All language subtitles for All.Creatures.Great.and.Small-S04E04-By.the.Book

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,714 --> 00:00:29,277 ALL CREATURES GREAT AND SMALL 4� Temporada # Epis�dio 4 2 00:00:33,763 --> 00:00:38,763 "AO P� DA LETRA" 26.Out.23 - Quinta-feira 3 00:00:40,117 --> 00:00:41,694 Hamish? 4 00:00:41,695 --> 00:00:43,360 Nem pensar. 5 00:00:43,389 --> 00:00:45,825 Dougal Murdoch Herriot. 6 00:00:45,841 --> 00:00:47,837 Mesmo se tivermos uma menina? 7 00:00:47,838 --> 00:00:51,332 Morag Elspeth Herriot, se tivermos uma menina, obviamente. 8 00:00:51,333 --> 00:00:53,133 S� por cima do meu cad�ver. 9 00:00:53,134 --> 00:00:55,865 Morag Elspeth � o nome da minha av�. 10 00:00:57,531 --> 00:00:59,167 Est� brincando. 11 00:01:00,169 --> 00:01:01,897 Voc� est� brincando. 12 00:01:01,948 --> 00:01:03,606 Estou brincando. 13 00:01:05,586 --> 00:01:08,739 Voc� pode escolher e n�o precisa ser nome escoc�s. 14 00:01:11,014 --> 00:01:13,599 - Mais cinco minutos. - Sem chance. 15 00:01:13,622 --> 00:01:16,434 Eu e a pequena Morag precisamos come�ar o dia. 16 00:01:19,291 --> 00:01:22,188 Precisamos come�ar a contar �s pessoas em breve. 17 00:01:22,189 --> 00:01:24,666 Em breve. Ainda n�o. 18 00:01:24,738 --> 00:01:27,011 Gosto das coisas como est�o. 19 00:01:27,994 --> 00:01:30,989 Exceto a parte do enjoo. Banho de pesticida em ovelhas hoje 20 00:01:30,991 --> 00:01:34,303 - n�o ser� divertido. - Talvez queira ir mais devagar. 21 00:01:35,556 --> 00:01:38,063 P�r as pernas pro ar, de vez em quando. 22 00:01:38,291 --> 00:01:40,249 Isso n�o foi uma piada. 23 00:01:40,693 --> 00:01:44,025 Fazendeiros n�o param por causa de beb�s, seu bobo. 24 00:01:56,488 --> 00:01:59,616 Voc� gosta de ovo em conserva, Sr. Carmody? 25 00:01:59,822 --> 00:02:02,662 - Ovos em conserva? - Ovos, mas em conserva. 26 00:02:02,851 --> 00:02:04,783 Metade do pote sumiu desde o jantar. 27 00:02:04,784 --> 00:02:07,533 Eu n�o tenho est�mago para eles, Sra. Hall. 28 00:02:08,005 --> 00:02:10,107 Estou servindo o caf� da manh�! 29 00:02:11,158 --> 00:02:13,557 Uma x�cara de ch� j� est� bom. Obrigada. 30 00:02:13,558 --> 00:02:15,917 - Bom dia. - Indigest�o de novo? 31 00:02:15,950 --> 00:02:17,515 N�o paro de sentir. 32 00:02:17,516 --> 00:02:18,952 Fato interessante: 33 00:02:18,953 --> 00:02:22,501 Em m�dia, o ovo tem mais de 17.000 poros. 34 00:02:22,844 --> 00:02:24,433 Cozido ou mexido? 35 00:02:24,435 --> 00:02:26,840 N�o faz diferen�a. Os poros s�o na casca. 36 00:02:26,841 --> 00:02:28,549 Para seu caf� da manh�. 37 00:02:28,551 --> 00:02:31,151 Sra. Micklethwaite j� me deu comida em minha pousada, 38 00:02:31,153 --> 00:02:32,876 mas obrigado. 39 00:02:33,835 --> 00:02:36,665 Se ningu�m est� com apetite, quem tem comido meus ovos? 40 00:02:36,667 --> 00:02:38,333 Ovos! M�sica para meus ouvidos! 41 00:02:38,334 --> 00:02:41,234 Empilhe-os bem alto, Sra. Hall! Eu poderia comer um cavalo! 42 00:02:41,236 --> 00:02:43,186 Bom dia, Carmody. Eu disse alguma coisa? 43 00:02:43,188 --> 00:02:44,988 Bom dia, Sr. Farnon. De forma alguma. 44 00:02:44,990 --> 00:02:47,691 Estou revendo digest�o felina antes de abrir a cl�nica. 45 00:02:47,692 --> 00:02:49,615 Espl�ndido. Continue. 46 00:02:53,629 --> 00:02:57,033 - Esse a� vive em um mundo pr�prio. - Sim. O Enigma Carmody. 47 00:02:57,034 --> 00:02:59,278 - Rapaz maravilhoso. - Muito informado. 48 00:02:59,320 --> 00:03:00,720 Bem motivado. 49 00:03:00,722 --> 00:03:03,398 Mas cirurgicamente apegado ao livro dele. 50 00:03:04,232 --> 00:03:05,773 Carmody! 51 00:03:09,267 --> 00:03:11,249 Pequena mudan�a de plano. 52 00:03:13,687 --> 00:03:16,624 Tudo bem. Eu te vejo daqui a pouco. Tente n�o se preocupar. 53 00:03:16,626 --> 00:03:18,319 Tchau, Sr. Crabtree. 54 00:03:18,321 --> 00:03:20,663 Carmody precisa de mais experi�ncia na pr�tica. 55 00:03:20,665 --> 00:03:23,443 - Concordo. - Fechou-se em livros, ap�s Teasel. 56 00:03:23,444 --> 00:03:26,194 O dispens�rio est� brilhando, mas temos que estimul�-lo. 57 00:03:26,197 --> 00:03:29,179 N�o notei muita diferen�a. Ele ainda est� cheio de opini�es. 58 00:03:29,180 --> 00:03:31,431 Ent�o, hoje eu quero que ele te ajude. 59 00:03:31,432 --> 00:03:33,351 N�o me diga que est� cansado dele. 60 00:03:33,353 --> 00:03:35,912 - Nada do tipo. Por qu�? Voc� est�? - N�o. 61 00:03:35,913 --> 00:03:38,394 Mas ele est� quase no territ�rio de sabich�o. 62 00:03:38,395 --> 00:03:41,295 Por isso ele se beneficiar� em ver mais como voc� trabalha. 63 00:03:41,297 --> 00:03:43,619 Isso � um elogio ou um insulto? 64 00:03:43,671 --> 00:03:45,932 Para onde vamos, Sr. Herriot? 65 00:03:46,383 --> 00:03:48,696 Visitar novos inquilinos na fazenda Low Beck. 66 00:03:48,698 --> 00:03:51,423 - Problema com bezerro prematuro. - Certo! 67 00:03:53,980 --> 00:03:56,268 Voc�s s� precisam se acostumar um com o outro. 68 00:03:56,270 --> 00:03:59,344 V�o se dar muito bem, depois disso. Tenho certeza. 69 00:03:59,358 --> 00:04:04,358 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 70 00:04:04,359 --> 00:04:09,359 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila 71 00:04:22,860 --> 00:04:24,815 Levando em conta a prematuridade, 72 00:04:24,816 --> 00:04:27,363 juntamente com os sintomas que j� sabemos, 73 00:04:27,364 --> 00:04:30,137 suspeito que teremos um caso de brucelose. 74 00:04:30,138 --> 00:04:31,844 Talvez dev�ssemos examinar o animal 75 00:04:31,845 --> 00:04:34,274 antes de conden�-lo � morte. 76 00:04:34,936 --> 00:04:37,021 Bom argumento. Bem dito. 77 00:04:38,613 --> 00:04:40,379 Por que paramos, Sr. Herriot? 78 00:04:40,380 --> 00:04:43,609 Porque n�o consigo abrir a porteira com a mente. 79 00:04:52,694 --> 00:04:55,018 Voc� n�o trouxe nenhuma roupa de prote��o? 80 00:04:55,020 --> 00:04:57,176 Tenho certeza que ficarei bem! 81 00:04:57,209 --> 00:04:59,889 Duvido que ficaremos aqui por muito tempo. 82 00:05:18,060 --> 00:05:19,944 Elsie gosta muito dele. 83 00:05:19,945 --> 00:05:21,995 Ficou com ele de manh�, � tarde e � noite. 84 00:05:21,997 --> 00:05:24,464 N�o adiantou muito. Ele est� definhando. 85 00:05:24,465 --> 00:05:26,283 Ele perdeu o brilho. 86 00:05:26,284 --> 00:05:27,925 Esse � seu diagn�stico? 87 00:05:27,926 --> 00:05:30,726 � o primeiro a nascer aqui. Precisamos que seja saud�vel. 88 00:05:30,728 --> 00:05:33,070 - De onde se mudaram? - Bradford. 89 00:05:33,432 --> 00:05:35,390 Somos principiantes. 90 00:05:35,500 --> 00:05:37,721 A marcenaria me possibilitou. 91 00:05:37,751 --> 00:05:40,522 N�o posso me alistar, mas posso fazer minha parte aqui. 92 00:05:40,523 --> 00:05:43,523 Al�m disso, manter essa turma em seguran�a, com alguma sorte. 93 00:05:43,525 --> 00:05:46,157 Escolheram um excelente lugar para viverem. 94 00:05:46,159 --> 00:05:47,905 Se voc� diz. 95 00:05:48,037 --> 00:05:51,191 N�o tivemos boas-vindas das mais calorosas dos vizinhos. 96 00:05:51,192 --> 00:05:53,699 Ser novo por aqui pode ser uma prova de fogo. 97 00:05:53,700 --> 00:05:55,650 Com o tempo, v�o se acostumar com voc�s. 98 00:05:55,652 --> 00:05:57,425 Quanto tempo? 99 00:05:57,566 --> 00:05:59,270 D� um s�culo ou algo assim. 100 00:05:59,272 --> 00:06:01,416 Posso come�ar, Sr. Herriot? 101 00:06:01,757 --> 00:06:03,399 V� em frente. 102 00:06:49,667 --> 00:06:51,584 Minha ladra de ovos. 103 00:06:52,380 --> 00:06:53,842 Sirva-se � vontade, 104 00:06:53,843 --> 00:06:56,659 e se houver mais alguma coisa que queira, � s� dizer. 105 00:06:56,660 --> 00:06:58,258 Isso n�o... 106 00:06:58,500 --> 00:07:00,013 Quero dizer, eu... 107 00:07:00,066 --> 00:07:01,466 Eu n�o estava... 108 00:07:01,468 --> 00:07:03,504 Voc� parece doente todas as manh�s 109 00:07:03,505 --> 00:07:06,443 e a despensa est� pensando que o Tristan voltou. 110 00:07:08,913 --> 00:07:10,802 Quando dar� � luz? 111 00:07:11,740 --> 00:07:13,645 Em dezembro. 112 00:07:27,500 --> 00:07:29,940 Fraqueza, febre, prematuro. 113 00:07:30,292 --> 00:07:33,171 Caso f�cil. Eu estava certo: brucelose. 114 00:07:33,173 --> 00:07:34,718 Voc� estava certo. 115 00:07:34,719 --> 00:07:36,519 O que significa que eles podem perder 116 00:07:36,521 --> 00:07:38,878 cada bezerro n�o nascido do rebanho. 117 00:07:38,879 --> 00:07:41,849 Sem bezerros, sem produ��o de leite, sem renda. 118 00:07:42,233 --> 00:07:44,609 Isso n�o � quest�o de ser o melhor da classe. 119 00:07:44,610 --> 00:07:47,192 H� o futuro de uma fam�lia em jogo. 120 00:07:56,110 --> 00:07:59,009 Infelizmente, h� brucelose no rebanho. 121 00:07:59,474 --> 00:08:02,802 Brucella � um g�nero de bact�rias Gram-negativas, 122 00:08:02,804 --> 00:08:04,575 e levou o nome de David Bruce. 123 00:08:04,576 --> 00:08:07,060 S�o cocobacilos pequenos n�o encapsulados im�veis 124 00:08:07,061 --> 00:08:09,890 intracelulares facultativos. 125 00:08:10,542 --> 00:08:12,222 Podemos saber em l�ngua normal? 126 00:08:12,224 --> 00:08:14,474 � improv�vel que o bezerro sobreviva. 127 00:08:14,540 --> 00:08:16,878 E � prov�vel que percam muito mais, al�m dele. 128 00:08:16,879 --> 00:08:19,388 � muito s�rio e muito contagioso. 129 00:08:20,022 --> 00:08:21,585 Lamento. 130 00:08:30,169 --> 00:08:32,076 Jenny deve estar pulando de alegria. 131 00:08:32,078 --> 00:08:33,783 E seu pai tamb�m. 132 00:08:33,784 --> 00:08:35,843 Eles pular�o, quando souberem. 133 00:08:35,916 --> 00:08:37,798 Prefiro esperar um pouco. 134 00:08:37,935 --> 00:08:39,615 Eles v�o querer fazer concess�es, 135 00:08:39,617 --> 00:08:42,356 e a fazenda tem trabalho demais para isso. 136 00:08:43,936 --> 00:08:47,547 Se James fizesse o que quer, ele me enrolaria em algod�o. 137 00:08:49,112 --> 00:08:52,681 Acho que ele sabe mais dos pormenores do que a maioria. 138 00:08:52,682 --> 00:08:54,953 Eu n�o sou uma porca premiada. 139 00:08:54,954 --> 00:08:57,892 Talvez se sinta assim, quando dezembro chegar. 140 00:08:57,969 --> 00:09:00,622 Quem sabe como ser�o as coisas at� l�. 141 00:09:00,793 --> 00:09:02,819 Voc� estar� exausta, 142 00:09:03,311 --> 00:09:06,107 mas seu cora��o vai transbordar de emo��o. 143 00:09:08,414 --> 00:09:11,415 James deve receber a resposta do alistamento, a qualquer dia. 144 00:09:11,416 --> 00:09:14,291 N�o temos ideia do que est� na pr�xima esquina. 145 00:09:15,557 --> 00:09:18,187 - Estamos loucos? - Claro que n�o. 146 00:09:19,136 --> 00:09:22,072 A vida continua, como deve continuar. 147 00:09:23,136 --> 00:09:26,617 E � um t�nico ter algo maravilhoso pelo que ansiar. 148 00:09:32,170 --> 00:09:34,170 Mantenha a m�e e o filhote em quarentena, 149 00:09:34,172 --> 00:09:36,419 desinfete regularmente por inteiro. 150 00:09:36,420 --> 00:09:38,420 Sua melhor chance � impedir a propaga��o. 151 00:09:38,422 --> 00:09:41,775 - Como isso come�ou, afinal? - O novo bezerro era recente? 152 00:09:41,776 --> 00:09:44,651 Compramos a vaca prenha, algumas semanas atr�s. 153 00:09:44,747 --> 00:09:46,615 Provavelmente, j� estava infectada. 154 00:09:46,616 --> 00:09:49,482 - Ela n�o pastou com os outros? - Sim. Claro. 155 00:09:49,652 --> 00:09:51,428 Erro de principiante. 156 00:09:51,798 --> 00:09:54,434 - Como �? - Qualquer fazendeiro que se preze 157 00:09:54,435 --> 00:09:56,492 sabe que � preciso separar um novo animal. 158 00:09:56,493 --> 00:09:58,615 - Como �? - Sinto muito. Ele � novo nisso. 159 00:09:58,616 --> 00:10:00,935 Ele n�o tem inten��o de ser grosso. 160 00:10:06,696 --> 00:10:08,927 Ele ainda est� aprendendo. 161 00:10:09,276 --> 00:10:12,399 Talvez isso o ensine a manter a matraca fechada. 162 00:10:28,136 --> 00:10:29,536 Certo! 163 00:10:53,376 --> 00:10:55,411 Achei que tudo correu muito bem! 164 00:11:17,546 --> 00:11:19,204 N�o farei rodeios, Carmody. 165 00:11:19,205 --> 00:11:22,368 Sua sabedoria � exemplar, mas seus modos s�o diab�licos. 166 00:11:22,369 --> 00:11:24,619 Talvez eu possa ter permiss�o para me redimir? 167 00:11:24,621 --> 00:11:26,728 Tomei liberdade de estudar brucelose. 168 00:11:26,729 --> 00:11:28,615 H� novas pesquisas bem diferenciadas. 169 00:11:28,616 --> 00:11:31,269 Uma coisa � ser bem informado. Outra coisa �... 170 00:11:31,270 --> 00:11:33,385 confundir e menosprezar. 171 00:11:33,386 --> 00:11:34,786 Certo. 172 00:11:35,523 --> 00:11:38,405 Nosso papel � dar apoio, e n�o repreender. 173 00:11:38,421 --> 00:11:41,819 E evite tamb�m se jogar em esterco, se for poss�vel. 174 00:11:42,889 --> 00:11:44,585 Entendido. 175 00:11:44,976 --> 00:11:46,901 Darrowby, 2297. 176 00:11:47,621 --> 00:11:50,421 Ele est� vindo, Sr. Crabtree. N�o vai demorar. 177 00:11:53,964 --> 00:11:55,364 Ol�, Sr. Crabtree. 178 00:11:55,366 --> 00:11:57,416 Devo considerar meu treinamento encerrado? 179 00:11:57,418 --> 00:11:59,021 N�o, meu Deus! 180 00:11:59,022 --> 00:12:02,710 S� precisamos que voc� interaja com as pessoas, pra variar. 181 00:12:08,840 --> 00:12:11,190 Os Crabtrees perderam o filhote durante a noite. 182 00:12:11,192 --> 00:12:13,084 - Que azar. - Pode lev�-los � ru�na. 183 00:12:13,085 --> 00:12:15,720 - Se a brucelose se instalar... - N�o h� esperan�a. 184 00:12:15,721 --> 00:12:17,982 E vieram morar aqui achando ser mais seguro. 185 00:12:17,984 --> 00:12:19,498 Duas filhinhas. 186 00:12:19,499 --> 00:12:21,124 Vou vestir um macac�o. 187 00:12:21,126 --> 00:12:23,278 Eu preciso levar o Carmody. 188 00:12:23,771 --> 00:12:26,621 Voc� precisa levar uma fazendeira. Eles precisam de ajuda. 189 00:12:26,623 --> 00:12:29,971 Conselhos pr�ticos de quem sabe o que est� falando. 190 00:12:36,092 --> 00:12:38,833 James disse que voc�s tiveram um come�o dif�cil. 191 00:12:38,835 --> 00:12:41,389 Sim. S� h� pessoas nos dizendo 192 00:12:41,390 --> 00:12:44,202 onde estamos errando, desde que chegamos aqui. 193 00:12:44,290 --> 00:12:47,895 - Quem, por exemplo? - Aquele l� em cima, por exemplo. 194 00:12:48,016 --> 00:12:49,855 Aquela ali em cima. 195 00:12:49,856 --> 00:12:52,234 Aquele dos limites do campo leste. 196 00:12:52,235 --> 00:12:54,335 Ele andou quil�metros, s� para dizer ao Sid 197 00:12:54,337 --> 00:12:56,361 que ele estava pilotando errado o trator. 198 00:12:56,362 --> 00:12:59,171 Isso � bom. Significa que voc�s foram aceitos. 199 00:12:59,172 --> 00:13:00,572 Como �? 200 00:13:00,574 --> 00:13:03,431 Fazendeiros n�o interferem, se n�o puderem criticar. 201 00:13:03,432 --> 00:13:06,498 Julgar � a vers�o deles de um tapete de boas-vindas. 202 00:13:06,578 --> 00:13:09,855 E eu achando que era sobre vacas que temos que aprender. 203 00:13:09,856 --> 00:13:11,992 Suas vacas agora est�o em boas m�os. 204 00:13:11,993 --> 00:13:14,299 James far� tudo que ele puder. 205 00:13:17,900 --> 00:13:21,150 Ela tem feito isso h� muito tempo? O som de grunhido. 206 00:13:21,152 --> 00:13:23,930 - Desde ontem � noite. - Sinal de que est� parindo. 207 00:13:24,002 --> 00:13:27,314 - Precisamos ver agora. - N�o pode ser. � cedo demais. 208 00:13:33,416 --> 00:13:35,874 - Boa tarde. - Como vai voc�? 209 00:13:36,336 --> 00:13:38,349 Qual � o problema? 210 00:13:38,598 --> 00:13:40,742 Minha cadela machucou a pata. 211 00:13:41,390 --> 00:13:43,321 Vou interromp�-lo. 212 00:13:43,474 --> 00:13:45,774 Embora seja tentador querer apressar as coisas, 213 00:13:45,776 --> 00:13:48,965 este � o ponto onde come�amos a construir uma conex�o. 214 00:13:48,966 --> 00:13:51,866 Pode-se oferecer algumas palavras de conforto, por exemplo, 215 00:13:51,868 --> 00:13:54,979 ou perguntar como a les�o pode ter acontecido. 216 00:13:55,894 --> 00:13:58,694 � importante olhar para o dono, assim como para o animal. 217 00:13:58,696 --> 00:14:02,183 Muitas vezes, eles podem dar todos os tipos de pistas. 218 00:14:02,856 --> 00:14:05,200 Lamento muito saber isso. 219 00:14:05,905 --> 00:14:07,335 O que aconteceu? 220 00:14:07,337 --> 00:14:09,947 Estou te pagando para me dizer, n�o estou? 221 00:14:10,063 --> 00:14:11,692 Muito astuta. 222 00:14:12,072 --> 00:14:14,833 N�s arranjamos uma cliente desenvolta. 223 00:14:20,146 --> 00:14:23,896 Pensar em voz alta ajuda. O sil�ncio pode ser desconcertante. 224 00:14:26,395 --> 00:14:28,833 Nenhum sinal de sangramento ou hematoma. 225 00:14:31,089 --> 00:14:33,536 - Pode n�o ser a pata. - �timo. 226 00:14:34,810 --> 00:14:36,681 Sem ossos quebrados. 227 00:14:37,554 --> 00:14:39,975 Estou apostando em alguma entorse. 228 00:14:39,976 --> 00:14:42,675 - Largue isso a�. - Gostaria de ver qual ligamento... 229 00:14:42,676 --> 00:14:44,626 Isso � permitido na escola de exame? 230 00:14:44,627 --> 00:14:46,477 - N�o �, mas... - Confiscado, por ora. 231 00:14:46,479 --> 00:14:50,791 Sra. Hall, por favor, remova todos os materiais de refer�ncia da sala. 232 00:14:51,682 --> 00:14:54,128 - Voltei a ser eu mesma? - Sim. 233 00:14:55,514 --> 00:14:57,422 - Des�a, Jess. - Um momento. 234 00:14:59,504 --> 00:15:02,104 - Confie em si mesmo. - Mas prefiro confiar no livro. 235 00:15:02,106 --> 00:15:05,117 Est� tudo a� na sua cabe�a! Confie em si! 236 00:15:07,936 --> 00:15:10,605 Ora, ora. Temos um paciente de verdade. 237 00:15:10,606 --> 00:15:12,006 Conhe�a... 238 00:15:13,011 --> 00:15:14,635 Ned Clough. 239 00:15:15,101 --> 00:15:17,380 Perd�o. Este � o Bernard. 240 00:15:17,407 --> 00:15:19,976 Carmody, meu desafio para voc�. 241 00:15:20,528 --> 00:15:22,891 Nada de livros, nada de verifica��o. 242 00:15:22,892 --> 00:15:24,847 Apenas o Bernard. 243 00:15:29,662 --> 00:15:31,240 Com calma. 244 00:15:31,314 --> 00:15:33,699 Fa�a leve tens�o dessa forma. 245 00:15:33,904 --> 00:15:36,996 - S� isso. - Perd�o, garota. N�o falta muito. 246 00:15:40,911 --> 00:15:43,090 - Vamos, garota. - Est� nascendo. 247 00:15:44,313 --> 00:15:45,930 Isso a�! 248 00:15:48,673 --> 00:15:50,073 Pronto! 249 00:15:50,359 --> 00:15:52,269 - Vamos! - Vamos l�! 250 00:15:53,136 --> 00:15:54,981 Respire fundo! 251 00:15:55,273 --> 00:15:56,928 Vamos, garota. 252 00:15:57,829 --> 00:15:59,570 Vamos, garota! 253 00:16:28,672 --> 00:16:31,009 O �nimo dele foi embora. 254 00:16:31,687 --> 00:16:34,739 - Ele era veloz, n�o? - Sim! Bem r�pido! 255 00:16:35,463 --> 00:16:37,963 Agora ele s� fica parado. 256 00:16:41,253 --> 00:16:44,744 - Sinto muito por isso. - N�o � culpa sua, rapaz. 257 00:16:45,720 --> 00:16:48,387 Ele est� se mascando, entende? 258 00:16:49,196 --> 00:16:52,309 - Est� se mascando? - Sim. S� fica nisso. 259 00:16:54,182 --> 00:16:56,186 Ele est� se co�ando? 260 00:16:56,346 --> 00:16:57,948 Isso mesmo. 261 00:16:58,883 --> 00:17:01,943 - Qual a idade dele? - A mesma que Matusal�m. 262 00:17:02,556 --> 00:17:04,180 Pode ser mais espec�fico? 263 00:17:04,182 --> 00:17:07,098 Falando melhor, ele foi o melhor amigo do meu pai, 264 00:17:07,099 --> 00:17:10,295 ent�o deve estar chegando a uns 70 anos, no m�nimo. 265 00:17:10,296 --> 00:17:13,250 Minha nossa! Claro que ele est� let�rgico! 266 00:17:15,800 --> 00:17:17,838 Ele j� passou da hora? 267 00:17:18,765 --> 00:17:21,454 - H� perigo de vida? - N�o, meu Deus! 268 00:17:21,633 --> 00:17:24,533 Acho que s� est� trocando de pele. � perfeitamente normal. 269 00:17:24,534 --> 00:17:26,878 Mas a falta de energia dele... 270 00:17:26,879 --> 00:17:28,934 pode ser a comida. 271 00:17:39,443 --> 00:17:41,315 Devo esfreg�-lo com isto? 272 00:17:41,316 --> 00:17:42,867 D� para ele comer! 273 00:17:42,868 --> 00:17:45,158 Chocos s�o ricos em c�lcio. 274 00:17:45,390 --> 00:17:47,114 Isso deve revigor�-lo. 275 00:17:47,116 --> 00:17:49,894 Em breve, ele estar� a todo vapor de novo. 276 00:17:50,569 --> 00:17:52,471 Obrigado, veterin�rio! 277 00:17:52,904 --> 00:17:55,019 Venha, Bernard. Vamos! 278 00:17:58,815 --> 00:18:01,706 O que achou do nosso novo recruta, Sr. Clough? 279 00:18:02,141 --> 00:18:04,749 Ele � endurecido, mas... 280 00:18:05,072 --> 00:18:07,114 sabe o que est� fazendo. 281 00:18:08,304 --> 00:18:10,993 Passos de beb�, Carmody. Passos de beb�. 282 00:18:20,161 --> 00:18:22,450 Estou morrendo de d� deles. 283 00:18:22,927 --> 00:18:25,377 Fico mal pensando quanto perder�o com os bezerros. 284 00:18:25,379 --> 00:18:27,267 Sem falar do sofrimento desnecess�rio. 285 00:18:27,268 --> 00:18:30,018 Darei um pulo l� amanh� e ver se posso dar dicas ao Sid. 286 00:18:30,020 --> 00:18:31,889 Contanto que voc� pegue leve. 287 00:18:32,035 --> 00:18:33,489 Eu pegarei. 288 00:18:33,491 --> 00:18:36,051 Na verdade, eu j� ia sugerir descanso na cama, 289 00:18:36,052 --> 00:18:38,585 mas agora voc� p�s tudo a perder. 290 00:18:38,586 --> 00:18:39,986 Ol�! 291 00:18:40,840 --> 00:18:43,733 - Carmody! - Como foi com os Crabtrees? 292 00:18:44,302 --> 00:18:47,035 Como tem�amos. A brucelose se instalou. 293 00:18:47,037 --> 00:18:48,976 Perderam dois bezerros, at� agora. 294 00:18:48,977 --> 00:18:50,725 Que tristeza. 295 00:18:51,134 --> 00:18:54,457 Sr. Farnon diz que a quest�o � olhar para o dono, 296 00:18:54,458 --> 00:18:57,161 mas eu tenho lido pesquisas sobre brucelose. 297 00:18:57,162 --> 00:18:59,975 Eu acho mais �til me imergir no problema. 298 00:18:59,976 --> 00:19:02,075 Seria inteligente ouvir o Sr. Farnon. 299 00:19:02,076 --> 00:19:05,233 Talvez possa ir comigo ao Drovers para discutir? 300 00:19:06,616 --> 00:19:08,783 Foi um dia bastante longo. 301 00:19:08,784 --> 00:19:10,358 Claro! 302 00:19:10,798 --> 00:19:14,300 Podemos bater de frente com zoonose uma outra hora. 303 00:19:14,898 --> 00:19:16,582 O que � zoonose? 304 00:19:16,863 --> 00:19:20,243 Zoonose � quando uma doen�a salta de uma esp�cie para outra. 305 00:19:20,244 --> 00:19:23,248 Brucelose causa febre ondulante nas pessoas. 306 00:19:23,249 --> 00:19:26,374 Os sintomas aumentam e diminuem, como uma onda ondulante. 307 00:19:26,375 --> 00:19:27,775 � contagiosa? 308 00:19:27,777 --> 00:19:29,597 Veterin�rios podem pegar, mas � raro. 309 00:19:29,598 --> 00:19:31,335 O que eu acho fascinante mesmo 310 00:19:31,336 --> 00:19:33,893 � a aparente semelhan�a com os sintomas humanos. 311 00:19:33,894 --> 00:19:36,956 Um estudo recente em particular sugere que... 312 00:19:38,669 --> 00:19:41,757 Perd�o! Estou entediando voc�s, n�o estou? 313 00:19:42,300 --> 00:19:44,652 Qual semelhan�a? Febre? 314 00:19:44,978 --> 00:19:47,518 - Eu n�o chamaria de fascinante. - N�o. 315 00:19:47,811 --> 00:19:50,370 A perda de um feto em gesta��o. 316 00:19:53,120 --> 00:19:55,656 A pesquisa � bastante reveladora. 317 00:19:56,188 --> 00:19:57,970 Gostaria de l�-la? 318 00:20:14,272 --> 00:20:18,772 ZOONOSE Efeitos na gravidez em humanos 319 00:20:41,981 --> 00:20:43,676 Onde est�o todos? 320 00:20:43,747 --> 00:20:46,647 A maioria das mulheres nesse estudo n�o chegou aos 9 meses. 321 00:20:46,649 --> 00:20:48,604 Isso mesmo. 75%. 322 00:20:48,606 --> 00:20:50,048 Isso � alto. 323 00:20:50,049 --> 00:20:53,334 Correla��o n�o � causalidade e a liga��o n�o foi provada antes, 324 00:20:53,335 --> 00:20:56,200 mas � uma teoria bastante convincente, n�o �? 325 00:20:56,436 --> 00:20:59,277 Faz a gente pensar qual foi a causa da infec��o: 326 00:20:59,278 --> 00:21:01,711 Consumir leite ou contato pr�ximo com o animal. 327 00:21:01,713 --> 00:21:03,509 Faz pensar, sim. 328 00:21:03,796 --> 00:21:06,536 Acha que isso pode ser um bom tema para disserta��o? 329 00:21:06,538 --> 00:21:09,038 - Eu estava atr�s de algo incomum. - "Incomum"? 330 00:21:09,039 --> 00:21:11,089 S� tem isso a dizer sobre algo assim? 331 00:21:11,091 --> 00:21:12,942 Nem todos sabem, e voc� � a prova. 332 00:21:12,943 --> 00:21:15,177 O sustento de uma fam�lia est� em jogo. 333 00:21:15,178 --> 00:21:17,678 N�o tenho tempo para me dar ao luxo de ler estudos! 334 00:21:17,679 --> 00:21:19,479 Acho que eu n�o disse que voc� devia. 335 00:21:19,481 --> 00:21:21,483 Se voc� tivesse agido corretamente, 336 00:21:21,485 --> 00:21:23,585 n�o fizesse lamban�a e insultasse Crabtree! 337 00:21:23,587 --> 00:21:26,987 - Perd�o, James. N�o entendi. - Voc� devia ter ido l� hoje! 338 00:21:27,044 --> 00:21:29,307 - Por que James est� gritando? - Eu queria ir, 339 00:21:29,309 --> 00:21:32,160 mas como, se n�o me chamaram? N�o me deram a oportunidade. 340 00:21:32,161 --> 00:21:34,316 Exatamente! Porque eu n�o arriscaria piorar! 341 00:21:34,317 --> 00:21:36,395 O que est� acontecendo? 342 00:21:36,536 --> 00:21:38,741 - Contrabando? - James queria ler. 343 00:21:38,742 --> 00:21:41,503 - Parece que o irritou. - O que h� de t�o incendi�rio? 344 00:21:41,504 --> 00:21:43,592 - Nada. - N�o parecia nada. 345 00:21:43,593 --> 00:21:45,316 Por que perdeu a cabe�a? 346 00:21:45,317 --> 00:21:47,222 Por minha causa. 347 00:21:48,543 --> 00:21:50,493 Eu me convidei para ajudar o James hoje, 348 00:21:50,495 --> 00:21:52,832 mas acontece que eu n�o devia. 349 00:21:53,083 --> 00:21:54,910 Por que n�o? 350 00:21:57,017 --> 00:21:58,717 Brucelose. 351 00:22:00,218 --> 00:22:01,726 Esse estudo sugere... 352 00:22:01,727 --> 00:22:05,102 uma liga��o entre a exposi��o � brucelose em bovinos... 353 00:22:06,675 --> 00:22:09,519 e a perda de filhos em gesta��o nas mulheres. 354 00:22:11,662 --> 00:22:14,289 Eu n�o sabia disso, mas Carmody sabia. 355 00:22:14,841 --> 00:22:16,447 E isso � significante... 356 00:22:16,449 --> 00:22:18,681 Porque eu estou gr�vida. 357 00:22:35,523 --> 00:22:37,736 Darrowby, 2297? 358 00:22:38,574 --> 00:22:40,131 Minha nossa. 359 00:22:40,132 --> 00:22:42,381 Lamento saber disso, Sr. Clough. 360 00:22:43,700 --> 00:22:46,625 Vai querer que algu�m o examine outra vez? 361 00:22:50,782 --> 00:22:54,596 TAYLOR, THORPE & ASKRIGG ADVOGADOS PARA SRA. HALL 362 00:22:54,597 --> 00:22:56,613 Sim, estou aqui. 363 00:22:57,653 --> 00:22:59,549 Tenho certeza que dar�. 364 00:22:59,905 --> 00:23:01,646 Direi a eles. 365 00:23:01,923 --> 00:23:03,496 At� mais. 366 00:23:03,829 --> 00:23:05,329 Tchau. 367 00:23:14,688 --> 00:23:17,896 FRAN�A SE RENDE 368 00:23:19,443 --> 00:23:21,472 Ned Clough acabou de ligar. 369 00:23:21,498 --> 00:23:23,558 Ele trar� o Bernard de volta esta tarde. 370 00:23:23,560 --> 00:23:26,185 Disse que ele ainda n�o est� muito saud�vel. 371 00:23:26,353 --> 00:23:28,231 Como est� a Helen? 372 00:23:28,719 --> 00:23:30,677 Determinada a ficar bem. 373 00:23:33,072 --> 00:23:34,856 E como voc� est�? 374 00:23:38,381 --> 00:23:40,881 Gostaria de me desculpar novamente, se me permitir. 375 00:23:40,882 --> 00:23:43,233 - E se eu puder fazer algo... - Achar uma cura? 376 00:23:43,235 --> 00:23:45,929 - James. - N�o h� nada mesmo? 377 00:23:47,599 --> 00:23:50,524 N�o h� nada que possam fazer, se ela tiver contra�do? 378 00:23:50,525 --> 00:23:53,082 N�o h� exame, n�o h� cura, n�o h� nada. 379 00:23:54,592 --> 00:23:57,500 Mas podemos fazer alguma coisa na casa dos Crabtrees. 380 00:23:57,610 --> 00:24:00,048 Ent�o, eu sugiro que a gente se apresse. 381 00:24:13,132 --> 00:24:14,691 Sid. 382 00:24:18,289 --> 00:24:20,886 Sr. Herriot? Combinamos outra checagem? 383 00:24:20,887 --> 00:24:23,896 N�o combinaram, e isso n�o � uma checagem. 384 00:24:23,943 --> 00:24:25,691 Siegfried Farnon. Como vai? 385 00:24:25,692 --> 00:24:27,672 Venham! N�o temos o dia todo! 386 00:24:27,673 --> 00:24:29,723 Achei que n�o havia mais nada a ser feito. 387 00:24:29,725 --> 00:24:32,325 � verdade, mas podemos ajudar a desinfetar a fazenda. 388 00:24:32,327 --> 00:24:35,066 A doen�a pode sumir, se tudo for limpado de uma vez s�. 389 00:24:35,067 --> 00:24:36,877 - Quanto isso vai custar? - Nada. 390 00:24:36,878 --> 00:24:38,539 Estes s�o seus vizinhos. 391 00:24:38,541 --> 00:24:40,941 Helen espalhou a mensagem e todos queriam ajudar. 392 00:24:40,943 --> 00:24:43,756 Ningu�m por aqui quer ver voc� fracassar, Sr. Crabtree. 393 00:24:43,757 --> 00:24:46,322 - Mas posso fazer uma sugest�o? - Diga. 394 00:24:46,687 --> 00:24:48,164 Converse com eles. 395 00:24:48,165 --> 00:24:50,244 Voc� pode aprender alguma coisa. 396 00:25:03,089 --> 00:25:05,593 Para qual lugar voc� foi desaparecer? 397 00:25:06,829 --> 00:25:08,565 Eu sei, garoto. 398 00:25:08,736 --> 00:25:10,808 � uma coisa triste. 399 00:25:11,561 --> 00:25:14,031 N�o ser alimentado um dia em sua vida. 400 00:25:22,666 --> 00:25:24,593 O que h� com voc�? 401 00:25:35,112 --> 00:25:38,659 Dash, voc� n�o pode invadir assim sem ser convidado! 402 00:25:39,040 --> 00:25:40,892 Eu n�o ligo. Entre. 403 00:25:40,893 --> 00:25:42,582 Perd�o, Helen. 404 00:25:42,583 --> 00:25:45,053 S�rio mesmo. Voc� acharia que ele foi arrastado. 405 00:25:45,054 --> 00:25:47,358 Ele n�o est� sendo um estorvo, est�? 406 00:25:47,359 --> 00:25:50,748 Ele n�o tem problema. N�o estou fazendo muita coisa. 407 00:25:51,133 --> 00:25:53,798 Eu e Dash achamos que voc� precisa de distra��o. 408 00:25:53,800 --> 00:25:55,270 N�o est�o errados. 409 00:25:55,272 --> 00:25:58,475 Venha. Pode ser �til fazendo assados comigo. 410 00:25:59,016 --> 00:26:01,360 Sendo honesta, n�o sei se isso salvar�. 411 00:26:01,362 --> 00:26:03,358 Dash diz que voc� n�o pode ser exigente. 412 00:26:03,360 --> 00:26:05,443 E eu quero scones. 413 00:26:05,758 --> 00:26:07,409 Ter� couve-nabo de novo? 414 00:26:07,411 --> 00:26:09,642 Voc� ter� que descobrir, n�o �? 415 00:26:09,643 --> 00:26:11,195 Vamos! 416 00:26:16,556 --> 00:26:18,835 Tudo ficar� bem. Voc� vai ver. 417 00:26:19,203 --> 00:26:21,335 N�o tem como voc� saber. 418 00:26:23,435 --> 00:26:26,785 Eu tamb�m n�o a teria impedido, se isso servir de consolo. 419 00:26:27,255 --> 00:26:29,156 Reclamei sobre Carmody ser um sabich�o, 420 00:26:29,157 --> 00:26:31,324 e decepcionei minha esposa, na ignor�ncia. 421 00:26:31,325 --> 00:26:34,019 - N�o decepcionou ningu�m. - Pra que saber o que sei 422 00:26:34,021 --> 00:26:36,715 se n�o consigo ajudar a �nica pessoa que... 423 00:26:40,397 --> 00:26:43,180 Como posso dizer a ela que ela ficar� bem... 424 00:26:45,481 --> 00:26:47,920 e que nosso beb� ficar� bem, 425 00:26:50,289 --> 00:26:52,880 quando eu n�o fa�o ideia se ele ficar�? 426 00:27:00,371 --> 00:27:02,727 Eu sempre tendo a improvisar. 427 00:27:03,702 --> 00:27:06,024 Se seguir cada passo, 428 00:27:06,025 --> 00:27:08,047 n�o d� para errar. 429 00:27:11,263 --> 00:27:14,888 Claro que s� se conseguir ler com as patas sujas do Edward. 430 00:27:18,973 --> 00:27:21,697 N�o sei por que, de repente, eu virei a mais popular. 431 00:27:21,698 --> 00:27:23,653 Eles conseguem ouvir. 432 00:27:24,040 --> 00:27:25,716 O batimento card�aco. 433 00:27:25,717 --> 00:27:27,759 Eles est�o te protegendo. 434 00:27:28,736 --> 00:27:30,731 Suas fofuras. 435 00:27:33,122 --> 00:27:35,469 Por que n�o convidamos a Jenny? 436 00:27:36,736 --> 00:27:39,514 Eu convidarei, quando tiver boas not�cias. 437 00:27:41,192 --> 00:27:43,174 Eles n�o s�o os �nicos, sabia? 438 00:27:43,175 --> 00:27:45,133 Todos n�s estamos aqui. 439 00:27:45,135 --> 00:27:47,626 Nem sempre voc� precisa ser a durona. 440 00:27:48,343 --> 00:27:49,743 Scones! 441 00:27:49,745 --> 00:27:52,620 Tartaruga primeiro. Sr. Clough est� aguardando. 442 00:27:56,445 --> 00:27:58,242 Obrigada, Audrey. 443 00:28:01,759 --> 00:28:05,294 Ele devorou aquele peixe em um piscar de olhos, 444 00:28:06,149 --> 00:28:08,397 mas ainda est� se co�ando. 445 00:28:09,294 --> 00:28:12,016 A pele parece mesmo bastante irritada. 446 00:28:13,469 --> 00:28:15,661 Com certeza, n�o est� trocando de pele. 447 00:28:15,662 --> 00:28:17,771 O que ele est� fazendo, ent�o? 448 00:28:18,980 --> 00:28:21,380 Eu mesmo gostaria de testemunhar o comportamento. 449 00:28:21,382 --> 00:28:23,499 Importa-se se eu deix�-lo em observa��o? 450 00:28:23,501 --> 00:28:24,901 N�o. 451 00:28:24,953 --> 00:28:27,129 Acho que ele precisa de f�rias. 452 00:28:31,447 --> 00:28:34,256 Certo. Eu vou tomar meu caminho. 453 00:28:41,907 --> 00:28:44,907 A verdade � que nunca sabemos o que est� por vir. 454 00:28:45,649 --> 00:28:47,799 Mesmo quando nos convencemos de que sabemos, 455 00:28:47,801 --> 00:28:51,426 as adversidades d�o um jeito de provar que estamos errados. 456 00:28:54,266 --> 00:28:58,173 Ent�o, voc� diz �queles que ama o que eles precisam ouvir. 457 00:28:59,962 --> 00:29:02,281 E espera que isso lhes d� conforto. 458 00:29:03,086 --> 00:29:05,288 Pelo menos, foi isso que eu fiz. 459 00:29:05,948 --> 00:29:08,329 Sinto muito. Eu n�o tinha pensado. 460 00:29:11,320 --> 00:29:13,199 Voc� n�o fala muito dela. 461 00:29:13,374 --> 00:29:14,933 Evelyn. 462 00:29:15,889 --> 00:29:17,790 N�o h� palavras. 463 00:29:21,246 --> 00:29:24,078 Foi uma doen�a misericordiosamente curta. 464 00:29:24,079 --> 00:29:27,042 Mas s� porque, quando soubemos que era c�ncer, 465 00:29:28,739 --> 00:29:30,704 j� era tarde demais. 466 00:29:35,865 --> 00:29:37,949 N�o poder fazer nada... 467 00:29:39,397 --> 00:29:41,362 tornou cada momento... 468 00:29:43,215 --> 00:29:45,155 Insuport�vel. 469 00:29:52,833 --> 00:29:54,611 N�o d� para culp�-lo, n�o �? 470 00:29:54,623 --> 00:29:56,715 Pisando no desconhecido e arriscando tudo 471 00:29:56,717 --> 00:29:58,828 para manter a fam�lia segura. 472 00:30:02,096 --> 00:30:04,978 Talvez dev�ssemos ser mais como Crabtree. 473 00:30:05,450 --> 00:30:08,332 Sem saber que as probabilidades est�o contra n�s? 474 00:30:08,333 --> 00:30:10,446 N�o. Esperan�osos. 475 00:30:11,185 --> 00:30:12,788 Vamos. 476 00:30:42,368 --> 00:30:44,430 "Sra. Hall, fico feliz em informar 477 00:30:44,431 --> 00:30:48,243 que o Sr. Robert Hall n�o contestou o seu pedido de div�rcio." 478 00:31:01,694 --> 00:31:03,761 Sra. Hall! Carmody! 479 00:31:03,785 --> 00:31:05,410 Sra. Hall! Carmody! 480 00:31:05,411 --> 00:31:07,205 O que aconteceu agora? 481 00:31:07,277 --> 00:31:09,515 Peguem os livros confiscados! 482 00:31:09,673 --> 00:31:13,044 Carmody, vou admitir algo muito incomum: 483 00:31:15,268 --> 00:31:17,216 Eu estava errado. 484 00:31:17,435 --> 00:31:20,798 Conhecimento � poder e voc� jamais deve se cansar dele. 485 00:31:20,799 --> 00:31:23,899 A Fran�a pode ter se rendido, mas n�s n�o admitiremos a derrota 486 00:31:23,901 --> 00:31:27,026 - para uma mera bact�ria! - O que est� propondo? 487 00:31:27,044 --> 00:31:29,082 Quando a brucelose foi descoberta? 488 00:31:29,083 --> 00:31:31,333 - Logo ap�s a Guerra da Crimeia. - Exatamente. 489 00:31:31,335 --> 00:31:34,771 Apenas 80 curtos anos, ou por a�, para nos inteirarmos. 490 00:31:35,435 --> 00:31:38,385 Se trabalharmos juntos e lermos o que temos sobre o assunto, 491 00:31:38,387 --> 00:31:40,856 talvez encontremos algo �til para a Helen. 492 00:31:40,857 --> 00:31:42,257 A� est� ela! �timo! 493 00:31:42,259 --> 00:31:44,594 Voc� tamb�m pode entrar nessa, come�ando com... 494 00:31:44,596 --> 00:31:47,569 "Uma Hist�ria da Morbidade Bovina". 495 00:32:06,355 --> 00:32:08,252 - Talvez devamos dormir. - Sim. 496 00:32:08,253 --> 00:32:10,387 Continuamos amanh�. Alguma sorte? 497 00:32:10,479 --> 00:32:13,913 Apenas um cap�tulo chato sobre exames em vacas. 498 00:32:14,049 --> 00:32:17,987 Hoje, raramente fazemos exames. Os sintomas s�o t�o conclusivos. 499 00:32:22,487 --> 00:32:24,147 Sra. Hall... 500 00:32:24,394 --> 00:32:26,272 - voc� � um g�nio! - Eu sou! 501 00:32:26,273 --> 00:32:29,527 - O que foi que eu disse? - O teste de aglutina��o. 502 00:32:29,607 --> 00:32:32,803 Usado para diagnosticar tifo em humanos, mas... 503 00:32:34,842 --> 00:32:36,717 em 1897... 504 00:32:37,334 --> 00:32:38,892 foi usado para descobrir 505 00:32:38,894 --> 00:32:41,050 - brucelose em animal. - O que significa? 506 00:32:41,051 --> 00:32:43,751 - O exame � compat�vel! - O exame � compat�vel! 507 00:32:43,753 --> 00:32:46,097 - Ent�o, podemos saber se contra�? - Sim. 508 00:32:46,098 --> 00:32:48,231 A quest�o �: como faremos isso? 509 00:32:48,232 --> 00:32:50,890 Acho que se coletaria o sangue da pessoa, 510 00:32:50,891 --> 00:32:54,829 o rotularia como sangue de vaca, e o laborat�rio n�o perceberia. 511 00:32:55,160 --> 00:32:56,995 � s� uma ideia. 512 00:33:07,390 --> 00:33:08,874 Tudo bem? 513 00:33:09,343 --> 00:33:10,996 N�o senti nada. 514 00:33:10,997 --> 00:33:13,830 Sem brincadeiras sobre eu ter couro de vaca. 515 00:33:14,713 --> 00:33:17,067 Perd�o, se eu n�o disse as coisas certas. 516 00:33:17,068 --> 00:33:19,086 Agora n�o h� necessidade. 517 00:33:19,595 --> 00:33:21,384 Dizer alguma coisa? 518 00:33:22,040 --> 00:33:24,978 De toda forma, depois disto aqui, n�s saberemos. 519 00:33:25,839 --> 00:33:29,339 Vamos atravessar essa ponte quando chegarmos nela, certo? 520 00:33:32,248 --> 00:33:34,810 Levarei ao laborat�rio, assim que acordar. 521 00:33:35,402 --> 00:33:37,204 E depois esperamos. 522 00:33:39,435 --> 00:33:41,422 E depois esperamos. 523 00:33:49,997 --> 00:33:51,397 Bem animador. 524 00:33:51,399 --> 00:33:53,699 Acho que ter�o alguns bezerros, apesar de tudo. 525 00:33:53,701 --> 00:33:56,902 - Devem ter imunidade natural. - Merecemos sorte de principiante. 526 00:33:56,903 --> 00:33:59,285 Ele e Helen que salvaram nosso bacon. 527 00:33:59,286 --> 00:34:03,461 - Melhor tr�s do que nenhum, mas... - N�o nos sustentar�. N�s sabemos. 528 00:34:03,462 --> 00:34:05,496 Arranjei trabalho com Grace Chapman. 529 00:34:05,497 --> 00:34:08,497 Ela nos ensinar� o of�cio. Teremos o b�sico at� nos levantar. 530 00:34:08,499 --> 00:34:10,483 N�o dev�amos ter julgado t�o r�pido. 531 00:34:10,484 --> 00:34:14,234 - As pessoas t�m sido gentis. - Depois que n�s os conhecemos. 532 00:34:14,240 --> 00:34:17,440 Pode ficar para comer alguma coisa? � o m�nimo que podemos fazer. 533 00:34:17,442 --> 00:34:19,106 Infelizmente, preciso correr. 534 00:34:19,107 --> 00:34:21,118 Mais vaquinhas doentes para resgatar? 535 00:34:21,119 --> 00:34:22,878 Exames de laborat�rio para buscar. 536 00:34:22,879 --> 00:34:25,214 N�o � muito empolgante, mas muito importante. 537 00:34:25,215 --> 00:34:26,687 Boa sorte. 538 00:34:27,312 --> 00:34:28,767 Obrigado. 539 00:34:28,865 --> 00:34:31,740 Voc� cuidar� das vacas mam�es por mim, n�o vai? 540 00:34:49,249 --> 00:34:51,982 No primeiro dia, Bernard n�o se mexeu. 541 00:34:52,180 --> 00:34:54,446 No segundo dia, Bernard se mexeu, 542 00:34:54,447 --> 00:34:56,105 tentado pela alface. 543 00:34:56,106 --> 00:34:58,622 No terceiro dia, Bernard n�o se mexeu. 544 00:34:58,623 --> 00:35:00,363 No quarto dia, 545 00:35:00,364 --> 00:35:03,864 Bernard usou a perna esquerda para co�ar a perna direita. 546 00:35:04,263 --> 00:35:05,800 E a�? 547 00:35:06,956 --> 00:35:09,564 N�o consegui chegar � causa da irrita��o. 548 00:35:09,591 --> 00:35:12,342 Geralmente, pensar�amos em �caros ou pulgas como causa, 549 00:35:12,344 --> 00:35:14,782 mas, como Bernard tem sangue frio, 550 00:35:14,814 --> 00:35:17,316 as pestinhas n�o est�o interessadas. 551 00:35:17,567 --> 00:35:20,244 Voc� � um mist�rio m�dico, Bernard. 552 00:35:22,330 --> 00:35:23,900 Por�m... 553 00:35:25,778 --> 00:35:27,330 O que foi? 554 00:35:27,691 --> 00:35:30,931 Talvez haja uma �ltima coisa que possamos tentar. 555 00:35:38,334 --> 00:35:40,787 - Onde est� a Helen? - L� em cima. 556 00:35:48,911 --> 00:35:50,661 Tartarugas precisam de um bom banho, 557 00:35:50,663 --> 00:35:52,165 de vez em quando. 558 00:35:52,166 --> 00:35:54,048 Combate a desidrata��o. 559 00:35:55,700 --> 00:35:57,517 Posso estar errado, 560 00:35:57,576 --> 00:35:59,594 mas, se minha teoria estiver correta, 561 00:35:59,595 --> 00:36:01,513 devemos come�ar a ver alguma coisa, 562 00:36:01,515 --> 00:36:04,364 daqui a qualquer minuto. 563 00:36:11,485 --> 00:36:13,668 Mas que raios s�o estas coisas? 564 00:36:14,284 --> 00:36:16,293 Sifon�pteros. 565 00:36:16,400 --> 00:36:17,848 Pulgas. 566 00:36:17,850 --> 00:36:20,100 Achei que tinha dito que ele n�o atrai pulgas. 567 00:36:20,102 --> 00:36:23,081 � raro, mas se tartarugas se aproximarem de uma infesta��o, 568 00:36:23,083 --> 00:36:24,877 n�o � in�dito. 569 00:36:24,995 --> 00:36:26,820 Um ou dois indiv�duos determinados 570 00:36:26,822 --> 00:36:29,178 podem tentar a sorte se escondendo sob o casco. 571 00:36:29,179 --> 00:36:30,928 Infesta��o? Onde? 572 00:36:30,929 --> 00:36:32,802 Vendo sua coceira persistente, 573 00:36:32,804 --> 00:36:35,992 eu diria que � muito poss�vel que voc� seja a causa. 574 00:36:36,196 --> 00:36:37,816 Voc� tem pulgas, Sr. Clough, 575 00:36:37,818 --> 00:36:40,591 e as passou para o coitado do Bernard. 576 00:36:44,798 --> 00:36:46,480 Raios me partam. 577 00:36:46,482 --> 00:36:48,516 Achei que eu era al�rgico a alguma coisa. 578 00:36:48,518 --> 00:36:50,444 J� tentei de tudo. 579 00:36:51,402 --> 00:36:53,455 Eu posso encontrar um tratamento. 580 00:36:53,456 --> 00:36:55,204 Para voc�s dois. 581 00:36:57,001 --> 00:36:58,980 Obrigado, veterin�rio! 582 00:37:02,458 --> 00:37:04,927 Tr�s ainda est�o prenhas? � um pequeno milagre. 583 00:37:04,929 --> 00:37:06,616 Gra�as a voc�. 584 00:37:06,689 --> 00:37:08,520 Eu n�o fiz muito. 585 00:37:08,813 --> 00:37:11,663 - Poderia se sentar um pouco? - Prefiro continuar ocupada, 586 00:37:11,665 --> 00:37:13,194 - se n�o se importa. - � que eu 587 00:37:13,195 --> 00:37:15,860 Estou pensando em dar uma dem�o de tinta neste lugar. 588 00:37:15,861 --> 00:37:17,261 N�o daria muito trabalho 589 00:37:17,263 --> 00:37:18,663 - e passaria o tempo. - Eu s� 590 00:37:18,665 --> 00:37:22,665 James, se me pedir para descansar mais uma vez, eu ficarei brava. 591 00:37:24,620 --> 00:37:26,020 O que � isso? 592 00:37:26,022 --> 00:37:28,984 Fui ao laborat�rio, s� para verificar, e... 593 00:37:32,335 --> 00:37:33,908 E ent�o? 594 00:37:34,112 --> 00:37:37,271 Eu n�o sei. Achei que dever�amos abrir juntos. 595 00:37:38,256 --> 00:37:39,975 Voc� quer abrir? 596 00:37:41,772 --> 00:37:43,519 N�o. Voc� abre. 597 00:37:51,511 --> 00:37:53,174 N�o! Espere! 598 00:37:56,002 --> 00:37:58,111 Acho que mudei de ideia. 599 00:37:59,104 --> 00:38:00,897 Voc� prefere n�o saber? 600 00:38:00,898 --> 00:38:02,444 Se for ruim, n�o. 601 00:38:02,446 --> 00:38:05,190 N�o h� garantia de que ser� ruim. Voc� mesma disse. 602 00:38:05,191 --> 00:38:07,643 - O que eu sei sobre alguma coisa? - Muita coisa! 603 00:38:07,644 --> 00:38:09,799 Mais corajosa e inteligente do que eu. 604 00:38:09,801 --> 00:38:11,566 N�o sou, n�o! 605 00:38:14,338 --> 00:38:16,335 Eu tento ser corajosa. 606 00:38:17,103 --> 00:38:19,166 Eu tento, mas n�o consigo! 607 00:38:19,365 --> 00:38:23,095 Quanto a isso, n�o! Quanto a nosso beb�, n�o! 608 00:38:24,194 --> 00:38:26,000 Somos dois, 609 00:38:26,001 --> 00:38:28,202 porque eu estou apavorado. 610 00:38:28,962 --> 00:38:30,775 - Voc� est�? - Sim! 611 00:38:30,776 --> 00:38:34,399 E como estou, Deus do c�u! Estou completamente aos cacos! 612 00:38:34,427 --> 00:38:36,272 Eu tamb�m. 613 00:38:37,011 --> 00:38:39,357 � que eu quero tanto que tenhamos esse beb�. 614 00:38:39,359 --> 00:38:41,088 Eu tamb�m. 615 00:38:41,969 --> 00:38:44,972 Mas, n�o importa o que aconte�a, estaremos juntos, 616 00:38:44,973 --> 00:38:46,668 n�o estaremos? 617 00:38:47,244 --> 00:38:49,481 Podemos ser cacos juntos. 618 00:38:58,657 --> 00:39:00,221 Novidades? 619 00:39:00,474 --> 00:39:03,046 Apenas que Carmody arrebentou com a tartaruga. 620 00:39:03,047 --> 00:39:05,552 Literalmente ou figurativamente? 621 00:39:05,608 --> 00:39:08,077 Ele vai querer o livro dele de volta. 622 00:39:10,024 --> 00:39:13,852 Ele n�o usou as refer�ncias dele para o seu Desafio Bernard. 623 00:39:13,853 --> 00:39:16,044 Eu disse a ele que eu estava errado, n�o? 624 00:39:16,045 --> 00:39:18,670 "Conhecimento � poder", e coisa assim. 625 00:39:18,856 --> 00:39:22,668 Provavelmente, voc� deveria ter sido um pouco mais espec�fico. 626 00:39:28,501 --> 00:39:30,482 Podemos jog�-la no fogo. 627 00:39:30,549 --> 00:39:32,721 Esquecer que fizemos o exame. 628 00:39:32,789 --> 00:39:34,815 Ignor�ncia � uma b�n��o. 629 00:39:35,274 --> 00:39:36,875 A menos que... 630 00:39:37,454 --> 00:39:39,134 A menos o qu�? 631 00:39:39,948 --> 00:39:41,898 Acho que me sinto um pouco mais corajosa 632 00:39:41,900 --> 00:39:45,150 - desde que admiti ser covarde. - Voc� n�o � covarde. 633 00:39:47,139 --> 00:39:49,458 E a espera est� me matando. 634 00:40:01,091 --> 00:40:02,941 O tratamento do Bernard est� aqui. 635 00:40:02,943 --> 00:40:05,162 O que pedir na farm�cia est� no fundo. 636 00:40:05,163 --> 00:40:07,264 Voc� � um enviado de Deus, rapaz. 637 00:40:07,329 --> 00:40:09,253 Muito agradecido. 638 00:40:16,021 --> 00:40:18,135 Pulgas, acreditem ou n�o! 639 00:40:18,635 --> 00:40:21,333 Eu segui seu conselho: "Olhe para o dono". 640 00:40:21,334 --> 00:40:23,534 A resposta estava na minha cara o tempo todo. 641 00:40:23,536 --> 00:40:25,106 Muito bem! 642 00:40:25,107 --> 00:40:27,327 Ainda faremos de voc� um veterin�rio. 643 00:40:27,328 --> 00:40:28,947 O que eu lhe disse? 644 00:40:28,948 --> 00:40:31,314 Para ser usado com modera��o. 645 00:40:31,803 --> 00:40:33,737 Obrigado, Sr. Farnon. 646 00:40:38,707 --> 00:40:40,472 Podemos perguntar? 647 00:40:41,340 --> 00:40:44,103 Eu estou bem, como eu disse que estaria. 648 00:40:46,712 --> 00:40:48,736 O exame deu negativo. 649 00:40:59,402 --> 00:41:00,874 Ainda n�o consigo acreditar. 650 00:41:00,876 --> 00:41:03,326 - Gra�as a Deus, criamos coragem. - Gra�as a Deus, 651 00:41:03,328 --> 00:41:07,016 voc� foi aos Crabtrees s� uma vez. Menos chance de infec��o. 652 00:41:07,030 --> 00:41:09,081 Estou pensando que h� um sinal nisso. 653 00:41:09,082 --> 00:41:11,136 P�r as pernas pro ar, de vez em quando. 654 00:41:11,137 --> 00:41:13,960 - Tem certeza? - S� de vez em quando, viu? 655 00:41:13,961 --> 00:41:16,295 Ainda farei a minha parte pelo meu pai. 656 00:41:16,296 --> 00:41:18,721 Ficarei longe de animais doentes, 657 00:41:18,722 --> 00:41:20,587 pelo bem da Morag. 658 00:41:20,839 --> 00:41:22,444 O que acha? 659 00:41:22,682 --> 00:41:24,443 Acho que isso depende de voc�. 660 00:41:24,445 --> 00:41:26,463 O que voc� escolher, est� bom. 661 00:41:26,464 --> 00:41:28,664 Se continuar usando esse nome, ele vai pegar. 662 00:41:28,666 --> 00:41:30,399 Eu n�o me importo. 663 00:41:30,879 --> 00:41:34,581 Eu s� me importo que nosso beb� chegue aqui s�o e salvo. 664 00:41:42,046 --> 00:41:44,288 Acho que s� agora me dei conta. 665 00:41:44,530 --> 00:41:47,293 Isso est� acontecendo mesmo, n�o est�? 666 00:41:48,104 --> 00:41:49,707 Sim. 667 00:41:50,930 --> 00:41:52,927 - Voc� est� pronto? - N�o. 668 00:41:53,039 --> 00:41:54,837 Nem de longe! 669 00:41:56,813 --> 00:41:58,710 Mas mal posso esperar. 670 00:42:19,961 --> 00:42:21,639 Tome aqui. 671 00:42:26,060 --> 00:42:28,260 Eu me sinto como se pudesse respirar de novo. 672 00:42:28,262 --> 00:42:30,298 Foi um pouco tenso, n�o foi? 673 00:42:30,382 --> 00:42:33,055 O que ser� de n�s quando o beb� chegar? 674 00:42:34,144 --> 00:42:35,544 Fato interessante: 675 00:42:35,546 --> 00:42:39,071 O substantivo coletivo de tartaruga � "bando". 676 00:42:43,612 --> 00:42:46,046 Carmody, qual era mesmo o problema com Bernard? 677 00:42:46,048 --> 00:42:48,066 Pulgas, Sr. Farnon. 678 00:42:49,964 --> 00:42:52,285 Como se chama o coletivo delas? 679 00:42:53,293 --> 00:42:54,857 Acho que n�o sei. 680 00:42:54,859 --> 00:42:56,295 Fato interessante: 681 00:42:56,297 --> 00:42:59,447 Pulgas podem saltar muitas vezes o comprimento do pr�prio corpo, 682 00:42:59,449 --> 00:43:02,611 o que lhes permite se espalhar muito rapidamente. 683 00:43:03,477 --> 00:43:05,355 Fascinante! 684 00:43:15,095 --> 00:43:16,702 Sim. 685 00:43:18,710 --> 00:43:20,228 Voc� fez um bom trabalho. 686 00:43:20,230 --> 00:43:22,380 Pulgas podem surgir, na nossa profiss�o. 687 00:43:22,382 --> 00:43:24,429 Tamb�m piolhos e vermes. 688 00:43:24,430 --> 00:43:26,738 E cair de cara na lama. 689 00:43:27,144 --> 00:43:30,232 Pe�o desculpas por esse infeliz incidente, James. 690 00:43:30,599 --> 00:43:32,652 E por todo transtorno que eu causei. 691 00:43:32,653 --> 00:43:35,454 Bobagem. Eu planejei visitar Sid e Elsie, 692 00:43:35,455 --> 00:43:37,300 e me empenhar em ajud�-los. 693 00:43:37,301 --> 00:43:39,081 Se voc� n�o tivesse nos alertado... 694 00:43:39,082 --> 00:43:41,832 As coisas poderiam ter sido muito diferentes. 695 00:43:42,962 --> 00:43:44,614 Eu que lhe devo desculpas. 696 00:43:44,615 --> 00:43:47,353 Talvez possa me emprestar alguns trabalhos de pesquisa, 697 00:43:47,354 --> 00:43:50,840 para discuti-los com uma cerveja, se o convite ainda estiver de p�. 698 00:43:50,889 --> 00:43:52,681 Eu ficaria felic�ssimo. 699 00:43:52,767 --> 00:43:54,461 Muito bom. 700 00:43:55,187 --> 00:43:58,069 - Acho que isso exige... - E por onde devemos come�ar? 701 00:43:58,070 --> 00:44:00,929 Doen�as clostridiais em ovelhas? Var�ola avi�ria? 702 00:44:00,931 --> 00:44:02,593 Estomatite infecciosa em r�pteis? 703 00:44:02,594 --> 00:44:04,945 Obrigado, Carmody. Ningu�m gosta de um sabich�o 704 00:44:04,946 --> 00:44:07,091 e j� vamos come�ar a comer. 705 00:44:07,717 --> 00:44:09,330 O que voc� estava dizendo? 706 00:44:09,331 --> 00:44:11,084 Isso exige um brinde. 707 00:44:11,381 --> 00:44:12,946 Ao conhecimento, 708 00:44:12,947 --> 00:44:14,488 pulgas... 709 00:44:15,322 --> 00:44:17,676 e � nossa fam�lia em crescimento. 710 00:44:18,430 --> 00:44:21,915 Conhecimento, pulgas e fam�lia! 711 00:44:27,086 --> 00:44:29,291 Os aspargos est�o maravilhosos. 712 00:44:29,331 --> 00:44:34,331 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 713 00:44:34,332 --> 00:44:39,332 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila 54880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.