thank you.
116
00:09:07,720 --> 00:09:10,280
The next witness is Ms. Nela Langenbeck.
117
00:09:16,000 --> 00:09:19,800
Ms. Langenbeck, please describe
to the court your impressions of the night
118
00:09:19,880 --> 00:09:22,080
when Ms. Berger
appeared at the police station.
119
00:09:22,920 --> 00:09:25,160
I went to the state criminal police office
120
00:09:25,240 --> 00:09:29,120
where Inspectors Wiegand and Klose
handed Ms. Berger over to me…
121
00:09:33,560 --> 00:09:36,760
My name is Elke Berger. I was kidnapped.
122
00:09:36,840 --> 00:09:38,560
Are you? Who kidnapped you?
123
00:09:38,640 --> 00:09:40,600
Stay where you are!
124
00:09:42,440 --> 00:09:44,800
Evening, Officer Bekendorp here.
125
00:09:44,880 --> 00:09:48,240
Yes. From the station. I wanted
to check if someone's run away again.
126
00:09:49,400 --> 00:09:52,800
It's a woman.
Smells like a pig. She's in quite a tizzy.
127
00:09:53,400 --> 00:09:55,880
No? Nobody's disappeared? Okay.
128
00:09:59,440 --> 00:10:00,960
Well, then.
129
00:10:01,040 --> 00:10:03,240
What are we going to do with you?
130
00:10:07,720 --> 00:10:11,320
HAMBURG STATE CRIMINAL POLICE OFFICE
131
00:10:11,400 --> 00:10:13,160
Here we are.
132
00:10:13,240 --> 00:10:14,840
Go on, out you go.
133
00:10:16,280 --> 00:10:18,120
In we go!
134
00:10:40,800 --> 00:10:44,360
It's just for the atmosphere.
So you feel more comfortable.
135
00:10:44,440 --> 00:10:47,400
It's vanilla. Like the tea.
136
00:10:51,360 --> 00:10:52,640
Right.
137
00:11:06,280 --> 00:11:08,520
-Good morning.
-Evening.
138
00:11:08,600 --> 00:11:10,200
Hello, Ms. Berger.
139
00:11:10,920 --> 00:11:14,320
I'm very pleased to see you.
I'm Nela Langenbeck.
140
00:11:14,400 --> 00:11:16,840
Ludwig asked me to send you all his love.
141
00:11:16,920 --> 00:11:18,800
-How is he?
-Good.
142
00:11:18,880 --> 00:11:20,840
He was just incredibly worried about you.
143
00:11:20,920 --> 00:11:23,320
He's expecting you at home
as soon as possible.
144
00:11:23,400 --> 00:11:25,920
-Are you finished taking the statement?
-Yep.
145
00:11:31,560 --> 00:11:33,040
Elke.
146
00:11:33,120 --> 00:11:34,680
May I call you Elke?
147
00:11:35,280 --> 00:11:37,920
-Yes.
-Would you wait outside for me, please?
148
00:11:38,000 --> 00:11:40,080
Then we'll go to the examination together.
149
00:11:51,280 --> 00:11:54,440
I think she dreamt it all up.
150
00:11:55,080 --> 00:11:57,520
Maybe she wanted
to leave her old man, cash in,
151
00:11:57,600 --> 00:12:00,720
but her new boyfriend
gets cold feet, kicks her out,
152
00:12:00,800 --> 00:12:02,840
and now she's staging herself as a victim.
153
00:12:02,920 --> 00:12:04,960
She claims she was held in a bunker
154
00:12:05,040 --> 00:12:09,480
and she put fruit stickers under her bed,
so she could prove she was there.
155
00:12:09,560 --> 00:12:11,800
-She doesn't look like a victim.
-No.
156
00:12:11,880 --> 00:12:14,520
She smells like she's been
partying in a whorehouse.
157
00:12:14,600 --> 00:12:16,200
Yeah, as the madam.
158
00:12:33,120 --> 00:12:35,960
There's no sign of violence
or sexual intercourse.
159
00:12:36,040 --> 00:12:37,960
-As I said.
-You did.
160
00:12:38,600 --> 00:12:40,360
I'm just doing my job.
161
00:13:19,880 --> 00:13:23,520
Being alone in the dark was so terrible.
162
00:13:25,440 --> 00:13:28,760
The whole time, I kept
imagining the things he'd do to me…
163
00:13:30,560 --> 00:13:32,840
How he would slowly torture me to death.
164
00:13:37,560 --> 00:13:39,760
Then I got my period.
165
00:13:40,560 --> 00:13:42,720
At least he got pads for me.
166
00:13:42,800 --> 00:13:45,320
Did it take long for him to get them?
167
00:13:46,800 --> 00:13:48,560
No, it didn't, actually.
168
00:13:50,640 --> 00:13:53,120
I guess he must have
had some in the house.
169
00:13:53,200 --> 00:13:56,960
Then he said his stupid line again
about what a good kidnapper he was.
170
00:13:58,920 --> 00:14:01,800
-The asshole.
-Were there others in the house?
171
00:14:01,880 --> 00:14:05,760
-Do you think he had a wife?
-Why else would he have pads?
172
00:14:08,000 --> 00:14:10,120
Maybe from one of the other women.
173
00:14:10,200 --> 00:14:11,640
Other women?
174
00:14:12,720 --> 00:14:14,160
The ones in the Polaroids?
175
00:14:14,760 --> 00:14:16,960
Women with welts everywhere, tied up.
176
00:14:17,480 --> 00:14:19,280
One was hanging from the ceiling.
177
00:14:19,360 --> 00:14:20,680
One was so emaciated.
178
00:14:20,760 --> 00:14:23,120
As if she'd come
from a concentration camp.
179
00:14:23,200 --> 00:14:25,400
No hair on her head, or anywhere else.
180
00:14:30,600 --> 00:14:33,040
The worst moment
was when I suddenly realized
181
00:14:33,120 --> 00:14:36,360
that the photos had been taken
right there in that prison.
182
00:14:36,960 --> 00:14:39,480
And I thought, "That's your fate."
183
00:14:50,440 --> 00:14:52,680
What if he doesn't want me anymore?
184
00:14:53,520 --> 00:14:56,000
What if he also thinks I wanted all that?
185
00:14:57,920 --> 00:14:59,280
Ludwig loves you.
186
00:15:00,760 --> 00:15:04,240
He would never think you were
in any way responsible for this.
187
00:15:06,000 --> 00:15:08,520
It wasn't your fault.
188
00:15:14,280 --> 00:15:17,240
And how did you interpret
Ms. Berger's statement?
189
00:15:17,320 --> 00:15:20,360
I didn't interpret it at all,
initially. I just listened.
190
00:15:20,440 --> 00:15:23,000
Your colleagues, however,
did feel in a position
191
00:15:23,080 --> 00:15:24,560
to evaluate Ms. Berger's statement
192
00:15:24,640 --> 00:15:26,840
and found it quite contradictory.
193
00:15:26,920 --> 00:15:29,120
Ms. Berger was interrogated
for hours on end,
194
00:15:29,200 --> 00:15:30,920
right after escaping from a kidnapping.
195
00:15:31,000 --> 00:15:33,520
Victims need more space and time,
especially initially,
196
00:15:33,600 --> 00:15:35,760
to process what they've experienced.
197
00:15:36,680 --> 00:15:39,640
The contradictions that often arise
in the first statement are normal.
198
00:15:43,880 --> 00:15:49,080
We want a clear, linear story
and a sequence of what happened…
199
00:15:49,800 --> 00:15:53,240
But that's not how the mind works,
especially when it's in shock.
200
00:15:53,320 --> 00:15:56,400
So you doubt
not only the judgment of your colleagues,
201
00:15:56,480 --> 00:15:59,720
but also the interrogation methods
of the entire police force.
202
00:15:59,800 --> 00:16:01,160
A very modern approach.
203
00:16:01,240 --> 00:16:04,240
You must have attended
the same psychology course as Ms. Berger.
204
00:16:07,760 --> 00:16:09,680
That remark was not appropriate, Counsel.
205
00:16:09,760 --> 00:16:13,240
-Sorry, it slipped out.
-Thank you, Ms. Langenbeck.
206
00:16:13,320 --> 00:16:15,280
You may return to your seat.
207
00:16:18,840 --> 00:16:22,040
We'll move on to point three,
questioning the accused, Raik Doormann…
208
00:16:45,560 --> 00:16:48,600
Mr. Doormann, remain seated.
You will be questioned sitting.
209
00:16:49,360 --> 00:16:51,000
Sit down, please.
210
00:16:51,080 --> 00:16:52,720
This is an official rebuke.
211
00:16:52,800 --> 00:16:56,800
If you approach the plaintiff again,
I will expel you from the court session.
212
00:16:58,080 --> 00:16:59,880
Mr. Doormann…
213
00:16:59,960 --> 00:17:02,800
Sorry, I just wanted
to pass Elke a handkerchief…
214
00:17:02,880 --> 00:17:04,960
Do you know what I'm asking myself?
215
00:17:05,040 --> 00:17:06,960
What did you think would happen
216
00:17:07,040 --> 00:17:09,080
once you released the hostage?
217
00:17:09,160 --> 00:17:11,200
Well, nothing.
218
00:17:11,600 --> 00:17:14,600
I didn't expect Elke
would blacken my name like this.
219
00:17:14,680 --> 00:17:16,800
Stupid me for being so good-natured.
220
00:17:16,880 --> 00:17:18,480
Mr. Doormann, refrain from doing that.
221
00:17:18,560 --> 00:17:21,080
You are not here
because of your good nature.
222
00:17:21,160 --> 00:17:23,400
What are you trying
to insinuate Ms. Berger did?
223
00:17:23,480 --> 00:17:25,200
You know what Elke called me?
224
00:17:25,280 --> 00:17:29,800
"Lucky duck" is what she called me.
I only ever wanted to help Elke.
225
00:17:30,760 --> 00:17:32,120
Elke…
226
00:17:32,200 --> 00:17:34,800
Old Ludwig didn't even
include you in his will.
227
00:17:34,880 --> 00:17:39,280
He didn't want to marry you either. All he
did was work. Why are you doing this?
228
00:17:39,360 --> 00:17:41,800
Please refrain
from directly addressing the plaintiff.
229
00:17:41,880 --> 00:17:43,080
Sorry.
230
00:17:44,080 --> 00:17:47,040
It's just you can't blame
a woman as fantastic as Elke,
231
00:17:47,120 --> 00:17:51,240
if she wants a piece
of the old man's cake too.
232
00:17:52,360 --> 00:17:54,440
-But to stab me in the back…
-You…
233
00:17:54,520 --> 00:17:57,920
Excuse me! To stab me
in the back like this is not fair.
234
00:17:58,000 --> 00:18:01,920
You seriously want to accuse Ms. Berger
of having helped to stage the kidnapping?
235
00:18:02,000 --> 00:18:03,960
That's exactly what I want to do.
236
00:18:07,120 --> 00:18:10,520
Yes. And I'm just a trusting person,
who wanted to help her
237
00:18:10,600 --> 00:18:12,880
and I really don't want to hurt anyone.
238
00:18:12,960 --> 00:18:17,280
You kidnapped Ms. Berger and wanted
to extort 300,000 marks from Mr. LĂĽbke.
239
00:18:17,360 --> 00:18:19,520
Is that your definition
of "not hurting anyone"?
240
00:18:19,600 --> 00:18:23,000
That's what you claim.
The 300,000 was Elke's idea.
241
00:18:23,080 --> 00:18:25,880
That’s what she wanted.
I'd have been happy with 30,000.
242
00:18:25,960 --> 00:18:28,520
-Elke, say something. Tell the truth.
-Mr. Doormann.
243
00:18:28,600 --> 00:18:29,680
Mr. Doormann.
244
00:18:29,760 --> 00:18:31,640
-Elke, tell the truth.
-Mr. Doormann, please.
245
00:18:32,520 --> 00:18:33,520
Help me.
246
00:18:35,320 --> 00:18:39,520
Sorry, but I just wanted to help out
a friend with a problem
247
00:18:39,600 --> 00:18:43,400
and otherwise I kept my family's house
in order, mowed the lawn
248
00:18:43,480 --> 00:18:46,160
and did the things
that a blameless citizen usually does.
249
00:18:46,240 --> 00:18:49,080
If that makes me guilty
of an offense, convict me.
250
00:19:59,120 --> 00:20:01,800
One false move and I'll fry you, you slut.
251
00:20:03,600 --> 00:20:05,760
You were going
to steal something, were you?
252
00:20:05,840 --> 00:20:08,640
You wanted to feel rich,
did you, you bitch?
253
00:20:11,440 --> 00:20:13,120
I'll show you…
254
00:20:14,200 --> 00:20:16,280
what price you pay for wealth.
255
00:20:23,600 --> 00:20:25,040
Shit, that hurts!
256
00:20:25,760 --> 00:20:28,280
Did I hurt you, my sweetheart? Too hard?
257
00:20:28,360 --> 00:20:29,640
-A bit less.
-Good.
258
00:20:34,320 --> 00:20:36,920
How do you earn your money, you whore?
259
00:20:37,560 --> 00:20:39,480
What do you do?
260
00:20:39,560 --> 00:20:41,480
I fuck you, you horny bastard.
261
00:20:41,560 --> 00:20:43,360
That's what I do.
262
00:21:10,720 --> 00:21:13,320
I thought here next to the terrace…
263
00:21:13,400 --> 00:21:15,320
-Where? There?
-Exactly.
264
00:21:15,400 --> 00:21:17,680
I could set up a small workshop
265
00:21:17,760 --> 00:21:22,720
to make bathroom tiles with beads
and shells before selling them.
266
00:21:22,800 --> 00:21:25,920
-Maybe that's a little close to the house.
-Why?
267
00:21:26,000 --> 00:21:30,280
When you sand the tiles,
the living room will be full of the dust.
268
00:21:32,920 --> 00:21:34,520
-You're right.
-But it doesn't matter.
269
00:21:34,600 --> 00:21:37,360
We'll find a little place
where you can sand.
270
00:21:37,440 --> 00:21:41,560
And I can take you from all angles.
I'll give you a good going over.
271
00:21:42,320 --> 00:21:43,440
You're going?
272
00:21:43,520 --> 00:21:46,840
Your wife will be back soon.
You need to tidy up.
273
00:21:46,920 --> 00:21:50,320
My wife's coming home late.
And the boy's staying with a friend.
274
00:21:53,280 --> 00:21:55,080
No, no, señor.
275
00:21:55,720 --> 00:21:57,000
Hasta luego.
276
00:21:57,560 --> 00:21:59,640
Many things you need to take
277
00:21:59,720 --> 00:22:01,720
If you want to bake a cake
278
00:22:01,800 --> 00:22:04,640
Eggs and flour, milk and butter
279
00:22:04,720 --> 00:22:07,560
Some spice will make it really nice…
280
00:22:19,720 --> 00:22:21,000
What the…?
281
00:22:22,280 --> 00:22:23,480
Hello.
282
00:22:23,920 --> 00:22:25,640
-Excuse me.
-Hello.
283
00:22:25,720 --> 00:22:27,720
-Raik Doormann?
-Yes.
284
00:22:27,800 --> 00:22:29,480
-You're under arrest.
-Well I never.
285
00:22:29,560 --> 00:22:31,520
-Yes.
-Can I get dressed?
286
00:22:31,600 --> 00:22:33,160
You better do that.
287
00:22:36,760 --> 00:22:39,960
You must have realized
that Ludwig LĂĽbke would remember you
288
00:22:40,040 --> 00:22:43,080
when Elke Berger told him
about the bunker. Mr. Doormann?
289
00:22:44,560 --> 00:22:46,160
-Mr. Doormann?
-Yes?
290
00:22:46,240 --> 00:22:49,240
In the 70s, you worked
at Mr. LĂĽbke's company.
291
00:22:49,320 --> 00:22:51,560
-He even had a photo of you.
-Yes.
292
00:22:54,040 --> 00:22:56,000
All I can say to you is…
293
00:22:57,680 --> 00:23:00,160
I didn't feel I was doing anything wrong.
294
00:23:01,160 --> 00:23:04,560
And I don't understand Elke's behavior.
295
00:23:05,360 --> 00:23:09,880
I've always been open about my love
of S&M. Does that make me a bad person?
296
00:23:09,960 --> 00:23:12,520
Your sexual preference is,
of course, a private matter,
297
00:23:12,600 --> 00:23:15,240
as long as you do not break the law.
298
00:23:21,320 --> 00:23:23,840
-May I make a comment?
-Yes.
299
00:23:24,360 --> 00:23:25,520
Elke…
300
00:23:27,600 --> 00:23:29,480
Are you embarrassed about the S&M?
301
00:23:30,000 --> 00:23:32,360
Maybe I'm naive, but ultimately…
302
00:23:32,920 --> 00:23:34,480
all I want is love.
303
00:23:35,680 --> 00:23:40,040
In Malta there is a law
that kidnappers are not punished
304
00:23:40,120 --> 00:23:42,160
if the person who was kidnapped
marries them.
305
00:23:42,240 --> 00:23:43,640
Is that what you want?
306
00:23:43,720 --> 00:23:45,440
Do you want to marry me?
307
00:23:47,120 --> 00:23:49,480
Because I'm getting a divorce right now.
308
00:23:50,960 --> 00:23:52,360
Unbelievable…
309
00:23:52,440 --> 00:23:56,240
…could not determine any cooperation
between the chimpanzees…
310
00:23:56,320 --> 00:23:59,400
Tomorrow after the verdict is announced,
you two should go on vacation.
311
00:23:59,480 --> 00:24:00,560
And?
312
00:24:00,640 --> 00:24:02,560
How many years will that dog get?
313
00:24:02,640 --> 00:24:04,480
I heard the most is 15.
314
00:24:05,680 --> 00:24:08,360
-The minimum sentence is three years.
-Three years?
315
00:24:10,040 --> 00:24:11,680
Something between three and 15 years.
316
00:24:12,800 --> 00:24:14,320
It's a joke.
317
00:24:15,360 --> 00:24:18,080
You used to get
the death penalty for abduction.
318
00:24:18,160 --> 00:24:19,360
Ludwig.
319
00:24:19,880 --> 00:24:21,200
It's true.
320
00:24:22,360 --> 00:24:24,680
We'd be better not to assume
the maximum sentence.
321
00:24:25,240 --> 00:24:28,760
He released you and you were imprisoned
for a relatively short time.
322
00:24:28,840 --> 00:24:30,400
That will go in his favor.
323
00:24:30,480 --> 00:24:32,600
His personal circumstances
may be taken into account.
324
00:24:32,680 --> 00:24:35,560
-His personal circumstances?
-We shouldn't concentrate on him.
325
00:24:36,560 --> 00:24:38,960
Ultimately, all I want is love.
326
00:24:42,680 --> 00:24:45,680
The most important thing
is that you live your life again.
327
00:24:48,760 --> 00:24:50,600
Scream if you want.
328
00:24:50,680 --> 00:24:52,840
No one will hear you.
329
00:24:52,920 --> 00:24:55,760
Did you really
perceive Raik Doormann as a threat?
330
00:24:55,840 --> 00:24:58,920
It's ironic, if she'd been raped,
her story would be more believable.
331
00:24:59,000 --> 00:25:00,440
She doesn't look like a victim.
332
00:25:00,520 --> 00:25:03,640
She smells like she's been
partying in a whorehouse.
333
00:25:03,720 --> 00:25:05,840
I'm a good kidnapper.
334
00:25:12,400 --> 00:25:13,720
All rise.
335
00:25:14,280 --> 00:25:17,400
The court made use
of the option to mitigate the penalty…
336
00:25:17,480 --> 00:25:19,800
The deed was an act of desperation,
337
00:25:19,880 --> 00:25:22,320
which he committed spontaneously
and without premeditation…
338
00:25:22,400 --> 00:25:24,680
When imposing an appropriate penalty,
339
00:25:24,760 --> 00:25:27,880
it was taken into account
that the accused…
340
00:25:27,960 --> 00:25:30,080
As a result of giving up his business,
341
00:25:30,160 --> 00:25:32,480
his middle-class existence
started unravelling
342
00:25:32,560 --> 00:25:33,920
and his self-confidence faltered…
343
00:25:34,000 --> 00:25:35,520
…and has never committed a crime.
344
00:25:35,600 --> 00:25:38,160
…to regain a foothold professionally
to provide for…
345
00:25:38,240 --> 00:25:40,440
He surrendered to his belief in astrology
346
00:25:40,520 --> 00:25:42,480
and increasingly lost
his grasp of reality.
347
00:25:42,560 --> 00:25:46,360
The accused does not
pose any danger to the general public.
348
00:25:46,440 --> 00:25:49,640
The court also has considerable doubts
about the account of the victim,
349
00:25:49,720 --> 00:25:54,440
who repeatedly contradicted herself
and clearly did not reveal all she knew.
350
00:25:54,520 --> 00:25:56,320
It could not be completely ruled out
351
00:25:56,400 --> 00:25:59,440
that Ms. Berger herself
played an active role in the crime,
352
00:25:59,520 --> 00:26:02,040
possibly even inciting the accused.
353
00:26:02,120 --> 00:26:06,400
Although numerous factors also argue
against this, doubts nevertheless remain,
354
00:26:06,480 --> 00:26:09,920
and these must be taken
into account in favor of the accused.
355
00:26:10,000 --> 00:26:13,640
Therefore, in the name of the people,
the following verdict has been reached.
356
00:26:14,200 --> 00:26:15,800
APRIL 30, 1992
357
00:26:15,880 --> 00:26:17,880
The accused Raik Doormann
358
00:26:17,960 --> 00:26:21,280
is guilty of a less serious case
of kidnapping with extortion
359
00:26:21,360 --> 00:26:24,800
and is therefore sentenced
to three years in prison.
360
00:26:46,800 --> 00:26:48,160
Hello, Mrs. Kessler.
361
00:26:49,000 --> 00:26:50,520
How's Cornelia?
362
00:26:56,960 --> 00:27:00,200
He'll be behind bars now
for three years, right?
363
00:27:00,880 --> 00:27:04,920
In theory, yes, but in a
minimum-security prison he can leave jail
364
00:27:05,000 --> 00:27:06,560
if he gives a reason.
365
00:27:06,640 --> 00:27:10,760
Like if he has an official appointment
or a job interview… things like that.
366
00:27:10,840 --> 00:27:12,880
And he is entitled to parole.
367
00:27:13,440 --> 00:27:16,520
Parole? That means he can
come and go as he pleases?
368
00:27:16,600 --> 00:27:20,960
To an extent. He has to return
by a certain time and has to sleep there.
369
00:27:21,040 --> 00:27:24,560
Prison isn't really like you'd imagine.
370
00:27:24,640 --> 00:27:27,440
-If he behaves well, then he'll be out…
-Ms. Langenbeck?
371
00:27:27,520 --> 00:27:29,680
-Yes?
-My daughter disappeared four years ago.
372
00:27:30,960 --> 00:27:34,440
I'm sorry.
Have you reported it to the police?
373
00:27:35,200 --> 00:27:36,280
Yes.
374
00:27:36,360 --> 00:27:40,160
Yes, but…
I don't think they're taking me seriously.
375
00:27:40,240 --> 00:27:42,120
And why do you think that?
376
00:27:45,440 --> 00:27:47,080
This is my daughter.
377
00:27:48,080 --> 00:27:49,280
Cornelia.
378
00:27:49,800 --> 00:27:54,920
They said in the trial Doormann showed
Ms. Berger photos of tortured women.
379
00:27:55,000 --> 00:27:56,360
-Could you…
-Sorry…
380
00:27:56,440 --> 00:27:59,840
Cornelia was in the same
swimming club as Raik Doormann,
381
00:27:59,920 --> 00:28:02,320
and he was even
her first husband's best man.
382
00:28:02,400 --> 00:28:04,680
Could you please just take a look….
383
00:28:06,720 --> 00:28:08,840
Doormann was always chasing after her,
384
00:28:08,920 --> 00:28:10,720
and suddenly she just disappeared.
385
00:28:11,280 --> 00:28:14,720
Supposedly she left of her own accord,
but I never believed that.
386
00:28:15,600 --> 00:28:17,720
And what you said during the trial…
387
00:28:18,760 --> 00:28:20,120
maybe…
388
00:28:27,200 --> 00:28:28,960
Did you see a photo of her?
389
00:28:37,360 --> 00:28:39,360
In the photos she had less hair.
390
00:28:39,440 --> 00:28:41,280
And she was much thinner, but…
391
00:28:42,720 --> 00:28:44,320
the eyes and the mouth…
392
00:28:45,160 --> 00:28:46,760
I'm absolutely certain.
393
00:29:00,520 --> 00:29:03,440
Those are missing persons' files.
You have nothing else to do?
394
00:29:03,520 --> 00:29:05,600
Yes, I do, but look at this.
395
00:29:06,280 --> 00:29:09,720
I find it rather alarming
that after what happened to Elke Berger…
396
00:29:10,240 --> 00:29:13,200
there are two women who were
in direct contact with Doormann
397
00:29:13,280 --> 00:29:14,960
who disappeared.
398
00:29:15,040 --> 00:29:16,840
Cornelia Kessler.
399
00:29:17,280 --> 00:29:19,120
And… You won't believe it.
400
00:29:20,960 --> 00:29:22,880
-Irmgard LĂĽbke.
-I see, I see.
401
00:29:22,960 --> 00:29:25,080
-Ludwig LĂĽbke's first wife.
-I see.
402
00:29:25,160 --> 00:29:28,920
But Doormann is in prison and we're
not Missing Persons, we're Homicide.
403
00:29:29,000 --> 00:29:31,520
If you're bored,
feel free to help with my files.
404
00:29:31,600 --> 00:29:33,480
Because the homicides are piling up there,
405
00:29:33,560 --> 00:29:37,000
and there are families waiting for us
to find their loved ones' murderers.
406
00:29:43,920 --> 00:29:46,560
PHOTO FOR IDENTIFICATION
PRELIMINARY MISSING PERSON'S RPORT
407
00:29:53,480 --> 00:29:58,640
"I would like to clarify herewith
that I, Cornelia Kessler, am not missing."
408
00:30:02,920 --> 00:30:06,560
"I would like to clarify herewith
that I, Irmgard Lübke, am not…"
409
00:30:06,640 --> 00:30:08,320
Balbeck, listen.
410
00:30:09,040 --> 00:30:14,160
Both women write: "I would like to clarify
herewith that I am not missing."
411
00:30:14,240 --> 00:30:19,560
Both women request not to be
stopped at any national borders.
412
00:30:20,840 --> 00:30:24,400
In each case, in the same place
at the top left of the letter,
413
00:30:24,480 --> 00:30:26,840
the identity card number of the woman.
414
00:30:26,920 --> 00:30:29,280
The formulation
is word-for-word in places…
415
00:30:30,280 --> 00:30:31,760
Balbeck?
416
00:30:34,320 --> 00:30:38,200
What? 160? Are you mad, Carmen?
Your house is worth a lot more!
417
00:30:38,280 --> 00:30:40,880
We need at least 200,000, babe.
418
00:30:40,960 --> 00:30:43,480
Maybe we'll find someone else.
And don't call me babe.
419
00:30:43,560 --> 00:30:46,000
I don't want to find anyone else.
420
00:30:47,040 --> 00:30:49,320
I want to leave with you quickly!
421
00:30:49,400 --> 00:30:52,040
It's my house. I want it in good hands.
422
00:30:52,120 --> 00:30:54,720
Your house? Who gives a fuck about it!
423
00:30:57,840 --> 00:31:01,800
Listen. I can always go
on my own if you start whining.
424
00:31:01,880 --> 00:31:05,280
I'm planning our future here, right?
So just do what I say.
425
00:31:07,320 --> 00:31:08,640
Carmen?
426
00:31:09,640 --> 00:31:11,920
Sorry, I'm really sorry.
427
00:31:12,000 --> 00:31:15,200
This is all very hard for me.
428
00:31:15,280 --> 00:31:19,680
Not seeing you,
and prison is no walk in the park.
429
00:31:19,760 --> 00:31:23,040
I just want to leave
all this shit behind with you
430
00:31:23,120 --> 00:31:25,600
and finally start our dream life, okay?
431
00:31:25,680 --> 00:31:27,040
-Hello!
-Hello.
432
00:31:27,120 --> 00:31:28,920
-Okay.
-Listen.
433
00:31:29,720 --> 00:31:33,200
I want you to book two plane tickets
from Hamburg to Paris.
434
00:31:33,280 --> 00:31:35,280
And then to San José.
435
00:31:35,360 --> 00:31:36,480
-Hey.
-Hey.
436
00:31:36,560 --> 00:31:39,760
I'll be on parole in two weeks,
then we're out of here!
437
00:32:32,800 --> 00:32:34,480
THANK YOU AND GOOD LUCK! MARGOT
438
00:32:43,880 --> 00:32:46,040
Dear Mom, I'm in Chile right now.
439
00:32:46,120 --> 00:32:50,200
It's already summer. I'm enjoying it.
But I think of you all the time.
440
00:32:50,280 --> 00:32:52,160
I may have found someone
to replace Stephan.
441
00:32:52,240 --> 00:32:54,360
His house is beautifully
situated in the mountains.
442
00:32:54,440 --> 00:32:58,400
He's been divorced for four years,
45 years old, and has a 12-year-old son…
443
00:32:58,480 --> 00:33:01,240
I wish you
health and happiness for the new year.
444
00:33:01,320 --> 00:33:03,160
All my love, your daughter.
445
00:33:03,240 --> 00:33:06,560
I received those postcards.
And friends of Cornelia did too.
446
00:33:06,640 --> 00:33:08,160
Would you mind?
447
00:33:08,720 --> 00:33:10,560
To help me remember.
448
00:33:12,160 --> 00:33:13,280
Yes.
449
00:33:14,280 --> 00:33:18,480
I received these postcards
in the months after Cornelia disappeared.
450
00:33:19,840 --> 00:33:22,160
Even if the writing does look like hers,
451
00:33:22,240 --> 00:33:24,240
all those spelling mistakes
and the phrasing.
452
00:33:24,960 --> 00:33:28,560
Cornelia always got top marks in German.
453
00:33:30,760 --> 00:33:33,680
I'll have the writing analyzed,
if that's okay with you.
454
00:33:34,400 --> 00:33:36,240
Why are you wearing gloves?
455
00:33:37,760 --> 00:33:40,280
I've held the postcards so often.
456
00:33:40,360 --> 00:33:42,560
I'm sure you'll only find my fingerprints.
457
00:33:42,640 --> 00:33:44,080
Who knows?
458
00:33:44,160 --> 00:33:46,400
I don't want to exclude any possibility.
459
00:33:47,960 --> 00:33:49,920
Thank you for making the effort.
460
00:33:51,320 --> 00:33:54,080
No one else from the police
has taken me seriously.
461
00:33:55,120 --> 00:33:58,080
At first, when I reported
Cornelia missing,
462
00:33:58,160 --> 00:34:00,400
I thought they were
really looking for her.
463
00:34:00,480 --> 00:34:02,880
We'll collect all the information first.
464
00:34:04,200 --> 00:34:06,360
Then we'll find out
what happened, Mrs. Kessler.
465
00:34:07,120 --> 00:34:10,720
Maybe we should start
with how Cornelia knew Raik Doormann.
466
00:34:12,720 --> 00:34:14,360
Yes. Yes.
467
00:34:17,040 --> 00:34:20,120
Before Stephan,
Cornelia was married to JĂĽrgen.
468
00:34:22,440 --> 00:34:24,280
And Raik Doormann…
469
00:34:25,040 --> 00:34:26,720
He was a buddy of JĂĽrgen's.
470
00:34:28,280 --> 00:34:30,600
They were all in the swimming club.
471
00:34:31,080 --> 00:34:33,760
He was even JĂĽrgen's best man.
472
00:34:36,040 --> 00:34:37,840
I never liked Raik.
473
00:34:38,520 --> 00:34:40,040
A disgusting man.
474
00:34:41,400 --> 00:34:43,320
Cornelia thought so too.
475
00:34:44,560 --> 00:34:46,480
Because he kept chasing after her.
476
00:34:47,280 --> 00:34:48,760
That's what she told me.
477
00:34:50,360 --> 00:34:54,000
He often invited the two of them
to his holiday home to party.
478
00:35:03,280 --> 00:35:05,640
We wanted it to be simple. No diamonds.
479
00:35:05,720 --> 00:35:09,160
But it's 18 karat, not just 14 karat.
480
00:35:09,240 --> 00:35:13,520
-You can feel the weight of your marriage.
-The rocks have to be big.
481
00:35:13,600 --> 00:35:17,480
So you're aware of them and you girls
are reminded where it is you belong.
482
00:35:17,560 --> 00:35:19,560
-You've got the biggest, of course.
-Sure have.
483
00:35:19,640 --> 00:35:21,520
You need to examine your homosexuality.
484
00:35:21,600 --> 00:35:24,000
You'll put a beer ring pull on her finger.
485
00:35:24,080 --> 00:35:26,440
A cheap ring for a cheap girl.
486
00:35:26,520 --> 00:35:27,760
Jesus fucking Christ!
487
00:35:27,840 --> 00:35:30,400
You'll have a blister.
488
00:35:31,600 --> 00:35:36,040
That's marriage. The wife should always
have part of her husband in her mouth.
489
00:35:36,120 --> 00:35:37,600
You're so repulsive.
490
00:35:38,200 --> 00:35:40,600
Show me. That's big.
491
00:35:40,680 --> 00:35:43,840
I'll get a needle. I'll burst it for you.
492
00:35:44,480 --> 00:35:46,000
Here. Hold this.
493
00:35:46,080 --> 00:35:47,200
Thanks.
494
00:35:47,840 --> 00:35:53,880
"Happiness is where you can end up
when you feel torn by fascination."
495
00:35:55,160 --> 00:35:57,720
Don't let Raik hear you
reading a magazine horoscope.
496
00:35:57,800 --> 00:36:00,960
Those hacks. This is serious science.
497
00:36:01,040 --> 00:36:03,520
Don't read junk like that
all the time, Brigitte!
498
00:36:04,560 --> 00:36:06,520
-I need to pee.
-Yes, go on.
499
00:36:13,680 --> 00:36:16,520
-I need the bathroom.
-You can't. Thea's throwing up.
500
00:36:16,600 --> 00:36:20,680
That last sausage didn't go down well.
You'll have to do it in the bushes.
501
00:36:24,560 --> 00:36:27,200
You can have a good piss in the woods.
502
00:36:28,600 --> 00:36:31,480
Careful not to let
any spiders crawl up your slit.
503
00:36:53,760 --> 00:36:57,880
-Careful you don't crouch in the nettles.
-Fuck, Raik, turn it off. I'm desperate.
504
00:37:01,360 --> 00:37:04,480
Did you know that the little hairs
on the nettles are hollow?
505
00:37:04,560 --> 00:37:07,360
The chemical substance that causes
the stinging flows through them.
506
00:37:07,440 --> 00:37:08,960
Great, Raik, but can you go?
507
00:37:09,040 --> 00:37:13,080
It's painful, but also healthy
because it improves circulation.
508
00:37:13,160 --> 00:37:14,360
Raik, go away!
509
00:37:26,400 --> 00:37:28,800
Raik, listen. That's going too far.
510
00:37:28,880 --> 00:37:31,400
You can't follow my wife
into the woods to pee.
511
00:37:31,480 --> 00:37:33,800
What? I just wanted to make sure
512
00:37:33,880 --> 00:37:36,520
she didn’t sting
her pretty ass on the nettles.
513
00:37:36,600 --> 00:37:39,960
-I'm just a gentle bear.
-You gentle bear, you.
514
00:37:40,040 --> 00:37:42,800
Listen. Quiet! Can you hear that?
515
00:37:43,680 --> 00:37:45,240
Can you hear that?
516
00:37:46,280 --> 00:37:49,080
Up, sailors, ohé
517
00:37:50,920 --> 00:37:53,280
La Paloma, ohé
518
00:37:53,360 --> 00:37:55,560
The baby's got no teeth,
but it's already singing.
519
00:37:55,640 --> 00:37:59,200
One day, it must end
Only the memory of hours of love…
520
00:39:00,960 --> 00:39:04,360
No Limits Media 2022
Subtitles: Jacqueline Ball et al.
41607