All language subtitles for Between.Fire.and.Water.2020.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-ZTR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,250 --> 00:01:10,250 BETWEEN FIRE AND WATER 2 00:03:31,916 --> 00:03:35,000 First of all, I want to thank my dad, 3 00:03:35,500 --> 00:03:39,250 who has always stood by me and has been by my side 4 00:03:39,291 --> 00:03:41,541 through thick and thin 5 00:03:41,666 --> 00:03:44,041 and now he is here. 6 00:03:45,375 --> 00:03:47,000 My mom, 7 00:03:47,291 --> 00:03:49,500 who is right over there. 8 00:03:50,125 --> 00:03:52,750 Good old RaĂșl, happy Birthday, Bro. 9 00:03:52,791 --> 00:03:54,666 Same to you. 10 00:03:54,750 --> 00:03:58,000 - Cousin, happy Birthday. - Happy Birthday. 11 00:03:58,166 --> 00:04:02,541 Cool, thank you very much. 12 00:04:14,541 --> 00:04:16,916 Tell him to behave! 13 00:04:17,291 --> 00:04:20,500 Sure. Please behave! 14 00:04:20,791 --> 00:04:23,416 Think about what you'll do, 15 00:04:23,541 --> 00:04:25,416 your work, 16 00:04:25,750 --> 00:04:27,375 be good. 17 00:04:27,416 --> 00:04:29,875 Thanks, Grandma. 18 00:04:33,041 --> 00:04:35,916 Behave well, 19 00:04:36,791 --> 00:04:39,500 it's what I wish for you, 20 00:04:39,625 --> 00:04:42,916 respect your parents and everyone. 21 00:04:44,166 --> 00:04:45,541 Okay Grandma, thank you. 22 00:04:45,666 --> 00:04:47,541 That's what I wish for you. 23 00:04:47,875 --> 00:04:50,791 Make a wish! Camilo first. 24 00:04:51,291 --> 00:04:53,125 We make the wish 25 00:04:53,541 --> 00:04:55,875 and Camilo's energy will blow out the candle. 26 00:04:56,000 --> 00:04:57,166 Okay. 27 00:04:57,291 --> 00:04:58,875 Go! 28 00:04:59,041 --> 00:05:01,875 One, two, three
 29 00:05:17,416 --> 00:05:19,125 Camilo says 30 00:05:19,500 --> 00:05:21,750 that the remedy 31 00:05:21,916 --> 00:05:25,541 has told him to search for his roots. 32 00:05:25,916 --> 00:05:29,416 It's the Quillasinga indigenous path, 33 00:05:29,500 --> 00:05:32,000 but he has roots. 34 00:05:32,500 --> 00:05:36,000 This afro feeling of Camilo 35 00:05:36,166 --> 00:05:41,041 has that right spark that he has to find. 36 00:05:41,916 --> 00:05:44,791 I think that it's his right to do so. 37 00:05:45,166 --> 00:05:47,000 As indigenous people, 38 00:05:47,125 --> 00:05:50,750 we talk about the Quillasinga awakening 39 00:05:50,791 --> 00:05:55,250 and searching for our origin, which hasn't been denied to us. 40 00:05:55,375 --> 00:05:58,541 So we have no reason to deny it to anyone. 41 00:05:59,750 --> 00:06:03,625 I think that's what he should really argue. 42 00:06:07,041 --> 00:06:09,166 What do you think? 43 00:06:09,916 --> 00:06:15,500 No, It's you who has to say what we have thought about, Camilo. 44 00:06:15,666 --> 00:06:17,666 Of course... 45 00:06:17,916 --> 00:06:21,541 he is the only person that will be heard. 46 00:06:21,750 --> 00:06:24,000 I want to hear it from you. 47 00:06:28,916 --> 00:06:33,375 I really don't know what I am going to say 48 00:06:33,750 --> 00:06:36,750 because I haven't thought it through. 49 00:06:37,916 --> 00:06:39,916 No... it's because... 50 00:06:40,416 --> 00:06:42,375 if they won't let me, 51 00:06:42,500 --> 00:06:44,916 I'll have to come up with something else. 52 00:06:45,041 --> 00:06:48,750 But what are you going to say to convince them? 53 00:06:48,875 --> 00:06:51,541 Say what you're thinking! 54 00:06:51,791 --> 00:06:54,666 Forget diplomacy, 55 00:06:54,916 --> 00:06:57,625 just say it! 56 00:07:05,666 --> 00:07:10,291 Honestly, I don't know what I'm going to say tomorrow. 57 00:08:24,750 --> 00:08:29,916 In accordance with our people's customs at this reservation, 58 00:08:30,041 --> 00:08:32,541 let's declare this session open. 59 00:08:38,041 --> 00:08:41,416 In the name of God, the Holy Virgin Mary, our Mother Earth, and the spirits 60 00:08:41,541 --> 00:08:44,541 of our Quillasinga land, Is this session declared open? 61 00:08:44,625 --> 00:08:46,000 It's declared. 62 00:08:46,041 --> 00:08:49,041 In the name of God, the Holy Virgin Mary, our Mother Earth, 63 00:08:49,166 --> 00:08:50,666 and the spirits 64 00:08:50,791 --> 00:08:54,166 of our Quillasinga land, Is this session declared open? 65 00:08:54,291 --> 00:08:56,250 It's declared. 66 00:09:31,666 --> 00:09:35,541 - - Cocha Lagoon, southern Colombia - 67 00:09:36,166 --> 00:09:39,166 I'm trying to find my origins 68 00:09:40,041 --> 00:09:42,791 and I want to meet my mom. 69 00:09:43,291 --> 00:09:48,541 So I wanted to ask for your permission as you are the highest authority. 70 00:09:48,666 --> 00:09:53,666 I also wanted to ask for your thoughts and your advice 71 00:09:53,875 --> 00:09:56,916 on the process that I am going through. 72 00:10:02,041 --> 00:10:05,041 Well, I believe 73 00:10:08,416 --> 00:10:14,541 it is your desire to look for your biological family, right? 74 00:10:14,666 --> 00:10:17,541 And that is 75 00:10:17,916 --> 00:10:22,041 part of one's life, 76 00:10:23,291 --> 00:10:25,541 where we come from, right? 77 00:10:25,791 --> 00:10:30,416 It truly is very respectable for you 78 00:10:31,166 --> 00:10:35,916 to try to find your origins 79 00:10:36,416 --> 00:10:39,041 and for you to fill that void 80 00:10:39,166 --> 00:10:42,541 that's been empty for a long time. 81 00:10:42,791 --> 00:10:45,791 It is also necessary for you 82 00:10:46,916 --> 00:10:49,791 to fill up your spirit. 83 00:10:50,416 --> 00:10:55,375 The spirituality of the Quillasinga is this, you look at the Cocha lagoon, 84 00:10:55,416 --> 00:10:57,666 you look at yourself, 85 00:10:57,750 --> 00:11:00,000 here in this place. 86 00:11:00,125 --> 00:11:02,500 That's the spirituality. 87 00:11:42,666 --> 00:11:47,791 Now that you're going to weave I'll make a smoke offering 88 00:11:48,166 --> 00:11:52,666 to help your good thoughts flow 89 00:11:53,875 --> 00:11:57,541 and so the elders will come to teach us. 90 00:11:58,916 --> 00:12:02,666 This helps to have beautiful dreams. 91 00:12:03,166 --> 00:12:06,125 First the elder woman, right? 92 00:12:06,666 --> 00:12:09,166 The Mama. 93 00:12:09,916 --> 00:12:12,750 The Mama is what we call them, 94 00:12:12,791 --> 00:12:15,500 not the elder woman. 95 00:12:26,791 --> 00:12:31,000 We wish you a bright future 96 00:12:31,250 --> 00:12:35,166 and we'll continue the process. You want to find your family, 97 00:12:35,291 --> 00:12:39,041 so tomorrow we are going to the Family Welfare. 98 00:12:40,041 --> 00:12:44,000 Because that's what you want the most, right? 99 00:12:45,375 --> 00:12:49,041 You know the customs and traditions of the community, 100 00:12:49,791 --> 00:12:52,166 you know the authorities, 101 00:12:52,416 --> 00:12:56,916 and you've been an indigenous guard and vigilant. 102 00:12:58,291 --> 00:13:03,666 It's up to you to say, "I want to be Quillasinga 103 00:13:03,750 --> 00:13:08,291 or I want to be from my community." 104 00:13:08,750 --> 00:13:12,125 This is the court decision 105 00:13:15,750 --> 00:13:20,166 I couldn't find the resolution so this is the letter 106 00:13:20,791 --> 00:13:26,000 that they gave us when I asked for it at the family court. 107 00:13:29,791 --> 00:13:33,791 You still need to get your birth certificate. 108 00:13:42,666 --> 00:13:44,500 We had been married 109 00:13:44,791 --> 00:13:47,041 for about ten years. 110 00:13:47,125 --> 00:13:50,750 We decided to adopt a child 111 00:13:50,875 --> 00:13:56,416 because we felt alone. We thought we could not have children. 112 00:13:56,500 --> 00:13:59,125 so that's what we decided. 113 00:14:00,791 --> 00:14:03,916 When we least expected it 114 00:14:04,625 --> 00:14:06,916 and were untroubled, 115 00:14:07,000 --> 00:14:09,250 they called and said, 116 00:14:09,375 --> 00:14:12,875 "There's a child we'll give you 117 00:14:13,000 --> 00:14:16,125 but for now only as a foster child." 118 00:14:16,250 --> 00:14:19,375 We weren't sure if you could stay with us. 119 00:14:19,500 --> 00:14:21,250 We had to wait for a year 120 00:14:21,291 --> 00:14:24,250 to see if the parents showed up. 121 00:14:26,250 --> 00:14:30,041 We wanted to adopt a girl. 122 00:14:30,166 --> 00:14:33,791 But they said no. It's like being pregnant, 123 00:14:33,916 --> 00:14:37,291 one has to wait for whatever comes. 124 00:14:37,416 --> 00:14:40,041 whether it's a girl or a boy 125 00:14:40,166 --> 00:14:42,541 you have to love them. 126 00:15:06,416 --> 00:15:10,250 This is the Family Welfare Institute. 127 00:15:17,875 --> 00:15:19,916 - Good afternoon - Good afternoon. 128 00:15:20,666 --> 00:15:24,916 I'm here to file some adoption documents 129 00:15:25,291 --> 00:15:28,250 to search for my origins. 130 00:15:28,375 --> 00:15:30,541 Gladly, hand them over, please. 131 00:15:30,666 --> 00:15:33,375 Should I take them out or give you everything? 132 00:15:33,500 --> 00:15:36,625 Take them out. There are other papers. 133 00:15:57,916 --> 00:16:00,791 My hands are sweating. 134 00:16:03,375 --> 00:16:06,875 That's the anxiety. 135 00:16:06,916 --> 00:16:09,041 Feel them. 136 00:16:09,500 --> 00:16:12,000 Will they call me? 137 00:16:12,125 --> 00:16:18,125 Once we give this and your record to the adoption officer, 138 00:16:18,416 --> 00:16:21,916 she'll call you to come in and talk to her. 139 00:16:22,041 --> 00:16:23,916 - Thank you. - You're welcome. 140 00:16:49,250 --> 00:16:52,500 We are talking about 68 indigenous leaders 141 00:16:52,875 --> 00:16:57,500 that have been killed by different armed groups, 142 00:16:57,625 --> 00:17:04,000 about 8245 people confined to their territory 143 00:17:04,416 --> 00:17:08,541 because the war won't let them leave their reservations, 144 00:17:08,916 --> 00:17:14,291 about 5730 people displaced due to the armed conflict, 145 00:17:15,166 --> 00:17:16,916 In regions like Nariño, 146 00:17:17,041 --> 00:17:22,166 Cauca, ChocĂł the illegal groups' order prevails. 147 00:17:22,750 --> 00:17:24,541 Social organizations 148 00:17:24,625 --> 00:17:26,625 and the indigenous movement 149 00:17:26,750 --> 00:17:30,041 think that their future is not looking good. 150 00:17:32,041 --> 00:17:35,250 What's today's moon phase? 151 00:17:36,291 --> 00:17:39,166 I haven't checked the calendar. 152 00:17:39,416 --> 00:17:44,166 My mother said that this is the right week to plant. 153 00:17:44,416 --> 00:17:47,416 It was new moon on the 17th. 154 00:17:48,291 --> 00:17:51,000 But it's good to plant today 155 00:17:51,166 --> 00:17:55,166 or it'll be late. A full moon is coming. 156 00:17:56,916 --> 00:18:01,375 We have to plant potatoes on the last day. 157 00:18:23,750 --> 00:18:27,500 When I'm back, I'll plant for a while. 158 00:18:28,000 --> 00:18:31,875 - We won't be long down there. - It's getting late. 159 00:18:35,625 --> 00:18:37,875 What about the crops? 160 00:18:38,250 --> 00:18:40,125 We can do it in one hour. 161 00:18:40,166 --> 00:18:42,750 Later, I won't take long down there. 162 00:18:43,041 --> 00:18:46,500 Let's do the sowing first, it'll be fast. 163 00:18:47,166 --> 00:18:50,166 - No. - It's not that much. 164 00:18:54,375 --> 00:18:58,291 No, I'm going with him, I'll be back. 165 00:18:58,500 --> 00:19:00,875 - So? - Yes, yes, 166 00:19:01,000 --> 00:19:03,625 I'm leaving! 167 00:19:18,791 --> 00:19:21,416 Now what? 168 00:19:55,791 --> 00:19:59,750 Last time, I came to take YagĂ© (Ayahuasca) over there. 169 00:19:59,875 --> 00:20:03,041 - When? - About two years ago. 170 00:20:03,250 --> 00:20:04,791 A long time ago. 171 00:20:04,916 --> 00:20:07,125 - Three year, I think - How was it? 172 00:20:07,250 --> 00:20:08,791 I went crazy. 173 00:20:08,916 --> 00:20:10,375 What? 174 00:20:10,500 --> 00:20:12,666 I just went crazy. 175 00:20:17,166 --> 00:20:19,541 I take it often. 176 00:20:19,875 --> 00:20:21,916 So it doesn't do anything to you. 177 00:20:22,041 --> 00:20:24,375 It does have some effect. 178 00:20:27,291 --> 00:20:30,583 It made me see snakes. What about you? 179 00:20:32,041 --> 00:20:34,416 Tigers. 180 00:20:36,500 --> 00:20:39,208 Talking trees. 181 00:20:41,375 --> 00:20:43,583 No I'm scared to take YagĂ© 182 00:20:46,416 --> 00:20:49,750 You got scared of drinking. 183 00:20:54,541 --> 00:20:56,875 It's not about fear, 184 00:20:56,916 --> 00:20:59,500 it's about respect. 185 00:21:00,416 --> 00:21:04,541 My boss, a doctor, told me I shouldn't do YagĂ© 186 00:21:04,666 --> 00:21:07,375 because it was a hallucinogenic. 187 00:21:07,500 --> 00:21:09,875 A drug. 188 00:21:13,000 --> 00:21:17,000 It's no drug because it comes from nature. 189 00:21:17,166 --> 00:21:19,166 It's a vine. 190 00:21:39,750 --> 00:21:42,166 How do you want me to take it? 191 00:21:43,500 --> 00:21:46,750 Like that, get the Cocha lagoon too. 192 00:21:47,166 --> 00:21:50,125 How do I look? 193 00:21:57,125 --> 00:22:01,041 Post it on Facebook. 194 00:22:35,916 --> 00:22:38,541 I'm going to go check the coffee, okay? 195 00:22:38,666 --> 00:22:40,416 Okay. 196 00:23:02,041 --> 00:23:05,375 - Where should I start? - What? 197 00:23:05,875 --> 00:23:07,916 Where should I start? 198 00:23:08,041 --> 00:23:10,250 - There. - From here to there? 199 00:23:10,291 --> 00:23:11,500 Yes... 200 00:23:11,625 --> 00:23:14,166 - Or are you going to plant? - That too. 201 00:23:14,250 --> 00:23:17,041 That furrow needs to be sown, there's seeds over there. 202 00:23:17,166 --> 00:23:18,541 Keep planting like that. 203 00:23:18,625 --> 00:23:20,375 - The one right here? - Yes. 204 00:24:13,791 --> 00:24:17,125 Do you believe in God, Camilo? 205 00:24:17,916 --> 00:24:20,166 What do you believe in? 206 00:24:20,583 --> 00:24:22,541 In the sun and the moon... 207 00:24:24,250 --> 00:24:26,333 in the mountains. 208 00:24:27,250 --> 00:24:29,416 In the water. 209 00:24:30,916 --> 00:24:33,125 Even in the seeds. 210 00:24:34,416 --> 00:24:36,791 Have you ever felt lonely? 211 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 In the military. 212 00:24:40,791 --> 00:24:45,166 They killed two fellow soldiers, that's why I left. 213 00:24:45,291 --> 00:24:48,000 They killed them almost right in front on me. 214 00:24:48,125 --> 00:24:49,875 How scary! 215 00:24:50,416 --> 00:24:52,416 Just one block away. 216 00:24:52,500 --> 00:24:55,291 - How much do you appreciate life, Camilo? - What? 217 00:24:55,375 --> 00:24:57,375 How much do you appreciate being alive? 218 00:24:57,416 --> 00:24:58,916 A lot! 219 00:24:59,291 --> 00:25:02,875 Imagine ending up in a coffin. 220 00:25:03,291 --> 00:25:06,291 With your legs messed up 221 00:25:06,541 --> 00:25:10,291 or losing a hand for stepping on a landmine. 222 00:25:10,666 --> 00:25:13,166 It's been tough for you. 223 00:25:14,666 --> 00:25:16,666 We had to be careful. 224 00:25:16,791 --> 00:25:19,625 In Samaniego they found a landmine. 225 00:25:20,416 --> 00:25:23,416 It was placed there for us. 226 00:25:23,791 --> 00:25:28,916 It had rusty nails and screws taped to it, everything rusty. 227 00:25:29,166 --> 00:25:33,875 You should be grateful to be alive and back home 228 00:26:01,041 --> 00:26:06,250 Indigenous guard 229 00:26:28,000 --> 00:26:29,500 Camilo, 230 00:26:29,750 --> 00:26:33,500 this is your case. It was filed in 1996 231 00:26:33,541 --> 00:26:37,791 by the Family Welfare Institute. We are going to go review it together. 232 00:26:37,916 --> 00:26:43,041 Your case starts on March 12, 1996. A file is opened, 233 00:26:43,166 --> 00:26:47,416 599 is the case number, and it begins like this: 234 00:26:47,416 --> 00:26:51,166 MarĂ­a Helena Benavides, a 37-year-old woman, 235 00:26:51,250 --> 00:26:54,916 comes in with the child NicolĂĄs BermĂșdez, initially without name. 236 00:26:55,250 --> 00:26:59,916 She is asked to state the reason of her appearance before the Institute. 237 00:27:00,041 --> 00:27:02,791 She replied: "I'm here to turn in a baby 238 00:27:02,916 --> 00:27:05,875 that a girl left with me 15 days ago, 239 00:27:06,041 --> 00:27:08,291 He was in a poor condition, dirty. 240 00:27:08,500 --> 00:27:10,416 I took him home to bathe him 241 00:27:10,541 --> 00:27:13,041 and now I have come to give him to Family Welfare. 242 00:27:13,166 --> 00:27:16,541 I already have 6 children and can't afford to raise him. 243 00:27:16,916 --> 00:27:19,541 His mother doesn't work 244 00:27:19,666 --> 00:27:21,916 and steals to buy drugs. 245 00:27:22,166 --> 00:27:27,291 She begs for money and had two other children that she sold. That's all." 246 00:27:29,666 --> 00:27:31,875 The process begins 247 00:27:32,041 --> 00:27:35,875 and publications are made on the radio and on press. 248 00:27:37,916 --> 00:27:40,666 - Look. - It's the same picture. 249 00:27:44,541 --> 00:27:49,250 No family member came to get you, 250 00:27:50,166 --> 00:27:53,291 no one said, "I'm the child's mother" 251 00:27:53,500 --> 00:27:56,916 And no further information about the family was presented. 252 00:27:57,041 --> 00:28:00,666 We got the case information from a third person, 253 00:28:01,375 --> 00:28:03,125 Miss MarĂ­a Helena BermĂșdez. 254 00:28:03,166 --> 00:28:06,416 But there is no evidence of the mother coming here. 255 00:28:06,625 --> 00:28:09,416 We don't even have a name, 256 00:28:09,666 --> 00:28:12,125 only A.K.A. "La Fercha". 257 00:28:13,166 --> 00:28:15,875 If you want, we can try 258 00:28:16,125 --> 00:28:17,791 to find this woman. 259 00:28:17,916 --> 00:28:20,666 Maybe she can give us more information. 260 00:28:20,750 --> 00:28:24,416 - Yes, sounds good. - Also, it's the only hint. 261 00:28:24,625 --> 00:28:28,125 Well, I think we should continue. 262 00:28:28,250 --> 00:28:32,625 There's an address, but I don't know if she still lives there after 22 years. 263 00:28:33,166 --> 00:28:35,875 After taking into account the situation, 264 00:28:36,000 --> 00:28:39,291 the adoption officer declares you an abandoned child 265 00:28:40,125 --> 00:28:43,666 and refers you to the adoption committee, 266 00:28:44,500 --> 00:28:48,666 where you are assigned to Mr. Norberto Javier Jojoa 267 00:28:49,041 --> 00:28:51,666 and Mrs. Martha Lidia Coral. 268 00:29:10,500 --> 00:29:13,666 Thank you, Mama Cocha (Lagoon). 269 00:29:17,541 --> 00:29:21,000 Do we both fit there? 270 00:29:25,041 --> 00:29:28,125 So we can talk a little bit. 271 00:29:28,291 --> 00:29:30,791 Do you want some? 272 00:29:31,041 --> 00:29:37,291 And there is tobacco too. So we can tell Mama Cocha. 273 00:29:45,791 --> 00:29:49,166 -RapĂ© (tobacco powder) too? - Yes. 274 00:29:58,916 --> 00:30:01,500 So we can talk, 275 00:30:01,625 --> 00:30:03,750 so you can talk. 276 00:30:09,166 --> 00:30:13,541 It is our medicine and Mama Cocha's medicine. 277 00:30:44,166 --> 00:30:47,000 Now you blow it to me, okay? 278 00:30:48,291 --> 00:30:50,291 Okay. 279 00:30:58,166 --> 00:31:00,166 Gently. 280 00:31:22,291 --> 00:31:27,541 Here we are, in front of the Cocha Lagoon, the island, our mountains, 281 00:31:27,750 --> 00:31:30,541 what can you talk about? 282 00:31:31,541 --> 00:31:33,500 Whatever you want. 283 00:31:33,625 --> 00:31:36,375 Well, I want to continue the right path. 284 00:31:36,500 --> 00:31:38,541 Keep looking. 285 00:31:40,166 --> 00:31:42,291 That's what I want to do. 286 00:31:42,541 --> 00:31:45,291 It's not time to give up yet. 287 00:31:45,625 --> 00:31:48,500 Well said Son, that's it. 288 00:31:52,791 --> 00:31:56,125 I also feel what you feel. 289 00:31:56,666 --> 00:31:58,666 I feel the pain, 290 00:31:58,916 --> 00:32:00,916 the sadness, 291 00:32:02,166 --> 00:32:05,416 but we have to keep going. 292 00:32:25,416 --> 00:32:29,666 - - Today I wanna sing to you, - - today I wanna sing to you - 293 00:32:29,791 --> 00:32:34,416 - - this sweet chant of the - - Quillasinga people. - 294 00:32:34,500 --> 00:32:38,916 - - Today I wanna sing to you, - - today I wanna sing to you - 295 00:32:39,000 --> 00:32:43,041 - - this sweet chant of the - - Quillasinga people. - 296 00:32:43,291 --> 00:32:47,291 - - Let's remain as brother, - - as God wants us to be. - 297 00:32:47,625 --> 00:32:50,041 - - Let's remain as brothers... - 298 00:32:50,916 --> 00:32:53,291 Take it easy. 299 00:33:56,416 --> 00:33:59,375 How long since we started this, Camilo? 300 00:33:59,916 --> 00:34:02,291 In June 2016, 301 00:34:02,416 --> 00:34:05,666 while drinking YagĂ©. La Perra was there. 302 00:34:05,791 --> 00:34:08,916 - Wasn't Marlon there too? - I think so. 303 00:34:09,041 --> 00:34:12,375 We talked in the kitchen for a while. 304 00:34:13,791 --> 00:34:15,416 Do you remember that, Camilo? 305 00:34:15,541 --> 00:34:17,041 Yes, of course. 306 00:34:17,416 --> 00:34:21,916 We decided that we were going to start a new path, 307 00:34:22,166 --> 00:34:25,916 which was going to take us on a journey 308 00:34:26,041 --> 00:34:30,041 and we didn't know what we were going to find. 309 00:34:30,166 --> 00:34:31,750 Yes. 310 00:34:32,041 --> 00:34:34,416 What do you say, Camilo? 311 00:34:36,125 --> 00:34:38,791 With what you know now? 312 00:34:38,916 --> 00:34:41,666 We have found something. 313 00:34:42,166 --> 00:34:44,500 That's good, Bro. 314 00:34:45,125 --> 00:34:49,250 - We found an answer. - We have answers, you see? 315 00:34:49,375 --> 00:34:54,750 We found something. Now we can go and ask that woman how things happened. 316 00:34:55,541 --> 00:34:58,375 Bro, that's great progress. 317 00:34:58,916 --> 00:35:01,500 Well done, Camilo! 318 00:35:04,916 --> 00:35:07,875 But it hurt so much. 319 00:35:11,375 --> 00:35:14,666 I can't even imagine, Camilo. 320 00:35:15,041 --> 00:35:17,125 But I feel happy. 321 00:35:17,666 --> 00:35:20,791 The YagĂ© seems to work. 322 00:35:21,916 --> 00:35:24,250 It is very chaotic, 323 00:35:25,166 --> 00:35:27,500 but very good too. 324 00:35:35,166 --> 00:35:37,250 The bride, bravo! 325 00:35:38,791 --> 00:35:41,125 She is comming! 326 00:35:45,416 --> 00:35:50,166 - - Let's give thanks to the Lord - 327 00:35:50,541 --> 00:35:54,291 - - give thanks, give thanks to the Lord. - 328 00:35:55,166 --> 00:36:03,250 - - Let's give thanks to the Lord, - - give thanks, give thanks to the Lord. - 329 00:36:04,166 --> 00:36:12,791 - - In the morning the birds sing praises - - to the Father of Creation. - 330 00:36:21,916 --> 00:36:27,041 - - In the name of the Father, Son - - and the Holy Spirit, amen. - 331 00:36:27,166 --> 00:36:31,541 May the grace, love and mercy of the Lord 332 00:36:31,666 --> 00:36:34,166 be with each one of you. 333 00:36:36,041 --> 00:36:39,125 Love is understanding, 334 00:36:39,791 --> 00:36:42,416 love forgives everything 335 00:36:42,666 --> 00:36:46,166 and God even said that love endures everything. 336 00:36:46,500 --> 00:36:50,416 That's why I tell you that everything wrinkles except of... 337 00:36:50,875 --> 00:36:53,000 ...the Heart. 338 00:36:54,500 --> 00:36:56,791 84 years of life 339 00:36:57,125 --> 00:37:03,041 of Mr. Epaminondas, 80 of Mrs. MarĂ­a and 63 years married. 340 00:37:03,416 --> 00:37:06,250 Let's give them a big hand 341 00:39:34,541 --> 00:39:37,291 - I'd probably beat him. - At what? 342 00:39:37,541 --> 00:39:39,541 Salsa dancing. 343 00:44:08,250 --> 00:44:11,375 - Uncle Norberto! - Over here. 344 00:44:11,416 --> 00:44:14,500 - Good morning, uncle. - What's up Marce, good to see you. 345 00:44:14,625 --> 00:44:17,875 - Are you done yet? - Come help with the harvest. 346 00:44:18,000 --> 00:44:21,125 - What are you harvesting? - Yellow potatoes. 347 00:44:21,166 --> 00:44:24,541 - Delicious. A lot? - No, not that much. 348 00:44:25,625 --> 00:44:28,250 Is it ripe? 349 00:44:29,625 --> 00:44:35,291 It has to be harvested when it's green otherwise the worms will get it. 350 00:44:35,916 --> 00:44:40,041 - Ah, but it's thin, isn't it? - Yes. 351 00:44:42,291 --> 00:44:46,250 - Maybe you can give me a bag later. - Sure. 352 00:44:49,791 --> 00:44:54,625 He started banging on the door, 353 00:44:54,916 --> 00:45:00,250 - Martha and me were in bed. - Why did he do that? 354 00:45:00,375 --> 00:45:02,916 He was drunk when he got home. 355 00:45:03,541 --> 00:45:06,291 "Juan Pablo!" he said, "come out, Juan Pablo!" 356 00:45:06,416 --> 00:45:08,791 So I told him to get up. 357 00:45:08,875 --> 00:45:13,625 but he was taking long. Camilo was furious, so he picked up that chair to throw it. 358 00:45:13,875 --> 00:45:17,291 He came running from over there, but I diverted the chair. 359 00:45:17,416 --> 00:45:20,625 It crashed there, where the paint is. 360 00:45:22,166 --> 00:45:24,750 Then he grabbed that stone. 361 00:45:25,166 --> 00:45:29,375 I took it from him because he was going to throw it. 362 00:45:29,541 --> 00:45:36,000 As he couldn't open the door, he started pushing it with his back until it opened. 363 00:45:36,666 --> 00:45:38,791 What did Juan say? 364 00:45:38,916 --> 00:45:41,750 "What's wrong with you?" he said. 365 00:45:41,875 --> 00:45:45,875 Then Juan Pablo slammed the door and hit him with it. 366 00:45:46,875 --> 00:45:51,125 Then Camilo said, "Are you looking for trouble?" 367 00:45:51,250 --> 00:45:55,875 - "What do you want?" - "If you don't want any trouble just leave!" 368 00:45:56,041 --> 00:45:58,916 So Juan Pablo left the house. 369 00:45:59,125 --> 00:46:02,791 - He walked through the pouring rain. - Poor him. 370 00:46:03,916 --> 00:46:08,166 Camilo then laid down, but on Juan Pablo's bed. 371 00:46:09,916 --> 00:46:14,916 I stayed here, but Martha and Juan Pablo came back to get me. 372 00:46:15,041 --> 00:46:17,375 They didn't want me to stay here. 373 00:46:17,500 --> 00:46:19,875 We went to grandma's house. 374 00:46:22,000 --> 00:46:25,916 After that they called the authorities, 375 00:46:26,041 --> 00:46:28,041 the Taitas. 376 00:46:28,416 --> 00:46:30,625 They came and again... 377 00:46:30,750 --> 00:46:33,041 - He freaked out. - Yes. 378 00:46:33,166 --> 00:46:36,041 He asked why they had to come to get him, 379 00:46:36,250 --> 00:46:40,166 that he was not from this community, that he had a different identity. 380 00:46:40,291 --> 00:46:44,041 - He told the guard that he had other roots? - Yes. 381 00:47:59,416 --> 00:48:02,666 Quillasinga - Indigenous Reservation 382 00:48:09,625 --> 00:48:13,000 Let's get closer, use these chairs too. 383 00:48:22,541 --> 00:48:25,166 I believe we are here to 384 00:48:25,791 --> 00:48:28,541 discuss Camilo's situation. 385 00:48:31,375 --> 00:48:35,500 If we look within, he is a person that 386 00:48:35,791 --> 00:48:40,916 is not part of our culture as indigenous people. 387 00:48:41,125 --> 00:48:43,791 In his blood 388 00:48:44,375 --> 00:48:49,791 he carries the tradition and culture of the black community. 389 00:48:51,125 --> 00:48:54,541 But that doesn't mean he can't be with us 390 00:48:54,875 --> 00:48:58,041 or doesn't fit in with us, because he has shown 391 00:48:58,625 --> 00:49:00,750 that he can behave 392 00:49:00,875 --> 00:49:03,250 and he is also one of our guards. 393 00:49:03,541 --> 00:49:09,750 He always rejects me, says, "You treat me wrong, you are not my mom." 394 00:49:10,250 --> 00:49:14,791 When he is drunk, I don't say anything to him. 395 00:49:15,791 --> 00:49:19,625 It's already been four times this year, 396 00:49:19,875 --> 00:49:24,291 so on weekends we have no peace of mind. 397 00:49:25,625 --> 00:49:28,916 He is bigger and stronger than us. 398 00:49:30,166 --> 00:49:34,541 Instead of becoming closer, I am afraid of him. 399 00:49:35,000 --> 00:49:37,375 That's my weakness. 400 00:49:37,500 --> 00:49:39,916 Because if he grabs a knife 401 00:49:40,041 --> 00:49:43,541 and he is out of his mind, what do I do? 402 00:49:44,291 --> 00:49:47,500 He was rejected at the nursery, 403 00:49:48,666 --> 00:49:51,416 in elementary and high school. 404 00:49:51,541 --> 00:49:54,916 He was discriminated because of his race. 405 00:49:55,791 --> 00:49:58,166 While he stayed at home, 406 00:49:58,416 --> 00:50:01,291 he knew nothing about discrimination. 407 00:50:30,666 --> 00:50:36,125 Let me tell you that you've failed, with all due respect. 408 00:50:36,791 --> 00:50:38,875 Forgive me, but you have failed. 409 00:50:39,041 --> 00:50:44,166 You have to start educating them when they are young. 410 00:50:44,375 --> 00:50:47,791 I knew about the problems he had in school. 411 00:50:47,916 --> 00:50:50,291 You should have gone with him 412 00:50:51,041 --> 00:50:54,875 to ask his classmates to respect him, 413 00:50:55,125 --> 00:50:58,416 because we all need respect. 414 00:50:59,500 --> 00:51:02,750 The problem is deep, it's a family issue 415 00:51:03,166 --> 00:51:09,000 and we have to help Mama Martha, Taita Norberto and Camilo. 416 00:51:10,916 --> 00:51:14,625 Once you had children of your own 417 00:51:16,250 --> 00:51:20,791 you somehow left Camilo emotionally alone. 418 00:51:22,125 --> 00:51:24,791 As a mother, I agree with you. You had nine months 419 00:51:24,916 --> 00:51:28,750 to develop full motherhood with your other two children. 420 00:51:28,875 --> 00:51:30,875 That didn't happen with Camilo. 421 00:51:31,541 --> 00:51:35,291 He is screaming for love, "I want love!" 422 00:51:36,875 --> 00:51:40,625 We support him. We haven't abandoned him 423 00:51:40,666 --> 00:51:44,000 and we are still at the Reservation 424 00:51:44,125 --> 00:51:48,375 because we recognized ourselves as indigenous and he does too. 425 00:51:48,500 --> 00:51:51,791 Do you know what the police asked me that day? 426 00:51:53,125 --> 00:51:56,541 "As his father, you decide: 427 00:51:57,041 --> 00:52:01,666 do we take him to the Prosecutor's Office or to the indigenous authorities?" 428 00:52:01,791 --> 00:52:04,625 I said, "We belong to the Reservation." 429 00:52:04,666 --> 00:52:08,166 So he was under the Reservation's jurisdiction. 430 00:52:08,791 --> 00:52:12,791 A profession, which is God's blessing; 431 00:52:13,166 --> 00:52:14,625 to study, 432 00:52:14,750 --> 00:52:16,875 that's what I've wanted for him, 433 00:52:17,041 --> 00:52:20,625 not just to love him and he with his music, 434 00:52:20,750 --> 00:52:24,541 with his phone, up and down the street and always angry. 435 00:52:24,625 --> 00:52:27,416 I want him to work and study. 436 00:52:29,041 --> 00:52:31,791 With love it's possible. 437 00:52:32,166 --> 00:52:38,541 By only saying, "I want, I want..." and without love, it won't happen. 438 00:52:39,541 --> 00:52:41,250 It is hard but 439 00:52:41,500 --> 00:52:43,791 you must have faith. 440 00:52:46,041 --> 00:52:50,416 That he has resentment towards you, 441 00:52:50,791 --> 00:52:53,375 not against you, 442 00:52:54,750 --> 00:52:57,166 needs to be analyzed. 443 00:52:57,541 --> 00:52:59,166 It's very weird 444 00:52:59,375 --> 00:53:03,375 for him to kick Juan Pablo out of bed and to lay down himself. 445 00:53:03,416 --> 00:53:05,291 Why do it? 446 00:53:05,500 --> 00:53:09,125 Is he trying to get attention? 447 00:53:11,375 --> 00:53:15,416 Is he jealous of his brother? 448 00:53:16,416 --> 00:53:19,416 It has to be analyzed. 449 00:53:19,500 --> 00:53:22,500 We are not going to blame anyone, 450 00:53:22,791 --> 00:53:26,791 because as parents we can be wrong too. 451 00:53:27,541 --> 00:53:30,666 Sit down over here, Camilo. 452 00:53:36,166 --> 00:53:40,666 Look Camilito, we have talked to the authorities, 453 00:53:40,875 --> 00:53:43,916 to the Mama-authorities too. 454 00:53:44,916 --> 00:53:47,666 Analyzing the situation, 455 00:53:47,791 --> 00:53:53,416 I want to tell that you are not alone. You are with us. 456 00:53:53,625 --> 00:53:56,500 You've been very respectful 457 00:53:56,916 --> 00:53:59,125 with the indigenous authority. 458 00:53:59,250 --> 00:54:02,625 You've completed your tasks, according to what I've been told. 459 00:54:04,875 --> 00:54:08,416 Our life here at the Encano is to sow, 460 00:54:09,291 --> 00:54:12,750 to look at the Cocha Lagoon, 461 00:54:13,125 --> 00:54:18,250 the cows and the mountains every day. 462 00:54:19,750 --> 00:54:23,791 You want to find your family and it's your right, 463 00:54:24,541 --> 00:54:28,041 but your family is your family. 464 00:54:29,166 --> 00:54:31,875 Taita Norberto is your dad, Martha is your mom 465 00:54:31,916 --> 00:54:33,750 and you have two siblings. 466 00:54:34,041 --> 00:54:36,750 There is nothing else to say, alright? 467 00:54:37,666 --> 00:54:39,666 That would be all, Camilo. 468 00:54:41,791 --> 00:54:43,916 Thank you very much. 469 00:56:20,666 --> 00:56:23,750 You have to change your attitude 470 00:56:23,916 --> 00:56:26,916 and the way you are. 471 00:56:27,041 --> 00:56:29,750 I don't know why 472 00:56:29,875 --> 00:56:33,125 you are bored of life. 473 00:56:33,666 --> 00:56:35,625 What's the matter? 474 00:56:35,666 --> 00:56:40,666 What is it that you don't like about us, the family? 475 00:56:42,041 --> 00:56:44,625 I just mess things up 476 00:56:44,750 --> 00:56:46,875 because I get drunk 477 00:56:46,916 --> 00:56:48,916 and remember things. 478 00:56:49,041 --> 00:56:51,500 What kind of things do you remember? 479 00:56:51,666 --> 00:56:53,666 Well... 480 00:56:57,916 --> 00:57:01,000 I don't know, from before... 481 00:57:03,291 --> 00:57:05,291 Before what? 482 00:57:10,916 --> 00:57:14,625 I really don't know what's happening to me, Bro. 483 00:57:14,666 --> 00:57:18,750 You know that both of us were raised with the same... 484 00:57:21,291 --> 00:57:25,000 with the same kind of love. 485 00:57:27,791 --> 00:57:30,041 We used to do things together, 486 00:57:30,166 --> 00:57:32,750 play, be mischievous. 487 00:57:32,875 --> 00:57:35,291 We'd get our beating, 488 00:57:36,166 --> 00:57:37,375 but look... 489 00:57:37,916 --> 00:57:40,541 I learned a lot from you. 490 00:57:42,625 --> 00:57:46,916 I'm angry at what the Taitas said. 491 00:57:48,541 --> 00:57:52,750 Not the Taitas, the council of justice. 492 00:57:54,041 --> 00:57:57,166 They said that you were raised badly, 493 00:57:57,541 --> 00:58:01,000 at least that's what I heard. 494 00:58:02,166 --> 00:58:05,666 This Saturday I'll go and I'll tell them 495 00:58:05,791 --> 00:58:10,375 "I'm their son too. Look at who I am!" 496 00:58:23,166 --> 00:58:26,375 Anything you'd like to say? 497 00:58:29,791 --> 00:58:33,875 - No man, I'm good - Sad. 498 00:58:59,291 --> 00:59:03,041 There were no land titles when we came to this land. 499 00:59:03,291 --> 00:59:07,041 We have to regulate and take measures. 500 00:59:07,250 --> 00:59:10,291 We can do it with dialogue 501 00:59:10,416 --> 00:59:13,791 now that he community is reunited. 502 00:59:14,666 --> 00:59:19,125 What comes from the outside is what has us like this. 503 00:59:21,125 --> 00:59:25,000 We have information that over in Naranjal 504 00:59:25,166 --> 00:59:29,541 an outside person bought 200 hectares. 505 00:59:30,000 --> 00:59:32,875 In Santa Clara and Santa Rosa 506 00:59:33,000 --> 00:59:36,500 you can't walk by the lakeshore anymore 507 00:59:36,625 --> 00:59:39,541 because they say it's private property. 508 00:59:40,416 --> 00:59:43,791 Just today we were in a meeting. 509 00:59:44,416 --> 00:59:47,791 They were talking about the touristic potential 510 00:59:47,875 --> 00:59:49,791 of the Cocha Lagoon 511 00:59:50,125 --> 00:59:53,791 and its gorgeous landscape. 512 00:59:54,166 --> 00:59:58,500 They are thinking of building hotels 513 00:59:58,750 --> 01:00:03,541 and organizing ports, but it'll be private property. 514 01:00:05,500 --> 01:00:08,916 Maybe we can participate in these projects, 515 01:00:10,500 --> 01:00:15,125 but it'll be as waiters and such. 516 01:00:17,166 --> 01:00:21,041 And they'll claim that it's good work for us. 517 01:00:22,666 --> 01:00:26,916 Together with the elders we have decided 518 01:00:27,750 --> 01:00:31,875 that the possession and easement don't belong to the State. 519 01:00:32,375 --> 01:00:34,666 It's the community's. 520 01:00:34,791 --> 01:00:39,875 And the community has to respect, legitimize and appreciate 521 01:00:40,000 --> 01:00:44,666 the easements that our ancestors have left us. 522 01:02:23,000 --> 01:02:27,750 We hope that these spiritual scenarios 523 01:02:29,041 --> 01:02:32,625 keep strengthening us, 524 01:02:33,583 --> 01:02:38,041 and keep showing us the way of life, 525 01:02:40,083 --> 01:02:43,916 in order to protect and defend our land 526 01:02:44,125 --> 01:02:47,166 and to survive as well. 527 01:02:48,166 --> 01:02:52,291 And that tonight we are able to visualize 528 01:02:52,666 --> 01:02:54,291 and to continue 529 01:02:54,791 --> 01:02:59,625 the process of the community of the Quillasinga people. 530 01:04:48,291 --> 01:04:52,000 Cheers and a good journey to all. 531 01:04:58,541 --> 01:05:01,166 Pai (Thank you). 532 01:08:29,791 --> 01:08:33,250 - - If the earth and the sky join the grace - 533 01:08:33,375 --> 01:08:35,791 - - of the great awakening, - 534 01:08:42,500 --> 01:08:46,541 - - If the earth and the sky join the grace - 535 01:08:46,750 --> 01:08:49,750 - - of the great awakening, - 536 01:08:55,916 --> 01:09:00,666 - - Taitas (fathers), Mamitas (mothers), - - Guaguas (boys) and Guambras (girls) - 537 01:09:01,041 --> 01:09:05,625 - - Quillasinga people awaken! - 538 01:09:11,750 --> 01:09:16,291 - - We will continue to live in love, - 539 01:09:16,666 --> 01:09:21,125 - - with the teaching of the elders. - 540 01:09:23,916 --> 01:09:30,625 - - Sharing the knowledge of the Chagra (garden), - 541 01:09:31,625 --> 01:09:34,041 - - the weaving and the woman. - 542 01:09:34,291 --> 01:09:38,625 - - We will continue to live in love - 543 01:09:38,750 --> 01:09:41,875 - - the teaching of the elders - 544 01:09:46,250 --> 01:09:50,541 - - People of the moon, people of the crops, - 545 01:09:50,791 --> 01:09:54,916 - - people of love, I am Quillasinga! - 546 01:09:56,166 --> 01:10:00,666 - - People of the moon, people of the crops, - 547 01:10:01,125 --> 01:10:05,291 - - people of love, I am Quillasinga! - 548 01:10:29,416 --> 01:10:32,541 Camilo, this is MarĂ­a Helena, 549 01:10:32,666 --> 01:10:37,166 she is the woman that gave you to Family Welfare. 550 01:10:37,291 --> 01:10:40,250 - Good afternoon. - Nice to meet you. 551 01:10:40,291 --> 01:10:42,625 - Please sit down. - Thank you. 552 01:10:43,791 --> 01:10:46,500 My name is MarĂ­a Helena Bermudez. 553 01:10:46,625 --> 01:10:51,791 I worked as a maid at a residence on 19th street. 554 01:10:52,291 --> 01:10:55,750 We used to call your mother La Fercha. 555 01:10:57,166 --> 01:11:00,375 She worked there 556 01:11:01,250 --> 01:11:06,791 and the woman, my boss gave her a room to live in. 557 01:11:07,916 --> 01:11:11,666 Your mother was a sex worker. 558 01:11:12,250 --> 01:11:15,541 We were friends and everything. 559 01:11:16,041 --> 01:11:19,166 One day my boss said, 560 01:11:19,875 --> 01:11:22,541 "La Fercha has left the child 561 01:11:23,250 --> 01:11:26,625 and he won't stop crying. So I looked for her, 562 01:11:26,750 --> 01:11:30,500 but I didn't find her and didn't know what to do. 563 01:11:32,791 --> 01:11:37,041 You were wet, so I bought you a diaper. 564 01:11:37,666 --> 01:11:41,416 I kept some baby clothes so I changed you. 565 01:11:41,500 --> 01:11:45,250 Again I went to look for her and found her in a crackhouse, 566 01:11:45,500 --> 01:11:47,875 where they sell drugs. 567 01:11:48,000 --> 01:11:50,166 I told her, "Come home! 568 01:11:50,291 --> 01:11:53,416 The baby won't stop crying." 569 01:11:53,750 --> 01:11:56,500 She was so wasted that I said, "No more!" 570 01:11:56,625 --> 01:12:00,500 I told Miss Rosaura, that I'd take him. 571 01:12:01,416 --> 01:12:04,000 I went to give you in for adoption 572 01:12:04,125 --> 01:12:06,375 by the name of NicolĂĄs BermĂșdez. 573 01:12:06,541 --> 01:12:08,416 Yes, NicolĂĄs BermĂșdez. 574 01:12:09,125 --> 01:12:12,000 Later she asked me, "How is my son?" 575 01:12:12,041 --> 01:12:14,416 and I said, "He is alright." 576 01:12:14,625 --> 01:12:16,291 As time went by, 577 01:12:17,000 --> 01:12:19,666 she got worse and worse 578 01:12:20,375 --> 01:12:24,041 until I heard that she had passed away. 579 01:12:27,333 --> 01:12:31,375 She died when you were about seven months old. 580 01:12:31,541 --> 01:12:35,791 She died because she went right back to the streets 581 01:12:36,000 --> 01:12:38,291 and didn't take care of herself. 582 01:12:38,958 --> 01:12:43,750 She never recovered from giving birth and then she died. 583 01:12:46,791 --> 01:12:49,541 You look just like your mother, 584 01:12:49,750 --> 01:12:52,125 the same face. 585 01:12:52,625 --> 01:12:55,000 The same face as La Fercha! 586 01:12:56,000 --> 01:12:58,916 I want to thank you 587 01:12:59,125 --> 01:13:02,416 for what you did for me 588 01:13:02,916 --> 01:13:05,041 when I was a baby. 589 01:13:07,625 --> 01:13:11,166 It's a shame that my mother passed away. 590 01:13:11,291 --> 01:13:13,541 Yes, she died. 591 01:13:22,041 --> 01:13:25,625 Did she have other children or just me? 592 01:13:25,791 --> 01:13:28,000 No, just you. 593 01:13:31,000 --> 01:13:35,250 She wasn't from here. She was from the coast. 594 01:13:35,500 --> 01:13:37,500 From the coast? 595 01:13:37,916 --> 01:13:39,416 Yes, from the coast. 596 01:13:39,916 --> 01:13:43,500 From Tumaco or so, judging by you looks. 597 01:13:44,916 --> 01:13:47,791 Your dad I never met. 598 01:13:52,166 --> 01:13:56,875 I'm glad to have met you today, 599 01:13:57,291 --> 01:14:00,750 it makes me feel really happy. 600 01:14:02,166 --> 01:14:05,791 If you wish, you are welcome to our territory. 601 01:14:06,416 --> 01:14:10,875 I invite you to learn about our traditions. 602 01:14:11,625 --> 01:14:15,416 - Because I am a Quillasinga. - Really? 603 01:14:15,541 --> 01:14:18,250 I'm indigenous. 604 01:14:18,375 --> 01:14:22,125 - His dad is a Taita. - My dad is a Taita. 605 01:14:22,291 --> 01:14:27,375 - You can visit and get to know our culture. - Thank you very much. 606 01:14:27,500 --> 01:14:31,166 - Whenever you want. - Great, Thank you so much. 607 01:14:34,125 --> 01:14:36,875 - You can give me your number. - Yes. 608 01:14:40,125 --> 01:14:43,250 I'm glad to have met you. 609 01:15:06,041 --> 01:15:09,416 - Good evening. - Hi. 610 01:15:09,666 --> 01:15:12,541 Hi, Juan Pablo. God bless you. 611 01:15:16,916 --> 01:15:19,791 I found out what I wanted to know, 612 01:15:19,875 --> 01:15:22,416 that was the most important thing. 613 01:15:22,500 --> 01:15:25,916 The woman that gave me to Family Welfare seems nice. 614 01:15:27,166 --> 01:15:29,541 She's 60 years old 615 01:15:29,916 --> 01:15:32,500 and is like another mom. 616 01:15:32,625 --> 01:15:36,041 She was the one that gave me up for adoption. 617 01:15:36,541 --> 01:15:39,250 She breastfed me when I was little. 618 01:15:39,791 --> 01:15:43,041 Me and another baby, her son. 619 01:15:43,750 --> 01:15:46,166 She nursed us both, 620 01:15:46,416 --> 01:15:50,041 one of us on each side. 621 01:15:52,000 --> 01:15:57,250 One mother is in heaven and the other Mamas are here with you. 622 01:15:57,291 --> 01:16:00,416 That's why I tell you that you are not alone. 623 01:16:00,625 --> 01:16:03,250 You have a big family. 624 01:16:04,041 --> 01:16:06,666 We're here to help each other out, 625 01:16:07,416 --> 01:16:10,166 your siblings, your mom. 626 01:16:11,291 --> 01:16:14,125 Let's keep respecting each other 627 01:16:14,416 --> 01:16:17,541 and living in harmony 628 01:16:18,375 --> 01:16:21,375 here in our territory with Mama Cocha, 629 01:16:21,416 --> 01:16:25,500 the moon and the stars that always shine on us. 630 01:16:25,625 --> 01:16:28,750 From one of those little stars your mom 631 01:16:29,041 --> 01:16:31,625 looks at you and takes care of you. 632 01:16:45,416 --> 01:16:48,375 Take it easy, you're at home. 633 01:16:48,625 --> 01:16:50,875 Here's your brother. 634 01:17:04,625 --> 01:17:08,416 Son, may God continue to bless you. 635 01:17:16,541 --> 01:17:19,500 It's okay, Son. 636 01:17:33,000 --> 01:17:36,041 Where do the spoons go? 637 01:19:18,166 --> 01:19:20,791 Impossible! 638 01:19:34,541 --> 01:19:37,541 Can you picture being in Tumaco? 639 01:19:37,625 --> 01:19:40,375 Have you ever thought of going? 640 01:19:40,375 --> 01:19:42,500 Me? Of course! 641 01:19:44,416 --> 01:19:48,041 The plan is never to smoke again. 642 01:19:48,916 --> 01:19:51,916 I hardly ever smoke tobacco. 643 01:19:52,250 --> 01:19:55,041 I have been smoking less than before. 644 01:19:57,291 --> 01:20:01,875 The question is if you have more siblings? 645 01:20:02,416 --> 01:20:04,541 Or grandparents. 646 01:20:05,166 --> 01:20:08,000 Or uncles. 647 01:20:08,666 --> 01:20:11,166 Maybe. 648 01:20:12,416 --> 01:20:15,291 - Shall we plant some more? - Yes. 649 01:20:15,500 --> 01:20:18,541 - Maybe five more. - Let's start over there. 650 01:20:20,416 --> 01:20:25,750 Tumaco... Where are you from? Somewhere hot? 651 01:20:27,750 --> 01:20:30,041 With heat... 652 01:20:30,125 --> 01:20:33,000 - It's dangerous there. - That's what I mean. 653 01:20:33,916 --> 01:20:37,625 What if we found another one like you? 654 01:20:37,750 --> 01:20:40,500 That would be crazy! 655 01:21:25,791 --> 01:21:29,541 - Good morning. -Where are you traveling? 656 01:21:29,666 --> 01:21:31,791 - Tumaco. - Yes, Sir. 657 01:22:05,250 --> 01:22:09,500 - It's warm. - It's already heating up. 658 01:22:20,625 --> 01:22:24,375 At last fresh air! 659 01:24:07,666 --> 01:24:10,500 - Just one? - Yes, just one. 660 01:24:15,166 --> 01:24:18,000 How great is coconut water? 661 01:26:08,291 --> 01:26:10,791 Look, 662 01:26:11,291 --> 01:26:14,041 huts. 663 01:26:28,666 --> 01:26:30,916 Look Camilo, 664 01:26:31,166 --> 01:26:34,416 the open sea, just like I told you. 665 01:26:51,166 --> 01:26:55,416 A little animal lives here. 666 01:27:02,291 --> 01:27:04,666 What's over there? 667 01:27:05,041 --> 01:27:08,875 Could be a mountain of sand. 49678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.