Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,549 --> 00:00:29,638
ALL CREATURES GREAT AND SMALL
4� Temporada # Epis�dio 2
2
00:00:34,199 --> 00:00:38,057
"CARPE DIEM"
12.Out.23 - Quinta-feira
3
00:00:38,187 --> 00:00:40,031
Onde est�?
4
00:00:42,062 --> 00:00:43,823
Onde voc� est�?
5
00:00:43,860 --> 00:00:47,860
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
6
00:00:47,861 --> 00:00:51,361
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
7
00:00:54,739 --> 00:00:57,305
Mais uma olhada
na bolsa.
8
00:01:01,774 --> 00:01:04,197
- O que voc� perdeu?
- Kit de sutura!
9
00:01:06,048 --> 00:01:08,176
- No bolso do terno?
- N�o!
10
00:01:11,332 --> 00:01:14,089
Como vou encontrar
alguma coisa em...
11
00:01:16,486 --> 00:01:18,897
- No carro?
- Onde est� James? Ele deve saber.
12
00:01:18,898 --> 00:01:21,553
Os atendimentos no consult�rio
come�aram.
13
00:01:24,200 --> 00:01:25,920
James, voc�...
14
00:01:26,039 --> 00:01:28,122
Siegfried! Mas que coisa!
Meu Deus!
15
00:01:28,123 --> 00:01:29,998
- Perd�o, Sra. Stokes!
- James!
16
00:01:30,893 --> 00:01:32,840
- Mocinhas!
- O que voc�...
17
00:01:33,372 --> 00:01:35,255
Mocinhas, fora da�!
18
00:01:35,593 --> 00:01:37,238
Abra a porta!
19
00:01:37,663 --> 00:01:39,063
Mocinhas!
20
00:01:39,306 --> 00:01:41,674
N�o, senhor.
Deve ter sido desaten��o.
21
00:01:41,675 --> 00:01:44,461
Farei com que paguemos
o mais r�pido poss�vel! Obrigada!
22
00:01:44,462 --> 00:01:46,088
Est� um fuzu�
ali dentro.
23
00:01:46,090 --> 00:01:47,881
N�o!
Dispens�rio!
24
00:01:47,882 --> 00:01:50,852
- James, voc� est� bem?
- A� dentro, n�o! Vem c�!
25
00:01:51,438 --> 00:01:53,938
- O almo�o, n�o!
- Minha nossa, meu tecido passado!
26
00:01:53,940 --> 00:01:56,518
Vamos, mocinha! Vamos!
Isso mesmo!
27
00:01:57,520 --> 00:02:00,188
N�o! A� n�o!
N�o na minha despensa!
28
00:02:00,189 --> 00:02:02,624
- James, pegue-a!
- Peguei voc�!
29
00:02:09,765 --> 00:02:11,464
Eu sinto muito.
30
00:02:12,160 --> 00:02:14,690
- N�o � culpa sua.
- Venha c�.
31
00:02:18,115 --> 00:02:19,954
Des�a da�!
32
00:02:23,659 --> 00:02:26,159
Como eu disse, Sra. Stokes,
mantenha as patas secas
33
00:02:26,164 --> 00:02:28,658
- e aplique isto duas vezes ao dia.
- Sim.
34
00:02:28,659 --> 00:02:30,820
Esta cl�nica
� para animais pequenos.
35
00:02:30,821 --> 00:02:32,891
- Eu sei.
- Isso s�o cabras.
36
00:02:32,892 --> 00:02:34,836
Porque elas est�o aqui?
37
00:02:34,838 --> 00:02:36,399
A Betty contraiu
febre da lama
38
00:02:36,400 --> 00:02:39,245
e ela n�o vai a lugar nenhum
sem a Hilda.
39
00:02:39,806 --> 00:02:42,212
Ent�o, a Hilda est� tendo
um dia de passeio?
40
00:02:42,214 --> 00:02:43,614
Sim.
41
00:02:44,160 --> 00:02:47,042
Pegamos uma carona at� Darrowby
com meu vizinho.
42
00:02:47,043 --> 00:02:50,533
As meninas amaram andar
naquele carrinho, n�o �?
43
00:02:52,645 --> 00:02:54,797
Pode me dar licen�a,
Sra. Stokes?
44
00:02:54,799 --> 00:02:56,199
Sim.
45
00:02:59,949 --> 00:03:01,349
O que estava pensando?
46
00:03:01,351 --> 00:03:03,678
Voc� disse para os donos
trazerem os animais.
47
00:03:03,679 --> 00:03:05,833
- Mas n�o quis dizer cabras!
- O qu�, ent�o?
48
00:03:05,835 --> 00:03:07,998
Eu quis dizer...
Use seu bom senso!
49
00:03:07,999 --> 00:03:09,992
Veja isto!
Estava cheio ontem!
50
00:03:09,993 --> 00:03:11,776
- Entre.
- Isto custa uma fortuna.
51
00:03:11,777 --> 00:03:13,751
N�o pode ter usado tudo
numa cabra s�!
52
00:03:13,752 --> 00:03:16,754
Ou tamb�m deu para Hilda,
para ela n�o se sentir exclu�da?
53
00:03:16,755 --> 00:03:18,313
Eu...
54
00:03:18,380 --> 00:03:21,662
Sr. Cargill ligou,
querendo o pagamento da fatura.
55
00:03:26,678 --> 00:03:29,828
Atolados em visitas em fazendas,
estamos afundando em papeladas
56
00:03:29,830 --> 00:03:32,697
e voc� jogando p� caro fora,
como se fosse confete!
57
00:03:32,698 --> 00:03:34,448
Elas derrubaram
quando voc� invadiu!
58
00:03:34,450 --> 00:03:36,500
Temos sorte de a Sra. Stokes
n�o ter vaca!
59
00:03:36,502 --> 00:03:38,639
- O que estava fazendo?
- E eu n�o invado!
60
00:03:38,640 --> 00:03:41,339
- O que voc� queria?
- Um kit de sutura!
61
00:03:41,871 --> 00:03:44,043
Eles est�o tendo
um duelo daqueles.
62
00:03:44,044 --> 00:03:46,942
- Mandaremos a conta no fim do m�s.
- N�o precisa.
63
00:03:46,943 --> 00:03:48,874
Eu acerto tudo agora.
64
00:03:49,129 --> 00:03:52,104
Primeiro pr�mio
no Instituto da Mulher.
65
00:03:52,490 --> 00:03:54,874
Melhor conserva
de outono.
66
00:03:54,875 --> 00:03:56,275
Obrigada.
67
00:03:56,277 --> 00:03:57,941
- O que � isto?
- Uma rineta.
68
00:03:57,942 --> 00:04:00,471
- Minha rineta!
- Se voc� deixar as coisas jogadas
69
00:04:00,472 --> 00:04:04,130
Talvez, em vez de usar o arm�rio,
melhor enterrar coisas no jardim.
70
00:04:04,131 --> 00:04:05,964
Vale a pena tentar.
Quem sabe?
71
00:04:05,965 --> 00:04:08,613
- Voc� est� esperando...
- Talvez eu ache meu kit l�!
72
00:04:08,615 --> 00:04:10,375
Com licen�a.
73
00:04:11,897 --> 00:04:13,840
Estou ouvindo
cada palavra aqui fora.
74
00:04:13,842 --> 00:04:15,949
Precisam manter
o tom baixo.
75
00:04:16,808 --> 00:04:18,574
Sr. Farnon.
76
00:04:20,568 --> 00:04:22,093
Senhora...
77
00:04:23,125 --> 00:04:25,501
- Harbottle.
- Claro. Eu sinto muito.
78
00:04:25,502 --> 00:04:27,622
Eu estava numa luta
com cabras.
79
00:04:27,668 --> 00:04:29,681
Elas parecem
ter vencido.
80
00:04:29,839 --> 00:04:31,519
Sra. Harbottle e eu
nos conhecemos
81
00:04:31,521 --> 00:04:33,732
no baile do sindicato
na semana passada.
82
00:04:33,733 --> 00:04:35,629
A dan�a foxtrote.
83
00:04:36,194 --> 00:04:38,615
- Carpe diem.
- Carpe diem.
84
00:04:40,246 --> 00:04:41,934
Voc� me disse
para te ligar.
85
00:04:41,936 --> 00:04:44,102
- Eu disse!
- Ent�o, eu vim!
86
00:04:44,920 --> 00:04:47,531
Para discutir
a sua proposta.
87
00:04:55,570 --> 00:04:59,309
Voc� precisa de algu�m que assuma
a carga administrativa,
88
00:04:59,596 --> 00:05:01,242
deixando-o livre
89
00:05:01,243 --> 00:05:04,114
para se concentrar
no seu trabalho veterin�rio.
90
00:05:04,115 --> 00:05:07,208
Sra. Harbottle,
eu n�o poderia ter dito melhor.
91
00:05:07,495 --> 00:05:10,396
Eu acho que foi isso
que voc� disse.
92
00:05:10,450 --> 00:05:12,427
E o que eu disse foi...
93
00:05:12,428 --> 00:05:15,772
"Trazer ordem ao caos
� a minha especialidade".
94
00:05:15,989 --> 00:05:18,039
Voc� est� na temporada
de parto de ovelha.
95
00:05:18,041 --> 00:05:20,135
Deve estar exausto.
96
00:05:20,207 --> 00:05:22,903
Principalmente,
sem seu irm�o para ajudar.
97
00:05:23,093 --> 00:05:24,800
Francamente,
98
00:05:24,801 --> 00:05:28,113
� uma maravilha que voc�
tenha conseguido administrar.
99
00:05:28,654 --> 00:05:30,615
Sim.
Suponho que sim.
100
00:05:31,659 --> 00:05:33,441
Voc� veio de longe?
101
00:05:33,481 --> 00:05:35,257
De Broughton.
102
00:05:35,320 --> 00:05:38,882
Acabei de sair do Henshaw's,
os comerciantes de alimentos.
103
00:05:40,064 --> 00:05:41,668
Secret�ria...
104
00:05:41,728 --> 00:05:44,560
escritur�ria
e assistente do gerente.
105
00:05:48,506 --> 00:05:51,465
Sr. Farnon, talvez voc� possa
me mostrar a casa.
106
00:05:51,466 --> 00:05:54,326
Sim! Claro!
Com licen�a, Sra. Hall.
107
00:05:59,958 --> 00:06:02,259
- Esta � a Srta. Herriot...
- James!
108
00:06:02,260 --> 00:06:04,155
e o Sr. Herriot.
109
00:06:04,436 --> 00:06:06,411
Sim.
O s�cio j�nior.
110
00:06:06,930 --> 00:06:08,911
- Ol�.
- Como vai?
111
00:06:09,007 --> 00:06:11,875
Temos duas salas de tratamento
para animais pequenos.
112
00:06:11,876 --> 00:06:14,826
Mas a maior parte da sua pr�tica
s�o animais de fazenda?
113
00:06:14,828 --> 00:06:17,914
Agora est� mais dif�cil,
por muita fazenda ter pouca ajuda.
114
00:06:17,915 --> 00:06:20,647
E voc� tem sido pioneiro,
com o exame de tuberculose,
115
00:06:20,648 --> 00:06:24,203
- pelo que me lembro.
- Sim. � um esfor�o conjunto.
116
00:06:24,363 --> 00:06:26,118
Vamos indo?
117
00:06:27,475 --> 00:06:28,914
Um dos nossos folhetos.
118
00:06:28,915 --> 00:06:31,159
Nossa segunda
sala de tratamento.
119
00:06:31,160 --> 00:06:33,191
Kit de sutura!
Muito bem!
120
00:06:33,193 --> 00:06:35,020
Darrowby 2297.
121
00:06:35,021 --> 00:06:36,890
Ol�, Sr. Dakin.
122
00:06:36,969 --> 00:06:39,612
- Dispens�rio.
- De novo, n�o.
123
00:06:39,676 --> 00:06:41,186
Coitada da Blossom.
124
00:06:41,188 --> 00:06:44,028
N�o. Voc� n�o pode
deix�-la assim, n�o �?
125
00:06:47,848 --> 00:06:49,509
Minha sala.
126
00:06:49,600 --> 00:06:53,162
Infelizmente, os documentos est�o
me vencendo, no momento.
127
00:06:53,875 --> 00:06:55,991
Assim como todo o resto.
128
00:06:56,640 --> 00:06:59,364
- O que � aquilo?
- Aquele � o Vonolel.
129
00:07:00,767 --> 00:07:02,435
Ol�.
130
00:07:04,319 --> 00:07:06,808
Sabia que ratos s�o
t�o inteligentes quanto c�es?
131
00:07:06,810 --> 00:07:08,760
N�o �?
�, sim.
132
00:07:08,976 --> 00:07:10,900
E muito afetuoso.
133
00:07:10,958 --> 00:07:13,129
Onde est�
sua caixa de dinheiro?
134
00:07:13,697 --> 00:07:16,764
N�s apenas enfiamos
tudo aqui, entende?
135
00:07:19,415 --> 00:07:21,801
Voc�s apenas
enfiam a�?
136
00:07:23,285 --> 00:07:26,245
Voc�s saem e deixam
esse dinheiro a�, dia ap�s dia?
137
00:07:26,246 --> 00:07:28,328
Nunca houve
nenhum problema.
138
00:07:28,572 --> 00:07:30,438
E o trocado
para pequenas despesas?
139
00:07:30,440 --> 00:07:32,916
Fica tudo aqui.
Trocados ou n�o.
140
00:07:33,866 --> 00:07:37,266
Na minha experi�ncia, Sr. Farnon,
o que � necess�rio para transformar
141
00:07:37,268 --> 00:07:40,502
at� mesmo
o mais ca�tico dos neg�cios
142
00:07:40,613 --> 00:07:43,505
s�o algumas
mudan�as espec�ficas...
143
00:07:43,639 --> 00:07:46,514
com a pessoa certa
para implement�-las.
144
00:07:47,170 --> 00:07:48,881
Sr. Farnon...
145
00:07:49,232 --> 00:07:52,237
- uma vaca com �bere cortado.
- Sr. Dakin?
146
00:07:52,726 --> 00:07:54,693
Diga que chegarei l�
assim que puder.
147
00:07:54,694 --> 00:07:57,457
- Eu j� disse.
- Eu j� vi tudo que preciso.
148
00:07:57,960 --> 00:08:00,163
Vou come�ar
imediatamente.
149
00:08:01,161 --> 00:08:03,361
Termos j� combinados.
150
00:08:04,464 --> 00:08:06,422
Voc� tem uma vaca
para cuidar.
151
00:08:06,424 --> 00:08:09,189
Preciso deixar este lugar
em perfeita ordem!
152
00:08:09,691 --> 00:08:11,991
Pois bem.
Onde est� a sua agenda?
153
00:08:22,168 --> 00:08:23,605
Excelente.
154
00:08:23,841 --> 00:08:25,619
Obrigado, Sra. Hall.
155
00:08:27,231 --> 00:08:29,036
Qualquer d�vida
que eu tiver,
156
00:08:29,037 --> 00:08:31,860
anotarei
em um destes.
157
00:08:34,115 --> 00:08:35,663
E eu...
158
00:08:36,488 --> 00:08:38,040
deixarei aqui...
159
00:08:38,041 --> 00:08:40,541
para voc� v�-lo
quando quiser.
160
00:08:40,542 --> 00:08:42,911
Ideia espl�ndida,
Sra. Harbottle.
161
00:08:43,533 --> 00:08:45,544
Obrigada,
Sr. Farnon.
162
00:08:51,145 --> 00:08:53,222
Acalme-se,
antes de falar com ele.
163
00:08:53,224 --> 00:08:55,174
- Por que n�o perguntou?
- Voc� n�o foi!
164
00:08:55,176 --> 00:08:57,944
No baile? N�o sabia que est�vamos
distribuindo empregos.
165
00:08:57,946 --> 00:09:01,135
Carpe diem.
Quam m�nimo credula postero.
166
00:09:01,136 --> 00:09:03,399
- Isso explica tudo, ent�o.
- O que ela far�?
167
00:09:03,400 --> 00:09:05,605
Salvar-nos
do apocalipse burocr�tico,
168
00:09:05,606 --> 00:09:08,734
- e do atoleiro administrativo.
- Est� t�o ruim assim?
169
00:09:08,735 --> 00:09:11,091
Quantas faturas voc� enviou
no �ltimo m�s?
170
00:09:11,092 --> 00:09:12,492
Exatamente!
171
00:09:12,494 --> 00:09:15,344
Fornecedores nos ligam diariamente.
Precisamos fazer algo.
172
00:09:15,346 --> 00:09:17,046
Uma ajuda lhes seria
bem-vinda.
173
00:09:17,048 --> 00:09:19,419
Ela n�o � veterin�ria.
Isso que n�o vemos.
174
00:09:19,420 --> 00:09:22,545
A quest�o � que ela nos permitir�
ser veterin�rios.
175
00:09:23,295 --> 00:09:26,381
Talvez ele esteja certo.
Talvez ela resolva as coisas.
176
00:09:26,382 --> 00:09:28,432
Duvido que ela saiba
no que est� entrando.
177
00:09:28,434 --> 00:09:30,719
S� est� deslumbrada
com o latim e o foxtrote.
178
00:09:30,720 --> 00:09:32,304
Se ela resolver
a papelada,
179
00:09:32,305 --> 00:09:34,958
eu mesmo vou rod�-la
na pista de dan�a.
180
00:09:34,985 --> 00:09:37,024
N�o vai, n�o.
181
00:09:39,949 --> 00:09:42,002
Agora, ela est� aqui.
182
00:10:38,519 --> 00:10:40,996
- Bom dia, Sr. Dakin!
- "Bom dia" por pouco.
183
00:10:40,997 --> 00:10:42,781
Voc� demorou.
184
00:10:42,905 --> 00:10:45,814
Pela vista, vale a pena vir aqui.
Sempre levanta os �nimos.
185
00:10:45,815 --> 00:10:48,416
Sim.
As vistas n�o pagam as contas
186
00:10:48,417 --> 00:10:51,543
e n�o d� pra ver muita coisa
quando chove.
187
00:11:02,735 --> 00:11:04,347
Ol�.
188
00:11:04,348 --> 00:11:06,279
Blossom coitadinha.
189
00:11:06,375 --> 00:11:08,996
Vamos ver o quanto est� ruim
desta vez.
190
00:11:08,998 --> 00:11:11,543
� uma bagun�a enorme
novamente.
191
00:11:11,616 --> 00:11:13,804
Outra vaca
pisou nela.
192
00:11:15,802 --> 00:11:17,318
Sim.
193
00:11:17,653 --> 00:11:20,264
Casco afiado de vaca
pode causar muito estrago.
194
00:11:20,265 --> 00:11:22,227
Digo isso
por experi�ncia amarga.
195
00:11:22,228 --> 00:11:25,593
Blossom nunca deu coice
em ningu�m, na vida dela.
196
00:11:26,271 --> 00:11:28,323
Voc� quem decide, mas...
197
00:11:29,246 --> 00:11:32,016
esta � a terceira vez que venho
para dar pontos nela,
198
00:11:32,017 --> 00:11:34,517
e receio que isso
continuar� acontecendo.
199
00:11:34,950 --> 00:11:38,148
�bere baixo vem com a idade
e a Blossom est� envelhecendo.
200
00:11:38,474 --> 00:11:40,214
A mais velha daqui,
201
00:11:40,215 --> 00:11:41,623
al�m de mim.
202
00:11:41,624 --> 00:11:43,861
Ela ainda vale
algum dinheiro.
203
00:11:44,089 --> 00:11:46,094
Ela n�o me deve nada.
204
00:11:46,095 --> 00:11:49,341
Talvez custe mais mant�-la
do que ela traz de lucro.
205
00:11:49,823 --> 00:11:52,627
S� estou pensando
no seu neg�cio, Sr. Dakin.
206
00:11:56,224 --> 00:11:58,882
Voc� acha que ela deve
ir embora, ent�o?
207
00:12:02,302 --> 00:12:04,053
Se n�o h� mais nada
a fazer
208
00:12:04,055 --> 00:12:07,267
chamarei Jack do Mallock's
para vir busc�-la.
209
00:12:08,943 --> 00:12:12,176
Darei pontos nela de novo,
para que n�o sinta dor.
210
00:12:12,177 --> 00:12:13,987
N�o haver� cobran�a.
211
00:12:15,275 --> 00:12:18,239
- Buscarei um pouco de �gua quente.
- Obrigado.
212
00:12:29,932 --> 00:12:32,125
James, estou indo
para a fazenda.
213
00:12:32,291 --> 00:12:33,918
Vamos ao Drovers
mais tarde?
214
00:12:33,920 --> 00:12:35,547
Eu adoraria.
215
00:12:39,371 --> 00:12:41,049
Sr. Herriot!
216
00:12:45,635 --> 00:12:47,326
Sra. Harbottle.
217
00:12:48,074 --> 00:12:50,342
De quem
� esta letra?
218
00:12:50,433 --> 00:12:52,208
Do Sr. Farnon.
219
00:12:52,731 --> 00:12:54,738
- E esta?
- Tamb�m.
220
00:12:56,225 --> 00:12:58,737
Eu j� fiz uma tentativa
com a papelada dele.
221
00:12:58,738 --> 00:13:00,315
Boa sorte.
222
00:13:01,086 --> 00:13:02,583
At� mais.
223
00:13:03,536 --> 00:13:05,380
O sotaque.
� de Paisley?
224
00:13:05,381 --> 00:13:07,214
Sim.
E voc�?
225
00:13:07,215 --> 00:13:08,887
Rua Dumbarton.
226
00:13:08,888 --> 00:13:10,689
Solucionando
o Siegfried.
227
00:13:10,690 --> 00:13:12,561
A Sra. Hall diz
que h� arte nisso.
228
00:13:12,562 --> 00:13:14,945
Eu acho que � mais
uma quebra de c�digo.
229
00:13:14,946 --> 00:13:17,322
Deixa a coisa
mais emocionante.
230
00:13:17,877 --> 00:13:19,734
Esta � complicada.
231
00:13:19,964 --> 00:13:22,247
- Algo granular?
- N�o. Isto � um "D".
232
00:13:22,248 --> 00:13:24,515
- Ol�?
- Aqui dentro!
233
00:13:25,901 --> 00:13:28,590
- Gerald!
- Eu fui na planta��o.
234
00:13:33,508 --> 00:13:36,427
Aquela � a Sra. Harbottle.
Ela acabou de se juntar a n�s.
235
00:13:36,428 --> 00:13:38,633
- Como vai?
- Sr. Hall.
236
00:13:39,333 --> 00:13:41,919
N�o.
Eu sou Gerald Hammond.
237
00:13:41,971 --> 00:13:44,275
O Sr. Hammond
� um amigo.
238
00:13:44,378 --> 00:13:46,422
Eu achei que...
239
00:13:47,463 --> 00:13:48,999
Glandular!
240
00:13:49,710 --> 00:13:51,688
� febre glandular.
241
00:13:52,940 --> 00:13:54,340
Obrigada.
242
00:13:54,342 --> 00:13:55,938
Venha, Rock.
243
00:13:58,634 --> 00:14:01,456
Voc� ainda quer ir ao cinema
na sexta-feira?
244
00:14:01,457 --> 00:14:03,653
"Garotas Apimentadas".
245
00:14:04,305 --> 00:14:05,908
Esse � o filme.
246
00:14:06,426 --> 00:14:09,091
Perd�o.
Sim. Eu quero.
247
00:14:10,190 --> 00:14:13,135
Eu n�o sabia que havia
uma pessoa nova.
248
00:14:13,220 --> 00:14:16,375
Nem eu.
Uma das ideias do Sr. Farnon.
249
00:14:17,745 --> 00:14:19,573
Uma daquelas.
250
00:14:22,136 --> 00:14:23,803
At� sexta.
251
00:14:27,445 --> 00:14:29,329
Vamos, Rock.
252
00:14:30,413 --> 00:14:31,985
Vamos l�.
253
00:14:44,707 --> 00:14:46,107
Ol�.
254
00:14:46,109 --> 00:14:48,659
Como ela est� indo?
A bela do baile dos fazendeiros.
255
00:14:48,661 --> 00:14:51,808
Ela est� naquilo o dia todo
e quase n�o fez nada.
256
00:14:55,439 --> 00:14:57,675
- O que voc� tem a�?
- Benjamin!
257
00:14:58,070 --> 00:15:01,006
- Que bom.
- Voc� n�o devia estar aqui.
258
00:15:02,489 --> 00:15:04,723
Eu sei
o que voc� est� pensando.
259
00:15:04,725 --> 00:15:06,769
Voc� tamb�m deve estar
pensando nisso.
260
00:15:06,770 --> 00:15:09,547
- Combinamos que esperar�amos.
- Eu sei.
261
00:15:09,823 --> 00:15:12,665
� que n�o tenho certeza
o que estamos esperando.
262
00:15:12,735 --> 00:15:16,154
- A guerra pode acabar em breve.
- Pode durar anos.
263
00:15:17,719 --> 00:15:20,270
- Perd�o por deix�-los esperando.
- Ol�.
264
00:15:20,585 --> 00:15:22,997
- As bebidas de sempre?
- Por favor.
265
00:15:23,808 --> 00:15:25,808
Tiveram mais not�cias
do Tristan?
266
00:15:25,810 --> 00:15:28,445
- Algumas cartas.
- A maioria, desenhos obscenos.
267
00:15:28,446 --> 00:15:30,596
Incr�vel como ele consegue
irritar Siegfried
268
00:15:30,598 --> 00:15:32,810
a centenas de quil�metros
de dist�ncia.
269
00:15:32,811 --> 00:15:34,761
Acho que todos estar�o em casa
em breve.
270
00:15:34,762 --> 00:15:37,362
Se n�o fossem vales-refei��es
e hortas para guerra
271
00:15:37,364 --> 00:15:40,739
a gente n�o faria ideia
de que est� havendo uma guerra.
272
00:15:48,990 --> 00:15:50,537
Sra. Harbottle
273
00:15:50,538 --> 00:15:54,156
o que achou da tarefa herc�lea
de cuidar da nossa papelada?
274
00:15:54,157 --> 00:15:55,638
Faturas.
275
00:15:55,640 --> 00:15:57,740
Vou p�-las no correio,
a caminho de casa.
276
00:15:57,742 --> 00:16:00,686
- Voc� � uma maravilha.
- E se puder ver isto.
277
00:16:00,687 --> 00:16:02,624
Palavra de escoteiro.
278
00:16:02,666 --> 00:16:05,134
- Boa noite, Sr. Farnon.
- Boa noite.
279
00:16:12,170 --> 00:16:14,971
Muito bem, senhora e "sem dores"!
Perd�o! Senhores!
280
00:16:14,972 --> 00:16:17,374
Chegou o momento
que estavam esperando.
281
00:16:17,375 --> 00:16:19,921
Ser� seu dia de sorte?
Porque chegou...
282
00:16:19,922 --> 00:16:22,195
a roleta de fur�o!
283
00:16:23,435 --> 00:16:25,795
O casaco est� descendo
e o fur�o est� entrando.
284
00:16:25,797 --> 00:16:28,047
Mas de onde ele sair�?
Essa � a grande d�vida.
285
00:16:28,049 --> 00:16:30,160
Fa�am suas apostas,
senhora e senhores,
286
00:16:30,161 --> 00:16:32,738
enquanto eu retiro
nossa pequena celebridade
287
00:16:32,739 --> 00:16:34,657
do camarim dela.
288
00:16:34,658 --> 00:16:38,232
� o orgulho de Yorkshire!
Aqui est� o fur�o!
289
00:16:40,714 --> 00:16:43,935
Ele vai entrar. L� vai ele.
V� em frente, Maggie.
290
00:16:43,999 --> 00:16:46,250
Aposta corajosa.
Muito obrigado.
291
00:16:46,997 --> 00:16:48,943
Muito bem!
Ele vai entrar!
292
00:16:49,446 --> 00:16:51,025
L� vai ele!
293
00:16:57,815 --> 00:16:59,837
N�o.
Ele est� chegando no fundo?
294
00:16:59,838 --> 00:17:01,599
Sim.
L� vai ele.
295
00:17:02,694 --> 00:17:05,313
Sim! Ser� por ali?
Ser� por l�?
296
00:17:05,314 --> 00:17:06,967
De onde
ele sair�?
297
00:17:06,968 --> 00:17:09,349
L� vamos n�s!
Vamos ver agora!
298
00:17:12,684 --> 00:17:14,592
Para onde
ele est� indo?
299
00:17:20,703 --> 00:17:23,504
Eu n�o sabia que havia
um buraco no bolso.
300
00:17:26,154 --> 00:17:28,187
- Nada mal.
- Rum?
301
00:17:31,101 --> 00:17:32,866
Voc� o treinou
para fazer aquilo?
302
00:17:32,867 --> 00:17:34,403
N�o!
303
00:17:34,404 --> 00:17:35,940
� pura sorte.
304
00:17:36,522 --> 00:17:37,922
Ol�!
305
00:17:40,072 --> 00:17:42,922
N�o se preocupe. � um cavalheiro.
Nunca morderia uma dama.
306
00:17:42,924 --> 00:17:45,734
- E um veterin�rio?
- A� j� n�o sei.
307
00:17:46,298 --> 00:17:49,164
- Ele � lindo.
- Sim. Ele � o melhor.
308
00:17:49,384 --> 00:17:52,266
Se quiser pegar rato ou coelho,
n�o h� nada melhor.
309
00:17:52,267 --> 00:17:54,867
- Ele � muito amig�vel.
- Eles s�o, se trat�-los bem.
310
00:17:54,869 --> 00:17:56,410
Tive fur�es
a minha vida toda.
311
00:17:56,411 --> 00:17:59,433
Meu pai trouxe um tour�o com ele
para pegar ratos no navio.
312
00:17:59,434 --> 00:18:00,971
- Um tour�o?
- Sim.
313
00:18:00,972 --> 00:18:03,822
Cruzei-os com fur�es de Yorkshire
e deixei-os mais fortes.
314
00:18:03,824 --> 00:18:06,247
- Vigor h�brido.
- Sim.
315
00:18:06,639 --> 00:18:08,975
- Qual o nome dele?
- Wilf.
316
00:18:09,086 --> 00:18:10,858
Ol�, Wilf.
317
00:18:12,891 --> 00:18:15,056
Ele tem
um calombo aqui.
318
00:18:15,194 --> 00:18:16,920
N�o parece machuc�-lo.
319
00:18:18,678 --> 00:18:21,934
Fur�es sempre s�o mordiscados.
Um pouco de �gua salgada resolver�.
320
00:18:21,935 --> 00:18:23,688
N�o parece mordida.
321
00:18:23,689 --> 00:18:26,392
Leve-o para cl�nica.
Vamos examin�-lo.
322
00:18:26,459 --> 00:18:28,084
Pode examin�-lo agora.
323
00:18:28,086 --> 00:18:30,776
Vamos aplicar um anest�sico
e faz�-lo dormir.
324
00:18:30,777 --> 00:18:33,612
Operaremos o calombo
e o removeremos, se for preciso.
325
00:18:33,613 --> 00:18:36,375
- Faria tudo isso por um fur�o?
- Claro.
326
00:18:37,225 --> 00:18:39,006
Obrigado.
327
00:18:44,937 --> 00:18:47,518
Roleta de fur�o.
Esse homem � um g�nio.
328
00:19:04,248 --> 00:19:05,990
Obrigada, motorista!
329
00:19:12,577 --> 00:19:14,818
- Bom dia!
- Bom dia!
330
00:19:31,769 --> 00:19:33,905
Voc� est� a�.
331
00:19:34,084 --> 00:19:37,445
Acho que isso envia
a mensagem certa aos clientes.
332
00:19:37,739 --> 00:19:39,551
Voc� tirou as coisas
de lugar.
333
00:19:39,553 --> 00:19:42,536
Um lugar para tudo
e tudo em seu lugar.
334
00:19:42,966 --> 00:19:45,337
Como foi sua visita
ao Sr. Dakin ontem?
335
00:19:45,338 --> 00:19:48,468
Um trabalho simples:
�bere de vaca precisando de pontos.
336
00:19:48,469 --> 00:19:51,056
Vou preparar
uma fatura agora.
337
00:19:51,152 --> 00:19:53,644
- N�o h� necessidade.
- Ele j� te pagou?
338
00:19:54,493 --> 00:19:57,358
D�-me o dinheiro
e colocarei nos balan�os.
339
00:19:58,715 --> 00:20:00,115
Sim.
340
00:20:07,646 --> 00:20:09,455
Eu tomei
a liberdade
341
00:20:09,456 --> 00:20:11,889
de come�ar a usar
uma caixa de dinheiro.
342
00:20:12,428 --> 00:20:14,820
Trocados ou n�o.
343
00:20:15,056 --> 00:20:18,491
Todas as transa��es
podem ser registradas aqui,
344
00:20:18,577 --> 00:20:20,467
de forma leg�vel.
345
00:20:21,298 --> 00:20:23,397
�s vezes,
eu coloco na jarra
346
00:20:23,398 --> 00:20:25,480
quando estou
com pouco dinheiro.
347
00:20:26,938 --> 00:20:28,783
Eu n�o deveria.
348
00:20:29,300 --> 00:20:31,855
Imagino que o Sr. Dakin
tenha te pagado em dinheiro
349
00:20:31,856 --> 00:20:34,458
e n�o com geleia de ruibarbo.
350
00:20:46,051 --> 00:20:48,200
Eu devo
ter gastado.
351
00:20:49,461 --> 00:20:53,607
Sr. Farnon, de que adianta
eu tentar manter as contas exatas
352
00:20:53,608 --> 00:20:55,454
do dinheiro
desta cl�nica
353
00:20:55,455 --> 00:20:58,494
se voc� n�o respeita
meus m�todos?
354
00:21:03,124 --> 00:21:06,112
H� outra coisa
que eu quero discutir.
355
00:21:11,070 --> 00:21:15,172
Cada hor�rio cancelado
ou remarcado lhe custa dinheiro.
356
00:21:15,260 --> 00:21:17,391
Animais s�o imprevis�veis.
357
00:21:17,683 --> 00:21:19,705
Mas as pessoas
nem tanto.
358
00:21:19,706 --> 00:21:22,095
Seus clientes
s�o totalmente previs�veis
359
00:21:22,097 --> 00:21:24,160
quando se trata
de pagar as contas.
360
00:21:24,161 --> 00:21:27,369
Eles sempre se atrasam.
Se � que pagam.
361
00:21:27,610 --> 00:21:30,886
Mas n�o � apenas geleia,
Sr. Farnon.
362
00:21:31,345 --> 00:21:34,200
Encontrei refer�ncias,
at� onde consegui ler,
363
00:21:34,201 --> 00:21:37,299
a salsichas, mel,
uma caixa de cerveja.
364
00:21:37,300 --> 00:21:39,560
Aqui � uma comunidade de fazendas.
�s vezes,
365
00:21:39,561 --> 00:21:42,293
recebemos presentes,
em vez de dinheiro.
366
00:21:42,294 --> 00:21:45,213
Como voc� os insere
nos balan�os?
367
00:21:45,415 --> 00:21:48,219
N�s torcemos as coisas
um pouquinho.
368
00:21:48,604 --> 00:21:50,502
Voc� j� provou
a geleia?
369
00:21:50,848 --> 00:21:52,535
Se pedirmos
aos clientes
370
00:21:52,536 --> 00:21:55,054
uma pequena taxa
quando um animal for agendado
371
00:21:55,055 --> 00:21:56,929
- para garantir a consulta.
- N�o acho
372
00:21:56,930 --> 00:22:00,808
N�o pedir�amos para pagarem mais.
Apenas pagarem melhor.
373
00:22:00,809 --> 00:22:03,274
E, de prefer�ncia,
em dinheiro.
374
00:22:03,975 --> 00:22:06,055
Se voc� deseja
um sistema eficiente,
375
00:22:06,057 --> 00:22:08,415
deve estar preparado
para aceitar mudan�as.
376
00:22:08,416 --> 00:22:10,488
Isso n�o � nada
para se temer.
377
00:22:10,489 --> 00:22:14,633
Afinal de contas, n�o d� para fazer
uma omelete sem quebrar ovos.
378
00:22:14,634 --> 00:22:16,216
S� n�o acho
que nossos clientes
379
00:22:16,218 --> 00:22:18,139
Sr. Farnon...
380
00:22:18,188 --> 00:22:21,655
me d�i ver um homem
com seus talentos,
381
00:22:21,746 --> 00:22:24,368
com vis�o de futuro
e cheia de vigor,
382
00:22:24,498 --> 00:22:28,630
ser travado
por pr�ticas antiquadas.
383
00:22:30,455 --> 00:22:32,919
Eu estou aqui
para ajud�-lo.
384
00:22:36,748 --> 00:22:39,498
Vamos fazer uma tentativa.
Um teste.
385
00:22:40,354 --> 00:22:42,943
Deixe comigo!
Obrigada, Sr. Farnon!
386
00:22:46,526 --> 00:22:48,354
Mais uma coisa.
387
00:22:48,571 --> 00:22:52,494
Eu acho que o rato ficaria melhor
em outro lugar.
388
00:22:52,495 --> 00:22:54,015
Eu n�o quero irrit�-lo.
389
00:22:54,016 --> 00:22:56,455
Ele n�o fica irritado.
Ele gosta de companhia.
390
00:22:56,456 --> 00:22:58,908
Eu gostaria
de mais espa�o.
391
00:23:02,416 --> 00:23:03,905
Ol�.
392
00:23:06,098 --> 00:23:07,498
Pronto.
393
00:23:07,500 --> 00:23:11,672
Agora, ele n�o vai atrapalhar
e ainda pode ver o que voc� faz.
394
00:23:11,705 --> 00:23:13,249
Feliz?
395
00:23:24,976 --> 00:23:27,376
James, poderia me emprestar
um pouco de dinheiro?
396
00:23:27,378 --> 00:23:30,128
Falarei para os Jovens Fazendeiros.
Eles t�m muita sede.
397
00:23:30,130 --> 00:23:32,233
A jarra de cerveja
est� vazia?
398
00:23:33,072 --> 00:23:35,631
A Sra. Harbottle colocou tudo
numa caixa.
399
00:23:35,632 --> 00:23:38,332
As coisas n�o est�o t�o bem
quanto planejou, Siegfried?
400
00:23:38,334 --> 00:23:40,253
Claro que est�o!
O sistema � excelente!
401
00:23:40,255 --> 00:23:42,059
Ent�o, est� feliz
com as mudan�as?
402
00:23:42,061 --> 00:23:43,597
Por que n�o deveria estar?
403
00:23:43,598 --> 00:23:47,536
Afinal de contas, n�o d� para fazer
uma omelete sem quebrar ovos.
404
00:23:48,206 --> 00:23:50,499
Se for muito inc�modo...
405
00:23:53,895 --> 00:23:55,295
Obrigado,
meu rapaz.
406
00:23:55,297 --> 00:23:57,397
Acostumar com a Sra. Harbottle
pode demorar
407
00:23:57,399 --> 00:24:00,274
mas acho que ela � exatamente
o que precisamos.
408
00:24:09,353 --> 00:24:11,012
Hector, por favor.
409
00:24:12,564 --> 00:24:14,989
Ol�, Hector.
Entre, garoto.
410
00:24:17,041 --> 00:24:18,592
Entre.
411
00:24:22,096 --> 00:24:24,436
O veterin�rio disse
para marcar uma consulta.
412
00:24:24,437 --> 00:24:25,980
Por aqui.
413
00:24:26,083 --> 00:24:27,907
Como est�, Joe?
414
00:24:29,286 --> 00:24:32,697
- Uma consulta para...
- Wilf, meu fur�o.
415
00:24:34,986 --> 00:24:37,397
Eu estava falando
do seu nome.
416
00:24:39,316 --> 00:24:40,868
Joe Coney.
417
00:24:40,961 --> 00:24:43,148
- Coney.
- Como "cone".
418
00:24:43,456 --> 00:24:44,931
C-O...
419
00:24:44,932 --> 00:24:47,703
Sim. Obrigada.
Eu sei como se escreve.
420
00:24:48,297 --> 00:24:51,030
Claro que esse n�o �
meu nome verdadeiro.
421
00:24:53,980 --> 00:24:57,201
- E qual �?
- Joe Di Gervanacum.
422
00:25:02,393 --> 00:25:04,665
Melhor ficar com "Coney",
n�o �?
423
00:25:08,845 --> 00:25:10,595
Sr. Herriot disse
que ele precisaria
424
00:25:10,597 --> 00:25:13,257
de uma cirurgia
com anest�sico.
425
00:25:13,309 --> 00:25:15,815
Precisaremos de um dep�sito,
Sr. Coney.
426
00:25:17,379 --> 00:25:20,329
Dois xelins e seis pence,
dedut�veis do custo do tratamento.
427
00:25:20,331 --> 00:25:22,248
Eu n�o tenho dinheiro,
mas...
428
00:25:22,249 --> 00:25:24,057
� o seu dia de sorte!
429
00:25:24,058 --> 00:25:26,206
Eu tenho uma coisa
muito melhor.
430
00:25:26,615 --> 00:25:28,015
Meu bom Deus!
431
00:25:28,017 --> 00:25:29,927
O que foi?
Quer que eu tire a pele?
432
00:25:29,929 --> 00:25:32,649
Por favor, pode afastar
esta coisa de mim?
433
00:25:32,651 --> 00:25:34,235
Sr. Coney!
434
00:25:35,748 --> 00:25:38,248
Voc� n�o disse nada
sobre dois xelins e seis pence.
435
00:25:38,250 --> 00:25:39,916
- Como �?
- Todo cliente
436
00:25:39,917 --> 00:25:42,886
precisa fazer um dep�sito
para ter uma consulta.
437
00:25:43,916 --> 00:25:46,115
Sr. Farnon n�o mencionou isso
para voc�?
438
00:25:46,116 --> 00:25:48,216
Agende-o e discutiremos
os detalhes depois.
439
00:25:48,218 --> 00:25:50,691
Sem dinheiro,
sem consulta.
440
00:25:51,914 --> 00:25:53,842
Est� tudo bem.
441
00:25:56,919 --> 00:25:59,547
Eu n�o aceitaria
nem se voc� me pagasse.
442
00:26:03,895 --> 00:26:06,595
Na pr�tica veterin�ria,
o animal vem em primeiro lugar.
443
00:26:06,597 --> 00:26:08,277
- Sempre.
- Nas minhas contas,
444
00:26:08,279 --> 00:26:12,175
obedi�ncia �s regras
� a m�e de todo sucesso.
445
00:26:31,869 --> 00:26:34,020
Que coisa � essa de pagar
para ter consulta?
446
00:26:34,022 --> 00:26:35,422
� s� um teste.
447
00:26:35,424 --> 00:26:37,824
Ent�o, posso atender
o fur�o do Joe sem dep�sito?
448
00:26:37,826 --> 00:26:39,677
- Se precisar.
- Sra. Harbottle negou.
449
00:26:39,678 --> 00:26:41,636
Sr. Dakin telefonou.
450
00:26:41,637 --> 00:26:43,909
- N�o � a Blossom de novo.
- Uma limpeza.
451
00:26:43,910 --> 00:26:45,311
Vaca diferente.
452
00:26:45,312 --> 00:26:47,035
- Isso pode esperar?
- N�o.
453
00:26:47,036 --> 00:26:49,314
Sr. Farnon far�
um atendimento em fazenda.
454
00:26:49,315 --> 00:26:52,344
- Ele e eu est�vamos conversando.
- Com licen�a.
455
00:26:53,621 --> 00:26:55,167
Quem est�
no comando?
456
00:26:55,168 --> 00:26:57,241
- Voc� e eu ou ela?
- Isso � rid�culo!
457
00:26:57,242 --> 00:26:59,430
Precisamos passar confian�a,
e n�o espantar.
458
00:26:59,431 --> 00:27:02,033
- Precisamos ser funcionais.
- N�o somos algo comum.
459
00:27:02,034 --> 00:27:03,434
Somos veterin�rios!
460
00:27:03,436 --> 00:27:05,875
Se tiver mais �timas posi��es,
ter�o que esperar.
461
00:27:05,876 --> 00:27:09,129
Ela n�o s� parece n�o ligar
para animais, mas os p�e em risco.
462
00:27:09,130 --> 00:27:11,830
Qualquer animosidade que tenha
contra a Sra. Harbottle,
463
00:27:11,832 --> 00:27:14,082
sugiro que deixe de lado,
pelo bem da cl�nica.
464
00:27:14,084 --> 00:27:15,608
N�o pode ser
como voc� quer!
465
00:27:15,609 --> 00:27:19,079
Todos n�s sentimos falta do Tris,
mas isso � loucura!
466
00:27:20,994 --> 00:27:23,235
Veja bem.
S� estou dizendo que,
467
00:27:23,236 --> 00:27:25,661
seja l� o que estiver
tentando consertar
468
00:27:25,662 --> 00:27:28,401
a Sra. Harbottle
n�o � a resposta.
469
00:27:35,583 --> 00:27:37,371
Ol�, Blossom.
470
00:27:38,358 --> 00:27:40,116
Como voc� est�?
471
00:27:40,428 --> 00:27:42,138
Aqui dentro!
472
00:27:42,836 --> 00:27:45,190
A cicatriz est� boa.
Quer que eu tire os pontos?
473
00:27:45,191 --> 00:27:47,807
N�o importa.
Ela vai para o matadouro.
474
00:27:48,002 --> 00:27:50,893
S� estou esperando o Jack
vir busc�-la.
475
00:27:54,076 --> 00:27:56,783
Voc� vai ficar esperando
o dia todo?
476
00:28:10,291 --> 00:28:12,658
Voc� tem espa�o aqui
para mais alguns bezerros.
477
00:28:12,660 --> 00:28:14,699
Bezerros que mamam
precisam de leite.
478
00:28:14,700 --> 00:28:16,840
Eu vendo
todo meu leite.
479
00:28:17,734 --> 00:28:19,219
Seria um investimento.
480
00:28:19,220 --> 00:28:21,666
Trabalho demais,
na minha idade,
481
00:28:21,787 --> 00:28:24,959
carregando baldes de leite
pra cima e pra baixo.
482
00:28:25,502 --> 00:28:27,384
Deve ser o Jack.
483
00:28:35,309 --> 00:28:36,928
- � esta daqui?
- Sim.
484
00:28:36,929 --> 00:28:39,727
Ela deve ser quase t�o velha
quanto voc�!
485
00:28:40,316 --> 00:28:42,245
N�o bata nela!
486
00:28:42,465 --> 00:28:44,672
Ela ir� para onde
voc� quiser.
487
00:28:44,764 --> 00:28:46,580
Sempre foi.
488
00:28:52,898 --> 00:28:54,741
E feche
a porteira.
489
00:28:56,597 --> 00:28:58,456
Sim, Blossom.
490
00:28:58,696 --> 00:29:00,797
N�o � culpa sua, certo?
491
00:29:03,418 --> 00:29:05,387
Adeus, garotona.
492
00:29:07,249 --> 00:29:09,049
Vamos l�!
493
00:29:10,276 --> 00:29:13,116
Eu me lembro da noite
em que ela nasceu.
494
00:29:13,299 --> 00:29:15,541
Neve caindo
sem parar.
495
00:29:16,236 --> 00:29:19,298
Coloquei um saco sobre ela
para mant�-la aquecida.
496
00:29:19,711 --> 00:29:22,451
Eu a peguei
e a ajudei a se levantar.
497
00:29:23,007 --> 00:29:25,111
Ela nunca
deu trabalho.
498
00:29:26,516 --> 00:29:29,335
Blossom sempre foi
uma alma gentil.
499
00:29:30,554 --> 00:29:32,528
E eu n�o gostaria
de contar
500
00:29:32,529 --> 00:29:35,919
os milhares de gal�es de leite
que ela deu.
501
00:29:36,557 --> 00:29:38,813
Ela ainda d�
quatro por dia.
502
00:29:39,750 --> 00:29:41,150
N�o.
503
00:29:42,394 --> 00:29:44,432
Ela n�o me deve nada.
504
00:29:46,173 --> 00:29:47,709
Espere!
505
00:29:50,056 --> 00:29:52,657
Voc� disse que bezerros que mamam
d�o trabalho demais
506
00:29:52,658 --> 00:29:55,042
mas a Blossom
tem bastante leite.
507
00:29:55,362 --> 00:29:57,610
Coloque-a
l� dentro sozinha,
508
00:29:58,089 --> 00:30:01,388
sem vacas perto dela,
e ela viveria como realeza.
509
00:30:03,810 --> 00:30:05,688
O que fazer, Dakin?
510
00:30:06,667 --> 00:30:09,027
Levarei ou n�o
esta vaca?
511
00:30:16,196 --> 00:30:18,676
N�o!
Ela ficar� aqui!
512
00:30:21,644 --> 00:30:25,124
Receio t�-lo guiado
para uma dire��o errada, Sr. Dakin.
513
00:30:25,196 --> 00:30:28,196
O senhor notou que havia
um problema, Sr. Farnon,
514
00:30:28,362 --> 00:30:30,632
e encontrou
uma resposta.
515
00:30:31,655 --> 00:30:33,786
S� n�o era
a correta.
516
00:30:35,887 --> 00:30:38,592
Vamos, Blossom.
Isso mesmo. Venha.
517
00:30:49,596 --> 00:30:51,192
Voc� vai sair?
518
00:30:51,676 --> 00:30:53,963
Cinema.
Estou atrasada.
519
00:30:57,177 --> 00:30:58,879
Est� tudo bem?
520
00:31:00,898 --> 00:31:02,902
Sra. Harbottle
e eu tivemos
521
00:31:02,936 --> 00:31:04,999
um desentendimento educado.
522
00:31:05,000 --> 00:31:07,230
- Sobre o qu�?
- Vonolel.
523
00:31:07,774 --> 00:31:09,174
Onde ele est�?
524
00:31:09,176 --> 00:31:11,426
Eu insisti para que ficasse
em local aquecido.
525
00:31:11,428 --> 00:31:13,149
Onde ele est�?
526
00:31:18,413 --> 00:31:20,078
Perd�o, amig�o.
527
00:31:21,684 --> 00:31:24,211
Isso n�o vai funcionar
de jeito nenhum.
528
00:31:56,416 --> 00:32:00,018
- � com�dia?
- Sim. E tem a Margaret Lockwood.
529
00:32:02,472 --> 00:32:04,156
Cremes violetas.
530
00:32:04,157 --> 00:32:06,052
Voc� est�
me mimando.
531
00:32:12,775 --> 00:32:15,515
Antes de entrarmos,
tem uma coisa que eu queria dizer.
532
00:32:15,516 --> 00:32:18,517
Est� em minha cabe�a
e queria que voc� soubesse.
533
00:32:18,778 --> 00:32:21,486
Quando a Sra. Harbottle
te confundiu com meu marido...
534
00:32:21,487 --> 00:32:23,169
Foi um simples engano.
535
00:32:23,170 --> 00:32:25,047
Eu n�o sabia
o que dizer.
536
00:32:25,048 --> 00:32:26,635
Perd�o.
537
00:32:26,671 --> 00:32:29,109
Voc� n�o tem nada
pelo que se desculpar.
538
00:32:29,400 --> 00:32:31,939
Esta � a sua noite de folga.
539
00:32:32,131 --> 00:32:34,287
Vamos aproveit�-la
ao m�ximo.
540
00:32:43,110 --> 00:32:44,756
Armas alem�s
tentaram fazer
541
00:32:44,757 --> 00:32:46,720
o que bombardeiros nazistas
n�o fizeram.
542
00:32:46,721 --> 00:32:48,674
Da costa francesa,
armas muito velozes
543
00:32:48,676 --> 00:32:50,793
bombardeiam
nossos navios.
544
00:33:01,022 --> 00:33:03,319
Entrem. Pronto.
Isso mesmo.
545
00:33:04,663 --> 00:33:06,201
Entrem.
546
00:33:08,136 --> 00:33:10,239
Voc� ficou fora
at� tarde.
547
00:33:10,836 --> 00:33:12,993
Como est�o
os Jovens Fazendeiros?
548
00:33:12,994 --> 00:33:16,347
A devo��o deles
� ind�stria cervejeira � admir�vel.
549
00:33:18,076 --> 00:33:20,476
O Instituto da Mulher
d� palestras.
550
00:33:20,477 --> 00:33:21,877
Ningu�m fica b�bada.
551
00:33:21,879 --> 00:33:24,724
Ainda bem que elas s�o
formid�veis s�brias.
552
00:33:28,348 --> 00:33:30,827
Sra. Hall, eu gostaria
do seu conselho.
553
00:33:35,910 --> 00:33:39,032
Pode-se ser debatido
que eu n�o sou algu�m
554
00:33:39,302 --> 00:33:42,321
que admite, logo de cara,
quando comete um erro.
555
00:33:44,458 --> 00:33:46,456
Ouvi dizer
que � assim.
556
00:33:47,396 --> 00:33:50,702
A Sra. Harbottle est� convencida
de que est� certa sobre tudo.
557
00:33:50,703 --> 00:33:53,003
N�o acho que ela aceitar�
que haja um problema.
558
00:33:53,005 --> 00:33:55,518
Como lidar
com uma pessoa assim?
559
00:33:58,729 --> 00:34:00,129
Primeiro,
560
00:34:00,502 --> 00:34:02,030
seja gentil.
561
00:34:02,032 --> 00:34:04,468
N�o � culpa dela
voc� ter oferecido um emprego.
562
00:34:04,469 --> 00:34:06,009
Seja gentil.
563
00:34:06,436 --> 00:34:08,229
Mas seja honesto.
564
00:34:08,260 --> 00:34:10,052
Ela n�o � boba.
565
00:34:10,309 --> 00:34:12,289
Seja gentil,
seja honesto.
566
00:34:12,477 --> 00:34:14,759
Era isso que eu tinha em mente.
Obrigado.
567
00:34:14,760 --> 00:34:16,328
Falarei com ela
esta noite.
568
00:34:16,329 --> 00:34:18,681
Mas quanto mais
voc� esperar...
569
00:34:19,424 --> 00:34:20,912
Est� certa.
570
00:34:21,099 --> 00:34:22,937
Melhor fazer isso agora.
571
00:34:34,848 --> 00:34:37,012
Seja gentil,
seja honesto.
572
00:34:37,223 --> 00:34:39,534
Sra. Harbottle,
eu queria dizer...
573
00:34:39,536 --> 00:34:41,608
Eu queria
lhe falar...
574
00:34:43,350 --> 00:34:45,276
- Sra. Harbottle...
- Bom dia!
575
00:34:45,278 --> 00:34:47,437
queria dizer
o quanto estou grato
576
00:34:47,439 --> 00:34:49,737
por todo trabalho
que voc� tem feito aqui.
577
00:34:49,738 --> 00:34:53,337
Voc� fez tanto num espa�o de tempo
t�o pequeno.
578
00:34:53,338 --> 00:34:56,226
- Obrigada!
- Voc� subiu em um navio sem leme
579
00:34:56,227 --> 00:34:59,697
e nos conduziu entre os perigos
de caos e de d�vida.
580
00:34:59,698 --> 00:35:01,458
Voc� � muito gentil!
581
00:35:01,460 --> 00:35:03,079
Tudo isso
� para dizer
582
00:35:03,081 --> 00:35:05,235
Por favor,
est� me constrangendo!
583
00:35:05,236 --> 00:35:07,856
Na verdade,
eu amo desafios,
584
00:35:07,959 --> 00:35:11,391
e quero muito ficar aqui,
enquanto a cl�nica precisar de mim.
585
00:35:11,392 --> 00:35:13,259
E, Sr. Farnon,
586
00:35:20,450 --> 00:35:22,639
quando voc� tiver
um tempinho...
587
00:35:39,834 --> 00:35:42,191
Parece algum tipo
de feiti�aria.
588
00:35:42,358 --> 00:35:44,158
Ent�o, ela n�o sabe
que foi demitida?
589
00:35:44,160 --> 00:35:47,075
- Um descarrilamento espetacular.
- O qu�?
590
00:35:47,076 --> 00:35:49,398
Ele tentou dar um pontap�
na Sra. Harbottle.
591
00:35:49,399 --> 00:35:51,749
- Voc� tentou?
- Tive um momento de ilumina��o
592
00:35:51,751 --> 00:35:53,573
ap�s voc� e eu
conversarmos.
593
00:35:53,574 --> 00:35:55,134
O que deu errado,
ent�o?
594
00:35:55,135 --> 00:35:57,904
Suaviter in modo,
fortiter in re.
595
00:35:58,108 --> 00:35:59,964
"A m�o de ferro
com luva de veludo".
596
00:35:59,966 --> 00:36:02,066
Parece que tratarei Wilf
no Drovers, ent�o.
597
00:36:02,068 --> 00:36:04,412
N�o.
Esta � uma cl�nica veterin�ria.
598
00:36:04,413 --> 00:36:06,863
N�o importa o que aconte�a,
o animal vem primeiro.
599
00:36:06,865 --> 00:36:08,805
O que sugere, ent�o?
600
00:36:10,443 --> 00:36:13,287
Traga o fur�o esta noite
ap�s �s 18h,
601
00:36:13,821 --> 00:36:16,299
quando a Sra. Harbottle
for para casa.
602
00:36:17,369 --> 00:36:19,315
Vou falar
para o Joe.
603
00:36:19,912 --> 00:36:22,537
Ele pode precisar
de um pouco de persuas�o.
604
00:36:36,439 --> 00:36:38,518
- Ol�, Joe.
- O que voc� quer?
605
00:36:38,519 --> 00:36:40,776
Voc� jamais deveria
ter sido tratado como foi.
606
00:36:40,777 --> 00:36:43,619
- Eu sinto muito mesmo.
- N�o foi culpa sua.
607
00:36:44,399 --> 00:36:45,925
Eu quero ajudar Wilf.
608
00:36:45,926 --> 00:36:49,016
Poderia lev�-lo � cl�nica
logo ap�s �s 18h?
609
00:36:49,892 --> 00:36:52,442
Ela estar� l�?
A "Sra. Esnobe".
610
00:36:52,465 --> 00:36:55,394
Seremos s� eu e o Sr. Farnon.
N�o se preocupe.
611
00:36:56,020 --> 00:36:59,129
Eles cuidar�o do Wilf
e de voc� tamb�m.
612
00:36:59,416 --> 00:37:02,362
Sempre h� algumas cervejas
na Casa Skeldale.
613
00:37:02,572 --> 00:37:04,820
- V�, Joe. Iremos com voc�.
- Sim.
614
00:37:04,822 --> 00:37:07,109
Acho que seria melhor
se Joe fosse sozinho.
615
00:37:07,110 --> 00:37:08,510
N�o.
616
00:37:08,512 --> 00:37:11,173
Eu irei se todos n�s
pudermos ir.
617
00:37:12,173 --> 00:37:13,962
Voc� vai receb�-los?
618
00:37:14,092 --> 00:37:15,934
Rum de primeira?
619
00:37:16,749 --> 00:37:18,390
Sim.
620
00:37:18,806 --> 00:37:20,859
Cuide do Dash
para mim.
621
00:37:38,458 --> 00:37:40,238
Srta. Herriot...
622
00:37:40,925 --> 00:37:43,072
voc� viu
o Sr. Farnon?
623
00:37:43,517 --> 00:37:45,323
Infelizmente, n�o.
624
00:37:45,728 --> 00:37:47,708
Eu queria muito...
625
00:37:47,808 --> 00:37:50,018
v�-lo
antes de ir embora.
626
00:38:06,569 --> 00:38:08,230
N�o importa.
627
00:38:08,292 --> 00:38:11,024
Tenho certeza
que o verei amanh�.
628
00:38:11,366 --> 00:38:12,927
Boa noite.
629
00:38:13,267 --> 00:38:14,835
Boa noite.
630
00:38:20,620 --> 00:38:22,020
Boa noite.
631
00:38:22,107 --> 00:38:23,599
Boa noite.
632
00:38:37,002 --> 00:38:39,319
- O p�ssaro voou.
- Obrigado.
633
00:39:31,807 --> 00:39:33,272
Ela foi embora.
634
00:39:33,273 --> 00:39:35,251
- Tem certeza?
- Sim.
635
00:39:41,051 --> 00:39:43,276
E ent�o?
Estamos prontos?
636
00:39:45,103 --> 00:39:47,682
J� nascemos prontos.
N�o �, Wilf?
637
00:39:47,889 --> 00:39:49,571
Meu Deus!
638
00:39:50,691 --> 00:39:52,091
Wilf!
639
00:39:55,131 --> 00:39:56,787
Pare a� mesmo!
640
00:39:56,788 --> 00:39:58,300
Pare j�!
641
00:39:58,301 --> 00:40:00,157
Meu Deus.
Espere.
642
00:40:01,494 --> 00:40:03,048
Vamos.
643
00:40:03,830 --> 00:40:06,891
Senhoras e senhores,
a primeira coisa que faremos
644
00:40:06,892 --> 00:40:09,934
� uma bi�psia
do lipoma,
645
00:40:10,091 --> 00:40:11,949
como remover
o centro de uma ma��,
646
00:40:11,950 --> 00:40:14,358
examinar e,
dependendo do resultado,
647
00:40:14,360 --> 00:40:17,327
retirar o lipoma
de alguma forma.
648
00:40:17,328 --> 00:40:20,261
Uma "lipomectomia",
por assim dizer.
649
00:40:20,797 --> 00:40:24,130
O sufixo "ectomia"
� uma palavra grega
650
00:40:24,131 --> 00:40:26,172
que significa "extra��o".
651
00:40:27,247 --> 00:40:28,979
Certo.
Vamos logo.
652
00:40:31,408 --> 00:40:33,359
Agora que o animal
est� anestesiado,
653
00:40:33,360 --> 00:40:35,546
tiraremos o pelo
ao redor do lipoma
654
00:40:35,547 --> 00:40:38,116
e usaremos isto para saber
o que h� dentro.
655
00:40:38,117 --> 00:40:40,560
Dependendo do que acharmos,
n�s drenaremos
656
00:40:40,562 --> 00:40:43,898
ou faremos uma incis�o
e depois rasparemos,
657
00:40:43,899 --> 00:40:45,405
ou o extrairemos.
658
00:40:45,407 --> 00:40:47,221
- Siegfried.
- O que foi?
659
00:40:52,751 --> 00:40:55,370
Muito bem.
Ajude-me a tir�-lo daqui.
660
00:41:34,496 --> 00:41:36,831
Sabemos que n�o �
um abscesso.
661
00:41:36,832 --> 00:41:39,336
Tamb�m sabemos
que n�o � um cisto.
662
00:41:54,731 --> 00:41:57,001
Eu n�o gosto
da apar�ncia disso.
663
00:41:58,568 --> 00:42:01,068
Vamos garantir
a remo��o de tudo.
664
00:42:04,862 --> 00:42:06,667
Sentindo-se melhor?
665
00:42:07,475 --> 00:42:09,532
Acabou?
Ele est� bem?
666
00:42:09,534 --> 00:42:11,634
Bom trabalho traz�-lo
quando o trouxe.
667
00:42:11,636 --> 00:42:14,253
Mais um tempinho e acho
que ver�amos met�stases.
668
00:42:14,254 --> 00:42:17,471
- Decifre.
- A opera��o foi um sucesso.
669
00:42:17,644 --> 00:42:19,673
Qual opera��o?
670
00:42:21,508 --> 00:42:24,245
Eu me esqueci de pegar
as correspond�ncias.
671
00:42:24,772 --> 00:42:26,918
Voc� agiu
pelas minhas costas.
672
00:42:26,919 --> 00:42:30,168
Sr. Farnon, o senhor minou
a minha autoridade.
673
00:42:36,881 --> 00:42:40,256
Uma autoridade da qual
eu nunca deveria ter abrido m�o.
674
00:42:40,513 --> 00:42:43,748
Voc� �, lamento dizer,
Sr. Farnon,
675
00:42:44,063 --> 00:42:46,520
desorganizado,
err�tico...
676
00:42:46,931 --> 00:42:48,637
e irrespons�vel.
677
00:42:48,815 --> 00:42:52,330
E voc� est� ignorando o fato
de que n�s somos veterin�rios.
678
00:42:52,400 --> 00:42:54,847
Colocamos os animais
antes dos lucros.
679
00:42:58,371 --> 00:43:00,313
Sua ambi��o
e seu talento
680
00:43:00,315 --> 00:43:02,861
s�o inquestion�veis,
Sra. Harbottle,
681
00:43:03,774 --> 00:43:06,106
mas este n�o � um lugar
para voc�.
682
00:43:07,282 --> 00:43:09,704
Infelizmente,
eu terei que despedi-la.
683
00:43:10,299 --> 00:43:12,844
Voc� n�o pode me demitir,
Sr. Farnon.
684
00:43:12,845 --> 00:43:15,636
- Por que n�o?
- Porque eu me demito.
685
00:43:16,720 --> 00:43:18,384
Entendi.
686
00:43:19,457 --> 00:43:21,068
Talvez...
687
00:43:21,924 --> 00:43:24,721
dev�amos ter ficado
apenas no foxtrote.
688
00:43:38,835 --> 00:43:40,478
Aqui est�, Joe.
689
00:43:40,582 --> 00:43:42,804
Obrigado, Sr. Herriot
e Sr. Farnon.
690
00:43:42,805 --> 00:43:45,176
- N�o precisa.
- Vou acertar com voc�s.
691
00:43:45,177 --> 00:43:48,654
N�o se preocupe com isso, Joe.
Fizemos uma vaquinha mais cedo.
692
00:43:48,655 --> 00:43:52,827
Seu amigo disse que valeu a pena
v�-lo desmaiar como saco de batata.
693
00:43:52,828 --> 00:43:54,228
Tem certeza?
694
00:43:54,230 --> 00:43:56,382
Tenho seis coelhos nos fundos,
se preferir
695
00:43:56,384 --> 00:43:58,064
Est� tudo bem, Joe.
Obrigado.
696
00:43:58,066 --> 00:43:59,491
O de sempre
para todos?
697
00:43:59,492 --> 00:44:01,411
Eu pago essa.
O m�nimo que posso fazer.
698
00:44:01,412 --> 00:44:04,003
Sei que tornei a vida de todos
um pouco infeliz.
699
00:44:04,004 --> 00:44:05,773
Obrigada, Siegfried.
700
00:44:05,812 --> 00:44:08,225
Espero que n�o esteja planejando
pagar com isso.
701
00:44:08,227 --> 00:44:11,752
Eu pagarei de volta.
Se n�o em dinheiro, em trabalho.
702
00:44:12,725 --> 00:44:14,125
Dash!
703
00:44:14,127 --> 00:44:16,277
Ol�, ol�!
704
00:44:17,451 --> 00:44:19,230
Tio Herriot
esqueceu voc�?
705
00:44:19,231 --> 00:44:20,631
N�o.
706
00:44:20,655 --> 00:44:22,143
Talvez.
707
00:44:22,217 --> 00:44:25,155
Venha. Vamos pegar
uma torta de porco para voc�.
708
00:44:27,030 --> 00:44:28,961
Coitado do Siegfried.
709
00:44:29,657 --> 00:44:32,526
Carpe diem o mordeu
no traseiro, n�o foi?
710
00:44:32,527 --> 00:44:34,044
N�o sei.
711
00:44:34,143 --> 00:44:36,893
Talvez n�o tenha sido
uma ideia t�o terr�vel.
712
00:44:37,041 --> 00:44:39,001
- A Sra. Harbottle?
- N�o.
713
00:44:39,048 --> 00:44:40,590
Carpe diem.
714
00:44:41,289 --> 00:44:43,583
Fiquei pensando
no que voc� disse...
715
00:44:43,936 --> 00:44:46,624
e estou come�ando a pensar
que dever�amos...
716
00:44:47,172 --> 00:44:49,522
seguir um pouco
do carpe diem.
717
00:44:49,685 --> 00:44:52,685
- Est� dizendo o que eu acho?
- Se quiser come�ar uma fam�lia
718
00:44:52,687 --> 00:44:54,743
- Voc� sabe que eu quero.
- Eu tamb�m.
719
00:44:54,744 --> 00:44:56,404
- Ent�o...
- Vamos...
720
00:44:56,405 --> 00:44:57,948
Come�ar
os trabalhos?
721
00:44:57,950 --> 00:45:01,512
Eu estava tentando pensar
em algo um pouco mais rom�ntico.
722
00:45:06,457 --> 00:45:11,457
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
723
00:45:11,458 --> 00:45:16,458
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
54016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.