All language subtitles for Georg_Ots_Rakkaani_FPS-25_2007

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,200 --> 00:02:32,270 Esirippu ei enää nouse. 2 00:02:32,760 --> 00:02:34,830 Suosionosoituksia ei seuraa. 3 00:02:35,120 --> 00:02:37,350 Georg Ots ei kumarra enää. 4 00:02:38,760 --> 00:02:40,512 Nyt kumarramme me - 5 00:02:41,480 --> 00:02:43,232 ja syvään. 6 00:02:49,480 --> 00:02:52,836 Lähiomaisten surua lievittäköön tieto - 7 00:02:53,040 --> 00:02:55,998 että kansa suree heidän kanssaan. 8 00:02:57,120 --> 00:02:59,839 Esiripun tälle puolen jäävien - 9 00:03:00,480 --> 00:03:03,711 tulee jatkaa työtä samalla tavoin kuin - 10 00:03:04,480 --> 00:03:05,913 Georg Ots. 11 00:03:08,040 --> 00:03:11,157 Otsin laulutaide on hänen charminsa lailla - 12 00:03:11,360 --> 00:03:14,193 lumonnut meitä vuosikymmenten ajan, - 13 00:03:15,080 --> 00:03:17,992 ikään kuin kuulisimme hänen äänensä - 14 00:03:18,200 --> 00:03:20,316 yhä edelleen. 15 00:03:20,600 --> 00:03:24,229 Se saattelee meitä vielä pitkään. 16 00:03:35,120 --> 00:03:37,429 Olin Georgin kanssa - 17 00:03:37,640 --> 00:03:39,870 naimisissa 22 vuotta, - 18 00:03:41,280 --> 00:03:43,316 mutta hänen hautajaisiinsa - 19 00:03:43,560 --> 00:03:45,471 minua ei päästetty. 20 00:03:47,680 --> 00:03:51,229 He tietävät varsin mainiosti - 21 00:03:51,480 --> 00:03:54,552 kuka hänestä Georg Otsin loi. 22 00:03:56,840 --> 00:03:58,671 Yksi asia on varma; 23 00:03:59,720 --> 00:04:01,711 Hänen ensimmäinen vaimonsa, - 24 00:04:02,040 --> 00:04:04,156 tuo suloinen Margot, - 25 00:04:05,160 --> 00:04:08,391 ei olisi ikinä onnistunut siinä. 26 00:04:09,680 --> 00:04:13,593 Herttaisesta Georgista - 27 00:04:15,040 --> 00:04:17,110 teimme Georg Otsin - 28 00:04:17,400 --> 00:04:20,995 minä ja sota. 29 00:04:31,520 --> 00:04:33,112 Sano minulle jotain. 30 00:04:34,400 --> 00:04:35,992 No sano. 31 00:04:37,480 --> 00:04:40,233 Halaa sitten lujasti. -Myöhemmin. 32 00:04:42,280 --> 00:04:44,748 Vuosi 1941 on meidän vuotemme, lupaan sen. 33 00:04:44,960 --> 00:04:47,190 Meidän onnemme vuosi. -Juuri niin! 34 00:04:48,880 --> 00:04:51,838 Olen iloinen että hänestä tulee insinööri. 35 00:04:52,040 --> 00:04:54,076 Viisi vuotta sitten Georg pyysi minua - 36 00:04:54,280 --> 00:04:55,759 kuuntelemaan onko hänellä lauluääntä. 37 00:04:55,960 --> 00:04:57,598 Tein työtä käskettyä. 38 00:04:57,800 --> 00:04:59,552 Vastasin, ""poika hyvä - 39 00:04:59,760 --> 00:05:01,990 sinulla on kaunis ääni - 40 00:05:02,200 --> 00:05:04,156 mutta siinä kaikki"". 41 00:05:05,120 --> 00:05:08,157 Unohda oopperalaulajan ura. 42 00:05:09,040 --> 00:05:12,430 Baritoneja meillä riittää, eikö vain? 43 00:05:12,840 --> 00:05:15,479 Valitse jokin kunniallisempi ammatti. 44 00:05:17,360 --> 00:05:19,351 Uskon, että hänestä tulee onnellinen. 45 00:05:21,000 --> 00:05:22,479 Kibe! 46 00:05:25,520 --> 00:05:27,397 Valo ylemmäs, ylemmäs! 47 00:05:27,680 --> 00:05:29,193 Sitruunako teillä on suussa! 48 00:05:29,440 --> 00:05:30,634 lntohimoa! 49 00:05:43,240 --> 00:05:44,878 Vuodesta 1941 - 50 00:05:45,080 --> 00:05:47,230 ei tullut kenenkään onnenvuosi. 51 00:05:48,000 --> 00:05:49,718 Elokuussa saksalaiset - 52 00:05:49,920 --> 00:05:52,354 olivat motittaneet Tallinnan idästä. 53 00:05:53,200 --> 00:05:56,431 Puna-armeija pääsi pakoon vain meritse. 54 00:05:57,720 --> 00:06:01,349 Juuri silloin oli syntymäpäiväni. 55 00:06:02,240 --> 00:06:05,915 Juuri silloin saatoin Richardin sotaan. 56 00:06:06,120 --> 00:06:07,872 Vauhtia, pojat. Vauhtia! 57 00:06:08,600 --> 00:06:10,431 Antakaa tietä! Riviin! Väistykää! 58 00:06:16,280 --> 00:06:17,429 Vauhtia, vauhtia 59 00:06:17,920 --> 00:06:19,433 Georg! Odota! 60 00:06:19,640 --> 00:06:22,598 lsäni lähetti sen pelastusrenkaaksi. 61 00:06:32,360 --> 00:06:34,715 Richard, kuvittele että kerran - 62 00:06:34,920 --> 00:06:37,309 menin tuolla laivalla Afrikkaan - 63 00:06:37,560 --> 00:06:39,551 ja nyt sinä matkaat sillä Venäjälle. 64 00:06:39,760 --> 00:06:42,194 Et mennyt sillä Afrikkaan. -Miksen? 65 00:06:42,440 --> 00:06:45,113 Laiva on venäläinen. -Voiko se olla sama? 66 00:06:45,600 --> 00:06:48,353 Olen varma, että laiva on sama. -Ei ole. 67 00:06:48,560 --> 00:06:49,993 Richard! 68 00:06:53,520 --> 00:06:55,954 Väistykää, menkää. 69 00:07:00,720 --> 00:07:02,756 Aavistan, ettemme tapaa enää koskaan. 70 00:07:02,960 --> 00:07:04,313 Älä puhu noin. 71 00:07:04,560 --> 00:07:06,869 Sota päättyy ennen kuin osaat kuvitella. 72 00:07:07,560 --> 00:07:09,471 Miehet kannelle! 73 00:07:11,520 --> 00:07:13,078 Vauhtia! Eteenpäin! 74 00:07:18,360 --> 00:07:20,396 Vie se isällesi takaisin. 75 00:07:39,800 --> 00:07:41,074 Richard! 76 00:07:51,160 --> 00:07:53,071 Mieheni on siellä! 77 00:07:53,960 --> 00:07:56,030 Minun täytyy antaa tämä hänelle. 78 00:08:58,640 --> 00:09:00,437 Veteen! Veteen! 79 00:09:01,720 --> 00:09:03,995 Kaikki hätäuloskäyntien luo! 80 00:09:05,560 --> 00:09:08,950 Pelastustoimiin! Kaikki ylös! Tulipalo! 81 00:09:19,160 --> 00:09:21,116 Heitä pois se saatanan sello! 82 00:09:47,400 --> 00:09:49,277 Pidä minusta kovasti kiinni. 83 00:10:07,360 --> 00:10:10,158 Richard! Minä en jaksa enää, Richard! 84 00:10:12,280 --> 00:10:14,669 En jaksa enää. Richard! 85 00:10:18,760 --> 00:10:21,399 Richard, minä rakastan sinua! 86 00:11:12,200 --> 00:11:14,714 Mitä siellä on? -Rillipää on kuollut. 87 00:11:15,200 --> 00:11:16,792 lrrota hänet. 88 00:11:17,400 --> 00:11:18,628 On sillä luja ote. 89 00:11:18,840 --> 00:11:20,319 Hengittääkö se? 90 00:11:20,680 --> 00:11:22,238 Tämä on elossa. - Elää! 91 00:11:22,480 --> 00:11:23,993 Nostakaa, pojat! -Hengittää! 92 00:11:24,200 --> 00:11:25,599 Rillipää irti! 93 00:11:31,400 --> 00:11:33,118 Tämä on kylmä jo. 94 00:11:34,600 --> 00:11:36,272 Olet todella onnekas. 95 00:11:36,520 --> 00:11:38,636 Kuollut piti sinut vedenpinnalla. 96 00:11:39,600 --> 00:11:41,511 Hän on hengissä, hengissä on. 97 00:11:42,240 --> 00:11:43,514 Katso, onko papereita. 98 00:12:30,160 --> 00:12:30,560 Richard jätti minut hukkumaan. 99 00:12:30,560 --> 00:12:32,869 Richard jätti minut hukkumaan. 100 00:12:33,920 --> 00:12:36,753 Myöhemmin emme ole vaihtaneet sanaakaan. 101 00:12:37,560 --> 00:12:39,278 Leningradin saarron aikana - 102 00:12:39,520 --> 00:12:41,112 työskentelin sairaalassa. 103 00:12:41,320 --> 00:12:42,673 Sidoin haavoja, - 104 00:12:42,880 --> 00:12:44,996 kannoin kääreitä ja pissakuikkia. 105 00:12:45,200 --> 00:12:47,509 Minä jopa lauloin ja tanssin potilaille - 106 00:12:47,720 --> 00:12:51,030 joilla ei ollut enää muuta lohdutusta. 107 00:12:55,360 --> 00:12:57,112 Seuraavana vuonna - 108 00:12:57,320 --> 00:12:59,788 minut evakuoitiin Laatokan yli selustaan. 109 00:13:01,760 --> 00:13:04,672 Georgista tuli panssarintorjuntapäällikkö. 110 00:13:06,320 --> 00:13:08,276 Hän jäi henkiin vain, koska samaan aikaan 111 00:13:08,520 --> 00:13:10,078 Jaroslavlissa perustettiin - 112 00:13:10,280 --> 00:13:11,793 virolaisten viihdytysjoukot 113 00:13:12,000 --> 00:13:13,956 Hän sai siirron. 114 00:13:15,000 --> 00:13:16,911 Nimen takia oletettiin - 115 00:13:17,120 --> 00:13:20,157 kuuluisan Karl Otsin pojan osaavan laulaa. 116 00:14:08,240 --> 00:14:12,313 Tykkitulen ja ilmahyökkäyksen jälkeen - 117 00:14:13,160 --> 00:14:16,470 seuraa rynnäkkö panssarinvaunuilla... 118 00:14:22,960 --> 00:14:25,793 Hei. Olemmeko tavanneet jossakin? 119 00:14:29,760 --> 00:14:32,115 Tuskin. Keksikää jotain muuta. 120 00:14:35,280 --> 00:14:37,669 Hiuksenne tuoksuvat jopa hatun läpi. 121 00:14:39,160 --> 00:14:41,151 Elokuvissa katsotaan filmiä. 122 00:14:41,360 --> 00:14:43,237 Ei teidän tarvitse minua nuuhkia. 123 00:14:44,000 --> 00:14:46,514 Hattunne takaa on mahdotonta nähdä mitään. 124 00:14:48,080 --> 00:14:49,877 Otan osaa. 125 00:14:50,160 --> 00:14:51,752 Sain hatun tänään - 126 00:14:51,960 --> 00:14:53,916 enkä riisu sitä yölläkään. 127 00:14:55,840 --> 00:14:57,671 Mikä on nimenne? 128 00:15:00,480 --> 00:15:01,913 Asta. 129 00:15:04,080 --> 00:15:05,513 Asta... 130 00:16:36,880 --> 00:16:39,713 Ots, puolisonne huoraa Tallinnassa. 131 00:16:40,400 --> 00:16:42,994 Hääräili saksalaisen adjutantin kanssa. 132 00:16:45,800 --> 00:16:47,711 Minkä minä sille mahdan? 133 00:16:47,920 --> 00:16:49,512 Ottakaa paperi - 134 00:16:50,920 --> 00:16:52,478 ja kirjoittakaa näin. 135 00:16:57,000 --> 00:16:58,558 Sitoudun - 136 00:16:59,480 --> 00:17:01,675 pitämään salassa ulkopuolisilta - 137 00:17:03,280 --> 00:17:07,114 yhteistyöni valtion turvallisuuselimiin. 138 00:17:07,360 --> 00:17:08,873 Allekirjoitus ja päivämäärä. 139 00:17:09,080 --> 00:17:11,469 llmaiskaa se omin sanoin. 140 00:17:15,040 --> 00:17:17,110 En allekirjoita semmoista. 141 00:17:22,040 --> 00:17:24,508 Mikäs siinä sitten. Olette vapaa. 142 00:17:31,320 --> 00:17:33,788 Saanko poistua, toveri yliluutnantti? 143 00:17:34,120 --> 00:17:35,269 Menkää. 144 00:17:38,040 --> 00:17:39,359 Mihin hänet viedään? -Samaan paikkaan. 145 00:17:39,560 --> 00:17:40,709 Liikettä! 146 00:17:51,200 --> 00:17:52,872 Mitä odotatte? 147 00:17:53,120 --> 00:17:57,557 Menkää. Menkää, jos ette halua elää. 148 00:18:00,680 --> 00:18:02,033 Sanokaapa, Ots - 149 00:18:02,520 --> 00:18:04,715 osallistuiko isänne konserttiin - 150 00:18:05,600 --> 00:18:08,398 miehitetyssä Tallinnassa 20. huhtikuuta? 151 00:18:08,960 --> 00:18:11,269 Mikä oli 20. huhtikuuta? 152 00:18:11,480 --> 00:18:13,471 Adolf Hitlerin syntymäpäivä. 153 00:18:16,360 --> 00:18:19,238 Saatte jopa mahdollisuuden valita: 154 00:18:20,320 --> 00:18:22,515 joko 15 vuotta vankileiriä tai... 155 00:18:39,840 --> 00:18:41,319 Tässä hätiä mitiä. 156 00:18:43,640 --> 00:18:46,108 Taisitte tehdä oikean ratkaisun. 157 00:18:49,800 --> 00:18:51,836 Jos allekirjoitan paperin - 158 00:18:52,040 --> 00:18:53,678 niin mitä teen sitten? 159 00:18:53,880 --> 00:18:56,269 Sanoudutte irti puolisostanne Margotista - 160 00:18:56,480 --> 00:18:59,199 joka on tukenut fasistisia miehittäjiä. 161 00:18:59,720 --> 00:19:01,119 Ja laulatte. 162 00:19:01,360 --> 00:19:02,713 Laulan? 163 00:19:03,600 --> 00:19:04,828 Luulitteko, - 164 00:19:05,040 --> 00:19:06,996 että pudotamme teidät Tallinnaan - 165 00:19:07,280 --> 00:19:09,874 perustamaan vakoilukeskusta? 166 00:19:11,120 --> 00:19:14,590 Ei sentään. Teidän täytyy vain laulaa. 167 00:19:16,560 --> 00:19:18,312 Sekö on tehtäväni? 168 00:19:18,520 --> 00:19:20,397 Se on tehtävänne. 169 00:19:23,680 --> 00:19:27,753 Eikö se tyydytä vai ettekö halua laulaa? 170 00:19:30,360 --> 00:19:32,112 Tietysti haluan. 171 00:19:32,800 --> 00:19:35,519 Laulakaa sitten. 172 00:19:36,320 --> 00:19:38,038 Me autamme. 173 00:19:39,920 --> 00:19:41,956 Tästä lähtien tunnemme teidät - 174 00:19:42,360 --> 00:19:43,952 Moderatona. 175 00:20:53,080 --> 00:20:54,308 Mene nyt. 176 00:20:55,960 --> 00:20:57,359 Kiitos. 177 00:20:58,720 --> 00:20:59,994 Terve! 178 00:21:07,440 --> 00:21:09,556 Katso, millaisen kattokruunun tein. 179 00:21:10,760 --> 00:21:12,398 Enkö olekin taitava? 180 00:21:15,560 --> 00:21:17,039 Missä olit? 181 00:21:23,400 --> 00:21:26,153 Emme voi. Olet naimisissa. 182 00:21:27,400 --> 00:21:29,550 Erosin tänään Margotista. 183 00:21:33,760 --> 00:21:35,910 Tuletko vaimokseni? 184 00:21:38,760 --> 00:21:40,113 Mutta... 185 00:22:00,080 --> 00:22:01,718 Teet minut hulluksi. 186 00:22:01,920 --> 00:22:03,717 Sitä toivonkin. 187 00:22:15,440 --> 00:22:18,796 Älä tee noin! Lopeta! 188 00:22:48,280 --> 00:22:49,759 Kuka se on? 189 00:22:52,080 --> 00:22:55,117 Virolaisten viihdytysjoukkojen solisti 190 00:22:56,120 --> 00:22:57,997 Joku Georg Ots. 191 00:24:24,000 --> 00:24:25,638 Päivää, Karl. -Terve. 192 00:24:27,480 --> 00:24:30,392 Kuuntelin eilen Moskovan radiota. 193 00:24:31,120 --> 00:24:33,998 Siellä lauloi teidän Georginne. 194 00:24:36,640 --> 00:24:38,278 Rauhoitu, äiti. 195 00:24:39,040 --> 00:24:41,998 Olemme varmoja, että Georg hukkui 1941. 196 00:24:44,160 --> 00:24:46,594 Georgilla on aivan omanlaisensa ääni. 197 00:24:46,800 --> 00:24:49,234 Siitä ei voi erehtyä. 198 00:24:49,600 --> 00:24:51,556 Talesh, jos halusit vitsailla - 199 00:24:51,760 --> 00:24:54,115 niin se ei ollut hauskaa. 200 00:24:55,920 --> 00:24:57,592 On järjetöntä väittää - 201 00:24:57,800 --> 00:24:59,597 että poikani laulaisi Moskovassa! 202 00:24:59,800 --> 00:25:01,199 Tiedät varsin hyvin, - 203 00:25:01,400 --> 00:25:03,516 että vaikkan Georg eläisikin - 204 00:25:04,520 --> 00:25:06,397 hän ei olisi laulaja. 205 00:25:15,120 --> 00:25:16,917 Uskokaa minua! Minähän... 206 00:25:45,280 --> 00:25:47,999 Vuoden 1944 syksyllä - 207 00:25:48,240 --> 00:25:50,310 rintama oli loitontunut Virosta - 208 00:25:50,520 --> 00:25:52,033 ja Georg pääsi kotiin. 209 00:25:52,760 --> 00:25:54,955 Minä jäin vielä Jaroslavliin. 210 00:25:56,200 --> 00:25:58,634 Georgin mukaan Tallinnassa - 211 00:25:58,920 --> 00:26:01,639 oli vesikatkoksia, mikä tekisi - 212 00:26:01,840 --> 00:26:03,796 pienokaisen hoidon vaikeaksi. 213 00:26:04,880 --> 00:26:07,314 Myöhemmin tajusin että hänen täytyi - 214 00:26:07,520 --> 00:26:10,478 saada rauhassa selittää perhelleen - 215 00:26:12,040 --> 00:26:14,474 miten sodassa kaatunut poika - 216 00:26:15,520 --> 00:26:17,988 palaakin uuden vaimon ja lapsen kanssa. 217 00:26:41,000 --> 00:26:42,513 Noh, älähän nyt. 218 00:26:56,960 --> 00:26:58,996 Toin sinulle kylpytakin. 219 00:27:30,240 --> 00:27:32,629 Kaikki on kunnossa, äiti. Älä itke enää. 220 00:27:32,840 --> 00:27:34,319 ltken riemusta. 221 00:27:34,520 --> 00:27:35,873 Älä itke enää. 222 00:27:39,320 --> 00:27:40,753 No niin. 223 00:27:45,640 --> 00:27:47,392 Herra Talesh kertoi... 224 00:27:47,680 --> 00:27:49,796 Nykyisin toveri Talesh. 225 00:27:50,000 --> 00:27:52,355 ... että olet hengissä emmekä uskoneet. 226 00:28:02,040 --> 00:28:03,314 Kuka hän on? 227 00:28:03,920 --> 00:28:05,558 Vaimoni. 228 00:28:06,120 --> 00:28:07,758 Hänen nimensä on Asta. 229 00:28:09,240 --> 00:28:11,470 Hänhän oli sellonsoittajamme vaimo. 230 00:28:12,200 --> 00:28:14,395 Tanssi balettiryhmässä. 231 00:28:14,680 --> 00:28:16,557 Oli hänellä isompiakin rooleja. 232 00:28:16,800 --> 00:28:19,030 Ethän sinä tiedä teatteristamme mitään. 233 00:28:19,800 --> 00:28:21,472 Hempukka hän on. 234 00:28:23,840 --> 00:28:26,035 Onko hän todella vaimosi? 235 00:28:26,680 --> 00:28:29,035 Tuo hempukka on virallinen vaimoni. 236 00:28:29,280 --> 00:28:31,589 Puhukaa hänestä kunnioittavasti. 237 00:28:32,720 --> 00:28:34,199 Tämäkö on lapsesi? 238 00:28:34,640 --> 00:28:35,868 Kyllä, äiti. 239 00:28:40,800 --> 00:28:42,438 Rakastatko häntä? 240 00:28:43,080 --> 00:28:44,479 Kyllä! 241 00:28:50,240 --> 00:28:53,437 lsä, miten saatoit antaa Margotin ja - 242 00:28:53,640 --> 00:28:56,029 hänen saksalaissulhonsa asua meillä? 243 00:28:58,040 --> 00:28:59,393 He nukkuivat sängyssäni. 244 00:29:00,160 --> 00:29:03,118 lllalla lauloitte kai - 245 00:29:03,800 --> 00:29:05,836 Deutschland, Deutschland über alles. 246 00:29:06,040 --> 00:29:08,474 Hän ei ollut saksalainen. -Kuka sitten? 247 00:29:09,200 --> 00:29:12,078 Saksalaista esittävä neuvostovakoojako? 248 00:29:12,320 --> 00:29:14,993 Ei saksalainen vaan unkarilainen. 249 00:29:15,880 --> 00:29:18,997 Älykäs, hienosta perheestä, sivistynyt - 250 00:29:19,240 --> 00:29:20,878 ja tunsi hyvin oopperaa. 251 00:29:21,680 --> 00:29:24,399 Lauloi varmaan sängyssäni lloista leskeä. 252 00:29:24,600 --> 00:29:26,556 Me uskoimme että olit hukkunut. 253 00:29:26,760 --> 00:29:29,593 Ja menit surusta laulamaan sakemanneille? 254 00:29:30,080 --> 00:29:32,150 Minkä minä mahdoin? 255 00:29:33,680 --> 00:29:36,035 Olisiko minun pitänyt jättää teatteri? 256 00:29:36,720 --> 00:29:39,473 Tai ruveta räjäyttämään saksalaissaattueita? 257 00:29:39,720 --> 00:29:41,756 Niinkö olisi pitänyt? 258 00:29:42,000 --> 00:29:43,718 Rauhoittukaa. 259 00:29:45,680 --> 00:29:47,511 Sota on niin kamalaa - 260 00:29:47,720 --> 00:29:49,950 ja sen loputtua elämän täytyy jatkua. 261 00:29:50,520 --> 00:29:52,317 Margot lähti saksalaisen matkaan - 262 00:29:52,520 --> 00:29:53,873 ja sinulla on uusi vaimo. 263 00:29:54,080 --> 00:29:55,957 Josta isä ei pidä. 264 00:30:03,200 --> 00:30:04,792 Pari kuukautta myöhemmin - 265 00:30:05,120 --> 00:30:08,112 asuimme kaikki Otsien asunnossa. 266 00:30:09,920 --> 00:30:12,150 Sota ei ollut vielä ohi mutta - 267 00:30:12,360 --> 00:30:15,033 Estonia-teatteria rakennettiin jo. 268 00:30:16,000 --> 00:30:17,558 Niin silloin sanottiin. 269 00:30:18,280 --> 00:30:20,475 Minusta tuli taas tanssija. 270 00:30:21,360 --> 00:30:23,715 Kiitos rintamamiesasemani - 271 00:30:23,920 --> 00:30:26,514 pääsin teatterin taiteelliseen neuvostoon. 272 00:30:28,240 --> 00:30:30,435 Georg taas päätti - 273 00:30:30,640 --> 00:30:33,871 isästään huolimatta kokeilla laulamista. 274 00:31:11,400 --> 00:31:13,550 Kiitos. Mitäs luulet, Karl? 275 00:31:16,000 --> 00:31:17,831 On hänellä sävelkorvaa... 276 00:31:21,040 --> 00:31:23,838 Hän on 24-vuotias, kuuluu komsomoliin, - 277 00:31:24,520 --> 00:31:26,397 toimi rintamalla ryhmänjohtajana. 278 00:31:26,600 --> 00:31:28,955 Vuonna 1942 siirrettiin Jaroslavliin - 279 00:31:29,160 --> 00:31:31,628 Viron valtiollisiin taidejoukkoihin. 280 00:31:32,000 --> 00:31:35,913 Esiintyi vuonna 1943 Moskovan radiossa. 281 00:31:36,920 --> 00:31:39,878 Miksi laulatte saksaksi, toveri Ots? 282 00:31:42,840 --> 00:31:45,229 Schubertin sävellykset ovat saksaksi 283 00:31:50,960 --> 00:31:52,791 Tehdäänpä pieni harjoitus. 284 00:31:53,000 --> 00:31:55,514 Kuvitelkaa iso näyttämö lavasteineen. 285 00:31:56,880 --> 00:31:59,314 Kulkekaa lavalla kuin englantilainen lordi. 286 00:32:00,320 --> 00:32:03,630 Kokeillaan. Kävelkää. 287 00:32:07,680 --> 00:32:09,432 Riittää. 288 00:32:11,720 --> 00:32:13,438 Lordimaisuutta löytyy - 289 00:32:13,640 --> 00:32:15,596 mutta hän astuu kuin puuhevonen. 290 00:32:18,640 --> 00:32:20,153 Tietääkseni hän on hakemassa - 291 00:32:20,360 --> 00:32:23,352 oopperakuoroon eikä balettiryhmään. 292 00:32:24,040 --> 00:32:26,554 Ehdotan, että jos neuvoston jäsen - 293 00:32:26,760 --> 00:32:28,512 on hakijan sukulainen - 294 00:32:28,720 --> 00:32:31,029 hän jäävää itsensä äänestyksestä. 295 00:32:32,960 --> 00:32:34,439 Parempi niin. 296 00:32:36,520 --> 00:32:38,397 Georg, onko hetki aikaa? 297 00:32:38,600 --> 00:32:41,433 Anteeksi aiempi karkea vertaukseni. 298 00:32:42,320 --> 00:32:43,878 Vartalonne on upea. 299 00:32:44,080 --> 00:32:46,116 Teillä on pitkät jalat ja kauniit kädet - 300 00:32:46,440 --> 00:32:49,113 mutta elehditte niillä kuin gorilla. 301 00:32:49,840 --> 00:32:51,114 Herra Talesh? 302 00:32:51,360 --> 00:32:53,635 Ole huoleti, kaikki on kunnossa. 303 00:32:54,200 --> 00:32:56,156 Muuten teistä tulee samanlainen - 304 00:32:56,440 --> 00:32:58,192 kuin herra Taleshista. 305 00:32:58,400 --> 00:33:01,836 Opetan mielelläni teille näyttämöliikuntaa. 306 00:33:02,360 --> 00:33:03,793 Yksityisesti. 307 00:33:04,320 --> 00:33:06,675 En pysty maksamaan teille. 308 00:33:07,520 --> 00:33:09,954 Viis rahasta. 309 00:33:10,680 --> 00:33:13,478 Olette lahjakas mutta kaipaatte... - 310 00:33:13,800 --> 00:33:15,153 ... johdatusta. 311 00:33:15,360 --> 00:33:17,157 Olen kouluttanut lukuisia kuoropoikia. 312 00:33:17,360 --> 00:33:19,271 Aloitetaan ylihuomenna. 313 00:33:19,480 --> 00:33:22,199 Täällähän te olette. Etsin teitä. 314 00:33:22,680 --> 00:33:24,636 Mihin aiotte karata? 315 00:33:26,360 --> 00:33:28,590 Caesar, olen halunnut kertoa - 316 00:33:28,800 --> 00:33:30,916 että olet loistava opettaja - 317 00:33:31,120 --> 00:33:32,553 ja miehityksen aikana - 318 00:33:32,760 --> 00:33:35,228 sait lukuisia uusia oppilaita. 319 00:33:36,760 --> 00:33:38,716 Mutta varoitan sinua, Caesar. 320 00:33:40,840 --> 00:33:43,593 Georg on mies, ja lisäksi minun mieheni. 321 00:33:44,840 --> 00:33:46,353 Ymmärrätkö? 322 00:33:48,320 --> 00:33:50,880 Rakas, mennään kotiin. -Jospa minä päätän. 323 00:33:51,080 --> 00:33:53,036 Mennään nyt kotiin, minä pyydän. 324 00:34:04,480 --> 00:34:06,596 Valkea laiva lähestyy. 325 00:34:07,720 --> 00:34:08,914 Tiedän. 326 00:34:10,520 --> 00:34:15,310 Ne ovat... amerikkalaisia. Ehkä. 327 00:34:18,080 --> 00:34:20,958 Musta haukka raatelee kirjavan vasikan... 328 00:34:24,080 --> 00:34:27,868 Valkea haltia astuu vedestä paljasjaloin. 329 00:34:28,880 --> 00:34:30,598 Se on Margot. 330 00:34:33,120 --> 00:34:35,270 Hän oli niin kaunis morsiuspuvussa. 331 00:34:36,240 --> 00:34:38,196 Se tarkoittaa, että hän palaa. 332 00:34:38,400 --> 00:34:41,676 Miten Georg saattoi naida sen mustalaisen? 333 00:34:41,880 --> 00:34:43,472 Ei hän ole aito mustalainen. 334 00:34:43,680 --> 00:34:45,352 lsä oli virolainen... 335 00:34:45,600 --> 00:34:48,160 lsä oli juoppo, äiti sirkuksessa töissä. 336 00:34:48,360 --> 00:34:51,477 Murhasi rakastajansakin, se hirveä eukko. 337 00:34:51,800 --> 00:34:54,951 9-vuotiaana tyttöraasu joutui tanssimaan - 338 00:34:55,160 --> 00:34:58,232 neekeripojan kanssa charlestonia. 339 00:35:01,000 --> 00:35:02,479 Hei vaan. 340 00:35:02,800 --> 00:35:05,439 Voi Asta-kulta, miten herttainen poika. 341 00:35:05,680 --> 00:35:07,557 Tulee ihan isäänsä. 342 00:35:09,320 --> 00:35:12,073 Ennustamme, mitä seuraava vuosi tuo. 343 00:35:12,280 --> 00:35:14,271 Loppuuko sota vai ei? 344 00:35:17,200 --> 00:35:18,633 Voin ennustaa teille. 345 00:35:20,320 --> 00:35:22,754 Oli äitini mustalainen, hän opetti minua. 346 00:35:33,440 --> 00:35:35,908 Toukokuussa Puna-armeija saapuu Berliiniin. 347 00:35:36,120 --> 00:35:37,712 Eivätkö amerikkalaiset? 348 00:35:38,920 --> 00:35:40,797 Eivät vaan venäläiset. 349 00:35:41,800 --> 00:35:44,314 Saksalaismielisille käy ohraisesti. 350 00:35:45,920 --> 00:35:49,037 Musta haukka raatelee valkean haltian - 351 00:35:49,960 --> 00:35:51,359 ja heittää sen mereen. 352 00:35:53,240 --> 00:35:54,593 Onpa myöhä. 353 00:35:54,800 --> 00:35:56,916 Pitää vielä käyttää Leonardoa pissalla. 354 00:35:58,080 --> 00:36:00,469 Arvon rouvat, mikä hoppu nyt tuli? 355 00:36:00,680 --> 00:36:02,830 Arvatkaa mitä kortit näyttävät varmimmin? 356 00:36:03,880 --> 00:36:06,235 Että Georg on pian suurella näyttämöllä. 357 00:37:36,640 --> 00:37:39,029 Mes amis, mon amour! Asta! 358 00:37:41,440 --> 00:37:44,352 Georg, olit absolutely excellent. 359 00:37:45,920 --> 00:37:48,070 Paitsi että jähmetyin kun jäit seisomaan. 360 00:37:48,280 --> 00:37:50,191 Pelkäsin sinun unohtaneen askeleet. 361 00:37:50,400 --> 00:37:52,436 Askeleitasija arabeskejasi ei voi unohtaa. 362 00:37:52,680 --> 00:37:55,240 Teen ne unissakin ja samalla potkin Astaa. 363 00:37:56,040 --> 00:37:57,519 Pitää paikkaansa. 364 00:37:58,440 --> 00:38:01,910 No niin! Aurinkoa esittää Georg Ots. 365 00:38:03,560 --> 00:38:04,754 Rakkaani, - 366 00:38:04,960 --> 00:38:06,598 haluan sinun loistavan kuin aurinko. 367 00:38:06,800 --> 00:38:09,109 Etkä vain auringon vaan ihmisen osassa. 368 00:38:09,320 --> 00:38:11,515 Loistin niin, että lähes sokaistuin. 369 00:38:11,720 --> 00:38:14,154 Olin tippua orkesterimonttuun. 370 00:38:15,800 --> 00:38:17,518 Tilaamme kai konjakkia? 371 00:38:17,960 --> 00:38:19,712 Konjakkia samppanjan perään? 372 00:38:20,880 --> 00:38:22,996 Onhan tänään syytä juhlia. 373 00:38:23,200 --> 00:38:24,713 Aivan. Tällaisena iltana - 374 00:38:24,920 --> 00:38:26,592 emme sekoita samppanjaa ja konjakkia. 375 00:38:34,320 --> 00:38:35,469 Minulle tarjottiin - 376 00:38:35,720 --> 00:38:37,676 Zaretskin roolia Jevgeni Oneginissa. 377 00:38:38,080 --> 00:38:39,433 Lavalla on pidettävä frakkia. 378 00:38:39,680 --> 00:38:40,999 Opettaisitko minua? 379 00:38:41,200 --> 00:38:44,033 Tietysti. Se ei olekaan aivan helppoa. 380 00:38:44,520 --> 00:38:47,114 Teit muuten vaikutuksen äitiini. 381 00:38:47,440 --> 00:38:50,637 Hänen makuaan ei voi arvostella. 382 00:38:52,280 --> 00:38:54,635 Georg, frakissa näytät suurenmoiselta. 383 00:39:06,680 --> 00:39:09,240 Georg, äidit äiteinä - 384 00:39:10,600 --> 00:39:13,956 mutta minäkin pidän sinusta - ystävänä. 385 00:39:15,600 --> 00:39:17,750 Jos olet ystäväni, niin katso Astan perään 386 00:39:35,400 --> 00:39:37,868 Voi luoja, miten voimakas tyyli. 387 00:39:38,360 --> 00:39:39,873 Minulle se sopii. 388 00:39:40,080 --> 00:39:42,878 Miten haluaisitte näkyä historiassa? 389 00:39:43,560 --> 00:39:46,518 Haluat varmaan piirtää minut mallista? 390 00:39:48,680 --> 00:39:51,513 Hyvä on, minä suostun. 391 00:39:52,040 --> 00:39:53,632 Minulla on vain yksi ehto: 392 00:39:54,480 --> 00:39:56,994 olen alasti mutta pistoolin kanssa. 393 00:40:00,760 --> 00:40:02,557 Sehän on puhdasta formalismia. 394 00:40:02,760 --> 00:40:04,637 Miten osaat olla noin tylsä? 395 00:40:04,840 --> 00:40:06,398 Meidän maljamme. 396 00:40:15,120 --> 00:40:17,315 No jos et halua piirtää minua - 397 00:40:17,560 --> 00:40:19,869 alastomana ja pistoolin kera... 398 00:40:22,760 --> 00:40:24,796 Suo anteeksi, olen mämmikoura. 399 00:40:25,560 --> 00:40:27,516 Piirrä minut sitten toppatakissa. 400 00:40:33,160 --> 00:40:34,878 En kai häiritse? 401 00:40:38,200 --> 00:40:40,634 Juhla taitaa olla ohi, poikaseni. 402 00:40:41,520 --> 00:40:42,999 Näkemiin. 403 00:40:51,440 --> 00:40:54,989 Odota! Pyydän anteeksi, että... 404 00:40:55,200 --> 00:40:56,838 Miksi seurailet minua? 405 00:40:57,040 --> 00:40:59,508 Minut olisi ikuistettu. Pilasit kaiken. 406 00:40:59,920 --> 00:41:01,273 Ja missä on Georg? 407 00:41:01,480 --> 00:41:02,833 Lähti kotiin. 408 00:41:03,200 --> 00:41:05,156 Miksi et estänyt häntä? 409 00:41:05,360 --> 00:41:07,999 Panet meidät riitelemään Georgin kanssa. 410 00:41:08,680 --> 00:41:10,796 Painu sitten takaisin ateljeehen. 411 00:41:12,120 --> 00:41:13,678 Asta! 412 00:41:15,720 --> 00:41:17,950 Anna kätesi. -Miksi? 413 00:41:18,360 --> 00:41:19,918 Anna nyt, älä pelkää. 414 00:41:20,120 --> 00:41:21,269 En pelkää mitään. 415 00:41:21,480 --> 00:41:22,708 Toinen käsi. 416 00:41:26,080 --> 00:41:27,991 Sinulla on pitkä elämänviiva - 417 00:41:28,680 --> 00:41:30,910 mutta onnea et saavuta. 418 00:41:31,120 --> 00:41:32,917 Katso omaa viivaasi. 419 00:41:33,240 --> 00:41:34,912 Puolustelen sinua Georgille turhaan. 420 00:41:35,240 --> 00:41:37,993 Vakuutan hänelle, että sinä... -Että mitä? 421 00:41:41,720 --> 00:41:44,393 Että olet viisas ja kaunis nainen, Asta. 422 00:42:53,160 --> 00:42:55,071 Missä olit? Missä sinä olit? 423 00:42:57,720 --> 00:42:58,914 Eräs nuori taiteilija - 424 00:42:59,120 --> 00:43:00,439 näytti minulle luonnoksiaan 425 00:43:00,680 --> 00:43:02,716 Ja mitä sinä näytit hänelle? Mitä?! 426 00:43:07,520 --> 00:43:10,956 Pyydän, Asta. Älä enää ikinä tee niin. 427 00:43:13,120 --> 00:43:14,633 Mitään ei tapahtunut. 428 00:43:14,840 --> 00:43:16,956 Voi luoja, me vain joimme konjakkia. 429 00:43:17,160 --> 00:43:18,513 Sinä et sallinut sitä. 430 00:43:18,720 --> 00:43:20,836 Koetit saada minut mustasukkaiseksi. 431 00:43:28,440 --> 00:43:29,634 Georg. 432 00:43:31,040 --> 00:43:33,076 Miltä hiukseni tuoksuvat? 433 00:44:03,840 --> 00:44:06,274 Elinolot alkoivat kohentua. 434 00:44:07,040 --> 00:44:08,917 Olimme sodan voittajien puolella - 435 00:44:09,120 --> 00:44:10,872 mikä määräsi kaiken. 436 00:44:11,080 --> 00:44:13,310 Liityimme yhdessä puolueeseen. 437 00:44:13,560 --> 00:44:15,915 Georgista tuli teatterin puoluekiho - 438 00:44:16,120 --> 00:44:19,954 minusta hänelle ystävä, opas ja toveri. 439 00:44:21,720 --> 00:44:23,597 Sisimmässäni toivoin yhä - 440 00:44:23,800 --> 00:44:26,394 että nousemme yhdessä lavalle. 441 00:44:34,040 --> 00:44:37,112 Toverit, palataan päiväjärjestykseen. 442 00:44:37,960 --> 00:44:40,872 Kyse on veteraaneille annettavista osista. 443 00:44:41,080 --> 00:44:42,911 Siis kenelle annettavista? 444 00:44:43,680 --> 00:44:45,830 No vaikkapa toveri Georg Otsille. 445 00:44:47,440 --> 00:44:49,271 Ruhtinas lgorin rooliinko? 446 00:44:49,480 --> 00:44:50,913 No no, onhan myös - 447 00:44:51,160 --> 00:44:53,549 Punaisen Varjon osa ""Erämaan laulussa"". 448 00:45:03,120 --> 00:45:05,554 Se on kuuluisa Punavarjo - 449 00:45:06,200 --> 00:45:09,715 legenda, jota Marokossa pelätään. 450 00:45:10,160 --> 00:45:12,355 Haastan teidät kaksintaisteluun. 451 00:45:13,040 --> 00:45:15,474 En ota haastetta vastaan. 452 00:45:15,720 --> 00:45:18,598 Haa, olette arkalasta kotoisin. 453 00:45:19,920 --> 00:45:23,151 Seis! Otetaan vielä kerran. 454 00:45:25,880 --> 00:45:28,997 Se on kuuluisa Punainen Varjo - 455 00:45:29,240 --> 00:45:32,710 legenda, jota Marokossa pelätään. 456 00:45:33,840 --> 00:45:35,831 Haastan teidät kaksintaisteluun. 457 00:45:36,600 --> 00:45:38,670 Hän on niin komea, eikö vain? 458 00:45:38,880 --> 00:45:41,678 Haa, olette arkalasta kotoisin. 459 00:45:41,960 --> 00:45:43,234 Seis! 460 00:45:45,320 --> 00:45:48,915 Georg, miltä sinusta tuntuu - 461 00:45:49,120 --> 00:45:51,270 kun sinua haukutaan arkajalaksi - 462 00:45:51,800 --> 00:45:53,870 ja läimitään naamaan? 463 00:45:54,760 --> 00:45:56,478 Minua nolottaa. 464 00:45:57,280 --> 00:45:58,713 Nolottaa? 465 00:45:59,880 --> 00:46:01,279 Todellako? 466 00:46:01,960 --> 00:46:04,155 Sehän on verinen loukkaus. 467 00:46:04,360 --> 00:46:05,918 Nolottaa..! 468 00:46:09,800 --> 00:46:12,155 Kuule, mottaa häntä kunnolla! 469 00:46:13,360 --> 00:46:15,430 Jos minä mottaan puolueorganisaattoria - 470 00:46:15,680 --> 00:46:17,796 tiedät, mitä minun käy. 471 00:46:18,480 --> 00:46:20,789 Voi herran pieksut, minne olen joutunut? 472 00:46:28,160 --> 00:46:31,391 Hienoa, nyt tuli oikea reaktio. 473 00:46:31,640 --> 00:46:34,871 Vihdoinkin, Georg. Älä nyt suutu. 474 00:46:35,640 --> 00:46:36,914 Anna käsi. 475 00:47:45,360 --> 00:47:46,759 Olet vielä hereillä? 476 00:48:07,360 --> 00:48:08,713 Et nukukaan. 477 00:48:10,160 --> 00:48:12,594 Ajattelin, että harjoittelette taas aamuun 478 00:48:25,680 --> 00:48:27,113 Voi, älä viitsi! 479 00:48:27,320 --> 00:48:28,639 Älä suotta mökötä. 480 00:48:30,440 --> 00:48:31,998 Vai suotta! 481 00:48:32,240 --> 00:48:34,071 Mitä syytä olisi iloita? 482 00:48:34,280 --> 00:48:36,430 lstun sisällä paapomassa lastasi. 483 00:48:37,520 --> 00:48:39,636 Minäkin tahdon lavalle, mutta en pääse. 484 00:48:39,840 --> 00:48:42,559 Luuletko, että se on suuri menetys? 485 00:48:44,480 --> 00:48:45,708 Suurkiitos! 486 00:48:46,360 --> 00:48:48,078 Se oli vitsi. 487 00:48:48,440 --> 00:48:50,874 Minua piestään lavalla tunteiden vuoksi. 488 00:48:51,880 --> 00:48:53,154 lsä oli oikeassa: 489 00:48:53,360 --> 00:48:55,237 olisinpa ryhtynyt insinööriksi. 490 00:48:55,960 --> 00:48:58,520 Eivätkö rakkauskohtaukset onnistu? 491 00:48:58,920 --> 00:49:00,831 Muistele kaunista Margotiasi - 492 00:49:01,040 --> 00:49:02,632 niin ne sujuvat oitis. 493 00:49:03,520 --> 00:49:05,590 Jätä se Margot kerrankin rauhaan. 494 00:49:06,920 --> 00:49:09,309 Dramaattiset kohtaukset eivät onnistu. 495 00:49:10,600 --> 00:49:12,431 En osaa ilmaista tuskaa. 496 00:49:14,800 --> 00:49:17,792 Etkö ole koskaan tuntenut tuskaa? 497 00:49:18,000 --> 00:49:19,558 Etkö ole koskaan itkenyt? 498 00:49:24,120 --> 00:49:27,954 muistele vaikka jotain hetkeä - 499 00:49:30,400 --> 00:49:33,073 kun tuskasi on ollut suunnaton. 500 00:49:33,600 --> 00:49:36,558 Lavalla palautat sen mieleen. Koeta edes. 501 00:51:07,000 --> 00:51:08,558 Asta, Asta. 502 00:51:13,080 --> 00:51:15,389 Miltä tuntuu olla kuuluisa? 503 00:51:28,200 --> 00:51:29,679 Asta... 504 00:52:08,080 --> 00:52:11,629 Olet laulanut tuota roskaa sata kertaa. 505 00:52:12,040 --> 00:52:14,474 Olet kuin helmi tunkiolla. 506 00:52:16,000 --> 00:52:17,718 Vihaan operettia. 507 00:52:18,560 --> 00:52:20,391 Mutta juon maljasi. 508 00:52:20,600 --> 00:52:22,591 Vidrik, pois edestä... haluamme... 509 00:52:26,360 --> 00:52:27,839 Arno, missä olet? 510 00:52:28,040 --> 00:52:29,678 Tule nyt kuvamaan. 511 00:52:39,720 --> 00:52:41,870 Vaihdetaan paikkoja. Vaihdetaan. 512 00:53:01,120 --> 00:53:02,758 Samppanjaa! 513 00:53:02,960 --> 00:53:04,313 Asta. 514 00:53:04,760 --> 00:53:06,159 Samppanjaa! 515 00:53:15,600 --> 00:53:17,716 Georg, otetaan yhteiskuva. 516 00:53:17,920 --> 00:53:19,911 Olen halunnut sitä aina. 517 00:53:24,880 --> 00:53:27,269 Jos lyöt, järjestän sellaisen kohtauksen - 518 00:53:27,480 --> 00:53:30,074 että ihailijasi kalpenevat. Ymmärrätkö? 519 00:53:32,840 --> 00:53:35,035 Ei, rakas. Sanoin ei! 520 00:53:36,440 --> 00:53:37,759 Latkikoot ihailijat samppanjaa - 521 00:53:37,960 --> 00:53:39,871 idolinsa naamalta! Käsitätkö? 522 00:53:42,280 --> 00:53:43,599 Hyvä. 523 00:53:46,160 --> 00:53:48,594 Anteeksi, toverit, minä vain kompastuin. 524 00:53:49,480 --> 00:53:50,913 Hullu. 525 00:54:07,640 --> 00:54:09,278 Mitä minun pitää tehdä? 526 00:54:10,200 --> 00:54:11,519 Asettukaa tähän. 527 00:54:13,080 --> 00:54:15,355 lkävä kyllä tämä on isänmaallinen kattomaalaus. 528 00:54:17,520 --> 00:54:19,829 Olette hyvin kaunis, Asta... 529 00:54:20,440 --> 00:54:21,953 Teidän pitää olla... 530 00:54:22,840 --> 00:54:24,751 kaivavinanne maata. 531 00:54:31,960 --> 00:54:34,235 Vai kaivavinani? Tietysti. 532 00:54:35,040 --> 00:54:38,271 Kaivetaanko vaikka näin, pojat? 533 00:54:41,160 --> 00:54:44,197 Anna tänne! Kaivetaanko? Kaivetaan vaan. 534 00:54:45,840 --> 00:54:50,152 Alan nyt kaivaa. Onko näin parempi? Eikö? 535 00:54:50,360 --> 00:54:54,717 Ehkä enemmän näin? Tai näin? Mitä? 536 00:54:56,200 --> 00:54:58,395 Älä lähde! Odota! 537 00:55:00,160 --> 00:55:03,436 Puhu minulle! Odota! 538 00:55:07,440 --> 00:55:11,956 Ole hyvä ja sano jotain. Puhu minulle... 539 00:57:27,960 --> 00:57:29,154 Hei... 540 00:57:34,120 --> 00:57:35,678 Miten voit? 541 00:57:46,320 --> 00:57:47,878 Kävin Moskovassa. 542 00:57:51,040 --> 00:57:52,871 Minulla on sinulle yllätys. 543 00:57:58,120 --> 00:57:59,872 Sen nimi on Demoni. 544 00:58:15,640 --> 00:58:16,834 Asta! 545 00:58:19,120 --> 00:58:20,439 Katso minua. 546 00:58:21,840 --> 00:58:23,273 Tehdään sovinto. 547 00:58:24,760 --> 00:58:26,796 Pyydän sitä todella. 548 00:58:40,280 --> 00:58:42,714 Rakastan sinua mielettömästi. Kuuletko? 549 00:59:21,240 --> 00:59:26,519 Georg, odota! Älä mene. Älä mene! 550 00:59:27,560 --> 00:59:29,596 En voi elää ilman sinua. 551 00:59:29,800 --> 00:59:32,712 Älä mene, pyydän. Älä mene. 552 00:59:44,720 --> 00:59:48,872 Tuli ikä, jolloin vuodet kulkevat lentäen. 553 00:59:50,120 --> 00:59:53,954 Georg kulki alituisesti laulumatkoilla. 554 00:59:55,040 --> 00:59:57,395 Niin kului melkein kymmenen vuotta. 555 00:59:57,600 --> 01:00:02,355 Hän vei kaiken valon, minulle jäi varjo. 556 01:00:04,200 --> 01:00:07,715 Pimeä varjo. 557 01:00:19,720 --> 01:00:21,233 Pane kovemmalle. 558 01:00:25,720 --> 01:00:27,358 Ei onnistu. 559 01:00:29,560 --> 01:00:32,677 Hän on oppinut käyttämään heikkoa ääntänsä. 560 01:00:33,200 --> 01:00:34,679 Hyvä sekin. 561 01:01:13,640 --> 01:01:17,519 Äiti, tulisit meidän luokse. 562 01:01:22,880 --> 01:01:26,759 Poikakulta, päätäni särkee hirveästi. 563 01:01:49,800 --> 01:01:51,313 lsi tuli. 564 01:01:51,760 --> 01:01:53,273 Terve, terve. 565 01:01:53,480 --> 01:01:55,516 Ülo, miksi sinulla on seppele päässäsi? 566 01:01:55,720 --> 01:01:58,234 Hänellä on syntymäpäivä, unohditko taas? 567 01:01:59,760 --> 01:02:02,399 Tällä kertaa en unohtanut, en toki. 568 01:02:29,440 --> 01:02:32,079 Poikani, lyön sinut ritariksi. 569 01:02:32,920 --> 01:02:37,311 Tästä lähtien olet Sir Ülo Ots. 570 01:02:38,160 --> 01:02:39,832 Paljon onnea, poika! 571 01:02:40,040 --> 01:02:42,031 Miksi haluat oikeasti tulla isona? 572 01:02:43,080 --> 01:02:44,911 Poikasi haluaa tanssijaksi - 573 01:02:45,680 --> 01:02:48,797 mutta hänellä on luutuberkuloosi. 574 01:04:05,320 --> 01:04:07,709 Riittää! Kuulitko? 575 01:04:08,800 --> 01:04:10,995 Mutta rakas, sehän on lääkettä. 576 01:04:11,200 --> 01:04:12,838 Lääkäri käski juoda - 577 01:04:13,080 --> 01:04:15,150 lasin viiniä päivässä. 578 01:04:15,520 --> 01:04:17,317 Lasillisen eikä pullollisen. 579 01:04:24,160 --> 01:04:26,435 Riittää, Asta. Ollaan jo rajalla. 580 01:04:33,240 --> 01:04:35,834 Lyön vetoa, että tapaamme ihailijoitasi. 581 01:04:36,320 --> 01:04:38,880 Jaat nimikirjoituksia. Lyödäänkö vetoa? 582 01:04:41,360 --> 01:04:43,237 Päivää. Passinne, olkaa hyvä. 583 01:05:39,280 --> 01:05:42,158 Minä voitin! Malja minulle. 584 01:05:42,360 --> 01:05:44,396 Minä voitin, minä voitin. 585 01:06:36,080 --> 01:06:38,036 Nyt esiintyy Asta! 586 01:06:59,920 --> 01:07:04,436 Georg... miltä minä näytän? 587 01:07:05,280 --> 01:07:06,759 Häikäisevältä... 588 01:07:08,240 --> 01:07:10,595 Mitä nyt? Mikä sinulle tuli? 589 01:07:10,800 --> 01:07:12,518 Asta, sinä olet humalassa. 590 01:07:16,120 --> 01:07:19,078 Georg... minä haluan mukaan. 591 01:07:20,400 --> 01:07:22,550 Olet humalassa, sanoinhan jo. 592 01:07:22,760 --> 01:07:24,352 Minäkö humalassa? 593 01:07:24,560 --> 01:07:26,471 Georg, itse olet humalassa. 594 01:07:26,680 --> 01:07:28,159 Kuuluisuus on juovuttanut sinut - 595 01:07:28,360 --> 01:07:30,112 etkä huomaa, mitä ympärilläsi tapahtuu. 596 01:07:30,320 --> 01:07:32,038 Älä unohda, että olemme Helsingissä - 597 01:07:32,240 --> 01:07:34,196 emmekä mustalaisleirillä. 598 01:07:34,400 --> 01:07:36,994 Georg, päästä minut ulos. Päästä ulos! 599 01:07:37,200 --> 01:07:39,111 Pysyn kotona enkä mene minnekään. 600 01:07:39,320 --> 01:07:40,548 Odotan sinua hotellissa. 601 01:07:40,760 --> 01:07:42,751 Ole hyvä ja päästä ulos. 602 01:07:42,960 --> 01:07:45,269 Georg, päästä ulos. 603 01:07:46,160 --> 01:07:47,832 Senkin sika! 604 01:07:48,280 --> 01:07:50,748 Sinulle tekee hyvää toipua vähän. 605 01:08:43,840 --> 01:08:45,751 Olette lahjakas, Georg 606 01:08:46,560 --> 01:08:48,596 Uskon, että pieni pyyntömme - 607 01:08:48,800 --> 01:08:50,791 ei aiheuta teille liikaa vaivaa. 608 01:08:51,040 --> 01:08:52,314 Mikä pyyntö? 609 01:08:52,520 --> 01:08:54,158 Piilottakaa tämä pikku vehje - 610 01:08:54,360 --> 01:08:56,874 vastaanotolla smokkinne alle. 611 01:08:59,280 --> 01:09:00,872 Miksi? 612 01:09:01,080 --> 01:09:03,674 Se nauhoittaa kaiken, mistä puhutaan. 613 01:09:04,440 --> 01:09:06,954 Olen laulaja enkä mikään vakooja. 614 01:09:07,680 --> 01:09:10,069 Juuri niin, Moderato. 615 01:09:13,800 --> 01:09:15,472 Mikä teidän nimenne olikaan? 616 01:09:15,680 --> 01:09:17,989 Kutsukaa minua vaikka Rigoletoksi. 617 01:09:18,520 --> 01:09:20,272 Kuka on esimiehenne? 618 01:09:20,480 --> 01:09:23,040 Georg, tämän vehkeen käyttämiseen - 619 01:09:23,240 --> 01:09:27,358 ette todellakaan kaipaa esimieheni nimeä. 620 01:09:28,600 --> 01:09:30,352 Miten se pannaan päälle? 621 01:09:30,720 --> 01:09:33,075 Painakaa vain tätä nappulaa. 622 01:09:35,920 --> 01:09:37,512 Yksi kaksi, yksi kaksi. 623 01:09:38,680 --> 01:09:40,238 Mister X, - 624 01:09:40,880 --> 01:09:42,950 joudun kääntymään puoleenne näin - 625 01:09:43,160 --> 01:09:45,993 koska kolleganne Rigoletto- 626 01:09:46,200 --> 01:09:49,670 ei kerro nimeänne. 627 01:09:50,840 --> 01:09:53,718 Kymmenen vuotta sitten Rigoletto vaati - 628 01:09:53,920 --> 01:09:57,674 minulta sitoumuksen entisen vaimoni takia. 629 01:09:58,320 --> 01:10:01,039 Olin silloin nuori kuoropoika. 630 01:10:01,800 --> 01:10:04,189 Tuota kuoropoikaa ei ole enää. 631 01:10:05,200 --> 01:10:07,475 Olen Neuvosto-Viron kansantaiteilija, - 632 01:10:07,720 --> 01:10:10,280 Neuvostoliiton valtionpalkinnon saaja, - 633 01:10:10,920 --> 01:10:13,150 Viron korkeimman neuvoston jäsen - 634 01:10:13,360 --> 01:10:14,918 Georg Ots. 635 01:10:15,120 --> 01:10:18,351 Ja teille en aio enää ""laulaa"". 636 01:13:12,120 --> 01:13:15,749 Täällä istui Asta vuonna 1958 637 01:13:36,040 --> 01:13:37,359 Mikä tuo on? 638 01:13:38,920 --> 01:13:40,956 Tässä on koko palkkioni. 639 01:13:41,200 --> 01:13:42,428 Kenelle? 640 01:13:43,040 --> 01:13:44,359 Sinulle, rakkaani. 641 01:13:44,560 --> 01:13:45,993 Tietenkin sinulle, kenelle muuten? 642 01:13:46,200 --> 01:13:47,553 Heitä pois. 643 01:13:47,760 --> 01:13:50,274 Anna se akustiikallesi. 644 01:13:51,360 --> 01:13:53,954 Älä viitsi riidellä, olen kuolemanväsynyt. 645 01:13:55,960 --> 01:13:58,190 Heitä se pois tai anna kenelle tahansa. 646 01:14:00,000 --> 01:14:01,831 Älä ärsytä minua. 647 01:14:03,880 --> 01:14:06,838 Rukoile polvillasi, kuten näyttämöllä. 648 01:14:08,240 --> 01:14:10,629 Haluaisin edes kerran olla partnerisi. 649 01:14:12,920 --> 01:14:14,273 Älä ole noin typerä. 650 01:14:14,480 --> 01:14:15,959 Nouse ylös ja kokeile turkkia. 651 01:14:17,280 --> 01:14:19,430 Rukoile sitten polvillasi. 652 01:14:30,920 --> 01:14:32,876 Oletko päästäsi sekaisin? 653 01:16:21,560 --> 01:16:23,278 Kohtaus 94, otos 2. 654 01:16:23,640 --> 01:16:25,870 Poikki! Loistavaa! 655 01:16:27,320 --> 01:16:29,197 Otetaan valon vuoksi vielä kerran. 656 01:16:29,400 --> 01:16:31,231 Suokaa anteeksi. -Otetaan vielä kerran. 657 01:16:31,440 --> 01:16:32,634 Serjosja! 658 01:16:34,840 --> 01:16:36,353 Mitä sinä täällä? 659 01:16:37,000 --> 01:16:39,355 ltsehän käskit pitää Astaa silmällä. 660 01:16:39,560 --> 01:16:41,596 Seuraan häntä nykyään kaikkialle. 661 01:16:41,800 --> 01:16:43,199 Missä hän sitten on? 662 01:16:45,360 --> 01:16:46,998 Katso, mitä toin sinulle. 663 01:16:50,120 --> 01:16:51,348 Odota, näytän vielä jotain. 664 01:16:51,560 --> 01:16:52,709 Näytä sitten. No, näytä jo. 665 01:16:53,000 --> 01:16:54,274 Ei vaan näytä itse. 666 01:16:54,480 --> 01:16:56,118 Näytä, näytä. Oletko valmis? 667 01:16:56,480 --> 01:16:57,993 Pullo kotiviiniä... 668 01:16:58,520 --> 01:17:00,033 Vielä yksi pikkuseikka. 669 01:17:00,240 --> 01:17:01,912 Minä matkustan pois. 670 01:17:33,920 --> 01:17:35,399 Mille juomme? 671 01:17:37,920 --> 01:17:40,992 Että rakastamme toisiamme sata vuotta. 672 01:17:42,040 --> 01:17:43,917 Sata vuotta on liian pitkä aika. 673 01:17:44,240 --> 01:17:45,832 Emme kestä niin pitkään. 674 01:17:46,080 --> 01:17:47,911 Älä huoli, panemme sen puoliksi. 675 01:17:48,120 --> 01:17:49,838 Sinulle 50 vuotta ja minulle myös. 676 01:17:51,560 --> 01:17:52,993 Rakastan sinua. 677 01:18:08,120 --> 01:18:09,189 Sinä siinä. 678 01:18:09,400 --> 01:18:11,197 Tulin puolustamaan kunniaanne. 679 01:18:11,400 --> 01:18:13,118 Henkeänne uhataan. 680 01:18:13,320 --> 01:18:14,594 Olkaa valppaana. 681 01:18:14,800 --> 01:18:16,518 Mitä kuulenkaan? -Olkaa valppaana. 682 01:18:16,720 --> 01:18:21,874 Seis! Kiitos, Georg. Miten on, maestro? 683 01:18:22,800 --> 01:18:24,870 Oletteko tyytyväinen oppilaaseenne? 684 01:18:27,360 --> 01:18:29,635 Georg on paras oppilaani - 685 01:18:29,840 --> 01:18:32,354 mutta voimaa ja energiaa puuttuu vielä. 686 01:18:33,160 --> 01:18:38,871 Georg, laula Renén osa miehekkäämmin. 687 01:18:41,200 --> 01:18:43,031 Otetaan vaikka tämä kohta: 688 01:18:45,680 --> 01:18:47,272 Tulin puolustamaan kunniaanne. 689 01:18:47,480 --> 01:18:49,198 Henkeänne uhataan. 690 01:18:49,480 --> 01:18:51,994 Olkaa valppaana. Olkaa valppaana. 691 01:18:53,080 --> 01:18:54,479 Georg! 692 01:18:54,960 --> 01:18:56,837 Meille tämä ei sovi. 693 01:18:57,920 --> 01:19:00,832 Mielestämme René on aivan toisenlainen. 694 01:19:04,320 --> 01:19:06,550 Oopperanäkemyksenne tähtää vain siihen - 695 01:19:06,760 --> 01:19:08,716 että lempioppilaanne saisi laulaa roolin. 696 01:19:08,960 --> 01:19:10,552 En salaakaan - 697 01:19:10,760 --> 01:19:13,433 että Georg sopii osaan mainiosti. 698 01:19:13,640 --> 01:19:14,914 Voittaakseen yleisön rakkauden - 699 01:19:15,120 --> 01:19:17,190 ei pidä huutaa ja ravistaa kattokruunua. 700 01:19:17,920 --> 01:19:20,434 Eikä ruveta puolueen jäseneksi, Georg. 701 01:19:29,400 --> 01:19:31,470 En halunnut loukata häntä. 702 01:19:36,400 --> 01:19:37,799 Mitä tapahtui? 703 01:19:38,040 --> 01:19:40,315 Ei, ei... isä on ylhäällä, mene pian. 704 01:19:42,120 --> 01:19:43,633 Hän esittää urhoollista, - 705 01:19:43,880 --> 01:19:45,791 enkä ymmärrä miten vakava tilanne on. 706 01:19:46,040 --> 01:19:47,268 Kertokaa se minulle, tohtori. 707 01:19:47,480 --> 01:19:49,471 Se on yksinkertaista: sydänkohtaus. 708 01:19:49,680 --> 01:19:51,511 Hänet on vietävä sairaalaan. 709 01:19:52,280 --> 01:19:54,350 Vettä! -En halua. 710 01:19:58,000 --> 01:19:59,319 Mene pois. 711 01:20:06,000 --> 01:20:07,399 No? 712 01:20:09,040 --> 01:20:10,314 Mitä tapahtuu? 713 01:20:10,560 --> 01:20:13,074 Miksijuoksentelet oopperapuvussa? 714 01:20:14,080 --> 01:20:16,196 Minulle sanottiin, että... -Mitä sitten? 715 01:20:16,400 --> 01:20:18,152 Mutta kun sinä... 716 01:20:19,160 --> 01:20:20,752 Miten voit? 717 01:20:25,400 --> 01:20:27,470 Hän vie sinut turmioon. 718 01:20:27,800 --> 01:20:29,233 Kuka? 719 01:20:31,360 --> 01:20:32,952 Tiedät kyllä kuka. 720 01:20:48,120 --> 01:20:50,509 Meidät kutsuttiin Moskovaan. 721 01:20:51,920 --> 01:20:53,797 Hrustsevilla oli kehnot välit - 722 01:20:54,040 --> 01:20:56,031 paikallisiin taiteilijoihin. 723 01:20:57,560 --> 01:20:59,835 Korkeimmalla mahdollisella tasolla - 724 01:21:00,080 --> 01:21:04,153 koetettiin hieroa sopua. 725 01:21:27,160 --> 01:21:29,276 Nauttikaa nyt pöydän antimista. 726 01:21:29,480 --> 01:21:31,311 Syökää ja juokaa. 727 01:21:31,520 --> 01:21:34,557 lstutaan ja jutellaan kaikessa rauhassa. 728 01:21:35,880 --> 01:21:37,916 Ystävät, teidän maljanne. 729 01:21:38,480 --> 01:21:41,677 Eläköön kommunistinen puolue! 730 01:21:45,600 --> 01:21:49,115 Ehkäpä Mister X laulaisi aarian - 731 01:21:50,800 --> 01:21:52,392 miten se menikään? 732 01:21:52,600 --> 01:21:56,559 Kukat puistavat lehtensä hiekkaan... 733 01:22:01,280 --> 01:22:02,838 Nikita Sergejevits, - 734 01:22:03,080 --> 01:22:05,594 en laula pöydässä. 735 01:22:05,800 --> 01:22:07,392 Se on periaatteeni. 736 01:22:07,760 --> 01:22:11,514 Pitääkö meidän siis poistua pöydästä? 737 01:22:14,920 --> 01:22:18,310 Hyvä on, toveri Ots. Niin tehdään. 738 01:22:27,080 --> 01:22:28,433 Nikita Sergejevits, - 739 01:22:28,640 --> 01:22:30,517 en voi laulaa tänään. 740 01:22:32,720 --> 01:22:34,472 Miksi ihmeessä ei? 741 01:22:35,680 --> 01:22:37,830 lsäni on kuolemaisillaan. 742 01:22:48,680 --> 01:22:51,114 Rakastan rehellisiä ihmisiä - 743 01:22:53,080 --> 01:22:54,672 mutta monet teistä - 744 01:22:54,960 --> 01:22:58,714 ovat susia lammasten vaatteissa. 745 01:22:59,760 --> 01:23:03,958 Niin niin, te juuri. 746 01:23:05,240 --> 01:23:07,515 Tupakoiva runoilijatar. 747 01:23:08,240 --> 01:23:12,199 Joka kirjoittaa kansasta. Ja puolueesta. 748 01:23:12,560 --> 01:23:15,154 Miksi te poltatte? Ah, miksi? 749 01:23:16,080 --> 01:23:18,196 Nainen, miksi te poltatte? 750 01:23:18,720 --> 01:23:21,917 lsänmaalle tulee antaa terveitä lapsia - 751 01:23:23,040 --> 01:23:24,678 mutta te sauhutatte. 752 01:23:25,720 --> 01:23:28,109 Olette kapitalistin röyhtäisy - 753 01:23:28,320 --> 01:23:29,878 ette mikään runoilija. 754 01:23:30,080 --> 01:23:31,593 Tekeleistänne sanon teille, - 755 01:23:31,800 --> 01:23:34,268 että ne ovat potaskaa lännestä - 756 01:23:34,480 --> 01:23:37,278 vaikka täällä ahmitte venäläistä läskiä! 757 01:23:37,720 --> 01:23:40,439 Niin! Te kaikki teeskentelette ystävyyttä - 758 01:23:40,640 --> 01:23:45,668 mutta juonitte meille lännen demokratiaa. 759 01:23:46,880 --> 01:23:50,395 En usko teitä, tajuatteko? En usko. 760 01:23:54,280 --> 01:23:56,271 Sen vain sanon, olen kenraali, - 761 01:23:56,480 --> 01:23:59,711 te eversti, ja onko laitaa - 762 01:24:00,000 --> 01:24:02,355 että eversti riitelee kenraalinsa kanssa? 763 01:24:02,560 --> 01:24:04,357 Eversti vakuuttaa kenraalin perusteillaan - 764 01:24:04,560 --> 01:24:06,710 niin että tämä osaa vain myönnellä. 765 01:24:07,520 --> 01:24:09,556 Myöhemmin hän tulee järkiinsä, - 766 01:24:09,760 --> 01:24:11,910 muistaa asemansa ja tokaisee; - 767 01:24:12,120 --> 01:24:14,111 että kuulepa kultaseni, älä unohda - 768 01:24:14,360 --> 01:24:16,476 että minä olen kenraali ja sinä eversti. 769 01:24:16,680 --> 01:24:19,148 Sen takia: asento ja taakse poistu! 770 01:24:19,360 --> 01:24:23,319 Sillä lailla, rakkaat ystävät. 771 01:24:51,120 --> 01:24:52,838 Minä olen kelvoton lurjus - 772 01:24:53,280 --> 01:24:55,999 mutta toveri Ots rehellisyyden perikuva. 773 01:24:58,000 --> 01:24:59,353 Niinpä niin. 774 01:24:59,560 --> 01:25:01,915 Sinä olet meistä hyvä, minä paha. 775 01:25:02,120 --> 01:25:04,475 Kuten siinä laulussa, miten se menikään - 776 01:25:04,680 --> 01:25:07,752 olen liian... -Lopeta. Kuuletko? 777 01:25:08,000 --> 01:25:09,149 Ja sinä... 778 01:25:09,360 --> 01:25:10,759 No hyvä on, ukko on typerys. 779 01:25:11,000 --> 01:25:13,150 Hän sotki minut toiseen, mutta jänistit. 780 01:25:14,160 --> 01:25:15,513 Kuulitko? 781 01:25:17,960 --> 01:25:23,080 Minut haukuttiin, etkä suutasi avannut. 782 01:25:25,440 --> 01:25:27,317 Et puolustanut minua mitenkään. 783 01:25:34,040 --> 01:25:35,234 Kuin olisit taas - 784 01:25:35,440 --> 01:25:36,555 viskannut minut yli laidan. 785 01:25:36,760 --> 01:25:38,113 Olet ikuinen arkajalka. 786 01:25:38,840 --> 01:25:40,671 Arkajalka. -Pysähdy! 787 01:25:44,720 --> 01:25:46,039 Mitä nyt? 788 01:25:46,920 --> 01:25:48,751 Ala painua. Ulos. Ulos! 789 01:25:49,000 --> 01:25:51,468 Älä koske minuun. Älä koske! - Heti ulos! 790 01:25:53,640 --> 01:25:54,789 Aja! 791 01:26:17,200 --> 01:26:18,758 Tuletko vai et? 792 01:26:19,920 --> 01:26:21,512 Saat minuutin aikaa. 793 01:26:36,800 --> 01:26:38,199 Tuletko vai et? 794 01:26:42,320 --> 01:26:43,753 Lähdetään. 795 01:27:26,360 --> 01:27:29,079 Sen jälkeen sovintoa ei enää seurannut. 796 01:27:29,880 --> 01:27:31,393 Kaikki päättyi. 797 01:27:32,560 --> 01:27:37,588 Erosimme 1 4. toukokuuta 1964. 798 01:27:39,160 --> 01:27:41,720 En tavannut Georgia enää koskaan, - 799 01:27:43,080 --> 01:27:45,230 en sattumoisin enkä tarkoituksella. 800 01:27:46,400 --> 01:27:48,470 Uusi aika oli koittanut. 801 01:28:30,520 --> 01:28:33,159 Eromme kuohutti koko Neuvosto-Viroa. 802 01:28:36,520 --> 01:28:37,794 Georgista tuli - 803 01:28:38,000 --> 01:28:40,514 Tallinnan tavoitelluin poikamies. 804 01:28:42,400 --> 01:28:46,598 Caesar opetti malleille tyylitajua. 805 01:28:47,080 --> 01:28:50,072 Hän tunsi hyvin Georgin naismaun. 806 01:28:57,240 --> 01:28:59,037 Ryhdikkäästi, selkä suoraksi. 807 01:29:00,920 --> 01:29:02,273 Seuraava, hyvä. 808 01:29:05,320 --> 01:29:06,912 Leuka ylös! 809 01:29:07,840 --> 01:29:09,398 Sopiiko näin? 810 01:29:14,440 --> 01:29:16,396 Lillekülaan! -Kadriorgiin! 811 01:29:17,400 --> 01:29:18,276 Kuunnelkaa! 812 01:29:18,560 --> 01:29:20,835 Kadriorg kulman takana. -Lilleküla! 813 01:30:38,480 --> 01:30:39,754 Uusi rouva - 814 01:30:39,960 --> 01:30:42,155 luopui mallinurasta ja kiertueista. 815 01:30:43,360 --> 01:30:45,316 Georg sai mitä oli aina halunnut: 816 01:30:45,520 --> 01:30:48,114 palvovan naisen ja kunnossa olevan kodin. 817 01:30:48,360 --> 01:30:52,478 Vailla perheriitoja, intohimoja ja draamaa. 818 01:30:53,760 --> 01:30:57,036 Siellä lasten syntymäpäiviä ei unohdettu. 819 01:33:51,360 --> 01:33:53,396 Georg, riisukaa silmälasinne. 820 01:33:55,720 --> 01:33:58,917 Kasvaimia on hyvän-ja pahanlaatuisia. 821 01:33:59,800 --> 01:34:01,518 Teidän on pahanlaatuinen. 822 01:34:04,400 --> 01:34:06,231 Tehän poistitte sen. 823 01:34:06,480 --> 01:34:07,913 En kokonaan. 824 01:34:08,120 --> 01:34:09,838 Tehän halusitte vielä laulaa. 825 01:34:10,240 --> 01:34:11,639 Kiitos. 826 01:34:11,840 --> 01:34:15,469 Älkää kiitelkö minua vaan ihailijoitanne. 827 01:34:15,680 --> 01:34:18,513 Heidän vuokseen rikoin lääkärinvalani. 828 01:34:19,680 --> 01:34:22,353 Se vaivaa minua elämäni loppuun. 829 01:34:24,400 --> 01:34:27,119 Paljonko minulla on vielä aikaa? 830 01:34:27,360 --> 01:34:28,839 Viisi vuotta, - 831 01:34:29,400 --> 01:34:32,278 jos noudatatte tiukkaa kuria. 832 01:34:37,960 --> 01:34:39,678 Entä jos en noudata? 833 01:34:41,040 --> 01:34:42,519 Sitten vain vuosi. 834 01:35:04,880 --> 01:35:07,474 Lääkärit suosittelivat kaikenlaista. 835 01:35:08,600 --> 01:35:11,558 He eivät tienneet samaa kuin minä. 836 01:35:13,600 --> 01:35:15,795 Että hän pystyi luopumaan kaikesta, - 837 01:35:16,160 --> 01:35:19,277 paitsi musiikista ja suosionosoituksista. 838 01:35:21,880 --> 01:35:24,314 Kaiken lisäksi hänen oli juuri silloin - 839 01:35:24,520 --> 01:35:28,115 saatava kääntää ja ohjata ""Don Giovanni"". 840 01:35:30,920 --> 01:35:33,115 Yksinoloa ja ymmärryksen puutetta - 841 01:35:33,360 --> 01:35:35,157 hän ei koskaan joutunut kokemaan. 842 01:35:35,960 --> 01:35:37,552 Hän oli onnenpekka. 843 01:35:39,600 --> 01:35:41,556 Kuoleman pitää näyttää helpolta. 844 01:35:42,720 --> 01:35:44,153 Juuri niin. 845 01:35:44,400 --> 01:35:46,277 Olit liian kaukana. 846 01:35:46,560 --> 01:35:48,755 Nyt uudestaan niin, että vaaniminen - 847 01:35:48,960 --> 01:35:50,916 on uhkaavaa ja kuolema helppoa. 848 01:35:55,160 --> 01:35:56,752 Ehkä riittää tältä päivältä? 849 01:35:57,200 --> 01:35:58,952 Ei, jatketaan vielä. 850 01:36:16,520 --> 01:36:18,795 Savua on paljon. -Vaihdetaan paikkoja. 851 01:36:19,680 --> 01:36:23,275 Georg, miksi kaikki tämä? 852 01:36:30,600 --> 01:36:32,431 Sinulla on jo asema teatterissa. 853 01:36:32,640 --> 01:36:34,631 Miksi kiusaat itseäsi, Georg? 854 01:36:35,360 --> 01:36:37,715 Ei sinun ole pakko niellä savua. 855 01:36:43,440 --> 01:36:45,351 Tarjoa savuke. 856 01:36:45,560 --> 01:36:47,278 En ole aikoihin polttanut. 857 01:36:53,320 --> 01:36:55,629 Georg, valitsitte itse kuoleman. 858 01:36:56,600 --> 01:36:59,398 Teette kaikenne, jotta se saapuisi. 859 01:37:00,520 --> 01:37:02,238 En halua kuolla. 860 01:37:03,360 --> 01:37:05,351 Saisinpa elää vielä viikon - 861 01:37:05,560 --> 01:37:07,949 tai edes kolme päivää ilman kipua. 862 01:37:08,760 --> 01:37:10,796 Leikatkaa minut vielä. 863 01:37:14,040 --> 01:37:16,349 Leikkaus on hyvin monimutkainen. 864 01:37:17,280 --> 01:37:18,918 Ja vaarallinen. 865 01:37:22,480 --> 01:37:23,799 Olen valmis. 866 01:37:40,400 --> 01:37:41,753 Seis, seis. 867 01:37:46,360 --> 01:37:48,874 Me pystymme tähän, osaamme sen jo. 868 01:37:50,800 --> 01:37:54,395 Mozartia täytyy esittää ilman portamentoa. 869 01:37:55,640 --> 01:37:57,278 Hänen musiikkinsa on niin kaunista - 870 01:37:57,480 --> 01:37:59,710 että kaunisteltassa se muuttuu imeläksi. 871 01:38:03,560 --> 01:38:05,118 Riittää tältä päivältä. 872 01:38:06,080 --> 01:38:09,993 Harjoittelette kaksi viikkoa ilman minua. 873 01:38:11,400 --> 01:38:13,356 Menen sairaalaan leikkaukseen. 874 01:38:17,000 --> 01:38:19,116 Luottakaa te Mozartiin - 875 01:38:19,600 --> 01:38:21,477 ja pitäkää minulle peukkua. 876 01:39:01,000 --> 01:39:03,230 Rakas Mariann - 877 01:39:04,400 --> 01:39:08,791 p-ä-i-v-ä-n-s-ä-t-e-e-n-i... 878 01:39:11,840 --> 01:39:16,834 lsiltä paljon terveisiä. 879 01:39:19,360 --> 01:39:22,670 Ole tottelevainen. 880 01:39:27,160 --> 01:39:30,152 Rakastan sinua - 881 01:39:31,880 --> 01:39:36,908 yli kaiken maailmassa... 882 01:39:58,240 --> 01:40:00,549 Georgille rakas Don Giovanni - 883 01:40:01,840 --> 01:40:04,195 tuli ensi-iltaan ilman häntä. 884 01:40:05,720 --> 01:40:07,836 Tietysti taas kuultiin aplodeja - 885 01:40:09,160 --> 01:40:10,912 ja bravo-huutoja. 886 01:40:13,120 --> 01:40:14,599 Mutta minä... 887 01:40:17,480 --> 01:40:19,994 en ole antanut hänelle anteeksi. 888 01:40:21,520 --> 01:40:25,672 En silti luopuisi yhdestäkään hetkestä. 889 01:40:26,840 --> 01:40:28,990 En ainoastakaan riidasta. 890 01:40:29,600 --> 01:40:31,272 Ne kuuluvat minulle. 891 01:40:31,920 --> 01:40:34,753 Kaikki oli sen arvoista. 60905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.