All language subtitles for All.Creatures.Great.and.Small-S04E02-Carpe.Diem

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,549 --> 00:00:29,638 ALL CREATURES GREAT AND SMALL 4� Temporada # Epis�dio 2 2 00:00:34,199 --> 00:00:38,057 "CARPE DIEM" 12.Out.23 - Quinta-feira 3 00:00:38,187 --> 00:00:40,031 Onde est�? 4 00:00:42,062 --> 00:00:43,823 Onde voc� est�? 5 00:00:43,860 --> 00:00:47,860 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 6 00:00:47,861 --> 00:00:51,361 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila 7 00:00:54,739 --> 00:00:57,305 Mais uma olhada na bolsa. 8 00:01:01,774 --> 00:01:04,197 - O que voc� perdeu? - Kit de sutura! 9 00:01:06,048 --> 00:01:08,176 - No bolso do terno? - N�o! 10 00:01:11,332 --> 00:01:14,089 Como vou encontrar alguma coisa em... 11 00:01:16,486 --> 00:01:18,897 - No carro? - Onde est� James? Ele deve saber. 12 00:01:18,898 --> 00:01:21,553 Os atendimentos no consult�rio come�aram. 13 00:01:24,200 --> 00:01:25,920 James, voc�... 14 00:01:26,039 --> 00:01:28,122 Siegfried! Mas que coisa! Meu Deus! 15 00:01:28,123 --> 00:01:29,998 - Perd�o, Sra. Stokes! - James! 16 00:01:30,893 --> 00:01:32,840 - Mocinhas! - O que voc�... 17 00:01:33,372 --> 00:01:35,255 Mocinhas, fora da�! 18 00:01:35,593 --> 00:01:37,238 Abra a porta! 19 00:01:37,663 --> 00:01:39,063 Mocinhas! 20 00:01:39,306 --> 00:01:41,674 N�o, senhor. Deve ter sido desaten��o. 21 00:01:41,675 --> 00:01:44,461 Farei com que paguemos o mais r�pido poss�vel! Obrigada! 22 00:01:44,462 --> 00:01:46,088 Est� um fuzu� ali dentro. 23 00:01:46,090 --> 00:01:47,881 N�o! Dispens�rio! 24 00:01:47,882 --> 00:01:50,852 - James, voc� est� bem? - A� dentro, n�o! Vem c�! 25 00:01:51,438 --> 00:01:53,938 - O almo�o, n�o! - Minha nossa, meu tecido passado! 26 00:01:53,940 --> 00:01:56,518 Vamos, mocinha! Vamos! Isso mesmo! 27 00:01:57,520 --> 00:02:00,188 N�o! A� n�o! N�o na minha despensa! 28 00:02:00,189 --> 00:02:02,624 - James, pegue-a! - Peguei voc�! 29 00:02:09,765 --> 00:02:11,464 Eu sinto muito. 30 00:02:12,160 --> 00:02:14,690 - N�o � culpa sua. - Venha c�. 31 00:02:18,115 --> 00:02:19,954 Des�a da�! 32 00:02:23,659 --> 00:02:26,159 Como eu disse, Sra. Stokes, mantenha as patas secas 33 00:02:26,164 --> 00:02:28,658 - e aplique isto duas vezes ao dia. - Sim. 34 00:02:28,659 --> 00:02:30,820 Esta cl�nica � para animais pequenos. 35 00:02:30,821 --> 00:02:32,891 - Eu sei. - Isso s�o cabras. 36 00:02:32,892 --> 00:02:34,836 Porque elas est�o aqui? 37 00:02:34,838 --> 00:02:36,399 A Betty contraiu febre da lama 38 00:02:36,400 --> 00:02:39,245 e ela n�o vai a lugar nenhum sem a Hilda. 39 00:02:39,806 --> 00:02:42,212 Ent�o, a Hilda est� tendo um dia de passeio? 40 00:02:42,214 --> 00:02:43,614 Sim. 41 00:02:44,160 --> 00:02:47,042 Pegamos uma carona at� Darrowby com meu vizinho. 42 00:02:47,043 --> 00:02:50,533 As meninas amaram andar naquele carrinho, n�o �? 43 00:02:52,645 --> 00:02:54,797 Pode me dar licen�a, Sra. Stokes? 44 00:02:54,799 --> 00:02:56,199 Sim. 45 00:02:59,949 --> 00:03:01,349 O que estava pensando? 46 00:03:01,351 --> 00:03:03,678 Voc� disse para os donos trazerem os animais. 47 00:03:03,679 --> 00:03:05,833 - Mas n�o quis dizer cabras! - O qu�, ent�o? 48 00:03:05,835 --> 00:03:07,998 Eu quis dizer... Use seu bom senso! 49 00:03:07,999 --> 00:03:09,992 Veja isto! Estava cheio ontem! 50 00:03:09,993 --> 00:03:11,776 - Entre. - Isto custa uma fortuna. 51 00:03:11,777 --> 00:03:13,751 N�o pode ter usado tudo numa cabra s�! 52 00:03:13,752 --> 00:03:16,754 Ou tamb�m deu para Hilda, para ela n�o se sentir exclu�da? 53 00:03:16,755 --> 00:03:18,313 Eu... 54 00:03:18,380 --> 00:03:21,662 Sr. Cargill ligou, querendo o pagamento da fatura. 55 00:03:26,678 --> 00:03:29,828 Atolados em visitas em fazendas, estamos afundando em papeladas 56 00:03:29,830 --> 00:03:32,697 e voc� jogando p� caro fora, como se fosse confete! 57 00:03:32,698 --> 00:03:34,448 Elas derrubaram quando voc� invadiu! 58 00:03:34,450 --> 00:03:36,500 Temos sorte de a Sra. Stokes n�o ter vaca! 59 00:03:36,502 --> 00:03:38,639 - O que estava fazendo? - E eu n�o invado! 60 00:03:38,640 --> 00:03:41,339 - O que voc� queria? - Um kit de sutura! 61 00:03:41,871 --> 00:03:44,043 Eles est�o tendo um duelo daqueles. 62 00:03:44,044 --> 00:03:46,942 - Mandaremos a conta no fim do m�s. - N�o precisa. 63 00:03:46,943 --> 00:03:48,874 Eu acerto tudo agora. 64 00:03:49,129 --> 00:03:52,104 Primeiro pr�mio no Instituto da Mulher. 65 00:03:52,490 --> 00:03:54,874 Melhor conserva de outono. 66 00:03:54,875 --> 00:03:56,275 Obrigada. 67 00:03:56,277 --> 00:03:57,941 - O que � isto? - Uma rineta. 68 00:03:57,942 --> 00:04:00,471 - Minha rineta! - Se voc� deixar as coisas jogadas 69 00:04:00,472 --> 00:04:04,130 Talvez, em vez de usar o arm�rio, melhor enterrar coisas no jardim. 70 00:04:04,131 --> 00:04:05,964 Vale a pena tentar. Quem sabe? 71 00:04:05,965 --> 00:04:08,613 - Voc� est� esperando... - Talvez eu ache meu kit l�! 72 00:04:08,615 --> 00:04:10,375 Com licen�a. 73 00:04:11,897 --> 00:04:13,840 Estou ouvindo cada palavra aqui fora. 74 00:04:13,842 --> 00:04:15,949 Precisam manter o tom baixo. 75 00:04:16,808 --> 00:04:18,574 Sr. Farnon. 76 00:04:20,568 --> 00:04:22,093 Senhora... 77 00:04:23,125 --> 00:04:25,501 - Harbottle. - Claro. Eu sinto muito. 78 00:04:25,502 --> 00:04:27,622 Eu estava numa luta com cabras. 79 00:04:27,668 --> 00:04:29,681 Elas parecem ter vencido. 80 00:04:29,839 --> 00:04:31,519 Sra. Harbottle e eu nos conhecemos 81 00:04:31,521 --> 00:04:33,732 no baile do sindicato na semana passada. 82 00:04:33,733 --> 00:04:35,629 A dan�a foxtrote. 83 00:04:36,194 --> 00:04:38,615 - Carpe diem. - Carpe diem. 84 00:04:40,246 --> 00:04:41,934 Voc� me disse para te ligar. 85 00:04:41,936 --> 00:04:44,102 - Eu disse! - Ent�o, eu vim! 86 00:04:44,920 --> 00:04:47,531 Para discutir a sua proposta. 87 00:04:55,570 --> 00:04:59,309 Voc� precisa de algu�m que assuma a carga administrativa, 88 00:04:59,596 --> 00:05:01,242 deixando-o livre 89 00:05:01,243 --> 00:05:04,114 para se concentrar no seu trabalho veterin�rio. 90 00:05:04,115 --> 00:05:07,208 Sra. Harbottle, eu n�o poderia ter dito melhor. 91 00:05:07,495 --> 00:05:10,396 Eu acho que foi isso que voc� disse. 92 00:05:10,450 --> 00:05:12,427 E o que eu disse foi... 93 00:05:12,428 --> 00:05:15,772 "Trazer ordem ao caos � a minha especialidade". 94 00:05:15,989 --> 00:05:18,039 Voc� est� na temporada de parto de ovelha. 95 00:05:18,041 --> 00:05:20,135 Deve estar exausto. 96 00:05:20,207 --> 00:05:22,903 Principalmente, sem seu irm�o para ajudar. 97 00:05:23,093 --> 00:05:24,800 Francamente, 98 00:05:24,801 --> 00:05:28,113 � uma maravilha que voc� tenha conseguido administrar. 99 00:05:28,654 --> 00:05:30,615 Sim. Suponho que sim. 100 00:05:31,659 --> 00:05:33,441 Voc� veio de longe? 101 00:05:33,481 --> 00:05:35,257 De Broughton. 102 00:05:35,320 --> 00:05:38,882 Acabei de sair do Henshaw's, os comerciantes de alimentos. 103 00:05:40,064 --> 00:05:41,668 Secret�ria... 104 00:05:41,728 --> 00:05:44,560 escritur�ria e assistente do gerente. 105 00:05:48,506 --> 00:05:51,465 Sr. Farnon, talvez voc� possa me mostrar a casa. 106 00:05:51,466 --> 00:05:54,326 Sim! Claro! Com licen�a, Sra. Hall. 107 00:05:59,958 --> 00:06:02,259 - Esta � a Srta. Herriot... - James! 108 00:06:02,260 --> 00:06:04,155 e o Sr. Herriot. 109 00:06:04,436 --> 00:06:06,411 Sim. O s�cio j�nior. 110 00:06:06,930 --> 00:06:08,911 - Ol�. - Como vai? 111 00:06:09,007 --> 00:06:11,875 Temos duas salas de tratamento para animais pequenos. 112 00:06:11,876 --> 00:06:14,826 Mas a maior parte da sua pr�tica s�o animais de fazenda? 113 00:06:14,828 --> 00:06:17,914 Agora est� mais dif�cil, por muita fazenda ter pouca ajuda. 114 00:06:17,915 --> 00:06:20,647 E voc� tem sido pioneiro, com o exame de tuberculose, 115 00:06:20,648 --> 00:06:24,203 - pelo que me lembro. - Sim. � um esfor�o conjunto. 116 00:06:24,363 --> 00:06:26,118 Vamos indo? 117 00:06:27,475 --> 00:06:28,914 Um dos nossos folhetos. 118 00:06:28,915 --> 00:06:31,159 Nossa segunda sala de tratamento. 119 00:06:31,160 --> 00:06:33,191 Kit de sutura! Muito bem! 120 00:06:33,193 --> 00:06:35,020 Darrowby 2297. 121 00:06:35,021 --> 00:06:36,890 Ol�, Sr. Dakin. 122 00:06:36,969 --> 00:06:39,612 - Dispens�rio. - De novo, n�o. 123 00:06:39,676 --> 00:06:41,186 Coitada da Blossom. 124 00:06:41,188 --> 00:06:44,028 N�o. Voc� n�o pode deix�-la assim, n�o �? 125 00:06:47,848 --> 00:06:49,509 Minha sala. 126 00:06:49,600 --> 00:06:53,162 Infelizmente, os documentos est�o me vencendo, no momento. 127 00:06:53,875 --> 00:06:55,991 Assim como todo o resto. 128 00:06:56,640 --> 00:06:59,364 - O que � aquilo? - Aquele � o Vonolel. 129 00:07:00,767 --> 00:07:02,435 Ol�. 130 00:07:04,319 --> 00:07:06,808 Sabia que ratos s�o t�o inteligentes quanto c�es? 131 00:07:06,810 --> 00:07:08,760 N�o �? �, sim. 132 00:07:08,976 --> 00:07:10,900 E muito afetuoso. 133 00:07:10,958 --> 00:07:13,129 Onde est� sua caixa de dinheiro? 134 00:07:13,697 --> 00:07:16,764 N�s apenas enfiamos tudo aqui, entende? 135 00:07:19,415 --> 00:07:21,801 Voc�s apenas enfiam a�? 136 00:07:23,285 --> 00:07:26,245 Voc�s saem e deixam esse dinheiro a�, dia ap�s dia? 137 00:07:26,246 --> 00:07:28,328 Nunca houve nenhum problema. 138 00:07:28,572 --> 00:07:30,438 E o trocado para pequenas despesas? 139 00:07:30,440 --> 00:07:32,916 Fica tudo aqui. Trocados ou n�o. 140 00:07:33,866 --> 00:07:37,266 Na minha experi�ncia, Sr. Farnon, o que � necess�rio para transformar 141 00:07:37,268 --> 00:07:40,502 at� mesmo o mais ca�tico dos neg�cios 142 00:07:40,613 --> 00:07:43,505 s�o algumas mudan�as espec�ficas... 143 00:07:43,639 --> 00:07:46,514 com a pessoa certa para implement�-las. 144 00:07:47,170 --> 00:07:48,881 Sr. Farnon... 145 00:07:49,232 --> 00:07:52,237 - uma vaca com �bere cortado. - Sr. Dakin? 146 00:07:52,726 --> 00:07:54,693 Diga que chegarei l� assim que puder. 147 00:07:54,694 --> 00:07:57,457 - Eu j� disse. - Eu j� vi tudo que preciso. 148 00:07:57,960 --> 00:08:00,163 Vou come�ar imediatamente. 149 00:08:01,161 --> 00:08:03,361 Termos j� combinados. 150 00:08:04,464 --> 00:08:06,422 Voc� tem uma vaca para cuidar. 151 00:08:06,424 --> 00:08:09,189 Preciso deixar este lugar em perfeita ordem! 152 00:08:09,691 --> 00:08:11,991 Pois bem. Onde est� a sua agenda? 153 00:08:22,168 --> 00:08:23,605 Excelente. 154 00:08:23,841 --> 00:08:25,619 Obrigado, Sra. Hall. 155 00:08:27,231 --> 00:08:29,036 Qualquer d�vida que eu tiver, 156 00:08:29,037 --> 00:08:31,860 anotarei em um destes. 157 00:08:34,115 --> 00:08:35,663 E eu... 158 00:08:36,488 --> 00:08:38,040 deixarei aqui... 159 00:08:38,041 --> 00:08:40,541 para voc� v�-lo quando quiser. 160 00:08:40,542 --> 00:08:42,911 Ideia espl�ndida, Sra. Harbottle. 161 00:08:43,533 --> 00:08:45,544 Obrigada, Sr. Farnon. 162 00:08:51,145 --> 00:08:53,222 Acalme-se, antes de falar com ele. 163 00:08:53,224 --> 00:08:55,174 - Por que n�o perguntou? - Voc� n�o foi! 164 00:08:55,176 --> 00:08:57,944 No baile? N�o sabia que est�vamos distribuindo empregos. 165 00:08:57,946 --> 00:09:01,135 Carpe diem. Quam m�nimo credula postero. 166 00:09:01,136 --> 00:09:03,399 - Isso explica tudo, ent�o. - O que ela far�? 167 00:09:03,400 --> 00:09:05,605 Salvar-nos do apocalipse burocr�tico, 168 00:09:05,606 --> 00:09:08,734 - e do atoleiro administrativo. - Est� t�o ruim assim? 169 00:09:08,735 --> 00:09:11,091 Quantas faturas voc� enviou no �ltimo m�s? 170 00:09:11,092 --> 00:09:12,492 Exatamente! 171 00:09:12,494 --> 00:09:15,344 Fornecedores nos ligam diariamente. Precisamos fazer algo. 172 00:09:15,346 --> 00:09:17,046 Uma ajuda lhes seria bem-vinda. 173 00:09:17,048 --> 00:09:19,419 Ela n�o � veterin�ria. Isso que n�o vemos. 174 00:09:19,420 --> 00:09:22,545 A quest�o � que ela nos permitir� ser veterin�rios. 175 00:09:23,295 --> 00:09:26,381 Talvez ele esteja certo. Talvez ela resolva as coisas. 176 00:09:26,382 --> 00:09:28,432 Duvido que ela saiba no que est� entrando. 177 00:09:28,434 --> 00:09:30,719 S� est� deslumbrada com o latim e o foxtrote. 178 00:09:30,720 --> 00:09:32,304 Se ela resolver a papelada, 179 00:09:32,305 --> 00:09:34,958 eu mesmo vou rod�-la na pista de dan�a. 180 00:09:34,985 --> 00:09:37,024 N�o vai, n�o. 181 00:09:39,949 --> 00:09:42,002 Agora, ela est� aqui. 182 00:10:38,519 --> 00:10:40,996 - Bom dia, Sr. Dakin! - "Bom dia" por pouco. 183 00:10:40,997 --> 00:10:42,781 Voc� demorou. 184 00:10:42,905 --> 00:10:45,814 Pela vista, vale a pena vir aqui. Sempre levanta os �nimos. 185 00:10:45,815 --> 00:10:48,416 Sim. As vistas n�o pagam as contas 186 00:10:48,417 --> 00:10:51,543 e n�o d� pra ver muita coisa quando chove. 187 00:11:02,735 --> 00:11:04,347 Ol�. 188 00:11:04,348 --> 00:11:06,279 Blossom coitadinha. 189 00:11:06,375 --> 00:11:08,996 Vamos ver o quanto est� ruim desta vez. 190 00:11:08,998 --> 00:11:11,543 � uma bagun�a enorme novamente. 191 00:11:11,616 --> 00:11:13,804 Outra vaca pisou nela. 192 00:11:15,802 --> 00:11:17,318 Sim. 193 00:11:17,653 --> 00:11:20,264 Casco afiado de vaca pode causar muito estrago. 194 00:11:20,265 --> 00:11:22,227 Digo isso por experi�ncia amarga. 195 00:11:22,228 --> 00:11:25,593 Blossom nunca deu coice em ningu�m, na vida dela. 196 00:11:26,271 --> 00:11:28,323 Voc� quem decide, mas... 197 00:11:29,246 --> 00:11:32,016 esta � a terceira vez que venho para dar pontos nela, 198 00:11:32,017 --> 00:11:34,517 e receio que isso continuar� acontecendo. 199 00:11:34,950 --> 00:11:38,148 �bere baixo vem com a idade e a Blossom est� envelhecendo. 200 00:11:38,474 --> 00:11:40,214 A mais velha daqui, 201 00:11:40,215 --> 00:11:41,623 al�m de mim. 202 00:11:41,624 --> 00:11:43,861 Ela ainda vale algum dinheiro. 203 00:11:44,089 --> 00:11:46,094 Ela n�o me deve nada. 204 00:11:46,095 --> 00:11:49,341 Talvez custe mais mant�-la do que ela traz de lucro. 205 00:11:49,823 --> 00:11:52,627 S� estou pensando no seu neg�cio, Sr. Dakin. 206 00:11:56,224 --> 00:11:58,882 Voc� acha que ela deve ir embora, ent�o? 207 00:12:02,302 --> 00:12:04,053 Se n�o h� mais nada a fazer 208 00:12:04,055 --> 00:12:07,267 chamarei Jack do Mallock's para vir busc�-la. 209 00:12:08,943 --> 00:12:12,176 Darei pontos nela de novo, para que n�o sinta dor. 210 00:12:12,177 --> 00:12:13,987 N�o haver� cobran�a. 211 00:12:15,275 --> 00:12:18,239 - Buscarei um pouco de �gua quente. - Obrigado. 212 00:12:29,932 --> 00:12:32,125 James, estou indo para a fazenda. 213 00:12:32,291 --> 00:12:33,918 Vamos ao Drovers mais tarde? 214 00:12:33,920 --> 00:12:35,547 Eu adoraria. 215 00:12:39,371 --> 00:12:41,049 Sr. Herriot! 216 00:12:45,635 --> 00:12:47,326 Sra. Harbottle. 217 00:12:48,074 --> 00:12:50,342 De quem � esta letra? 218 00:12:50,433 --> 00:12:52,208 Do Sr. Farnon. 219 00:12:52,731 --> 00:12:54,738 - E esta? - Tamb�m. 220 00:12:56,225 --> 00:12:58,737 Eu j� fiz uma tentativa com a papelada dele. 221 00:12:58,738 --> 00:13:00,315 Boa sorte. 222 00:13:01,086 --> 00:13:02,583 At� mais. 223 00:13:03,536 --> 00:13:05,380 O sotaque. � de Paisley? 224 00:13:05,381 --> 00:13:07,214 Sim. E voc�? 225 00:13:07,215 --> 00:13:08,887 Rua Dumbarton. 226 00:13:08,888 --> 00:13:10,689 Solucionando o Siegfried. 227 00:13:10,690 --> 00:13:12,561 A Sra. Hall diz que h� arte nisso. 228 00:13:12,562 --> 00:13:14,945 Eu acho que � mais uma quebra de c�digo. 229 00:13:14,946 --> 00:13:17,322 Deixa a coisa mais emocionante. 230 00:13:17,877 --> 00:13:19,734 Esta � complicada. 231 00:13:19,964 --> 00:13:22,247 - Algo granular? - N�o. Isto � um "D". 232 00:13:22,248 --> 00:13:24,515 - Ol�? - Aqui dentro! 233 00:13:25,901 --> 00:13:28,590 - Gerald! - Eu fui na planta��o. 234 00:13:33,508 --> 00:13:36,427 Aquela � a Sra. Harbottle. Ela acabou de se juntar a n�s. 235 00:13:36,428 --> 00:13:38,633 - Como vai? - Sr. Hall. 236 00:13:39,333 --> 00:13:41,919 N�o. Eu sou Gerald Hammond. 237 00:13:41,971 --> 00:13:44,275 O Sr. Hammond � um amigo. 238 00:13:44,378 --> 00:13:46,422 Eu achei que... 239 00:13:47,463 --> 00:13:48,999 Glandular! 240 00:13:49,710 --> 00:13:51,688 � febre glandular. 241 00:13:52,940 --> 00:13:54,340 Obrigada. 242 00:13:54,342 --> 00:13:55,938 Venha, Rock. 243 00:13:58,634 --> 00:14:01,456 Voc� ainda quer ir ao cinema na sexta-feira? 244 00:14:01,457 --> 00:14:03,653 "Garotas Apimentadas". 245 00:14:04,305 --> 00:14:05,908 Esse � o filme. 246 00:14:06,426 --> 00:14:09,091 Perd�o. Sim. Eu quero. 247 00:14:10,190 --> 00:14:13,135 Eu n�o sabia que havia uma pessoa nova. 248 00:14:13,220 --> 00:14:16,375 Nem eu. Uma das ideias do Sr. Farnon. 249 00:14:17,745 --> 00:14:19,573 Uma daquelas. 250 00:14:22,136 --> 00:14:23,803 At� sexta. 251 00:14:27,445 --> 00:14:29,329 Vamos, Rock. 252 00:14:30,413 --> 00:14:31,985 Vamos l�. 253 00:14:44,707 --> 00:14:46,107 Ol�. 254 00:14:46,109 --> 00:14:48,659 Como ela est� indo? A bela do baile dos fazendeiros. 255 00:14:48,661 --> 00:14:51,808 Ela est� naquilo o dia todo e quase n�o fez nada. 256 00:14:55,439 --> 00:14:57,675 - O que voc� tem a�? - Benjamin! 257 00:14:58,070 --> 00:15:01,006 - Que bom. - Voc� n�o devia estar aqui. 258 00:15:02,489 --> 00:15:04,723 Eu sei o que voc� est� pensando. 259 00:15:04,725 --> 00:15:06,769 Voc� tamb�m deve estar pensando nisso. 260 00:15:06,770 --> 00:15:09,547 - Combinamos que esperar�amos. - Eu sei. 261 00:15:09,823 --> 00:15:12,665 � que n�o tenho certeza o que estamos esperando. 262 00:15:12,735 --> 00:15:16,154 - A guerra pode acabar em breve. - Pode durar anos. 263 00:15:17,719 --> 00:15:20,270 - Perd�o por deix�-los esperando. - Ol�. 264 00:15:20,585 --> 00:15:22,997 - As bebidas de sempre? - Por favor. 265 00:15:23,808 --> 00:15:25,808 Tiveram mais not�cias do Tristan? 266 00:15:25,810 --> 00:15:28,445 - Algumas cartas. - A maioria, desenhos obscenos. 267 00:15:28,446 --> 00:15:30,596 Incr�vel como ele consegue irritar Siegfried 268 00:15:30,598 --> 00:15:32,810 a centenas de quil�metros de dist�ncia. 269 00:15:32,811 --> 00:15:34,761 Acho que todos estar�o em casa em breve. 270 00:15:34,762 --> 00:15:37,362 Se n�o fossem vales-refei��es e hortas para guerra 271 00:15:37,364 --> 00:15:40,739 a gente n�o faria ideia de que est� havendo uma guerra. 272 00:15:48,990 --> 00:15:50,537 Sra. Harbottle 273 00:15:50,538 --> 00:15:54,156 o que achou da tarefa herc�lea de cuidar da nossa papelada? 274 00:15:54,157 --> 00:15:55,638 Faturas. 275 00:15:55,640 --> 00:15:57,740 Vou p�-las no correio, a caminho de casa. 276 00:15:57,742 --> 00:16:00,686 - Voc� � uma maravilha. - E se puder ver isto. 277 00:16:00,687 --> 00:16:02,624 Palavra de escoteiro. 278 00:16:02,666 --> 00:16:05,134 - Boa noite, Sr. Farnon. - Boa noite. 279 00:16:12,170 --> 00:16:14,971 Muito bem, senhora e "sem dores"! Perd�o! Senhores! 280 00:16:14,972 --> 00:16:17,374 Chegou o momento que estavam esperando. 281 00:16:17,375 --> 00:16:19,921 Ser� seu dia de sorte? Porque chegou... 282 00:16:19,922 --> 00:16:22,195 a roleta de fur�o! 283 00:16:23,435 --> 00:16:25,795 O casaco est� descendo e o fur�o est� entrando. 284 00:16:25,797 --> 00:16:28,047 Mas de onde ele sair�? Essa � a grande d�vida. 285 00:16:28,049 --> 00:16:30,160 Fa�am suas apostas, senhora e senhores, 286 00:16:30,161 --> 00:16:32,738 enquanto eu retiro nossa pequena celebridade 287 00:16:32,739 --> 00:16:34,657 do camarim dela. 288 00:16:34,658 --> 00:16:38,232 � o orgulho de Yorkshire! Aqui est� o fur�o! 289 00:16:40,714 --> 00:16:43,935 Ele vai entrar. L� vai ele. V� em frente, Maggie. 290 00:16:43,999 --> 00:16:46,250 Aposta corajosa. Muito obrigado. 291 00:16:46,997 --> 00:16:48,943 Muito bem! Ele vai entrar! 292 00:16:49,446 --> 00:16:51,025 L� vai ele! 293 00:16:57,815 --> 00:16:59,837 N�o. Ele est� chegando no fundo? 294 00:16:59,838 --> 00:17:01,599 Sim. L� vai ele. 295 00:17:02,694 --> 00:17:05,313 Sim! Ser� por ali? Ser� por l�? 296 00:17:05,314 --> 00:17:06,967 De onde ele sair�? 297 00:17:06,968 --> 00:17:09,349 L� vamos n�s! Vamos ver agora! 298 00:17:12,684 --> 00:17:14,592 Para onde ele est� indo? 299 00:17:20,703 --> 00:17:23,504 Eu n�o sabia que havia um buraco no bolso. 300 00:17:26,154 --> 00:17:28,187 - Nada mal. - Rum? 301 00:17:31,101 --> 00:17:32,866 Voc� o treinou para fazer aquilo? 302 00:17:32,867 --> 00:17:34,403 N�o! 303 00:17:34,404 --> 00:17:35,940 � pura sorte. 304 00:17:36,522 --> 00:17:37,922 Ol�! 305 00:17:40,072 --> 00:17:42,922 N�o se preocupe. � um cavalheiro. Nunca morderia uma dama. 306 00:17:42,924 --> 00:17:45,734 - E um veterin�rio? - A� j� n�o sei. 307 00:17:46,298 --> 00:17:49,164 - Ele � lindo. - Sim. Ele � o melhor. 308 00:17:49,384 --> 00:17:52,266 Se quiser pegar rato ou coelho, n�o h� nada melhor. 309 00:17:52,267 --> 00:17:54,867 - Ele � muito amig�vel. - Eles s�o, se trat�-los bem. 310 00:17:54,869 --> 00:17:56,410 Tive fur�es a minha vida toda. 311 00:17:56,411 --> 00:17:59,433 Meu pai trouxe um tour�o com ele para pegar ratos no navio. 312 00:17:59,434 --> 00:18:00,971 - Um tour�o? - Sim. 313 00:18:00,972 --> 00:18:03,822 Cruzei-os com fur�es de Yorkshire e deixei-os mais fortes. 314 00:18:03,824 --> 00:18:06,247 - Vigor h�brido. - Sim. 315 00:18:06,639 --> 00:18:08,975 - Qual o nome dele? - Wilf. 316 00:18:09,086 --> 00:18:10,858 Ol�, Wilf. 317 00:18:12,891 --> 00:18:15,056 Ele tem um calombo aqui. 318 00:18:15,194 --> 00:18:16,920 N�o parece machuc�-lo. 319 00:18:18,678 --> 00:18:21,934 Fur�es sempre s�o mordiscados. Um pouco de �gua salgada resolver�. 320 00:18:21,935 --> 00:18:23,688 N�o parece mordida. 321 00:18:23,689 --> 00:18:26,392 Leve-o para cl�nica. Vamos examin�-lo. 322 00:18:26,459 --> 00:18:28,084 Pode examin�-lo agora. 323 00:18:28,086 --> 00:18:30,776 Vamos aplicar um anest�sico e faz�-lo dormir. 324 00:18:30,777 --> 00:18:33,612 Operaremos o calombo e o removeremos, se for preciso. 325 00:18:33,613 --> 00:18:36,375 - Faria tudo isso por um fur�o? - Claro. 326 00:18:37,225 --> 00:18:39,006 Obrigado. 327 00:18:44,937 --> 00:18:47,518 Roleta de fur�o. Esse homem � um g�nio. 328 00:19:04,248 --> 00:19:05,990 Obrigada, motorista! 329 00:19:12,577 --> 00:19:14,818 - Bom dia! - Bom dia! 330 00:19:31,769 --> 00:19:33,905 Voc� est� a�. 331 00:19:34,084 --> 00:19:37,445 Acho que isso envia a mensagem certa aos clientes. 332 00:19:37,739 --> 00:19:39,551 Voc� tirou as coisas de lugar. 333 00:19:39,553 --> 00:19:42,536 Um lugar para tudo e tudo em seu lugar. 334 00:19:42,966 --> 00:19:45,337 Como foi sua visita ao Sr. Dakin ontem? 335 00:19:45,338 --> 00:19:48,468 Um trabalho simples: �bere de vaca precisando de pontos. 336 00:19:48,469 --> 00:19:51,056 Vou preparar uma fatura agora. 337 00:19:51,152 --> 00:19:53,644 - N�o h� necessidade. - Ele j� te pagou? 338 00:19:54,493 --> 00:19:57,358 D�-me o dinheiro e colocarei nos balan�os. 339 00:19:58,715 --> 00:20:00,115 Sim. 340 00:20:07,646 --> 00:20:09,455 Eu tomei a liberdade 341 00:20:09,456 --> 00:20:11,889 de come�ar a usar uma caixa de dinheiro. 342 00:20:12,428 --> 00:20:14,820 Trocados ou n�o. 343 00:20:15,056 --> 00:20:18,491 Todas as transa��es podem ser registradas aqui, 344 00:20:18,577 --> 00:20:20,467 de forma leg�vel. 345 00:20:21,298 --> 00:20:23,397 �s vezes, eu coloco na jarra 346 00:20:23,398 --> 00:20:25,480 quando estou com pouco dinheiro. 347 00:20:26,938 --> 00:20:28,783 Eu n�o deveria. 348 00:20:29,300 --> 00:20:31,855 Imagino que o Sr. Dakin tenha te pagado em dinheiro 349 00:20:31,856 --> 00:20:34,458 e n�o com geleia de ruibarbo. 350 00:20:46,051 --> 00:20:48,200 Eu devo ter gastado. 351 00:20:49,461 --> 00:20:53,607 Sr. Farnon, de que adianta eu tentar manter as contas exatas 352 00:20:53,608 --> 00:20:55,454 do dinheiro desta cl�nica 353 00:20:55,455 --> 00:20:58,494 se voc� n�o respeita meus m�todos? 354 00:21:03,124 --> 00:21:06,112 H� outra coisa que eu quero discutir. 355 00:21:11,070 --> 00:21:15,172 Cada hor�rio cancelado ou remarcado lhe custa dinheiro. 356 00:21:15,260 --> 00:21:17,391 Animais s�o imprevis�veis. 357 00:21:17,683 --> 00:21:19,705 Mas as pessoas nem tanto. 358 00:21:19,706 --> 00:21:22,095 Seus clientes s�o totalmente previs�veis 359 00:21:22,097 --> 00:21:24,160 quando se trata de pagar as contas. 360 00:21:24,161 --> 00:21:27,369 Eles sempre se atrasam. Se � que pagam. 361 00:21:27,610 --> 00:21:30,886 Mas n�o � apenas geleia, Sr. Farnon. 362 00:21:31,345 --> 00:21:34,200 Encontrei refer�ncias, at� onde consegui ler, 363 00:21:34,201 --> 00:21:37,299 a salsichas, mel, uma caixa de cerveja. 364 00:21:37,300 --> 00:21:39,560 Aqui � uma comunidade de fazendas. �s vezes, 365 00:21:39,561 --> 00:21:42,293 recebemos presentes, em vez de dinheiro. 366 00:21:42,294 --> 00:21:45,213 Como voc� os insere nos balan�os? 367 00:21:45,415 --> 00:21:48,219 N�s torcemos as coisas um pouquinho. 368 00:21:48,604 --> 00:21:50,502 Voc� j� provou a geleia? 369 00:21:50,848 --> 00:21:52,535 Se pedirmos aos clientes 370 00:21:52,536 --> 00:21:55,054 uma pequena taxa quando um animal for agendado 371 00:21:55,055 --> 00:21:56,929 - para garantir a consulta. - N�o acho 372 00:21:56,930 --> 00:22:00,808 N�o pedir�amos para pagarem mais. Apenas pagarem melhor. 373 00:22:00,809 --> 00:22:03,274 E, de prefer�ncia, em dinheiro. 374 00:22:03,975 --> 00:22:06,055 Se voc� deseja um sistema eficiente, 375 00:22:06,057 --> 00:22:08,415 deve estar preparado para aceitar mudan�as. 376 00:22:08,416 --> 00:22:10,488 Isso n�o � nada para se temer. 377 00:22:10,489 --> 00:22:14,633 Afinal de contas, n�o d� para fazer uma omelete sem quebrar ovos. 378 00:22:14,634 --> 00:22:16,216 S� n�o acho que nossos clientes 379 00:22:16,218 --> 00:22:18,139 Sr. Farnon... 380 00:22:18,188 --> 00:22:21,655 me d�i ver um homem com seus talentos, 381 00:22:21,746 --> 00:22:24,368 com vis�o de futuro e cheia de vigor, 382 00:22:24,498 --> 00:22:28,630 ser travado por pr�ticas antiquadas. 383 00:22:30,455 --> 00:22:32,919 Eu estou aqui para ajud�-lo. 384 00:22:36,748 --> 00:22:39,498 Vamos fazer uma tentativa. Um teste. 385 00:22:40,354 --> 00:22:42,943 Deixe comigo! Obrigada, Sr. Farnon! 386 00:22:46,526 --> 00:22:48,354 Mais uma coisa. 387 00:22:48,571 --> 00:22:52,494 Eu acho que o rato ficaria melhor em outro lugar. 388 00:22:52,495 --> 00:22:54,015 Eu n�o quero irrit�-lo. 389 00:22:54,016 --> 00:22:56,455 Ele n�o fica irritado. Ele gosta de companhia. 390 00:22:56,456 --> 00:22:58,908 Eu gostaria de mais espa�o. 391 00:23:02,416 --> 00:23:03,905 Ol�. 392 00:23:06,098 --> 00:23:07,498 Pronto. 393 00:23:07,500 --> 00:23:11,672 Agora, ele n�o vai atrapalhar e ainda pode ver o que voc� faz. 394 00:23:11,705 --> 00:23:13,249 Feliz? 395 00:23:24,976 --> 00:23:27,376 James, poderia me emprestar um pouco de dinheiro? 396 00:23:27,378 --> 00:23:30,128 Falarei para os Jovens Fazendeiros. Eles t�m muita sede. 397 00:23:30,130 --> 00:23:32,233 A jarra de cerveja est� vazia? 398 00:23:33,072 --> 00:23:35,631 A Sra. Harbottle colocou tudo numa caixa. 399 00:23:35,632 --> 00:23:38,332 As coisas n�o est�o t�o bem quanto planejou, Siegfried? 400 00:23:38,334 --> 00:23:40,253 Claro que est�o! O sistema � excelente! 401 00:23:40,255 --> 00:23:42,059 Ent�o, est� feliz com as mudan�as? 402 00:23:42,061 --> 00:23:43,597 Por que n�o deveria estar? 403 00:23:43,598 --> 00:23:47,536 Afinal de contas, n�o d� para fazer uma omelete sem quebrar ovos. 404 00:23:48,206 --> 00:23:50,499 Se for muito inc�modo... 405 00:23:53,895 --> 00:23:55,295 Obrigado, meu rapaz. 406 00:23:55,297 --> 00:23:57,397 Acostumar com a Sra. Harbottle pode demorar 407 00:23:57,399 --> 00:24:00,274 mas acho que ela � exatamente o que precisamos. 408 00:24:09,353 --> 00:24:11,012 Hector, por favor. 409 00:24:12,564 --> 00:24:14,989 Ol�, Hector. Entre, garoto. 410 00:24:17,041 --> 00:24:18,592 Entre. 411 00:24:22,096 --> 00:24:24,436 O veterin�rio disse para marcar uma consulta. 412 00:24:24,437 --> 00:24:25,980 Por aqui. 413 00:24:26,083 --> 00:24:27,907 Como est�, Joe? 414 00:24:29,286 --> 00:24:32,697 - Uma consulta para... - Wilf, meu fur�o. 415 00:24:34,986 --> 00:24:37,397 Eu estava falando do seu nome. 416 00:24:39,316 --> 00:24:40,868 Joe Coney. 417 00:24:40,961 --> 00:24:43,148 - Coney. - Como "cone". 418 00:24:43,456 --> 00:24:44,931 C-O... 419 00:24:44,932 --> 00:24:47,703 Sim. Obrigada. Eu sei como se escreve. 420 00:24:48,297 --> 00:24:51,030 Claro que esse n�o � meu nome verdadeiro. 421 00:24:53,980 --> 00:24:57,201 - E qual �? - Joe Di Gervanacum. 422 00:25:02,393 --> 00:25:04,665 Melhor ficar com "Coney", n�o �? 423 00:25:08,845 --> 00:25:10,595 Sr. Herriot disse que ele precisaria 424 00:25:10,597 --> 00:25:13,257 de uma cirurgia com anest�sico. 425 00:25:13,309 --> 00:25:15,815 Precisaremos de um dep�sito, Sr. Coney. 426 00:25:17,379 --> 00:25:20,329 Dois xelins e seis pence, dedut�veis do custo do tratamento. 427 00:25:20,331 --> 00:25:22,248 Eu n�o tenho dinheiro, mas... 428 00:25:22,249 --> 00:25:24,057 � o seu dia de sorte! 429 00:25:24,058 --> 00:25:26,206 Eu tenho uma coisa muito melhor. 430 00:25:26,615 --> 00:25:28,015 Meu bom Deus! 431 00:25:28,017 --> 00:25:29,927 O que foi? Quer que eu tire a pele? 432 00:25:29,929 --> 00:25:32,649 Por favor, pode afastar esta coisa de mim? 433 00:25:32,651 --> 00:25:34,235 Sr. Coney! 434 00:25:35,748 --> 00:25:38,248 Voc� n�o disse nada sobre dois xelins e seis pence. 435 00:25:38,250 --> 00:25:39,916 - Como �? - Todo cliente 436 00:25:39,917 --> 00:25:42,886 precisa fazer um dep�sito para ter uma consulta. 437 00:25:43,916 --> 00:25:46,115 Sr. Farnon n�o mencionou isso para voc�? 438 00:25:46,116 --> 00:25:48,216 Agende-o e discutiremos os detalhes depois. 439 00:25:48,218 --> 00:25:50,691 Sem dinheiro, sem consulta. 440 00:25:51,914 --> 00:25:53,842 Est� tudo bem. 441 00:25:56,919 --> 00:25:59,547 Eu n�o aceitaria nem se voc� me pagasse. 442 00:26:03,895 --> 00:26:06,595 Na pr�tica veterin�ria, o animal vem em primeiro lugar. 443 00:26:06,597 --> 00:26:08,277 - Sempre. - Nas minhas contas, 444 00:26:08,279 --> 00:26:12,175 obedi�ncia �s regras � a m�e de todo sucesso. 445 00:26:31,869 --> 00:26:34,020 Que coisa � essa de pagar para ter consulta? 446 00:26:34,022 --> 00:26:35,422 � s� um teste. 447 00:26:35,424 --> 00:26:37,824 Ent�o, posso atender o fur�o do Joe sem dep�sito? 448 00:26:37,826 --> 00:26:39,677 - Se precisar. - Sra. Harbottle negou. 449 00:26:39,678 --> 00:26:41,636 Sr. Dakin telefonou. 450 00:26:41,637 --> 00:26:43,909 - N�o � a Blossom de novo. - Uma limpeza. 451 00:26:43,910 --> 00:26:45,311 Vaca diferente. 452 00:26:45,312 --> 00:26:47,035 - Isso pode esperar? - N�o. 453 00:26:47,036 --> 00:26:49,314 Sr. Farnon far� um atendimento em fazenda. 454 00:26:49,315 --> 00:26:52,344 - Ele e eu est�vamos conversando. - Com licen�a. 455 00:26:53,621 --> 00:26:55,167 Quem est� no comando? 456 00:26:55,168 --> 00:26:57,241 - Voc� e eu ou ela? - Isso � rid�culo! 457 00:26:57,242 --> 00:26:59,430 Precisamos passar confian�a, e n�o espantar. 458 00:26:59,431 --> 00:27:02,033 - Precisamos ser funcionais. - N�o somos algo comum. 459 00:27:02,034 --> 00:27:03,434 Somos veterin�rios! 460 00:27:03,436 --> 00:27:05,875 Se tiver mais �timas posi��es, ter�o que esperar. 461 00:27:05,876 --> 00:27:09,129 Ela n�o s� parece n�o ligar para animais, mas os p�e em risco. 462 00:27:09,130 --> 00:27:11,830 Qualquer animosidade que tenha contra a Sra. Harbottle, 463 00:27:11,832 --> 00:27:14,082 sugiro que deixe de lado, pelo bem da cl�nica. 464 00:27:14,084 --> 00:27:15,608 N�o pode ser como voc� quer! 465 00:27:15,609 --> 00:27:19,079 Todos n�s sentimos falta do Tris, mas isso � loucura! 466 00:27:20,994 --> 00:27:23,235 Veja bem. S� estou dizendo que, 467 00:27:23,236 --> 00:27:25,661 seja l� o que estiver tentando consertar 468 00:27:25,662 --> 00:27:28,401 a Sra. Harbottle n�o � a resposta. 469 00:27:35,583 --> 00:27:37,371 Ol�, Blossom. 470 00:27:38,358 --> 00:27:40,116 Como voc� est�? 471 00:27:40,428 --> 00:27:42,138 Aqui dentro! 472 00:27:42,836 --> 00:27:45,190 A cicatriz est� boa. Quer que eu tire os pontos? 473 00:27:45,191 --> 00:27:47,807 N�o importa. Ela vai para o matadouro. 474 00:27:48,002 --> 00:27:50,893 S� estou esperando o Jack vir busc�-la. 475 00:27:54,076 --> 00:27:56,783 Voc� vai ficar esperando o dia todo? 476 00:28:10,291 --> 00:28:12,658 Voc� tem espa�o aqui para mais alguns bezerros. 477 00:28:12,660 --> 00:28:14,699 Bezerros que mamam precisam de leite. 478 00:28:14,700 --> 00:28:16,840 Eu vendo todo meu leite. 479 00:28:17,734 --> 00:28:19,219 Seria um investimento. 480 00:28:19,220 --> 00:28:21,666 Trabalho demais, na minha idade, 481 00:28:21,787 --> 00:28:24,959 carregando baldes de leite pra cima e pra baixo. 482 00:28:25,502 --> 00:28:27,384 Deve ser o Jack. 483 00:28:35,309 --> 00:28:36,928 - � esta daqui? - Sim. 484 00:28:36,929 --> 00:28:39,727 Ela deve ser quase t�o velha quanto voc�! 485 00:28:40,316 --> 00:28:42,245 N�o bata nela! 486 00:28:42,465 --> 00:28:44,672 Ela ir� para onde voc� quiser. 487 00:28:44,764 --> 00:28:46,580 Sempre foi. 488 00:28:52,898 --> 00:28:54,741 E feche a porteira. 489 00:28:56,597 --> 00:28:58,456 Sim, Blossom. 490 00:28:58,696 --> 00:29:00,797 N�o � culpa sua, certo? 491 00:29:03,418 --> 00:29:05,387 Adeus, garotona. 492 00:29:07,249 --> 00:29:09,049 Vamos l�! 493 00:29:10,276 --> 00:29:13,116 Eu me lembro da noite em que ela nasceu. 494 00:29:13,299 --> 00:29:15,541 Neve caindo sem parar. 495 00:29:16,236 --> 00:29:19,298 Coloquei um saco sobre ela para mant�-la aquecida. 496 00:29:19,711 --> 00:29:22,451 Eu a peguei e a ajudei a se levantar. 497 00:29:23,007 --> 00:29:25,111 Ela nunca deu trabalho. 498 00:29:26,516 --> 00:29:29,335 Blossom sempre foi uma alma gentil. 499 00:29:30,554 --> 00:29:32,528 E eu n�o gostaria de contar 500 00:29:32,529 --> 00:29:35,919 os milhares de gal�es de leite que ela deu. 501 00:29:36,557 --> 00:29:38,813 Ela ainda d� quatro por dia. 502 00:29:39,750 --> 00:29:41,150 N�o. 503 00:29:42,394 --> 00:29:44,432 Ela n�o me deve nada. 504 00:29:46,173 --> 00:29:47,709 Espere! 505 00:29:50,056 --> 00:29:52,657 Voc� disse que bezerros que mamam d�o trabalho demais 506 00:29:52,658 --> 00:29:55,042 mas a Blossom tem bastante leite. 507 00:29:55,362 --> 00:29:57,610 Coloque-a l� dentro sozinha, 508 00:29:58,089 --> 00:30:01,388 sem vacas perto dela, e ela viveria como realeza. 509 00:30:03,810 --> 00:30:05,688 O que fazer, Dakin? 510 00:30:06,667 --> 00:30:09,027 Levarei ou n�o esta vaca? 511 00:30:16,196 --> 00:30:18,676 N�o! Ela ficar� aqui! 512 00:30:21,644 --> 00:30:25,124 Receio t�-lo guiado para uma dire��o errada, Sr. Dakin. 513 00:30:25,196 --> 00:30:28,196 O senhor notou que havia um problema, Sr. Farnon, 514 00:30:28,362 --> 00:30:30,632 e encontrou uma resposta. 515 00:30:31,655 --> 00:30:33,786 S� n�o era a correta. 516 00:30:35,887 --> 00:30:38,592 Vamos, Blossom. Isso mesmo. Venha. 517 00:30:49,596 --> 00:30:51,192 Voc� vai sair? 518 00:30:51,676 --> 00:30:53,963 Cinema. Estou atrasada. 519 00:30:57,177 --> 00:30:58,879 Est� tudo bem? 520 00:31:00,898 --> 00:31:02,902 Sra. Harbottle e eu tivemos 521 00:31:02,936 --> 00:31:04,999 um desentendimento educado. 522 00:31:05,000 --> 00:31:07,230 - Sobre o qu�? - Vonolel. 523 00:31:07,774 --> 00:31:09,174 Onde ele est�? 524 00:31:09,176 --> 00:31:11,426 Eu insisti para que ficasse em local aquecido. 525 00:31:11,428 --> 00:31:13,149 Onde ele est�? 526 00:31:18,413 --> 00:31:20,078 Perd�o, amig�o. 527 00:31:21,684 --> 00:31:24,211 Isso n�o vai funcionar de jeito nenhum. 528 00:31:56,416 --> 00:32:00,018 - � com�dia? - Sim. E tem a Margaret Lockwood. 529 00:32:02,472 --> 00:32:04,156 Cremes violetas. 530 00:32:04,157 --> 00:32:06,052 Voc� est� me mimando. 531 00:32:12,775 --> 00:32:15,515 Antes de entrarmos, tem uma coisa que eu queria dizer. 532 00:32:15,516 --> 00:32:18,517 Est� em minha cabe�a e queria que voc� soubesse. 533 00:32:18,778 --> 00:32:21,486 Quando a Sra. Harbottle te confundiu com meu marido... 534 00:32:21,487 --> 00:32:23,169 Foi um simples engano. 535 00:32:23,170 --> 00:32:25,047 Eu n�o sabia o que dizer. 536 00:32:25,048 --> 00:32:26,635 Perd�o. 537 00:32:26,671 --> 00:32:29,109 Voc� n�o tem nada pelo que se desculpar. 538 00:32:29,400 --> 00:32:31,939 Esta � a sua noite de folga. 539 00:32:32,131 --> 00:32:34,287 Vamos aproveit�-la ao m�ximo. 540 00:32:43,110 --> 00:32:44,756 Armas alem�s tentaram fazer 541 00:32:44,757 --> 00:32:46,720 o que bombardeiros nazistas n�o fizeram. 542 00:32:46,721 --> 00:32:48,674 Da costa francesa, armas muito velozes 543 00:32:48,676 --> 00:32:50,793 bombardeiam nossos navios. 544 00:33:01,022 --> 00:33:03,319 Entrem. Pronto. Isso mesmo. 545 00:33:04,663 --> 00:33:06,201 Entrem. 546 00:33:08,136 --> 00:33:10,239 Voc� ficou fora at� tarde. 547 00:33:10,836 --> 00:33:12,993 Como est�o os Jovens Fazendeiros? 548 00:33:12,994 --> 00:33:16,347 A devo��o deles � ind�stria cervejeira � admir�vel. 549 00:33:18,076 --> 00:33:20,476 O Instituto da Mulher d� palestras. 550 00:33:20,477 --> 00:33:21,877 Ningu�m fica b�bada. 551 00:33:21,879 --> 00:33:24,724 Ainda bem que elas s�o formid�veis s�brias. 552 00:33:28,348 --> 00:33:30,827 Sra. Hall, eu gostaria do seu conselho. 553 00:33:35,910 --> 00:33:39,032 Pode-se ser debatido que eu n�o sou algu�m 554 00:33:39,302 --> 00:33:42,321 que admite, logo de cara, quando comete um erro. 555 00:33:44,458 --> 00:33:46,456 Ouvi dizer que � assim. 556 00:33:47,396 --> 00:33:50,702 A Sra. Harbottle est� convencida de que est� certa sobre tudo. 557 00:33:50,703 --> 00:33:53,003 N�o acho que ela aceitar� que haja um problema. 558 00:33:53,005 --> 00:33:55,518 Como lidar com uma pessoa assim? 559 00:33:58,729 --> 00:34:00,129 Primeiro, 560 00:34:00,502 --> 00:34:02,030 seja gentil. 561 00:34:02,032 --> 00:34:04,468 N�o � culpa dela voc� ter oferecido um emprego. 562 00:34:04,469 --> 00:34:06,009 Seja gentil. 563 00:34:06,436 --> 00:34:08,229 Mas seja honesto. 564 00:34:08,260 --> 00:34:10,052 Ela n�o � boba. 565 00:34:10,309 --> 00:34:12,289 Seja gentil, seja honesto. 566 00:34:12,477 --> 00:34:14,759 Era isso que eu tinha em mente. Obrigado. 567 00:34:14,760 --> 00:34:16,328 Falarei com ela esta noite. 568 00:34:16,329 --> 00:34:18,681 Mas quanto mais voc� esperar... 569 00:34:19,424 --> 00:34:20,912 Est� certa. 570 00:34:21,099 --> 00:34:22,937 Melhor fazer isso agora. 571 00:34:34,848 --> 00:34:37,012 Seja gentil, seja honesto. 572 00:34:37,223 --> 00:34:39,534 Sra. Harbottle, eu queria dizer... 573 00:34:39,536 --> 00:34:41,608 Eu queria lhe falar... 574 00:34:43,350 --> 00:34:45,276 - Sra. Harbottle... - Bom dia! 575 00:34:45,278 --> 00:34:47,437 queria dizer o quanto estou grato 576 00:34:47,439 --> 00:34:49,737 por todo trabalho que voc� tem feito aqui. 577 00:34:49,738 --> 00:34:53,337 Voc� fez tanto num espa�o de tempo t�o pequeno. 578 00:34:53,338 --> 00:34:56,226 - Obrigada! - Voc� subiu em um navio sem leme 579 00:34:56,227 --> 00:34:59,697 e nos conduziu entre os perigos de caos e de d�vida. 580 00:34:59,698 --> 00:35:01,458 Voc� � muito gentil! 581 00:35:01,460 --> 00:35:03,079 Tudo isso � para dizer 582 00:35:03,081 --> 00:35:05,235 Por favor, est� me constrangendo! 583 00:35:05,236 --> 00:35:07,856 Na verdade, eu amo desafios, 584 00:35:07,959 --> 00:35:11,391 e quero muito ficar aqui, enquanto a cl�nica precisar de mim. 585 00:35:11,392 --> 00:35:13,259 E, Sr. Farnon, 586 00:35:20,450 --> 00:35:22,639 quando voc� tiver um tempinho... 587 00:35:39,834 --> 00:35:42,191 Parece algum tipo de feiti�aria. 588 00:35:42,358 --> 00:35:44,158 Ent�o, ela n�o sabe que foi demitida? 589 00:35:44,160 --> 00:35:47,075 - Um descarrilamento espetacular. - O qu�? 590 00:35:47,076 --> 00:35:49,398 Ele tentou dar um pontap� na Sra. Harbottle. 591 00:35:49,399 --> 00:35:51,749 - Voc� tentou? - Tive um momento de ilumina��o 592 00:35:51,751 --> 00:35:53,573 ap�s voc� e eu conversarmos. 593 00:35:53,574 --> 00:35:55,134 O que deu errado, ent�o? 594 00:35:55,135 --> 00:35:57,904 Suaviter in modo, fortiter in re. 595 00:35:58,108 --> 00:35:59,964 "A m�o de ferro com luva de veludo". 596 00:35:59,966 --> 00:36:02,066 Parece que tratarei Wilf no Drovers, ent�o. 597 00:36:02,068 --> 00:36:04,412 N�o. Esta � uma cl�nica veterin�ria. 598 00:36:04,413 --> 00:36:06,863 N�o importa o que aconte�a, o animal vem primeiro. 599 00:36:06,865 --> 00:36:08,805 O que sugere, ent�o? 600 00:36:10,443 --> 00:36:13,287 Traga o fur�o esta noite ap�s �s 18h, 601 00:36:13,821 --> 00:36:16,299 quando a Sra. Harbottle for para casa. 602 00:36:17,369 --> 00:36:19,315 Vou falar para o Joe. 603 00:36:19,912 --> 00:36:22,537 Ele pode precisar de um pouco de persuas�o. 604 00:36:36,439 --> 00:36:38,518 - Ol�, Joe. - O que voc� quer? 605 00:36:38,519 --> 00:36:40,776 Voc� jamais deveria ter sido tratado como foi. 606 00:36:40,777 --> 00:36:43,619 - Eu sinto muito mesmo. - N�o foi culpa sua. 607 00:36:44,399 --> 00:36:45,925 Eu quero ajudar Wilf. 608 00:36:45,926 --> 00:36:49,016 Poderia lev�-lo � cl�nica logo ap�s �s 18h? 609 00:36:49,892 --> 00:36:52,442 Ela estar� l�? A "Sra. Esnobe". 610 00:36:52,465 --> 00:36:55,394 Seremos s� eu e o Sr. Farnon. N�o se preocupe. 611 00:36:56,020 --> 00:36:59,129 Eles cuidar�o do Wilf e de voc� tamb�m. 612 00:36:59,416 --> 00:37:02,362 Sempre h� algumas cervejas na Casa Skeldale. 613 00:37:02,572 --> 00:37:04,820 - V�, Joe. Iremos com voc�. - Sim. 614 00:37:04,822 --> 00:37:07,109 Acho que seria melhor se Joe fosse sozinho. 615 00:37:07,110 --> 00:37:08,510 N�o. 616 00:37:08,512 --> 00:37:11,173 Eu irei se todos n�s pudermos ir. 617 00:37:12,173 --> 00:37:13,962 Voc� vai receb�-los? 618 00:37:14,092 --> 00:37:15,934 Rum de primeira? 619 00:37:16,749 --> 00:37:18,390 Sim. 620 00:37:18,806 --> 00:37:20,859 Cuide do Dash para mim. 621 00:37:38,458 --> 00:37:40,238 Srta. Herriot... 622 00:37:40,925 --> 00:37:43,072 voc� viu o Sr. Farnon? 623 00:37:43,517 --> 00:37:45,323 Infelizmente, n�o. 624 00:37:45,728 --> 00:37:47,708 Eu queria muito... 625 00:37:47,808 --> 00:37:50,018 v�-lo antes de ir embora. 626 00:38:06,569 --> 00:38:08,230 N�o importa. 627 00:38:08,292 --> 00:38:11,024 Tenho certeza que o verei amanh�. 628 00:38:11,366 --> 00:38:12,927 Boa noite. 629 00:38:13,267 --> 00:38:14,835 Boa noite. 630 00:38:20,620 --> 00:38:22,020 Boa noite. 631 00:38:22,107 --> 00:38:23,599 Boa noite. 632 00:38:37,002 --> 00:38:39,319 - O p�ssaro voou. - Obrigado. 633 00:39:31,807 --> 00:39:33,272 Ela foi embora. 634 00:39:33,273 --> 00:39:35,251 - Tem certeza? - Sim. 635 00:39:41,051 --> 00:39:43,276 E ent�o? Estamos prontos? 636 00:39:45,103 --> 00:39:47,682 J� nascemos prontos. N�o �, Wilf? 637 00:39:47,889 --> 00:39:49,571 Meu Deus! 638 00:39:50,691 --> 00:39:52,091 Wilf! 639 00:39:55,131 --> 00:39:56,787 Pare a� mesmo! 640 00:39:56,788 --> 00:39:58,300 Pare j�! 641 00:39:58,301 --> 00:40:00,157 Meu Deus. Espere. 642 00:40:01,494 --> 00:40:03,048 Vamos. 643 00:40:03,830 --> 00:40:06,891 Senhoras e senhores, a primeira coisa que faremos 644 00:40:06,892 --> 00:40:09,934 � uma bi�psia do lipoma, 645 00:40:10,091 --> 00:40:11,949 como remover o centro de uma ma��, 646 00:40:11,950 --> 00:40:14,358 examinar e, dependendo do resultado, 647 00:40:14,360 --> 00:40:17,327 retirar o lipoma de alguma forma. 648 00:40:17,328 --> 00:40:20,261 Uma "lipomectomia", por assim dizer. 649 00:40:20,797 --> 00:40:24,130 O sufixo "ectomia" � uma palavra grega 650 00:40:24,131 --> 00:40:26,172 que significa "extra��o". 651 00:40:27,247 --> 00:40:28,979 Certo. Vamos logo. 652 00:40:31,408 --> 00:40:33,359 Agora que o animal est� anestesiado, 653 00:40:33,360 --> 00:40:35,546 tiraremos o pelo ao redor do lipoma 654 00:40:35,547 --> 00:40:38,116 e usaremos isto para saber o que h� dentro. 655 00:40:38,117 --> 00:40:40,560 Dependendo do que acharmos, n�s drenaremos 656 00:40:40,562 --> 00:40:43,898 ou faremos uma incis�o e depois rasparemos, 657 00:40:43,899 --> 00:40:45,405 ou o extrairemos. 658 00:40:45,407 --> 00:40:47,221 - Siegfried. - O que foi? 659 00:40:52,751 --> 00:40:55,370 Muito bem. Ajude-me a tir�-lo daqui. 660 00:41:34,496 --> 00:41:36,831 Sabemos que n�o � um abscesso. 661 00:41:36,832 --> 00:41:39,336 Tamb�m sabemos que n�o � um cisto. 662 00:41:54,731 --> 00:41:57,001 Eu n�o gosto da apar�ncia disso. 663 00:41:58,568 --> 00:42:01,068 Vamos garantir a remo��o de tudo. 664 00:42:04,862 --> 00:42:06,667 Sentindo-se melhor? 665 00:42:07,475 --> 00:42:09,532 Acabou? Ele est� bem? 666 00:42:09,534 --> 00:42:11,634 Bom trabalho traz�-lo quando o trouxe. 667 00:42:11,636 --> 00:42:14,253 Mais um tempinho e acho que ver�amos met�stases. 668 00:42:14,254 --> 00:42:17,471 - Decifre. - A opera��o foi um sucesso. 669 00:42:17,644 --> 00:42:19,673 Qual opera��o? 670 00:42:21,508 --> 00:42:24,245 Eu me esqueci de pegar as correspond�ncias. 671 00:42:24,772 --> 00:42:26,918 Voc� agiu pelas minhas costas. 672 00:42:26,919 --> 00:42:30,168 Sr. Farnon, o senhor minou a minha autoridade. 673 00:42:36,881 --> 00:42:40,256 Uma autoridade da qual eu nunca deveria ter abrido m�o. 674 00:42:40,513 --> 00:42:43,748 Voc� �, lamento dizer, Sr. Farnon, 675 00:42:44,063 --> 00:42:46,520 desorganizado, err�tico... 676 00:42:46,931 --> 00:42:48,637 e irrespons�vel. 677 00:42:48,815 --> 00:42:52,330 E voc� est� ignorando o fato de que n�s somos veterin�rios. 678 00:42:52,400 --> 00:42:54,847 Colocamos os animais antes dos lucros. 679 00:42:58,371 --> 00:43:00,313 Sua ambi��o e seu talento 680 00:43:00,315 --> 00:43:02,861 s�o inquestion�veis, Sra. Harbottle, 681 00:43:03,774 --> 00:43:06,106 mas este n�o � um lugar para voc�. 682 00:43:07,282 --> 00:43:09,704 Infelizmente, eu terei que despedi-la. 683 00:43:10,299 --> 00:43:12,844 Voc� n�o pode me demitir, Sr. Farnon. 684 00:43:12,845 --> 00:43:15,636 - Por que n�o? - Porque eu me demito. 685 00:43:16,720 --> 00:43:18,384 Entendi. 686 00:43:19,457 --> 00:43:21,068 Talvez... 687 00:43:21,924 --> 00:43:24,721 dev�amos ter ficado apenas no foxtrote. 688 00:43:38,835 --> 00:43:40,478 Aqui est�, Joe. 689 00:43:40,582 --> 00:43:42,804 Obrigado, Sr. Herriot e Sr. Farnon. 690 00:43:42,805 --> 00:43:45,176 - N�o precisa. - Vou acertar com voc�s. 691 00:43:45,177 --> 00:43:48,654 N�o se preocupe com isso, Joe. Fizemos uma vaquinha mais cedo. 692 00:43:48,655 --> 00:43:52,827 Seu amigo disse que valeu a pena v�-lo desmaiar como saco de batata. 693 00:43:52,828 --> 00:43:54,228 Tem certeza? 694 00:43:54,230 --> 00:43:56,382 Tenho seis coelhos nos fundos, se preferir 695 00:43:56,384 --> 00:43:58,064 Est� tudo bem, Joe. Obrigado. 696 00:43:58,066 --> 00:43:59,491 O de sempre para todos? 697 00:43:59,492 --> 00:44:01,411 Eu pago essa. O m�nimo que posso fazer. 698 00:44:01,412 --> 00:44:04,003 Sei que tornei a vida de todos um pouco infeliz. 699 00:44:04,004 --> 00:44:05,773 Obrigada, Siegfried. 700 00:44:05,812 --> 00:44:08,225 Espero que n�o esteja planejando pagar com isso. 701 00:44:08,227 --> 00:44:11,752 Eu pagarei de volta. Se n�o em dinheiro, em trabalho. 702 00:44:12,725 --> 00:44:14,125 Dash! 703 00:44:14,127 --> 00:44:16,277 Ol�, ol�! 704 00:44:17,451 --> 00:44:19,230 Tio Herriot esqueceu voc�? 705 00:44:19,231 --> 00:44:20,631 N�o. 706 00:44:20,655 --> 00:44:22,143 Talvez. 707 00:44:22,217 --> 00:44:25,155 Venha. Vamos pegar uma torta de porco para voc�. 708 00:44:27,030 --> 00:44:28,961 Coitado do Siegfried. 709 00:44:29,657 --> 00:44:32,526 Carpe diem o mordeu no traseiro, n�o foi? 710 00:44:32,527 --> 00:44:34,044 N�o sei. 711 00:44:34,143 --> 00:44:36,893 Talvez n�o tenha sido uma ideia t�o terr�vel. 712 00:44:37,041 --> 00:44:39,001 - A Sra. Harbottle? - N�o. 713 00:44:39,048 --> 00:44:40,590 Carpe diem. 714 00:44:41,289 --> 00:44:43,583 Fiquei pensando no que voc� disse... 715 00:44:43,936 --> 00:44:46,624 e estou come�ando a pensar que dever�amos... 716 00:44:47,172 --> 00:44:49,522 seguir um pouco do carpe diem. 717 00:44:49,685 --> 00:44:52,685 - Est� dizendo o que eu acho? - Se quiser come�ar uma fam�lia 718 00:44:52,687 --> 00:44:54,743 - Voc� sabe que eu quero. - Eu tamb�m. 719 00:44:54,744 --> 00:44:56,404 - Ent�o... - Vamos... 720 00:44:56,405 --> 00:44:57,948 Come�ar os trabalhos? 721 00:44:57,950 --> 00:45:01,512 Eu estava tentando pensar em algo um pouco mais rom�ntico. 722 00:45:06,457 --> 00:45:11,457 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 723 00:45:11,458 --> 00:45:16,458 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila 54016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.