Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,330 --> 00:00:29,339
ALL CREATURES GREAT AND SMALL
4� Temporada # Epis�dio 3
2
00:00:33,794 --> 00:00:38,333
"BRA�O DIREITO"
19.Out.23 - Quinta-feira
3
00:00:48,454 --> 00:00:50,989
Voc�s dois v�o ajudar
ou ficar a�?
4
00:00:55,389 --> 00:00:57,376
A gente deve ter
ca�do no sono.
5
00:00:57,377 --> 00:00:59,440
Fizemos dois atendimentos
ontem � noite.
6
00:00:59,442 --> 00:01:01,646
Ap�s o dia todo parindo cordeiro.
De novo.
7
00:01:01,647 --> 00:01:03,124
Tarefa ingrata.
8
00:01:03,125 --> 00:01:05,979
Cordeiros n�o param de nascer,
s� porque est�o cansados.
9
00:01:05,980 --> 00:01:08,136
Vamos.
For�a nas pernas.
10
00:01:09,820 --> 00:01:11,220
Lamento.
11
00:01:11,390 --> 00:01:14,098
� bom para praticar,
noites sem dormir.
12
00:01:26,058 --> 00:01:27,858
Embora, para chegar
na parte do beb�,
13
00:01:27,860 --> 00:01:30,538
precisamos passar
um tempo juntos acordados.
14
00:01:30,539 --> 00:01:32,456
Eu sei.
E passaremos.
15
00:01:32,552 --> 00:01:35,635
Na verdade, estou elaborando
um plano para isso.
16
00:01:54,700 --> 00:01:56,757
Ele � imensamente
recomendado.
17
00:01:56,949 --> 00:01:59,651
Melhor aluno do ano dele,
pelo que se sabe.
18
00:01:59,712 --> 00:02:02,812
� s� treinamento, mas, finalmente,
teremos um novo assistente.
19
00:02:02,814 --> 00:02:04,780
- Perfeito.
- N�o �?
20
00:02:05,598 --> 00:02:07,498
J� tem seu trabalho,
al�m das noites
21
00:02:07,500 --> 00:02:09,500
e al�m de ensinar ao aluno
o que fazer.
22
00:02:09,502 --> 00:02:10,902
Sim.
23
00:02:10,904 --> 00:02:13,664
Mas, assim que o treinar,
terei algu�m a quem delegar,
24
00:02:13,665 --> 00:02:15,765
o que significa mais tempo
para Helen e eu.
25
00:02:15,767 --> 00:02:17,867
At� Siegfried dispens�-lo
em cinco minutos.
26
00:02:17,869 --> 00:02:19,581
Sim.
Como sempre faz.
27
00:02:19,582 --> 00:02:22,096
Mas ele n�o ser� assistente dele.
Ser� meu.
28
00:02:22,331 --> 00:02:24,077
Um James s� seu
para obedecer.
29
00:02:24,079 --> 00:02:25,977
Exatamente!
E essa � a diferen�a!
30
00:02:25,978 --> 00:02:28,693
Embora eu me veja mais
como um mentor.
31
00:02:28,694 --> 00:02:30,305
Um o qu�?
32
00:02:30,604 --> 00:02:32,912
- Um guia.
- Tudo bem.
33
00:03:09,357 --> 00:03:11,296
Nenhuma placa.
34
00:03:41,085 --> 00:03:42,660
Herriot?
35
00:03:45,023 --> 00:03:47,472
- Sim?
- Sra. Hall fez a cama do Tristan.
36
00:03:47,473 --> 00:03:50,795
- Disse que receberemos algu�m.
- Porque receberemos algu�m.
37
00:03:50,797 --> 00:03:52,539
O aluno que combinamos
em hospedar.
38
00:03:52,540 --> 00:03:54,424
Ele n�o ficar�
no quarto do Tristan.
39
00:03:54,425 --> 00:03:57,099
N�o? Voc� n�o disse
para n�o oferecer moradia.
40
00:03:57,100 --> 00:03:58,976
N�o achei
que precisava.
41
00:03:58,977 --> 00:04:01,745
Farei liga��es e verei
se consigo encontrar algum lugar.
42
00:04:01,746 --> 00:04:03,550
Onde est� o menino, afinal?
Atrasado?
43
00:04:03,551 --> 00:04:06,208
- Acho que n�o.
- Ele deveria chegar cedo.
44
00:04:06,209 --> 00:04:08,709
Sr. Carmody depende do trem
vindo de Londres.
45
00:04:08,711 --> 00:04:11,419
- Esse � o nome dele?
- Richard Carmody. Sim.
46
00:04:11,420 --> 00:04:13,801
Richard Carmody.
De Londres.
47
00:04:13,983 --> 00:04:15,383
Ele n�o vai durar.
48
00:04:15,385 --> 00:04:18,811
Muito bem!
Vou � casa da Chapman ver a Teasel.
49
00:04:28,294 --> 00:04:30,460
Tio Herriot!
Gra�as a Deus!
50
00:04:30,462 --> 00:04:33,995
� uma emerg�ncia
da mais urgente.
51
00:04:40,505 --> 00:04:42,899
Cedric � meu novo animal
que acolhi.
52
00:04:42,900 --> 00:04:45,189
O pai dele foi servir
no ex�rcito.
53
00:04:46,172 --> 00:04:48,498
N�o quero envergonh�-lo,
mas...
54
00:04:48,946 --> 00:04:52,110
o problema � uma quest�o
de mal antissocial.
55
00:04:52,111 --> 00:04:54,261
Ele n�o demonstra
sinais de agress�o, n�o �?
56
00:04:54,263 --> 00:04:55,916
N�o.
Pelo contr�rio.
57
00:04:55,917 --> 00:04:58,758
N�o tem como ser mais gentil.
N�o � mesmo?
58
00:04:58,759 --> 00:05:00,940
Mas se anima
com facilidade,
59
00:05:00,942 --> 00:05:04,249
o que tende
a agravar as coisas.
60
00:05:04,959 --> 00:05:07,771
E de quais coisas estamos falando,
exatamente?
61
00:05:08,462 --> 00:05:10,886
Ele sofre
de um excesso de...
62
00:05:13,020 --> 00:05:14,420
De qu�?
63
00:05:14,665 --> 00:05:16,564
Importa-se
se eu atender?
64
00:05:24,660 --> 00:05:26,277
Ol�.
Espero estar no lugar...
65
00:05:26,278 --> 00:05:28,342
- Richard Carmody?
- Sim. Eu me perdi.
66
00:05:28,343 --> 00:05:30,298
Sou James Herriot!
Entre!
67
00:05:30,350 --> 00:05:31,750
Entre!
68
00:05:36,587 --> 00:05:38,136
Por aqui.
69
00:05:39,153 --> 00:05:40,553
Por ali.
70
00:05:45,624 --> 00:05:48,324
Sra. Pumphrey, gostaria
que conhecesse Richard Carmody,
71
00:05:48,326 --> 00:05:50,849
nosso novo brilhante
estudante de veterin�ria.
72
00:05:50,851 --> 00:05:52,737
Encantada
em conhec�-lo.
73
00:05:52,738 --> 00:05:54,344
Como vai?
74
00:05:58,578 --> 00:06:01,721
Tudo isso est� sendo
muito aconchegante, n�o �?
75
00:06:04,131 --> 00:06:07,244
A Sra. Pumphrey j� ia me contar
o que est� havendo com Cedric.
76
00:06:07,246 --> 00:06:10,906
Sim. Eu sei que n�o � culpa dele,
e � perfeitamente natural,
77
00:06:10,908 --> 00:06:14,312
mas ele parece sofrer
de terr�vel...
78
00:06:15,821 --> 00:06:17,311
De...
79
00:06:17,449 --> 00:06:18,915
De...
80
00:06:21,626 --> 00:06:23,303
Flatul�ncia?
81
00:06:28,431 --> 00:06:32,152
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
82
00:06:32,153 --> 00:06:34,679
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
83
00:06:35,924 --> 00:06:37,625
Tudo bem, Teasel.
84
00:06:38,291 --> 00:06:40,283
� um chiado,
com certeza.
85
00:06:40,284 --> 00:06:41,905
Fica pior
com exerc�cios?
86
00:06:41,906 --> 00:06:43,844
Sim. Deixo-a descansar
o quanto posso
87
00:06:43,845 --> 00:06:46,682
mas n�o posso ficar
sem trabalhar com ela.
88
00:06:48,265 --> 00:06:50,324
� obstru��o das vias a�reas,
infelizmente.
89
00:06:50,326 --> 00:06:53,471
Tamb�m achei. D� pra ver
que ela est� com dificuldades.
90
00:06:53,472 --> 00:06:55,906
� preciso o dobro de esfor�o
para respirar.
91
00:06:55,907 --> 00:06:58,379
O ar entra, mas os pulm�es
perderam elasticidade,
92
00:06:58,380 --> 00:07:01,248
ent�o � obrigada a usar
m�sculos abdominais para solt�-lo.
93
00:07:01,249 --> 00:07:02,935
O que causou isso?
94
00:07:02,936 --> 00:07:05,207
Geralmente,
sensibilidade a mofo ou poeira.
95
00:07:05,208 --> 00:07:07,258
Molhar o feno antes de comer
pode ajudar.
96
00:07:07,260 --> 00:07:09,633
Darei expectorante de ars�nico
para a �gua.
97
00:07:09,635 --> 00:07:12,635
- Isso deve aliviar as coisas.
- Mas vai cur�-la?
98
00:07:12,743 --> 00:07:16,058
- Veja bem.
- � que a Teasel � do Tom.
99
00:07:16,220 --> 00:07:18,426
Eu sei que ele
sempre gostou muito dela.
100
00:07:18,427 --> 00:07:21,302
Eu odiaria que meu neto
voltasse para casa e...
101
00:07:21,535 --> 00:07:24,430
Voc� sabe.
Ele foi servir no ex�rcito.
102
00:07:27,980 --> 00:07:29,703
Ela � jovem e forte.
103
00:07:29,785 --> 00:07:32,188
N�o vejo por que ela
n�o se recuperaria.
104
00:07:32,246 --> 00:07:35,032
De todo modo,
darei meu melhor para ajudar.
105
00:07:35,446 --> 00:07:36,960
Obrigada.
106
00:07:39,644 --> 00:07:41,894
Eu fico dizendo a ela:
"Contrate outro rapaz".
107
00:07:41,896 --> 00:07:45,466
Ela n�o escuta. Acha que n�o d�
para substituir o Tom.
108
00:07:46,215 --> 00:07:48,379
Ela est� indo bem
aguentando sozinha.
109
00:07:48,380 --> 00:07:51,255
H� servi�o aqui para,
pelo menos, tr�s pessoas.
110
00:07:52,186 --> 00:07:54,699
N�o ajuda muito,
com essa turma treinando ao lado.
111
00:07:54,700 --> 00:07:57,399
Somos gratas a eles,
mas n�o � f�cil.
112
00:07:59,139 --> 00:08:01,077
E receio
que vir�o mais.
113
00:08:01,269 --> 00:08:03,819
As coisas est�o prestes a ficar
muito mais dif�ceis,
114
00:08:03,821 --> 00:08:05,543
ao que tudo indica.
115
00:08:08,232 --> 00:08:10,633
Sra. Pumphrey, voc� disse
que era uma emerg�ncia.
116
00:08:10,634 --> 00:08:12,041
Mas �!
117
00:08:12,042 --> 00:08:15,145
Meu ch� comunit�rio
est� pr�ximo.
118
00:08:15,283 --> 00:08:17,812
O objetivo � elevar
o �nimo de todos,
119
00:08:17,819 --> 00:08:19,757
e n�o bombarde�-los
120
00:08:19,758 --> 00:08:21,612
com gases nocivos.
121
00:08:21,738 --> 00:08:25,176
Talvez algu�m pudesse manter
o cachorro do lado de fora.
122
00:08:27,673 --> 00:08:30,710
Bani-lo do seio
da fam�lia adotiva dele?
123
00:08:31,963 --> 00:08:34,581
Eu n�o poderia suportar
tamanha crueldade.
124
00:08:34,802 --> 00:08:37,661
Voc� sempre trata seus animais
como pessoas?
125
00:08:41,940 --> 00:08:45,460
Sim, Tricki, concordo plenamente.
Ele n�o � como o Tio Herriot.
126
00:08:46,060 --> 00:08:48,460
Sugiro reduzirmos
ingest�o de prote�nas do Cedric
127
00:08:48,462 --> 00:08:49,922
e testarmos
um anti�cido.
128
00:08:49,924 --> 00:08:51,696
Deve limpar as coisas
bem r�pido.
129
00:08:51,697 --> 00:08:53,135
Que maravilha.
130
00:08:53,137 --> 00:08:55,238
� t�o gentil da sua parte,
Tio Herriot.
131
00:08:55,239 --> 00:08:57,232
Estamos
muito gratos.
132
00:08:57,912 --> 00:09:00,268
E acho
que voc� tamb�m,
133
00:09:00,661 --> 00:09:02,751
Sr. "Cardomy".
134
00:09:12,266 --> 00:09:14,407
Achei que nunca descobrir�amos
o problema.
135
00:09:14,409 --> 00:09:17,909
Sim. Ela n�o costuma ser franca
sobre assuntos delicados.
136
00:09:19,545 --> 00:09:21,808
Claro que os animais
s�o a parte f�cil.
137
00:09:21,809 --> 00:09:24,371
S�o as pessoas que causam
todo o inc�modo.
138
00:09:28,685 --> 00:09:31,235
Esta � a Sra. Hall,
nossa extraordin�ria governanta.
139
00:09:31,237 --> 00:09:33,179
Ol�!
Richard Carmody.
140
00:09:33,180 --> 00:09:36,583
Como vai? Sinta-se em casa.
Voc� � muito bem-vindo.
141
00:09:36,785 --> 00:09:39,909
Se puder ter a gentileza de mostrar
onde p�r minhas coisas,
142
00:09:39,910 --> 00:09:41,669
eu me acomodarei.
143
00:09:41,670 --> 00:09:43,820
A Sra. Micklethwait
tem um quarto para voc�.
144
00:09:43,822 --> 00:09:47,272
Muito limpo, muito privativo.
Fica do outro lado da pra�a.
145
00:09:50,045 --> 00:09:51,995
Houve um mal-entendido
com o Sr. Farnon.
146
00:09:51,997 --> 00:09:53,987
Quem acabou
de voltar.
147
00:09:59,743 --> 00:10:01,366
Depois de voc�.
148
00:10:07,782 --> 00:10:09,751
Sr. Carmody,
imagino eu.
149
00:10:09,752 --> 00:10:12,299
- Imaginou certo.
- �ltimo ano na universidade?
150
00:10:12,300 --> 00:10:14,539
Sim.
Especializando em ci�ncias equinas.
151
00:10:14,540 --> 00:10:16,667
Os padr�es
devem ter ca�do.
152
00:10:17,340 --> 00:10:19,844
- N�o sei se entendi.
- Voc� chegou atrasado.
153
00:10:19,845 --> 00:10:21,414
N�o cheguei, n�o.
154
00:10:21,415 --> 00:10:23,666
Cheguei em Darrowby
uma hora antes do esperado
155
00:10:23,667 --> 00:10:27,067
e vi que as placas foram removidas
para desencorajar os inimigos.
156
00:10:27,069 --> 00:10:29,580
Demorei um pouco mais
para achar a Casa Skeldale
157
00:10:29,581 --> 00:10:31,099
que n�o foi
culpa minha,
158
00:10:31,100 --> 00:10:33,051
e, mesmo assim,
cheguei �s 15h em ponto,
159
00:10:33,052 --> 00:10:35,411
como combinado
com o Sr. Herriot.
160
00:10:40,620 --> 00:10:42,357
Eu estava enganado.
161
00:10:42,536 --> 00:10:44,806
Farnon, Siegfried.
Nem pergunte.
162
00:10:45,788 --> 00:10:47,698
� um prazer, senhor!
163
00:10:51,131 --> 00:10:52,891
Uma x�cara de ch�?
164
00:10:54,279 --> 00:10:56,457
Siegfried latiu,
mas n�o mordeu.
165
00:10:56,458 --> 00:10:59,333
- Tudo correu muito bem.
- At� agora, tudo bem.
166
00:10:59,570 --> 00:11:01,541
- Carmody?
- Ol� de novo!
167
00:11:01,542 --> 00:11:03,380
E esta deve ser
a Srta. Herriot.
168
00:11:03,381 --> 00:11:05,069
- Como vai?
- Como vai?
169
00:11:05,070 --> 00:11:07,770
Pensei em me familiarizar
com os animais em observa��o.
170
00:11:07,772 --> 00:11:09,331
Podemos fazer juntos
amanh�.
171
00:11:09,333 --> 00:11:11,008
N�o ligo
de mostrar agora.
172
00:11:11,009 --> 00:11:12,933
- N�o precisa.
- Tem certeza?
173
00:11:12,934 --> 00:11:15,190
Toda certeza.
Eu j� alcan�o voc�.
174
00:11:17,502 --> 00:11:20,452
Essa � a primeira noite dele
e eu deveria ser o mentor dele.
175
00:11:20,454 --> 00:11:22,454
- S� deve levar uma hora.
- � o seguinte:
176
00:11:22,456 --> 00:11:25,581
Vamos ficar em casa?
Estou morta de cansa�o mesmo.
177
00:11:25,903 --> 00:11:27,688
Podemos compensar
no s�bado.
178
00:11:27,689 --> 00:11:30,195
S�bado ter� o ch�
da Sra. Pumphrey.
179
00:11:30,320 --> 00:11:32,452
Se dermos desculpas, n�o.
180
00:11:32,453 --> 00:11:34,918
Posso enviar meu assistente,
em vez n�s irmos.
181
00:11:34,919 --> 00:11:37,118
Est� vendo?
Isso tem suas vantagens.
182
00:11:37,119 --> 00:11:39,305
E todos estar�o
fora de casa.
183
00:11:39,736 --> 00:11:41,550
Voc� falando assim.
184
00:11:41,551 --> 00:11:44,403
Valer� a pena, quando ele aprender.
Eu prometo.
185
00:11:44,404 --> 00:11:47,264
Tomara que ele seja algu�m
que aprende r�pido.
186
00:11:54,987 --> 00:11:56,978
Ele s� chegou
h� alguns dias,
187
00:11:56,979 --> 00:11:59,593
mas � bom ter outro rapaz
pela casa.
188
00:12:00,082 --> 00:12:02,621
Mas acho que vai demorar
um pouco para conhec�-lo.
189
00:12:02,622 --> 00:12:05,843
- Voc� acha que ele ficar�?
- Ele parece muito confiante.
190
00:12:07,533 --> 00:12:09,098
Jovem.
191
00:12:10,374 --> 00:12:11,774
Veremos.
192
00:12:11,902 --> 00:12:14,602
Quero muito conhec�-lo no ch�
na casa da Sra. Pumphrey.
193
00:12:14,604 --> 00:12:16,004
Sim.
194
00:12:17,683 --> 00:12:19,083
Mas...
195
00:12:20,072 --> 00:12:22,139
antes de irmos embora,
eu...
196
00:12:23,191 --> 00:12:24,764
Eu queria...
197
00:12:25,935 --> 00:12:27,335
O qu�?
198
00:12:28,361 --> 00:12:30,893
Deixa pra l�.
O assunto pode esperar.
199
00:12:31,085 --> 00:12:33,204
Tudo bem.
At� mais tarde, ent�o.
200
00:12:33,205 --> 00:12:35,098
Eu te vejo
na mans�o.
201
00:12:37,071 --> 00:12:39,223
Ou voc� pode
tentar dizer.
202
00:12:41,598 --> 00:12:44,201
Seja l� o que esteja
te consumindo.
203
00:12:44,413 --> 00:12:46,253
Consegue perceber?
204
00:12:46,332 --> 00:12:48,107
Claro que consigo.
205
00:12:48,354 --> 00:12:50,364
Eu conhe�o voc�,
Audrey.
206
00:12:52,074 --> 00:12:55,482
Se vai terminar a rela��o comigo,
prefiro que seja direita.
207
00:12:55,484 --> 00:12:57,310
- N�o vou terminar.
- N�o?
208
00:12:57,311 --> 00:12:58,711
N�o.
209
00:13:00,278 --> 00:13:01,885
Eu estou...
210
00:13:03,594 --> 00:13:05,802
me divorciando.
211
00:13:11,878 --> 00:13:14,503
A� est� ele!
Como estava a vaca do Sharpe?
212
00:13:14,593 --> 00:13:17,388
Nervosa, com anemia �cida
e babando muito.
213
00:13:17,389 --> 00:13:19,089
Eu gostaria que tivesse
me chamado.
214
00:13:19,091 --> 00:13:21,941
N�o sei se a Sra. Micklethwait
concordaria �s 4h da manh�.
215
00:13:21,943 --> 00:13:23,824
Enquanto est� a�,
esquente a chaleira.
216
00:13:23,826 --> 00:13:25,427
Sra. Hall saiu
com o Gerald.
217
00:13:25,428 --> 00:13:28,325
Anemia �cida.
Sempre aparece nas provas, sabia?
218
00:13:28,326 --> 00:13:31,625
Sim. Mas n�o consigo me decidir
qual teoria utilizarei.
219
00:13:31,626 --> 00:13:34,626
Stevens afirma que � a oxida��o
incompleta dos �cidos graxos.
220
00:13:34,628 --> 00:13:36,891
J� Shalamar fala
de intoxica��o hep�tica.
221
00:13:36,892 --> 00:13:40,296
E Jansen defende um dos centros
do sistema nervoso aut�nomo.
222
00:13:40,297 --> 00:13:42,021
Qual seu ponto de vista?
223
00:13:42,022 --> 00:13:44,397
Se pud�ssemos identificar
a causa exata
224
00:13:44,399 --> 00:13:46,352
da produ��o
de �cido diac�tico
225
00:13:46,353 --> 00:13:49,131
e �cido beta-oxobut�rico
no metabolismo,
226
00:13:49,132 --> 00:13:51,582
estar�amos no rumo certo
para entender o problema.
227
00:13:51,584 --> 00:13:54,488
- Voc� n�o concorda?
- Concordo! De todo cora��o.
228
00:13:54,602 --> 00:13:56,114
James?
229
00:13:56,840 --> 00:13:58,518
Com certeza.
230
00:13:58,731 --> 00:14:00,131
Sim.
231
00:14:00,994 --> 00:14:03,925
Pensei em cuidarmos
do dispens�rio mais tarde.
232
00:14:03,927 --> 00:14:06,205
Acabei de cham�-lo para ir
� casa da Chapman.
233
00:14:06,206 --> 00:14:08,673
Rever a Teasel.
Obstru��o das vias a�reas.
234
00:14:08,675 --> 00:14:10,625
Tamb�m conhecido
como enfisema pulmonar.
235
00:14:10,627 --> 00:14:12,350
Parece
um caso interessante.
236
00:14:12,351 --> 00:14:14,551
Come�aremos por a�.
N�o precisa se incomodar.
237
00:14:14,553 --> 00:14:16,627
Voc� precisa ir
� Mans�o Pumphrey.
238
00:14:16,628 --> 00:14:19,124
A flatul�ncia do Cedric
n�o diminuiu.
239
00:14:19,913 --> 00:14:22,163
Ventos regere non possum.
240
00:14:22,164 --> 00:14:24,824
Sed vela aptare possum.
241
00:14:25,137 --> 00:14:27,337
- "N�o se pode controlar o vento."
- O vento.
242
00:14:27,339 --> 00:14:29,177
Muito bom!
243
00:15:30,461 --> 00:15:33,023
Fiz tudo que voc� disse,
ao p� da letra.
244
00:15:38,905 --> 00:15:40,901
O que parece
para voc�?
245
00:15:46,636 --> 00:15:48,253
Animador.
246
00:15:48,254 --> 00:15:50,401
Adiantou molhar
o feno dela?
247
00:15:50,402 --> 00:15:52,358
Reduzir a exposi��o dela
a al�rgenos
248
00:15:52,360 --> 00:15:55,309
diminuiu a inflama��o cr�nica
dos pulm�es.
249
00:15:55,500 --> 00:15:58,232
Isso significa
que ela est� se recuperando.
250
00:15:58,399 --> 00:16:00,299
Tom ficar� feliz
em saber, n�o �?
251
00:16:00,301 --> 00:16:04,132
Vai, sim. Obrigada, Sr. Farnon.
Isso � muito importante.
252
00:16:16,685 --> 00:16:18,825
Feche a droga da porteira!
253
00:16:18,826 --> 00:16:20,462
Perd�o!
254
00:16:25,993 --> 00:16:27,902
N�o precisa
ficar nervoso, cara.
255
00:16:27,904 --> 00:16:31,312
E voc�? Voc� se v� ingressando
nas fileiras ilustres deles?
256
00:16:31,313 --> 00:16:33,838
Nunca, se eu tiver
algo a ver com isso.
257
00:16:33,840 --> 00:16:35,240
S�rio?
258
00:16:35,510 --> 00:16:38,263
Nosso novo premi� acredita
que sofrimento vir�,
259
00:16:38,264 --> 00:16:41,632
e ser� maior, se n�o conseguirmos
alimentar o pa�s.
260
00:16:41,633 --> 00:16:43,139
Verdade.
261
00:16:43,186 --> 00:16:46,516
Pretendo servir cumprindo meu dever
para com nossos fazendeiros.
262
00:16:46,517 --> 00:16:49,145
Somos de ocupa��o isenta
por um motivo.
263
00:16:49,680 --> 00:16:51,445
Somos, sim.
264
00:17:04,213 --> 00:17:05,613
Cedric!
265
00:17:06,695 --> 00:17:08,801
- Cedric!
- Cedric!
266
00:17:10,034 --> 00:17:13,528
Minha nossa!
Sinto muito, Tio Herriot.
267
00:17:14,944 --> 00:17:18,210
Infelizmente, ele tem se provado
ser dif�cil de cuidar.
268
00:17:18,297 --> 00:17:21,850
Tricki e eu n�o dormimos nada
por causa da agita��o dele
269
00:17:22,076 --> 00:17:23,591
e do choro.
270
00:17:23,593 --> 00:17:27,710
Nunca conheci um cachorro
t�o bagunceiro e pegajoso.
271
00:17:27,823 --> 00:17:30,599
Sim!
Eu estou falando de voc�!
272
00:17:30,824 --> 00:17:32,822
E os gases dele?
273
00:17:33,213 --> 00:17:35,673
A frequ�ncia reduziu
um pouco,
274
00:17:35,829 --> 00:17:38,221
mas a magnitude, n�o.
275
00:17:38,609 --> 00:17:42,407
Decidi mudar minha festa
l� para fora, por preven��o.
276
00:17:42,982 --> 00:17:44,489
E a dieta dele?
277
00:17:44,491 --> 00:17:47,421
Adequadamente escassa,
como foi instru�do.
278
00:17:51,393 --> 00:17:54,083
- E ent�o?
- A sa�de dele est� perfeita.
279
00:17:54,793 --> 00:17:57,210
N�o sei bem
o que mais sugerir.
280
00:17:59,125 --> 00:18:00,525
Onde ele estava?
281
00:18:00,527 --> 00:18:02,938
Saiu para a caminhada di�ria
com o Fran�ois.
282
00:18:02,940 --> 00:18:04,676
Uma vez pode n�o ser
o suficiente.
283
00:18:04,677 --> 00:18:07,178
Ele n�o � o tipo de c�o
com quem voc� se acostumou.
284
00:18:07,179 --> 00:18:09,551
Aumentar o exerc�cio
deve acalm�-lo um pouco.
285
00:18:09,552 --> 00:18:12,824
Um pouco de sossego seria bom,
n�o �, Tricki? Sim!
286
00:18:12,873 --> 00:18:16,401
N�s estamos
extremamente exaustos.
287
00:18:16,627 --> 00:18:20,002
Tenho certeza que a festa
de mais tarde ir� reanim�-la.
288
00:18:20,005 --> 00:18:23,350
Sim. Isso e rela��es comunit�rias,
eu espero.
289
00:18:23,605 --> 00:18:27,110
Estendi o convite ao pessoal
do treinamento de infantaria.
290
00:18:27,111 --> 00:18:30,425
Eu soube que eles est�o fazendo
a presen�a deles ser notada.
291
00:18:30,426 --> 00:18:33,404
Motivo pelo qual � hora
de nos conhecermos.
292
00:18:33,405 --> 00:18:36,785
Se tem algu�m que precisa
de impulso moral, s�o esses jovens.
293
00:18:36,786 --> 00:18:38,931
Espero que tudo
corra muito bem.
294
00:18:39,105 --> 00:18:41,417
� claro que voc� vir�,
certo?
295
00:18:43,337 --> 00:18:45,187
Achei que voc� fosse mandar
o Carmody?
296
00:18:45,189 --> 00:18:47,390
Eu mandarei, mas ela
n�o me deixou escapar.
297
00:18:47,391 --> 00:18:49,964
Sra. Pumphrey � como jiboia:
quanto mais se luta,
298
00:18:49,965 --> 00:18:52,364
- mais forte � o aperto.
- Pedirei dicas a ela.
299
00:18:52,365 --> 00:18:54,565
- Antes que voc� diga...
- N�o � outro plano.
300
00:18:54,567 --> 00:18:56,362
- Esse � bom.
- Se n�o pudermos
301
00:18:56,364 --> 00:18:58,591
passar um tempo juntos,
prefiro parar aqui.
302
00:18:58,592 --> 00:19:01,507
- Finalizar os servi�os infinitos.
- Ou�a.
303
00:19:01,593 --> 00:19:04,065
Vamos � festa,
damos uma volta r�pida.
304
00:19:04,085 --> 00:19:07,880
Assim que barra estiver limpa,
sa�mos escondidos sem nos despedir
305
00:19:07,881 --> 00:19:11,270
e aproveitamos a tarde inteira
em casa, sozinhos.
306
00:19:12,552 --> 00:19:14,872
Tudo bem.
Mas eu te farei cumprir isso.
307
00:19:14,874 --> 00:19:16,682
Eu espero
que sim!
308
00:19:22,873 --> 00:19:25,540
Como estava o enfisema pulmonar
da Teasel?
309
00:19:25,751 --> 00:19:28,117
- Sarando muito bem.
- Fico feliz em saber.
310
00:19:28,118 --> 00:19:31,018
Podemos falar dos protocolos
de tratamento, antes da festa.
311
00:19:31,020 --> 00:19:33,812
Est� tudo bem.
J� vi todos eles com o Sr. Farnon.
312
00:19:33,813 --> 00:19:35,663
Voc� sabe dirigir,
Carmody?
313
00:19:35,664 --> 00:19:38,601
- Ainda n�o tive o privil�gio.
- Precisamos corrigir isso.
314
00:19:38,602 --> 00:19:40,280
N�s vamos...
315
00:19:40,920 --> 00:19:42,970
N�o sei se temos tempo
para ensinar a ele.
316
00:19:42,972 --> 00:19:44,660
Algu�m como Carmody?
Moleza.
317
00:19:44,662 --> 00:19:46,364
Ele precisar� voltar
aos estudos,
318
00:19:46,366 --> 00:19:49,552
- e deve querer se alistar...
- A� que est�. Ele n�o quer.
319
00:19:49,553 --> 00:19:52,243
Ele quer servir como veterin�rio
Em casa.
320
00:19:53,022 --> 00:19:56,772
Sabe, fui muito precipitado
quando disse que ele n�o duraria.
321
00:19:56,954 --> 00:19:59,457
Eu acredito
que ele nos serve muito bem.
322
00:19:59,458 --> 00:20:01,461
Excelente trabalho
encontrando-o, James.
323
00:20:01,462 --> 00:20:03,177
S�rio mesmo.
324
00:20:13,836 --> 00:20:16,439
O �ltimo a chegar � Mans�o
� um ovo podre!
325
00:20:21,848 --> 00:20:23,973
Como eu me tornei
o Tristan?
326
00:20:24,233 --> 00:20:26,211
N�o fale bobagem!
327
00:21:02,243 --> 00:21:05,004
L� est� o Gerald.
Com licen�a um instante.
328
00:21:06,262 --> 00:21:08,840
Vamos.
Quanto antes mostrarmos a cara,
329
00:21:08,841 --> 00:21:11,461
mais cedo podemos ir embora.
Lembra-se?
330
00:21:13,084 --> 00:21:15,360
SEJAM BEM-VINDOS,
RECRUTAS
331
00:21:21,446 --> 00:21:23,235
Muito obrigada.
332
00:21:23,985 --> 00:21:27,937
E seus pais moram em Londres,
Sr. Carmody?
333
00:21:28,170 --> 00:21:30,956
�s vezes.
Eles ficam mais no exterior.
334
00:21:30,957 --> 00:21:33,278
N�o suportam ficar muito tempo
no mesmo lugar.
335
00:21:33,280 --> 00:21:37,535
- Ent�o, voc� tamb�m � viajado?
- S� at� o internato e a faculdade.
336
00:21:37,912 --> 00:21:41,022
Se n�o � Cedric.
Verei como ele est�.
337
00:21:41,093 --> 00:21:43,569
N�o esque�a
a sua m�scara de g�s, rapaz.
338
00:21:43,570 --> 00:21:47,216
Audrey me mant�m informado
sobre todos os causos de voc�s.
339
00:21:48,263 --> 00:21:50,413
Espero que nossos causos
sejam mais animados
340
00:21:50,415 --> 00:21:52,454
do que um dia normal
no banco.
341
00:21:52,455 --> 00:21:54,323
Voc� ficaria surpreso.
342
00:21:54,324 --> 00:21:55,724
S�rio?
343
00:21:56,105 --> 00:21:58,756
Eu vou pegar
um pouco de bolo.
344
00:22:01,023 --> 00:22:02,918
Ol�, garoto.
345
00:22:03,302 --> 00:22:05,361
Ele ainda est� atormentando
todo mundo?
346
00:22:05,363 --> 00:22:07,900
O odor dele me faz desejar
voltar para a Fran�a.
347
00:22:07,901 --> 00:22:10,001
A Fran�a acabou de ser invadida,
meu amigo.
348
00:22:10,003 --> 00:22:11,589
Exatamente.
349
00:22:11,591 --> 00:22:12,991
Meu Deus!
350
00:22:12,992 --> 00:22:14,990
Com o que Sr. Herriot
o tem tratado?
351
00:22:14,992 --> 00:22:16,644
Caminhada.
352
00:22:16,879 --> 00:22:19,506
- S� caminhada?
- Muitas caminhadas.
353
00:22:19,508 --> 00:22:21,314
Eu me pergunto
que bem isso far�.
354
00:22:21,316 --> 00:22:24,254
Na verdade, bastante,
para o comportamento dele.
355
00:22:24,318 --> 00:22:25,718
Interessante.
356
00:22:25,881 --> 00:22:27,559
E a digest�o dele?
357
00:22:27,604 --> 00:22:29,733
N�o h� nada de errado
com a digest�o dele.
358
00:22:29,734 --> 00:22:32,496
Mas o g�s persistente
n�o diria o contr�rio?
359
00:22:34,556 --> 00:22:36,135
E foi a�
que percebemos.
360
00:22:36,137 --> 00:22:38,687
N�o foi a Lady Middlethorpe
esvaziando a conta dela.
361
00:22:38,689 --> 00:22:41,713
Foi o mordomo dela!
Casaco de pele, peruca e ousado!
362
00:22:41,714 --> 00:22:43,604
Mentira!
A culpa � do mordomo!
363
00:22:43,605 --> 00:22:45,705
A culpa � do mordomo!
Mas ele n�o conseguiu
364
00:22:45,707 --> 00:22:49,166
porque tr�s de n�s o pegamos
antes de ele conseguir fugir.
365
00:22:49,167 --> 00:22:50,847
Essa hist�ria faz
a Audrey sorrir.
366
00:22:50,851 --> 00:22:52,943
Espero que conte a ela
com frequ�ncia.
367
00:22:52,945 --> 00:22:55,552
Tem sido um momento dif�cil
para ela.
368
00:22:55,671 --> 00:22:58,615
- Voc� sabe sobre...
- A situa��o dela. Sim.
369
00:22:58,617 --> 00:23:00,628
Mas acho que ela tomou
a decis�o certa.
370
00:23:00,629 --> 00:23:02,440
Sem d�vida, sim!
371
00:23:02,441 --> 00:23:05,936
D� pra ver o peso sendo tirado
dos ombros dela a cada semana.
372
00:23:05,937 --> 00:23:07,722
Talvez seja hora
de arranjarmos
373
00:23:07,724 --> 00:23:10,625
uma coisa um pouco mais forte
do que ch�.
374
00:23:12,853 --> 00:23:16,706
Com licen�a, Sr. Farnon.
Melhor eu ver aonde a Audrey foi.
375
00:23:16,878 --> 00:23:18,462
Tudo bem.
376
00:23:20,285 --> 00:23:22,382
- Voc�!
- A senhora disse
377
00:23:22,383 --> 00:23:25,393
- que podemos ficar � vontade.
- N�s j� nos conhecemos.
378
00:23:25,394 --> 00:23:28,176
Animais de grande porte
e estradas n�o combinam.
379
00:23:28,177 --> 00:23:30,122
Por isso
que temos porteiras.
380
00:23:30,123 --> 00:23:32,283
Sim, senhor.
Perd�o, senhor.
381
00:23:32,285 --> 00:23:35,317
- De onde voc� �?
- Hulme, Manchester.
382
00:23:35,577 --> 00:23:37,413
Ent�o,
� peixe fora d��gua.
383
00:23:37,415 --> 00:23:41,107
N�o vejo muitos campos,
como aprendiz de encanador, senhor.
384
00:23:42,020 --> 00:23:44,458
Voc� � bem-vindo aqui.
Claro que �.
385
00:23:44,669 --> 00:23:47,509
Mas precisa respeitar a maneira
como fazemos as coisas.
386
00:23:47,511 --> 00:23:50,077
Espero que voc� espalhe
essa mensagem.
387
00:23:58,811 --> 00:24:00,781
Nenhum sinal de infec��o
ou parasitas?
388
00:24:00,783 --> 00:24:03,333
N�o. Por isso eu sei que �
problema comportamental.
389
00:24:03,335 --> 00:24:05,336
E meu diagn�stico
n�o � motivo de debate.
390
00:24:05,337 --> 00:24:08,005
- O que estamos debatendo?
- Algo que vai esperar.
391
00:24:08,006 --> 00:24:11,056
Sr. Herriot acha que a flatul�ncia
do Cedric � da cabe�a dele.
392
00:24:11,058 --> 00:24:13,778
Eu suspeito que seja as entranhas.
O que voc� acha?
393
00:24:13,779 --> 00:24:17,718
Considerando com quem ele mora,
eu diria que seja as entranhas.
394
00:24:17,945 --> 00:24:19,847
Ent�o,
voc�s estariam errados.
395
00:24:19,849 --> 00:24:21,989
Ele est� numa nova casa
e com nova dona.
396
00:24:21,991 --> 00:24:23,941
Parece bagunceiro,
mas est� ansioso.
397
00:24:23,943 --> 00:24:26,194
- Ansiedade pode dar gases.
- E comida pesada.
398
00:24:26,195 --> 00:24:28,357
Falando nisso, estou faminta.
Vamos sair.
399
00:24:28,359 --> 00:24:30,557
- Ele est� em dieta rigorosa.
- "Rigorosa"
400
00:24:30,558 --> 00:24:32,475
� um conceito el�stico
para a dona.
401
00:24:32,476 --> 00:24:35,629
- James.
- Espere. Ela mima os animais, mas
402
00:24:35,630 --> 00:24:37,980
Voc� disse que ela exagerava
com Cedric.
403
00:24:37,981 --> 00:24:42,106
Sei que tenta impressionar, mas
� melhor ouvir a minha experi�ncia.
404
00:24:42,378 --> 00:24:44,328
A experi�ncia me diz
que voc� pode parar
405
00:24:44,330 --> 00:24:46,831
na casinha de cachorro,
James.
406
00:24:52,610 --> 00:24:54,510
Eu tamb�m trabalho
feito uma condenada.
407
00:24:54,512 --> 00:24:56,920
- Estou t�o cansada quanto voc�.
- Eu sei.
408
00:24:56,921 --> 00:24:59,511
N�o tenho tempo para ficar ouvindo
discuss�es bobas.
409
00:24:59,513 --> 00:25:01,534
Perd�o.
Vamos agora, como planejamos.
410
00:25:01,535 --> 00:25:03,963
- N�o. Obrigada. Desisti da ideia.
- Helen.
411
00:25:03,964 --> 00:25:05,808
Eu vou sozinha
para casa.
412
00:25:05,809 --> 00:25:08,875
Pode discutir sobre flatul�ncia
o quanto quiser.
413
00:25:09,085 --> 00:25:10,841
Eu vou indo.
414
00:25:27,298 --> 00:25:29,583
Fique a�, garoto.
Eu volto j�.
415
00:25:31,781 --> 00:25:33,698
A� est� voc�!
416
00:25:36,123 --> 00:25:39,733
Isto aqui faz meu jardim
parecer um selo postal.
417
00:25:40,080 --> 00:25:42,833
Tenho certeza que, mesmo assim,
deve ser uma gra�a.
418
00:25:42,835 --> 00:25:45,236
Eu gostaria
de mostr�-lo a voc�.
419
00:25:49,542 --> 00:25:52,161
Voc� e o Sr. Farnon
se entrosaram bem?
420
00:25:53,083 --> 00:25:54,669
Muito bem.
421
00:25:54,954 --> 00:25:56,754
Seu nome surgiu um pouco
na conversa.
422
00:25:56,756 --> 00:26:00,444
H� coisas mais interessantes
para se conversar, com certeza.
423
00:26:00,759 --> 00:26:02,495
Olha s�.
Eu entendo
424
00:26:02,496 --> 00:26:05,036
por que voc�
n�o falou comigo primeiro.
425
00:26:05,430 --> 00:26:08,569
- Sobre o qu�?
- Sobre o que me disse mais cedo.
426
00:26:10,928 --> 00:26:13,962
Parece que o Sr. Farnon
j� sabe h� algum tempo.
427
00:26:15,455 --> 00:26:17,283
Eu n�o falei
com ele.
428
00:26:17,968 --> 00:26:21,335
O que aconteceu
� que ele esbarrou em mim...
429
00:26:22,123 --> 00:26:24,562
enquanto eu preenchia
os formul�rios.
430
00:26:25,037 --> 00:26:26,783
Semanas atr�s?
431
00:26:27,804 --> 00:26:29,346
Acho que sim.
432
00:26:29,770 --> 00:26:31,171
Sim.
433
00:26:31,172 --> 00:26:33,603
Mas eu n�o queria te incomodar
com uma coisa...
434
00:26:33,604 --> 00:26:35,766
que pode
n�o estar garantida.
435
00:26:37,319 --> 00:26:40,088
Eu n�o estava pronta
para contar a ningu�m.
436
00:26:45,443 --> 00:26:47,612
Embora eu tenha...
437
00:26:48,004 --> 00:26:50,282
mencionado o assunto
para a Helen.
438
00:26:50,443 --> 00:26:53,651
E n�o tenho certeza,
mas imagino que ela pode...
439
00:26:53,761 --> 00:26:55,994
ter contado
para o James.
440
00:27:01,432 --> 00:27:03,201
Tio Herriot...
441
00:27:03,614 --> 00:27:05,429
- o que houve?
- Nada.
442
00:27:05,430 --> 00:27:07,896
Estou gostando da festa.
Bastante.
443
00:27:08,723 --> 00:27:10,332
N�o pude deixar
de notar
444
00:27:10,334 --> 00:27:12,933
que a Srta. Herriot
saiu de fininho.
445
00:27:15,956 --> 00:27:17,633
A culpa � minha.
446
00:27:18,971 --> 00:27:20,566
Tome aqui.
447
00:27:21,088 --> 00:27:22,639
Beba.
448
00:27:26,745 --> 00:27:28,285
� gim?
449
00:27:28,326 --> 00:27:31,642
N�o d� pra passar por essas coisas,
sem um pouco de est�mulo.
450
00:27:31,643 --> 00:27:33,643
- Obrigado!
- Pois bem.
451
00:27:33,644 --> 00:27:36,489
O que exatamente
voc� fez?
452
00:27:37,643 --> 00:27:39,967
Deixei de lado
as minhas prioridades.
453
00:27:39,968 --> 00:27:42,632
De certa forma, ela se sentiu
perdendo para o Cedric.
454
00:27:42,634 --> 00:27:44,181
Cedric?
455
00:27:44,956 --> 00:27:47,211
E ela foi embora.
Foi para casa.
456
00:27:47,720 --> 00:27:49,820
Pensei em dar um tempo
para ela se acalmar.
457
00:27:49,822 --> 00:27:52,065
N�o.
Voc� n�o far� isso.
458
00:27:52,067 --> 00:27:54,318
Cedric deve ser a menor
das suas preocupa��es.
459
00:27:54,319 --> 00:27:56,438
Voc� precisa
ir atr�s dela.
460
00:27:57,350 --> 00:27:58,895
J�!
461
00:28:03,817 --> 00:28:05,966
Voc� tem certeza
de que est� bem?
462
00:28:06,448 --> 00:28:08,157
Tenho certeza.
463
00:28:11,082 --> 00:28:13,082
Voc� precisava de um ouvido,
eles deram
464
00:28:13,084 --> 00:28:15,689
e eu fico feliz
por eles terem feito isso.
465
00:28:18,314 --> 00:28:19,808
O problema � que...
466
00:28:19,996 --> 00:28:21,815
o Robert
ficava transtornado.
467
00:28:21,816 --> 00:28:23,644
Digamos que as coisas
estavam bem
468
00:28:23,645 --> 00:28:25,595
quando n�o estavam.
Ent�o, se te irritei
469
00:28:25,597 --> 00:28:27,411
Voc� n�o me irritou.
470
00:28:27,412 --> 00:28:29,378
Claro que n�o.
471
00:28:29,519 --> 00:28:31,528
Eu n�o sou nada parecido
com ele, Audrey.
472
00:28:31,530 --> 00:28:33,629
Calma. Eu sei.
Mas...
473
00:28:33,631 --> 00:28:36,505
Voc� iria preferir as coisas
em pratos limpos, como eu.
474
00:28:36,506 --> 00:28:38,214
Eu iria, sim.
475
00:28:38,343 --> 00:28:39,881
Tudo bem.
476
00:28:42,478 --> 00:28:45,040
Eu gostaria que voc�
me contasse primeiro.
477
00:28:46,199 --> 00:28:48,516
Mas s� porque eu gostaria
que soubesse que...
478
00:28:48,518 --> 00:28:50,568
voc� pode
falar comigo...
479
00:28:51,492 --> 00:28:53,011
sobre qualquer coisa,
480
00:28:53,013 --> 00:28:56,323
porque eu nunca quero que se sinta
como se sentia com seu marido.
481
00:28:56,324 --> 00:28:58,063
Nunca mais.
482
00:28:58,279 --> 00:29:00,023
Sozinha ou...
483
00:29:00,977 --> 00:29:02,880
com medo.
484
00:29:06,044 --> 00:29:07,689
Obrigada.
485
00:29:08,544 --> 00:29:11,669
N�o que eu esteja tendo
alguma ideia ou algo assim,
486
00:29:12,099 --> 00:29:14,555
mas voc�
n�o est� mais sozinha.
487
00:29:15,052 --> 00:29:17,599
Agora, voc� tamb�m tem
o meu ouvido.
488
00:29:18,277 --> 00:29:20,159
Se voc� quiser.
489
00:29:21,452 --> 00:29:23,219
Eu quero.
490
00:29:26,345 --> 00:29:27,987
Tudo bem, ent�o.
491
00:29:29,118 --> 00:29:30,979
� hora do ch�?
492
00:29:33,324 --> 00:29:35,197
Ainda n�o.
493
00:30:18,085 --> 00:30:19,590
Calma.
494
00:30:20,067 --> 00:30:21,841
Isso mesmo.
495
00:30:36,419 --> 00:30:38,210
Ol� novamente,
Sra. Pumphrey.
496
00:30:38,211 --> 00:30:40,922
Sr. Carmody.
Sr. Farnon.
497
00:30:40,981 --> 00:30:43,400
Estamos em um debate acalorado
sobre Cedric.
498
00:30:43,401 --> 00:30:46,682
Curioso ter dito isso.
Eu queria saber onde ele se enfiou.
499
00:30:46,683 --> 00:30:48,724
Acredito que esteja
com o Tio Herriot.
500
00:30:48,725 --> 00:30:51,416
N�o estava com ele,
quando conversamos.
501
00:30:51,417 --> 00:30:54,368
- De quem � aquele cachorro?
- Est� devorando a comida.
502
00:30:54,369 --> 00:30:55,769
N�o est� certo.
503
00:30:55,771 --> 00:30:58,087
Talvez Fran�ois o levou
para outra caminhada.
504
00:30:58,088 --> 00:31:00,172
Saia!
O que est� fazendo?
505
00:31:00,212 --> 00:31:01,880
Des�a, garoto!
506
00:31:13,610 --> 00:31:15,517
- L� est� ele.
- N�o!
507
00:31:17,348 --> 00:31:19,948
Acabei de ver Teasel na estrada.
Deve ter escapado.
508
00:31:19,950 --> 00:31:21,733
- Foi atropelada?
- Pode ser pior.
509
00:31:21,734 --> 00:31:24,284
- Est� empalada em uma cerca.
- Vamos!
510
00:31:25,266 --> 00:31:26,929
Venha!
511
00:31:35,586 --> 00:31:38,111
Vamos.
Precisamos agir com rapidez.
512
00:31:38,432 --> 00:31:41,400
N�o conseguiremos tirar isso,
enquanto ela estiver presa.
513
00:31:41,402 --> 00:31:43,889
Est� quebrado.
N�o deve ser muito dif�cil separar.
514
00:31:43,890 --> 00:31:45,801
- Serra para cortar osso?
- Boa ideia.
515
00:31:45,803 --> 00:31:47,587
N�o!
Continue fazendo press�o.
516
00:31:47,588 --> 00:31:49,142
Perd�o.
517
00:31:50,828 --> 00:31:53,537
- Que tal um sedativo?
- Pense, Carmody.
518
00:31:54,290 --> 00:31:56,219
Enfisema pulmonar.
519
00:31:57,024 --> 00:32:00,543
N�o podemos sed�-la totalmente,
se tem dificuldade para respirar.
520
00:32:01,468 --> 00:32:03,464
- Est� no Rover.
- O sedativo?
521
00:32:03,465 --> 00:32:05,153
A serra.
522
00:32:07,892 --> 00:32:10,939
Meu Deus, eu me esqueci
o quanto eles s�o inexperientes.
523
00:32:11,028 --> 00:32:12,614
Bastante.
524
00:32:15,508 --> 00:32:18,121
Est� tudo bem, garotona.
Acabar� logo.
525
00:32:18,400 --> 00:32:20,643
James vai deix�-la bem.
526
00:32:28,782 --> 00:32:31,711
� uma pena, n�o?
Todo esse bolo indo para o lixo.
527
00:32:31,712 --> 00:32:34,012
Precisa ver a gosma
que nos d�o no acampamento.
528
00:32:34,014 --> 00:32:36,425
Eu daria tudo para comer
uma comida normal.
529
00:32:36,426 --> 00:32:39,858
Eu levaria todo dia, se pararem
de deixar porteiras abertas.
530
00:32:39,859 --> 00:32:42,239
J� puxaram minha orelha
por causa disso.
531
00:32:42,240 --> 00:32:44,657
Sabia que metade das porteiras
est�o quebradas?
532
00:32:44,658 --> 00:32:47,051
S�rio?
Eu me pergunto por qu�.
533
00:32:47,604 --> 00:32:49,864
As pessoas que os consertam
foram convocadas,
534
00:32:49,866 --> 00:32:51,607
assim como voc�.
535
00:32:54,060 --> 00:32:56,260
Eu n�o sabia disso.
Perd�o.
536
00:32:56,672 --> 00:32:58,598
E lamento
pelo cachorro tamb�m.
537
00:32:58,600 --> 00:33:00,060
Foi voc�?
538
00:33:00,062 --> 00:33:02,566
Eu estava na minha
e ele ficou todo animado.
539
00:33:02,567 --> 00:33:06,046
Ele n�o pararia de me lamber,
se eu n�o tivesse sa�do.
540
00:33:09,428 --> 00:33:11,408
Aquela foi
uma grande gafe.
541
00:33:11,410 --> 00:33:14,479
Voc� precisa ficar aqui
at� se acalmar.
542
00:33:14,598 --> 00:33:16,788
Apenas pense
muito bem
543
00:33:16,789 --> 00:33:19,083
sobre o que voc� fez.
544
00:33:19,531 --> 00:33:21,051
Perd�o por incomodar.
545
00:33:21,053 --> 00:33:22,903
Fran�ois disse
que n�o tinha problema.
546
00:33:22,905 --> 00:33:24,476
Srta. Herriot?
547
00:33:24,477 --> 00:33:26,657
Achei que voc�
havia ido embora.
548
00:33:26,658 --> 00:33:28,366
Eu dei meia-volta.
549
00:33:28,956 --> 00:33:31,534
Talvez eu tenha
me precipitado um pouco.
550
00:33:31,921 --> 00:33:34,973
James me disse que fez besteira
com certas coisas.
551
00:33:34,977 --> 00:33:37,159
E logo por causa
do Cedric.
552
00:33:37,160 --> 00:33:39,310
� por causa dele
que estou aqui, na verdade.
553
00:33:39,312 --> 00:33:42,112
Por mais que eu odeie dizer,
acho que James estava certo.
554
00:33:42,114 --> 00:33:45,277
N�o � o que Cedric est� comendo.
� de quem ele estava atr�s.
555
00:33:45,278 --> 00:33:48,147
Soldados.
Ele estava animado por v�-los.
556
00:33:48,276 --> 00:33:50,895
Faz sentido.
O pai dele � soldado.
557
00:33:50,896 --> 00:33:53,746
Quando o dono o trouxe aqui,
deixou brinquedo ou cobertor?
558
00:33:53,748 --> 00:33:56,519
Alguns.
Mas estavam muito sujos.
559
00:33:56,588 --> 00:33:58,369
Voc� os guardou?
560
00:34:00,788 --> 00:34:02,581
Fran�ois?
561
00:34:03,295 --> 00:34:05,015
Fran�ois!
562
00:34:10,414 --> 00:34:11,950
Quase l�.
563
00:34:11,951 --> 00:34:13,424
Preparem-se.
564
00:34:14,360 --> 00:34:16,167
Isso vai doer nela.
565
00:34:16,346 --> 00:34:17,968
Na minha contagem.
566
00:34:17,987 --> 00:34:19,387
Um,
567
00:34:19,389 --> 00:34:21,200
dois, tr�s.
568
00:34:21,201 --> 00:34:23,542
Aguente firme!
Aguente!
569
00:34:25,529 --> 00:34:27,116
Boa garota.
570
00:34:27,947 --> 00:34:29,347
- Voc� est� bem?
- Sim.
571
00:34:29,349 --> 00:34:31,407
S� estou
bravo comigo.
572
00:34:31,408 --> 00:34:34,609
Cavalos s�o minha especialidade.
Devia ter pensado na sa�de dela.
573
00:34:34,610 --> 00:34:38,230
Cabe�a erguida. Voc� veio aprender,
e n�s aprendemos com nossos erros.
574
00:34:38,231 --> 00:34:40,501
Observe
o Sr. Herriot e a mim...
575
00:34:40,678 --> 00:34:42,143
com muita aten��o.
576
00:34:42,144 --> 00:34:44,477
A pr�xima parte
� a parte dif�cil.
577
00:34:45,784 --> 00:34:49,409
Truque da minha m�e quando d�vamos
filhotes rec�m-nascidos.
578
00:34:49,411 --> 00:34:51,854
Eu nunca o vi
t�o tranquilo assim.
579
00:34:52,173 --> 00:34:54,728
Tem cheiro do lar dele
e do pai dele.
580
00:34:55,402 --> 00:34:57,520
Cedric, querido.
581
00:34:57,778 --> 00:35:00,778
Voc� estava com saudades de casa
o tempo inteiro.
582
00:35:00,855 --> 00:35:03,117
Ele andava
muito ansioso.
583
00:35:03,743 --> 00:35:06,143
Deve ser por isso que estava
dando trabalho.
584
00:35:06,145 --> 00:35:08,445
Se ele ficar com o cobertor,
ficar� calmo.
585
00:35:08,446 --> 00:35:10,821
Vai ajud�-lo a se sentir
mais adaptado.
586
00:35:13,029 --> 00:35:14,838
Enfim, paz!
587
00:35:14,987 --> 00:35:16,568
Maravilha!
588
00:35:17,278 --> 00:35:18,919
Obrigada.
589
00:35:24,946 --> 00:35:27,533
Devagar dar� certo.
Devagar.
590
00:35:30,643 --> 00:35:32,137
Sair�...
591
00:35:32,392 --> 00:35:34,092
daqui a pouco.
592
00:35:37,819 --> 00:35:39,219
Calma.
593
00:35:40,168 --> 00:35:41,948
Calma!
594
00:35:41,949 --> 00:35:43,971
Aguente firme.
Boa menina.
595
00:35:47,974 --> 00:35:49,562
Parece tudo bem.
596
00:35:50,639 --> 00:35:52,370
Parede tor�cica.
597
00:35:53,560 --> 00:35:56,260
- N�o foi penetrada.
- Danos musculares?
598
00:36:01,297 --> 00:36:03,424
N�o � pior
do que se esperava.
599
00:36:03,495 --> 00:36:05,146
Garota de sorte.
600
00:36:05,365 --> 00:36:08,462
- Vamos limp�-la para tirar farpas.
- Dar antitoxina tet�nica.
601
00:36:08,463 --> 00:36:10,003
Costur�-la r�pido.
602
00:36:10,004 --> 00:36:11,720
Isso.
Coloque tudo.
603
00:36:14,739 --> 00:36:17,571
Corra at� a casa
e encontre a Srta. Chapman.
604
00:36:17,608 --> 00:36:19,967
James e eu
podemos terminar o resto.
605
00:36:26,952 --> 00:36:28,675
Adoraria ver
a cara do James
606
00:36:28,677 --> 00:36:31,439
quando ele descobrir
que voc� resolveu o problema.
607
00:36:31,574 --> 00:36:33,105
S� Deus
sabe quando.
608
00:36:33,107 --> 00:36:35,069
Acho que foram atender
uma emerg�ncia.
609
00:36:35,070 --> 00:36:36,604
Minha nossa.
610
00:36:37,015 --> 00:36:38,753
Ele � dedicado.
611
00:36:39,108 --> 00:36:40,508
Ele �, sim.
612
00:36:40,673 --> 00:36:42,966
E eu n�o iria quer�-lo
de outra forma, mas...
613
00:36:42,968 --> 00:36:45,311
Voc� prefere
v�-lo mais.
614
00:36:45,836 --> 00:36:47,756
N�s temos planos.
615
00:36:49,757 --> 00:36:52,557
N�o sei se conseguiremos
realizar algum deles antes de...
616
00:36:52,603 --> 00:36:55,273
Voc� sabe.
Talvez ele precise ir embora.
617
00:36:55,535 --> 00:36:56,935
E, quando aponto isso,
618
00:36:56,937 --> 00:36:59,688
ele age como se tiv�ssemos
todo tempo do mundo e isso �
619
00:36:59,689 --> 00:37:01,554
Enfurecedor.
620
00:37:03,002 --> 00:37:05,419
Meu marido, Charles,
era enfurecedor.
621
00:37:06,231 --> 00:37:08,116
Quando compramos
esta casa,
622
00:37:08,351 --> 00:37:10,784
ele estava transbordando
de planos.
623
00:37:10,786 --> 00:37:14,022
O primeiro era encher a casa
de cachorros.
624
00:37:14,614 --> 00:37:16,482
Caos absoluto!
625
00:37:16,483 --> 00:37:18,193
Ele tamb�m era
amante de animais?
626
00:37:18,195 --> 00:37:21,306
Mais maluco do que eu.
Ele tinha um zool�gico.
627
00:37:21,307 --> 00:37:23,776
Ele comprou para mim
meu primeiro pequin�s.
628
00:37:23,777 --> 00:37:26,648
A tatarav�
do Tricki.
629
00:37:26,651 --> 00:37:28,315
Que gracinha!
630
00:37:28,316 --> 00:37:31,006
� por isso que ele �
t�o querido para mim.
631
00:37:31,207 --> 00:37:33,325
Charles morreu jovem.
632
00:37:33,739 --> 00:37:35,497
Muito de repente.
633
00:37:35,564 --> 00:37:37,224
Eu sinto muito.
634
00:37:37,924 --> 00:37:40,958
Eu fui deixada aqui
com muitos cachorros
635
00:37:42,157 --> 00:37:44,099
e ideias grandiosas.
636
00:37:45,836 --> 00:37:48,428
Seu instinto
est� absolutamente certo.
637
00:37:48,429 --> 00:37:50,188
Tempo � precioso.
638
00:37:50,189 --> 00:37:53,373
Mas perdoe r�pido,
meu bem.
639
00:37:54,406 --> 00:37:56,415
Principalmente,
nesta �poca.
640
00:38:01,441 --> 00:38:03,711
Precisamos ficar atentos
com a ferida,
641
00:38:03,871 --> 00:38:07,246
mas, se ela se curar bem
e n�o houver danos nos nervos,
642
00:38:07,348 --> 00:38:11,036
n�o vejo nenhum motivo para ela
n�o se recuperar totalmente.
643
00:38:12,363 --> 00:38:15,724
N�o consigo expressar
o quanto estou grata, Sr. Farnon.
644
00:38:15,725 --> 00:38:17,433
E quanto lamento.
645
00:38:17,434 --> 00:38:19,100
Pelo qu�?
646
00:38:20,555 --> 00:38:22,414
A porteira precisava
de conserto e...
647
00:38:22,427 --> 00:38:23,827
com o Tom ausente,
648
00:38:23,829 --> 00:38:26,058
n�o tenho aceitado
que haja dificuldades.
649
00:38:26,059 --> 00:38:27,697
Teasel foi quem
mais sofreu.
650
00:38:27,698 --> 00:38:29,921
Tenho certeza
que n�o � isso.
651
00:38:30,467 --> 00:38:33,683
Mas sei o quanto pode ser dif�cil
pedir ajuda.
652
00:38:33,684 --> 00:38:36,166
Eu n�o quero ajuda.
Eu quero meu filho...
653
00:38:36,167 --> 00:38:38,516
de volta para casa
e seguro.
654
00:38:41,388 --> 00:38:43,298
Como � poss�vel n�s...
655
00:38:43,299 --> 00:38:45,279
Seguir a vida
sem eles?
656
00:38:46,017 --> 00:38:48,072
N�o fa�o
a menor ideia.
657
00:38:51,125 --> 00:38:54,404
Buscar conforto naqueles
que temos, eu suponho.
658
00:38:56,681 --> 00:38:58,704
E tamb�m
existe u�sque.
659
00:39:14,548 --> 00:39:16,456
Voc� � t�o idiota!
660
00:39:20,813 --> 00:39:23,214
Eu sou.
E sinto muito.
661
00:39:23,789 --> 00:39:25,735
Voc� estava certa
e eu estava errado.
662
00:39:25,737 --> 00:39:27,927
Vou compensar para voc�.
Eu juro.
663
00:39:28,068 --> 00:39:30,478
Vamos s� prometer arranjar tempo
um para o outro.
664
00:39:30,480 --> 00:39:32,504
- Logo.
- Claro.
665
00:39:32,910 --> 00:39:35,132
Por tudo
que � mais sagrado.
666
00:39:39,153 --> 00:39:40,625
Aonde foi
o Carmody?
667
00:39:40,626 --> 00:39:43,106
Acho que foi pegar um livro
no quarto dele.
668
00:39:43,108 --> 00:39:46,361
- Ele ainda tem muito a aprender.
- Depois de hoje, ele sabe.
669
00:39:46,362 --> 00:39:48,666
James acha
que voc� o roubou dele.
670
00:39:48,740 --> 00:39:51,068
- S�rio?
- Eu sei! Eu sou um tolo.
671
00:39:51,070 --> 00:39:52,615
Um pouco.
672
00:39:52,616 --> 00:39:55,092
Pode ficar com ele de assistente,
se quiser.
673
00:39:55,093 --> 00:39:58,832
N�s dois trabalhando como equipe
fez de hoje um sucesso.
674
00:39:58,834 --> 00:40:00,734
Um debate fervoroso
com Carmody
675
00:40:00,735 --> 00:40:02,928
n�o substitui
sua habilidade e experi�ncia.
676
00:40:02,929 --> 00:40:04,848
Eu sei.
Agora eu enxergo isso.
677
00:40:04,849 --> 00:40:07,062
Tenho sido
um pouco ego�sta.
678
00:40:07,099 --> 00:40:08,988
O fato � que,
se eu for convocado,
679
00:40:08,989 --> 00:40:11,510
n�o estarei aqui
para o pr�ximo Teasel.
680
00:40:11,989 --> 00:40:13,945
Tris tamb�m n�o.
681
00:40:15,786 --> 00:40:17,821
E eu vou precisar
de ajuda.
682
00:40:17,866 --> 00:40:20,416
Por isso que voc� recebeu Carmody
de bra�os abertos.
683
00:40:20,418 --> 00:40:21,934
De certa forma.
684
00:40:21,935 --> 00:40:24,329
� muito irritante.
Eu estava t�o bem sozinho
685
00:40:24,330 --> 00:40:26,714
antes de voc� se jogar
sobre mim.
686
00:40:26,812 --> 00:40:29,982
Ent�o, foi para c�
que todos voc�s escaparam.
687
00:40:29,983 --> 00:40:32,694
- Ol�.
- Houve uma emerg�ncia.
688
00:40:33,607 --> 00:40:35,291
E agora vamos escapar
para casa.
689
00:40:35,292 --> 00:40:36,849
Com licen�a.
690
00:40:38,061 --> 00:40:41,111
Sra. Hall, h� uma chance de eu ter
falado demais com o Gerald.
691
00:40:41,113 --> 00:40:42,667
Sim.
692
00:40:42,968 --> 00:40:45,339
Voc� falou,
mas n�o falou.
693
00:40:46,577 --> 00:40:48,840
Tudo acabou
muito bem.
694
00:40:49,376 --> 00:40:51,383
Fico aliviado
em saber disso.
695
00:40:51,565 --> 00:40:53,460
Vamos tentar
pegar o cinema.
696
00:40:53,461 --> 00:40:56,444
Voc� ficaria bem
se virando sozinho esta noite?
697
00:40:56,530 --> 00:40:58,680
H� frios
na despensa
698
00:40:58,876 --> 00:41:00,954
ou sobras de torta,
se preferir.
699
00:41:00,956 --> 00:41:02,825
Torta seria espl�ndido.
700
00:41:04,135 --> 00:41:05,979
- Boa noite.
- Boa noite.
701
00:41:13,477 --> 00:41:15,664
- Podemos ajud�-los?
- Tudo bem?
702
00:41:16,348 --> 00:41:18,198
Estamos sendo �teis.
703
00:41:18,199 --> 00:41:21,261
Voc�s t�m alguma coisa
que precisa ser consertada?
704
00:41:23,309 --> 00:41:25,215
Na verdade,
eu tenho.
705
00:41:25,344 --> 00:41:26,744
Vamos.
706
00:41:29,953 --> 00:41:33,029
- Qual � o seu nome?
- Briggs. Sidney Briggs.
707
00:41:33,030 --> 00:41:34,934
Prazer em conhec�-lo,
Briggs.
708
00:41:40,703 --> 00:41:42,354
Finalmente.
709
00:41:42,370 --> 00:41:44,173
Apenas n�s dois.
710
00:41:44,676 --> 00:41:47,644
Voc� me odiaria, se eu dissesse
que prefiro dormir um pouco?
711
00:41:47,646 --> 00:41:50,312
N�o.
Eu te amaria ainda mais.
712
00:41:53,263 --> 00:41:54,907
Voc� est� bem?
713
00:41:54,908 --> 00:41:57,533
Hoje estou muito chorosa,
por algum motivo.
714
00:41:57,607 --> 00:41:59,463
Voc� est� exausta.
715
00:42:00,289 --> 00:42:02,596
- Rabugenta.
- Nunca.
716
00:42:03,978 --> 00:42:05,881
Melhor irmos
nos deitar.
717
00:42:10,656 --> 00:42:12,906
Espere.
Eu vou ver uma coisa.
718
00:42:25,104 --> 00:42:28,147
Sr. Farnon, queria saber
se podemos repassar os detalhes
719
00:42:28,148 --> 00:42:30,439
- do procedimento de hoje.
- Claro!
720
00:42:31,091 --> 00:42:33,405
- Acredito que foi educativo.
- Concordo.
721
00:42:33,406 --> 00:42:36,306
Embora, n�o deixei de notar
que n�o usou pin�a para tecido.
722
00:42:36,308 --> 00:42:39,855
Ensinaram-me que � o adequado.
� mais preciso e est�ril.
723
00:42:40,297 --> 00:42:41,886
- "Adequado".
- Sim.
724
00:42:41,887 --> 00:42:45,212
Talvez, a pin�a Babcock ou Allis
teriam ajudado?
725
00:42:45,214 --> 00:42:47,845
Babcock e Allis s� s�o achadas
em livros did�ticos.
726
00:42:47,847 --> 00:42:50,596
Nenhum veterin�rio
as carrega com ele.
727
00:42:52,272 --> 00:42:54,245
Foi s� um pensamento.
728
00:42:57,721 --> 00:43:00,336
Carmody, voc� deseja concluir
esse treinamento?
729
00:43:00,337 --> 00:43:02,293
- Quero muito.
- Ent�o posso sugerir
730
00:43:02,295 --> 00:43:05,544
que voc� tente guardar
alguns pensamentos para si?
731
00:43:06,535 --> 00:43:10,285
A menos, � claro, que tenha pensado
em me pagar outra bebida.
732
00:43:10,864 --> 00:43:13,467
- A mesma de novo?
- Assim que � bom!
733
00:43:26,720 --> 00:43:29,520
Talvez n�o estejamos t�o sozinhos
quanto pensamos.
734
00:43:29,521 --> 00:43:32,203
N�o me diga
que estamos esperando algu�m.
735
00:43:34,880 --> 00:43:36,535
Mais ou menos.
736
00:43:38,095 --> 00:43:41,533
Tenho certeza absoluta
de que n�o ficaremos s� n�s dois.
737
00:43:42,088 --> 00:43:43,992
Est� mais
para tr�s.
738
00:43:45,336 --> 00:43:46,933
Tr�s?
739
00:43:47,588 --> 00:43:50,108
Voc� sabe que ando cansada
o tempo todo.
740
00:43:51,018 --> 00:43:53,018
Talvez a gente receba
nosso pequeno James
741
00:43:53,020 --> 00:43:55,664
um pouco mais cedo
do que o esperado.
742
00:43:56,107 --> 00:43:57,886
N�o � poss�vel que...
743
00:43:57,887 --> 00:44:00,211
- J�?
- Acho que sim!
744
00:44:02,074 --> 00:44:04,224
Fiquei pensando tanto
sobre n�o conseguirmos
745
00:44:04,226 --> 00:44:06,426
- que n�o chequei a tabelinha.
- Muito tempo?
746
00:44:06,428 --> 00:44:08,993
N�o tem muito tempo.
Est� no in�cio.
747
00:44:09,709 --> 00:44:11,991
- Voc� est� feliz?
- Em �xtase!
748
00:44:12,268 --> 00:44:15,601
N�o poderia ter sido melhor,
se tiv�ssemos planejado!
749
00:44:28,668 --> 00:44:33,668
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
750
00:44:33,669 --> 00:44:38,669
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
57312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.