Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,200 --> 00:02:32,270
Esirippu ei enää nouse.
2
00:02:32,760 --> 00:02:34,830
Suosionosoituksia ei seuraa.
3
00:02:35,120 --> 00:02:37,350
Georg Ots ei kumarra enää.
4
00:02:38,760 --> 00:02:40,512
Nyt kumarramme me -
5
00:02:41,480 --> 00:02:43,232
ja syvään.
6
00:02:49,480 --> 00:02:52,836
Lähiomaisten surua lievittäköön tieto -
7
00:02:53,040 --> 00:02:55,998
että kansa suree heidän kanssaan.
8
00:02:57,120 --> 00:02:59,839
Esiripun tälle puolen jäävien -
9
00:03:00,480 --> 00:03:03,711
tulee jatkaa työtä samalla tavoin kuin -
10
00:03:04,480 --> 00:03:05,913
Georg Ots.
11
00:03:08,040 --> 00:03:11,157
Otsin laulutaide on hänen charminsa lailla -
12
00:03:11,360 --> 00:03:14,193
lumonnut meitä vuosikymmenten ajan, -
13
00:03:15,080 --> 00:03:17,992
ikään kuin kuulisimme hänen äänensä -
14
00:03:18,200 --> 00:03:20,316
yhä edelleen.
15
00:03:20,600 --> 00:03:24,229
Se saattelee meitä vielä pitkään.
16
00:03:35,120 --> 00:03:37,429
Olin Georgin kanssa -
17
00:03:37,640 --> 00:03:39,870
naimisissa 22 vuotta, -
18
00:03:41,280 --> 00:03:43,316
mutta hänen hautajaisiinsa -
19
00:03:43,560 --> 00:03:45,471
minua ei päästetty.
20
00:03:47,680 --> 00:03:51,229
He tietävät varsin mainiosti -
21
00:03:51,480 --> 00:03:54,552
kuka hänestä Georg Otsin loi.
22
00:03:56,840 --> 00:03:58,671
Yksi asia on varma;
23
00:03:59,720 --> 00:04:01,711
Hänen ensimmäinen vaimonsa, -
24
00:04:02,040 --> 00:04:04,156
tuo suloinen Margot, -
25
00:04:05,160 --> 00:04:08,391
ei olisi ikinä onnistunut siinä.
26
00:04:09,680 --> 00:04:13,593
Herttaisesta Georgista -
27
00:04:15,040 --> 00:04:17,110
teimme Georg Otsin -
28
00:04:17,400 --> 00:04:20,995
minä ja sota.
29
00:04:31,520 --> 00:04:33,112
Sano minulle jotain.
30
00:04:34,400 --> 00:04:35,992
No sano.
31
00:04:37,480 --> 00:04:40,233
Halaa sitten lujasti. -Myöhemmin.
32
00:04:42,280 --> 00:04:44,748
Vuosi 1941 on meidän vuotemme, lupaan sen.
33
00:04:44,960 --> 00:04:47,190
Meidän onnemme vuosi. -Juuri niin!
34
00:04:48,880 --> 00:04:51,838
Olen iloinen että hänestä tulee insinööri.
35
00:04:52,040 --> 00:04:54,076
Viisi vuotta sitten Georg pyysi minua -
36
00:04:54,280 --> 00:04:55,759
kuuntelemaan onko hänellä lauluääntä.
37
00:04:55,960 --> 00:04:57,598
Tein työtä käskettyä.
38
00:04:57,800 --> 00:04:59,552
Vastasin, ""poika hyvä -
39
00:04:59,760 --> 00:05:01,990
sinulla on kaunis ääni -
40
00:05:02,200 --> 00:05:04,156
mutta siinä kaikki"".
41
00:05:05,120 --> 00:05:08,157
Unohda oopperalaulajan ura.
42
00:05:09,040 --> 00:05:12,430
Baritoneja meillä riittää, eikö vain?
43
00:05:12,840 --> 00:05:15,479
Valitse jokin kunniallisempi ammatti.
44
00:05:17,360 --> 00:05:19,351
Uskon, että hänestä tulee onnellinen.
45
00:05:21,000 --> 00:05:22,479
Kibe!
46
00:05:25,520 --> 00:05:27,397
Valo ylemmäs, ylemmäs!
47
00:05:27,680 --> 00:05:29,193
Sitruunako teillä on suussa!
48
00:05:29,440 --> 00:05:30,634
lntohimoa!
49
00:05:43,240 --> 00:05:44,878
Vuodesta 1941 -
50
00:05:45,080 --> 00:05:47,230
ei tullut kenenkään onnenvuosi.
51
00:05:48,000 --> 00:05:49,718
Elokuussa saksalaiset -
52
00:05:49,920 --> 00:05:52,354
olivat motittaneet Tallinnan idästä.
53
00:05:53,200 --> 00:05:56,431
Puna-armeija pääsi pakoon vain meritse.
54
00:05:57,720 --> 00:06:01,349
Juuri silloin oli syntymäpäiväni.
55
00:06:02,240 --> 00:06:05,915
Juuri silloin saatoin Richardin sotaan.
56
00:06:06,120 --> 00:06:07,872
Vauhtia, pojat. Vauhtia!
57
00:06:08,600 --> 00:06:10,431
Antakaa tietä! Riviin! Väistykää!
58
00:06:16,280 --> 00:06:17,429
Vauhtia, vauhtia
59
00:06:17,920 --> 00:06:19,433
Georg! Odota!
60
00:06:19,640 --> 00:06:22,598
lsäni lähetti sen pelastusrenkaaksi.
61
00:06:32,360 --> 00:06:34,715
Richard, kuvittele että kerran -
62
00:06:34,920 --> 00:06:37,309
menin tuolla laivalla Afrikkaan -
63
00:06:37,560 --> 00:06:39,551
ja nyt sinä matkaat sillä Venäjälle.
64
00:06:39,760 --> 00:06:42,194
Et mennyt sillä Afrikkaan. -Miksen?
65
00:06:42,440 --> 00:06:45,113
Laiva on venäläinen. -Voiko se olla sama?
66
00:06:45,600 --> 00:06:48,353
Olen varma, että laiva on sama. -Ei ole.
67
00:06:48,560 --> 00:06:49,993
Richard!
68
00:06:53,520 --> 00:06:55,954
Väistykää, menkää.
69
00:07:00,720 --> 00:07:02,756
Aavistan, ettemme tapaa enää koskaan.
70
00:07:02,960 --> 00:07:04,313
Älä puhu noin.
71
00:07:04,560 --> 00:07:06,869
Sota päättyy ennen kuin osaat kuvitella.
72
00:07:07,560 --> 00:07:09,471
Miehet kannelle!
73
00:07:11,520 --> 00:07:13,078
Vauhtia! Eteenpäin!
74
00:07:18,360 --> 00:07:20,396
Vie se isällesi takaisin.
75
00:07:39,800 --> 00:07:41,074
Richard!
76
00:07:51,160 --> 00:07:53,071
Mieheni on siellä!
77
00:07:53,960 --> 00:07:56,030
Minun täytyy antaa tämä hänelle.
78
00:08:58,640 --> 00:09:00,437
Veteen! Veteen!
79
00:09:01,720 --> 00:09:03,995
Kaikki hätäuloskäyntien luo!
80
00:09:05,560 --> 00:09:08,950
Pelastustoimiin! Kaikki ylös! Tulipalo!
81
00:09:19,160 --> 00:09:21,116
Heitä pois se saatanan sello!
82
00:09:47,400 --> 00:09:49,277
Pidä minusta kovasti kiinni.
83
00:10:07,360 --> 00:10:10,158
Richard! Minä en jaksa enää, Richard!
84
00:10:12,280 --> 00:10:14,669
En jaksa enää. Richard!
85
00:10:18,760 --> 00:10:21,399
Richard, minä rakastan sinua!
86
00:11:12,200 --> 00:11:14,714
Mitä siellä on? -Rillipää on kuollut.
87
00:11:15,200 --> 00:11:16,792
lrrota hänet.
88
00:11:17,400 --> 00:11:18,628
On sillä luja ote.
89
00:11:18,840 --> 00:11:20,319
Hengittääkö se?
90
00:11:20,680 --> 00:11:22,238
Tämä on elossa. - Elää!
91
00:11:22,480 --> 00:11:23,993
Nostakaa, pojat! -Hengittää!
92
00:11:24,200 --> 00:11:25,599
Rillipää irti!
93
00:11:31,400 --> 00:11:33,118
Tämä on kylmä jo.
94
00:11:34,600 --> 00:11:36,272
Olet todella onnekas.
95
00:11:36,520 --> 00:11:38,636
Kuollut piti sinut vedenpinnalla.
96
00:11:39,600 --> 00:11:41,511
Hän on hengissä, hengissä on.
97
00:11:42,240 --> 00:11:43,514
Katso, onko papereita.
98
00:12:30,160 --> 00:12:30,560
Richard jätti minut hukkumaan.
99
00:12:30,560 --> 00:12:32,869
Richard jätti minut hukkumaan.
100
00:12:33,920 --> 00:12:36,753
Myöhemmin emme ole vaihtaneet sanaakaan.
101
00:12:37,560 --> 00:12:39,278
Leningradin saarron aikana -
102
00:12:39,520 --> 00:12:41,112
työskentelin sairaalassa.
103
00:12:41,320 --> 00:12:42,673
Sidoin haavoja, -
104
00:12:42,880 --> 00:12:44,996
kannoin kääreitä ja pissakuikkia.
105
00:12:45,200 --> 00:12:47,509
Minä jopa lauloin ja tanssin potilaille -
106
00:12:47,720 --> 00:12:51,030
joilla ei ollut enää muuta lohdutusta.
107
00:12:55,360 --> 00:12:57,112
Seuraavana vuonna -
108
00:12:57,320 --> 00:12:59,788
minut evakuoitiin Laatokan yli selustaan.
109
00:13:01,760 --> 00:13:04,672
Georgista tuli panssarintorjuntapäällikkö.
110
00:13:06,320 --> 00:13:08,276
Hän jäi henkiin vain, koska samaan aikaan
111
00:13:08,520 --> 00:13:10,078
Jaroslavlissa perustettiin -
112
00:13:10,280 --> 00:13:11,793
virolaisten viihdytysjoukot
113
00:13:12,000 --> 00:13:13,956
Hän sai siirron.
114
00:13:15,000 --> 00:13:16,911
Nimen takia oletettiin -
115
00:13:17,120 --> 00:13:20,157
kuuluisan Karl Otsin pojan osaavan laulaa.
116
00:14:08,240 --> 00:14:12,313
Tykkitulen ja ilmahyökkäyksen jälkeen -
117
00:14:13,160 --> 00:14:16,470
seuraa rynnäkkö panssarinvaunuilla...
118
00:14:22,960 --> 00:14:25,793
Hei. Olemmeko tavanneet jossakin?
119
00:14:29,760 --> 00:14:32,115
Tuskin. Keksikää jotain muuta.
120
00:14:35,280 --> 00:14:37,669
Hiuksenne tuoksuvat jopa hatun läpi.
121
00:14:39,160 --> 00:14:41,151
Elokuvissa katsotaan filmiä.
122
00:14:41,360 --> 00:14:43,237
Ei teidän tarvitse minua nuuhkia.
123
00:14:44,000 --> 00:14:46,514
Hattunne takaa on mahdotonta nähdä mitään.
124
00:14:48,080 --> 00:14:49,877
Otan osaa.
125
00:14:50,160 --> 00:14:51,752
Sain hatun tänään -
126
00:14:51,960 --> 00:14:53,916
enkä riisu sitä yölläkään.
127
00:14:55,840 --> 00:14:57,671
Mikä on nimenne?
128
00:15:00,480 --> 00:15:01,913
Asta.
129
00:15:04,080 --> 00:15:05,513
Asta...
130
00:16:36,880 --> 00:16:39,713
Ots, puolisonne huoraa Tallinnassa.
131
00:16:40,400 --> 00:16:42,994
Hääräili saksalaisen adjutantin kanssa.
132
00:16:45,800 --> 00:16:47,711
Minkä minä sille mahdan?
133
00:16:47,920 --> 00:16:49,512
Ottakaa paperi -
134
00:16:50,920 --> 00:16:52,478
ja kirjoittakaa näin.
135
00:16:57,000 --> 00:16:58,558
Sitoudun -
136
00:16:59,480 --> 00:17:01,675
pitämään salassa ulkopuolisilta -
137
00:17:03,280 --> 00:17:07,114
yhteistyöni valtion turvallisuuselimiin.
138
00:17:07,360 --> 00:17:08,873
Allekirjoitus ja päivämäärä.
139
00:17:09,080 --> 00:17:11,469
llmaiskaa se omin sanoin.
140
00:17:15,040 --> 00:17:17,110
En allekirjoita semmoista.
141
00:17:22,040 --> 00:17:24,508
Mikäs siinä sitten. Olette vapaa.
142
00:17:31,320 --> 00:17:33,788
Saanko poistua, toveri yliluutnantti?
143
00:17:34,120 --> 00:17:35,269
Menkää.
144
00:17:38,040 --> 00:17:39,359
Mihin hänet viedään? -Samaan paikkaan.
145
00:17:39,560 --> 00:17:40,709
Liikettä!
146
00:17:51,200 --> 00:17:52,872
Mitä odotatte?
147
00:17:53,120 --> 00:17:57,557
Menkää. Menkää, jos ette halua elää.
148
00:18:00,680 --> 00:18:02,033
Sanokaapa, Ots -
149
00:18:02,520 --> 00:18:04,715
osallistuiko isänne konserttiin -
150
00:18:05,600 --> 00:18:08,398
miehitetyssä Tallinnassa 20. huhtikuuta?
151
00:18:08,960 --> 00:18:11,269
Mikä oli 20. huhtikuuta?
152
00:18:11,480 --> 00:18:13,471
Adolf Hitlerin syntymäpäivä.
153
00:18:16,360 --> 00:18:19,238
Saatte jopa mahdollisuuden valita:
154
00:18:20,320 --> 00:18:22,515
joko 15 vuotta vankileiriä tai...
155
00:18:39,840 --> 00:18:41,319
Tässä hätiä mitiä.
156
00:18:43,640 --> 00:18:46,108
Taisitte tehdä oikean ratkaisun.
157
00:18:49,800 --> 00:18:51,836
Jos allekirjoitan paperin -
158
00:18:52,040 --> 00:18:53,678
niin mitä teen sitten?
159
00:18:53,880 --> 00:18:56,269
Sanoudutte irti puolisostanne Margotista -
160
00:18:56,480 --> 00:18:59,199
joka on tukenut fasistisia miehittäjiä.
161
00:18:59,720 --> 00:19:01,119
Ja laulatte.
162
00:19:01,360 --> 00:19:02,713
Laulan?
163
00:19:03,600 --> 00:19:04,828
Luulitteko, -
164
00:19:05,040 --> 00:19:06,996
että pudotamme teidät Tallinnaan -
165
00:19:07,280 --> 00:19:09,874
perustamaan vakoilukeskusta?
166
00:19:11,120 --> 00:19:14,590
Ei sentään. Teidän täytyy vain laulaa.
167
00:19:16,560 --> 00:19:18,312
Sekö on tehtäväni?
168
00:19:18,520 --> 00:19:20,397
Se on tehtävänne.
169
00:19:23,680 --> 00:19:27,753
Eikö se tyydytä vai ettekö halua laulaa?
170
00:19:30,360 --> 00:19:32,112
Tietysti haluan.
171
00:19:32,800 --> 00:19:35,519
Laulakaa sitten.
172
00:19:36,320 --> 00:19:38,038
Me autamme.
173
00:19:39,920 --> 00:19:41,956
Tästä lähtien tunnemme teidät -
174
00:19:42,360 --> 00:19:43,952
Moderatona.
175
00:20:53,080 --> 00:20:54,308
Mene nyt.
176
00:20:55,960 --> 00:20:57,359
Kiitos.
177
00:20:58,720 --> 00:20:59,994
Terve!
178
00:21:07,440 --> 00:21:09,556
Katso, millaisen kattokruunun tein.
179
00:21:10,760 --> 00:21:12,398
Enkö olekin taitava?
180
00:21:15,560 --> 00:21:17,039
Missä olit?
181
00:21:23,400 --> 00:21:26,153
Emme voi. Olet naimisissa.
182
00:21:27,400 --> 00:21:29,550
Erosin tänään Margotista.
183
00:21:33,760 --> 00:21:35,910
Tuletko vaimokseni?
184
00:21:38,760 --> 00:21:40,113
Mutta...
185
00:22:00,080 --> 00:22:01,718
Teet minut hulluksi.
186
00:22:01,920 --> 00:22:03,717
Sitä toivonkin.
187
00:22:15,440 --> 00:22:18,796
Älä tee noin! Lopeta!
188
00:22:48,280 --> 00:22:49,759
Kuka se on?
189
00:22:52,080 --> 00:22:55,117
Virolaisten viihdytysjoukkojen solisti
190
00:22:56,120 --> 00:22:57,997
Joku Georg Ots.
191
00:24:24,000 --> 00:24:25,638
Päivää, Karl. -Terve.
192
00:24:27,480 --> 00:24:30,392
Kuuntelin eilen Moskovan radiota.
193
00:24:31,120 --> 00:24:33,998
Siellä lauloi teidän Georginne.
194
00:24:36,640 --> 00:24:38,278
Rauhoitu, äiti.
195
00:24:39,040 --> 00:24:41,998
Olemme varmoja, että Georg hukkui 1941.
196
00:24:44,160 --> 00:24:46,594
Georgilla on aivan omanlaisensa ääni.
197
00:24:46,800 --> 00:24:49,234
Siitä ei voi erehtyä.
198
00:24:49,600 --> 00:24:51,556
Talesh, jos halusit vitsailla -
199
00:24:51,760 --> 00:24:54,115
niin se ei ollut hauskaa.
200
00:24:55,920 --> 00:24:57,592
On järjetöntä väittää -
201
00:24:57,800 --> 00:24:59,597
että poikani laulaisi Moskovassa!
202
00:24:59,800 --> 00:25:01,199
Tiedät varsin hyvin, -
203
00:25:01,400 --> 00:25:03,516
että vaikkan Georg eläisikin -
204
00:25:04,520 --> 00:25:06,397
hän ei olisi laulaja.
205
00:25:15,120 --> 00:25:16,917
Uskokaa minua! Minähän...
206
00:25:45,280 --> 00:25:47,999
Vuoden 1944 syksyllä -
207
00:25:48,240 --> 00:25:50,310
rintama oli loitontunut Virosta -
208
00:25:50,520 --> 00:25:52,033
ja Georg pääsi kotiin.
209
00:25:52,760 --> 00:25:54,955
Minä jäin vielä Jaroslavliin.
210
00:25:56,200 --> 00:25:58,634
Georgin mukaan Tallinnassa -
211
00:25:58,920 --> 00:26:01,639
oli vesikatkoksia, mikä tekisi -
212
00:26:01,840 --> 00:26:03,796
pienokaisen hoidon vaikeaksi.
213
00:26:04,880 --> 00:26:07,314
Myöhemmin tajusin että hänen täytyi -
214
00:26:07,520 --> 00:26:10,478
saada rauhassa selittää perhelleen -
215
00:26:12,040 --> 00:26:14,474
miten sodassa kaatunut poika -
216
00:26:15,520 --> 00:26:17,988
palaakin uuden vaimon ja lapsen kanssa.
217
00:26:41,000 --> 00:26:42,513
Noh, älähän nyt.
218
00:26:56,960 --> 00:26:58,996
Toin sinulle kylpytakin.
219
00:27:30,240 --> 00:27:32,629
Kaikki on kunnossa, äiti. Älä itke enää.
220
00:27:32,840 --> 00:27:34,319
ltken riemusta.
221
00:27:34,520 --> 00:27:35,873
Älä itke enää.
222
00:27:39,320 --> 00:27:40,753
No niin.
223
00:27:45,640 --> 00:27:47,392
Herra Talesh kertoi...
224
00:27:47,680 --> 00:27:49,796
Nykyisin toveri Talesh.
225
00:27:50,000 --> 00:27:52,355
... että olet hengissä emmekä uskoneet.
226
00:28:02,040 --> 00:28:03,314
Kuka hän on?
227
00:28:03,920 --> 00:28:05,558
Vaimoni.
228
00:28:06,120 --> 00:28:07,758
Hänen nimensä on Asta.
229
00:28:09,240 --> 00:28:11,470
Hänhän oli sellonsoittajamme vaimo.
230
00:28:12,200 --> 00:28:14,395
Tanssi balettiryhmässä.
231
00:28:14,680 --> 00:28:16,557
Oli hänellä isompiakin rooleja.
232
00:28:16,800 --> 00:28:19,030
Ethän sinä tiedä teatteristamme mitään.
233
00:28:19,800 --> 00:28:21,472
Hempukka hän on.
234
00:28:23,840 --> 00:28:26,035
Onko hän todella vaimosi?
235
00:28:26,680 --> 00:28:29,035
Tuo hempukka on virallinen vaimoni.
236
00:28:29,280 --> 00:28:31,589
Puhukaa hänestä kunnioittavasti.
237
00:28:32,720 --> 00:28:34,199
Tämäkö on lapsesi?
238
00:28:34,640 --> 00:28:35,868
Kyllä, äiti.
239
00:28:40,800 --> 00:28:42,438
Rakastatko häntä?
240
00:28:43,080 --> 00:28:44,479
Kyllä!
241
00:28:50,240 --> 00:28:53,437
lsä, miten saatoit antaa Margotin ja -
242
00:28:53,640 --> 00:28:56,029
hänen saksalaissulhonsa asua meillä?
243
00:28:58,040 --> 00:28:59,393
He nukkuivat sängyssäni.
244
00:29:00,160 --> 00:29:03,118
lllalla lauloitte kai -
245
00:29:03,800 --> 00:29:05,836
Deutschland, Deutschland über alles.
246
00:29:06,040 --> 00:29:08,474
Hän ei ollut saksalainen. -Kuka sitten?
247
00:29:09,200 --> 00:29:12,078
Saksalaista esittävä neuvostovakoojako?
248
00:29:12,320 --> 00:29:14,993
Ei saksalainen vaan unkarilainen.
249
00:29:15,880 --> 00:29:18,997
Älykäs, hienosta perheestä, sivistynyt -
250
00:29:19,240 --> 00:29:20,878
ja tunsi hyvin oopperaa.
251
00:29:21,680 --> 00:29:24,399
Lauloi varmaan sängyssäni lloista leskeä.
252
00:29:24,600 --> 00:29:26,556
Me uskoimme että olit hukkunut.
253
00:29:26,760 --> 00:29:29,593
Ja menit surusta laulamaan sakemanneille?
254
00:29:30,080 --> 00:29:32,150
Minkä minä mahdoin?
255
00:29:33,680 --> 00:29:36,035
Olisiko minun pitänyt jättää teatteri?
256
00:29:36,720 --> 00:29:39,473
Tai ruveta räjäyttämään saksalaissaattueita?
257
00:29:39,720 --> 00:29:41,756
Niinkö olisi pitänyt?
258
00:29:42,000 --> 00:29:43,718
Rauhoittukaa.
259
00:29:45,680 --> 00:29:47,511
Sota on niin kamalaa -
260
00:29:47,720 --> 00:29:49,950
ja sen loputtua elämän täytyy jatkua.
261
00:29:50,520 --> 00:29:52,317
Margot lähti saksalaisen matkaan -
262
00:29:52,520 --> 00:29:53,873
ja sinulla on uusi vaimo.
263
00:29:54,080 --> 00:29:55,957
Josta isä ei pidä.
264
00:30:03,200 --> 00:30:04,792
Pari kuukautta myöhemmin -
265
00:30:05,120 --> 00:30:08,112
asuimme kaikki Otsien asunnossa.
266
00:30:09,920 --> 00:30:12,150
Sota ei ollut vielä ohi mutta -
267
00:30:12,360 --> 00:30:15,033
Estonia-teatteria rakennettiin jo.
268
00:30:16,000 --> 00:30:17,558
Niin silloin sanottiin.
269
00:30:18,280 --> 00:30:20,475
Minusta tuli taas tanssija.
270
00:30:21,360 --> 00:30:23,715
Kiitos rintamamiesasemani -
271
00:30:23,920 --> 00:30:26,514
pääsin teatterin taiteelliseen neuvostoon.
272
00:30:28,240 --> 00:30:30,435
Georg taas päätti -
273
00:30:30,640 --> 00:30:33,871
isästään huolimatta kokeilla laulamista.
274
00:31:11,400 --> 00:31:13,550
Kiitos. Mitäs luulet, Karl?
275
00:31:16,000 --> 00:31:17,831
On hänellä sävelkorvaa...
276
00:31:21,040 --> 00:31:23,838
Hän on 24-vuotias, kuuluu komsomoliin, -
277
00:31:24,520 --> 00:31:26,397
toimi rintamalla ryhmänjohtajana.
278
00:31:26,600 --> 00:31:28,955
Vuonna 1942 siirrettiin Jaroslavliin -
279
00:31:29,160 --> 00:31:31,628
Viron valtiollisiin taidejoukkoihin.
280
00:31:32,000 --> 00:31:35,913
Esiintyi vuonna 1943 Moskovan radiossa.
281
00:31:36,920 --> 00:31:39,878
Miksi laulatte saksaksi, toveri Ots?
282
00:31:42,840 --> 00:31:45,229
Schubertin sävellykset ovat saksaksi
283
00:31:50,960 --> 00:31:52,791
Tehdäänpä pieni harjoitus.
284
00:31:53,000 --> 00:31:55,514
Kuvitelkaa iso näyttämö lavasteineen.
285
00:31:56,880 --> 00:31:59,314
Kulkekaa lavalla kuin englantilainen lordi.
286
00:32:00,320 --> 00:32:03,630
Kokeillaan. Kävelkää.
287
00:32:07,680 --> 00:32:09,432
Riittää.
288
00:32:11,720 --> 00:32:13,438
Lordimaisuutta löytyy -
289
00:32:13,640 --> 00:32:15,596
mutta hän astuu kuin puuhevonen.
290
00:32:18,640 --> 00:32:20,153
Tietääkseni hän on hakemassa -
291
00:32:20,360 --> 00:32:23,352
oopperakuoroon eikä balettiryhmään.
292
00:32:24,040 --> 00:32:26,554
Ehdotan, että jos neuvoston jäsen -
293
00:32:26,760 --> 00:32:28,512
on hakijan sukulainen -
294
00:32:28,720 --> 00:32:31,029
hän jäävää itsensä äänestyksestä.
295
00:32:32,960 --> 00:32:34,439
Parempi niin.
296
00:32:36,520 --> 00:32:38,397
Georg, onko hetki aikaa?
297
00:32:38,600 --> 00:32:41,433
Anteeksi aiempi karkea vertaukseni.
298
00:32:42,320 --> 00:32:43,878
Vartalonne on upea.
299
00:32:44,080 --> 00:32:46,116
Teillä on pitkät jalat ja kauniit kädet -
300
00:32:46,440 --> 00:32:49,113
mutta elehditte niillä kuin gorilla.
301
00:32:49,840 --> 00:32:51,114
Herra Talesh?
302
00:32:51,360 --> 00:32:53,635
Ole huoleti, kaikki on kunnossa.
303
00:32:54,200 --> 00:32:56,156
Muuten teistä tulee samanlainen -
304
00:32:56,440 --> 00:32:58,192
kuin herra Taleshista.
305
00:32:58,400 --> 00:33:01,836
Opetan mielelläni teille näyttämöliikuntaa.
306
00:33:02,360 --> 00:33:03,793
Yksityisesti.
307
00:33:04,320 --> 00:33:06,675
En pysty maksamaan teille.
308
00:33:07,520 --> 00:33:09,954
Viis rahasta.
309
00:33:10,680 --> 00:33:13,478
Olette lahjakas mutta kaipaatte... -
310
00:33:13,800 --> 00:33:15,153
... johdatusta.
311
00:33:15,360 --> 00:33:17,157
Olen kouluttanut lukuisia kuoropoikia.
312
00:33:17,360 --> 00:33:19,271
Aloitetaan ylihuomenna.
313
00:33:19,480 --> 00:33:22,199
Täällähän te olette. Etsin teitä.
314
00:33:22,680 --> 00:33:24,636
Mihin aiotte karata?
315
00:33:26,360 --> 00:33:28,590
Caesar, olen halunnut kertoa -
316
00:33:28,800 --> 00:33:30,916
että olet loistava opettaja -
317
00:33:31,120 --> 00:33:32,553
ja miehityksen aikana -
318
00:33:32,760 --> 00:33:35,228
sait lukuisia uusia oppilaita.
319
00:33:36,760 --> 00:33:38,716
Mutta varoitan sinua, Caesar.
320
00:33:40,840 --> 00:33:43,593
Georg on mies, ja lisäksi minun mieheni.
321
00:33:44,840 --> 00:33:46,353
Ymmärrätkö?
322
00:33:48,320 --> 00:33:50,880
Rakas, mennään kotiin. -Jospa minä päätän.
323
00:33:51,080 --> 00:33:53,036
Mennään nyt kotiin, minä pyydän.
324
00:34:04,480 --> 00:34:06,596
Valkea laiva lähestyy.
325
00:34:07,720 --> 00:34:08,914
Tiedän.
326
00:34:10,520 --> 00:34:15,310
Ne ovat... amerikkalaisia. Ehkä.
327
00:34:18,080 --> 00:34:20,958
Musta haukka raatelee kirjavan vasikan...
328
00:34:24,080 --> 00:34:27,868
Valkea haltia astuu vedestä paljasjaloin.
329
00:34:28,880 --> 00:34:30,598
Se on Margot.
330
00:34:33,120 --> 00:34:35,270
Hän oli niin kaunis morsiuspuvussa.
331
00:34:36,240 --> 00:34:38,196
Se tarkoittaa, että hän palaa.
332
00:34:38,400 --> 00:34:41,676
Miten Georg saattoi naida sen mustalaisen?
333
00:34:41,880 --> 00:34:43,472
Ei hän ole aito mustalainen.
334
00:34:43,680 --> 00:34:45,352
lsä oli virolainen...
335
00:34:45,600 --> 00:34:48,160
lsä oli juoppo, äiti sirkuksessa töissä.
336
00:34:48,360 --> 00:34:51,477
Murhasi rakastajansakin, se hirveä eukko.
337
00:34:51,800 --> 00:34:54,951
9-vuotiaana tyttöraasu joutui tanssimaan -
338
00:34:55,160 --> 00:34:58,232
neekeripojan kanssa charlestonia.
339
00:35:01,000 --> 00:35:02,479
Hei vaan.
340
00:35:02,800 --> 00:35:05,439
Voi Asta-kulta, miten herttainen poika.
341
00:35:05,680 --> 00:35:07,557
Tulee ihan isäänsä.
342
00:35:09,320 --> 00:35:12,073
Ennustamme, mitä seuraava vuosi tuo.
343
00:35:12,280 --> 00:35:14,271
Loppuuko sota vai ei?
344
00:35:17,200 --> 00:35:18,633
Voin ennustaa teille.
345
00:35:20,320 --> 00:35:22,754
Oli äitini mustalainen, hän opetti minua.
346
00:35:33,440 --> 00:35:35,908
Toukokuussa Puna-armeija saapuu Berliiniin.
347
00:35:36,120 --> 00:35:37,712
Eivätkö amerikkalaiset?
348
00:35:38,920 --> 00:35:40,797
Eivät vaan venäläiset.
349
00:35:41,800 --> 00:35:44,314
Saksalaismielisille käy ohraisesti.
350
00:35:45,920 --> 00:35:49,037
Musta haukka raatelee valkean haltian -
351
00:35:49,960 --> 00:35:51,359
ja heittää sen mereen.
352
00:35:53,240 --> 00:35:54,593
Onpa myöhä.
353
00:35:54,800 --> 00:35:56,916
Pitää vielä käyttää Leonardoa pissalla.
354
00:35:58,080 --> 00:36:00,469
Arvon rouvat, mikä hoppu nyt tuli?
355
00:36:00,680 --> 00:36:02,830
Arvatkaa mitä kortit näyttävät varmimmin?
356
00:36:03,880 --> 00:36:06,235
Että Georg on pian suurella näyttämöllä.
357
00:37:36,640 --> 00:37:39,029
Mes amis, mon amour! Asta!
358
00:37:41,440 --> 00:37:44,352
Georg, olit absolutely excellent.
359
00:37:45,920 --> 00:37:48,070
Paitsi että jähmetyin kun jäit seisomaan.
360
00:37:48,280 --> 00:37:50,191
Pelkäsin sinun unohtaneen askeleet.
361
00:37:50,400 --> 00:37:52,436
Askeleitasija arabeskejasi ei voi unohtaa.
362
00:37:52,680 --> 00:37:55,240
Teen ne unissakin ja samalla potkin Astaa.
363
00:37:56,040 --> 00:37:57,519
Pitää paikkaansa.
364
00:37:58,440 --> 00:38:01,910
No niin! Aurinkoa esittää Georg Ots.
365
00:38:03,560 --> 00:38:04,754
Rakkaani, -
366
00:38:04,960 --> 00:38:06,598
haluan sinun loistavan kuin aurinko.
367
00:38:06,800 --> 00:38:09,109
Etkä vain auringon vaan ihmisen osassa.
368
00:38:09,320 --> 00:38:11,515
Loistin niin, että lähes sokaistuin.
369
00:38:11,720 --> 00:38:14,154
Olin tippua orkesterimonttuun.
370
00:38:15,800 --> 00:38:17,518
Tilaamme kai konjakkia?
371
00:38:17,960 --> 00:38:19,712
Konjakkia samppanjan perään?
372
00:38:20,880 --> 00:38:22,996
Onhan tänään syytä juhlia.
373
00:38:23,200 --> 00:38:24,713
Aivan. Tällaisena iltana -
374
00:38:24,920 --> 00:38:26,592
emme sekoita samppanjaa ja konjakkia.
375
00:38:34,320 --> 00:38:35,469
Minulle tarjottiin -
376
00:38:35,720 --> 00:38:37,676
Zaretskin roolia Jevgeni Oneginissa.
377
00:38:38,080 --> 00:38:39,433
Lavalla on pidettävä frakkia.
378
00:38:39,680 --> 00:38:40,999
Opettaisitko minua?
379
00:38:41,200 --> 00:38:44,033
Tietysti. Se ei olekaan aivan helppoa.
380
00:38:44,520 --> 00:38:47,114
Teit muuten vaikutuksen äitiini.
381
00:38:47,440 --> 00:38:50,637
Hänen makuaan ei voi arvostella.
382
00:38:52,280 --> 00:38:54,635
Georg, frakissa näytät suurenmoiselta.
383
00:39:06,680 --> 00:39:09,240
Georg, äidit äiteinä -
384
00:39:10,600 --> 00:39:13,956
mutta minäkin pidän sinusta - ystävänä.
385
00:39:15,600 --> 00:39:17,750
Jos olet ystäväni, niin katso Astan perään
386
00:39:35,400 --> 00:39:37,868
Voi luoja, miten voimakas tyyli.
387
00:39:38,360 --> 00:39:39,873
Minulle se sopii.
388
00:39:40,080 --> 00:39:42,878
Miten haluaisitte näkyä historiassa?
389
00:39:43,560 --> 00:39:46,518
Haluat varmaan piirtää minut mallista?
390
00:39:48,680 --> 00:39:51,513
Hyvä on, minä suostun.
391
00:39:52,040 --> 00:39:53,632
Minulla on vain yksi ehto:
392
00:39:54,480 --> 00:39:56,994
olen alasti mutta pistoolin kanssa.
393
00:40:00,760 --> 00:40:02,557
Sehän on puhdasta formalismia.
394
00:40:02,760 --> 00:40:04,637
Miten osaat olla noin tylsä?
395
00:40:04,840 --> 00:40:06,398
Meidän maljamme.
396
00:40:15,120 --> 00:40:17,315
No jos et halua piirtää minua -
397
00:40:17,560 --> 00:40:19,869
alastomana ja pistoolin kera...
398
00:40:22,760 --> 00:40:24,796
Suo anteeksi, olen mämmikoura.
399
00:40:25,560 --> 00:40:27,516
Piirrä minut sitten toppatakissa.
400
00:40:33,160 --> 00:40:34,878
En kai häiritse?
401
00:40:38,200 --> 00:40:40,634
Juhla taitaa olla ohi, poikaseni.
402
00:40:41,520 --> 00:40:42,999
Näkemiin.
403
00:40:51,440 --> 00:40:54,989
Odota! Pyydän anteeksi, että...
404
00:40:55,200 --> 00:40:56,838
Miksi seurailet minua?
405
00:40:57,040 --> 00:40:59,508
Minut olisi ikuistettu. Pilasit kaiken.
406
00:40:59,920 --> 00:41:01,273
Ja missä on Georg?
407
00:41:01,480 --> 00:41:02,833
Lähti kotiin.
408
00:41:03,200 --> 00:41:05,156
Miksi et estänyt häntä?
409
00:41:05,360 --> 00:41:07,999
Panet meidät riitelemään Georgin kanssa.
410
00:41:08,680 --> 00:41:10,796
Painu sitten takaisin ateljeehen.
411
00:41:12,120 --> 00:41:13,678
Asta!
412
00:41:15,720 --> 00:41:17,950
Anna kätesi. -Miksi?
413
00:41:18,360 --> 00:41:19,918
Anna nyt, älä pelkää.
414
00:41:20,120 --> 00:41:21,269
En pelkää mitään.
415
00:41:21,480 --> 00:41:22,708
Toinen käsi.
416
00:41:26,080 --> 00:41:27,991
Sinulla on pitkä elämänviiva -
417
00:41:28,680 --> 00:41:30,910
mutta onnea et saavuta.
418
00:41:31,120 --> 00:41:32,917
Katso omaa viivaasi.
419
00:41:33,240 --> 00:41:34,912
Puolustelen sinua Georgille turhaan.
420
00:41:35,240 --> 00:41:37,993
Vakuutan hänelle, että sinä... -Että mitä?
421
00:41:41,720 --> 00:41:44,393
Että olet viisas ja kaunis nainen, Asta.
422
00:42:53,160 --> 00:42:55,071
Missä olit? Missä sinä olit?
423
00:42:57,720 --> 00:42:58,914
Eräs nuori taiteilija -
424
00:42:59,120 --> 00:43:00,439
näytti minulle luonnoksiaan
425
00:43:00,680 --> 00:43:02,716
Ja mitä sinä näytit hänelle? Mitä?!
426
00:43:07,520 --> 00:43:10,956
Pyydän, Asta. Älä enää ikinä tee niin.
427
00:43:13,120 --> 00:43:14,633
Mitään ei tapahtunut.
428
00:43:14,840 --> 00:43:16,956
Voi luoja, me vain joimme konjakkia.
429
00:43:17,160 --> 00:43:18,513
Sinä et sallinut sitä.
430
00:43:18,720 --> 00:43:20,836
Koetit saada minut mustasukkaiseksi.
431
00:43:28,440 --> 00:43:29,634
Georg.
432
00:43:31,040 --> 00:43:33,076
Miltä hiukseni tuoksuvat?
433
00:44:03,840 --> 00:44:06,274
Elinolot alkoivat kohentua.
434
00:44:07,040 --> 00:44:08,917
Olimme sodan voittajien puolella -
435
00:44:09,120 --> 00:44:10,872
mikä määräsi kaiken.
436
00:44:11,080 --> 00:44:13,310
Liityimme yhdessä puolueeseen.
437
00:44:13,560 --> 00:44:15,915
Georgista tuli teatterin puoluekiho -
438
00:44:16,120 --> 00:44:19,954
minusta hänelle ystävä, opas ja toveri.
439
00:44:21,720 --> 00:44:23,597
Sisimmässäni toivoin yhä -
440
00:44:23,800 --> 00:44:26,394
että nousemme yhdessä lavalle.
441
00:44:34,040 --> 00:44:37,112
Toverit, palataan päiväjärjestykseen.
442
00:44:37,960 --> 00:44:40,872
Kyse on veteraaneille annettavista osista.
443
00:44:41,080 --> 00:44:42,911
Siis kenelle annettavista?
444
00:44:43,680 --> 00:44:45,830
No vaikkapa toveri Georg Otsille.
445
00:44:47,440 --> 00:44:49,271
Ruhtinas lgorin rooliinko?
446
00:44:49,480 --> 00:44:50,913
No no, onhan myös -
447
00:44:51,160 --> 00:44:53,549
Punaisen Varjon osa ""Erämaan laulussa"".
448
00:45:03,120 --> 00:45:05,554
Se on kuuluisa Punavarjo -
449
00:45:06,200 --> 00:45:09,715
legenda, jota Marokossa pelätään.
450
00:45:10,160 --> 00:45:12,355
Haastan teidät kaksintaisteluun.
451
00:45:13,040 --> 00:45:15,474
En ota haastetta vastaan.
452
00:45:15,720 --> 00:45:18,598
Haa, olette arkalasta kotoisin.
453
00:45:19,920 --> 00:45:23,151
Seis! Otetaan vielä kerran.
454
00:45:25,880 --> 00:45:28,997
Se on kuuluisa Punainen Varjo -
455
00:45:29,240 --> 00:45:32,710
legenda, jota Marokossa pelätään.
456
00:45:33,840 --> 00:45:35,831
Haastan teidät kaksintaisteluun.
457
00:45:36,600 --> 00:45:38,670
Hän on niin komea, eikö vain?
458
00:45:38,880 --> 00:45:41,678
Haa, olette arkalasta kotoisin.
459
00:45:41,960 --> 00:45:43,234
Seis!
460
00:45:45,320 --> 00:45:48,915
Georg, miltä sinusta tuntuu -
461
00:45:49,120 --> 00:45:51,270
kun sinua haukutaan arkajalaksi -
462
00:45:51,800 --> 00:45:53,870
ja läimitään naamaan?
463
00:45:54,760 --> 00:45:56,478
Minua nolottaa.
464
00:45:57,280 --> 00:45:58,713
Nolottaa?
465
00:45:59,880 --> 00:46:01,279
Todellako?
466
00:46:01,960 --> 00:46:04,155
Sehän on verinen loukkaus.
467
00:46:04,360 --> 00:46:05,918
Nolottaa..!
468
00:46:09,800 --> 00:46:12,155
Kuule, mottaa häntä kunnolla!
469
00:46:13,360 --> 00:46:15,430
Jos minä mottaan puolueorganisaattoria -
470
00:46:15,680 --> 00:46:17,796
tiedät, mitä minun käy.
471
00:46:18,480 --> 00:46:20,789
Voi herran pieksut, minne olen joutunut?
472
00:46:28,160 --> 00:46:31,391
Hienoa, nyt tuli oikea reaktio.
473
00:46:31,640 --> 00:46:34,871
Vihdoinkin, Georg. Älä nyt suutu.
474
00:46:35,640 --> 00:46:36,914
Anna käsi.
475
00:47:45,360 --> 00:47:46,759
Olet vielä hereillä?
476
00:48:07,360 --> 00:48:08,713
Et nukukaan.
477
00:48:10,160 --> 00:48:12,594
Ajattelin, että harjoittelette taas aamuun
478
00:48:25,680 --> 00:48:27,113
Voi, älä viitsi!
479
00:48:27,320 --> 00:48:28,639
Älä suotta mökötä.
480
00:48:30,440 --> 00:48:31,998
Vai suotta!
481
00:48:32,240 --> 00:48:34,071
Mitä syytä olisi iloita?
482
00:48:34,280 --> 00:48:36,430
lstun sisällä paapomassa lastasi.
483
00:48:37,520 --> 00:48:39,636
Minäkin tahdon lavalle, mutta en pääse.
484
00:48:39,840 --> 00:48:42,559
Luuletko, että se on suuri menetys?
485
00:48:44,480 --> 00:48:45,708
Suurkiitos!
486
00:48:46,360 --> 00:48:48,078
Se oli vitsi.
487
00:48:48,440 --> 00:48:50,874
Minua piestään lavalla tunteiden vuoksi.
488
00:48:51,880 --> 00:48:53,154
lsä oli oikeassa:
489
00:48:53,360 --> 00:48:55,237
olisinpa ryhtynyt insinööriksi.
490
00:48:55,960 --> 00:48:58,520
Eivätkö rakkauskohtaukset onnistu?
491
00:48:58,920 --> 00:49:00,831
Muistele kaunista Margotiasi -
492
00:49:01,040 --> 00:49:02,632
niin ne sujuvat oitis.
493
00:49:03,520 --> 00:49:05,590
Jätä se Margot kerrankin rauhaan.
494
00:49:06,920 --> 00:49:09,309
Dramaattiset kohtaukset eivät onnistu.
495
00:49:10,600 --> 00:49:12,431
En osaa ilmaista tuskaa.
496
00:49:14,800 --> 00:49:17,792
Etkö ole koskaan tuntenut tuskaa?
497
00:49:18,000 --> 00:49:19,558
Etkö ole koskaan itkenyt?
498
00:49:24,120 --> 00:49:27,954
muistele vaikka jotain hetkeä -
499
00:49:30,400 --> 00:49:33,073
kun tuskasi on ollut suunnaton.
500
00:49:33,600 --> 00:49:36,558
Lavalla palautat sen mieleen. Koeta edes.
501
00:51:07,000 --> 00:51:08,558
Asta, Asta.
502
00:51:13,080 --> 00:51:15,389
Miltä tuntuu olla kuuluisa?
503
00:51:28,200 --> 00:51:29,679
Asta...
504
00:52:08,080 --> 00:52:11,629
Olet laulanut tuota roskaa sata kertaa.
505
00:52:12,040 --> 00:52:14,474
Olet kuin helmi tunkiolla.
506
00:52:16,000 --> 00:52:17,718
Vihaan operettia.
507
00:52:18,560 --> 00:52:20,391
Mutta juon maljasi.
508
00:52:20,600 --> 00:52:22,591
Vidrik, pois edestä... haluamme...
509
00:52:26,360 --> 00:52:27,839
Arno, missä olet?
510
00:52:28,040 --> 00:52:29,678
Tule nyt kuvamaan.
511
00:52:39,720 --> 00:52:41,870
Vaihdetaan paikkoja. Vaihdetaan.
512
00:53:01,120 --> 00:53:02,758
Samppanjaa!
513
00:53:02,960 --> 00:53:04,313
Asta.
514
00:53:04,760 --> 00:53:06,159
Samppanjaa!
515
00:53:15,600 --> 00:53:17,716
Georg, otetaan yhteiskuva.
516
00:53:17,920 --> 00:53:19,911
Olen halunnut sitä aina.
517
00:53:24,880 --> 00:53:27,269
Jos lyöt, järjestän sellaisen kohtauksen -
518
00:53:27,480 --> 00:53:30,074
että ihailijasi kalpenevat. Ymmärrätkö?
519
00:53:32,840 --> 00:53:35,035
Ei, rakas. Sanoin ei!
520
00:53:36,440 --> 00:53:37,759
Latkikoot ihailijat samppanjaa -
521
00:53:37,960 --> 00:53:39,871
idolinsa naamalta! Käsitätkö?
522
00:53:42,280 --> 00:53:43,599
Hyvä.
523
00:53:46,160 --> 00:53:48,594
Anteeksi, toverit, minä vain kompastuin.
524
00:53:49,480 --> 00:53:50,913
Hullu.
525
00:54:07,640 --> 00:54:09,278
Mitä minun pitää tehdä?
526
00:54:10,200 --> 00:54:11,519
Asettukaa tähän.
527
00:54:13,080 --> 00:54:15,355
lkävä kyllä tämä on isänmaallinen kattomaalaus.
528
00:54:17,520 --> 00:54:19,829
Olette hyvin kaunis, Asta...
529
00:54:20,440 --> 00:54:21,953
Teidän pitää olla...
530
00:54:22,840 --> 00:54:24,751
kaivavinanne maata.
531
00:54:31,960 --> 00:54:34,235
Vai kaivavinani? Tietysti.
532
00:54:35,040 --> 00:54:38,271
Kaivetaanko vaikka näin, pojat?
533
00:54:41,160 --> 00:54:44,197
Anna tänne! Kaivetaanko? Kaivetaan vaan.
534
00:54:45,840 --> 00:54:50,152
Alan nyt kaivaa. Onko näin parempi? Eikö?
535
00:54:50,360 --> 00:54:54,717
Ehkä enemmän näin? Tai näin? Mitä?
536
00:54:56,200 --> 00:54:58,395
Älä lähde! Odota!
537
00:55:00,160 --> 00:55:03,436
Puhu minulle! Odota!
538
00:55:07,440 --> 00:55:11,956
Ole hyvä ja sano jotain. Puhu minulle...
539
00:57:27,960 --> 00:57:29,154
Hei...
540
00:57:34,120 --> 00:57:35,678
Miten voit?
541
00:57:46,320 --> 00:57:47,878
Kävin Moskovassa.
542
00:57:51,040 --> 00:57:52,871
Minulla on sinulle yllätys.
543
00:57:58,120 --> 00:57:59,872
Sen nimi on Demoni.
544
00:58:15,640 --> 00:58:16,834
Asta!
545
00:58:19,120 --> 00:58:20,439
Katso minua.
546
00:58:21,840 --> 00:58:23,273
Tehdään sovinto.
547
00:58:24,760 --> 00:58:26,796
Pyydän sitä todella.
548
00:58:40,280 --> 00:58:42,714
Rakastan sinua mielettömästi. Kuuletko?
549
00:59:21,240 --> 00:59:26,519
Georg, odota! Älä mene. Älä mene!
550
00:59:27,560 --> 00:59:29,596
En voi elää ilman sinua.
551
00:59:29,800 --> 00:59:32,712
Älä mene, pyydän. Älä mene.
552
00:59:44,720 --> 00:59:48,872
Tuli ikä, jolloin vuodet kulkevat lentäen.
553
00:59:50,120 --> 00:59:53,954
Georg kulki alituisesti laulumatkoilla.
554
00:59:55,040 --> 00:59:57,395
Niin kului melkein kymmenen vuotta.
555
00:59:57,600 --> 01:00:02,355
Hän vei kaiken valon, minulle jäi varjo.
556
01:00:04,200 --> 01:00:07,715
Pimeä varjo.
557
01:00:19,720 --> 01:00:21,233
Pane kovemmalle.
558
01:00:25,720 --> 01:00:27,358
Ei onnistu.
559
01:00:29,560 --> 01:00:32,677
Hän on oppinut käyttämään heikkoa ääntänsä.
560
01:00:33,200 --> 01:00:34,679
Hyvä sekin.
561
01:01:13,640 --> 01:01:17,519
Äiti, tulisit meidän luokse.
562
01:01:22,880 --> 01:01:26,759
Poikakulta, päätäni särkee hirveästi.
563
01:01:49,800 --> 01:01:51,313
lsi tuli.
564
01:01:51,760 --> 01:01:53,273
Terve, terve.
565
01:01:53,480 --> 01:01:55,516
Ülo, miksi sinulla on seppele päässäsi?
566
01:01:55,720 --> 01:01:58,234
Hänellä on syntymäpäivä, unohditko taas?
567
01:01:59,760 --> 01:02:02,399
Tällä kertaa en unohtanut, en toki.
568
01:02:29,440 --> 01:02:32,079
Poikani, lyön sinut ritariksi.
569
01:02:32,920 --> 01:02:37,311
Tästä lähtien olet Sir Ülo Ots.
570
01:02:38,160 --> 01:02:39,832
Paljon onnea, poika!
571
01:02:40,040 --> 01:02:42,031
Miksi haluat oikeasti tulla isona?
572
01:02:43,080 --> 01:02:44,911
Poikasi haluaa tanssijaksi -
573
01:02:45,680 --> 01:02:48,797
mutta hänellä on luutuberkuloosi.
574
01:04:05,320 --> 01:04:07,709
Riittää! Kuulitko?
575
01:04:08,800 --> 01:04:10,995
Mutta rakas, sehän on lääkettä.
576
01:04:11,200 --> 01:04:12,838
Lääkäri käski juoda -
577
01:04:13,080 --> 01:04:15,150
lasin viiniä päivässä.
578
01:04:15,520 --> 01:04:17,317
Lasillisen eikä pullollisen.
579
01:04:24,160 --> 01:04:26,435
Riittää, Asta. Ollaan jo rajalla.
580
01:04:33,240 --> 01:04:35,834
Lyön vetoa, että tapaamme ihailijoitasi.
581
01:04:36,320 --> 01:04:38,880
Jaat nimikirjoituksia. Lyödäänkö vetoa?
582
01:04:41,360 --> 01:04:43,237
Päivää. Passinne, olkaa hyvä.
583
01:05:39,280 --> 01:05:42,158
Minä voitin! Malja minulle.
584
01:05:42,360 --> 01:05:44,396
Minä voitin, minä voitin.
585
01:06:36,080 --> 01:06:38,036
Nyt esiintyy Asta!
586
01:06:59,920 --> 01:07:04,436
Georg... miltä minä näytän?
587
01:07:05,280 --> 01:07:06,759
Häikäisevältä...
588
01:07:08,240 --> 01:07:10,595
Mitä nyt? Mikä sinulle tuli?
589
01:07:10,800 --> 01:07:12,518
Asta, sinä olet humalassa.
590
01:07:16,120 --> 01:07:19,078
Georg... minä haluan mukaan.
591
01:07:20,400 --> 01:07:22,550
Olet humalassa, sanoinhan jo.
592
01:07:22,760 --> 01:07:24,352
Minäkö humalassa?
593
01:07:24,560 --> 01:07:26,471
Georg, itse olet humalassa.
594
01:07:26,680 --> 01:07:28,159
Kuuluisuus on juovuttanut sinut -
595
01:07:28,360 --> 01:07:30,112
etkä huomaa, mitä ympärilläsi tapahtuu.
596
01:07:30,320 --> 01:07:32,038
Älä unohda, että olemme Helsingissä -
597
01:07:32,240 --> 01:07:34,196
emmekä mustalaisleirillä.
598
01:07:34,400 --> 01:07:36,994
Georg, päästä minut ulos. Päästä ulos!
599
01:07:37,200 --> 01:07:39,111
Pysyn kotona enkä mene minnekään.
600
01:07:39,320 --> 01:07:40,548
Odotan sinua hotellissa.
601
01:07:40,760 --> 01:07:42,751
Ole hyvä ja päästä ulos.
602
01:07:42,960 --> 01:07:45,269
Georg, päästä ulos.
603
01:07:46,160 --> 01:07:47,832
Senkin sika!
604
01:07:48,280 --> 01:07:50,748
Sinulle tekee hyvää toipua vähän.
605
01:08:43,840 --> 01:08:45,751
Olette lahjakas, Georg
606
01:08:46,560 --> 01:08:48,596
Uskon, että pieni pyyntömme -
607
01:08:48,800 --> 01:08:50,791
ei aiheuta teille liikaa vaivaa.
608
01:08:51,040 --> 01:08:52,314
Mikä pyyntö?
609
01:08:52,520 --> 01:08:54,158
Piilottakaa tämä pikku vehje -
610
01:08:54,360 --> 01:08:56,874
vastaanotolla smokkinne alle.
611
01:08:59,280 --> 01:09:00,872
Miksi?
612
01:09:01,080 --> 01:09:03,674
Se nauhoittaa kaiken, mistä puhutaan.
613
01:09:04,440 --> 01:09:06,954
Olen laulaja enkä mikään vakooja.
614
01:09:07,680 --> 01:09:10,069
Juuri niin, Moderato.
615
01:09:13,800 --> 01:09:15,472
Mikä teidän nimenne olikaan?
616
01:09:15,680 --> 01:09:17,989
Kutsukaa minua vaikka Rigoletoksi.
617
01:09:18,520 --> 01:09:20,272
Kuka on esimiehenne?
618
01:09:20,480 --> 01:09:23,040
Georg, tämän vehkeen käyttämiseen -
619
01:09:23,240 --> 01:09:27,358
ette todellakaan kaipaa esimieheni nimeä.
620
01:09:28,600 --> 01:09:30,352
Miten se pannaan päälle?
621
01:09:30,720 --> 01:09:33,075
Painakaa vain tätä nappulaa.
622
01:09:35,920 --> 01:09:37,512
Yksi kaksi, yksi kaksi.
623
01:09:38,680 --> 01:09:40,238
Mister X, -
624
01:09:40,880 --> 01:09:42,950
joudun kääntymään puoleenne näin -
625
01:09:43,160 --> 01:09:45,993
koska kolleganne Rigoletto-
626
01:09:46,200 --> 01:09:49,670
ei kerro nimeänne.
627
01:09:50,840 --> 01:09:53,718
Kymmenen vuotta sitten Rigoletto vaati -
628
01:09:53,920 --> 01:09:57,674
minulta sitoumuksen entisen vaimoni takia.
629
01:09:58,320 --> 01:10:01,039
Olin silloin nuori kuoropoika.
630
01:10:01,800 --> 01:10:04,189
Tuota kuoropoikaa ei ole enää.
631
01:10:05,200 --> 01:10:07,475
Olen Neuvosto-Viron kansantaiteilija, -
632
01:10:07,720 --> 01:10:10,280
Neuvostoliiton valtionpalkinnon saaja, -
633
01:10:10,920 --> 01:10:13,150
Viron korkeimman neuvoston jäsen -
634
01:10:13,360 --> 01:10:14,918
Georg Ots.
635
01:10:15,120 --> 01:10:18,351
Ja teille en aio enää ""laulaa"".
636
01:13:12,120 --> 01:13:15,749
Täällä istui Asta vuonna 1958
637
01:13:36,040 --> 01:13:37,359
Mikä tuo on?
638
01:13:38,920 --> 01:13:40,956
Tässä on koko palkkioni.
639
01:13:41,200 --> 01:13:42,428
Kenelle?
640
01:13:43,040 --> 01:13:44,359
Sinulle, rakkaani.
641
01:13:44,560 --> 01:13:45,993
Tietenkin sinulle, kenelle muuten?
642
01:13:46,200 --> 01:13:47,553
Heitä pois.
643
01:13:47,760 --> 01:13:50,274
Anna se akustiikallesi.
644
01:13:51,360 --> 01:13:53,954
Älä viitsi riidellä, olen kuolemanväsynyt.
645
01:13:55,960 --> 01:13:58,190
Heitä se pois tai anna kenelle tahansa.
646
01:14:00,000 --> 01:14:01,831
Älä ärsytä minua.
647
01:14:03,880 --> 01:14:06,838
Rukoile polvillasi, kuten näyttämöllä.
648
01:14:08,240 --> 01:14:10,629
Haluaisin edes kerran olla partnerisi.
649
01:14:12,920 --> 01:14:14,273
Älä ole noin typerä.
650
01:14:14,480 --> 01:14:15,959
Nouse ylös ja kokeile turkkia.
651
01:14:17,280 --> 01:14:19,430
Rukoile sitten polvillasi.
652
01:14:30,920 --> 01:14:32,876
Oletko päästäsi sekaisin?
653
01:16:21,560 --> 01:16:23,278
Kohtaus 94, otos 2.
654
01:16:23,640 --> 01:16:25,870
Poikki! Loistavaa!
655
01:16:27,320 --> 01:16:29,197
Otetaan valon vuoksi vielä kerran.
656
01:16:29,400 --> 01:16:31,231
Suokaa anteeksi. -Otetaan vielä kerran.
657
01:16:31,440 --> 01:16:32,634
Serjosja!
658
01:16:34,840 --> 01:16:36,353
Mitä sinä täällä?
659
01:16:37,000 --> 01:16:39,355
ltsehän käskit pitää Astaa silmällä.
660
01:16:39,560 --> 01:16:41,596
Seuraan häntä nykyään kaikkialle.
661
01:16:41,800 --> 01:16:43,199
Missä hän sitten on?
662
01:16:45,360 --> 01:16:46,998
Katso, mitä toin sinulle.
663
01:16:50,120 --> 01:16:51,348
Odota, näytän vielä jotain.
664
01:16:51,560 --> 01:16:52,709
Näytä sitten. No, näytä jo.
665
01:16:53,000 --> 01:16:54,274
Ei vaan näytä itse.
666
01:16:54,480 --> 01:16:56,118
Näytä, näytä. Oletko valmis?
667
01:16:56,480 --> 01:16:57,993
Pullo kotiviiniä...
668
01:16:58,520 --> 01:17:00,033
Vielä yksi pikkuseikka.
669
01:17:00,240 --> 01:17:01,912
Minä matkustan pois.
670
01:17:33,920 --> 01:17:35,399
Mille juomme?
671
01:17:37,920 --> 01:17:40,992
Että rakastamme toisiamme sata vuotta.
672
01:17:42,040 --> 01:17:43,917
Sata vuotta on liian pitkä aika.
673
01:17:44,240 --> 01:17:45,832
Emme kestä niin pitkään.
674
01:17:46,080 --> 01:17:47,911
Älä huoli, panemme sen puoliksi.
675
01:17:48,120 --> 01:17:49,838
Sinulle 50 vuotta ja minulle myös.
676
01:17:51,560 --> 01:17:52,993
Rakastan sinua.
677
01:18:08,120 --> 01:18:09,189
Sinä siinä.
678
01:18:09,400 --> 01:18:11,197
Tulin puolustamaan kunniaanne.
679
01:18:11,400 --> 01:18:13,118
Henkeänne uhataan.
680
01:18:13,320 --> 01:18:14,594
Olkaa valppaana.
681
01:18:14,800 --> 01:18:16,518
Mitä kuulenkaan? -Olkaa valppaana.
682
01:18:16,720 --> 01:18:21,874
Seis! Kiitos, Georg. Miten on, maestro?
683
01:18:22,800 --> 01:18:24,870
Oletteko tyytyväinen oppilaaseenne?
684
01:18:27,360 --> 01:18:29,635
Georg on paras oppilaani -
685
01:18:29,840 --> 01:18:32,354
mutta voimaa ja energiaa puuttuu vielä.
686
01:18:33,160 --> 01:18:38,871
Georg, laula Renén osa miehekkäämmin.
687
01:18:41,200 --> 01:18:43,031
Otetaan vaikka tämä kohta:
688
01:18:45,680 --> 01:18:47,272
Tulin puolustamaan kunniaanne.
689
01:18:47,480 --> 01:18:49,198
Henkeänne uhataan.
690
01:18:49,480 --> 01:18:51,994
Olkaa valppaana. Olkaa valppaana.
691
01:18:53,080 --> 01:18:54,479
Georg!
692
01:18:54,960 --> 01:18:56,837
Meille tämä ei sovi.
693
01:18:57,920 --> 01:19:00,832
Mielestämme René on aivan toisenlainen.
694
01:19:04,320 --> 01:19:06,550
Oopperanäkemyksenne tähtää vain siihen -
695
01:19:06,760 --> 01:19:08,716
että lempioppilaanne saisi laulaa roolin.
696
01:19:08,960 --> 01:19:10,552
En salaakaan -
697
01:19:10,760 --> 01:19:13,433
että Georg sopii osaan mainiosti.
698
01:19:13,640 --> 01:19:14,914
Voittaakseen yleisön rakkauden -
699
01:19:15,120 --> 01:19:17,190
ei pidä huutaa ja ravistaa kattokruunua.
700
01:19:17,920 --> 01:19:20,434
Eikä ruveta puolueen jäseneksi, Georg.
701
01:19:29,400 --> 01:19:31,470
En halunnut loukata häntä.
702
01:19:36,400 --> 01:19:37,799
Mitä tapahtui?
703
01:19:38,040 --> 01:19:40,315
Ei, ei... isä on ylhäällä, mene pian.
704
01:19:42,120 --> 01:19:43,633
Hän esittää urhoollista, -
705
01:19:43,880 --> 01:19:45,791
enkä ymmärrä miten vakava tilanne on.
706
01:19:46,040 --> 01:19:47,268
Kertokaa se minulle, tohtori.
707
01:19:47,480 --> 01:19:49,471
Se on yksinkertaista: sydänkohtaus.
708
01:19:49,680 --> 01:19:51,511
Hänet on vietävä sairaalaan.
709
01:19:52,280 --> 01:19:54,350
Vettä! -En halua.
710
01:19:58,000 --> 01:19:59,319
Mene pois.
711
01:20:06,000 --> 01:20:07,399
No?
712
01:20:09,040 --> 01:20:10,314
Mitä tapahtuu?
713
01:20:10,560 --> 01:20:13,074
Miksijuoksentelet oopperapuvussa?
714
01:20:14,080 --> 01:20:16,196
Minulle sanottiin, että... -Mitä sitten?
715
01:20:16,400 --> 01:20:18,152
Mutta kun sinä...
716
01:20:19,160 --> 01:20:20,752
Miten voit?
717
01:20:25,400 --> 01:20:27,470
Hän vie sinut turmioon.
718
01:20:27,800 --> 01:20:29,233
Kuka?
719
01:20:31,360 --> 01:20:32,952
Tiedät kyllä kuka.
720
01:20:48,120 --> 01:20:50,509
Meidät kutsuttiin Moskovaan.
721
01:20:51,920 --> 01:20:53,797
Hrustsevilla oli kehnot välit -
722
01:20:54,040 --> 01:20:56,031
paikallisiin taiteilijoihin.
723
01:20:57,560 --> 01:20:59,835
Korkeimmalla mahdollisella tasolla -
724
01:21:00,080 --> 01:21:04,153
koetettiin hieroa sopua.
725
01:21:27,160 --> 01:21:29,276
Nauttikaa nyt pöydän antimista.
726
01:21:29,480 --> 01:21:31,311
Syökää ja juokaa.
727
01:21:31,520 --> 01:21:34,557
lstutaan ja jutellaan kaikessa rauhassa.
728
01:21:35,880 --> 01:21:37,916
Ystävät, teidän maljanne.
729
01:21:38,480 --> 01:21:41,677
Eläköön kommunistinen puolue!
730
01:21:45,600 --> 01:21:49,115
Ehkäpä Mister X laulaisi aarian -
731
01:21:50,800 --> 01:21:52,392
miten se menikään?
732
01:21:52,600 --> 01:21:56,559
Kukat puistavat lehtensä hiekkaan...
733
01:22:01,280 --> 01:22:02,838
Nikita Sergejevits, -
734
01:22:03,080 --> 01:22:05,594
en laula pöydässä.
735
01:22:05,800 --> 01:22:07,392
Se on periaatteeni.
736
01:22:07,760 --> 01:22:11,514
Pitääkö meidän siis poistua pöydästä?
737
01:22:14,920 --> 01:22:18,310
Hyvä on, toveri Ots. Niin tehdään.
738
01:22:27,080 --> 01:22:28,433
Nikita Sergejevits, -
739
01:22:28,640 --> 01:22:30,517
en voi laulaa tänään.
740
01:22:32,720 --> 01:22:34,472
Miksi ihmeessä ei?
741
01:22:35,680 --> 01:22:37,830
lsäni on kuolemaisillaan.
742
01:22:48,680 --> 01:22:51,114
Rakastan rehellisiä ihmisiä -
743
01:22:53,080 --> 01:22:54,672
mutta monet teistä -
744
01:22:54,960 --> 01:22:58,714
ovat susia lammasten vaatteissa.
745
01:22:59,760 --> 01:23:03,958
Niin niin, te juuri.
746
01:23:05,240 --> 01:23:07,515
Tupakoiva runoilijatar.
747
01:23:08,240 --> 01:23:12,199
Joka kirjoittaa kansasta. Ja puolueesta.
748
01:23:12,560 --> 01:23:15,154
Miksi te poltatte? Ah, miksi?
749
01:23:16,080 --> 01:23:18,196
Nainen, miksi te poltatte?
750
01:23:18,720 --> 01:23:21,917
lsänmaalle tulee antaa terveitä lapsia -
751
01:23:23,040 --> 01:23:24,678
mutta te sauhutatte.
752
01:23:25,720 --> 01:23:28,109
Olette kapitalistin röyhtäisy -
753
01:23:28,320 --> 01:23:29,878
ette mikään runoilija.
754
01:23:30,080 --> 01:23:31,593
Tekeleistänne sanon teille, -
755
01:23:31,800 --> 01:23:34,268
että ne ovat potaskaa lännestä -
756
01:23:34,480 --> 01:23:37,278
vaikka täällä ahmitte venäläistä läskiä!
757
01:23:37,720 --> 01:23:40,439
Niin! Te kaikki teeskentelette ystävyyttä -
758
01:23:40,640 --> 01:23:45,668
mutta juonitte meille lännen demokratiaa.
759
01:23:46,880 --> 01:23:50,395
En usko teitä, tajuatteko? En usko.
760
01:23:54,280 --> 01:23:56,271
Sen vain sanon, olen kenraali, -
761
01:23:56,480 --> 01:23:59,711
te eversti, ja onko laitaa -
762
01:24:00,000 --> 01:24:02,355
että eversti riitelee kenraalinsa kanssa?
763
01:24:02,560 --> 01:24:04,357
Eversti vakuuttaa kenraalin perusteillaan -
764
01:24:04,560 --> 01:24:06,710
niin että tämä osaa vain myönnellä.
765
01:24:07,520 --> 01:24:09,556
Myöhemmin hän tulee järkiinsä, -
766
01:24:09,760 --> 01:24:11,910
muistaa asemansa ja tokaisee; -
767
01:24:12,120 --> 01:24:14,111
että kuulepa kultaseni, älä unohda -
768
01:24:14,360 --> 01:24:16,476
että minä olen kenraali ja sinä eversti.
769
01:24:16,680 --> 01:24:19,148
Sen takia: asento ja taakse poistu!
770
01:24:19,360 --> 01:24:23,319
Sillä lailla, rakkaat ystävät.
771
01:24:51,120 --> 01:24:52,838
Minä olen kelvoton lurjus -
772
01:24:53,280 --> 01:24:55,999
mutta toveri Ots rehellisyyden perikuva.
773
01:24:58,000 --> 01:24:59,353
Niinpä niin.
774
01:24:59,560 --> 01:25:01,915
Sinä olet meistä hyvä, minä paha.
775
01:25:02,120 --> 01:25:04,475
Kuten siinä laulussa, miten se menikään -
776
01:25:04,680 --> 01:25:07,752
olen liian... -Lopeta. Kuuletko?
777
01:25:08,000 --> 01:25:09,149
Ja sinä...
778
01:25:09,360 --> 01:25:10,759
No hyvä on, ukko on typerys.
779
01:25:11,000 --> 01:25:13,150
Hän sotki minut toiseen, mutta jänistit.
780
01:25:14,160 --> 01:25:15,513
Kuulitko?
781
01:25:17,960 --> 01:25:23,080
Minut haukuttiin, etkä suutasi avannut.
782
01:25:25,440 --> 01:25:27,317
Et puolustanut minua mitenkään.
783
01:25:34,040 --> 01:25:35,234
Kuin olisit taas -
784
01:25:35,440 --> 01:25:36,555
viskannut minut yli laidan.
785
01:25:36,760 --> 01:25:38,113
Olet ikuinen arkajalka.
786
01:25:38,840 --> 01:25:40,671
Arkajalka. -Pysähdy!
787
01:25:44,720 --> 01:25:46,039
Mitä nyt?
788
01:25:46,920 --> 01:25:48,751
Ala painua. Ulos. Ulos!
789
01:25:49,000 --> 01:25:51,468
Älä koske minuun. Älä koske! - Heti ulos!
790
01:25:53,640 --> 01:25:54,789
Aja!
791
01:26:17,200 --> 01:26:18,758
Tuletko vai et?
792
01:26:19,920 --> 01:26:21,512
Saat minuutin aikaa.
793
01:26:36,800 --> 01:26:38,199
Tuletko vai et?
794
01:26:42,320 --> 01:26:43,753
Lähdetään.
795
01:27:26,360 --> 01:27:29,079
Sen jälkeen sovintoa ei enää seurannut.
796
01:27:29,880 --> 01:27:31,393
Kaikki päättyi.
797
01:27:32,560 --> 01:27:37,588
Erosimme 1 4. toukokuuta 1964.
798
01:27:39,160 --> 01:27:41,720
En tavannut Georgia enää koskaan, -
799
01:27:43,080 --> 01:27:45,230
en sattumoisin enkä tarkoituksella.
800
01:27:46,400 --> 01:27:48,470
Uusi aika oli koittanut.
801
01:28:30,520 --> 01:28:33,159
Eromme kuohutti koko Neuvosto-Viroa.
802
01:28:36,520 --> 01:28:37,794
Georgista tuli -
803
01:28:38,000 --> 01:28:40,514
Tallinnan tavoitelluin poikamies.
804
01:28:42,400 --> 01:28:46,598
Caesar opetti malleille tyylitajua.
805
01:28:47,080 --> 01:28:50,072
Hän tunsi hyvin Georgin naismaun.
806
01:28:57,240 --> 01:28:59,037
Ryhdikkäästi, selkä suoraksi.
807
01:29:00,920 --> 01:29:02,273
Seuraava, hyvä.
808
01:29:05,320 --> 01:29:06,912
Leuka ylös!
809
01:29:07,840 --> 01:29:09,398
Sopiiko näin?
810
01:29:14,440 --> 01:29:16,396
Lillekülaan! -Kadriorgiin!
811
01:29:17,400 --> 01:29:18,276
Kuunnelkaa!
812
01:29:18,560 --> 01:29:20,835
Kadriorg kulman takana. -Lilleküla!
813
01:30:38,480 --> 01:30:39,754
Uusi rouva -
814
01:30:39,960 --> 01:30:42,155
luopui mallinurasta ja kiertueista.
815
01:30:43,360 --> 01:30:45,316
Georg sai mitä oli aina halunnut:
816
01:30:45,520 --> 01:30:48,114
palvovan naisen ja kunnossa olevan kodin.
817
01:30:48,360 --> 01:30:52,478
Vailla perheriitoja, intohimoja ja draamaa.
818
01:30:53,760 --> 01:30:57,036
Siellä lasten syntymäpäiviä ei unohdettu.
819
01:33:51,360 --> 01:33:53,396
Georg, riisukaa silmälasinne.
820
01:33:55,720 --> 01:33:58,917
Kasvaimia on hyvän-ja pahanlaatuisia.
821
01:33:59,800 --> 01:34:01,518
Teidän on pahanlaatuinen.
822
01:34:04,400 --> 01:34:06,231
Tehän poistitte sen.
823
01:34:06,480 --> 01:34:07,913
En kokonaan.
824
01:34:08,120 --> 01:34:09,838
Tehän halusitte vielä laulaa.
825
01:34:10,240 --> 01:34:11,639
Kiitos.
826
01:34:11,840 --> 01:34:15,469
Älkää kiitelkö minua vaan ihailijoitanne.
827
01:34:15,680 --> 01:34:18,513
Heidän vuokseen rikoin lääkärinvalani.
828
01:34:19,680 --> 01:34:22,353
Se vaivaa minua elämäni loppuun.
829
01:34:24,400 --> 01:34:27,119
Paljonko minulla on vielä aikaa?
830
01:34:27,360 --> 01:34:28,839
Viisi vuotta, -
831
01:34:29,400 --> 01:34:32,278
jos noudatatte tiukkaa kuria.
832
01:34:37,960 --> 01:34:39,678
Entä jos en noudata?
833
01:34:41,040 --> 01:34:42,519
Sitten vain vuosi.
834
01:35:04,880 --> 01:35:07,474
Lääkärit suosittelivat kaikenlaista.
835
01:35:08,600 --> 01:35:11,558
He eivät tienneet samaa kuin minä.
836
01:35:13,600 --> 01:35:15,795
Että hän pystyi luopumaan kaikesta, -
837
01:35:16,160 --> 01:35:19,277
paitsi musiikista ja suosionosoituksista.
838
01:35:21,880 --> 01:35:24,314
Kaiken lisäksi hänen oli juuri silloin -
839
01:35:24,520 --> 01:35:28,115
saatava kääntää ja ohjata ""Don Giovanni"".
840
01:35:30,920 --> 01:35:33,115
Yksinoloa ja ymmärryksen puutetta -
841
01:35:33,360 --> 01:35:35,157
hän ei koskaan joutunut kokemaan.
842
01:35:35,960 --> 01:35:37,552
Hän oli onnenpekka.
843
01:35:39,600 --> 01:35:41,556
Kuoleman pitää näyttää helpolta.
844
01:35:42,720 --> 01:35:44,153
Juuri niin.
845
01:35:44,400 --> 01:35:46,277
Olit liian kaukana.
846
01:35:46,560 --> 01:35:48,755
Nyt uudestaan niin, että vaaniminen -
847
01:35:48,960 --> 01:35:50,916
on uhkaavaa ja kuolema helppoa.
848
01:35:55,160 --> 01:35:56,752
Ehkä riittää tältä päivältä?
849
01:35:57,200 --> 01:35:58,952
Ei, jatketaan vielä.
850
01:36:16,520 --> 01:36:18,795
Savua on paljon. -Vaihdetaan paikkoja.
851
01:36:19,680 --> 01:36:23,275
Georg, miksi kaikki tämä?
852
01:36:30,600 --> 01:36:32,431
Sinulla on jo asema teatterissa.
853
01:36:32,640 --> 01:36:34,631
Miksi kiusaat itseäsi, Georg?
854
01:36:35,360 --> 01:36:37,715
Ei sinun ole pakko niellä savua.
855
01:36:43,440 --> 01:36:45,351
Tarjoa savuke.
856
01:36:45,560 --> 01:36:47,278
En ole aikoihin polttanut.
857
01:36:53,320 --> 01:36:55,629
Georg, valitsitte itse kuoleman.
858
01:36:56,600 --> 01:36:59,398
Teette kaikenne, jotta se saapuisi.
859
01:37:00,520 --> 01:37:02,238
En halua kuolla.
860
01:37:03,360 --> 01:37:05,351
Saisinpa elää vielä viikon -
861
01:37:05,560 --> 01:37:07,949
tai edes kolme päivää ilman kipua.
862
01:37:08,760 --> 01:37:10,796
Leikatkaa minut vielä.
863
01:37:14,040 --> 01:37:16,349
Leikkaus on hyvin monimutkainen.
864
01:37:17,280 --> 01:37:18,918
Ja vaarallinen.
865
01:37:22,480 --> 01:37:23,799
Olen valmis.
866
01:37:40,400 --> 01:37:41,753
Seis, seis.
867
01:37:46,360 --> 01:37:48,874
Me pystymme tähän, osaamme sen jo.
868
01:37:50,800 --> 01:37:54,395
Mozartia täytyy esittää ilman portamentoa.
869
01:37:55,640 --> 01:37:57,278
Hänen musiikkinsa on niin kaunista -
870
01:37:57,480 --> 01:37:59,710
että kaunisteltassa se muuttuu imeläksi.
871
01:38:03,560 --> 01:38:05,118
Riittää tältä päivältä.
872
01:38:06,080 --> 01:38:09,993
Harjoittelette kaksi viikkoa ilman minua.
873
01:38:11,400 --> 01:38:13,356
Menen sairaalaan leikkaukseen.
874
01:38:17,000 --> 01:38:19,116
Luottakaa te Mozartiin -
875
01:38:19,600 --> 01:38:21,477
ja pitäkää minulle peukkua.
876
01:39:01,000 --> 01:39:03,230
Rakas Mariann -
877
01:39:04,400 --> 01:39:08,791
p-ä-i-v-ä-n-s-ä-t-e-e-n-i...
878
01:39:11,840 --> 01:39:16,834
lsiltä paljon terveisiä.
879
01:39:19,360 --> 01:39:22,670
Ole tottelevainen.
880
01:39:27,160 --> 01:39:30,152
Rakastan sinua -
881
01:39:31,880 --> 01:39:36,908
yli kaiken maailmassa...
882
01:39:58,240 --> 01:40:00,549
Georgille rakas Don Giovanni -
883
01:40:01,840 --> 01:40:04,195
tuli ensi-iltaan ilman häntä.
884
01:40:05,720 --> 01:40:07,836
Tietysti taas kuultiin aplodeja -
885
01:40:09,160 --> 01:40:10,912
ja bravo-huutoja.
886
01:40:13,120 --> 01:40:14,599
Mutta minä...
887
01:40:17,480 --> 01:40:19,994
en ole antanut hänelle anteeksi.
888
01:40:21,520 --> 01:40:25,672
En silti luopuisi yhdestäkään hetkestä.
889
01:40:26,840 --> 01:40:28,990
En ainoastakaan riidasta.
890
01:40:29,600 --> 01:40:31,272
Ne kuuluvat minulle.
891
01:40:31,920 --> 01:40:34,753
Kaikki oli sen arvoista.
60905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.