All language subtitles for All.Creatures.Great.and.Small-S04E03-Right.Hand.Man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,330 --> 00:00:29,339 ALL CREATURES GREAT AND SMALL 4� Temporada # Epis�dio 3 2 00:00:33,794 --> 00:00:38,333 "BRA�O DIREITO" 19.Out.23 - Quinta-feira 3 00:00:48,454 --> 00:00:50,989 Voc�s dois v�o ajudar ou ficar a�? 4 00:00:55,389 --> 00:00:57,376 A gente deve ter ca�do no sono. 5 00:00:57,377 --> 00:00:59,440 Fizemos dois atendimentos ontem � noite. 6 00:00:59,442 --> 00:01:01,646 Ap�s o dia todo parindo cordeiro. De novo. 7 00:01:01,647 --> 00:01:03,124 Tarefa ingrata. 8 00:01:03,125 --> 00:01:05,979 Cordeiros n�o param de nascer, s� porque est�o cansados. 9 00:01:05,980 --> 00:01:08,136 Vamos. For�a nas pernas. 10 00:01:09,820 --> 00:01:11,220 Lamento. 11 00:01:11,390 --> 00:01:14,098 � bom para praticar, noites sem dormir. 12 00:01:26,058 --> 00:01:27,858 Embora, para chegar na parte do beb�, 13 00:01:27,860 --> 00:01:30,538 precisamos passar um tempo juntos acordados. 14 00:01:30,539 --> 00:01:32,456 Eu sei. E passaremos. 15 00:01:32,552 --> 00:01:35,635 Na verdade, estou elaborando um plano para isso. 16 00:01:54,700 --> 00:01:56,757 Ele � imensamente recomendado. 17 00:01:56,949 --> 00:01:59,651 Melhor aluno do ano dele, pelo que se sabe. 18 00:01:59,712 --> 00:02:02,812 � s� treinamento, mas, finalmente, teremos um novo assistente. 19 00:02:02,814 --> 00:02:04,780 - Perfeito. - N�o �? 20 00:02:05,598 --> 00:02:07,498 J� tem seu trabalho, al�m das noites 21 00:02:07,500 --> 00:02:09,500 e al�m de ensinar ao aluno o que fazer. 22 00:02:09,502 --> 00:02:10,902 Sim. 23 00:02:10,904 --> 00:02:13,664 Mas, assim que o treinar, terei algu�m a quem delegar, 24 00:02:13,665 --> 00:02:15,765 o que significa mais tempo para Helen e eu. 25 00:02:15,767 --> 00:02:17,867 At� Siegfried dispens�-lo em cinco minutos. 26 00:02:17,869 --> 00:02:19,581 Sim. Como sempre faz. 27 00:02:19,582 --> 00:02:22,096 Mas ele n�o ser� assistente dele. Ser� meu. 28 00:02:22,331 --> 00:02:24,077 Um James s� seu para obedecer. 29 00:02:24,079 --> 00:02:25,977 Exatamente! E essa � a diferen�a! 30 00:02:25,978 --> 00:02:28,693 Embora eu me veja mais como um mentor. 31 00:02:28,694 --> 00:02:30,305 Um o qu�? 32 00:02:30,604 --> 00:02:32,912 - Um guia. - Tudo bem. 33 00:03:09,357 --> 00:03:11,296 Nenhuma placa. 34 00:03:41,085 --> 00:03:42,660 Herriot? 35 00:03:45,023 --> 00:03:47,472 - Sim? - Sra. Hall fez a cama do Tristan. 36 00:03:47,473 --> 00:03:50,795 - Disse que receberemos algu�m. - Porque receberemos algu�m. 37 00:03:50,797 --> 00:03:52,539 O aluno que combinamos em hospedar. 38 00:03:52,540 --> 00:03:54,424 Ele n�o ficar� no quarto do Tristan. 39 00:03:54,425 --> 00:03:57,099 N�o? Voc� n�o disse para n�o oferecer moradia. 40 00:03:57,100 --> 00:03:58,976 N�o achei que precisava. 41 00:03:58,977 --> 00:04:01,745 Farei liga��es e verei se consigo encontrar algum lugar. 42 00:04:01,746 --> 00:04:03,550 Onde est� o menino, afinal? Atrasado? 43 00:04:03,551 --> 00:04:06,208 - Acho que n�o. - Ele deveria chegar cedo. 44 00:04:06,209 --> 00:04:08,709 Sr. Carmody depende do trem vindo de Londres. 45 00:04:08,711 --> 00:04:11,419 - Esse � o nome dele? - Richard Carmody. Sim. 46 00:04:11,420 --> 00:04:13,801 Richard Carmody. De Londres. 47 00:04:13,983 --> 00:04:15,383 Ele n�o vai durar. 48 00:04:15,385 --> 00:04:18,811 Muito bem! Vou � casa da Chapman ver a Teasel. 49 00:04:28,294 --> 00:04:30,460 Tio Herriot! Gra�as a Deus! 50 00:04:30,462 --> 00:04:33,995 � uma emerg�ncia da mais urgente. 51 00:04:40,505 --> 00:04:42,899 Cedric � meu novo animal que acolhi. 52 00:04:42,900 --> 00:04:45,189 O pai dele foi servir no ex�rcito. 53 00:04:46,172 --> 00:04:48,498 N�o quero envergonh�-lo, mas... 54 00:04:48,946 --> 00:04:52,110 o problema � uma quest�o de mal antissocial. 55 00:04:52,111 --> 00:04:54,261 Ele n�o demonstra sinais de agress�o, n�o �? 56 00:04:54,263 --> 00:04:55,916 N�o. Pelo contr�rio. 57 00:04:55,917 --> 00:04:58,758 N�o tem como ser mais gentil. N�o � mesmo? 58 00:04:58,759 --> 00:05:00,940 Mas se anima com facilidade, 59 00:05:00,942 --> 00:05:04,249 o que tende a agravar as coisas. 60 00:05:04,959 --> 00:05:07,771 E de quais coisas estamos falando, exatamente? 61 00:05:08,462 --> 00:05:10,886 Ele sofre de um excesso de... 62 00:05:13,020 --> 00:05:14,420 De qu�? 63 00:05:14,665 --> 00:05:16,564 Importa-se se eu atender? 64 00:05:24,660 --> 00:05:26,277 Ol�. Espero estar no lugar... 65 00:05:26,278 --> 00:05:28,342 - Richard Carmody? - Sim. Eu me perdi. 66 00:05:28,343 --> 00:05:30,298 Sou James Herriot! Entre! 67 00:05:30,350 --> 00:05:31,750 Entre! 68 00:05:36,587 --> 00:05:38,136 Por aqui. 69 00:05:39,153 --> 00:05:40,553 Por ali. 70 00:05:45,624 --> 00:05:48,324 Sra. Pumphrey, gostaria que conhecesse Richard Carmody, 71 00:05:48,326 --> 00:05:50,849 nosso novo brilhante estudante de veterin�ria. 72 00:05:50,851 --> 00:05:52,737 Encantada em conhec�-lo. 73 00:05:52,738 --> 00:05:54,344 Como vai? 74 00:05:58,578 --> 00:06:01,721 Tudo isso est� sendo muito aconchegante, n�o �? 75 00:06:04,131 --> 00:06:07,244 A Sra. Pumphrey j� ia me contar o que est� havendo com Cedric. 76 00:06:07,246 --> 00:06:10,906 Sim. Eu sei que n�o � culpa dele, e � perfeitamente natural, 77 00:06:10,908 --> 00:06:14,312 mas ele parece sofrer de terr�vel... 78 00:06:15,821 --> 00:06:17,311 De... 79 00:06:17,449 --> 00:06:18,915 De... 80 00:06:21,626 --> 00:06:23,303 Flatul�ncia? 81 00:06:28,431 --> 00:06:32,152 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 82 00:06:32,153 --> 00:06:34,679 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila 83 00:06:35,924 --> 00:06:37,625 Tudo bem, Teasel. 84 00:06:38,291 --> 00:06:40,283 � um chiado, com certeza. 85 00:06:40,284 --> 00:06:41,905 Fica pior com exerc�cios? 86 00:06:41,906 --> 00:06:43,844 Sim. Deixo-a descansar o quanto posso 87 00:06:43,845 --> 00:06:46,682 mas n�o posso ficar sem trabalhar com ela. 88 00:06:48,265 --> 00:06:50,324 � obstru��o das vias a�reas, infelizmente. 89 00:06:50,326 --> 00:06:53,471 Tamb�m achei. D� pra ver que ela est� com dificuldades. 90 00:06:53,472 --> 00:06:55,906 � preciso o dobro de esfor�o para respirar. 91 00:06:55,907 --> 00:06:58,379 O ar entra, mas os pulm�es perderam elasticidade, 92 00:06:58,380 --> 00:07:01,248 ent�o � obrigada a usar m�sculos abdominais para solt�-lo. 93 00:07:01,249 --> 00:07:02,935 O que causou isso? 94 00:07:02,936 --> 00:07:05,207 Geralmente, sensibilidade a mofo ou poeira. 95 00:07:05,208 --> 00:07:07,258 Molhar o feno antes de comer pode ajudar. 96 00:07:07,260 --> 00:07:09,633 Darei expectorante de ars�nico para a �gua. 97 00:07:09,635 --> 00:07:12,635 - Isso deve aliviar as coisas. - Mas vai cur�-la? 98 00:07:12,743 --> 00:07:16,058 - Veja bem. - � que a Teasel � do Tom. 99 00:07:16,220 --> 00:07:18,426 Eu sei que ele sempre gostou muito dela. 100 00:07:18,427 --> 00:07:21,302 Eu odiaria que meu neto voltasse para casa e... 101 00:07:21,535 --> 00:07:24,430 Voc� sabe. Ele foi servir no ex�rcito. 102 00:07:27,980 --> 00:07:29,703 Ela � jovem e forte. 103 00:07:29,785 --> 00:07:32,188 N�o vejo por que ela n�o se recuperaria. 104 00:07:32,246 --> 00:07:35,032 De todo modo, darei meu melhor para ajudar. 105 00:07:35,446 --> 00:07:36,960 Obrigada. 106 00:07:39,644 --> 00:07:41,894 Eu fico dizendo a ela: "Contrate outro rapaz". 107 00:07:41,896 --> 00:07:45,466 Ela n�o escuta. Acha que n�o d� para substituir o Tom. 108 00:07:46,215 --> 00:07:48,379 Ela est� indo bem aguentando sozinha. 109 00:07:48,380 --> 00:07:51,255 H� servi�o aqui para, pelo menos, tr�s pessoas. 110 00:07:52,186 --> 00:07:54,699 N�o ajuda muito, com essa turma treinando ao lado. 111 00:07:54,700 --> 00:07:57,399 Somos gratas a eles, mas n�o � f�cil. 112 00:07:59,139 --> 00:08:01,077 E receio que vir�o mais. 113 00:08:01,269 --> 00:08:03,819 As coisas est�o prestes a ficar muito mais dif�ceis, 114 00:08:03,821 --> 00:08:05,543 ao que tudo indica. 115 00:08:08,232 --> 00:08:10,633 Sra. Pumphrey, voc� disse que era uma emerg�ncia. 116 00:08:10,634 --> 00:08:12,041 Mas �! 117 00:08:12,042 --> 00:08:15,145 Meu ch� comunit�rio est� pr�ximo. 118 00:08:15,283 --> 00:08:17,812 O objetivo � elevar o �nimo de todos, 119 00:08:17,819 --> 00:08:19,757 e n�o bombarde�-los 120 00:08:19,758 --> 00:08:21,612 com gases nocivos. 121 00:08:21,738 --> 00:08:25,176 Talvez algu�m pudesse manter o cachorro do lado de fora. 122 00:08:27,673 --> 00:08:30,710 Bani-lo do seio da fam�lia adotiva dele? 123 00:08:31,963 --> 00:08:34,581 Eu n�o poderia suportar tamanha crueldade. 124 00:08:34,802 --> 00:08:37,661 Voc� sempre trata seus animais como pessoas? 125 00:08:41,940 --> 00:08:45,460 Sim, Tricki, concordo plenamente. Ele n�o � como o Tio Herriot. 126 00:08:46,060 --> 00:08:48,460 Sugiro reduzirmos ingest�o de prote�nas do Cedric 127 00:08:48,462 --> 00:08:49,922 e testarmos um anti�cido. 128 00:08:49,924 --> 00:08:51,696 Deve limpar as coisas bem r�pido. 129 00:08:51,697 --> 00:08:53,135 Que maravilha. 130 00:08:53,137 --> 00:08:55,238 � t�o gentil da sua parte, Tio Herriot. 131 00:08:55,239 --> 00:08:57,232 Estamos muito gratos. 132 00:08:57,912 --> 00:09:00,268 E acho que voc� tamb�m, 133 00:09:00,661 --> 00:09:02,751 Sr. "Cardomy". 134 00:09:12,266 --> 00:09:14,407 Achei que nunca descobrir�amos o problema. 135 00:09:14,409 --> 00:09:17,909 Sim. Ela n�o costuma ser franca sobre assuntos delicados. 136 00:09:19,545 --> 00:09:21,808 Claro que os animais s�o a parte f�cil. 137 00:09:21,809 --> 00:09:24,371 S�o as pessoas que causam todo o inc�modo. 138 00:09:28,685 --> 00:09:31,235 Esta � a Sra. Hall, nossa extraordin�ria governanta. 139 00:09:31,237 --> 00:09:33,179 Ol�! Richard Carmody. 140 00:09:33,180 --> 00:09:36,583 Como vai? Sinta-se em casa. Voc� � muito bem-vindo. 141 00:09:36,785 --> 00:09:39,909 Se puder ter a gentileza de mostrar onde p�r minhas coisas, 142 00:09:39,910 --> 00:09:41,669 eu me acomodarei. 143 00:09:41,670 --> 00:09:43,820 A Sra. Micklethwait tem um quarto para voc�. 144 00:09:43,822 --> 00:09:47,272 Muito limpo, muito privativo. Fica do outro lado da pra�a. 145 00:09:50,045 --> 00:09:51,995 Houve um mal-entendido com o Sr. Farnon. 146 00:09:51,997 --> 00:09:53,987 Quem acabou de voltar. 147 00:09:59,743 --> 00:10:01,366 Depois de voc�. 148 00:10:07,782 --> 00:10:09,751 Sr. Carmody, imagino eu. 149 00:10:09,752 --> 00:10:12,299 - Imaginou certo. - �ltimo ano na universidade? 150 00:10:12,300 --> 00:10:14,539 Sim. Especializando em ci�ncias equinas. 151 00:10:14,540 --> 00:10:16,667 Os padr�es devem ter ca�do. 152 00:10:17,340 --> 00:10:19,844 - N�o sei se entendi. - Voc� chegou atrasado. 153 00:10:19,845 --> 00:10:21,414 N�o cheguei, n�o. 154 00:10:21,415 --> 00:10:23,666 Cheguei em Darrowby uma hora antes do esperado 155 00:10:23,667 --> 00:10:27,067 e vi que as placas foram removidas para desencorajar os inimigos. 156 00:10:27,069 --> 00:10:29,580 Demorei um pouco mais para achar a Casa Skeldale 157 00:10:29,581 --> 00:10:31,099 que n�o foi culpa minha, 158 00:10:31,100 --> 00:10:33,051 e, mesmo assim, cheguei �s 15h em ponto, 159 00:10:33,052 --> 00:10:35,411 como combinado com o Sr. Herriot. 160 00:10:40,620 --> 00:10:42,357 Eu estava enganado. 161 00:10:42,536 --> 00:10:44,806 Farnon, Siegfried. Nem pergunte. 162 00:10:45,788 --> 00:10:47,698 � um prazer, senhor! 163 00:10:51,131 --> 00:10:52,891 Uma x�cara de ch�? 164 00:10:54,279 --> 00:10:56,457 Siegfried latiu, mas n�o mordeu. 165 00:10:56,458 --> 00:10:59,333 - Tudo correu muito bem. - At� agora, tudo bem. 166 00:10:59,570 --> 00:11:01,541 - Carmody? - Ol� de novo! 167 00:11:01,542 --> 00:11:03,380 E esta deve ser a Srta. Herriot. 168 00:11:03,381 --> 00:11:05,069 - Como vai? - Como vai? 169 00:11:05,070 --> 00:11:07,770 Pensei em me familiarizar com os animais em observa��o. 170 00:11:07,772 --> 00:11:09,331 Podemos fazer juntos amanh�. 171 00:11:09,333 --> 00:11:11,008 N�o ligo de mostrar agora. 172 00:11:11,009 --> 00:11:12,933 - N�o precisa. - Tem certeza? 173 00:11:12,934 --> 00:11:15,190 Toda certeza. Eu j� alcan�o voc�. 174 00:11:17,502 --> 00:11:20,452 Essa � a primeira noite dele e eu deveria ser o mentor dele. 175 00:11:20,454 --> 00:11:22,454 - S� deve levar uma hora. - � o seguinte: 176 00:11:22,456 --> 00:11:25,581 Vamos ficar em casa? Estou morta de cansa�o mesmo. 177 00:11:25,903 --> 00:11:27,688 Podemos compensar no s�bado. 178 00:11:27,689 --> 00:11:30,195 S�bado ter� o ch� da Sra. Pumphrey. 179 00:11:30,320 --> 00:11:32,452 Se dermos desculpas, n�o. 180 00:11:32,453 --> 00:11:34,918 Posso enviar meu assistente, em vez n�s irmos. 181 00:11:34,919 --> 00:11:37,118 Est� vendo? Isso tem suas vantagens. 182 00:11:37,119 --> 00:11:39,305 E todos estar�o fora de casa. 183 00:11:39,736 --> 00:11:41,550 Voc� falando assim. 184 00:11:41,551 --> 00:11:44,403 Valer� a pena, quando ele aprender. Eu prometo. 185 00:11:44,404 --> 00:11:47,264 Tomara que ele seja algu�m que aprende r�pido. 186 00:11:54,987 --> 00:11:56,978 Ele s� chegou h� alguns dias, 187 00:11:56,979 --> 00:11:59,593 mas � bom ter outro rapaz pela casa. 188 00:12:00,082 --> 00:12:02,621 Mas acho que vai demorar um pouco para conhec�-lo. 189 00:12:02,622 --> 00:12:05,843 - Voc� acha que ele ficar�? - Ele parece muito confiante. 190 00:12:07,533 --> 00:12:09,098 Jovem. 191 00:12:10,374 --> 00:12:11,774 Veremos. 192 00:12:11,902 --> 00:12:14,602 Quero muito conhec�-lo no ch� na casa da Sra. Pumphrey. 193 00:12:14,604 --> 00:12:16,004 Sim. 194 00:12:17,683 --> 00:12:19,083 Mas... 195 00:12:20,072 --> 00:12:22,139 antes de irmos embora, eu... 196 00:12:23,191 --> 00:12:24,764 Eu queria... 197 00:12:25,935 --> 00:12:27,335 O qu�? 198 00:12:28,361 --> 00:12:30,893 Deixa pra l�. O assunto pode esperar. 199 00:12:31,085 --> 00:12:33,204 Tudo bem. At� mais tarde, ent�o. 200 00:12:33,205 --> 00:12:35,098 Eu te vejo na mans�o. 201 00:12:37,071 --> 00:12:39,223 Ou voc� pode tentar dizer. 202 00:12:41,598 --> 00:12:44,201 Seja l� o que esteja te consumindo. 203 00:12:44,413 --> 00:12:46,253 Consegue perceber? 204 00:12:46,332 --> 00:12:48,107 Claro que consigo. 205 00:12:48,354 --> 00:12:50,364 Eu conhe�o voc�, Audrey. 206 00:12:52,074 --> 00:12:55,482 Se vai terminar a rela��o comigo, prefiro que seja direita. 207 00:12:55,484 --> 00:12:57,310 - N�o vou terminar. - N�o? 208 00:12:57,311 --> 00:12:58,711 N�o. 209 00:13:00,278 --> 00:13:01,885 Eu estou... 210 00:13:03,594 --> 00:13:05,802 me divorciando. 211 00:13:11,878 --> 00:13:14,503 A� est� ele! Como estava a vaca do Sharpe? 212 00:13:14,593 --> 00:13:17,388 Nervosa, com anemia �cida e babando muito. 213 00:13:17,389 --> 00:13:19,089 Eu gostaria que tivesse me chamado. 214 00:13:19,091 --> 00:13:21,941 N�o sei se a Sra. Micklethwait concordaria �s 4h da manh�. 215 00:13:21,943 --> 00:13:23,824 Enquanto est� a�, esquente a chaleira. 216 00:13:23,826 --> 00:13:25,427 Sra. Hall saiu com o Gerald. 217 00:13:25,428 --> 00:13:28,325 Anemia �cida. Sempre aparece nas provas, sabia? 218 00:13:28,326 --> 00:13:31,625 Sim. Mas n�o consigo me decidir qual teoria utilizarei. 219 00:13:31,626 --> 00:13:34,626 Stevens afirma que � a oxida��o incompleta dos �cidos graxos. 220 00:13:34,628 --> 00:13:36,891 J� Shalamar fala de intoxica��o hep�tica. 221 00:13:36,892 --> 00:13:40,296 E Jansen defende um dos centros do sistema nervoso aut�nomo. 222 00:13:40,297 --> 00:13:42,021 Qual seu ponto de vista? 223 00:13:42,022 --> 00:13:44,397 Se pud�ssemos identificar a causa exata 224 00:13:44,399 --> 00:13:46,352 da produ��o de �cido diac�tico 225 00:13:46,353 --> 00:13:49,131 e �cido beta-oxobut�rico no metabolismo, 226 00:13:49,132 --> 00:13:51,582 estar�amos no rumo certo para entender o problema. 227 00:13:51,584 --> 00:13:54,488 - Voc� n�o concorda? - Concordo! De todo cora��o. 228 00:13:54,602 --> 00:13:56,114 James? 229 00:13:56,840 --> 00:13:58,518 Com certeza. 230 00:13:58,731 --> 00:14:00,131 Sim. 231 00:14:00,994 --> 00:14:03,925 Pensei em cuidarmos do dispens�rio mais tarde. 232 00:14:03,927 --> 00:14:06,205 Acabei de cham�-lo para ir � casa da Chapman. 233 00:14:06,206 --> 00:14:08,673 Rever a Teasel. Obstru��o das vias a�reas. 234 00:14:08,675 --> 00:14:10,625 Tamb�m conhecido como enfisema pulmonar. 235 00:14:10,627 --> 00:14:12,350 Parece um caso interessante. 236 00:14:12,351 --> 00:14:14,551 Come�aremos por a�. N�o precisa se incomodar. 237 00:14:14,553 --> 00:14:16,627 Voc� precisa ir � Mans�o Pumphrey. 238 00:14:16,628 --> 00:14:19,124 A flatul�ncia do Cedric n�o diminuiu. 239 00:14:19,913 --> 00:14:22,163 Ventos regere non possum. 240 00:14:22,164 --> 00:14:24,824 Sed vela aptare possum. 241 00:14:25,137 --> 00:14:27,337 - "N�o se pode controlar o vento." - O vento. 242 00:14:27,339 --> 00:14:29,177 Muito bom! 243 00:15:30,461 --> 00:15:33,023 Fiz tudo que voc� disse, ao p� da letra. 244 00:15:38,905 --> 00:15:40,901 O que parece para voc�? 245 00:15:46,636 --> 00:15:48,253 Animador. 246 00:15:48,254 --> 00:15:50,401 Adiantou molhar o feno dela? 247 00:15:50,402 --> 00:15:52,358 Reduzir a exposi��o dela a al�rgenos 248 00:15:52,360 --> 00:15:55,309 diminuiu a inflama��o cr�nica dos pulm�es. 249 00:15:55,500 --> 00:15:58,232 Isso significa que ela est� se recuperando. 250 00:15:58,399 --> 00:16:00,299 Tom ficar� feliz em saber, n�o �? 251 00:16:00,301 --> 00:16:04,132 Vai, sim. Obrigada, Sr. Farnon. Isso � muito importante. 252 00:16:16,685 --> 00:16:18,825 Feche a droga da porteira! 253 00:16:18,826 --> 00:16:20,462 Perd�o! 254 00:16:25,993 --> 00:16:27,902 N�o precisa ficar nervoso, cara. 255 00:16:27,904 --> 00:16:31,312 E voc�? Voc� se v� ingressando nas fileiras ilustres deles? 256 00:16:31,313 --> 00:16:33,838 Nunca, se eu tiver algo a ver com isso. 257 00:16:33,840 --> 00:16:35,240 S�rio? 258 00:16:35,510 --> 00:16:38,263 Nosso novo premi� acredita que sofrimento vir�, 259 00:16:38,264 --> 00:16:41,632 e ser� maior, se n�o conseguirmos alimentar o pa�s. 260 00:16:41,633 --> 00:16:43,139 Verdade. 261 00:16:43,186 --> 00:16:46,516 Pretendo servir cumprindo meu dever para com nossos fazendeiros. 262 00:16:46,517 --> 00:16:49,145 Somos de ocupa��o isenta por um motivo. 263 00:16:49,680 --> 00:16:51,445 Somos, sim. 264 00:17:04,213 --> 00:17:05,613 Cedric! 265 00:17:06,695 --> 00:17:08,801 - Cedric! - Cedric! 266 00:17:10,034 --> 00:17:13,528 Minha nossa! Sinto muito, Tio Herriot. 267 00:17:14,944 --> 00:17:18,210 Infelizmente, ele tem se provado ser dif�cil de cuidar. 268 00:17:18,297 --> 00:17:21,850 Tricki e eu n�o dormimos nada por causa da agita��o dele 269 00:17:22,076 --> 00:17:23,591 e do choro. 270 00:17:23,593 --> 00:17:27,710 Nunca conheci um cachorro t�o bagunceiro e pegajoso. 271 00:17:27,823 --> 00:17:30,599 Sim! Eu estou falando de voc�! 272 00:17:30,824 --> 00:17:32,822 E os gases dele? 273 00:17:33,213 --> 00:17:35,673 A frequ�ncia reduziu um pouco, 274 00:17:35,829 --> 00:17:38,221 mas a magnitude, n�o. 275 00:17:38,609 --> 00:17:42,407 Decidi mudar minha festa l� para fora, por preven��o. 276 00:17:42,982 --> 00:17:44,489 E a dieta dele? 277 00:17:44,491 --> 00:17:47,421 Adequadamente escassa, como foi instru�do. 278 00:17:51,393 --> 00:17:54,083 - E ent�o? - A sa�de dele est� perfeita. 279 00:17:54,793 --> 00:17:57,210 N�o sei bem o que mais sugerir. 280 00:17:59,125 --> 00:18:00,525 Onde ele estava? 281 00:18:00,527 --> 00:18:02,938 Saiu para a caminhada di�ria com o Fran�ois. 282 00:18:02,940 --> 00:18:04,676 Uma vez pode n�o ser o suficiente. 283 00:18:04,677 --> 00:18:07,178 Ele n�o � o tipo de c�o com quem voc� se acostumou. 284 00:18:07,179 --> 00:18:09,551 Aumentar o exerc�cio deve acalm�-lo um pouco. 285 00:18:09,552 --> 00:18:12,824 Um pouco de sossego seria bom, n�o �, Tricki? Sim! 286 00:18:12,873 --> 00:18:16,401 N�s estamos extremamente exaustos. 287 00:18:16,627 --> 00:18:20,002 Tenho certeza que a festa de mais tarde ir� reanim�-la. 288 00:18:20,005 --> 00:18:23,350 Sim. Isso e rela��es comunit�rias, eu espero. 289 00:18:23,605 --> 00:18:27,110 Estendi o convite ao pessoal do treinamento de infantaria. 290 00:18:27,111 --> 00:18:30,425 Eu soube que eles est�o fazendo a presen�a deles ser notada. 291 00:18:30,426 --> 00:18:33,404 Motivo pelo qual � hora de nos conhecermos. 292 00:18:33,405 --> 00:18:36,785 Se tem algu�m que precisa de impulso moral, s�o esses jovens. 293 00:18:36,786 --> 00:18:38,931 Espero que tudo corra muito bem. 294 00:18:39,105 --> 00:18:41,417 � claro que voc� vir�, certo? 295 00:18:43,337 --> 00:18:45,187 Achei que voc� fosse mandar o Carmody? 296 00:18:45,189 --> 00:18:47,390 Eu mandarei, mas ela n�o me deixou escapar. 297 00:18:47,391 --> 00:18:49,964 Sra. Pumphrey � como jiboia: quanto mais se luta, 298 00:18:49,965 --> 00:18:52,364 - mais forte � o aperto. - Pedirei dicas a ela. 299 00:18:52,365 --> 00:18:54,565 - Antes que voc� diga... - N�o � outro plano. 300 00:18:54,567 --> 00:18:56,362 - Esse � bom. - Se n�o pudermos 301 00:18:56,364 --> 00:18:58,591 passar um tempo juntos, prefiro parar aqui. 302 00:18:58,592 --> 00:19:01,507 - Finalizar os servi�os infinitos. - Ou�a. 303 00:19:01,593 --> 00:19:04,065 Vamos � festa, damos uma volta r�pida. 304 00:19:04,085 --> 00:19:07,880 Assim que barra estiver limpa, sa�mos escondidos sem nos despedir 305 00:19:07,881 --> 00:19:11,270 e aproveitamos a tarde inteira em casa, sozinhos. 306 00:19:12,552 --> 00:19:14,872 Tudo bem. Mas eu te farei cumprir isso. 307 00:19:14,874 --> 00:19:16,682 Eu espero que sim! 308 00:19:22,873 --> 00:19:25,540 Como estava o enfisema pulmonar da Teasel? 309 00:19:25,751 --> 00:19:28,117 - Sarando muito bem. - Fico feliz em saber. 310 00:19:28,118 --> 00:19:31,018 Podemos falar dos protocolos de tratamento, antes da festa. 311 00:19:31,020 --> 00:19:33,812 Est� tudo bem. J� vi todos eles com o Sr. Farnon. 312 00:19:33,813 --> 00:19:35,663 Voc� sabe dirigir, Carmody? 313 00:19:35,664 --> 00:19:38,601 - Ainda n�o tive o privil�gio. - Precisamos corrigir isso. 314 00:19:38,602 --> 00:19:40,280 N�s vamos... 315 00:19:40,920 --> 00:19:42,970 N�o sei se temos tempo para ensinar a ele. 316 00:19:42,972 --> 00:19:44,660 Algu�m como Carmody? Moleza. 317 00:19:44,662 --> 00:19:46,364 Ele precisar� voltar aos estudos, 318 00:19:46,366 --> 00:19:49,552 - e deve querer se alistar... - A� que est�. Ele n�o quer. 319 00:19:49,553 --> 00:19:52,243 Ele quer servir como veterin�rio Em casa. 320 00:19:53,022 --> 00:19:56,772 Sabe, fui muito precipitado quando disse que ele n�o duraria. 321 00:19:56,954 --> 00:19:59,457 Eu acredito que ele nos serve muito bem. 322 00:19:59,458 --> 00:20:01,461 Excelente trabalho encontrando-o, James. 323 00:20:01,462 --> 00:20:03,177 S�rio mesmo. 324 00:20:13,836 --> 00:20:16,439 O �ltimo a chegar � Mans�o � um ovo podre! 325 00:20:21,848 --> 00:20:23,973 Como eu me tornei o Tristan? 326 00:20:24,233 --> 00:20:26,211 N�o fale bobagem! 327 00:21:02,243 --> 00:21:05,004 L� est� o Gerald. Com licen�a um instante. 328 00:21:06,262 --> 00:21:08,840 Vamos. Quanto antes mostrarmos a cara, 329 00:21:08,841 --> 00:21:11,461 mais cedo podemos ir embora. Lembra-se? 330 00:21:13,084 --> 00:21:15,360 SEJAM BEM-VINDOS, RECRUTAS 331 00:21:21,446 --> 00:21:23,235 Muito obrigada. 332 00:21:23,985 --> 00:21:27,937 E seus pais moram em Londres, Sr. Carmody? 333 00:21:28,170 --> 00:21:30,956 �s vezes. Eles ficam mais no exterior. 334 00:21:30,957 --> 00:21:33,278 N�o suportam ficar muito tempo no mesmo lugar. 335 00:21:33,280 --> 00:21:37,535 - Ent�o, voc� tamb�m � viajado? - S� at� o internato e a faculdade. 336 00:21:37,912 --> 00:21:41,022 Se n�o � Cedric. Verei como ele est�. 337 00:21:41,093 --> 00:21:43,569 N�o esque�a a sua m�scara de g�s, rapaz. 338 00:21:43,570 --> 00:21:47,216 Audrey me mant�m informado sobre todos os causos de voc�s. 339 00:21:48,263 --> 00:21:50,413 Espero que nossos causos sejam mais animados 340 00:21:50,415 --> 00:21:52,454 do que um dia normal no banco. 341 00:21:52,455 --> 00:21:54,323 Voc� ficaria surpreso. 342 00:21:54,324 --> 00:21:55,724 S�rio? 343 00:21:56,105 --> 00:21:58,756 Eu vou pegar um pouco de bolo. 344 00:22:01,023 --> 00:22:02,918 Ol�, garoto. 345 00:22:03,302 --> 00:22:05,361 Ele ainda est� atormentando todo mundo? 346 00:22:05,363 --> 00:22:07,900 O odor dele me faz desejar voltar para a Fran�a. 347 00:22:07,901 --> 00:22:10,001 A Fran�a acabou de ser invadida, meu amigo. 348 00:22:10,003 --> 00:22:11,589 Exatamente. 349 00:22:11,591 --> 00:22:12,991 Meu Deus! 350 00:22:12,992 --> 00:22:14,990 Com o que Sr. Herriot o tem tratado? 351 00:22:14,992 --> 00:22:16,644 Caminhada. 352 00:22:16,879 --> 00:22:19,506 - S� caminhada? - Muitas caminhadas. 353 00:22:19,508 --> 00:22:21,314 Eu me pergunto que bem isso far�. 354 00:22:21,316 --> 00:22:24,254 Na verdade, bastante, para o comportamento dele. 355 00:22:24,318 --> 00:22:25,718 Interessante. 356 00:22:25,881 --> 00:22:27,559 E a digest�o dele? 357 00:22:27,604 --> 00:22:29,733 N�o h� nada de errado com a digest�o dele. 358 00:22:29,734 --> 00:22:32,496 Mas o g�s persistente n�o diria o contr�rio? 359 00:22:34,556 --> 00:22:36,135 E foi a� que percebemos. 360 00:22:36,137 --> 00:22:38,687 N�o foi a Lady Middlethorpe esvaziando a conta dela. 361 00:22:38,689 --> 00:22:41,713 Foi o mordomo dela! Casaco de pele, peruca e ousado! 362 00:22:41,714 --> 00:22:43,604 Mentira! A culpa � do mordomo! 363 00:22:43,605 --> 00:22:45,705 A culpa � do mordomo! Mas ele n�o conseguiu 364 00:22:45,707 --> 00:22:49,166 porque tr�s de n�s o pegamos antes de ele conseguir fugir. 365 00:22:49,167 --> 00:22:50,847 Essa hist�ria faz a Audrey sorrir. 366 00:22:50,851 --> 00:22:52,943 Espero que conte a ela com frequ�ncia. 367 00:22:52,945 --> 00:22:55,552 Tem sido um momento dif�cil para ela. 368 00:22:55,671 --> 00:22:58,615 - Voc� sabe sobre... - A situa��o dela. Sim. 369 00:22:58,617 --> 00:23:00,628 Mas acho que ela tomou a decis�o certa. 370 00:23:00,629 --> 00:23:02,440 Sem d�vida, sim! 371 00:23:02,441 --> 00:23:05,936 D� pra ver o peso sendo tirado dos ombros dela a cada semana. 372 00:23:05,937 --> 00:23:07,722 Talvez seja hora de arranjarmos 373 00:23:07,724 --> 00:23:10,625 uma coisa um pouco mais forte do que ch�. 374 00:23:12,853 --> 00:23:16,706 Com licen�a, Sr. Farnon. Melhor eu ver aonde a Audrey foi. 375 00:23:16,878 --> 00:23:18,462 Tudo bem. 376 00:23:20,285 --> 00:23:22,382 - Voc�! - A senhora disse 377 00:23:22,383 --> 00:23:25,393 - que podemos ficar � vontade. - N�s j� nos conhecemos. 378 00:23:25,394 --> 00:23:28,176 Animais de grande porte e estradas n�o combinam. 379 00:23:28,177 --> 00:23:30,122 Por isso que temos porteiras. 380 00:23:30,123 --> 00:23:32,283 Sim, senhor. Perd�o, senhor. 381 00:23:32,285 --> 00:23:35,317 - De onde voc� �? - Hulme, Manchester. 382 00:23:35,577 --> 00:23:37,413 Ent�o, � peixe fora d��gua. 383 00:23:37,415 --> 00:23:41,107 N�o vejo muitos campos, como aprendiz de encanador, senhor. 384 00:23:42,020 --> 00:23:44,458 Voc� � bem-vindo aqui. Claro que �. 385 00:23:44,669 --> 00:23:47,509 Mas precisa respeitar a maneira como fazemos as coisas. 386 00:23:47,511 --> 00:23:50,077 Espero que voc� espalhe essa mensagem. 387 00:23:58,811 --> 00:24:00,781 Nenhum sinal de infec��o ou parasitas? 388 00:24:00,783 --> 00:24:03,333 N�o. Por isso eu sei que � problema comportamental. 389 00:24:03,335 --> 00:24:05,336 E meu diagn�stico n�o � motivo de debate. 390 00:24:05,337 --> 00:24:08,005 - O que estamos debatendo? - Algo que vai esperar. 391 00:24:08,006 --> 00:24:11,056 Sr. Herriot acha que a flatul�ncia do Cedric � da cabe�a dele. 392 00:24:11,058 --> 00:24:13,778 Eu suspeito que seja as entranhas. O que voc� acha? 393 00:24:13,779 --> 00:24:17,718 Considerando com quem ele mora, eu diria que seja as entranhas. 394 00:24:17,945 --> 00:24:19,847 Ent�o, voc�s estariam errados. 395 00:24:19,849 --> 00:24:21,989 Ele est� numa nova casa e com nova dona. 396 00:24:21,991 --> 00:24:23,941 Parece bagunceiro, mas est� ansioso. 397 00:24:23,943 --> 00:24:26,194 - Ansiedade pode dar gases. - E comida pesada. 398 00:24:26,195 --> 00:24:28,357 Falando nisso, estou faminta. Vamos sair. 399 00:24:28,359 --> 00:24:30,557 - Ele est� em dieta rigorosa. - "Rigorosa" 400 00:24:30,558 --> 00:24:32,475 � um conceito el�stico para a dona. 401 00:24:32,476 --> 00:24:35,629 - James. - Espere. Ela mima os animais, mas 402 00:24:35,630 --> 00:24:37,980 Voc� disse que ela exagerava com Cedric. 403 00:24:37,981 --> 00:24:42,106 Sei que tenta impressionar, mas � melhor ouvir a minha experi�ncia. 404 00:24:42,378 --> 00:24:44,328 A experi�ncia me diz que voc� pode parar 405 00:24:44,330 --> 00:24:46,831 na casinha de cachorro, James. 406 00:24:52,610 --> 00:24:54,510 Eu tamb�m trabalho feito uma condenada. 407 00:24:54,512 --> 00:24:56,920 - Estou t�o cansada quanto voc�. - Eu sei. 408 00:24:56,921 --> 00:24:59,511 N�o tenho tempo para ficar ouvindo discuss�es bobas. 409 00:24:59,513 --> 00:25:01,534 Perd�o. Vamos agora, como planejamos. 410 00:25:01,535 --> 00:25:03,963 - N�o. Obrigada. Desisti da ideia. - Helen. 411 00:25:03,964 --> 00:25:05,808 Eu vou sozinha para casa. 412 00:25:05,809 --> 00:25:08,875 Pode discutir sobre flatul�ncia o quanto quiser. 413 00:25:09,085 --> 00:25:10,841 Eu vou indo. 414 00:25:27,298 --> 00:25:29,583 Fique a�, garoto. Eu volto j�. 415 00:25:31,781 --> 00:25:33,698 A� est� voc�! 416 00:25:36,123 --> 00:25:39,733 Isto aqui faz meu jardim parecer um selo postal. 417 00:25:40,080 --> 00:25:42,833 Tenho certeza que, mesmo assim, deve ser uma gra�a. 418 00:25:42,835 --> 00:25:45,236 Eu gostaria de mostr�-lo a voc�. 419 00:25:49,542 --> 00:25:52,161 Voc� e o Sr. Farnon se entrosaram bem? 420 00:25:53,083 --> 00:25:54,669 Muito bem. 421 00:25:54,954 --> 00:25:56,754 Seu nome surgiu um pouco na conversa. 422 00:25:56,756 --> 00:26:00,444 H� coisas mais interessantes para se conversar, com certeza. 423 00:26:00,759 --> 00:26:02,495 Olha s�. Eu entendo 424 00:26:02,496 --> 00:26:05,036 por que voc� n�o falou comigo primeiro. 425 00:26:05,430 --> 00:26:08,569 - Sobre o qu�? - Sobre o que me disse mais cedo. 426 00:26:10,928 --> 00:26:13,962 Parece que o Sr. Farnon j� sabe h� algum tempo. 427 00:26:15,455 --> 00:26:17,283 Eu n�o falei com ele. 428 00:26:17,968 --> 00:26:21,335 O que aconteceu � que ele esbarrou em mim... 429 00:26:22,123 --> 00:26:24,562 enquanto eu preenchia os formul�rios. 430 00:26:25,037 --> 00:26:26,783 Semanas atr�s? 431 00:26:27,804 --> 00:26:29,346 Acho que sim. 432 00:26:29,770 --> 00:26:31,171 Sim. 433 00:26:31,172 --> 00:26:33,603 Mas eu n�o queria te incomodar com uma coisa... 434 00:26:33,604 --> 00:26:35,766 que pode n�o estar garantida. 435 00:26:37,319 --> 00:26:40,088 Eu n�o estava pronta para contar a ningu�m. 436 00:26:45,443 --> 00:26:47,612 Embora eu tenha... 437 00:26:48,004 --> 00:26:50,282 mencionado o assunto para a Helen. 438 00:26:50,443 --> 00:26:53,651 E n�o tenho certeza, mas imagino que ela pode... 439 00:26:53,761 --> 00:26:55,994 ter contado para o James. 440 00:27:01,432 --> 00:27:03,201 Tio Herriot... 441 00:27:03,614 --> 00:27:05,429 - o que houve? - Nada. 442 00:27:05,430 --> 00:27:07,896 Estou gostando da festa. Bastante. 443 00:27:08,723 --> 00:27:10,332 N�o pude deixar de notar 444 00:27:10,334 --> 00:27:12,933 que a Srta. Herriot saiu de fininho. 445 00:27:15,956 --> 00:27:17,633 A culpa � minha. 446 00:27:18,971 --> 00:27:20,566 Tome aqui. 447 00:27:21,088 --> 00:27:22,639 Beba. 448 00:27:26,745 --> 00:27:28,285 � gim? 449 00:27:28,326 --> 00:27:31,642 N�o d� pra passar por essas coisas, sem um pouco de est�mulo. 450 00:27:31,643 --> 00:27:33,643 - Obrigado! - Pois bem. 451 00:27:33,644 --> 00:27:36,489 O que exatamente voc� fez? 452 00:27:37,643 --> 00:27:39,967 Deixei de lado as minhas prioridades. 453 00:27:39,968 --> 00:27:42,632 De certa forma, ela se sentiu perdendo para o Cedric. 454 00:27:42,634 --> 00:27:44,181 Cedric? 455 00:27:44,956 --> 00:27:47,211 E ela foi embora. Foi para casa. 456 00:27:47,720 --> 00:27:49,820 Pensei em dar um tempo para ela se acalmar. 457 00:27:49,822 --> 00:27:52,065 N�o. Voc� n�o far� isso. 458 00:27:52,067 --> 00:27:54,318 Cedric deve ser a menor das suas preocupa��es. 459 00:27:54,319 --> 00:27:56,438 Voc� precisa ir atr�s dela. 460 00:27:57,350 --> 00:27:58,895 J�! 461 00:28:03,817 --> 00:28:05,966 Voc� tem certeza de que est� bem? 462 00:28:06,448 --> 00:28:08,157 Tenho certeza. 463 00:28:11,082 --> 00:28:13,082 Voc� precisava de um ouvido, eles deram 464 00:28:13,084 --> 00:28:15,689 e eu fico feliz por eles terem feito isso. 465 00:28:18,314 --> 00:28:19,808 O problema � que... 466 00:28:19,996 --> 00:28:21,815 o Robert ficava transtornado. 467 00:28:21,816 --> 00:28:23,644 Digamos que as coisas estavam bem 468 00:28:23,645 --> 00:28:25,595 quando n�o estavam. Ent�o, se te irritei 469 00:28:25,597 --> 00:28:27,411 Voc� n�o me irritou. 470 00:28:27,412 --> 00:28:29,378 Claro que n�o. 471 00:28:29,519 --> 00:28:31,528 Eu n�o sou nada parecido com ele, Audrey. 472 00:28:31,530 --> 00:28:33,629 Calma. Eu sei. Mas... 473 00:28:33,631 --> 00:28:36,505 Voc� iria preferir as coisas em pratos limpos, como eu. 474 00:28:36,506 --> 00:28:38,214 Eu iria, sim. 475 00:28:38,343 --> 00:28:39,881 Tudo bem. 476 00:28:42,478 --> 00:28:45,040 Eu gostaria que voc� me contasse primeiro. 477 00:28:46,199 --> 00:28:48,516 Mas s� porque eu gostaria que soubesse que... 478 00:28:48,518 --> 00:28:50,568 voc� pode falar comigo... 479 00:28:51,492 --> 00:28:53,011 sobre qualquer coisa, 480 00:28:53,013 --> 00:28:56,323 porque eu nunca quero que se sinta como se sentia com seu marido. 481 00:28:56,324 --> 00:28:58,063 Nunca mais. 482 00:28:58,279 --> 00:29:00,023 Sozinha ou... 483 00:29:00,977 --> 00:29:02,880 com medo. 484 00:29:06,044 --> 00:29:07,689 Obrigada. 485 00:29:08,544 --> 00:29:11,669 N�o que eu esteja tendo alguma ideia ou algo assim, 486 00:29:12,099 --> 00:29:14,555 mas voc� n�o est� mais sozinha. 487 00:29:15,052 --> 00:29:17,599 Agora, voc� tamb�m tem o meu ouvido. 488 00:29:18,277 --> 00:29:20,159 Se voc� quiser. 489 00:29:21,452 --> 00:29:23,219 Eu quero. 490 00:29:26,345 --> 00:29:27,987 Tudo bem, ent�o. 491 00:29:29,118 --> 00:29:30,979 � hora do ch�? 492 00:29:33,324 --> 00:29:35,197 Ainda n�o. 493 00:30:18,085 --> 00:30:19,590 Calma. 494 00:30:20,067 --> 00:30:21,841 Isso mesmo. 495 00:30:36,419 --> 00:30:38,210 Ol� novamente, Sra. Pumphrey. 496 00:30:38,211 --> 00:30:40,922 Sr. Carmody. Sr. Farnon. 497 00:30:40,981 --> 00:30:43,400 Estamos em um debate acalorado sobre Cedric. 498 00:30:43,401 --> 00:30:46,682 Curioso ter dito isso. Eu queria saber onde ele se enfiou. 499 00:30:46,683 --> 00:30:48,724 Acredito que esteja com o Tio Herriot. 500 00:30:48,725 --> 00:30:51,416 N�o estava com ele, quando conversamos. 501 00:30:51,417 --> 00:30:54,368 - De quem � aquele cachorro? - Est� devorando a comida. 502 00:30:54,369 --> 00:30:55,769 N�o est� certo. 503 00:30:55,771 --> 00:30:58,087 Talvez Fran�ois o levou para outra caminhada. 504 00:30:58,088 --> 00:31:00,172 Saia! O que est� fazendo? 505 00:31:00,212 --> 00:31:01,880 Des�a, garoto! 506 00:31:13,610 --> 00:31:15,517 - L� est� ele. - N�o! 507 00:31:17,348 --> 00:31:19,948 Acabei de ver Teasel na estrada. Deve ter escapado. 508 00:31:19,950 --> 00:31:21,733 - Foi atropelada? - Pode ser pior. 509 00:31:21,734 --> 00:31:24,284 - Est� empalada em uma cerca. - Vamos! 510 00:31:25,266 --> 00:31:26,929 Venha! 511 00:31:35,586 --> 00:31:38,111 Vamos. Precisamos agir com rapidez. 512 00:31:38,432 --> 00:31:41,400 N�o conseguiremos tirar isso, enquanto ela estiver presa. 513 00:31:41,402 --> 00:31:43,889 Est� quebrado. N�o deve ser muito dif�cil separar. 514 00:31:43,890 --> 00:31:45,801 - Serra para cortar osso? - Boa ideia. 515 00:31:45,803 --> 00:31:47,587 N�o! Continue fazendo press�o. 516 00:31:47,588 --> 00:31:49,142 Perd�o. 517 00:31:50,828 --> 00:31:53,537 - Que tal um sedativo? - Pense, Carmody. 518 00:31:54,290 --> 00:31:56,219 Enfisema pulmonar. 519 00:31:57,024 --> 00:32:00,543 N�o podemos sed�-la totalmente, se tem dificuldade para respirar. 520 00:32:01,468 --> 00:32:03,464 - Est� no Rover. - O sedativo? 521 00:32:03,465 --> 00:32:05,153 A serra. 522 00:32:07,892 --> 00:32:10,939 Meu Deus, eu me esqueci o quanto eles s�o inexperientes. 523 00:32:11,028 --> 00:32:12,614 Bastante. 524 00:32:15,508 --> 00:32:18,121 Est� tudo bem, garotona. Acabar� logo. 525 00:32:18,400 --> 00:32:20,643 James vai deix�-la bem. 526 00:32:28,782 --> 00:32:31,711 � uma pena, n�o? Todo esse bolo indo para o lixo. 527 00:32:31,712 --> 00:32:34,012 Precisa ver a gosma que nos d�o no acampamento. 528 00:32:34,014 --> 00:32:36,425 Eu daria tudo para comer uma comida normal. 529 00:32:36,426 --> 00:32:39,858 Eu levaria todo dia, se pararem de deixar porteiras abertas. 530 00:32:39,859 --> 00:32:42,239 J� puxaram minha orelha por causa disso. 531 00:32:42,240 --> 00:32:44,657 Sabia que metade das porteiras est�o quebradas? 532 00:32:44,658 --> 00:32:47,051 S�rio? Eu me pergunto por qu�. 533 00:32:47,604 --> 00:32:49,864 As pessoas que os consertam foram convocadas, 534 00:32:49,866 --> 00:32:51,607 assim como voc�. 535 00:32:54,060 --> 00:32:56,260 Eu n�o sabia disso. Perd�o. 536 00:32:56,672 --> 00:32:58,598 E lamento pelo cachorro tamb�m. 537 00:32:58,600 --> 00:33:00,060 Foi voc�? 538 00:33:00,062 --> 00:33:02,566 Eu estava na minha e ele ficou todo animado. 539 00:33:02,567 --> 00:33:06,046 Ele n�o pararia de me lamber, se eu n�o tivesse sa�do. 540 00:33:09,428 --> 00:33:11,408 Aquela foi uma grande gafe. 541 00:33:11,410 --> 00:33:14,479 Voc� precisa ficar aqui at� se acalmar. 542 00:33:14,598 --> 00:33:16,788 Apenas pense muito bem 543 00:33:16,789 --> 00:33:19,083 sobre o que voc� fez. 544 00:33:19,531 --> 00:33:21,051 Perd�o por incomodar. 545 00:33:21,053 --> 00:33:22,903 Fran�ois disse que n�o tinha problema. 546 00:33:22,905 --> 00:33:24,476 Srta. Herriot? 547 00:33:24,477 --> 00:33:26,657 Achei que voc� havia ido embora. 548 00:33:26,658 --> 00:33:28,366 Eu dei meia-volta. 549 00:33:28,956 --> 00:33:31,534 Talvez eu tenha me precipitado um pouco. 550 00:33:31,921 --> 00:33:34,973 James me disse que fez besteira com certas coisas. 551 00:33:34,977 --> 00:33:37,159 E logo por causa do Cedric. 552 00:33:37,160 --> 00:33:39,310 � por causa dele que estou aqui, na verdade. 553 00:33:39,312 --> 00:33:42,112 Por mais que eu odeie dizer, acho que James estava certo. 554 00:33:42,114 --> 00:33:45,277 N�o � o que Cedric est� comendo. � de quem ele estava atr�s. 555 00:33:45,278 --> 00:33:48,147 Soldados. Ele estava animado por v�-los. 556 00:33:48,276 --> 00:33:50,895 Faz sentido. O pai dele � soldado. 557 00:33:50,896 --> 00:33:53,746 Quando o dono o trouxe aqui, deixou brinquedo ou cobertor? 558 00:33:53,748 --> 00:33:56,519 Alguns. Mas estavam muito sujos. 559 00:33:56,588 --> 00:33:58,369 Voc� os guardou? 560 00:34:00,788 --> 00:34:02,581 Fran�ois? 561 00:34:03,295 --> 00:34:05,015 Fran�ois! 562 00:34:10,414 --> 00:34:11,950 Quase l�. 563 00:34:11,951 --> 00:34:13,424 Preparem-se. 564 00:34:14,360 --> 00:34:16,167 Isso vai doer nela. 565 00:34:16,346 --> 00:34:17,968 Na minha contagem. 566 00:34:17,987 --> 00:34:19,387 Um, 567 00:34:19,389 --> 00:34:21,200 dois, tr�s. 568 00:34:21,201 --> 00:34:23,542 Aguente firme! Aguente! 569 00:34:25,529 --> 00:34:27,116 Boa garota. 570 00:34:27,947 --> 00:34:29,347 - Voc� est� bem? - Sim. 571 00:34:29,349 --> 00:34:31,407 S� estou bravo comigo. 572 00:34:31,408 --> 00:34:34,609 Cavalos s�o minha especialidade. Devia ter pensado na sa�de dela. 573 00:34:34,610 --> 00:34:38,230 Cabe�a erguida. Voc� veio aprender, e n�s aprendemos com nossos erros. 574 00:34:38,231 --> 00:34:40,501 Observe o Sr. Herriot e a mim... 575 00:34:40,678 --> 00:34:42,143 com muita aten��o. 576 00:34:42,144 --> 00:34:44,477 A pr�xima parte � a parte dif�cil. 577 00:34:45,784 --> 00:34:49,409 Truque da minha m�e quando d�vamos filhotes rec�m-nascidos. 578 00:34:49,411 --> 00:34:51,854 Eu nunca o vi t�o tranquilo assim. 579 00:34:52,173 --> 00:34:54,728 Tem cheiro do lar dele e do pai dele. 580 00:34:55,402 --> 00:34:57,520 Cedric, querido. 581 00:34:57,778 --> 00:35:00,778 Voc� estava com saudades de casa o tempo inteiro. 582 00:35:00,855 --> 00:35:03,117 Ele andava muito ansioso. 583 00:35:03,743 --> 00:35:06,143 Deve ser por isso que estava dando trabalho. 584 00:35:06,145 --> 00:35:08,445 Se ele ficar com o cobertor, ficar� calmo. 585 00:35:08,446 --> 00:35:10,821 Vai ajud�-lo a se sentir mais adaptado. 586 00:35:13,029 --> 00:35:14,838 Enfim, paz! 587 00:35:14,987 --> 00:35:16,568 Maravilha! 588 00:35:17,278 --> 00:35:18,919 Obrigada. 589 00:35:24,946 --> 00:35:27,533 Devagar dar� certo. Devagar. 590 00:35:30,643 --> 00:35:32,137 Sair�... 591 00:35:32,392 --> 00:35:34,092 daqui a pouco. 592 00:35:37,819 --> 00:35:39,219 Calma. 593 00:35:40,168 --> 00:35:41,948 Calma! 594 00:35:41,949 --> 00:35:43,971 Aguente firme. Boa menina. 595 00:35:47,974 --> 00:35:49,562 Parece tudo bem. 596 00:35:50,639 --> 00:35:52,370 Parede tor�cica. 597 00:35:53,560 --> 00:35:56,260 - N�o foi penetrada. - Danos musculares? 598 00:36:01,297 --> 00:36:03,424 N�o � pior do que se esperava. 599 00:36:03,495 --> 00:36:05,146 Garota de sorte. 600 00:36:05,365 --> 00:36:08,462 - Vamos limp�-la para tirar farpas. - Dar antitoxina tet�nica. 601 00:36:08,463 --> 00:36:10,003 Costur�-la r�pido. 602 00:36:10,004 --> 00:36:11,720 Isso. Coloque tudo. 603 00:36:14,739 --> 00:36:17,571 Corra at� a casa e encontre a Srta. Chapman. 604 00:36:17,608 --> 00:36:19,967 James e eu podemos terminar o resto. 605 00:36:26,952 --> 00:36:28,675 Adoraria ver a cara do James 606 00:36:28,677 --> 00:36:31,439 quando ele descobrir que voc� resolveu o problema. 607 00:36:31,574 --> 00:36:33,105 S� Deus sabe quando. 608 00:36:33,107 --> 00:36:35,069 Acho que foram atender uma emerg�ncia. 609 00:36:35,070 --> 00:36:36,604 Minha nossa. 610 00:36:37,015 --> 00:36:38,753 Ele � dedicado. 611 00:36:39,108 --> 00:36:40,508 Ele �, sim. 612 00:36:40,673 --> 00:36:42,966 E eu n�o iria quer�-lo de outra forma, mas... 613 00:36:42,968 --> 00:36:45,311 Voc� prefere v�-lo mais. 614 00:36:45,836 --> 00:36:47,756 N�s temos planos. 615 00:36:49,757 --> 00:36:52,557 N�o sei se conseguiremos realizar algum deles antes de... 616 00:36:52,603 --> 00:36:55,273 Voc� sabe. Talvez ele precise ir embora. 617 00:36:55,535 --> 00:36:56,935 E, quando aponto isso, 618 00:36:56,937 --> 00:36:59,688 ele age como se tiv�ssemos todo tempo do mundo e isso � 619 00:36:59,689 --> 00:37:01,554 Enfurecedor. 620 00:37:03,002 --> 00:37:05,419 Meu marido, Charles, era enfurecedor. 621 00:37:06,231 --> 00:37:08,116 Quando compramos esta casa, 622 00:37:08,351 --> 00:37:10,784 ele estava transbordando de planos. 623 00:37:10,786 --> 00:37:14,022 O primeiro era encher a casa de cachorros. 624 00:37:14,614 --> 00:37:16,482 Caos absoluto! 625 00:37:16,483 --> 00:37:18,193 Ele tamb�m era amante de animais? 626 00:37:18,195 --> 00:37:21,306 Mais maluco do que eu. Ele tinha um zool�gico. 627 00:37:21,307 --> 00:37:23,776 Ele comprou para mim meu primeiro pequin�s. 628 00:37:23,777 --> 00:37:26,648 A tatarav� do Tricki. 629 00:37:26,651 --> 00:37:28,315 Que gracinha! 630 00:37:28,316 --> 00:37:31,006 � por isso que ele � t�o querido para mim. 631 00:37:31,207 --> 00:37:33,325 Charles morreu jovem. 632 00:37:33,739 --> 00:37:35,497 Muito de repente. 633 00:37:35,564 --> 00:37:37,224 Eu sinto muito. 634 00:37:37,924 --> 00:37:40,958 Eu fui deixada aqui com muitos cachorros 635 00:37:42,157 --> 00:37:44,099 e ideias grandiosas. 636 00:37:45,836 --> 00:37:48,428 Seu instinto est� absolutamente certo. 637 00:37:48,429 --> 00:37:50,188 Tempo � precioso. 638 00:37:50,189 --> 00:37:53,373 Mas perdoe r�pido, meu bem. 639 00:37:54,406 --> 00:37:56,415 Principalmente, nesta �poca. 640 00:38:01,441 --> 00:38:03,711 Precisamos ficar atentos com a ferida, 641 00:38:03,871 --> 00:38:07,246 mas, se ela se curar bem e n�o houver danos nos nervos, 642 00:38:07,348 --> 00:38:11,036 n�o vejo nenhum motivo para ela n�o se recuperar totalmente. 643 00:38:12,363 --> 00:38:15,724 N�o consigo expressar o quanto estou grata, Sr. Farnon. 644 00:38:15,725 --> 00:38:17,433 E quanto lamento. 645 00:38:17,434 --> 00:38:19,100 Pelo qu�? 646 00:38:20,555 --> 00:38:22,414 A porteira precisava de conserto e... 647 00:38:22,427 --> 00:38:23,827 com o Tom ausente, 648 00:38:23,829 --> 00:38:26,058 n�o tenho aceitado que haja dificuldades. 649 00:38:26,059 --> 00:38:27,697 Teasel foi quem mais sofreu. 650 00:38:27,698 --> 00:38:29,921 Tenho certeza que n�o � isso. 651 00:38:30,467 --> 00:38:33,683 Mas sei o quanto pode ser dif�cil pedir ajuda. 652 00:38:33,684 --> 00:38:36,166 Eu n�o quero ajuda. Eu quero meu filho... 653 00:38:36,167 --> 00:38:38,516 de volta para casa e seguro. 654 00:38:41,388 --> 00:38:43,298 Como � poss�vel n�s... 655 00:38:43,299 --> 00:38:45,279 Seguir a vida sem eles? 656 00:38:46,017 --> 00:38:48,072 N�o fa�o a menor ideia. 657 00:38:51,125 --> 00:38:54,404 Buscar conforto naqueles que temos, eu suponho. 658 00:38:56,681 --> 00:38:58,704 E tamb�m existe u�sque. 659 00:39:14,548 --> 00:39:16,456 Voc� � t�o idiota! 660 00:39:20,813 --> 00:39:23,214 Eu sou. E sinto muito. 661 00:39:23,789 --> 00:39:25,735 Voc� estava certa e eu estava errado. 662 00:39:25,737 --> 00:39:27,927 Vou compensar para voc�. Eu juro. 663 00:39:28,068 --> 00:39:30,478 Vamos s� prometer arranjar tempo um para o outro. 664 00:39:30,480 --> 00:39:32,504 - Logo. - Claro. 665 00:39:32,910 --> 00:39:35,132 Por tudo que � mais sagrado. 666 00:39:39,153 --> 00:39:40,625 Aonde foi o Carmody? 667 00:39:40,626 --> 00:39:43,106 Acho que foi pegar um livro no quarto dele. 668 00:39:43,108 --> 00:39:46,361 - Ele ainda tem muito a aprender. - Depois de hoje, ele sabe. 669 00:39:46,362 --> 00:39:48,666 James acha que voc� o roubou dele. 670 00:39:48,740 --> 00:39:51,068 - S�rio? - Eu sei! Eu sou um tolo. 671 00:39:51,070 --> 00:39:52,615 Um pouco. 672 00:39:52,616 --> 00:39:55,092 Pode ficar com ele de assistente, se quiser. 673 00:39:55,093 --> 00:39:58,832 N�s dois trabalhando como equipe fez de hoje um sucesso. 674 00:39:58,834 --> 00:40:00,734 Um debate fervoroso com Carmody 675 00:40:00,735 --> 00:40:02,928 n�o substitui sua habilidade e experi�ncia. 676 00:40:02,929 --> 00:40:04,848 Eu sei. Agora eu enxergo isso. 677 00:40:04,849 --> 00:40:07,062 Tenho sido um pouco ego�sta. 678 00:40:07,099 --> 00:40:08,988 O fato � que, se eu for convocado, 679 00:40:08,989 --> 00:40:11,510 n�o estarei aqui para o pr�ximo Teasel. 680 00:40:11,989 --> 00:40:13,945 Tris tamb�m n�o. 681 00:40:15,786 --> 00:40:17,821 E eu vou precisar de ajuda. 682 00:40:17,866 --> 00:40:20,416 Por isso que voc� recebeu Carmody de bra�os abertos. 683 00:40:20,418 --> 00:40:21,934 De certa forma. 684 00:40:21,935 --> 00:40:24,329 � muito irritante. Eu estava t�o bem sozinho 685 00:40:24,330 --> 00:40:26,714 antes de voc� se jogar sobre mim. 686 00:40:26,812 --> 00:40:29,982 Ent�o, foi para c� que todos voc�s escaparam. 687 00:40:29,983 --> 00:40:32,694 - Ol�. - Houve uma emerg�ncia. 688 00:40:33,607 --> 00:40:35,291 E agora vamos escapar para casa. 689 00:40:35,292 --> 00:40:36,849 Com licen�a. 690 00:40:38,061 --> 00:40:41,111 Sra. Hall, h� uma chance de eu ter falado demais com o Gerald. 691 00:40:41,113 --> 00:40:42,667 Sim. 692 00:40:42,968 --> 00:40:45,339 Voc� falou, mas n�o falou. 693 00:40:46,577 --> 00:40:48,840 Tudo acabou muito bem. 694 00:40:49,376 --> 00:40:51,383 Fico aliviado em saber disso. 695 00:40:51,565 --> 00:40:53,460 Vamos tentar pegar o cinema. 696 00:40:53,461 --> 00:40:56,444 Voc� ficaria bem se virando sozinho esta noite? 697 00:40:56,530 --> 00:40:58,680 H� frios na despensa 698 00:40:58,876 --> 00:41:00,954 ou sobras de torta, se preferir. 699 00:41:00,956 --> 00:41:02,825 Torta seria espl�ndido. 700 00:41:04,135 --> 00:41:05,979 - Boa noite. - Boa noite. 701 00:41:13,477 --> 00:41:15,664 - Podemos ajud�-los? - Tudo bem? 702 00:41:16,348 --> 00:41:18,198 Estamos sendo �teis. 703 00:41:18,199 --> 00:41:21,261 Voc�s t�m alguma coisa que precisa ser consertada? 704 00:41:23,309 --> 00:41:25,215 Na verdade, eu tenho. 705 00:41:25,344 --> 00:41:26,744 Vamos. 706 00:41:29,953 --> 00:41:33,029 - Qual � o seu nome? - Briggs. Sidney Briggs. 707 00:41:33,030 --> 00:41:34,934 Prazer em conhec�-lo, Briggs. 708 00:41:40,703 --> 00:41:42,354 Finalmente. 709 00:41:42,370 --> 00:41:44,173 Apenas n�s dois. 710 00:41:44,676 --> 00:41:47,644 Voc� me odiaria, se eu dissesse que prefiro dormir um pouco? 711 00:41:47,646 --> 00:41:50,312 N�o. Eu te amaria ainda mais. 712 00:41:53,263 --> 00:41:54,907 Voc� est� bem? 713 00:41:54,908 --> 00:41:57,533 Hoje estou muito chorosa, por algum motivo. 714 00:41:57,607 --> 00:41:59,463 Voc� est� exausta. 715 00:42:00,289 --> 00:42:02,596 - Rabugenta. - Nunca. 716 00:42:03,978 --> 00:42:05,881 Melhor irmos nos deitar. 717 00:42:10,656 --> 00:42:12,906 Espere. Eu vou ver uma coisa. 718 00:42:25,104 --> 00:42:28,147 Sr. Farnon, queria saber se podemos repassar os detalhes 719 00:42:28,148 --> 00:42:30,439 - do procedimento de hoje. - Claro! 720 00:42:31,091 --> 00:42:33,405 - Acredito que foi educativo. - Concordo. 721 00:42:33,406 --> 00:42:36,306 Embora, n�o deixei de notar que n�o usou pin�a para tecido. 722 00:42:36,308 --> 00:42:39,855 Ensinaram-me que � o adequado. � mais preciso e est�ril. 723 00:42:40,297 --> 00:42:41,886 - "Adequado". - Sim. 724 00:42:41,887 --> 00:42:45,212 Talvez, a pin�a Babcock ou Allis teriam ajudado? 725 00:42:45,214 --> 00:42:47,845 Babcock e Allis s� s�o achadas em livros did�ticos. 726 00:42:47,847 --> 00:42:50,596 Nenhum veterin�rio as carrega com ele. 727 00:42:52,272 --> 00:42:54,245 Foi s� um pensamento. 728 00:42:57,721 --> 00:43:00,336 Carmody, voc� deseja concluir esse treinamento? 729 00:43:00,337 --> 00:43:02,293 - Quero muito. - Ent�o posso sugerir 730 00:43:02,295 --> 00:43:05,544 que voc� tente guardar alguns pensamentos para si? 731 00:43:06,535 --> 00:43:10,285 A menos, � claro, que tenha pensado em me pagar outra bebida. 732 00:43:10,864 --> 00:43:13,467 - A mesma de novo? - Assim que � bom! 733 00:43:26,720 --> 00:43:29,520 Talvez n�o estejamos t�o sozinhos quanto pensamos. 734 00:43:29,521 --> 00:43:32,203 N�o me diga que estamos esperando algu�m. 735 00:43:34,880 --> 00:43:36,535 Mais ou menos. 736 00:43:38,095 --> 00:43:41,533 Tenho certeza absoluta de que n�o ficaremos s� n�s dois. 737 00:43:42,088 --> 00:43:43,992 Est� mais para tr�s. 738 00:43:45,336 --> 00:43:46,933 Tr�s? 739 00:43:47,588 --> 00:43:50,108 Voc� sabe que ando cansada o tempo todo. 740 00:43:51,018 --> 00:43:53,018 Talvez a gente receba nosso pequeno James 741 00:43:53,020 --> 00:43:55,664 um pouco mais cedo do que o esperado. 742 00:43:56,107 --> 00:43:57,886 N�o � poss�vel que... 743 00:43:57,887 --> 00:44:00,211 - J�? - Acho que sim! 744 00:44:02,074 --> 00:44:04,224 Fiquei pensando tanto sobre n�o conseguirmos 745 00:44:04,226 --> 00:44:06,426 - que n�o chequei a tabelinha. - Muito tempo? 746 00:44:06,428 --> 00:44:08,993 N�o tem muito tempo. Est� no in�cio. 747 00:44:09,709 --> 00:44:11,991 - Voc� est� feliz? - Em �xtase! 748 00:44:12,268 --> 00:44:15,601 N�o poderia ter sido melhor, se tiv�ssemos planejado! 749 00:44:28,668 --> 00:44:33,668 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 750 00:44:33,669 --> 00:44:38,669 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila 57312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.