Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,714 --> 00:00:29,277
ALL CREATURES GREAT AND SMALL
4� Temporada # Epis�dio 4
2
00:00:33,763 --> 00:00:38,763
"AO P� DA LETRA"
26.Out.23 - Quinta-feira
3
00:00:40,117 --> 00:00:41,694
Hamish?
4
00:00:41,695 --> 00:00:43,360
Nem pensar.
5
00:00:43,389 --> 00:00:45,825
Dougal Murdoch Herriot.
6
00:00:45,841 --> 00:00:47,837
Mesmo se tivermos
uma menina?
7
00:00:47,838 --> 00:00:51,332
Morag Elspeth Herriot,
se tivermos uma menina, obviamente.
8
00:00:51,333 --> 00:00:53,133
S� por cima
do meu cad�ver.
9
00:00:53,134 --> 00:00:55,865
Morag Elspeth
� o nome da minha av�.
10
00:00:57,531 --> 00:00:59,167
Est� brincando.
11
00:01:00,169 --> 00:01:01,897
Voc� est� brincando.
12
00:01:01,948 --> 00:01:03,606
Estou brincando.
13
00:01:05,586 --> 00:01:08,739
Voc� pode escolher
e n�o precisa ser nome escoc�s.
14
00:01:11,014 --> 00:01:13,599
- Mais cinco minutos.
- Sem chance.
15
00:01:13,622 --> 00:01:16,434
Eu e a pequena Morag
precisamos come�ar o dia.
16
00:01:19,291 --> 00:01:22,188
Precisamos come�ar
a contar �s pessoas em breve.
17
00:01:22,189 --> 00:01:24,666
Em breve.
Ainda n�o.
18
00:01:24,738 --> 00:01:27,011
Gosto das coisas
como est�o.
19
00:01:27,994 --> 00:01:30,989
Exceto a parte do enjoo.
Banho de pesticida em ovelhas hoje
20
00:01:30,991 --> 00:01:34,303
- n�o ser� divertido.
- Talvez queira ir mais devagar.
21
00:01:35,556 --> 00:01:38,063
P�r as pernas pro ar,
de vez em quando.
22
00:01:38,291 --> 00:01:40,249
Isso n�o foi
uma piada.
23
00:01:40,693 --> 00:01:44,025
Fazendeiros n�o param
por causa de beb�s, seu bobo.
24
00:01:56,488 --> 00:01:59,616
Voc� gosta de ovo em conserva,
Sr. Carmody?
25
00:01:59,822 --> 00:02:02,662
- Ovos em conserva?
- Ovos, mas em conserva.
26
00:02:02,851 --> 00:02:04,783
Metade do pote sumiu
desde o jantar.
27
00:02:04,784 --> 00:02:07,533
Eu n�o tenho est�mago
para eles, Sra. Hall.
28
00:02:08,005 --> 00:02:10,107
Estou servindo
o caf� da manh�!
29
00:02:11,158 --> 00:02:13,557
Uma x�cara de ch� j� est� bom.
Obrigada.
30
00:02:13,558 --> 00:02:15,917
- Bom dia.
- Indigest�o de novo?
31
00:02:15,950 --> 00:02:17,515
N�o paro de sentir.
32
00:02:17,516 --> 00:02:18,952
Fato interessante:
33
00:02:18,953 --> 00:02:22,501
Em m�dia, o ovo
tem mais de 17.000 poros.
34
00:02:22,844 --> 00:02:24,433
Cozido ou mexido?
35
00:02:24,435 --> 00:02:26,840
N�o faz diferen�a.
Os poros s�o na casca.
36
00:02:26,841 --> 00:02:28,549
Para seu caf� da manh�.
37
00:02:28,551 --> 00:02:31,151
Sra. Micklethwaite j� me deu comida
em minha pousada,
38
00:02:31,153 --> 00:02:32,876
mas obrigado.
39
00:02:33,835 --> 00:02:36,665
Se ningu�m est� com apetite,
quem tem comido meus ovos?
40
00:02:36,667 --> 00:02:38,333
Ovos!
M�sica para meus ouvidos!
41
00:02:38,334 --> 00:02:41,234
Empilhe-os bem alto, Sra. Hall!
Eu poderia comer um cavalo!
42
00:02:41,236 --> 00:02:43,186
Bom dia, Carmody.
Eu disse alguma coisa?
43
00:02:43,188 --> 00:02:44,988
Bom dia, Sr. Farnon.
De forma alguma.
44
00:02:44,990 --> 00:02:47,691
Estou revendo digest�o felina
antes de abrir a cl�nica.
45
00:02:47,692 --> 00:02:49,615
Espl�ndido.
Continue.
46
00:02:53,629 --> 00:02:57,033
- Esse a� vive em um mundo pr�prio.
- Sim. O Enigma Carmody.
47
00:02:57,034 --> 00:02:59,278
- Rapaz maravilhoso.
- Muito informado.
48
00:02:59,320 --> 00:03:00,720
Bem motivado.
49
00:03:00,722 --> 00:03:03,398
Mas cirurgicamente apegado
ao livro dele.
50
00:03:04,232 --> 00:03:05,773
Carmody!
51
00:03:09,267 --> 00:03:11,249
Pequena mudan�a
de plano.
52
00:03:13,687 --> 00:03:16,624
Tudo bem. Eu te vejo daqui a pouco.
Tente n�o se preocupar.
53
00:03:16,626 --> 00:03:18,319
Tchau, Sr. Crabtree.
54
00:03:18,321 --> 00:03:20,663
Carmody precisa
de mais experi�ncia na pr�tica.
55
00:03:20,665 --> 00:03:23,443
- Concordo.
- Fechou-se em livros, ap�s Teasel.
56
00:03:23,444 --> 00:03:26,194
O dispens�rio est� brilhando,
mas temos que estimul�-lo.
57
00:03:26,197 --> 00:03:29,179
N�o notei muita diferen�a.
Ele ainda est� cheio de opini�es.
58
00:03:29,180 --> 00:03:31,431
Ent�o, hoje eu quero
que ele te ajude.
59
00:03:31,432 --> 00:03:33,351
N�o me diga
que est� cansado dele.
60
00:03:33,353 --> 00:03:35,912
- Nada do tipo. Por qu�? Voc� est�?
- N�o.
61
00:03:35,913 --> 00:03:38,394
Mas ele est� quase
no territ�rio de sabich�o.
62
00:03:38,395 --> 00:03:41,295
Por isso ele se beneficiar�
em ver mais como voc� trabalha.
63
00:03:41,297 --> 00:03:43,619
Isso � um elogio
ou um insulto?
64
00:03:43,671 --> 00:03:45,932
Para onde vamos,
Sr. Herriot?
65
00:03:46,383 --> 00:03:48,696
Visitar novos inquilinos
na fazenda Low Beck.
66
00:03:48,698 --> 00:03:51,423
- Problema com bezerro prematuro.
- Certo!
67
00:03:53,980 --> 00:03:56,268
Voc�s s� precisam se acostumar
um com o outro.
68
00:03:56,270 --> 00:03:59,344
V�o se dar muito bem, depois disso.
Tenho certeza.
69
00:03:59,358 --> 00:04:04,358
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
70
00:04:04,359 --> 00:04:09,359
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
71
00:04:22,860 --> 00:04:24,815
Levando em conta
a prematuridade,
72
00:04:24,816 --> 00:04:27,363
juntamente com os sintomas
que j� sabemos,
73
00:04:27,364 --> 00:04:30,137
suspeito que teremos
um caso de brucelose.
74
00:04:30,138 --> 00:04:31,844
Talvez dev�ssemos
examinar o animal
75
00:04:31,845 --> 00:04:34,274
antes de conden�-lo
� morte.
76
00:04:34,936 --> 00:04:37,021
Bom argumento.
Bem dito.
77
00:04:38,613 --> 00:04:40,379
Por que paramos,
Sr. Herriot?
78
00:04:40,380 --> 00:04:43,609
Porque n�o consigo
abrir a porteira com a mente.
79
00:04:52,694 --> 00:04:55,018
Voc� n�o trouxe
nenhuma roupa de prote��o?
80
00:04:55,020 --> 00:04:57,176
Tenho certeza
que ficarei bem!
81
00:04:57,209 --> 00:04:59,889
Duvido que ficaremos aqui
por muito tempo.
82
00:05:18,060 --> 00:05:19,944
Elsie gosta muito dele.
83
00:05:19,945 --> 00:05:21,995
Ficou com ele de manh�,
� tarde e � noite.
84
00:05:21,997 --> 00:05:24,464
N�o adiantou muito.
Ele est� definhando.
85
00:05:24,465 --> 00:05:26,283
Ele perdeu
o brilho.
86
00:05:26,284 --> 00:05:27,925
Esse � seu diagn�stico?
87
00:05:27,926 --> 00:05:30,726
� o primeiro a nascer aqui.
Precisamos que seja saud�vel.
88
00:05:30,728 --> 00:05:33,070
- De onde se mudaram?
- Bradford.
89
00:05:33,432 --> 00:05:35,390
Somos principiantes.
90
00:05:35,500 --> 00:05:37,721
A marcenaria
me possibilitou.
91
00:05:37,751 --> 00:05:40,522
N�o posso me alistar,
mas posso fazer minha parte aqui.
92
00:05:40,523 --> 00:05:43,523
Al�m disso, manter essa turma
em seguran�a, com alguma sorte.
93
00:05:43,525 --> 00:05:46,157
Escolheram um excelente lugar
para viverem.
94
00:05:46,159 --> 00:05:47,905
Se voc� diz.
95
00:05:48,037 --> 00:05:51,191
N�o tivemos boas-vindas
das mais calorosas dos vizinhos.
96
00:05:51,192 --> 00:05:53,699
Ser novo por aqui
pode ser uma prova de fogo.
97
00:05:53,700 --> 00:05:55,650
Com o tempo,
v�o se acostumar com voc�s.
98
00:05:55,652 --> 00:05:57,425
Quanto tempo?
99
00:05:57,566 --> 00:05:59,270
D� um s�culo
ou algo assim.
100
00:05:59,272 --> 00:06:01,416
Posso come�ar,
Sr. Herriot?
101
00:06:01,757 --> 00:06:03,399
V� em frente.
102
00:06:49,667 --> 00:06:51,584
Minha ladra de ovos.
103
00:06:52,380 --> 00:06:53,842
Sirva-se � vontade,
104
00:06:53,843 --> 00:06:56,659
e se houver mais alguma coisa
que queira, � s� dizer.
105
00:06:56,660 --> 00:06:58,258
Isso n�o...
106
00:06:58,500 --> 00:07:00,013
Quero dizer, eu...
107
00:07:00,066 --> 00:07:01,466
Eu n�o estava...
108
00:07:01,468 --> 00:07:03,504
Voc� parece doente
todas as manh�s
109
00:07:03,505 --> 00:07:06,443
e a despensa est� pensando
que o Tristan voltou.
110
00:07:08,913 --> 00:07:10,802
Quando dar� � luz?
111
00:07:11,740 --> 00:07:13,645
Em dezembro.
112
00:07:27,500 --> 00:07:29,940
Fraqueza, febre,
prematuro.
113
00:07:30,292 --> 00:07:33,171
Caso f�cil.
Eu estava certo: brucelose.
114
00:07:33,173 --> 00:07:34,718
Voc� estava certo.
115
00:07:34,719 --> 00:07:36,519
O que significa
que eles podem perder
116
00:07:36,521 --> 00:07:38,878
cada bezerro n�o nascido
do rebanho.
117
00:07:38,879 --> 00:07:41,849
Sem bezerros,
sem produ��o de leite, sem renda.
118
00:07:42,233 --> 00:07:44,609
Isso n�o � quest�o de ser
o melhor da classe.
119
00:07:44,610 --> 00:07:47,192
H� o futuro de uma fam�lia
em jogo.
120
00:07:56,110 --> 00:07:59,009
Infelizmente,
h� brucelose no rebanho.
121
00:07:59,474 --> 00:08:02,802
Brucella � um g�nero
de bact�rias Gram-negativas,
122
00:08:02,804 --> 00:08:04,575
e levou o nome
de David Bruce.
123
00:08:04,576 --> 00:08:07,060
S�o cocobacilos pequenos
n�o encapsulados im�veis
124
00:08:07,061 --> 00:08:09,890
intracelulares facultativos.
125
00:08:10,542 --> 00:08:12,222
Podemos saber
em l�ngua normal?
126
00:08:12,224 --> 00:08:14,474
� improv�vel
que o bezerro sobreviva.
127
00:08:14,540 --> 00:08:16,878
E � prov�vel que percam
muito mais, al�m dele.
128
00:08:16,879 --> 00:08:19,388
� muito s�rio
e muito contagioso.
129
00:08:20,022 --> 00:08:21,585
Lamento.
130
00:08:30,169 --> 00:08:32,076
Jenny deve estar
pulando de alegria.
131
00:08:32,078 --> 00:08:33,783
E seu pai tamb�m.
132
00:08:33,784 --> 00:08:35,843
Eles pular�o,
quando souberem.
133
00:08:35,916 --> 00:08:37,798
Prefiro esperar
um pouco.
134
00:08:37,935 --> 00:08:39,615
Eles v�o querer
fazer concess�es,
135
00:08:39,617 --> 00:08:42,356
e a fazenda tem trabalho demais
para isso.
136
00:08:43,936 --> 00:08:47,547
Se James fizesse o que quer,
ele me enrolaria em algod�o.
137
00:08:49,112 --> 00:08:52,681
Acho que ele sabe mais
dos pormenores do que a maioria.
138
00:08:52,682 --> 00:08:54,953
Eu n�o sou
uma porca premiada.
139
00:08:54,954 --> 00:08:57,892
Talvez se sinta assim,
quando dezembro chegar.
140
00:08:57,969 --> 00:09:00,622
Quem sabe
como ser�o as coisas at� l�.
141
00:09:00,793 --> 00:09:02,819
Voc� estar� exausta,
142
00:09:03,311 --> 00:09:06,107
mas seu cora��o
vai transbordar de emo��o.
143
00:09:08,414 --> 00:09:11,415
James deve receber a resposta
do alistamento, a qualquer dia.
144
00:09:11,416 --> 00:09:14,291
N�o temos ideia do que est�
na pr�xima esquina.
145
00:09:15,557 --> 00:09:18,187
- Estamos loucos?
- Claro que n�o.
146
00:09:19,136 --> 00:09:22,072
A vida continua,
como deve continuar.
147
00:09:23,136 --> 00:09:26,617
E � um t�nico ter algo maravilhoso
pelo que ansiar.
148
00:09:32,170 --> 00:09:34,170
Mantenha a m�e e o filhote
em quarentena,
149
00:09:34,172 --> 00:09:36,419
desinfete regularmente
por inteiro.
150
00:09:36,420 --> 00:09:38,420
Sua melhor chance
� impedir a propaga��o.
151
00:09:38,422 --> 00:09:41,775
- Como isso come�ou, afinal?
- O novo bezerro era recente?
152
00:09:41,776 --> 00:09:44,651
Compramos a vaca prenha,
algumas semanas atr�s.
153
00:09:44,747 --> 00:09:46,615
Provavelmente,
j� estava infectada.
154
00:09:46,616 --> 00:09:49,482
- Ela n�o pastou com os outros?
- Sim. Claro.
155
00:09:49,652 --> 00:09:51,428
Erro de principiante.
156
00:09:51,798 --> 00:09:54,434
- Como �?
- Qualquer fazendeiro que se preze
157
00:09:54,435 --> 00:09:56,492
sabe que � preciso separar
um novo animal.
158
00:09:56,493 --> 00:09:58,615
- Como �?
- Sinto muito. Ele � novo nisso.
159
00:09:58,616 --> 00:10:00,935
Ele n�o tem inten��o
de ser grosso.
160
00:10:06,696 --> 00:10:08,927
Ele ainda
est� aprendendo.
161
00:10:09,276 --> 00:10:12,399
Talvez isso o ensine
a manter a matraca fechada.
162
00:10:28,136 --> 00:10:29,536
Certo!
163
00:10:53,376 --> 00:10:55,411
Achei que tudo correu
muito bem!
164
00:11:17,546 --> 00:11:19,204
N�o farei rodeios,
Carmody.
165
00:11:19,205 --> 00:11:22,368
Sua sabedoria � exemplar,
mas seus modos s�o diab�licos.
166
00:11:22,369 --> 00:11:24,619
Talvez eu possa ter permiss�o
para me redimir?
167
00:11:24,621 --> 00:11:26,728
Tomei liberdade
de estudar brucelose.
168
00:11:26,729 --> 00:11:28,615
H� novas pesquisas
bem diferenciadas.
169
00:11:28,616 --> 00:11:31,269
Uma coisa � ser bem informado.
Outra coisa �...
170
00:11:31,270 --> 00:11:33,385
confundir
e menosprezar.
171
00:11:33,386 --> 00:11:34,786
Certo.
172
00:11:35,523 --> 00:11:38,405
Nosso papel � dar apoio,
e n�o repreender.
173
00:11:38,421 --> 00:11:41,819
E evite tamb�m se jogar
em esterco, se for poss�vel.
174
00:11:42,889 --> 00:11:44,585
Entendido.
175
00:11:44,976 --> 00:11:46,901
Darrowby, 2297.
176
00:11:47,621 --> 00:11:50,421
Ele est� vindo, Sr. Crabtree.
N�o vai demorar.
177
00:11:53,964 --> 00:11:55,364
Ol�, Sr. Crabtree.
178
00:11:55,366 --> 00:11:57,416
Devo considerar
meu treinamento encerrado?
179
00:11:57,418 --> 00:11:59,021
N�o, meu Deus!
180
00:11:59,022 --> 00:12:02,710
S� precisamos que voc� interaja
com as pessoas, pra variar.
181
00:12:08,840 --> 00:12:11,190
Os Crabtrees perderam o filhote
durante a noite.
182
00:12:11,192 --> 00:12:13,084
- Que azar.
- Pode lev�-los � ru�na.
183
00:12:13,085 --> 00:12:15,720
- Se a brucelose se instalar...
- N�o h� esperan�a.
184
00:12:15,721 --> 00:12:17,982
E vieram morar aqui
achando ser mais seguro.
185
00:12:17,984 --> 00:12:19,498
Duas filhinhas.
186
00:12:19,499 --> 00:12:21,124
Vou vestir
um macac�o.
187
00:12:21,126 --> 00:12:23,278
Eu preciso levar
o Carmody.
188
00:12:23,771 --> 00:12:26,621
Voc� precisa levar uma fazendeira.
Eles precisam de ajuda.
189
00:12:26,623 --> 00:12:29,971
Conselhos pr�ticos de quem sabe
o que est� falando.
190
00:12:36,092 --> 00:12:38,833
James disse que voc�s tiveram
um come�o dif�cil.
191
00:12:38,835 --> 00:12:41,389
Sim.
S� h� pessoas nos dizendo
192
00:12:41,390 --> 00:12:44,202
onde estamos errando,
desde que chegamos aqui.
193
00:12:44,290 --> 00:12:47,895
- Quem, por exemplo?
- Aquele l� em cima, por exemplo.
194
00:12:48,016 --> 00:12:49,855
Aquela ali
em cima.
195
00:12:49,856 --> 00:12:52,234
Aquele dos limites
do campo leste.
196
00:12:52,235 --> 00:12:54,335
Ele andou quil�metros,
s� para dizer ao Sid
197
00:12:54,337 --> 00:12:56,361
que ele estava
pilotando errado o trator.
198
00:12:56,362 --> 00:12:59,171
Isso � bom.
Significa que voc�s foram aceitos.
199
00:12:59,172 --> 00:13:00,572
Como �?
200
00:13:00,574 --> 00:13:03,431
Fazendeiros n�o interferem,
se n�o puderem criticar.
201
00:13:03,432 --> 00:13:06,498
Julgar � a vers�o deles
de um tapete de boas-vindas.
202
00:13:06,578 --> 00:13:09,855
E eu achando que era sobre vacas
que temos que aprender.
203
00:13:09,856 --> 00:13:11,992
Suas vacas agora est�o
em boas m�os.
204
00:13:11,993 --> 00:13:14,299
James far� tudo
que ele puder.
205
00:13:17,900 --> 00:13:21,150
Ela tem feito isso h� muito tempo?
O som de grunhido.
206
00:13:21,152 --> 00:13:23,930
- Desde ontem � noite.
- Sinal de que est� parindo.
207
00:13:24,002 --> 00:13:27,314
- Precisamos ver agora.
- N�o pode ser. � cedo demais.
208
00:13:33,416 --> 00:13:35,874
- Boa tarde.
- Como vai voc�?
209
00:13:36,336 --> 00:13:38,349
Qual � o problema?
210
00:13:38,598 --> 00:13:40,742
Minha cadela
machucou a pata.
211
00:13:41,390 --> 00:13:43,321
Vou interromp�-lo.
212
00:13:43,474 --> 00:13:45,774
Embora seja tentador
querer apressar as coisas,
213
00:13:45,776 --> 00:13:48,965
este � o ponto onde come�amos
a construir uma conex�o.
214
00:13:48,966 --> 00:13:51,866
Pode-se oferecer algumas
palavras de conforto, por exemplo,
215
00:13:51,868 --> 00:13:54,979
ou perguntar como a les�o
pode ter acontecido.
216
00:13:55,894 --> 00:13:58,694
� importante olhar para o dono,
assim como para o animal.
217
00:13:58,696 --> 00:14:02,183
Muitas vezes, eles podem dar
todos os tipos de pistas.
218
00:14:02,856 --> 00:14:05,200
Lamento muito
saber isso.
219
00:14:05,905 --> 00:14:07,335
O que aconteceu?
220
00:14:07,337 --> 00:14:09,947
Estou te pagando para me dizer,
n�o estou?
221
00:14:10,063 --> 00:14:11,692
Muito astuta.
222
00:14:12,072 --> 00:14:14,833
N�s arranjamos
uma cliente desenvolta.
223
00:14:20,146 --> 00:14:23,896
Pensar em voz alta ajuda.
O sil�ncio pode ser desconcertante.
224
00:14:26,395 --> 00:14:28,833
Nenhum sinal de sangramento
ou hematoma.
225
00:14:31,089 --> 00:14:33,536
- Pode n�o ser a pata.
- �timo.
226
00:14:34,810 --> 00:14:36,681
Sem ossos quebrados.
227
00:14:37,554 --> 00:14:39,975
Estou apostando
em alguma entorse.
228
00:14:39,976 --> 00:14:42,675
- Largue isso a�.
- Gostaria de ver qual ligamento...
229
00:14:42,676 --> 00:14:44,626
Isso � permitido
na escola de exame?
230
00:14:44,627 --> 00:14:46,477
- N�o �, mas...
- Confiscado, por ora.
231
00:14:46,479 --> 00:14:50,791
Sra. Hall, por favor, remova todos
os materiais de refer�ncia da sala.
232
00:14:51,682 --> 00:14:54,128
- Voltei a ser eu mesma?
- Sim.
233
00:14:55,514 --> 00:14:57,422
- Des�a, Jess.
- Um momento.
234
00:14:59,504 --> 00:15:02,104
- Confie em si mesmo.
- Mas prefiro confiar no livro.
235
00:15:02,106 --> 00:15:05,117
Est� tudo a� na sua cabe�a!
Confie em si!
236
00:15:07,936 --> 00:15:10,605
Ora, ora.
Temos um paciente de verdade.
237
00:15:10,606 --> 00:15:12,006
Conhe�a...
238
00:15:13,011 --> 00:15:14,635
Ned Clough.
239
00:15:15,101 --> 00:15:17,380
Perd�o.
Este � o Bernard.
240
00:15:17,407 --> 00:15:19,976
Carmody, meu desafio
para voc�.
241
00:15:20,528 --> 00:15:22,891
Nada de livros,
nada de verifica��o.
242
00:15:22,892 --> 00:15:24,847
Apenas o Bernard.
243
00:15:29,662 --> 00:15:31,240
Com calma.
244
00:15:31,314 --> 00:15:33,699
Fa�a leve tens�o
dessa forma.
245
00:15:33,904 --> 00:15:36,996
- S� isso.
- Perd�o, garota. N�o falta muito.
246
00:15:40,911 --> 00:15:43,090
- Vamos, garota.
- Est� nascendo.
247
00:15:44,313 --> 00:15:45,930
Isso a�!
248
00:15:48,673 --> 00:15:50,073
Pronto!
249
00:15:50,359 --> 00:15:52,269
- Vamos!
- Vamos l�!
250
00:15:53,136 --> 00:15:54,981
Respire fundo!
251
00:15:55,273 --> 00:15:56,928
Vamos, garota.
252
00:15:57,829 --> 00:15:59,570
Vamos, garota!
253
00:16:28,672 --> 00:16:31,009
O �nimo dele
foi embora.
254
00:16:31,687 --> 00:16:34,739
- Ele era veloz, n�o?
- Sim! Bem r�pido!
255
00:16:35,463 --> 00:16:37,963
Agora ele s� fica parado.
256
00:16:41,253 --> 00:16:44,744
- Sinto muito por isso.
- N�o � culpa sua, rapaz.
257
00:16:45,720 --> 00:16:48,387
Ele est� se mascando,
entende?
258
00:16:49,196 --> 00:16:52,309
- Est� se mascando?
- Sim. S� fica nisso.
259
00:16:54,182 --> 00:16:56,186
Ele est�
se co�ando?
260
00:16:56,346 --> 00:16:57,948
Isso mesmo.
261
00:16:58,883 --> 00:17:01,943
- Qual a idade dele?
- A mesma que Matusal�m.
262
00:17:02,556 --> 00:17:04,180
Pode ser
mais espec�fico?
263
00:17:04,182 --> 00:17:07,098
Falando melhor, ele foi
o melhor amigo do meu pai,
264
00:17:07,099 --> 00:17:10,295
ent�o deve estar chegando
a uns 70 anos, no m�nimo.
265
00:17:10,296 --> 00:17:13,250
Minha nossa!
Claro que ele est� let�rgico!
266
00:17:15,800 --> 00:17:17,838
Ele j� passou da hora?
267
00:17:18,765 --> 00:17:21,454
- H� perigo de vida?
- N�o, meu Deus!
268
00:17:21,633 --> 00:17:24,533
Acho que s� est� trocando de pele.
� perfeitamente normal.
269
00:17:24,534 --> 00:17:26,878
Mas a falta de energia dele...
270
00:17:26,879 --> 00:17:28,934
pode ser
a comida.
271
00:17:39,443 --> 00:17:41,315
Devo esfreg�-lo
com isto?
272
00:17:41,316 --> 00:17:42,867
D� para ele comer!
273
00:17:42,868 --> 00:17:45,158
Chocos s�o ricos
em c�lcio.
274
00:17:45,390 --> 00:17:47,114
Isso deve revigor�-lo.
275
00:17:47,116 --> 00:17:49,894
Em breve, ele estar�
a todo vapor de novo.
276
00:17:50,569 --> 00:17:52,471
Obrigado, veterin�rio!
277
00:17:52,904 --> 00:17:55,019
Venha, Bernard.
Vamos!
278
00:17:58,815 --> 00:18:01,706
O que achou do nosso novo recruta,
Sr. Clough?
279
00:18:02,141 --> 00:18:04,749
Ele � endurecido, mas...
280
00:18:05,072 --> 00:18:07,114
sabe o que est� fazendo.
281
00:18:08,304 --> 00:18:10,993
Passos de beb�, Carmody.
Passos de beb�.
282
00:18:20,161 --> 00:18:22,450
Estou morrendo de d� deles.
283
00:18:22,927 --> 00:18:25,377
Fico mal pensando quanto perder�o
com os bezerros.
284
00:18:25,379 --> 00:18:27,267
Sem falar
do sofrimento desnecess�rio.
285
00:18:27,268 --> 00:18:30,018
Darei um pulo l� amanh�
e ver se posso dar dicas ao Sid.
286
00:18:30,020 --> 00:18:31,889
Contanto que voc�
pegue leve.
287
00:18:32,035 --> 00:18:33,489
Eu pegarei.
288
00:18:33,491 --> 00:18:36,051
Na verdade, eu j� ia sugerir
descanso na cama,
289
00:18:36,052 --> 00:18:38,585
mas agora
voc� p�s tudo a perder.
290
00:18:38,586 --> 00:18:39,986
Ol�!
291
00:18:40,840 --> 00:18:43,733
- Carmody!
- Como foi com os Crabtrees?
292
00:18:44,302 --> 00:18:47,035
Como tem�amos.
A brucelose se instalou.
293
00:18:47,037 --> 00:18:48,976
Perderam dois bezerros,
at� agora.
294
00:18:48,977 --> 00:18:50,725
Que tristeza.
295
00:18:51,134 --> 00:18:54,457
Sr. Farnon diz que a quest�o
� olhar para o dono,
296
00:18:54,458 --> 00:18:57,161
mas eu tenho lido pesquisas
sobre brucelose.
297
00:18:57,162 --> 00:18:59,975
Eu acho mais �til
me imergir no problema.
298
00:18:59,976 --> 00:19:02,075
Seria inteligente ouvir
o Sr. Farnon.
299
00:19:02,076 --> 00:19:05,233
Talvez possa ir comigo ao Drovers
para discutir?
300
00:19:06,616 --> 00:19:08,783
Foi um dia
bastante longo.
301
00:19:08,784 --> 00:19:10,358
Claro!
302
00:19:10,798 --> 00:19:14,300
Podemos bater de frente
com zoonose uma outra hora.
303
00:19:14,898 --> 00:19:16,582
O que � zoonose?
304
00:19:16,863 --> 00:19:20,243
Zoonose � quando uma doen�a
salta de uma esp�cie para outra.
305
00:19:20,244 --> 00:19:23,248
Brucelose causa febre ondulante
nas pessoas.
306
00:19:23,249 --> 00:19:26,374
Os sintomas aumentam e diminuem,
como uma onda ondulante.
307
00:19:26,375 --> 00:19:27,775
� contagiosa?
308
00:19:27,777 --> 00:19:29,597
Veterin�rios podem pegar,
mas � raro.
309
00:19:29,598 --> 00:19:31,335
O que eu acho
fascinante mesmo
310
00:19:31,336 --> 00:19:33,893
� a aparente semelhan�a
com os sintomas humanos.
311
00:19:33,894 --> 00:19:36,956
Um estudo recente em particular
sugere que...
312
00:19:38,669 --> 00:19:41,757
Perd�o!
Estou entediando voc�s, n�o estou?
313
00:19:42,300 --> 00:19:44,652
Qual semelhan�a?
Febre?
314
00:19:44,978 --> 00:19:47,518
- Eu n�o chamaria de fascinante.
- N�o.
315
00:19:47,811 --> 00:19:50,370
A perda
de um feto em gesta��o.
316
00:19:53,120 --> 00:19:55,656
A pesquisa
� bastante reveladora.
317
00:19:56,188 --> 00:19:57,970
Gostaria de l�-la?
318
00:20:14,272 --> 00:20:18,772
ZOONOSE
Efeitos na gravidez em humanos
319
00:20:41,981 --> 00:20:43,676
Onde est�o todos?
320
00:20:43,747 --> 00:20:46,647
A maioria das mulheres nesse estudo
n�o chegou aos 9 meses.
321
00:20:46,649 --> 00:20:48,604
Isso mesmo.
75%.
322
00:20:48,606 --> 00:20:50,048
Isso � alto.
323
00:20:50,049 --> 00:20:53,334
Correla��o n�o � causalidade
e a liga��o n�o foi provada antes,
324
00:20:53,335 --> 00:20:56,200
mas � uma teoria
bastante convincente, n�o �?
325
00:20:56,436 --> 00:20:59,277
Faz a gente pensar
qual foi a causa da infec��o:
326
00:20:59,278 --> 00:21:01,711
Consumir leite
ou contato pr�ximo com o animal.
327
00:21:01,713 --> 00:21:03,509
Faz pensar, sim.
328
00:21:03,796 --> 00:21:06,536
Acha que isso pode ser
um bom tema para disserta��o?
329
00:21:06,538 --> 00:21:09,038
- Eu estava atr�s de algo incomum.
- "Incomum"?
330
00:21:09,039 --> 00:21:11,089
S� tem isso a dizer
sobre algo assim?
331
00:21:11,091 --> 00:21:12,942
Nem todos sabem,
e voc� � a prova.
332
00:21:12,943 --> 00:21:15,177
O sustento de uma fam�lia
est� em jogo.
333
00:21:15,178 --> 00:21:17,678
N�o tenho tempo
para me dar ao luxo de ler estudos!
334
00:21:17,679 --> 00:21:19,479
Acho que eu n�o disse
que voc� devia.
335
00:21:19,481 --> 00:21:21,483
Se voc� tivesse
agido corretamente,
336
00:21:21,485 --> 00:21:23,585
n�o fizesse lamban�a
e insultasse Crabtree!
337
00:21:23,587 --> 00:21:26,987
- Perd�o, James. N�o entendi.
- Voc� devia ter ido l� hoje!
338
00:21:27,044 --> 00:21:29,307
- Por que James est� gritando?
- Eu queria ir,
339
00:21:29,309 --> 00:21:32,160
mas como, se n�o me chamaram?
N�o me deram a oportunidade.
340
00:21:32,161 --> 00:21:34,316
Exatamente!
Porque eu n�o arriscaria piorar!
341
00:21:34,317 --> 00:21:36,395
O que est� acontecendo?
342
00:21:36,536 --> 00:21:38,741
- Contrabando?
- James queria ler.
343
00:21:38,742 --> 00:21:41,503
- Parece que o irritou.
- O que h� de t�o incendi�rio?
344
00:21:41,504 --> 00:21:43,592
- Nada.
- N�o parecia nada.
345
00:21:43,593 --> 00:21:45,316
Por que perdeu
a cabe�a?
346
00:21:45,317 --> 00:21:47,222
Por minha causa.
347
00:21:48,543 --> 00:21:50,493
Eu me convidei
para ajudar o James hoje,
348
00:21:50,495 --> 00:21:52,832
mas acontece
que eu n�o devia.
349
00:21:53,083 --> 00:21:54,910
Por que n�o?
350
00:21:57,017 --> 00:21:58,717
Brucelose.
351
00:22:00,218 --> 00:22:01,726
Esse estudo sugere...
352
00:22:01,727 --> 00:22:05,102
uma liga��o entre a exposi��o
� brucelose em bovinos...
353
00:22:06,675 --> 00:22:09,519
e a perda de filhos em gesta��o
nas mulheres.
354
00:22:11,662 --> 00:22:14,289
Eu n�o sabia disso,
mas Carmody sabia.
355
00:22:14,841 --> 00:22:16,447
E isso � significante...
356
00:22:16,449 --> 00:22:18,681
Porque eu estou gr�vida.
357
00:22:35,523 --> 00:22:37,736
Darrowby, 2297?
358
00:22:38,574 --> 00:22:40,131
Minha nossa.
359
00:22:40,132 --> 00:22:42,381
Lamento saber disso,
Sr. Clough.
360
00:22:43,700 --> 00:22:46,625
Vai querer que algu�m
o examine outra vez?
361
00:22:50,782 --> 00:22:54,596
TAYLOR, THORPE & ASKRIGG ADVOGADOS
PARA SRA. HALL
362
00:22:54,597 --> 00:22:56,613
Sim, estou aqui.
363
00:22:57,653 --> 00:22:59,549
Tenho certeza
que dar�.
364
00:22:59,905 --> 00:23:01,646
Direi a eles.
365
00:23:01,923 --> 00:23:03,496
At� mais.
366
00:23:03,829 --> 00:23:05,329
Tchau.
367
00:23:14,688 --> 00:23:17,896
FRAN�A SE RENDE
368
00:23:19,443 --> 00:23:21,472
Ned Clough
acabou de ligar.
369
00:23:21,498 --> 00:23:23,558
Ele trar� o Bernard de volta
esta tarde.
370
00:23:23,560 --> 00:23:26,185
Disse que ele ainda n�o est�
muito saud�vel.
371
00:23:26,353 --> 00:23:28,231
Como est� a Helen?
372
00:23:28,719 --> 00:23:30,677
Determinada
a ficar bem.
373
00:23:33,072 --> 00:23:34,856
E como voc� est�?
374
00:23:38,381 --> 00:23:40,881
Gostaria de me desculpar novamente,
se me permitir.
375
00:23:40,882 --> 00:23:43,233
- E se eu puder fazer algo...
- Achar uma cura?
376
00:23:43,235 --> 00:23:45,929
- James.
- N�o h� nada mesmo?
377
00:23:47,599 --> 00:23:50,524
N�o h� nada que possam fazer,
se ela tiver contra�do?
378
00:23:50,525 --> 00:23:53,082
N�o h� exame, n�o h� cura,
n�o h� nada.
379
00:23:54,592 --> 00:23:57,500
Mas podemos fazer alguma coisa
na casa dos Crabtrees.
380
00:23:57,610 --> 00:24:00,048
Ent�o, eu sugiro
que a gente se apresse.
381
00:24:13,132 --> 00:24:14,691
Sid.
382
00:24:18,289 --> 00:24:20,886
Sr. Herriot?
Combinamos outra checagem?
383
00:24:20,887 --> 00:24:23,896
N�o combinaram,
e isso n�o � uma checagem.
384
00:24:23,943 --> 00:24:25,691
Siegfried Farnon.
Como vai?
385
00:24:25,692 --> 00:24:27,672
Venham!
N�o temos o dia todo!
386
00:24:27,673 --> 00:24:29,723
Achei que n�o havia mais nada
a ser feito.
387
00:24:29,725 --> 00:24:32,325
� verdade, mas podemos ajudar
a desinfetar a fazenda.
388
00:24:32,327 --> 00:24:35,066
A doen�a pode sumir,
se tudo for limpado de uma vez s�.
389
00:24:35,067 --> 00:24:36,877
- Quanto isso vai custar?
- Nada.
390
00:24:36,878 --> 00:24:38,539
Estes s�o seus vizinhos.
391
00:24:38,541 --> 00:24:40,941
Helen espalhou a mensagem
e todos queriam ajudar.
392
00:24:40,943 --> 00:24:43,756
Ningu�m por aqui quer ver
voc� fracassar, Sr. Crabtree.
393
00:24:43,757 --> 00:24:46,322
- Mas posso fazer uma sugest�o?
- Diga.
394
00:24:46,687 --> 00:24:48,164
Converse com eles.
395
00:24:48,165 --> 00:24:50,244
Voc� pode aprender
alguma coisa.
396
00:25:03,089 --> 00:25:05,593
Para qual lugar
voc� foi desaparecer?
397
00:25:06,829 --> 00:25:08,565
Eu sei, garoto.
398
00:25:08,736 --> 00:25:10,808
� uma coisa triste.
399
00:25:11,561 --> 00:25:14,031
N�o ser alimentado
um dia em sua vida.
400
00:25:22,666 --> 00:25:24,593
O que h� com voc�?
401
00:25:35,112 --> 00:25:38,659
Dash, voc� n�o pode invadir assim
sem ser convidado!
402
00:25:39,040 --> 00:25:40,892
Eu n�o ligo.
Entre.
403
00:25:40,893 --> 00:25:42,582
Perd�o, Helen.
404
00:25:42,583 --> 00:25:45,053
S�rio mesmo.
Voc� acharia que ele foi arrastado.
405
00:25:45,054 --> 00:25:47,358
Ele n�o est� sendo
um estorvo, est�?
406
00:25:47,359 --> 00:25:50,748
Ele n�o tem problema.
N�o estou fazendo muita coisa.
407
00:25:51,133 --> 00:25:53,798
Eu e Dash achamos
que voc� precisa de distra��o.
408
00:25:53,800 --> 00:25:55,270
N�o est�o errados.
409
00:25:55,272 --> 00:25:58,475
Venha. Pode ser �til
fazendo assados comigo.
410
00:25:59,016 --> 00:26:01,360
Sendo honesta,
n�o sei se isso salvar�.
411
00:26:01,362 --> 00:26:03,358
Dash diz que voc�
n�o pode ser exigente.
412
00:26:03,360 --> 00:26:05,443
E eu quero scones.
413
00:26:05,758 --> 00:26:07,409
Ter� couve-nabo
de novo?
414
00:26:07,411 --> 00:26:09,642
Voc� ter� que descobrir,
n�o �?
415
00:26:09,643 --> 00:26:11,195
Vamos!
416
00:26:16,556 --> 00:26:18,835
Tudo ficar� bem.
Voc� vai ver.
417
00:26:19,203 --> 00:26:21,335
N�o tem como voc� saber.
418
00:26:23,435 --> 00:26:26,785
Eu tamb�m n�o a teria impedido,
se isso servir de consolo.
419
00:26:27,255 --> 00:26:29,156
Reclamei sobre Carmody
ser um sabich�o,
420
00:26:29,157 --> 00:26:31,324
e decepcionei minha esposa,
na ignor�ncia.
421
00:26:31,325 --> 00:26:34,019
- N�o decepcionou ningu�m.
- Pra que saber o que sei
422
00:26:34,021 --> 00:26:36,715
se n�o consigo ajudar
a �nica pessoa que...
423
00:26:40,397 --> 00:26:43,180
Como posso dizer a ela
que ela ficar� bem...
424
00:26:45,481 --> 00:26:47,920
e que nosso beb�
ficar� bem,
425
00:26:50,289 --> 00:26:52,880
quando eu n�o fa�o ideia
se ele ficar�?
426
00:27:00,371 --> 00:27:02,727
Eu sempre tendo
a improvisar.
427
00:27:03,702 --> 00:27:06,024
Se seguir
cada passo,
428
00:27:06,025 --> 00:27:08,047
n�o d� para errar.
429
00:27:11,263 --> 00:27:14,888
Claro que s� se conseguir ler
com as patas sujas do Edward.
430
00:27:18,973 --> 00:27:21,697
N�o sei por que, de repente,
eu virei a mais popular.
431
00:27:21,698 --> 00:27:23,653
Eles conseguem ouvir.
432
00:27:24,040 --> 00:27:25,716
O batimento card�aco.
433
00:27:25,717 --> 00:27:27,759
Eles est�o
te protegendo.
434
00:27:28,736 --> 00:27:30,731
Suas fofuras.
435
00:27:33,122 --> 00:27:35,469
Por que n�o convidamos
a Jenny?
436
00:27:36,736 --> 00:27:39,514
Eu convidarei,
quando tiver boas not�cias.
437
00:27:41,192 --> 00:27:43,174
Eles n�o s�o os �nicos,
sabia?
438
00:27:43,175 --> 00:27:45,133
Todos n�s estamos aqui.
439
00:27:45,135 --> 00:27:47,626
Nem sempre voc� precisa
ser a durona.
440
00:27:48,343 --> 00:27:49,743
Scones!
441
00:27:49,745 --> 00:27:52,620
Tartaruga primeiro.
Sr. Clough est� aguardando.
442
00:27:56,445 --> 00:27:58,242
Obrigada, Audrey.
443
00:28:01,759 --> 00:28:05,294
Ele devorou aquele peixe
em um piscar de olhos,
444
00:28:06,149 --> 00:28:08,397
mas ainda est�
se co�ando.
445
00:28:09,294 --> 00:28:12,016
A pele parece mesmo
bastante irritada.
446
00:28:13,469 --> 00:28:15,661
Com certeza,
n�o est� trocando de pele.
447
00:28:15,662 --> 00:28:17,771
O que ele est� fazendo,
ent�o?
448
00:28:18,980 --> 00:28:21,380
Eu mesmo gostaria
de testemunhar o comportamento.
449
00:28:21,382 --> 00:28:23,499
Importa-se se eu deix�-lo
em observa��o?
450
00:28:23,501 --> 00:28:24,901
N�o.
451
00:28:24,953 --> 00:28:27,129
Acho que ele precisa
de f�rias.
452
00:28:31,447 --> 00:28:34,256
Certo.
Eu vou tomar meu caminho.
453
00:28:41,907 --> 00:28:44,907
A verdade � que nunca sabemos
o que est� por vir.
454
00:28:45,649 --> 00:28:47,799
Mesmo quando nos convencemos
de que sabemos,
455
00:28:47,801 --> 00:28:51,426
as adversidades d�o um jeito
de provar que estamos errados.
456
00:28:54,266 --> 00:28:58,173
Ent�o, voc� diz �queles que ama
o que eles precisam ouvir.
457
00:28:59,962 --> 00:29:02,281
E espera que isso
lhes d� conforto.
458
00:29:03,086 --> 00:29:05,288
Pelo menos,
foi isso que eu fiz.
459
00:29:05,948 --> 00:29:08,329
Sinto muito.
Eu n�o tinha pensado.
460
00:29:11,320 --> 00:29:13,199
Voc� n�o fala
muito dela.
461
00:29:13,374 --> 00:29:14,933
Evelyn.
462
00:29:15,889 --> 00:29:17,790
N�o h� palavras.
463
00:29:21,246 --> 00:29:24,078
Foi uma doen�a
misericordiosamente curta.
464
00:29:24,079 --> 00:29:27,042
Mas s� porque,
quando soubemos que era c�ncer,
465
00:29:28,739 --> 00:29:30,704
j� era tarde demais.
466
00:29:35,865 --> 00:29:37,949
N�o poder fazer nada...
467
00:29:39,397 --> 00:29:41,362
tornou cada momento...
468
00:29:43,215 --> 00:29:45,155
Insuport�vel.
469
00:29:52,833 --> 00:29:54,611
N�o d� para culp�-lo,
n�o �?
470
00:29:54,623 --> 00:29:56,715
Pisando no desconhecido
e arriscando tudo
471
00:29:56,717 --> 00:29:58,828
para manter
a fam�lia segura.
472
00:30:02,096 --> 00:30:04,978
Talvez dev�ssemos
ser mais como Crabtree.
473
00:30:05,450 --> 00:30:08,332
Sem saber que as probabilidades
est�o contra n�s?
474
00:30:08,333 --> 00:30:10,446
N�o.
Esperan�osos.
475
00:30:11,185 --> 00:30:12,788
Vamos.
476
00:30:42,368 --> 00:30:44,430
"Sra. Hall,
fico feliz em informar
477
00:30:44,431 --> 00:30:48,243
que o Sr. Robert Hall n�o contestou
o seu pedido de div�rcio."
478
00:31:01,694 --> 00:31:03,761
Sra. Hall!
Carmody!
479
00:31:03,785 --> 00:31:05,410
Sra. Hall!
Carmody!
480
00:31:05,411 --> 00:31:07,205
O que aconteceu agora?
481
00:31:07,277 --> 00:31:09,515
Peguem
os livros confiscados!
482
00:31:09,673 --> 00:31:13,044
Carmody, vou admitir algo
muito incomum:
483
00:31:15,268 --> 00:31:17,216
Eu estava errado.
484
00:31:17,435 --> 00:31:20,798
Conhecimento � poder
e voc� jamais deve se cansar dele.
485
00:31:20,799 --> 00:31:23,899
A Fran�a pode ter se rendido,
mas n�s n�o admitiremos a derrota
486
00:31:23,901 --> 00:31:27,026
- para uma mera bact�ria!
- O que est� propondo?
487
00:31:27,044 --> 00:31:29,082
Quando a brucelose
foi descoberta?
488
00:31:29,083 --> 00:31:31,333
- Logo ap�s a Guerra da Crimeia.
- Exatamente.
489
00:31:31,335 --> 00:31:34,771
Apenas 80 curtos anos, ou por a�,
para nos inteirarmos.
490
00:31:35,435 --> 00:31:38,385
Se trabalharmos juntos e lermos
o que temos sobre o assunto,
491
00:31:38,387 --> 00:31:40,856
talvez encontremos algo �til
para a Helen.
492
00:31:40,857 --> 00:31:42,257
A� est� ela!
�timo!
493
00:31:42,259 --> 00:31:44,594
Voc� tamb�m pode entrar nessa,
come�ando com...
494
00:31:44,596 --> 00:31:47,569
"Uma Hist�ria
da Morbidade Bovina".
495
00:32:06,355 --> 00:32:08,252
- Talvez devamos dormir.
- Sim.
496
00:32:08,253 --> 00:32:10,387
Continuamos amanh�.
Alguma sorte?
497
00:32:10,479 --> 00:32:13,913
Apenas um cap�tulo chato
sobre exames em vacas.
498
00:32:14,049 --> 00:32:17,987
Hoje, raramente fazemos exames.
Os sintomas s�o t�o conclusivos.
499
00:32:22,487 --> 00:32:24,147
Sra. Hall...
500
00:32:24,394 --> 00:32:26,272
- voc� � um g�nio!
- Eu sou!
501
00:32:26,273 --> 00:32:29,527
- O que foi que eu disse?
- O teste de aglutina��o.
502
00:32:29,607 --> 00:32:32,803
Usado para diagnosticar tifo
em humanos, mas...
503
00:32:34,842 --> 00:32:36,717
em 1897...
504
00:32:37,334 --> 00:32:38,892
foi usado
para descobrir
505
00:32:38,894 --> 00:32:41,050
- brucelose em animal.
- O que significa?
506
00:32:41,051 --> 00:32:43,751
- O exame � compat�vel!
- O exame � compat�vel!
507
00:32:43,753 --> 00:32:46,097
- Ent�o, podemos saber se contra�?
- Sim.
508
00:32:46,098 --> 00:32:48,231
A quest�o �:
como faremos isso?
509
00:32:48,232 --> 00:32:50,890
Acho que se coletaria
o sangue da pessoa,
510
00:32:50,891 --> 00:32:54,829
o rotularia como sangue de vaca,
e o laborat�rio n�o perceberia.
511
00:32:55,160 --> 00:32:56,995
� s� uma ideia.
512
00:33:07,390 --> 00:33:08,874
Tudo bem?
513
00:33:09,343 --> 00:33:10,996
N�o senti nada.
514
00:33:10,997 --> 00:33:13,830
Sem brincadeiras
sobre eu ter couro de vaca.
515
00:33:14,713 --> 00:33:17,067
Perd�o, se eu n�o disse
as coisas certas.
516
00:33:17,068 --> 00:33:19,086
Agora n�o h� necessidade.
517
00:33:19,595 --> 00:33:21,384
Dizer alguma coisa?
518
00:33:22,040 --> 00:33:24,978
De toda forma, depois disto aqui,
n�s saberemos.
519
00:33:25,839 --> 00:33:29,339
Vamos atravessar essa ponte
quando chegarmos nela, certo?
520
00:33:32,248 --> 00:33:34,810
Levarei ao laborat�rio,
assim que acordar.
521
00:33:35,402 --> 00:33:37,204
E depois esperamos.
522
00:33:39,435 --> 00:33:41,422
E depois esperamos.
523
00:33:49,997 --> 00:33:51,397
Bem animador.
524
00:33:51,399 --> 00:33:53,699
Acho que ter�o alguns bezerros,
apesar de tudo.
525
00:33:53,701 --> 00:33:56,902
- Devem ter imunidade natural.
- Merecemos sorte de principiante.
526
00:33:56,903 --> 00:33:59,285
Ele e Helen que salvaram
nosso bacon.
527
00:33:59,286 --> 00:34:03,461
- Melhor tr�s do que nenhum, mas...
- N�o nos sustentar�. N�s sabemos.
528
00:34:03,462 --> 00:34:05,496
Arranjei trabalho
com Grace Chapman.
529
00:34:05,497 --> 00:34:08,497
Ela nos ensinar� o of�cio.
Teremos o b�sico at� nos levantar.
530
00:34:08,499 --> 00:34:10,483
N�o dev�amos ter julgado
t�o r�pido.
531
00:34:10,484 --> 00:34:14,234
- As pessoas t�m sido gentis.
- Depois que n�s os conhecemos.
532
00:34:14,240 --> 00:34:17,440
Pode ficar para comer alguma coisa?
� o m�nimo que podemos fazer.
533
00:34:17,442 --> 00:34:19,106
Infelizmente,
preciso correr.
534
00:34:19,107 --> 00:34:21,118
Mais vaquinhas doentes
para resgatar?
535
00:34:21,119 --> 00:34:22,878
Exames de laborat�rio
para buscar.
536
00:34:22,879 --> 00:34:25,214
N�o � muito empolgante,
mas muito importante.
537
00:34:25,215 --> 00:34:26,687
Boa sorte.
538
00:34:27,312 --> 00:34:28,767
Obrigado.
539
00:34:28,865 --> 00:34:31,740
Voc� cuidar� das vacas mam�es
por mim, n�o vai?
540
00:34:49,249 --> 00:34:51,982
No primeiro dia,
Bernard n�o se mexeu.
541
00:34:52,180 --> 00:34:54,446
No segundo dia,
Bernard se mexeu,
542
00:34:54,447 --> 00:34:56,105
tentado pela alface.
543
00:34:56,106 --> 00:34:58,622
No terceiro dia,
Bernard n�o se mexeu.
544
00:34:58,623 --> 00:35:00,363
No quarto dia,
545
00:35:00,364 --> 00:35:03,864
Bernard usou a perna esquerda
para co�ar a perna direita.
546
00:35:04,263 --> 00:35:05,800
E a�?
547
00:35:06,956 --> 00:35:09,564
N�o consegui chegar
� causa da irrita��o.
548
00:35:09,591 --> 00:35:12,342
Geralmente, pensar�amos
em �caros ou pulgas como causa,
549
00:35:12,344 --> 00:35:14,782
mas, como Bernard
tem sangue frio,
550
00:35:14,814 --> 00:35:17,316
as pestinhas
n�o est�o interessadas.
551
00:35:17,567 --> 00:35:20,244
Voc� � um mist�rio m�dico,
Bernard.
552
00:35:22,330 --> 00:35:23,900
Por�m...
553
00:35:25,778 --> 00:35:27,330
O que foi?
554
00:35:27,691 --> 00:35:30,931
Talvez haja uma �ltima coisa
que possamos tentar.
555
00:35:38,334 --> 00:35:40,787
- Onde est� a Helen?
- L� em cima.
556
00:35:48,911 --> 00:35:50,661
Tartarugas precisam
de um bom banho,
557
00:35:50,663 --> 00:35:52,165
de vez em quando.
558
00:35:52,166 --> 00:35:54,048
Combate
a desidrata��o.
559
00:35:55,700 --> 00:35:57,517
Posso estar errado,
560
00:35:57,576 --> 00:35:59,594
mas, se minha teoria
estiver correta,
561
00:35:59,595 --> 00:36:01,513
devemos come�ar a ver
alguma coisa,
562
00:36:01,515 --> 00:36:04,364
daqui a qualquer minuto.
563
00:36:11,485 --> 00:36:13,668
Mas que raios
s�o estas coisas?
564
00:36:14,284 --> 00:36:16,293
Sifon�pteros.
565
00:36:16,400 --> 00:36:17,848
Pulgas.
566
00:36:17,850 --> 00:36:20,100
Achei que tinha dito
que ele n�o atrai pulgas.
567
00:36:20,102 --> 00:36:23,081
� raro, mas se tartarugas
se aproximarem de uma infesta��o,
568
00:36:23,083 --> 00:36:24,877
n�o � in�dito.
569
00:36:24,995 --> 00:36:26,820
Um ou dois
indiv�duos determinados
570
00:36:26,822 --> 00:36:29,178
podem tentar a sorte
se escondendo sob o casco.
571
00:36:29,179 --> 00:36:30,928
Infesta��o?
Onde?
572
00:36:30,929 --> 00:36:32,802
Vendo
sua coceira persistente,
573
00:36:32,804 --> 00:36:35,992
eu diria que � muito poss�vel
que voc� seja a causa.
574
00:36:36,196 --> 00:36:37,816
Voc� tem pulgas,
Sr. Clough,
575
00:36:37,818 --> 00:36:40,591
e as passou
para o coitado do Bernard.
576
00:36:44,798 --> 00:36:46,480
Raios me partam.
577
00:36:46,482 --> 00:36:48,516
Achei que eu era al�rgico
a alguma coisa.
578
00:36:48,518 --> 00:36:50,444
J� tentei de tudo.
579
00:36:51,402 --> 00:36:53,455
Eu posso encontrar
um tratamento.
580
00:36:53,456 --> 00:36:55,204
Para voc�s dois.
581
00:36:57,001 --> 00:36:58,980
Obrigado, veterin�rio!
582
00:37:02,458 --> 00:37:04,927
Tr�s ainda est�o prenhas?
� um pequeno milagre.
583
00:37:04,929 --> 00:37:06,616
Gra�as a voc�.
584
00:37:06,689 --> 00:37:08,520
Eu n�o fiz muito.
585
00:37:08,813 --> 00:37:11,663
- Poderia se sentar um pouco?
- Prefiro continuar ocupada,
586
00:37:11,665 --> 00:37:13,194
- se n�o se importa.
- � que eu
587
00:37:13,195 --> 00:37:15,860
Estou pensando em dar
uma dem�o de tinta neste lugar.
588
00:37:15,861 --> 00:37:17,261
N�o daria
muito trabalho
589
00:37:17,263 --> 00:37:18,663
- e passaria o tempo.
- Eu s�
590
00:37:18,665 --> 00:37:22,665
James, se me pedir para descansar
mais uma vez, eu ficarei brava.
591
00:37:24,620 --> 00:37:26,020
O que � isso?
592
00:37:26,022 --> 00:37:28,984
Fui ao laborat�rio,
s� para verificar, e...
593
00:37:32,335 --> 00:37:33,908
E ent�o?
594
00:37:34,112 --> 00:37:37,271
Eu n�o sei.
Achei que dever�amos abrir juntos.
595
00:37:38,256 --> 00:37:39,975
Voc� quer abrir?
596
00:37:41,772 --> 00:37:43,519
N�o.
Voc� abre.
597
00:37:51,511 --> 00:37:53,174
N�o!
Espere!
598
00:37:56,002 --> 00:37:58,111
Acho que mudei de ideia.
599
00:37:59,104 --> 00:38:00,897
Voc� prefere
n�o saber?
600
00:38:00,898 --> 00:38:02,444
Se for ruim, n�o.
601
00:38:02,446 --> 00:38:05,190
N�o h� garantia de que ser� ruim.
Voc� mesma disse.
602
00:38:05,191 --> 00:38:07,643
- O que eu sei sobre alguma coisa?
- Muita coisa!
603
00:38:07,644 --> 00:38:09,799
Mais corajosa e inteligente
do que eu.
604
00:38:09,801 --> 00:38:11,566
N�o sou, n�o!
605
00:38:14,338 --> 00:38:16,335
Eu tento
ser corajosa.
606
00:38:17,103 --> 00:38:19,166
Eu tento,
mas n�o consigo!
607
00:38:19,365 --> 00:38:23,095
Quanto a isso, n�o!
Quanto a nosso beb�, n�o!
608
00:38:24,194 --> 00:38:26,000
Somos dois,
609
00:38:26,001 --> 00:38:28,202
porque eu estou apavorado.
610
00:38:28,962 --> 00:38:30,775
- Voc� est�?
- Sim!
611
00:38:30,776 --> 00:38:34,399
E como estou, Deus do c�u!
Estou completamente aos cacos!
612
00:38:34,427 --> 00:38:36,272
Eu tamb�m.
613
00:38:37,011 --> 00:38:39,357
� que eu quero tanto
que tenhamos esse beb�.
614
00:38:39,359 --> 00:38:41,088
Eu tamb�m.
615
00:38:41,969 --> 00:38:44,972
Mas, n�o importa o que aconte�a,
estaremos juntos,
616
00:38:44,973 --> 00:38:46,668
n�o estaremos?
617
00:38:47,244 --> 00:38:49,481
Podemos ser cacos juntos.
618
00:38:58,657 --> 00:39:00,221
Novidades?
619
00:39:00,474 --> 00:39:03,046
Apenas que Carmody
arrebentou com a tartaruga.
620
00:39:03,047 --> 00:39:05,552
Literalmente
ou figurativamente?
621
00:39:05,608 --> 00:39:08,077
Ele vai querer
o livro dele de volta.
622
00:39:10,024 --> 00:39:13,852
Ele n�o usou as refer�ncias dele
para o seu Desafio Bernard.
623
00:39:13,853 --> 00:39:16,044
Eu disse a ele
que eu estava errado, n�o?
624
00:39:16,045 --> 00:39:18,670
"Conhecimento � poder",
e coisa assim.
625
00:39:18,856 --> 00:39:22,668
Provavelmente, voc� deveria
ter sido um pouco mais espec�fico.
626
00:39:28,501 --> 00:39:30,482
Podemos jog�-la
no fogo.
627
00:39:30,549 --> 00:39:32,721
Esquecer que fizemos
o exame.
628
00:39:32,789 --> 00:39:34,815
Ignor�ncia
� uma b�n��o.
629
00:39:35,274 --> 00:39:36,875
A menos que...
630
00:39:37,454 --> 00:39:39,134
A menos o qu�?
631
00:39:39,948 --> 00:39:41,898
Acho que me sinto
um pouco mais corajosa
632
00:39:41,900 --> 00:39:45,150
- desde que admiti ser covarde.
- Voc� n�o � covarde.
633
00:39:47,139 --> 00:39:49,458
E a espera est�
me matando.
634
00:40:01,091 --> 00:40:02,941
O tratamento do Bernard
est� aqui.
635
00:40:02,943 --> 00:40:05,162
O que pedir na farm�cia
est� no fundo.
636
00:40:05,163 --> 00:40:07,264
Voc� � um enviado de Deus,
rapaz.
637
00:40:07,329 --> 00:40:09,253
Muito agradecido.
638
00:40:16,021 --> 00:40:18,135
Pulgas,
acreditem ou n�o!
639
00:40:18,635 --> 00:40:21,333
Eu segui seu conselho:
"Olhe para o dono".
640
00:40:21,334 --> 00:40:23,534
A resposta estava na minha cara
o tempo todo.
641
00:40:23,536 --> 00:40:25,106
Muito bem!
642
00:40:25,107 --> 00:40:27,327
Ainda faremos de voc�
um veterin�rio.
643
00:40:27,328 --> 00:40:28,947
O que eu lhe disse?
644
00:40:28,948 --> 00:40:31,314
Para ser usado
com modera��o.
645
00:40:31,803 --> 00:40:33,737
Obrigado, Sr. Farnon.
646
00:40:38,707 --> 00:40:40,472
Podemos perguntar?
647
00:40:41,340 --> 00:40:44,103
Eu estou bem,
como eu disse que estaria.
648
00:40:46,712 --> 00:40:48,736
O exame
deu negativo.
649
00:40:59,402 --> 00:41:00,874
Ainda n�o consigo acreditar.
650
00:41:00,876 --> 00:41:03,326
- Gra�as a Deus, criamos coragem.
- Gra�as a Deus,
651
00:41:03,328 --> 00:41:07,016
voc� foi aos Crabtrees s� uma vez.
Menos chance de infec��o.
652
00:41:07,030 --> 00:41:09,081
Estou pensando
que h� um sinal nisso.
653
00:41:09,082 --> 00:41:11,136
P�r as pernas pro ar,
de vez em quando.
654
00:41:11,137 --> 00:41:13,960
- Tem certeza?
- S� de vez em quando, viu?
655
00:41:13,961 --> 00:41:16,295
Ainda farei a minha parte
pelo meu pai.
656
00:41:16,296 --> 00:41:18,721
Ficarei longe
de animais doentes,
657
00:41:18,722 --> 00:41:20,587
pelo bem da Morag.
658
00:41:20,839 --> 00:41:22,444
O que acha?
659
00:41:22,682 --> 00:41:24,443
Acho que isso
depende de voc�.
660
00:41:24,445 --> 00:41:26,463
O que voc� escolher,
est� bom.
661
00:41:26,464 --> 00:41:28,664
Se continuar usando
esse nome, ele vai pegar.
662
00:41:28,666 --> 00:41:30,399
Eu n�o me importo.
663
00:41:30,879 --> 00:41:34,581
Eu s� me importo que nosso beb�
chegue aqui s�o e salvo.
664
00:41:42,046 --> 00:41:44,288
Acho que s� agora
me dei conta.
665
00:41:44,530 --> 00:41:47,293
Isso est� acontecendo mesmo,
n�o est�?
666
00:41:48,104 --> 00:41:49,707
Sim.
667
00:41:50,930 --> 00:41:52,927
- Voc� est� pronto?
- N�o.
668
00:41:53,039 --> 00:41:54,837
Nem de longe!
669
00:41:56,813 --> 00:41:58,710
Mas mal posso esperar.
670
00:42:19,961 --> 00:42:21,639
Tome aqui.
671
00:42:26,060 --> 00:42:28,260
Eu me sinto
como se pudesse respirar de novo.
672
00:42:28,262 --> 00:42:30,298
Foi um pouco tenso,
n�o foi?
673
00:42:30,382 --> 00:42:33,055
O que ser� de n�s
quando o beb� chegar?
674
00:42:34,144 --> 00:42:35,544
Fato interessante:
675
00:42:35,546 --> 00:42:39,071
O substantivo coletivo de tartaruga
� "bando".
676
00:42:43,612 --> 00:42:46,046
Carmody, qual era mesmo
o problema com Bernard?
677
00:42:46,048 --> 00:42:48,066
Pulgas, Sr. Farnon.
678
00:42:49,964 --> 00:42:52,285
Como se chama
o coletivo delas?
679
00:42:53,293 --> 00:42:54,857
Acho que n�o sei.
680
00:42:54,859 --> 00:42:56,295
Fato interessante:
681
00:42:56,297 --> 00:42:59,447
Pulgas podem saltar muitas vezes
o comprimento do pr�prio corpo,
682
00:42:59,449 --> 00:43:02,611
o que lhes permite se espalhar
muito rapidamente.
683
00:43:03,477 --> 00:43:05,355
Fascinante!
684
00:43:15,095 --> 00:43:16,702
Sim.
685
00:43:18,710 --> 00:43:20,228
Voc� fez
um bom trabalho.
686
00:43:20,230 --> 00:43:22,380
Pulgas podem surgir,
na nossa profiss�o.
687
00:43:22,382 --> 00:43:24,429
Tamb�m piolhos
e vermes.
688
00:43:24,430 --> 00:43:26,738
E cair de cara
na lama.
689
00:43:27,144 --> 00:43:30,232
Pe�o desculpas
por esse infeliz incidente, James.
690
00:43:30,599 --> 00:43:32,652
E por todo transtorno
que eu causei.
691
00:43:32,653 --> 00:43:35,454
Bobagem.
Eu planejei visitar Sid e Elsie,
692
00:43:35,455 --> 00:43:37,300
e me empenhar
em ajud�-los.
693
00:43:37,301 --> 00:43:39,081
Se voc� n�o tivesse
nos alertado...
694
00:43:39,082 --> 00:43:41,832
As coisas poderiam ter sido
muito diferentes.
695
00:43:42,962 --> 00:43:44,614
Eu que lhe devo desculpas.
696
00:43:44,615 --> 00:43:47,353
Talvez possa me emprestar
alguns trabalhos de pesquisa,
697
00:43:47,354 --> 00:43:50,840
para discuti-los com uma cerveja,
se o convite ainda estiver de p�.
698
00:43:50,889 --> 00:43:52,681
Eu ficaria felic�ssimo.
699
00:43:52,767 --> 00:43:54,461
Muito bom.
700
00:43:55,187 --> 00:43:58,069
- Acho que isso exige...
- E por onde devemos come�ar?
701
00:43:58,070 --> 00:44:00,929
Doen�as clostridiais em ovelhas?
Var�ola avi�ria?
702
00:44:00,931 --> 00:44:02,593
Estomatite infecciosa
em r�pteis?
703
00:44:02,594 --> 00:44:04,945
Obrigado, Carmody.
Ningu�m gosta de um sabich�o
704
00:44:04,946 --> 00:44:07,091
e j� vamos come�ar
a comer.
705
00:44:07,717 --> 00:44:09,330
O que voc�
estava dizendo?
706
00:44:09,331 --> 00:44:11,084
Isso exige
um brinde.
707
00:44:11,381 --> 00:44:12,946
Ao conhecimento,
708
00:44:12,947 --> 00:44:14,488
pulgas...
709
00:44:15,322 --> 00:44:17,676
e � nossa fam�lia
em crescimento.
710
00:44:18,430 --> 00:44:21,915
Conhecimento,
pulgas e fam�lia!
711
00:44:27,086 --> 00:44:29,291
Os aspargos
est�o maravilhosos.
712
00:44:29,331 --> 00:44:34,331
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
713
00:44:34,332 --> 00:44:39,332
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
54880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.