All language subtitles for mks

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,760 --> 00:00:44,875 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ, 1986 2 00:00:45,080 --> 00:00:48,959 Τι έπαθες; Δεν το βλέπεις; Το γαμημένο κόκκινο; 3 00:00:49,160 --> 00:00:51,515 Στο κωλοχώρι σου δεν έχετε φανάρια; 4 00:00:51,720 --> 00:00:54,473 Είμαι κωλο-Γαλλοκαναδός! 5 00:01:08,800 --> 00:01:11,314 Εγώ είμαι, ο Πωλ... 6 00:01:13,840 --> 00:01:16,195 Άντε πίσω, θεοπάλαβε! 6 00:01:33,525 --> 00:01:37,402 Subrip: El1(El132) 7 00:01:45,560 --> 00:01:47,471 Είμαι η Άννα Γουίλιν. 8 00:01:47,720 --> 00:01:50,029 Περάστε... σας περιμένει η κυρία Μάρκχαουζ. 9 00:01:51,920 --> 00:01:53,558 Με συγχωρείς που άργησα. 10 00:01:54,640 --> 00:01:56,278 Φοβερή μέρα η σημερινή... 11 00:01:56,720 --> 00:01:58,358 Εντάξει... ηρέμησε. 12 00:02:00,360 --> 00:02:01,998 Τι έχεις; Φαίνεσαι ταραγμένη. 13 00:02:03,040 --> 00:02:06,396 Μόλις είδα τον τελευταίο άνθρωπο που ήθελα να δω. 14 00:02:08,480 --> 00:02:10,630 Ένα φάντασμα απ'το παρελθόν. 15 00:02:14,160 --> 00:02:17,072 -Πώς είναι τα δοκίμια; -Τα έχω εδώ. 16 00:02:18,480 --> 00:02:19,993 Πες μου για το φάντασμα σου. 17 00:02:20,840 --> 00:02:23,912 Μετά την προβολή θα έχουμε συζήτηση... 18 00:02:24,480 --> 00:02:28,109 ...και θα παρουσιάσω τους καλεσμένους μας. 19 00:02:28,440 --> 00:02:32,752 Δημοκράτες με προσωπικές εμπειρίες απ'τη Λ.Αμερική. 20 00:02:33,600 --> 00:02:37,309 Η καταπίεση παντού, ιδιαίτερα στη Χιλή, κορυφώνεται. 21 00:02:37,840 --> 00:02:43,437 Αλλά σήμερα, τα ΜΜΕ μόνο για σφαγές ενδιαφέρονται. 22 00:02:45,360 --> 00:02:49,512 Για παράδειγμα, η τηλεόραση δεν ενδιαφέρθηκε να δείξει... 23 00:02:49,680 --> 00:02:52,638 Ο Ντυβάλ... ο δημοσιογράφος στο βιβλίο σου; 24 00:02:53,200 --> 00:02:55,430 Το πραγματικό του όνομα είναι Πωλ Ντυμόν. 25 00:02:58,320 --> 00:03:01,471 Κάποιος μιλούσε γι'αυτόν... Θα έρθει εδώ, νομίζω. 26 00:03:02,880 --> 00:03:05,110 Αν έρθει, θα σηκωθώ να φύγω. 27 00:03:05,480 --> 00:03:08,950 Δε θα φύγεις... αν είναι αυτό που νομίζεις. 28 00:03:10,480 --> 00:03:13,517 Φυσικά, η ταυτότητα αυτών που δίνουν συνεντεύξεις... 29 00:03:13,760 --> 00:03:15,830 ...έπρεπε να μείνει στο σκοτάδι. 30 00:03:19,400 --> 00:03:21,436 Κυριολεκτικά. 31 00:03:22,640 --> 00:03:25,108 Έχετε πάει ποτέ στις Ηνωμένες Πολιτείες; 32 00:03:25,760 --> 00:03:30,151 Εκεί σπούδασα... σ'ένα απ'τα καλύτερα πανεπιστήμια. 33 00:03:31,000 --> 00:03:32,638 Έχω πολλούς φίλους εκεί. 34 00:03:34,280 --> 00:03:36,032 Την ξέρεις; 35 00:03:36,320 --> 00:03:38,390 Η Μόνικα Αράγια. 36 00:03:38,960 --> 00:03:42,953 Η χώρα μας είναι σαν φυλακή... δύσκολα επικοινωνείς. 37 00:03:44,880 --> 00:03:48,350 Ωστόσο... είχα ένα-δυο μηνύματα απ'αυτούς. 38 00:03:50,400 --> 00:03:54,552 Μετά το στρατιωτικό πραξικόπημα, με τις ευλογίες των ΗΠΑ... 39 00:03:55,640 --> 00:03:59,155 Είχαν ταραχτεί πολύ... Φυσικό ήταν... 40 00:03:59,520 --> 00:04:03,832 Δεν περιμένω απ'τον Αμερικάνο, όσο προοδευτικό κι αν είναι... 41 00:04:04,760 --> 00:04:09,038 ...να ενδιαφερθεί όσο ενδιαφέρ- θηκε για το Βιετνάμ ή το Ιράν/ 42 00:04:12,200 --> 00:04:13,952 Στο κάτω-κάτω... 43 00:04:14,160 --> 00:04:17,630 ...στη χώρα μας δεν κινδύνεψαν αμερικάνικες ζωές. 44 00:04:18,440 --> 00:04:22,638 Δε χύθηκε αμερικάνικο αίμα... Μόνο το δικό μας... 45 00:04:23,840 --> 00:04:28,516 Με ελάχιστες εξαιρέσεις... Ξέρω μια περίπτωση... 46 00:04:28,920 --> 00:04:31,434 Κι είχε αναφερθεί σαν ατύχημα. 47 00:04:32,520 --> 00:04:34,511 Ελπίζω να τ'αντέξω αυτό. 48 00:04:35,560 --> 00:04:38,597 -Μιλήστε μας γι'αυτό. -Δε μπορώ. 49 00:04:43,840 --> 00:04:47,469 Ήταν σπάνιος άνθρωπος... Γενναιόδωρος... 50 00:04:47,720 --> 00:04:50,359 Κι είχε αγαπήσει πολύ τη χώρα μας. 51 00:04:51,360 --> 00:04:52,839 Έχει θέση εδώ. 52 00:04:53,200 --> 00:04:56,476 Λένε ότι ο φόβος διαφθείρει... Πόσο αλήθεια είναι αυτό! 53 00:04:57,280 --> 00:04:59,430 Τίποτα πιο εξευτελιστικό... 54 00:04:59,600 --> 00:05:02,034 ...απ'το να μην τολμάς ν'ανοίξεις το στόμα σου... 55 00:05:02,200 --> 00:05:04,555 ...όταν γύρω σου άνθρωποι που γνώριζες... 56 00:05:05,840 --> 00:05:11,949 ...έχουν υποστεί τόσο απάνθρωπα, φρικιαστικά μαρτύρια... 57 00:05:12,120 --> 00:05:14,839 ...και θες να φωνάξεις για να σ'ακούσει όλος ο κόσμος... 58 00:05:15,080 --> 00:05:18,789 ...ιδίως όταν είναι ένας δικός σου, όπως αυτό το κορίτσι... 59 00:05:22,000 --> 00:05:24,150 Ήταν η... 60 00:05:27,560 --> 00:05:29,755 Σταματήστε, σας παρακαλώ. 61 00:05:31,720 --> 00:05:33,870 Εύα... ο Μπεν και η Άννα... 62 00:05:35,920 --> 00:05:37,990 ΧΙΛΗ-1973 63 00:05:38,560 --> 00:05:40,710 -Καιρό είχαμε να σας δούμε. -Δεν πολυέρχομαι στην πόλη. 64 00:05:40,920 --> 00:05:44,230 Δε σας αδικώ. Είναι τόσο όμορφα στη Βίλα Ινέζ! 65 00:05:50,280 --> 00:05:53,829 Χρόνια πολλά!... Ένα μικρό δωράκι... 66 00:05:54,200 --> 00:05:58,990 -Είμαι η Σάρα...ο άντρας μου... -Ο φοβερός θείος Μαξ... 67 00:05:59,440 --> 00:06:02,716 Ο μόνος πολιτικά υγιής σ’αυτή την οικογένεια. 68 00:06:02,960 --> 00:06:06,316 Ο Μπεν κι η Άννα δεν είναι συνηθισμένοι Αμερικανοί. 69 00:06:07,000 --> 00:06:08,911 Ίσως αν ενημερωθούν κατάλληλα... 70 00:06:09,120 --> 00:06:13,033 -Όχι πολιτικά. Υποσχέθηκες... -Εύκολο να το λες μαμά. 71 00:06:13,200 --> 00:06:16,556 Γιατί όχι για βιβλία, για τέχνη, για ιστορία;... 72 00:06:16,960 --> 00:06:19,679 Φτάνει. Έλα να βοηθήσεις. 73 00:06:20,560 --> 00:06:23,279 -Να βοηθήσω κι εγώ; -Παρακαλώ, καθίστε. 74 00:06:23,840 --> 00:06:27,071 Η Μόνικα λέει ότι είστε γιατρός κ.Γουίλιν. 75 00:06:27,360 --> 00:06:32,388 Παράτησα την ιατρική πριν τρία χρόνια όταν ήρθαμε εδώ. 76 00:06:33,520 --> 00:06:35,590 Τώρα διδάσκω... ή τουλάχιστον προσπαθώ. 77 00:06:35,760 --> 00:06:36,795 Άσε τις μετριοφροσύνες, Μπεν. 78 00:06:37,000 --> 00:06:39,992 -Έλα, Άννα, μίλα! -Εγώ; Τι να πω; 79 00:06:40,160 --> 00:06:43,152 Πες τους για στη δουλειά σου στο Καθολικό Πανεπιστήμιο. 80 00:06:43,400 --> 00:06:46,710 Κάνει μια έρευνα για νέους πόρους διατροφής πατέρα. 81 00:06:46,840 --> 00:06:49,115 Κάτι που χρειαζόμαστε πολύ στη χώρα μας. 82 00:06:49,400 --> 00:06:53,678 -Πολλά χρειαζόμαστε εδώ. -Δε μας ενδιαφέρουν, Μαξ. 83 00:06:54,120 --> 00:06:56,076 Καθίστε, κυρία Γουίλιν. 84 00:06:57,200 --> 00:07:00,192 Με αμάξι πηγαινοέρχεται ο άντρας σας; 85 00:07:00,400 --> 00:07:02,709 Δεν έχουμε πια αμάξι. 86 00:07:03,200 --> 00:07:06,033 Συχνά με φιλοξενεί ένας συνάδελφος ένας παπάς... 87 00:07:06,520 --> 00:07:12,072 Παπάς;...Κι έτσι δεν τσιλημπουρδίζει! 88 00:07:12,640 --> 00:07:16,633 Δεν είμαι σίγουρη. Ο Πατήρ Βένεγκας είναι μοντέρνος παπάς. 89 00:07:16,840 --> 00:07:19,593 Και πολύ νόστιμος... Πάει χαμένος... 90 00:07:19,840 --> 00:07:22,115 Μόνικα, πάψε να σοκάρεις τον κόσμο! 91 00:07:23,800 --> 00:07:28,032 Οι Γουίλιν είναι παλιοί φίλοι της Μόνικα. Την ξέρουν καλά. 92 00:07:28,880 --> 00:07:32,475 -Σωστά, κυρία Γουίλιν; -Άννα με λένε. 93 00:07:32,800 --> 00:07:36,156 Εκείνο που μ’αρέσει στις κόρες μου είναι οι φίλοι τους. 94 00:07:36,360 --> 00:07:42,276 Διάλεξαν λάθος συζύγους αλλά τουλάχιστον ενδιαφέροντες. 95 00:07:42,520 --> 00:07:46,672 Ο ένας μαρξιστής πλεϊμπόι, παριστάνει τον Τσε Γκεβάρα... 96 00:07:49,640 --> 00:07:53,076 -Ο Μπεν ξέρει για τον Ντανίλο. -Ξέρει κι η Άννα. 97 00:07:53,280 --> 00:07:56,670 -Κι ο άλλος... -Τον χώρισε η Εύα. 98 00:07:57,800 --> 00:08:00,553 Παντρεύεται τον Χέλμουτ. Φεύγει για Γερμανία. 99 00:08:04,280 --> 00:08:07,431 Τουλάχιστον, η Εύα ήταν πιο έξυπνη. Δεν έκανε παιδί. 100 00:08:07,560 --> 00:08:11,633 Άσε έξω την κόρη μου. Είναι ό,τι πιο πολύτιμο έχω. 101 00:08:14,480 --> 00:08:16,550 Έλα να γνωρίσεις τους φίλους της μαμάς. 102 00:08:17,840 --> 00:08:21,389 Πόσο μεγάλωσες Μαρία Παζ! 103 00:08:21,840 --> 00:08:25,469 -Αυτός είναι ο θείος Μπεν. -Κι από δω η θεία Άννα. 104 00:08:27,360 --> 00:08:31,797 Μα δεν έχω θείους Μπεν και Άννα!...Μυστικοί είναι; 105 00:08:39,880 --> 00:08:42,599 Η τελευταία μας μανία! Τα μυστικά! 106 00:08:42,840 --> 00:08:45,752 -Χάλια το συντακτικό της! -Πάλι καλά που μιλάει! 107 00:08:45,880 --> 00:08:50,237 Ζει σένα σπίτι με δυο θηλυκά που συνέχεια αερολογούν. 108 00:08:50,480 --> 00:08:54,109 Μην του δίνετε σημασία. Είναι απ’τη φύση του δυσάρεστος. 109 00:08:56,000 --> 00:09:00,596 Τι δουλειά έχει η Εύα με τη γυναίκα του Προέδρου; 110 00:09:00,840 --> 00:09:04,310 Σ’ακούω, θείε... Τη συμπαθώ πολύ. 111 00:09:05,080 --> 00:09:09,153 Μπαινοβγαίνει στο Προεδρικό Μέγαρο, όταν... 112 00:09:09,400 --> 00:09:11,834 Μπορεί ν’ανατιναχτεί όπου νάναι! 113 00:09:11,920 --> 00:09:14,150 Όχι εξυπνάδες με μένα... 114 00:09:14,400 --> 00:09:16,994 -Ξέρεις καλά τι εννοώ. -Κοινωνική γραμματέας είναι. 115 00:09:18,600 --> 00:09:21,398 Θα της βγει τ’όνομα, Μαξ; 116 00:09:21,840 --> 00:09:25,355 Ο Πρόεδρός μας αγαπάει τα ωραία πράγματα στη ζωή... 117 00:09:25,760 --> 00:09:28,797 ...και τις ωραίες γυναίκες φυσικά. 118 00:09:28,880 --> 00:09:32,077 Λέγονται πολλά για την ερωτική του ζωή... 119 00:09:32,360 --> 00:09:34,715 ...ιδίως απ’την αντιπολίτευση. 120 00:09:37,280 --> 00:09:40,431 Η σοσιαλιστική κυβέρνηση είναι μια φάρσα. 121 00:09:40,720 --> 00:09:44,599 Εθνικοποιούν τις βιομηχανίες αυξάνουν τους μισθούς... 122 00:09:45,160 --> 00:09:48,516 Κι ο πληθωρισμός στα ύψη... 123 00:09:49,520 --> 00:09:53,638 Επειδή κάποιοι σαν εσένα κλέβουν απ’τους φόρους... 124 00:09:53,840 --> 00:09:56,957 ...και φυγαδεύουν τα λεφτά τους στο εξωτερικό. 125 00:09:57,160 --> 00:10:00,869 -Στην Ελβετία, για σιγουριά. -Σολεδάδ, μην αρχίζεις κι εσύ! 126 00:10:03,040 --> 00:10:06,430 Οι αριστεροί σας ήξεραν να φτύνουν τους Αμερικάνους... 127 00:10:06,840 --> 00:10:11,914 ...αλλά όταν ο Θείος Σαμ έτριξε τα δόντια, τα χρειάστηκαν! 128 00:10:12,200 --> 00:10:17,399 Δεν είναι θείος μας και δεν τον θέλουμε στον σβέρκο μας! 129 00:10:17,680 --> 00:10:20,911 Έχουμε Αμερικανούς στο τραπέζι μας. 130 00:10:21,160 --> 00:10:24,516 Πώς προσβάλλετε αυτή την κυρία; 131 00:10:25,080 --> 00:10:27,640 Ζητήστε συγνώμη κι οι δυο σας! 132 00:10:27,840 --> 00:10:29,956 Μα δεν είναι ανάγκη. 133 00:10:30,120 --> 00:10:33,237 Κανείς δε θίγεται απ’την αλήθεια. 134 00:10:33,840 --> 00:10:36,513 Μόνο κάτι πατριώτες σαν τον άντρα μου. 135 00:10:36,800 --> 00:10:40,429 Τι θες να κάνουμε, παλιοκλώσα; Να πεθάνουμε της πείνας; 136 00:10:44,560 --> 00:10:50,078 Δεν ανέχομαι να βρίζεις έτσι τη γυναίκα σου, κάφρε! 137 00:10:50,360 --> 00:10:53,397 Κάθισε κάτω, θεία, σε παρακαλώ. 138 00:10:59,080 --> 00:11:01,594 Τι θα πει κάφρος, μαμά; 139 00:11:15,000 --> 00:11:17,719 Είστε όλοι για δέσιμο! 140 00:11:18,400 --> 00:11:21,437 Ας έρθει ο στρατός στα πράγματα! Θα σας κλείσουν όλους μέσα. 141 00:11:21,840 --> 00:11:23,751 Όχι πάλι... 142 00:11:25,560 --> 00:11:29,951 Μαξ; αρκετά! Δε θέλω τέτοιες κουβέντες στο σπίτι μου! 143 00:11:30,600 --> 00:11:33,990 Ή πάψε ή φύγε. -Άλλο που δε θέλω! 144 00:11:35,520 --> 00:11:39,832 Βλέπετε τι δεν πάει καλά σ’αυτή τη χώρα! Οι άνθρωποί της! 145 00:11:53,400 --> 00:11:55,914 Μην κλαις Σάρα. Θα γυρίσει. 146 00:11:56,040 --> 00:11:58,349 Γι’αυτό ακριβώς κλαίει. 147 00:11:59,800 --> 00:12:02,030 Θα φέρω το φρούτο. 148 00:12:04,600 --> 00:12:06,477 Άφησέ την ήσυχη. 149 00:12:07,920 --> 00:12:10,434 Με ανησυχεί αυτό το παιδί. 150 00:12:10,680 --> 00:12:14,434 Δεν είναι παιδί. Και μη μεγαλοποιείς τα προβλήματά της. 151 00:12:17,440 --> 00:12:19,635 Δυο φορές ανέβαλε το ταξίδι της... 152 00:12:19,920 --> 00:12:23,469 Είναι δύσκολοι καιροί. Διστάζει να φύγει απ’τη Χιλή. 153 00:12:23,760 --> 00:12:26,433 Δεν είναι μόνο η δουλειά της αλλά κι εσύ κι ο μπαμπάς. 154 00:12:37,760 --> 00:12:39,830 Μην πανικοβάλλεστε! 155 00:12:40,520 --> 00:12:42,875 -Έχει ξανασυμβεί αυτό; -Όχι έτσι. 156 00:12:43,040 --> 00:12:45,759 Ήξερα ότι πήγαινε στον γιατρό, αλλά δε μου είχε πει τίποτα. 157 00:12:46,000 --> 00:12:47,956 Πηγαίνετε δίπλα, όλοι! 158 00:12:48,120 --> 00:12:50,076 Μόνικα, δες αν έχει τίποτα χάπια. 159 00:12:50,880 --> 00:12:53,952 Κι ειδοποιήστε τον γιατρό σας. 160 00:12:54,280 --> 00:12:56,555 Βοήθησε να τον πάμε στον καναπέ. 161 00:13:01,440 --> 00:13:04,079 Τον ανέλαβε ο Μπεν. 162 00:13:05,080 --> 00:13:07,230 Όχι, θα μείνω. 163 00:13:23,120 --> 00:13:25,350 Βλακεία! 164 00:13:29,560 --> 00:13:31,471 Συνέρχεται. 165 00:13:32,320 --> 00:13:34,550 Φώναξε τον Μπεν. 166 00:13:39,800 --> 00:13:42,394 Θ’ανησυχεί η Εύα. 167 00:13:44,480 --> 00:13:47,358 -Είναι βλακεία. -Μη μιλάτε. 168 00:13:48,120 --> 00:13:51,669 Θα έχω όλο τον καιρό... για σιωπή... 169 00:13:58,160 --> 00:14:01,118 Ποτέ δε μ’άρεσαν αυτά τα ευφυολογήματα. 170 00:14:01,400 --> 00:14:04,119 Τώρα ξέρω ότι είστε καλύτερα. 171 00:14:05,320 --> 00:14:09,393 Θαυμάσια! Θα το πείτε στην Εύα. 172 00:14:10,920 --> 00:14:14,310 Γιατί δεν της το λέτε ο ίδιος; 173 00:14:14,560 --> 00:14:17,120 Όχι...Εσείς... 174 00:14:19,200 --> 00:14:22,670 Οι συγγενείς παραείναι συναισθηματικοί. 175 00:14:27,360 --> 00:14:30,079 Να πείτε στην Εύα να φύγει. 176 00:14:34,120 --> 00:14:38,318 Η Μόνικα είναι δυνατή. Θα τα καταφέρει. 177 00:14:40,440 --> 00:14:42,795 Να το πείτε στην Εύα... 178 00:14:43,440 --> 00:14:46,671 Θα είμαι στη Γερμανία για τον γάμο της. 179 00:14:53,800 --> 00:14:57,475 Σκοπεύω να πάω. 180 00:15:21,800 --> 00:15:24,075 ΠΡΟΕΔΡΟΣ 181 00:15:42,280 --> 00:15:45,431 -Ας πηγαίνουμε. -Τ'αμάξια έρχονται. 182 00:15:46,720 --> 00:15:48,995 Μην κάνεις έτσι, Μαξ. 183 00:15:52,560 --> 00:15:54,596 Ευχαριστώ που ήρθατε. 184 00:15:55,760 --> 00:15:59,036 Είμαστε όλοι εδώ;... Πού είναι η Μόνικα; 185 00:16:29,800 --> 00:16:31,870 Ελάτε, παιδιά. 186 00:16:49,080 --> 00:16:51,469 Μακάρι να μπορούσαμε να πετάξουμε κάπου μακριά... 187 00:16:51,680 --> 00:16:53,591 Νοστάλγησες την Αμερική; 188 00:16:53,840 --> 00:16:56,957 Τι σημασία έχει;...Για σένα εδώ είναι η πατρίδα σου. 189 00:16:57,080 --> 00:16:59,435 Την τελευταία φορά, δεν έβλεπες την ώρα να γυρίσουμε πίσω. 190 00:17:00,120 --> 00:17:03,430 Σ’ενοχλούσε η νοοτροπία της Αμερικής ο ρυθμός της... 191 00:17:03,840 --> 00:17:06,115 Ίσως είμαι απ’τη φύση μου απροσάρμοστη. 192 00:17:06,720 --> 00:17:09,871 Όσο βλέπω τον κόσμο, τόσο πιο ξένη νιώθω. 193 00:17:11,080 --> 00:17:14,516 Πάμε με τα πόδια ως τον σταθμό; Έχουμε χρόνο. 194 00:17:14,760 --> 00:17:16,352 Γιατί όχι; 195 00:17:16,640 --> 00:17:20,553 Θα σε κεράσω κι έναν εσπρέσο στον σταθμό. 196 00:17:21,000 --> 00:17:24,595 Λεμονάδα, δηλαδή. Η μηχανή τού καφέ είναι πάντα εκτός μάχης. 197 00:17:25,360 --> 00:17:27,430 Όσο ζούμε, ελπίζουμε. 198 00:17:27,640 --> 00:17:32,395 Πάμε τότε. Θέλω ν’απολαύσω το νούμερο με τη σερβιτόρα. 199 00:17:36,040 --> 00:17:40,079 -Αρχίζουμε. Έτοιμη; -Περιμένω με αγωνία. 200 00:17:41,160 --> 00:17:43,196 Εσπρέσο; 201 00:17:45,000 --> 00:17:47,719 Λεμονάδα. 202 00:17:47,960 --> 00:17:50,269 Φάντα, σενιόρ. 203 00:17:53,120 --> 00:17:55,588 Παγωμένες παρακαλώ. 204 00:18:04,040 --> 00:18:06,998 -Τι έχεις; -Τίποτα. 205 00:18:07,280 --> 00:18:09,396 Σκεφτόμουν τους Αράγια... 206 00:18:09,640 --> 00:18:14,998 Περίεργο...Περίμενα ότι θα κατέρρεε η Εύα, όχι η Μόνικα. 207 00:18:15,960 --> 00:18:19,635 -Ράκος ήταν. -Όπως κι ο θείος Μαξ. 208 00:18:19,840 --> 00:18:23,310 Η κυρία Αράγια ήταν συγκρατημένη, ενώ εκείνος... 209 00:18:23,600 --> 00:18:27,832 Τον λυπάμαι, τον καημένο. Ίσως νιώθει τύψεις. 210 00:18:28,920 --> 00:18:31,559 Η Μόνικα όμως... άλλη περίπτωση. 211 00:18:31,920 --> 00:18:34,388 Την ξέρεις καλύτερα από μένα. 212 00:18:36,760 --> 00:18:40,639 -Άννα...Η Μόνικα, ξέρεις... -Αλλά χαίρομαι για την Εύα. 213 00:18:41,840 --> 00:18:44,115 Ώστε επιτέλους φεύγει. 214 00:18:45,280 --> 00:18:48,272 Στις 13 Σεπτεμβρίου. 215 00:18:55,760 --> 00:19:00,675 Βλέπετε μερικές σκηνές από πρόσφατες διαδηλώσεις... 216 00:19:01,120 --> 00:19:03,076 ...κατά του πραξικοπήματος της 11ης Σεπτεμβρίου. 217 00:19:09,600 --> 00:19:11,397 Μην καπνίζετε. 218 00:19:13,840 --> 00:19:16,798 Αυτή η φωνή...Είμαι σίγουρη ότι είναι αυτός... 219 00:19:27,800 --> 00:19:30,792 Για σας...Ειδική διανομή... 220 00:19:46,760 --> 00:19:48,637 Είσαι καλά; 221 00:19:49,280 --> 00:19:51,430 Έτσι νομίζω. 222 00:19:52,760 --> 00:19:56,116 Ελεύθεροι σκοπευτές στις ταράτσες...Πάμε πίσω. 223 00:19:56,360 --> 00:19:59,477 Προσπαθούσα να τηλεφωνήσω στην Άννα. Νεκρή η γραμμή. 224 00:20:02,360 --> 00:20:06,797 Ο αριθμός των χηρών αυξάνεται ανά δευτερόλεπτο. 225 00:20:07,320 --> 00:20:10,312 Μη θες να προσθέσεις άλλη μία! 226 00:20:25,600 --> 00:20:28,717 Αυτές οι μπαταρίες... Δεν έχουν ζωή μέσα τους. 227 00:20:28,840 --> 00:20:30,239 Πού είναι η ζάχαρη; 228 00:20:30,840 --> 00:20:32,717 Μιλάει ο Πρόεδρος. 229 00:20:36,360 --> 00:20:42,356 Αυτός ο σταθμός μπορεί σε λίγο να σιγήσει... 230 00:20:45,120 --> 00:20:47,190 ...αλλά εγώ... 231 00:20:48,800 --> 00:20:53,351 ...θα είμαι για πάντα κοντά σας. 232 00:21:12,960 --> 00:21:15,793 Ας αρχίσουμε να τα καίμε αυτά. 233 00:21:16,560 --> 00:21:18,949 Πριν έρθουν να με πιάσουν; 234 00:21:19,160 --> 00:21:21,435 Σαχλαμάρες. Γιατί να σκοτιστούν για σένα; 235 00:21:22,160 --> 00:21:24,196 Απλώς δεν πρέπει να παίρνουμε κανένα ρίσκο. 236 00:21:27,360 --> 00:21:29,510 ...η θυσία μου... 237 00:21:31,080 --> 00:21:34,072 ...ας χρησιμεύσει σαν ηθικό δίδαγμα... 238 00:21:40,640 --> 00:21:43,996 ...ενάντια στο έγκλημα... τη δειλία... 239 00:21:44,680 --> 00:21:47,319 ...και την προδοσία. 240 00:21:50,720 --> 00:21:53,314 Ο εθνικός ύμνος... 241 00:21:55,120 --> 00:21:57,031 Γλυκιά πατρίδα... 242 00:21:58,320 --> 00:22:00,914 ...της λευτεριάς η χώρα... 243 00:22:02,520 --> 00:22:04,670 Θα φέρω τον καφέ. 244 00:22:05,000 --> 00:22:09,073 Μετά θα πούμε τον επικήδειό του. 245 00:22:12,320 --> 00:22:15,392 Θα πεθάνει, ξέρεις. 246 00:22:40,000 --> 00:22:43,072 Όχι...Δε μ’ενδιαφέρουν αυτά. 247 00:22:56,040 --> 00:23:00,158 Εντάξει, Μπεν. Αρχίζω να φτιάχνω βαλίτσες. 248 00:23:04,040 --> 00:23:06,110 Φονιάδες! 249 00:23:11,200 --> 00:23:13,839 Πετάνε έξω απ’το σπίτι. 250 00:23:14,040 --> 00:23:16,508 Σου είπα να μείνεις μέσα. 251 00:23:24,320 --> 00:23:27,153 Ελάτε να πιούμε σαμπάνια. 252 00:23:27,880 --> 00:23:30,553 -Γιορτάζει κανείς; -Όλοι γιορτάζουμε. 253 00:23:33,560 --> 00:23:35,949 Το ραδιόφωνο είπε να μείνουμε στα σπίτια μας. 254 00:23:36,120 --> 00:23:38,953 Μόνο στην πόλη, επειδή γίνονται μάχες εκεί. 255 00:23:39,680 --> 00:23:42,797 Λυπάμαι, αλλά ο άντρας μου είναι εκεί και... 256 00:23:43,880 --> 00:23:47,919 -Κι άλλα καλά νέα; -Τετέλεσται... 257 00:23:48,800 --> 00:23:51,951 Τώρα αρχίζουμε να ζούμε. 258 00:23:52,600 --> 00:23:57,276 Ελάτε...Μην ανησυχείτε για τον άντρα σας. 259 00:23:58,160 --> 00:24:00,628 Σας παρακαλώ. 260 00:24:22,120 --> 00:24:24,395 Ώρα για συγύρισμα, φίλε μου. 261 00:24:24,720 --> 00:24:28,076 -Θα πάρω πάλι την Άννα. -Πολύ αισιόδοξος είσαι. 262 00:24:28,840 --> 00:24:30,717 Νεκρή γραμμή. 263 00:24:30,880 --> 00:24:34,190 Νάμαστε, λοιπόν, εδώ... Κομμένοι απ’τον κόσμο... 264 00:24:34,800 --> 00:24:37,155 Χωρίς ραδιόφωνο, χωρίς τηλέφωνο... 265 00:25:03,040 --> 00:25:05,600 Οι Καναδοί φίλοι μου... 266 00:25:07,120 --> 00:25:10,078 -Μας τρομάξατε... -Κι εσείς μας τρομάξατε. 267 00:25:10,280 --> 00:25:12,748 Δεν ανοίγατε, και το μυαλό μας πήγε στο χειρότερο. 268 00:25:14,720 --> 00:25:18,508 -Σαν πεδίο μάχης είναι εδώ. -Αναίμακτο, ευτυχώς. 269 00:25:19,920 --> 00:25:22,229 Ποιος είναι αυτός; 270 00:25:22,640 --> 00:25:26,758 Ο Αμερικανός φιλοξενούμενός μου, ο Μπέντζαμιν Γουίλιν. 271 00:25:27,200 --> 00:25:31,398 Να σας συστήσω... Ο Πωλ κι η Έβελυν Ντυμόν... 272 00:25:32,840 --> 00:25:35,957 Οι Καναδοί που μένουν στο πάνω πάτωμα. 273 00:25:36,160 --> 00:25:39,357 Ο Πωλ είναι δημοσιογράφος. Πριν έναν μήνα ήρθε εδώ. 274 00:25:39,840 --> 00:25:41,956 Ανάθεμα την ώρα... 275 00:25:42,840 --> 00:25:45,559 Ταράχτηκε σήμερα η Έβελυν. 276 00:25:46,840 --> 00:25:49,957 Ξημερώματα με ξύπνησε μια κανονιά. 277 00:25:50,960 --> 00:25:53,997 Κοιτάζω να δω τον Πωλ... Πουθενά ο Πωλ... 278 00:25:54,160 --> 00:25:57,072 Είχα βγει να πάρω εφημερίδες όταν άρχισε το κακό. 279 00:25:57,320 --> 00:26:01,313 Κι άργησε να γυρίσει... Πήγα να τρελαθώ... 280 00:26:01,680 --> 00:26:03,989 Ήθελα να μάθω τι έγινε. 281 00:26:04,200 --> 00:26:07,351 Με χίλιες προφυλάξεις έφτασα ως την Αμερικανική Πρεσβεία. 282 00:26:07,840 --> 00:26:10,229 Σκέφτηκα ότι εκεί έπρεπε να ξέρουν... 283 00:26:13,360 --> 00:26:16,716 Τα γέλια τους ακούγονταν ως τον δρόμο. 284 00:26:22,920 --> 00:26:26,071 Ας καθίσουμε καλύτερα. 285 00:26:27,160 --> 00:26:31,438 Αλλά όχι σ’αυτό το δολοφονικό ρεύμα. 286 00:26:34,040 --> 00:26:36,918 Και να μεθύσουμε. Η Έβελυν κι εγώ είχαμε αρχίσει... 287 00:26:37,160 --> 00:26:39,276 Όταν έγινε το ξαφνικό... 288 00:26:40,200 --> 00:26:44,193 Πίναμε ουίσκι, κλαίγοντας για τον θάνατο του Προέδρου... 289 00:26:44,480 --> 00:26:46,835 Τη δολοφονία, θες να πεις! 290 00:26:48,160 --> 00:26:51,516 Δεν το ξέραμε. Το ραδιόφωνό μας σταμάτησε. 291 00:26:52,800 --> 00:26:56,270 Και καλύτερα να μη λειτουργήσει ξανά. 292 00:26:59,040 --> 00:27:02,874 Μα δε θα σκοτώσουν έναν θρύλο, γιατί θρύλος θα γίνει... 293 00:27:03,120 --> 00:27:06,192 Πιο μεγάλος στον θάνατο παρά στη ζωή... 294 00:27:06,440 --> 00:27:09,000 Πώς το λέτε αυτό, Πάτερ Βένεγκας; 295 00:27:09,480 --> 00:27:13,359 Γιατί στη Λατινική Αμερική... 296 00:27:16,760 --> 00:27:19,115 ...είναι πιο εύκολο να πεθάνεις για τα ιδανικά σου... 297 00:27:19,280 --> 00:27:21,510 ...παρά να κάνεις τους άλλους να ζήσουν σύμφωνα μ’αυτά. 298 00:27:22,080 --> 00:27:24,833 Για τον στρατό μας και τον αρχηγό του... 299 00:27:37,720 --> 00:27:41,349 Δες την κ.Γουίλιν...Ανησυχεί πολύ για τον άντρα της... 300 00:27:42,400 --> 00:27:44,391 Θα της φτιάξουμε το κέφι. 301 00:27:46,680 --> 00:27:49,990 Για τους συμμάχους και τους φίλους μας... 302 00:27:51,080 --> 00:27:53,275 ...για τους σωτήρες μας... 303 00:27:54,480 --> 00:27:56,516 ...τους Αμερικανούς. 304 00:28:04,080 --> 00:28:06,833 Οι πυροβολισμοί είχαν σταματήσει, όλα ήταν ήσυχα... 305 00:28:07,200 --> 00:28:10,749 ...όταν ξαφνικά ακούσαμε έναν γδούπο στη βεράντα μας. 306 00:28:11,040 --> 00:28:12,519 Ελεύθερος σκοπευτής; 307 00:28:12,720 --> 00:28:16,156 Ελαφρά χτυπημένος. Η Έβελυν του έβαλε έναν επίδεσμο. 308 00:28:16,320 --> 00:28:18,959 Σε λίγο, τον πήρε ο ύπνος στο κρεβάτι μας. 309 00:28:19,120 --> 00:28:22,476 Τότε συνειδητοποίησα την κατά- σταση. Πήρα έξω τον Πωλ, και... 310 00:28:23,280 --> 00:28:26,590 Κι αν τον είδαν; Κι αν έρθει η αστυνομία; 311 00:28:26,800 --> 00:28:29,439 Τι θέλατε; Να τον πετάξουμε έξω; 312 00:28:29,880 --> 00:28:32,678 Ας φύγουμε. Να μη μπλέξουμε και τους φίλους μας. 313 00:28:33,960 --> 00:28:36,315 Ας το σκεφτούμε λίγο. 314 00:28:38,200 --> 00:28:41,033 Έχουμε ένα πρόβλημα, και πρέπει να το λύσουμε. 315 00:28:41,200 --> 00:28:43,350 Και πώς θα φύγει; 316 00:28:43,600 --> 00:28:45,909 Πρέπει πρώτα να αρθεί η απαγόρευση κυκλοφορίας. 317 00:28:46,040 --> 00:28:48,395 Δεν ξέρω ως πότε θα τον βοηθάει η τύχη. 318 00:28:57,120 --> 00:28:58,997 Εκτός αν φύγει στο εξωτερικό. 319 00:28:59,160 --> 00:29:02,835 Λέμε να τον πάρουμε μαζί μας στην Καναδική Πρεσβεία. 320 00:29:03,120 --> 00:29:06,749 Εκεί θα πάμε μόλις μπορέσουμε... να γλιτώσουμε από δω. 321 00:29:09,440 --> 00:29:12,159 Με συγχωρείτε μια στιγμή. 322 00:29:13,560 --> 00:29:15,312 Είσαι καλά; 323 00:29:15,480 --> 00:29:18,631 Όχι...αλλά θα είμαι. 324 00:29:19,840 --> 00:29:22,115 Η Έβελυν είναι έγκυος. 325 00:29:23,840 --> 00:29:27,037 Νομίζω ότι πρέπει να γυρίσει στον Καναδά. 326 00:29:27,160 --> 00:29:29,037 Εγώ έχω τη δουλειά μου. 327 00:29:29,560 --> 00:29:34,236 Εξάλλου, τέτοιες ώρες άνθρωποι σαν εμάς είναι χρήσιμοι. 328 00:29:34,760 --> 00:29:36,830 Τι θέλετε να πείτε; 329 00:29:37,040 --> 00:29:39,190 Έχω πείρα από τέτοια. 330 00:29:39,880 --> 00:29:42,997 Πιστέψτε με... Πολλά μπορούν να γίνουν... 331 00:29:46,880 --> 00:29:50,031 Ηρέμησε, Μπεν... Προσπαθώ να σκεφτώ. 332 00:29:51,880 --> 00:29:56,396 Αν ο νεαρός έχει περίπου το ίδιο σουλούπι με μένα... 333 00:29:58,000 --> 00:30:00,798 ...ένα κολάρο καθολικού παπά... 334 00:30:02,120 --> 00:30:05,795 ...εξασφαλίζει την είσοδο σε οποιαδήποτε πρεσβεία... 335 00:30:20,920 --> 00:30:23,195 Πες κάτι, Μαξ. 336 00:30:24,040 --> 00:30:27,077 Έπρεπε να πετάς απ’τη χαρά σου. 337 00:30:30,280 --> 00:30:33,716 Κατά των σοσιαλιστών ήμουν, μα όχι υπέρ του πραξικοπήματος. 338 00:30:36,320 --> 00:30:37,799 Φτάνει να είναι προσωρινό. 339 00:30:38,160 --> 00:30:40,594 Ξέρεις καμιά προσωρινή δικτατορία; 340 00:30:42,520 --> 00:30:45,193 Μα ο στρατός μας... 341 00:30:45,320 --> 00:30:49,438 Η Ιστορία λέει ότι όσοι φορούν στολή... 342 00:30:49,800 --> 00:30:52,109 ...υπακούν τους ανώτερούς τους. 343 00:30:52,880 --> 00:30:56,270 Κι οι δικοί μας εκπαιδεύτηκαν από ξένους ειδικούς. 344 00:30:58,880 --> 00:31:01,394 Για την Εύα είναι αυτό. 345 00:31:01,640 --> 00:31:03,949 Ο χειμώνας είναι βαρύς στη Γερμανία. 346 00:31:08,040 --> 00:31:12,238 Ανησυχείτε κι εσείς γι’αυτήν, έτσι; 347 00:31:15,040 --> 00:31:18,191 Το ξέρω, είναι εγωιστικό εκ μέρους μου, αλλά... 348 00:31:19,000 --> 00:31:21,639 ...αλλά αυτή μόνο σκέφτομαι. 349 00:31:23,200 --> 00:31:27,432 Δε θα την πειράξουν, ε; 350 00:31:45,840 --> 00:31:48,115 Φάντα, σενιόρ; 351 00:31:51,400 --> 00:31:54,153 Παγωμένη. 352 00:31:58,800 --> 00:32:00,518 Τι κάνεις εκεί; 353 00:32:00,720 --> 00:32:04,349 Φτιάχνω ψωμί με το αλεύρι που είχες κρυμμένο. 354 00:32:05,120 --> 00:32:08,237 Δε νομίζεις ότι έπρεπε να με ρωτήσεις πρώτα; 355 00:32:08,720 --> 00:32:12,030 Συγνώμη. Ξέχασα ότι είμαι φιλοξενούμενη εδώ. 356 00:32:12,200 --> 00:32:15,875 -Πολύ μυγιάγγιχτη είσαι. -Κι εσύ πολύ μου κολλάς! 357 00:32:18,600 --> 00:32:21,319 Άντε να φορέσεις τη ρόμπα σου. 358 00:32:23,320 --> 00:32:25,436 Κοίτα... 359 00:32:26,320 --> 00:32:29,198 Ξέρω...στενοχωριέσαι που δε μπορείς να φύγεις αύριο. 360 00:32:29,600 --> 00:32:33,354 Ελπίζω να μη σου είμαι βάρος για πολύ ακόμα. 361 00:32:34,760 --> 00:32:37,957 Πολύ νοσταλγούμε τον Χέλμουτ. 362 00:32:38,120 --> 00:32:41,669 Ναι...Και με τον τρόπο που υπονοείς. 363 00:32:42,960 --> 00:32:45,952 Κι ας λένε εμένα ηφαίστειο. 364 00:32:46,320 --> 00:32:49,357 Αν ήσουν, θα έπρεπε να πλάθεις ζυμάρι. 365 00:32:49,560 --> 00:32:52,028 Είναι καλή θεραπεία... το χτυπάς... 366 00:32:52,200 --> 00:32:54,794 ...το τσιμπάς... το στραγγαλίζεις... 367 00:33:05,160 --> 00:33:08,311 -Ποιος είναι; -Στρατιωτική Αστυνομία. 368 00:33:42,800 --> 00:33:45,473 Εκεί...στον τοίχο. 369 00:33:51,440 --> 00:33:54,477 Τα χέρια πάνω στα κεφάλια σας. 370 00:34:11,320 --> 00:34:14,596 Στην Πρέσβειρα Καλής Θέλησης Εύα Μαρία. 371 00:34:14,800 --> 00:34:17,917 "Με στοργή, Σαλβαδόρ Αλιέντε, Σεπτέμβριος 1971." 372 00:34:56,760 --> 00:34:59,832 Ποια είναι η Εύα Μαρία Αράγια; 373 00:35:01,200 --> 00:35:03,430 Θα έρθεις μαζί μας. Ντύσου. 374 00:35:06,880 --> 00:35:09,030 Βάλε ζεστά ρούχα. 375 00:35:26,160 --> 00:35:28,276 Πρέπει να είναι η μητέρα μου. 376 00:35:33,680 --> 00:35:35,671 Ποιος είναι; 377 00:35:36,160 --> 00:35:39,152 Μη σε νοιάζει ποιος είμαι... Εσύ ποια είσαι; 378 00:35:39,480 --> 00:35:41,436 Λυπάμαι, να πάρεις αργότερα. 379 00:35:44,160 --> 00:35:46,515 Η μητέρα σου ήταν. 380 00:36:02,200 --> 00:36:05,397 -Τι συμβαίνει, Ισαβέλλα; -Πού είναι η τσάντα μου; 381 00:36:07,080 --> 00:36:09,753 Πρέπει να τρέξω στα παιδιά μου. 382 00:36:14,600 --> 00:36:20,072 Όχι!...Όχι το μωρό μου! 383 00:36:24,840 --> 00:36:27,354 Βρήκες τίποτα; 384 00:36:27,800 --> 00:36:29,791 Τίποτα. 385 00:36:35,560 --> 00:36:39,348 Λυπάμαι που σ’αφήνω να τα συγυρίσεις όλα μόνη σου. 386 00:36:40,200 --> 00:36:43,510 Κουταμάρες. Έτσι κι αλλιώς θα έκανα γενική καθαριότητα. 387 00:36:43,960 --> 00:36:46,474 Τώρα που είναι κλειστά τα σχολεία. 388 00:36:47,640 --> 00:36:50,791 Αν τηλεφωνήσει ο Χέλμουτ, μην του πεις τίποτα. 389 00:36:51,840 --> 00:36:56,072 Με ξέρεις...Είμαι άσος στο παραμύθιασμα. 390 00:37:19,520 --> 00:37:22,637 Γλυκιά μου, όταν γυρίσω... 391 00:37:23,400 --> 00:37:27,439 ...θα σου πάρω το πιο μεγάλο παγωτό. 392 00:38:05,120 --> 00:38:08,396 Μη βροντήξεις καμιά πόρτα. Θα κάτσει το κέικ! 393 00:38:36,440 --> 00:38:40,433 Υπάρχει πάλι ζάχαρη... Έτσι εξηγείται το κέικ. 394 00:38:45,080 --> 00:38:47,071 Το χειρότερο πέρασε. 395 00:38:47,200 --> 00:38:52,752 Αμφιβάλλω...πολύ αμφιβάλλω... Οι φήμες που ακούγονται... 396 00:38:53,080 --> 00:38:54,832 Πού είναι η Δαμάρις; 397 00:38:55,000 --> 00:38:57,195 Στον κήπο. 398 00:38:58,200 --> 00:39:00,589 Σκότωσαν τον δάσκαλό της. 399 00:39:01,440 --> 00:39:04,512 Τον βρήκαν νεκρό έξω απ’την πόρτα του το πρωί. 400 00:39:06,640 --> 00:39:10,519 Για να μην τρελαθώ, σκεφτόμουν το αμπαλάρισμα... 401 00:39:11,960 --> 00:39:14,952 Αμπαλάρισμα; Για ποιο λόγο; 402 00:39:15,880 --> 00:39:19,589 Για να φύγουμε από δω. Μη μου πεις πως σε ξαφνιάζει αυτό. 403 00:39:20,400 --> 00:39:23,437 Ομολογώ ότι ούτε καν πέρασε απ’το μυαλό μου. 404 00:39:24,720 --> 00:39:26,870 Τίποτα δε σ’αγγίζει εσένα. 405 00:39:27,480 --> 00:39:31,678 Μας ξεσπίτωσες επειδή πίστεψες ότι εδώ είναι ο παράδεισος... 406 00:39:31,840 --> 00:39:34,991 ...κι ότι το βόρειο ημισφαίριο θα τιναζόταν στον αέρα. 407 00:39:35,440 --> 00:39:38,830 Καλύτερα εκεί όμως παρά σ’αυτή τη φασιστική κόλαση. 408 00:39:41,400 --> 00:39:46,235 Μα έχουμε το σπίτι μας εδώ. Έπειτα, η δουλειά μου... 409 00:39:47,080 --> 00:39:50,117 Για ποιον δουλεύεις; Για μια χούντα; 410 00:39:51,200 --> 00:39:53,555 Δεν έχεις καθόλου φιλότιμο; 411 00:39:53,800 --> 00:39:55,711 Υπάρχουν πολλοί φτωχοί άνθρωποι... 412 00:39:57,400 --> 00:40:00,790 ...που έχουν ανάγκη απ’τη βοήθεια που τους δίνουμε. 413 00:40:00,960 --> 00:40:04,032 Μη μου λες τέτοια. Κανείς δε σε χρειάζεται. 414 00:40:04,200 --> 00:40:07,272 Ούτε καν σ’εκτιμούν, αν κρίνω απ’τον μισθό που σου δίνουν. 415 00:40:08,800 --> 00:40:13,351 Τόσα χρόνια, μακριά απ’τον κόσμο, χωρίς καμιά άνεση... 416 00:40:13,920 --> 00:40:17,196 ...αλλά περήφανοι γιατί θυσιαζόμαστε για κάποιο σκοπό. 417 00:40:17,480 --> 00:40:20,517 Ο σκοπός πέθανε τώρα, Μπεν! Πάει, πέθανε! 418 00:40:25,000 --> 00:40:27,992 Πάω να περπατήσω λίγο. 419 00:40:30,360 --> 00:40:33,432 Θα τα μαζέψω όταν γυρίσω. 420 00:40:44,320 --> 00:40:46,515 Με συγχωρείς. 421 00:40:46,840 --> 00:40:49,991 -Δεν πειράζει. -Θεέ μου, το κέικ! 422 00:40:51,760 --> 00:40:54,149 Είσαι καλά; 423 00:40:55,880 --> 00:40:59,998 -Εγώ φταίω...Τα καρύδια... -Εγώ είμαι χαζή και αδέξια! 424 00:41:03,360 --> 00:41:06,477 Έλα τώρα... Καλύτερα να καθίσεις... 425 00:41:09,160 --> 00:41:12,197 Κι έχεις δίκιο που θες να φύγουμε. 426 00:41:12,440 --> 00:41:15,637 Έπρεπε να το είχα σκεφτεί πριν μου το πεις. 427 00:41:15,840 --> 00:41:17,956 Σ’ευχαριστώ, αγάπη μου. 428 00:41:18,960 --> 00:41:21,838 Θα βγάλω εγώ το κέικ. 429 00:41:24,160 --> 00:41:27,118 Η Εύα Αράγια σκόπευε να φύγει αύριο. 430 00:41:27,400 --> 00:41:30,597 Μήπως τηλεφώνησες για να μάθεις; 431 00:41:33,840 --> 00:41:38,152 Φοβάμαι να το κάνω, αλλά θα το κάνω. 432 00:42:57,320 --> 00:43:00,437 -Τα χέρια ψηλά, γερουσιαστή! -Δε μπορεί, έσπασαν. 433 00:43:00,720 --> 00:43:03,518 Σκάσε, Βραζιλιάνε βρωμοκομμουνιστή! 434 00:43:04,280 --> 00:43:06,589 Αύριο θάρθει η σειρά σου. 435 00:43:09,920 --> 00:43:12,480 Κι η δική σου, σενιορίτα. 436 00:43:18,080 --> 00:43:22,312 Γαλήνη...υπομονή...ελπίδα.. 437 00:43:34,000 --> 00:43:37,072 Έλα μέσα. Κάνει ψύχρα έξω. 438 00:43:37,840 --> 00:43:40,274 Σένα λεπτό. 439 00:43:40,480 --> 00:43:43,711 Η Μόνικα δεν ξέρει σίγουρα ότι την πήγαν στο στάδιο. 440 00:43:45,520 --> 00:43:47,715 Πού αλλού; 441 00:43:49,840 --> 00:43:52,718 Ξέρεις...άρχισα να σκέφτομαι... 442 00:43:52,920 --> 00:43:55,309 Δε θα ήταν φρόνιμο... 443 00:43:56,440 --> 00:43:59,671 ...ν’αφήσεις τη δουλειά σου, πριν βρεις κάτι άλλο. 444 00:44:01,440 --> 00:44:03,635 Θα τα βολέψουμε. 445 00:44:05,400 --> 00:44:08,995 Φυσικά, αν είχαμε κάτι πραγματικά χρήσιμο να κάνουμε... 446 00:44:12,320 --> 00:44:17,758 Δεν ξέρω...Σίγουρα θα υπάρξει κάποια αντίσταση. 447 00:44:18,600 --> 00:44:21,558 Για όσους θέλουν να παίξουν με τη ζωή τους. 448 00:44:22,000 --> 00:44:23,831 Πας να με τρομάξεις. 449 00:44:24,680 --> 00:44:26,557 Κι ελπίζω να τα καταφέρω. 450 00:44:27,360 --> 00:44:30,079 Οι Αμερικανοί είναι πολύ αρεστοί στο νέο καθεστώς. 451 00:44:30,400 --> 00:44:33,756 Αν είναι λίγο προσεκτικοί, μπορούν να κάνουν πολλά. 452 00:44:33,880 --> 00:44:36,394 Δεν είναι για μας αυτά. 453 00:44:37,160 --> 00:44:39,355 Δε μας κολακεύει αυτό. 454 00:44:39,880 --> 00:44:42,997 Είναι η αλήθεια. Ποτέ δεν παράστησα τον ήρωα. 455 00:44:44,400 --> 00:44:46,789 Έπρεπε να μ’έβλεπες χτες στους Ορτέγκα. 456 00:44:47,680 --> 00:44:51,355 Αν είχα λίγη αξιοπρέπεια, έπρε- πε να τους φτύσω κατάμουτρα. 457 00:44:52,880 --> 00:44:55,030 Αλλά σε σένα ξέσπασα τελικά. 458 00:44:55,520 --> 00:44:58,159 Και πολύ καλά έκανες. 459 00:45:00,920 --> 00:45:03,229 Σχεδόν παραείσαι καλός... 460 00:45:03,760 --> 00:45:05,398 Πολύ σχεδόν. 461 00:45:07,920 --> 00:45:10,957 Ψέματα. Διορίστηκες χωρίς να είσαι μέλος του κόμματος; 462 00:45:13,600 --> 00:45:15,795 Τότε, γιατί σε προσέλαβαν; 463 00:45:16,040 --> 00:45:18,759 Λέγε γρήγορα! 464 00:45:19,080 --> 00:45:22,834 Μιλάω τέσσερις γλώσσες ξέρω γραφομηχανή... 465 00:45:23,440 --> 00:45:26,193 Πολλά προσόντα για ένα τόσο μικρό κεφαλάκι. 466 00:45:29,920 --> 00:45:35,153 Ο πατέρας ήθελε να μορφωθούμε... για να μην είμαστε... 467 00:45:39,960 --> 00:45:43,111 Να μην είσαστε τι; 468 00:45:44,840 --> 00:45:47,115 Κατώτερες. 469 00:45:47,840 --> 00:45:49,876 Από ποιον; 470 00:45:50,600 --> 00:45:52,591 Απ’τους άντρες. 471 00:45:53,480 --> 00:45:56,392 Από μας δηλαδή. 472 00:46:01,000 --> 00:46:04,390 Σκασμός! Δε ρωτάς εσύ. Εμείς ρωτάμε. 473 00:46:05,400 --> 00:46:08,312 -Πώς διορίστηκες; -Έδωσα συνέντευξη. 474 00:46:08,560 --> 00:46:10,755 -Στον πρόεδρό σου; -Στη γυναίκα του. 475 00:46:11,440 --> 00:46:14,796 Πριν πλαγιάσεις με τον πρόεδρο ή μετά; 476 00:46:17,920 --> 00:46:21,435 Πες μας τι σου έκανε... Τι ανωμαλίες σου έκανε; 477 00:46:23,280 --> 00:46:27,432 Έχεις μάτια... Δεν έβλεπες τα όργια; 478 00:46:44,840 --> 00:46:47,798 -Λιποθύμησε. -Να τη συνεφέρουμε. 479 00:46:48,640 --> 00:46:51,757 -Ας την πάμε πίσω. -Χωρίς να υπογράψει; 480 00:46:51,920 --> 00:46:54,036 Ασήμαντη είναι. 481 00:46:54,320 --> 00:46:56,788 Τότε γιατί χάσαμε την ώρα μας; 482 00:46:57,360 --> 00:47:00,557 Θέμα τακτικής. Για να μαθαίνουν οι άλλοι απέξω. 483 00:47:27,320 --> 00:47:29,470 Έχουμε επισκέψεις. 484 00:47:29,720 --> 00:47:32,632 Η Ντόροθυ Χέμινς είναι... αλλά αυτός δεν είναι ο Άλαν. 485 00:47:32,840 --> 00:47:35,149 -Ποιος Άλαν, μπαμπά; -Ο άντρας της. 486 00:47:35,320 --> 00:47:37,754 Τον θυμάσαι... εκείνος ο ιεραπόστολος... 487 00:47:38,400 --> 00:47:40,550 Ας μαζέψουμε κι άλλα λουλούδια. 488 00:47:40,840 --> 00:47:44,276 Λίγα μόνο. Πρέπει να πάω να δω τους ξένους μας. 489 00:47:45,880 --> 00:47:49,873 -Άννα, να του το πούμε; -Πολύ μυστήριο... 490 00:47:51,960 --> 00:47:55,350 Μόλις στρατολογήσαμε τη γυναίκα σου για κατάσκοπο. 491 00:47:56,480 --> 00:47:58,789 -Λοιπόν; -Τίποτα. 492 00:47:58,960 --> 00:48:01,997 Δε νομίζω ότι η Άννα κάνει για κατάσκοπος. 493 00:48:02,320 --> 00:48:05,915 Η αιώνια συζυγική υπεροψία. Μην τον ακούς καθόλου! 494 00:48:06,120 --> 00:48:07,997 Κάτι φοβητσιάρηδες σαν τον Άλαν και τον Μπεν... 495 00:48:08,200 --> 00:48:11,670 ...ενθουσιάζονται όταν οι αγαπημένες τους τολμούν κάτι. 496 00:48:13,720 --> 00:48:16,678 Ο φίλος μας έλυσε το πρόβλημα. Έδιωξε τη γυναίκα του. 497 00:48:18,480 --> 00:48:20,072 Έφυγε η Έβελυν, ε; 498 00:48:20,600 --> 00:48:24,149 Μαζί κι ο τραυματίας με το ράσο του Χάιμε. 499 00:48:25,640 --> 00:48:29,758 -Δεν ήταν όλοι τόσο τυχεροί. -Τώρα τους έλεγα για την Εύα. 500 00:48:30,320 --> 00:48:34,438 Ανθρώπους σαν τους Αράγια θέλουμε να βοηθήσουμε. 501 00:48:34,920 --> 00:48:38,356 Θα ενημερώσουμε τον κόσμο για το τι συμβαίνει εδώ. 502 00:48:40,200 --> 00:48:43,636 Τους Αμερικάνους για να μάθουν ποιους φονιάδες υποστηρίζουν. 503 00:48:45,800 --> 00:48:48,360 Να μάθεις να μην είσαι τόσο εκδηλωτική. 504 00:48:49,120 --> 00:48:53,079 Ένας κανόνας ισχύει για όλες τις δικτατορίες: 505 00:48:53,720 --> 00:48:57,156 Λέγε λίγα και πρόσεχε ποιον εμπιστεύεσαι. 506 00:48:58,120 --> 00:49:01,908 Αν είναι έτσι, τότε τι ξέρουμε για σένα; 507 00:49:02,600 --> 00:49:05,751 -Η Άννα αστειεύεται. -Αλλά έχει δίκιο. 508 00:49:05,960 --> 00:49:08,679 Πρέπει να μάθεις για κάποιον πριν τον εμπιστευτείς. 509 00:49:08,840 --> 00:49:12,355 Και μετά, όσο λιγότερα ξέρεις τόσο ασφαλέστερα για όλους. 510 00:49:14,320 --> 00:49:18,074 Εννοείς ότι όποιος συλληφθεί και βασανιστεί, ίσως καταδώσει. 511 00:49:18,280 --> 00:49:20,316 Δεν αλλάζουμε θέμα; 512 00:49:21,840 --> 00:49:24,912 Τα διαβατήριά σας είναι μεγάλη προστασία. 513 00:49:25,160 --> 00:49:27,879 Θαυμάσιο είναι... Εσύ το έφτιαξες; 514 00:49:28,080 --> 00:49:30,389 Ναι, σε μια στιγμή απόγνωσης. 515 00:49:31,320 --> 00:49:34,471 Δε βοήθησε, αλλά με ανέβασε στα μάτια του άντρα μου. 516 00:49:34,680 --> 00:49:38,593 Ο Άλαν δεν τα εκτιμάει αυτά. Πρέπει να βρω εραστή. 517 00:49:39,840 --> 00:49:41,876 Τώρα μάλιστα! 518 00:49:42,120 --> 00:49:45,271 Πάντα νιώθουν τόσο σίγουροι για μας! 519 00:49:45,960 --> 00:49:47,678 Δεν πρέπει; 520 00:49:47,880 --> 00:49:50,792 Ακριβώς όσο είναι σίγουροι για τον εαυτό τους. 521 00:49:50,960 --> 00:49:52,871 Δεύτερος κανόνας. 522 00:49:53,040 --> 00:49:55,554 Υπάρχει και τρίτος. 523 00:49:58,720 --> 00:50:03,396 Στις δύσκολες ώρες μην είσαι φειδωλός στην αγάπη. 524 00:50:55,440 --> 00:50:57,749 Καλωσορίσατε, κυρίες μου. 525 00:50:58,200 --> 00:51:02,990 Σήμερα αρχίζουμε γυμναστική, για να μη χάσετε τη φόρμα σας. 526 00:51:04,200 --> 00:51:06,475 Γδυθείτε! 527 00:51:23,080 --> 00:51:25,435 Τσίτσιδες! 528 00:51:50,440 --> 00:51:52,556 Αραιώστε! 529 00:52:01,920 --> 00:52:03,831 Τώρα λοιπόν... 530 00:52:04,040 --> 00:52:07,999 Είστε όλες μεγάλες γυναίκες με πείρα... 531 00:52:08,160 --> 00:52:11,357 Σίγουρα έχετε νοσταλγήσει άντρες και αγαπητικούς. 532 00:52:12,040 --> 00:52:15,715 Φανταστείτε πως είστε μαζί τους...Γλεντήστε το... 533 00:52:18,680 --> 00:52:21,399 Γονατίστε τώρα! 534 00:52:26,160 --> 00:52:28,071 Ανοιχτά τα γόνατα! 535 00:52:29,720 --> 00:52:31,790 Ανοιχτά, είπα! 536 00:52:34,960 --> 00:52:38,953 Τώρα θέλω να κουνηθείτε... 537 00:52:42,000 --> 00:52:44,230 Ν’ακούσω τους αναστεναγμούς σας! 538 00:52:51,800 --> 00:52:57,511 Τι πάθατε; Ψυχρές μαρξίστριες παλιοπουτάνες! 539 00:53:09,040 --> 00:53:13,431 Θέλω ν’ακούσω καταπληκτικούς οργασμούς! 540 00:53:40,760 --> 00:53:43,399 Σταματήστε! 541 00:54:21,440 --> 00:54:24,750 Βοήθεια! 542 00:54:25,800 --> 00:54:29,475 Χέλμουτ;...Όχι, η Μόνικα είμαι. 543 00:54:30,720 --> 00:54:33,837 Κι εμείς προσπαθούμε να σε πάρουμε... 544 00:54:36,320 --> 00:54:39,039 Μια χαρά είναι η Εύα... 545 00:54:39,280 --> 00:54:43,478 Σε κάτι φίλους στην επαρχία... Δεν έχουν τηλέφωνο εκεί... 546 00:54:44,680 --> 00:54:47,752 Όχι, δε συμβαίνει κάτι κακό... 547 00:54:47,920 --> 00:54:51,151 Απλώς ανεστάλησαν οι άδειες εξόδου... 548 00:54:51,960 --> 00:54:54,235 Θα πάρει λίγο καιρό... 549 00:54:54,560 --> 00:54:56,835 Μην ανησυχείς... 550 00:55:13,760 --> 00:55:16,832 Η Εύα Μαρία Αράγια... 551 00:55:21,040 --> 00:55:23,600 Έλα μαζί μου. 552 00:55:24,440 --> 00:55:28,353 Μάζεψε τα πράγματά σου, είσαι ελεύθερη. 553 00:55:41,360 --> 00:55:44,272 Κράτησέ το...Θα σε ζεστάνει... 554 00:55:46,160 --> 00:55:50,073 Δε θέλω συμπάθεια από σένα, πουτάνα. 555 00:55:50,400 --> 00:55:55,076 Σας ξέρω όλους εσάς... Εσείς όλο καλοπέραση! 556 00:55:55,520 --> 00:55:59,149 Τρώτε και πίνετε, ενώ όλοι οι άλλοι πεινάνε! 557 00:56:00,400 --> 00:56:03,278 Πάρ’το και φύγε. 558 00:56:03,920 --> 00:56:07,993 Τώρα νιώθεις ηρωίδα, επειδή σε βασάνισαν. 559 00:56:08,920 --> 00:56:12,913 Αλλά για μας τα βασανιστήρια είναι παλιά ιστορία. 560 00:56:13,360 --> 00:56:17,990 Πάντα μας βασάνιζε εμάς η αστυνομία. 561 00:56:18,400 --> 00:56:21,915 Αλλά την ερχόμενη φορά, δε θα είναι έτσι. 562 00:56:22,080 --> 00:56:26,153 Την ερχόμενη φορά θα κάνουμε αληθινή επανάσταση. 563 00:56:31,480 --> 00:56:34,438 Θα κάνουμε ένα μικρό διάλειμμα. 564 00:56:34,600 --> 00:56:38,513 Έχουμε και καφέ δίπλα... Σε τιμή κόστους... 565 00:56:51,320 --> 00:56:52,912 Τι κάνουμε τώρα; 566 00:56:53,080 --> 00:56:56,197 Μείνε εδώ, θα μιλήσουμε στον Χοσέ. 567 00:56:59,400 --> 00:57:01,277 Μια στιγμή. 568 00:57:05,200 --> 00:57:07,509 Έρχεται. 569 00:57:13,280 --> 00:57:15,635 Η Τζέην Μάρκχαουζ... Ο Πωλ Ντυμόν... 570 00:57:17,360 --> 00:57:20,352 Η γνωστή εκδότρια; Χαίρω πολύ. 571 00:57:20,560 --> 00:57:23,358 Κρατάτε σημειώσεις κ.Ντυμόν; 572 00:57:23,960 --> 00:57:27,032 Επαγγελματική διαστροφή... Δημοσιογράφος είμαι... 573 00:57:28,080 --> 00:57:31,755 Δε δείχνεις να χαίρεσαι που με βλέπεις Άννα. 574 00:57:32,200 --> 00:57:34,430 Μήπως σε τρόμαξε η προβολή; 575 00:57:36,400 --> 00:57:39,358 Έπειτα από τόσα χρόνια που ψάχνω να σε βρω... 576 00:57:39,560 --> 00:57:42,393 ...δε θα με ξεφορτωθείς με δυο παγερές κουβέντες. 577 00:57:42,800 --> 00:57:46,634 Οι λόγοι δεν είναι προσωπικοί. Σταματάμε εδώ. 578 00:57:46,840 --> 00:57:50,674 Τι έγκλημα διέπραξα, και δε μπορώ ούτε ν’απολογηθώ; 579 00:57:51,800 --> 00:57:54,075 -Δεν έχει σημασία πια. -Έχει, για μένα. 580 00:58:03,600 --> 00:58:06,398 Μπορώ να ρίξω μια ματιά; 581 00:58:09,000 --> 00:58:12,675 Ασχολούμαι και με τη γραφολογία...Με γοητεύει. 582 00:58:14,880 --> 00:58:16,757 Πώς είναι η Έβελυν; 583 00:58:16,920 --> 00:58:19,195 Μια χαρά...Μητέρα δυο παιδιών. 584 00:58:19,440 --> 00:58:22,637 Ώστε γέννησε, μετά την τόσο βιαστική αναχώρηση; 585 00:58:22,800 --> 00:58:28,830 Δε σε καταλαβαίνω, αλλά ναι... Γέννησε κοριτσάκι... 586 00:58:29,120 --> 00:58:31,554 Το είπαμε Ματίλντα, ξέρεις προς τιμήν ποιας. 587 00:58:32,560 --> 00:58:34,516 Μιας αριστερής καλόγριας! 588 00:58:34,760 --> 00:58:38,150 Γιατί ο σαρκασμός; Ξέρεις τις πεποιθήσεις μου. 589 00:58:41,840 --> 00:58:44,479 Ποιες είναι οι πεποιθήσεις σου, Πωλ; 590 00:58:47,280 --> 00:58:51,398 Νομίζεις ότι εγώ κάρφωσα όλη την ομάδα, έτσι; 591 00:58:53,520 --> 00:58:58,116 Εξαφανίστηκες και κάλυψες τα ίχνη σου μένα σωρό ψέματα. 592 00:58:58,320 --> 00:59:03,189 Το είχα πει...Όσο λιγότερα ξέρατε, τόσο το καλύτερο. 593 00:59:03,440 --> 00:59:08,036 Εσύ τα ήξερες όλα για μας. Τα έμαθε κι η αστυνομία. 594 00:59:09,120 --> 00:59:13,511 Όπως θα μάθει τώρα για τη συνέντευξη της Μόνικα. 595 00:59:16,160 --> 00:59:18,754 Αυτό ήταν για προσωπική χρήση. 596 00:59:21,440 --> 00:59:23,078 Μα τι συμβαίνει; 597 00:59:23,520 --> 00:59:28,548 Η φίλη μας θα σ’ενημέρωσε για το αμαρτωλό μου παρελθόν. 598 00:59:28,720 --> 00:59:31,109 Κάποια παρεξήγηση έγινε. 599 00:59:31,280 --> 00:59:33,635 Μην είσαι τόσο σίγουρος. 600 00:59:34,640 --> 00:59:38,519 Πες του ότι είμαι κατάσκοπος πράκτορας της CIA... 601 00:59:38,960 --> 00:59:43,192 ...με αποστολή να παρακολουθώ κάτι καλοπροαίρετες κυρίες... 602 00:59:43,880 --> 00:59:46,838 ...που ήθελαν ν’αποκαλύψουν τα κακά του φασισμού. 603 00:59:49,960 --> 00:59:53,191 Αυτό δεν είναι το σενάριό σου; 604 00:59:55,840 --> 00:59:58,877 Ποιο είναι το δικό σου; 605 00:59:59,040 --> 01:00:01,156 Έτσι μπράβο! 606 01:00:01,800 --> 01:00:05,554 Μπορούμε τώρα να κουβεντιάσουμε σαν άνθρωποι; 607 01:00:05,840 --> 01:00:09,071 Αργότερα, που θα πάμε να πιούμε κάτι. 608 01:00:09,200 --> 01:00:14,194 Τότε θα σας πω πώς ο Πωλ κι ένας παπάς μ’έσωσαν... 609 01:00:15,520 --> 01:00:18,557 Αν θέλετε καφέ, βιαστείτε. 610 01:00:30,840 --> 01:00:34,230 Έφεραν ένα δέμα... Στην είσοδο είναι. 611 01:00:39,320 --> 01:00:42,039 Ξαναρχίζουμε σε δυο λεπτά. 612 01:00:42,320 --> 01:00:44,515 Γυρίστε στις θέσεις σας. 613 01:00:54,760 --> 01:00:57,797 -Λυπάμαι για... -Δεν πειράζει. 614 01:00:57,920 --> 01:01:01,310 Όπως έγιναν τα πράγματα, είχε λόγους να με υποπτευτεί. 615 01:01:02,320 --> 01:01:05,118 Πάω στην τουαλέτα μια στιγμή. 616 01:01:11,600 --> 01:01:14,114 -Κι άλλες ταινίες; -Μάλλον βιβλία. 617 01:01:16,120 --> 01:01:19,829 Σήκωσέ το, σε παρακαλώ... στο γραφείο... 618 01:01:20,760 --> 01:01:23,593 -Έτοιμοι, Χοσέ. -Έρχομαι. 619 01:01:27,400 --> 01:01:30,472 Ένα δέμα...Ναι, το έφεραν. 620 01:01:31,880 --> 01:01:34,758 Όχι ακόμα... Ποιος τηλεφωνεί, παρακαλώ; 621 01:01:55,520 --> 01:01:58,034 Θεέ μου! 622 01:02:11,600 --> 01:02:14,353 Βοηθήστε με! 623 01:02:17,080 --> 01:02:19,355 Δε φαίνεται να έχει χτυπήσει σοβαρά. 624 01:02:20,160 --> 01:02:22,515 Χρειάζεται αέρα. 625 01:02:33,160 --> 01:02:35,310 Τι είναι, Μαρία Παζ; 626 01:02:38,400 --> 01:02:41,790 Μητέρα...Η Εύα... 627 01:02:53,320 --> 01:02:57,233 Μη μ’αγγίζεις! Είμαι βρώμικη! 628 01:03:02,680 --> 01:03:04,796 Μωρό μου... 629 01:03:05,720 --> 01:03:08,792 Όμορφο μωρό μου... 630 01:03:10,160 --> 01:03:12,469 Σε πείραξαν; 631 01:03:13,280 --> 01:03:16,636 Όχι, μητέρα, δε με πείραξαν. 632 01:03:18,000 --> 01:03:21,197 Θέλω μόνο να κάνω ένα μπάνιο. 633 01:03:22,880 --> 01:03:26,589 Και μετά θα τηλεφωνήσουμε στον Χέλμουτ. 634 01:03:27,360 --> 01:03:30,477 Όχι ακόμα...Αύριο... 635 01:03:34,400 --> 01:03:37,790 Θεέ μου! Τι της έκαναν; 636 01:03:43,840 --> 01:03:47,833 Πάψε να το σκέφτεσαι... Δεν κινδυνεύει πια... 637 01:03:49,200 --> 01:03:51,714 Αυτό έχει σημασία. 638 01:03:52,200 --> 01:03:55,795 Δεν κινδυνεύει... Μόνο οι νεκροί δεν κινδυνεύουν. 639 01:04:18,800 --> 01:04:21,837 ΓΛΥΚIA ΠΑΤΡΙΔΑ 640 01:04:38,080 --> 01:04:41,231 Κάποιο ατύχημα... Δεν έχεις τίποτα... 641 01:04:41,480 --> 01:04:43,550 Θα φωνάξω τη νοσοκόμα. 642 01:04:48,720 --> 01:04:50,915 Πού είναι ο Μπεν; 643 01:04:53,360 --> 01:04:56,079 Μη! Σταματήστε τους! 644 01:05:04,640 --> 01:05:07,757 Εντάξει, κυρία Γουίλιν... Όλα εντάξει... 645 01:05:08,760 --> 01:05:11,911 Κανείς δεν είναι εδώ. Μόνο οι φίλοι μας. 646 01:05:12,360 --> 01:05:16,751 Ηρεμήστε. Πρέπει να κοιμηθείτε. 647 01:05:18,840 --> 01:05:21,149 Έτσι μπράβο! 648 01:05:24,520 --> 01:05:27,637 Ελαφρά διάσειση είναι... Θα της περάσει γρήγορα... 649 01:05:32,840 --> 01:05:35,912 Πηγαίνετε εσείς... Θα μείνω εγώ... 650 01:05:36,320 --> 01:05:39,073 Έχετε τον αριθμό μου. Τηλεφωνήστε μου μόλις ξυπνήσει. 651 01:06:22,920 --> 01:06:25,992 -Λυπάμαι, κλείσαμε. -Απ’τον Σενιόρ Σάλας. 652 01:06:34,360 --> 01:06:36,430 Είσαι η τελευταία. 653 01:06:53,800 --> 01:06:56,997 Υπάρχει καρέκλα για σένα εκεί. 654 01:07:03,640 --> 01:07:06,677 Μια γνωστή μου, κοινωνική λειτουργός... 655 01:07:06,840 --> 01:07:09,957 ...έβγαλε κρυφά αυτό το μήνυμα απ’τη φυλακή. 656 01:07:11,720 --> 01:07:15,315 Καθώς μας έφερναν σ’αυτό εδώ το στρατόπεδο... 657 01:07:15,600 --> 01:07:18,717 ...σταματήσαμε σένα άδειο εξοχικό σπίτι... 658 01:07:19,400 --> 01:07:23,234 ...για να με ανακρίνουν με την ησυχία τους. 659 01:07:24,080 --> 01:07:26,878 Όταν αρνήθηκα να τους δώσω ονόματα... 660 01:07:27,000 --> 01:07:29,958 ...με βιάσαν ομαδικά. 661 01:07:30,560 --> 01:07:34,519 Μετά έχωσαν ποντίκια στον κόλπο μου. 662 01:07:36,360 --> 01:07:39,352 Η γυναίκα αυτή είναι εξήντα χρονών. 663 01:07:39,760 --> 01:07:41,671 Σας προκαλεί φρίκη; 664 01:07:41,800 --> 01:07:44,519 Όπως και σε σας ασφαλώς. 665 01:07:45,280 --> 01:07:48,238 Έχω ζήσει τη μισή μου ζωή στη Λατινική Αμερική. 666 01:07:48,400 --> 01:07:51,472 Ξέρω καλά γι’αυτά τα βασανιστήρια. 667 01:07:51,680 --> 01:07:54,877 Η σωματική βία είναι παλιά, όσο κι ο άνθρωπος. 668 01:07:54,960 --> 01:08:00,239 Στην εποχή μας η σεξοψυχολογία άνοιξε νέους δρόμους. 669 01:08:01,000 --> 01:08:03,309 Τέτοιοι άνθρωποι θέλουν σκότωμα. 670 01:08:05,120 --> 01:08:08,396 Έχουμε το όνομα και τη διεύθυνση... 671 01:08:08,680 --> 01:08:12,389 ...ενός απ’τους εγκεφάλους των σεξουαλικών βασανιστηρίων. 672 01:08:12,520 --> 01:08:16,513 -Να τον καταγγείλουμε παντού. -Για να κερδίσουμε τι; 673 01:08:18,040 --> 01:08:20,952 Εσείς τι λέτε; 674 01:08:21,080 --> 01:08:24,311 Δεν ξέρω... Τι άλλο μπορεί να γίνει; 675 01:08:24,480 --> 01:08:27,517 Μα είπατε ότι κάτι τέτοιοι άνθρωποι θέλουν σκότωμα. 676 01:08:27,880 --> 01:08:30,713 Συνεπώς τι πρέπει να γίνει; 677 01:08:33,280 --> 01:08:35,840 Μα, Αδελφή Ματίλντα, προτείνετε να... 678 01:08:35,960 --> 01:08:39,111 Δε φοβάμαι τις λέξεις. Συνεχίστε. 679 01:08:39,320 --> 01:08:43,233 Αυτό είναι αδιανόητο... Οφθαλμόν αντί οφθαλμού; 680 01:08:43,480 --> 01:08:46,597 Όχι, Ντόροθυ! Οφθαλμόν αντί πολλών οφθαλμών! 681 01:08:49,720 --> 01:08:52,871 Εμείς οι Αρμένιοι, που περάσαμε μια γενοκτονία... 682 01:08:53,680 --> 01:08:56,069 ...καταλαβαίνουμε. 683 01:08:57,560 --> 01:09:01,519 Η γυναίκα που έστειλε το μήνυμα έχει έναν γιο. 684 01:09:01,800 --> 01:09:05,793 Είναι αποφασισμένος αλλά θα χρειαστεί βοήθεια. 685 01:09:06,840 --> 01:09:11,118 -Από μας; Τι βοήθεια; -Υλική, πρακτική βοήθεια. 686 01:09:12,280 --> 01:09:15,397 Για ν’αποδώσει δικαιοσύνη και να σωθεί. 687 01:09:15,640 --> 01:09:18,154 -Είναι θέμα χρημάτων; -Και χρημάτων. 688 01:09:18,680 --> 01:09:21,035 Αλλά όχι μόνο χρημάτων. 689 01:09:24,960 --> 01:09:28,589 Τι ειρωνεία! Εμείς οι καλοί άνθρωποι! 690 01:09:28,880 --> 01:09:32,589 Το πρόβλημα των καλών στις αυταρχικές κοινωνίες! 691 01:09:33,280 --> 01:09:37,512 Αργά ή γρήγορα αναθεωρούν τις ηθικές τους αξίες. 692 01:09:38,360 --> 01:09:41,113 Και ειδικότερα μια μοναχή... 693 01:09:42,600 --> 01:09:46,434 Μεγάλη δοκιμασία, αλλά βοηθάει να κρατάω την πίστη μου. 694 01:09:47,560 --> 01:09:50,677 Υπάρχει κανένα σχέδιο, Αδελφή; 695 01:09:51,880 --> 01:09:55,077 Όλες οι προϋποθέσεις υπάρχουν. 696 01:09:57,720 --> 01:10:01,599 -Είναι θέμα... -Δε θέλω ν’ακούσω άλλα. 697 01:10:02,120 --> 01:10:05,669 Κάθισε, Ντόροθυ...Δε νομίζω ότι πρέπει να το συζητήσουμε. 698 01:10:05,880 --> 01:10:09,475 -Πρέπει να το συζητήσουμε. -Όχι μπροστά σε όλους. 699 01:10:09,680 --> 01:10:11,671 Η Άννα έχει δίκιο. 700 01:10:11,840 --> 01:10:14,957 Ίσως η Αδελφή πρέπει να συζητήσει μ’έναν από μας... 701 01:10:15,080 --> 01:10:18,231 ...που θα λειτουργούσε σαν σύνδεσμος. 702 01:10:18,840 --> 01:10:21,991 Εγώ δέχομαι, αν θέλετε. 703 01:10:24,480 --> 01:10:28,439 -Έχουμε τίποτα άλλο; -Όχι. Διατυπώσεις μόνο. 704 01:10:29,840 --> 01:10:32,195 Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε το γραφείο σας; 705 01:10:32,840 --> 01:10:34,671 Δε θ’αργήσουμε πολύ. 706 01:10:51,120 --> 01:10:53,315 Είσαι καλά; 707 01:10:53,880 --> 01:10:57,077 -Τρέμω ολόκληρη. -Να πας σπίτι σου. 708 01:10:58,200 --> 01:11:01,510 Δίκιο έχεις... Η Κέη έχει όλα τα χαρτιά... 709 01:11:01,720 --> 01:11:05,030 Η τελευταία μου αποστολή... Με διπλωματικό σάκο. 710 01:11:05,680 --> 01:11:09,878 Ο αγαπητός Τσαρλς επιστρέφει στο Λονδίνο. 711 01:11:14,520 --> 01:11:17,717 Μη σε πείσει ο Πωλ κι η καλόγρια να κάνεις καμιά τρέλα. 712 01:11:17,840 --> 01:11:21,958 Δεν ξέρω...Καμιά φορά σε πιάνει το ηρωικό σου. 713 01:11:23,400 --> 01:11:28,269 -Με κολακεύεις. -Δεν είναι κολακεία. 714 01:11:31,160 --> 01:11:35,312 Ο ηρωισμός βλάπτει σοβαρά την υγεία. Μην το ξεχνάς αυτό. 715 01:11:52,800 --> 01:11:55,075 Με τρόμαξες. 716 01:12:07,400 --> 01:12:09,550 Γιατί γελάς; 717 01:12:09,920 --> 01:12:12,832 -Με μένα; -Όχι, με τον εαυτό μου. 718 01:12:21,800 --> 01:12:25,270 Ήθελα να σε ρωτήσω αν θες να σε πάω σπίτι σου. 719 01:12:26,360 --> 01:12:28,590 Έχω νοικιάσει αμάξι. 720 01:12:29,720 --> 01:12:31,836 Μένω μακριά. 721 01:12:32,400 --> 01:12:36,075 Καλύτερα...Έτσι θα περάσει εύκολα η ώρα. 722 01:12:41,560 --> 01:12:44,711 Θα σε περιμένω στον δρόμο, απέναντι. 723 01:13:15,680 --> 01:13:17,796 Θ’ανοίξω εγώ. 724 01:13:25,760 --> 01:13:28,877 Την αδερφή σου...Μπορώ να τη δω για λίγο; 725 01:13:30,400 --> 01:13:33,836 Έχει δουλειά, λυπάμαι... Να σας εξυπηρετήσω εγώ; 726 01:13:34,560 --> 01:13:36,869 Μόνο για ένα λεπτό. 727 01:13:55,640 --> 01:13:57,835 Με θυμάσαι; 728 01:14:00,840 --> 01:14:05,709 Σε είδα τώρα μόλις στον δρόμο...και χάρηκα. 729 01:14:06,400 --> 01:14:08,470 Για ποιο λόγο; 730 01:14:09,760 --> 01:14:12,832 Που γύρισες σπίτι σου τόσο γρήγορα. 731 01:14:13,960 --> 01:14:17,873 Μεγάλη καλοσύνη σας κύριε αξιωματικέ. 732 01:14:18,880 --> 01:14:21,599 Χουάν με λένε. 733 01:14:22,520 --> 01:14:24,954 Πρέπει να πηγαίνω τώρα. 734 01:14:25,200 --> 01:14:28,431 Είμαστε περιπολία και πρέπει να γυρνάμε συνέχεια. 735 01:14:28,720 --> 01:14:32,998 Αλλά το βράδυ είμαστε ελεύθεροι. Μπορώ να περάσω. 736 01:14:33,160 --> 01:14:37,472 Δυστυχώς δε γίνεται... Ξέρετε, περιμένουμε κόσμο... 737 01:14:37,840 --> 01:14:39,956 Με τον περιορισμό κυκλοφορίας; 738 01:14:40,120 --> 01:14:43,635 Συχνά η μητέρα μας κοιμάται εδώ...και αντιστρόφως... 739 01:14:46,920 --> 01:14:50,151 Εγώ απλώς σκέφτομαι το συμφέρον της αδερφής σου. 740 01:14:50,400 --> 01:14:53,676 Έχω κάτι που έχει χάσει... Κάποιο ενθύμιο... 741 01:14:54,400 --> 01:14:57,551 Είμαι βέβαιος ότι θ’ανακουφιστεί όταν το πάρει πίσω. 742 01:14:58,880 --> 01:15:02,190 -Τι είναι; -Θα το φέρω απόψε. 743 01:15:04,600 --> 01:15:07,990 Θα φέρω κι έναν φίλο μου... να το κάνουμε κουαρτέτο. 744 01:15:08,680 --> 01:15:12,116 Φυσικά, ο φίλος δεν ξέρει τίποτα για το ενθύμιο. 745 01:15:15,360 --> 01:15:18,318 Δε θα μου πείτε τι είναι; 746 01:15:19,840 --> 01:15:23,913 Έπεσε από ένα βιβλίο... Μια ωραία φωτογραφία... 747 01:15:31,440 --> 01:15:34,477 -Μα τα είχαμε κάψει όλα. -Ο Πρόεδρος... 748 01:15:35,040 --> 01:15:38,237 Η φωτογραφία μετά τη δεξίωση για τον Γκράχαμ Γκρην. 749 01:15:38,880 --> 01:15:42,475 Την είχα μέσα στο βιβλίο με το αυτόγραφό του. 750 01:15:43,440 --> 01:15:45,829 Διάβολε, Εύα, γιατί; 751 01:15:55,840 --> 01:15:59,196 Είπα στη μητέρα να κρατήσει τη Μαρία Παζ γι’απόψε. 752 01:16:00,200 --> 01:16:03,431 Πάω να τη φέρω πίσω, τη χρειαζόμαστε... 753 01:16:04,400 --> 01:16:06,755 ...για αμυντικό όπλο. 754 01:16:08,880 --> 01:16:10,916 Χάθηκε. 755 01:16:12,320 --> 01:16:14,436 Μην ανησυχείς. 756 01:16:14,680 --> 01:16:17,990 Οι δυο μας θα τους δουλέψουμε άγρια. 757 01:16:18,160 --> 01:16:22,199 Θα τους κάνουμε να νιώσουν σαν ψάρια έξω απ’το νερό. 758 01:16:22,600 --> 01:16:24,636 Δε θα τολμήσουν. 759 01:16:24,840 --> 01:16:27,149 Εξάλλου, τι μπορεί ν’αποδείξει μια φωτογραφία; 760 01:16:27,360 --> 01:16:30,670 Είναι η αφιέρωση. Δεν ξέρεις τι βρώμικα μυαλά έχουν! 761 01:16:30,840 --> 01:16:34,799 Αυτό το κάθαρμα την έκλεψε. Αν το μάθουν οι ανώτεροί του... 762 01:16:34,960 --> 01:16:37,952 Από μας; Εμάς θα πιστέψουν; 763 01:16:43,720 --> 01:16:46,029 Δε θα φτάσει ως εκεί. 764 01:16:47,680 --> 01:16:50,717 Έχε μου εμπιστοσύνη. 765 01:16:58,160 --> 01:16:59,388 Πότε; 766 01:16:59,680 --> 01:17:02,831 Στις 12 Δεκεμβρίου... Στον Έρανο της Αγάπης. 767 01:17:03,040 --> 01:17:05,508 Δηλαδή σε δέκα μέρες. 768 01:17:06,720 --> 01:17:10,030 Τρομακτική πρόκληση δεν είναι; 769 01:17:10,400 --> 01:17:12,470 Δεν είναι ότι δεν το θέλω... 770 01:17:12,640 --> 01:17:15,154 Δεν περίμενα καν να το θίξεις. 771 01:17:15,360 --> 01:17:18,113 Υποτιμάς τη γυναικεία περιέργεια. 772 01:17:18,760 --> 01:17:22,673 Την ικανοποίησα τώρα. Ξέχνα το πια. 773 01:17:23,840 --> 01:17:28,038 Και ποια μένει τότε; Η Πωλίν ίσως... 774 01:17:29,200 --> 01:17:32,795 -Δεν ξέρω αν οδηγεί. -Άραγε, εγώ μπορώ ακόμα; 775 01:17:34,760 --> 01:17:37,718 Θα μ’αφήσεις να δοκιμάσω; 776 01:17:42,120 --> 01:17:44,315 Υπό έναν όρο. 777 01:17:44,520 --> 01:17:47,353 Θα φάμε μαζί την επόμενη φορά που θα έρθεις στην πόλη. 778 01:17:47,560 --> 01:17:50,233 -Μα δεν ξέρω... -Σε παρακαλώ. 779 01:17:50,440 --> 01:17:53,637 Θα ήταν σημαντικό και για τους δυο μας. 780 01:18:09,600 --> 01:18:13,036 Άντε να ξαπλώσεις... Μάλλον δε θα έρθουν τώρα πια. 781 01:18:13,160 --> 01:18:16,232 Γιατί εγώ; Εσύ πρέπει να σηκωθείς νωρίς. 782 01:18:20,960 --> 01:18:24,430 Διάβασέ μου τι έγραψες για τους πρώτους ρομαντικούς. 783 01:18:25,080 --> 01:18:28,277 Πλάκα μου κάνεις; Είναι σε γερμανικά της συμφοράς. 784 01:18:28,520 --> 01:18:32,115 Όπως θα έλεγε ο Χέλμουτ, eine grοsse catastrοphe! 785 01:18:37,920 --> 01:18:39,956 Αρχίζουμε. 786 01:18:57,160 --> 01:19:00,516 Δυστυχώς μόνο καφέ έχουμε να προσφέρουμε. 787 01:19:01,000 --> 01:19:03,389 Δεν εγκρίνουμε το αλκοόλ. 788 01:19:17,720 --> 01:19:20,837 Σας αρέσει ο Βιβάλντι; 789 01:19:22,520 --> 01:19:24,351 Η μουσική. 790 01:19:25,720 --> 01:19:28,712 Εμένα μ’αρέσει η μουσική που χορεύεται. 791 01:19:37,560 --> 01:19:40,711 Όχι τόσο δυνατά. Η κόρη μου κοιμάται. 792 01:19:40,840 --> 01:19:44,116 -Να κλείσεις την πόρτα. -Φοβάται το σκοτάδι. 793 01:20:02,960 --> 01:20:05,349 Άντε, Μάριο... 794 01:20:29,400 --> 01:20:32,995 Τα παιδιά μου έχουν το ίδιο πρόβλημα. Φοβούνται το σκοτάδι. 795 01:20:33,200 --> 01:20:35,350 Ώστε είσαι παντρεμένος... Τυχερή η κυρία... 796 01:20:35,560 --> 01:20:37,232 Βέρας Ντολόρες. 797 01:20:39,080 --> 01:20:41,435 Τη δική σου γυναίκα πώς τη λένε; 798 01:20:41,920 --> 01:20:45,390 -Πώς ξέρεις ότι έχω γυναίκα; -Το κατάλαβα. 799 01:20:45,920 --> 01:20:49,117 Οι καλοί παντρεύονται νέοι, λένε. 800 01:20:50,600 --> 01:20:52,716 Έτσι είναι. 801 01:20:53,440 --> 01:20:56,512 Αλλά εσείς είστε χωρισμένες. 802 01:20:56,720 --> 01:21:00,429 Και θα ξαναπαντρευτούμε. Με σημαίνοντα πρόσωπα. 803 01:21:03,640 --> 01:21:06,154 Λόγια λες... 804 01:21:07,520 --> 01:21:10,717 Δε συνηθίζουμε να λέμε ψέματα. 805 01:21:11,040 --> 01:21:15,238 Θες να καλέσω τον Αμερικανό μνηστήρα μου στο τηλέφωνο; 806 01:21:16,800 --> 01:21:18,870 Μήπως του είπες...; 807 01:21:20,120 --> 01:21:24,636 Γιατί να προκαλέσω διεθνές επεισόδιο για ένα τίποτα; 808 01:21:31,320 --> 01:21:37,111 -Τηλεφώνησε στον δικό σου. -Λείπει στο εξωτερικό. 809 01:21:37,360 --> 01:21:39,476 Κατάλαβα. 810 01:21:39,920 --> 01:21:42,070 Μπλοφάρεις. 811 01:22:11,360 --> 01:22:14,318 Μπέντζαμιν...Μόνικα εδώ.. 812 01:22:14,600 --> 01:22:17,592 Αγάπη μου, ελπίζω να μη σε ξύπνησα... 813 01:22:17,800 --> 01:22:20,030 Όχι...Κάτι συνέβη... 814 01:22:20,800 --> 01:22:23,473 Και πρέπει να το ξέρεις... 815 01:22:26,400 --> 01:22:30,552 Τελικά κατάφερα και ρύθμισα τις δουλειές μου. 816 01:22:30,800 --> 01:22:34,918 Θα έρθω αύριο μαζί σου στο κοκτέιλ της Πρεσβείας. 817 01:22:39,960 --> 01:22:42,713 Μα τι σημαίνουν όλα αυτά; 818 01:22:43,040 --> 01:22:45,713 Η Μόνικα είναι... Κάτι συμβαίνει... 819 01:22:45,920 --> 01:22:48,195 Δε μπορείς να μιλήσεις ε; 820 01:22:49,400 --> 01:22:51,630 Είστε καλά όμως; 821 01:22:52,680 --> 01:22:54,830 Κι οι δυο σας; 822 01:22:56,280 --> 01:22:59,352 Ναι, φυσικά... 823 01:23:09,080 --> 01:23:13,360 Γιατί αυτό το θέατρο;... Γέλια, διαχυτικότητες... 824 01:23:13,360 --> 01:23:15,920 Ίσως ήταν μεθυσμένη. 825 01:23:16,520 --> 01:23:19,592 Μάλλον το έκανε για κάποιον που ήταν εκεί. 826 01:23:19,880 --> 01:23:22,997 Τέτοια ώρα; Με απαγόρευση κυκλοφορίας; 827 01:23:23,320 --> 01:23:26,392 -Τηλεφώνησέ της. -Πολύ επικίνδυνο. 828 01:23:26,560 --> 01:23:28,869 Να την πάρω εγώ; 829 01:23:29,040 --> 01:23:31,554 Προφανώς δε θέλει να μάθει αυτός που είναι εκεί... 830 01:23:31,880 --> 01:23:34,792 ...ότι υπάρχεις. 831 01:23:35,600 --> 01:23:40,390 Εύκολο αυτό...Όποτε τη βλέπω αναρωτιέμαι αν υπάρχω. 832 01:23:47,280 --> 01:23:49,999 Κοιμήθηκε πάλι. 833 01:23:54,960 --> 01:24:00,592 Κύριοι, πήγε μία η ώρα... Ευχάριστη η παρέα σας αλλά... 834 01:24:00,880 --> 01:24:03,952 Μία. Στις δύο δίνουμε αναφορά. 835 01:24:05,320 --> 01:24:07,834 Κοπάνα κάνατε, ε; 836 01:24:10,080 --> 01:24:13,038 Μη φοβάστε. Δε θα σας μαρτυρήσουμε. 837 01:24:17,600 --> 01:24:21,878 Έλα στην κουζίνα να με βοηθήσεις Μάριο. 838 01:24:22,040 --> 01:24:24,998 Ευκαιρία να μου πεις για τα παιδιά σου. 839 01:24:40,360 --> 01:24:44,148 Ωραία χορεύεις. 840 01:24:46,680 --> 01:24:49,433 Δε σε τρομάζω, έτσι; 841 01:24:50,320 --> 01:24:52,629 Με τρομάζεις...λίγο. 842 01:24:53,120 --> 01:24:56,510 Εξαιτίας της φωτογραφίας;... Για να σε προφυλάξω την πήρα. 843 01:24:56,840 --> 01:24:59,195 Σ’ευχαριστώ γι’αυτό. 844 01:25:00,560 --> 01:25:03,677 Αλλά πώς μπορώ να είμαι ήσυχη αν δε μου τη δώσεις πίσω; 845 01:25:03,840 --> 01:25:06,877 Θα στη δώσω, μόνο που... 846 01:25:09,480 --> 01:25:12,597 Σπίτι την έχω... Πού διάολο όμως; 847 01:25:12,760 --> 01:25:15,832 -Τώρα παίζεις μαζί μου. -Κι εσείς παίζετε μαζί μας. 848 01:25:16,040 --> 01:25:19,157 -Όχι. Κάνεις λάθος. -Έτσι λες; 849 01:25:22,800 --> 01:25:27,590 Τότε, όταν ξανάρθω θα φέρω τη φωτογραφία. 850 01:25:30,760 --> 01:25:34,719 Αύριο στις πέντε... πριν πιάσω υπηρεσία. 851 01:25:36,160 --> 01:25:39,072 Αλλά μόνο οι δυο μας... 852 01:25:39,560 --> 01:25:42,677 Θα το φροντίσεις αυτό, έτσι; 853 01:25:50,480 --> 01:25:53,358 Πες στον Μάριο ότι φεύγουμε. 854 01:25:54,840 --> 01:25:58,116 Αν σε κάνω να πιστέψεις ότι είμαι εντάξει... 855 01:25:58,400 --> 01:26:01,790 ...υπόσχεσαι να είσαι καλή μαζί μου; 856 01:26:03,640 --> 01:26:06,916 Ναι, Χουάν, στο υπόσχομαι. 857 01:26:29,200 --> 01:26:31,191 Του την πήρες; 858 01:26:32,200 --> 01:26:34,714 Με αηδιάζει! 859 01:26:34,960 --> 01:26:37,679 Σιγά. Να φύγουν πρώτα. 860 01:26:43,040 --> 01:26:44,917 Τι είναι αυτό; 861 01:26:47,040 --> 01:26:49,190 Δεν ήταν εδώ όταν ήρθαν αυτοί. 862 01:27:05,400 --> 01:27:07,595 Θεέ μου! 863 01:27:08,000 --> 01:27:10,116 Αυτό ήταν, τέλειωσε! 864 01:27:10,360 --> 01:27:13,477 -Φοβήθηκε όσο κι ο άλλος αλλά... -Σταμάτα, Μόνικα! 865 01:27:15,280 --> 01:27:17,555 Την έπαθα. 866 01:27:17,920 --> 01:27:20,070 Τι θες να πεις; 867 01:27:20,640 --> 01:27:25,794 Θα έρθει αύριο στις πέντε να εισπράξει την αμοιβή του. 868 01:27:29,760 --> 01:27:32,354 Μ’ανάγκασε να του το υποσχεθώ. 869 01:27:32,600 --> 01:27:35,717 Τι αξία μια υπόσχεση σ’έναν εκβιαστή; 870 01:27:36,920 --> 01:27:39,115 Σκίσ’την. 871 01:27:51,360 --> 01:27:53,874 Δε μπορώ. 872 01:27:54,560 --> 01:27:57,552 Είναι το μόνο που μου έμεινε απ’αυτούς. 873 01:27:59,880 --> 01:28:05,352 Εξευτελιστικό! Να καταστρέφεις κάθε ίχνος κάθε μνήμη! 874 01:28:06,480 --> 01:28:10,393 Ο μόνος τρόπος να σώσουμε τις μνήμες μας... 875 01:28:11,800 --> 01:28:15,076 ...είναι να σώσουμε τους εαυτούς μας. 876 01:28:43,960 --> 01:28:46,758 Δε θα είσαι εδώ αύριο. 877 01:28:48,040 --> 01:28:50,076 Θα τον αναλάβω εγώ. 878 01:28:50,880 --> 01:28:54,156 Θα το κάνω εγώ αυτό το σιχαμερό σκουλήκι... 879 01:28:55,160 --> 01:28:58,470 ...να φύγει και να μην ξανάρθει. 880 01:29:18,680 --> 01:29:21,148 Μόλις ετοιμαζόμουν να φύγω. 881 01:29:23,040 --> 01:29:27,272 Πώς να σε ειδοποιήσουμε; Η Εύα έπρεπε να φύγει. 882 01:29:28,200 --> 01:29:31,317 Της ανέθεσαν μια έρευνα για τις ξένες κοινότητες. 883 01:29:31,920 --> 01:29:34,229 Και πήγε για ενημέρωση. 884 01:29:37,760 --> 01:29:40,832 Τη σύστησε ο στρατηγός Λοπέζ. 885 01:29:42,280 --> 01:29:45,352 Η γυναίκα του είναι φίλη της μητέρας μου. 886 01:29:49,120 --> 01:29:52,157 Χάρηκε που πήρε το δωράκι μου; 887 01:29:53,880 --> 01:29:58,431 Μου είπε να σου διαβιβάσω τις ευχαριστίες της. 888 01:29:59,800 --> 01:30:02,030 Είσαι χρυσός άνθρωπος Χουάν. 889 01:30:06,480 --> 01:30:09,870 Ας πηγαίνω τώρα. 890 01:30:27,800 --> 01:30:29,711 Τι είναι αυτό; 891 01:30:29,880 --> 01:30:34,237 Φωτιά και λαύρα. Αντιχουντική προπαγάνδα. 892 01:30:34,800 --> 01:30:38,760 Πρώτη φορά τα βλέπω! Ποιος τα έβαλε εκεί μέσα; 893 01:30:38,760 --> 01:30:42,719 Μόνο εσύ κι η Εύα μένετε εδώ. 894 01:30:44,800 --> 01:30:47,598 Ανοησίες. Στημένο κόλπο είναι. 895 01:30:48,120 --> 01:30:51,157 Στον διοικητή μου να το πεις αυτό. 896 01:30:51,440 --> 01:30:54,876 Σοβαρότατο αδίκημα η κατοχή ανατρεπτικών εντύπων. 897 01:31:04,320 --> 01:31:05,548 Σε παρακαλώ... 898 01:31:06,680 --> 01:31:08,955 Σαν στρατιώτης έχω καθήκον... 899 01:31:09,080 --> 01:31:13,437 Μα υποπτεύεσαι την Εύα; Είναι τόσο καλή! 900 01:31:13,680 --> 01:31:16,877 -Με σιχαίνεται. -Όχι προσωπικά εσένα. 901 01:31:17,440 --> 01:31:21,399 Μετά τη φυλάκισή της έχει πάθει φοβία με τις στολές. 902 01:31:21,640 --> 01:31:24,552 Έχουμε κι εμείς αισθήματα, όπως όλοι. 903 01:31:24,840 --> 01:31:27,070 Και βέβαια έχετε. 904 01:31:27,360 --> 01:31:30,193 Αλλά η Εύα είναι πολύ ευαίσθητη. 905 01:31:31,320 --> 01:31:34,915 Και πάντα ήταν πολύ κουμπωμένη με τους άντρες. 906 01:31:37,880 --> 01:31:43,079 Εγώ είμαι πολύ πιο άνετη... Καταλαβαίνεις; 907 01:31:43,440 --> 01:31:45,510 Ας πούμε. 908 01:31:46,080 --> 01:31:48,799 Επειδή είμαστε τόσο διαφορετικές... 909 01:31:49,440 --> 01:31:53,433 ...οι πιο πολλοί άντρες προτιμούν εμένα απ’την Εύα. 910 01:31:54,720 --> 01:31:56,711 Δεν αμφιβάλλω. 911 01:31:57,920 --> 01:32:02,311 Ξέχνα αυτά τα παλιόχαρτα τώρα... κι οι δυο μας ίσως... 912 01:32:02,640 --> 01:32:06,872 -Μου τα ρίχνεις; -Δε θα το έλεγα έτσι. 913 01:32:07,000 --> 01:32:10,595 Πώς αλλιώς να το πεις παλιοπουτάνα; 914 01:32:15,320 --> 01:32:19,632 Εγώ δεν είμαι σαν τους άλλους. Και δεν είσαι ο τύπος μου! 915 01:32:34,360 --> 01:32:38,911 Εντάξει, Χουάν...Απλώς ήθελα να σε δοκιμάσω. 916 01:32:39,480 --> 01:32:42,677 Να σιγουρευτώ για τα αισθήματά σου για την Εύα. 917 01:32:44,120 --> 01:32:46,395 Δώσ’της λίγο καιρό και... 918 01:32:48,560 --> 01:32:50,710 Πες της να είναι εδώ σε μια ώρα. 919 01:32:50,880 --> 01:32:52,836 -Σου είπα πως πήγε... -Μου είπες ψέματα! 920 01:32:53,000 --> 01:32:57,118 Ο στρατηγός Λοπέζ είναι χήρος! 921 01:33:04,360 --> 01:33:07,636 Σε μια ώρα...μόνη της. 922 01:33:57,040 --> 01:34:00,350 Άφησες την εξώπορτα ανοιχτή. 923 01:35:00,120 --> 01:35:03,590 Παλιοβρώμα, κόψε τα κλάματα! 924 01:36:25,040 --> 01:36:27,315 Έλα έξω! 925 01:36:28,200 --> 01:36:30,668 Φεύγω... 926 01:36:40,200 --> 01:36:43,272 Τι διάολο κλειδώθηκες εκεί μέσα; 927 01:36:45,920 --> 01:36:48,434 Πες κάτι. 928 01:36:48,640 --> 01:36:50,790 Πήρες αυτό που ήθελες. 929 01:36:51,000 --> 01:36:54,197 Και τώρα πρέπει να φύγω; Χωρίς ούτε ένα αντίο; 930 01:36:54,400 --> 01:36:56,595 Τι θαρρείς πώς είμαι; Κανένα ζώο; 931 01:36:59,640 --> 01:37:02,950 Γιατί φέρεσαι έτσι;... Θα περάσουμε ωραία εμείς οι δυο. 932 01:37:04,840 --> 01:37:07,274 Δεν έπρεπε να μου παίξεις παιχνίδι. 933 01:37:07,560 --> 01:37:11,269 Επειδή τυχαίνει να φοράω στολή, σημαίνει ότι είμαι λέρα; 934 01:37:11,760 --> 01:37:16,072 Διαταγές ακολουθώ... Δε μου αξίζει λίγη κατανόηση; 935 01:37:19,840 --> 01:37:23,674 -Μην τη ζητάς από μένα. -Μου κάνατε γλύκες όμως. 936 01:37:23,880 --> 01:37:27,634 Για να με σωπάσετε, γιατί έτσι σας συνέφερε. 937 01:37:27,920 --> 01:37:30,195 Παλιοτσούλα, μου’ρχεται να... 938 01:37:30,480 --> 01:37:32,914 Να με σκοτώσεις; 939 01:37:33,960 --> 01:37:35,871 Να πας στον διάολο! 940 01:37:37,520 --> 01:37:42,355 Δε θα με φορτώσεις με ενοχές. Ούτε εσύ ούτε κανείς άλλος! 941 01:38:01,840 --> 01:38:06,072 Με συγχωρείς. Υπόσχομαι να μην παραφερθώ ξανά. 942 01:38:09,080 --> 01:38:11,469 Θα τα ξαναπούμε. 943 01:38:41,040 --> 01:38:43,918 Νόμισα ότι θα μπορούσα να τον ξεγελάσω... 944 01:38:44,120 --> 01:38:46,793 ...και να κρατήσω την Εύα μακριά απ’τα νύχια του. 945 01:38:47,400 --> 01:38:50,551 Τελικά, έπαιξα το δικό του παιχνίδι. 946 01:38:52,560 --> 01:38:54,551 Κι ήταν πολύ αργά πια. 947 01:38:54,800 --> 01:38:59,476 Κάτι κατάλαβα, αλλά δεν τηλεφώνησες ξανά και νόμισα... 948 01:38:59,720 --> 01:39:02,917 Σου τηλεφώνησα, αλλά είχες πάει σε κάποια φυτεία. 949 01:39:04,440 --> 01:39:07,238 Μίλησες με την Άννα; 950 01:39:10,720 --> 01:39:12,756 Της είπες γι’αυτό; 951 01:39:12,840 --> 01:39:14,717 Όχι βέβαια! 952 01:39:15,960 --> 01:39:19,475 Δεν ήξερε για το νυχτερινό τηλεφώνημά μας δεν το ανέφερε. 953 01:39:21,520 --> 01:39:23,909 Εξάλλου... 954 01:39:28,560 --> 01:39:32,473 Δεν είχε νόημα... Η Άννα είναι τόσο καλή, αλλά... 955 01:39:33,600 --> 01:39:36,751 Αλλά είναι τόσο έξω απ'τα πράγματα! 956 01:39:37,280 --> 01:39:41,478 Και φοβόμουν μήπως κάνω καμιά γκάφα, σ’αυτή τη φάση... 957 01:39:41,680 --> 01:39:43,750 Της σχέσης μας; 958 01:39:43,880 --> 01:39:46,952 Της φιλίας μας... χωρίς κατάλοιπα ενοχής. 959 01:39:47,160 --> 01:39:51,551 -Συχνά ξαναφουντώνει η ενοχή. -Μα μετά δυο χρόνια; 960 01:39:52,440 --> 01:39:55,113 Μέσ’την ασχήμια που ζούμε, αυτό που συνέβη ανάμεσά μας... 961 01:39:55,320 --> 01:39:57,709 ...κάθε άλλο παρά άσχημο ήταν. 962 01:39:58,360 --> 01:40:02,831 Μόλις είχα χωρίσει, ζητούσα βοήθεια απεγνωσμένα... 963 01:40:03,600 --> 01:40:08,355 Κι εσύ φέρθηκες τόσο ανθρώπινα. Δεν πληγώθηκε κανείς. 964 01:40:09,400 --> 01:40:12,153 Μα γιατί μιλάμε γι’αυτό τώρα; 965 01:40:12,440 --> 01:40:17,036 Δεν ξέρω...Ίσως γιατί μπαίνει η Άννα στη μέση. 966 01:40:18,040 --> 01:40:21,077 Η Άννα; Τι θες να πεις; 967 01:40:23,360 --> 01:40:26,670 Πρώτα πες μου τι γίνεται με την Εύα. 968 01:40:29,280 --> 01:40:31,748 Μένουμε στης μητέρας μας τώρα. 969 01:40:31,920 --> 01:40:34,878 Αλλά τρέμω μήπως εμφανιστεί πάλι αυτός. 970 01:40:35,680 --> 01:40:37,796 -Δε θα τολμήσει. -Έτσι λες; 971 01:40:38,640 --> 01:40:41,677 Πρέπει να βρούμε τρόπο να κρύψουμε την Εύα... 972 01:40:41,880 --> 01:40:45,077 ...πριν τη φυγαδεύσουμε μέσω κάποιας πρεσβείας. 973 01:40:46,160 --> 01:40:49,072 Κι εδώ μπαίνει στη μέση η Άννα. 974 01:40:54,520 --> 01:40:56,670 Πάμε να φύγουμε από δω. 975 01:41:10,440 --> 01:41:13,716 Η Άννα ανήκει σε μια ομάδα, από ξένους κυρίως... 976 01:41:13,840 --> 01:41:16,673 ...που αναλαμβάνουν περιπτώσεις σαν της Εύας. 977 01:41:16,880 --> 01:41:18,757 Ο Καναδός που είδαμε είναι ένας απ’αυτούς. 978 01:41:18,920 --> 01:41:21,434 -Μα η Άννα...Είναι επικίνδυνο. -Μην υποτιμάς την Άννα. 979 01:41:21,680 --> 01:41:23,955 Είναι χρήσιμη φίλη σε περίπτωση ανάγκης. 980 01:41:24,800 --> 01:41:28,713 Αλλά δυστυχώς αυτή είναι που πληγώθηκε. 981 01:41:29,480 --> 01:41:33,155 -Ξέρει για μας; -Ποτέ δεν είπε τίποτα. 982 01:41:33,360 --> 01:41:34,952 Αλλά ξέρει εμένα. 983 01:41:36,320 --> 01:41:38,629 Πόσο πρέπει να με μισεί! 984 01:41:39,520 --> 01:41:41,795 Δύσκολο να ξέρεις με την Άννα. 985 01:41:41,920 --> 01:41:44,798 Το μυαλό της παλεύει συνεχώς με τα αισθήματά της... 986 01:41:45,000 --> 01:41:47,753 ...κι η περηφάνια της νικάει και τα δύο. 987 01:41:47,920 --> 01:41:50,275 Κι έτσι, ζει κλεισμένη στη μοναξιά της. 988 01:41:50,960 --> 01:41:54,157 Ξέρει ότι τηλεφώνησα εκείνο το βράδυ; 989 01:41:54,360 --> 01:41:56,555 Ήταν εκεί. 990 01:41:59,000 --> 01:42:01,389 -Ελπίζω να μη νομίζει... -Μην το ψάχνεις. 991 01:42:01,600 --> 01:42:04,751 Θα έρθει να με πάρει απ’το γραφείο μου σε μια ώρα. 992 01:42:04,880 --> 01:42:07,678 Λέω να πάρουμε εκεί την Εύα να τα πούμε. 993 01:42:07,960 --> 01:42:12,476 Νιώθω απαίσια...Δεν ξέρω πώς να φερθώ στην Άννα. 994 01:42:13,400 --> 01:42:17,029 Αν καταφέρει να σε βοηθήσει, θα ταπεινωθείς. 995 01:42:17,520 --> 01:42:20,273 Λίγη μεταμέλεια δε βλάφτει. 996 01:42:35,800 --> 01:42:38,951 Να μείνει μαζί μας ώσπου να καλμάρουν τα πράγματα. 997 01:42:41,040 --> 01:42:43,270 Η Δαμάρις θα ενθουσιαστεί. 998 01:42:43,560 --> 01:42:45,835 Θα σας είμαι μεγάλο βάρος. 999 01:42:49,680 --> 01:42:53,116 Σας ευγνωμονώ και τους δυο. 1000 01:42:58,480 --> 01:43:02,439 Δε θα μας προσφέρεις λίγο Απ’τον απαίσιο καφέ σου; 1001 01:43:05,880 --> 01:43:08,713 Δεν πρέπει να μείνει κι άλλη νύχτα στην πόλη η Εύα. 1002 01:43:08,880 --> 01:43:11,838 Μπορεί να έρθει μαζί μας με το τρένο. 1003 01:43:14,440 --> 01:43:16,715 Εντάξει, Εύα; 1004 01:43:17,240 --> 01:43:21,028 Τρέχω στο διαμέρισμα να μαζέψω μερικά πράγματα. 1005 01:43:21,320 --> 01:43:24,835 Περίμενε ένα τέταρτο, να πάμε να πάρουμε το παιδί. 1006 01:43:25,080 --> 01:43:27,116 Δε θα προλάβω. 1007 01:43:27,280 --> 01:43:29,510 Θες να’ρθω μαζί σου; 1008 01:43:29,680 --> 01:43:32,877 Μην το κάνουμε θέμα. Δυο βήματα είναι. 1009 01:43:33,040 --> 01:43:36,589 Να κλειδώσεις...Θα έρθω εγκαίρως να σε πάω στον σταθμό. 1010 01:43:37,560 --> 01:43:41,155 Και τα χαρτιά σου;... Φωτογραφίες διαβατηρίου έχεις; 1011 01:43:45,000 --> 01:43:47,719 Έχω μερικές στην τσάντα μου. 1012 01:43:55,520 --> 01:43:58,159 Σαν παιδί φαίνεται. 1013 01:44:03,920 --> 01:44:08,232 Είναι άδικο. Να τα τραβάει η Εύα, κι όχι εγώ. 1014 01:44:12,040 --> 01:44:14,474 Μάλλον σκληρό αυτό που λες. 1015 01:44:15,560 --> 01:44:17,994 Μας έμαθαν να πιστεύουμε... 1016 01:44:18,720 --> 01:44:21,678 ...ότι οι ψηλές γυναίκες είναι κι οι πιο δυνατές. 1017 01:44:21,880 --> 01:44:25,156 Αν και ψηλή, το βρίσκω κάπως αυθαίρετο αυτό. 1018 01:44:25,360 --> 01:44:29,194 Ασφαλώς αλλά κάτι τέτοιες θεωρίες μάς παρασύρουν. 1019 01:44:29,800 --> 01:44:31,438 Μας παγιδεύουν... 1020 01:44:32,880 --> 01:44:35,838 ...σένα σωρό χαζές προκατα- λήψεις για τον εαυτό μας. 1021 01:44:37,320 --> 01:44:40,630 Αλλά και για τους άλλους. Δε νομίζεις; 1022 01:44:40,840 --> 01:44:45,914 Δεν ξέρω. Δεν τα καταφέρνω στα διανοουμενίστικα παιχνίδια. 1023 01:44:46,080 --> 01:44:48,833 Κρίμα! Θα μ’άφηνες πίσω. 1024 01:44:49,960 --> 01:44:52,520 Κάπως υπερβολική η μετριοφροσύνη σου. 1025 01:44:52,760 --> 01:44:55,832 -Δεν είναι μετριοφροσύνη. -Είναι γενναιοδωρία; 1026 01:44:56,440 --> 01:44:58,317 Γιατί όχι; 1027 01:44:58,560 --> 01:45:01,791 Μπορείς άφοβα να παραχωρείς τα πρωτεία σε άλλες γυναίκες. 1028 01:45:01,960 --> 01:45:04,679 Διαθέτεις νοημοσύνη, προσωπικότητα, ομορφιά... 1029 01:45:04,920 --> 01:45:08,390 Τα βγάζεις πέρα όπου κι αν βρεθείς σε κάθε γλώσσα. 1030 01:45:10,360 --> 01:45:12,669 Τέτοια εντύπωση κάνω; 1031 01:45:12,840 --> 01:45:16,674 Δείχνεις σίγουρη για τον εαυτό σου...και γιατί όχι; 1032 01:45:16,840 --> 01:45:20,958 Στον πατέρα το οφείλω αυτό, γιατί πάντα μας έλεγε... 1033 01:45:21,240 --> 01:45:25,028 Οι Λατίνοι δεν ανέχονται τις έξυπνες και τις ψηλές. 1034 01:45:25,240 --> 01:45:27,515 Μάθετε να επιβάλλεστε. 1035 01:45:29,080 --> 01:45:32,390 Και δες πόσο θάλασσα τα κάναμε στη ζωή μας. 1036 01:45:35,360 --> 01:45:37,555 Αντίθετα με σένα, Άννα. 1037 01:45:38,760 --> 01:45:42,355 Ποια, λοιπόν, θα έπρεπε να νιώθει πιο σίγουρη; 1038 01:45:45,840 --> 01:45:48,400 Άραγε γιατί αργεί ο Μπεν; 1039 01:45:56,800 --> 01:45:59,917 Είναι ωραία μέρα. Θα πάω με το λεωφορείο. 1040 01:46:00,080 --> 01:46:02,036 Στις ομορφιές σου είσαι. 1041 01:46:02,320 --> 01:46:04,470 Φεύγεις κιόλας; 1042 01:46:04,680 --> 01:46:07,877 Πρέπει. Αύριο είναι ο Έρανος της Αγάπης. 1043 01:46:08,040 --> 01:46:10,918 Θα βοηθήσω κάποιες θεοσεβούμενες φίλες μου. 1044 01:46:11,040 --> 01:46:12,792 Κατεβαίνουμε αμέσως. 1045 01:46:12,960 --> 01:46:16,270 -Και η ομάδα μας; -Θα συναντηθούμε τ’απόγευμα. 1046 01:46:16,520 --> 01:46:19,592 Ανακοίνωσαν κι άλλες συλλήψεις αριστερών, είπαν. 1047 01:46:19,760 --> 01:46:22,115 Η γνωστή ιστορία. 1048 01:46:23,280 --> 01:46:25,236 Πότε θα γυρίσεις; 1049 01:46:25,720 --> 01:46:28,598 Ο έρανος αρχίζει το ξημέρωμα. Θα κοιμηθώ στου Χάιμε. 1050 01:46:28,800 --> 01:46:31,712 Να γυρίσεις εγκαίρως. Αύριο το απόγευμα έχω μάθημα. 1051 01:46:32,520 --> 01:46:35,796 Θα προσέχω εγώ τη Δαμάρις... και τον Μπεν, φυσικά. 1052 01:46:36,440 --> 01:46:38,556 Μην τους κακομαθαίνεις. 1053 01:46:38,800 --> 01:46:41,951 Μια φίλη τηλεφώνησε πριν λίγο. Ίσως έχει κάτι για σένα. 1054 01:46:42,680 --> 01:46:44,989 Κάνε την προσευχή σου. 1055 01:47:34,040 --> 01:47:36,600 Αμερικανίδα; 1056 01:47:37,080 --> 01:47:39,435 Χάλασε τ’αμάξι σας; 1057 01:47:39,720 --> 01:47:41,790 Δεν κατάλαβα. 1058 01:47:41,960 --> 01:47:45,748 -Οι Αμερικανοί έχουν αμάξια. -Υπάρχουν κι εξαιρέσεις. 1059 01:47:45,960 --> 01:47:48,235 Το διαβατήριό σας παρακαλώ. 1060 01:47:56,360 --> 01:47:59,158 -Οικογενειακές φωτογραφίες; -Βασικά, ναι. 1061 01:48:04,400 --> 01:48:07,312 Όμορφη κοπέλα...Αδερφή σας; 1062 01:48:07,560 --> 01:48:09,596 Ανιψιά μου. 1063 01:48:09,800 --> 01:48:12,678 Στις Ηνωμένες Πολιτείες; 1064 01:48:14,440 --> 01:48:17,034 Πολύ ωραία. 1065 01:48:19,800 --> 01:48:22,394 Σας αρέσει η ζωή στη Βίλα Ινέζ; 1066 01:48:22,840 --> 01:48:24,831 Μου αρέσει πολύ. 1067 01:48:46,960 --> 01:48:53,229 Άννα...σύζυγος του Μπέντζαμιν. 1068 01:49:11,040 --> 01:49:13,713 -Μίλα σοβαρά! -Σοβαρά μιλάω. 1069 01:49:13,920 --> 01:49:16,275 -Πότε; -Πάει καιρός. 1070 01:49:16,480 --> 01:49:18,835 Ο Μπεν...Απίστευτο! Στο είπε ο ίδιος; 1071 01:49:18,960 --> 01:49:21,428 Προσπάθησε πολλές φορές αλλά δεν το άφησα. 1072 01:49:22,840 --> 01:49:26,435 Η εξομολόγηση θα τον ξαλά- φρωνε και δεν το ήθελα αυτό. 1073 01:49:27,720 --> 01:49:30,632 Προτιμώ να τιμωρώ τους ανθρώπους με την καλοσύνη. 1074 01:49:33,320 --> 01:49:36,551 Μη λυπάσαι τον Μπεν, αλλά εμένα που τον πίστευα τυφλά. 1075 01:49:36,800 --> 01:49:39,553 Εσύ θα ένιωθες προδομένη; 1076 01:49:39,720 --> 01:49:43,030 Ναι, και θα έκανα κάτι για να βγάλω το άχτι μου. 1077 01:49:43,240 --> 01:49:46,312 Θα τον πλήρωνα με το ίδιο νόμισμα. 1078 01:49:47,440 --> 01:49:50,034 Το σκέφτηκα κι αυτό. 1079 01:49:50,680 --> 01:49:52,955 Άσε τις ανοησίες Ντόροθυ. 1080 01:49:53,800 --> 01:49:57,759 Στον τόπο αυτό θέλουν τις όμορφες...Δεν έχω πέραση. 1081 01:49:58,120 --> 01:50:02,159 Έλα τώρα...Έχω δει πώς σε κοιτάνε μερικοί άντρες. 1082 01:50:03,320 --> 01:50:05,276 Σαχλαμάρες. 1083 01:50:06,360 --> 01:50:09,636 Άλλη φορά δεν εξομολογούμαι σε γυναίκα κληρικού. 1084 01:50:09,880 --> 01:50:11,871 Έρχεται το κοράκι. 1085 01:50:15,680 --> 01:50:19,275 Σημείωσα όλες τις περιοχές προαστίων... 1086 01:50:19,400 --> 01:50:22,119 ...που θα καλύψουμε στον αυριανό έρανο. 1087 01:50:24,640 --> 01:50:26,835 Υπάρχει ένα πρόβλημα μόνο. 1088 01:50:27,280 --> 01:50:31,034 Τηλεφώνησε ο κ.Ντυμόν. Δε θα έχουμε τ’αμάξι του. 1089 01:50:31,640 --> 01:50:35,713 Χάλασε, και δεν κατάφερε ως τώρα να νοικιάσει άλλο. 1090 01:50:36,400 --> 01:50:38,868 Και χρειαζόμαστε αμάξι. 1091 01:50:39,880 --> 01:50:42,713 Είμαστε οι δυο μας η Πωλίν, κι άλλη μια Αδελφή. 1092 01:50:43,080 --> 01:50:46,231 Να πάρετε το βαν της εκκλησίας. Θα πάρω τον Άλαν... 1093 01:50:47,320 --> 01:50:50,437 -Μα γιατί όχι; -Πραγματικά, γιατί όχι; 1094 01:50:50,600 --> 01:50:53,592 Είναι για καλό σκοπό... Θα μας υποχρεώσετε... 1095 01:50:53,800 --> 01:50:56,997 -Τι ώρα το θέλετε; -Νωρίς κατά τις 7. 1096 01:50:59,680 --> 01:51:02,877 -Μα δε γίνεται! Κι αν...; -Δεν υπάρχουν αν! 1097 01:51:08,120 --> 01:51:10,475 Μήπως είδατε την Πωλίν; 1098 01:51:11,680 --> 01:51:14,990 -Την περιμένετε; -Εδώ και μιάμιση ώρα. 1099 01:51:18,160 --> 01:51:21,311 Η συνάντηση είναι στις 6... Μέχρι τότε θα έρθει. 1100 01:51:27,160 --> 01:51:29,116 Πάμε σπίτι μας. 1101 01:51:29,400 --> 01:51:32,870 Δεν έδωσα ακόμα την αναφορά μου. Φύγε εσύ. 1102 01:51:44,960 --> 01:51:47,235 Συγνώμη που άργησα. 1103 01:51:47,480 --> 01:51:49,675 Ακόμα περιμένουμε την Πωλίν. 1104 01:51:51,960 --> 01:51:55,111 Προσπάθησε να σας τηλεφωνήσει, αλλά μιλούσατε συνεχώς. 1105 01:51:55,640 --> 01:51:58,393 Στην απόγνωσή της τηλεφώνησε σε μένα. 1106 01:51:58,680 --> 01:52:02,275 Αρρώστησε ξαφνικά η αδερφή της στην επαρχία. 1107 01:52:03,280 --> 01:52:05,669 Είναι μόνη της. 1108 01:52:06,000 --> 01:52:10,039 Κι έτσι η Πωλίν αναγκάστηκε να πάει εκεί. 1109 01:52:10,280 --> 01:52:13,477 -Πόσο θα λείψει; -Τουλάχιστον δυο μέρες. 1110 01:52:16,640 --> 01:52:19,791 Φυσικά, λυπόμαστε πολύ... 1111 01:52:21,040 --> 01:52:24,157 ...αλλά θα πρέπει να προχωρήσουμε χωρίς αυτήν. 1112 01:52:25,360 --> 01:52:28,875 Έχετε κάποια νέα να μας πείτε, μου λένε. 1113 01:52:29,960 --> 01:52:34,158 Σχετικά με την Αράγια. Υπάρχει άνοιγμα στην Ιταλική Πρεσβεία. 1114 01:52:34,680 --> 01:52:37,911 Η πιο δύσκολη... Γεμάτη πρόσφυγες. 1115 01:52:38,040 --> 01:52:40,918 Το Σάββατο θα φύγουν αρκετοί απ’αυτούς. 1116 01:52:41,160 --> 01:52:44,835 Μπορεί κι η Εύα να φύγει με το ίδιο αεροπλάνο. 1117 01:52:45,120 --> 01:52:49,113 Φτάνει να μπει κρυφά στην πρεσβεία την Παρασκευή. 1118 01:52:50,000 --> 01:52:52,639 Με ψεύτικο διαβατήριο; Έχω φέρει φωτογραφίες. 1119 01:52:52,960 --> 01:52:55,872 Ο έλεγχος στην είσοδο είναι ανελέητος. 1120 01:52:56,120 --> 01:53:00,875 Η πρεσβεία είναι δίπλα στη Μονή του Αγίου Ιωάννη. 1121 01:53:01,960 --> 01:53:05,748 Οι κήποι τους χωρίζονται από έναν τοίχο. 1122 01:53:06,000 --> 01:53:08,389 Θα μας βοηθήσουν οι Αδελφές; 1123 01:53:08,600 --> 01:53:11,910 Η Ηγουμένη είναι Ιρλανδέζα. Δυναμική γυναίκα. 1124 01:53:12,880 --> 01:53:16,429 Με κατάλληλο χειρισμό, μπορεί να συνεργαστεί. 1125 01:53:16,960 --> 01:53:19,554 Δηλαδή, θα της μιλήσετε; 1126 01:53:20,800 --> 01:53:25,590 Εμάς τις αριστερές καλόγριες δε μας καλοβλέπει το Βατικανό. 1127 01:53:26,800 --> 01:53:30,190 Μάλλον κάποιος παπάς πρέπει να της μιλήσει. 1128 01:53:30,520 --> 01:53:32,112 Γνωρίζετε τον Πατέρα Βένεγκας; 1129 01:53:32,320 --> 01:53:35,312 Είναι φίλος της Άννας και δικός μου. 1130 01:53:35,520 --> 01:53:37,715 Να του μιλήσετε. 1131 01:53:48,920 --> 01:53:52,230 Οι Αμερικανοί είναι οι καλύτεροι σύμμαχοί μας. 1132 01:53:52,520 --> 01:53:56,115 Ένα μικρό παραπάτημα, και θα φας τα μούτρα σου. 1133 01:53:57,320 --> 01:54:00,949 Έλεγε ψέματα... Κι ήταν φοβισμένη... 1134 01:54:01,160 --> 01:54:06,314 Είσαι κακομούτσουνος Αντρίνι! Ίσως την τρόμαξες. 1135 01:54:24,000 --> 01:54:26,992 Κοίτα τι μπορείς να μάθεις για ένα ζεύγος Αμερικανών... 1136 01:54:27,160 --> 01:54:29,310 ...που μένουν στη Βίλα Ινέζ. 1137 01:54:29,560 --> 01:54:32,438 Μπέντζαμιν και Άννα Γουίλιν. 1138 01:54:33,720 --> 01:54:36,553 Απλός έλεγχος... Δεν είναι επείγον. 1139 01:54:37,520 --> 01:54:39,715 Τι έγινε με τις νέες συλλήψεις; 1140 01:54:40,600 --> 01:54:42,750 Άρχισε να μιλάει κανείς; 1141 01:54:43,400 --> 01:54:45,550 Λοιπόν, τι είπε; 1142 01:54:46,600 --> 01:54:49,990 Μια Αρμένισσα;... Ποια Αρμένισσα; 1143 01:54:51,440 --> 01:54:54,318 Δε φτάνει αυτό... Ονόματα θέλουμε! 1144 01:55:08,960 --> 01:55:11,520 Στου Χάιμε πάω. 1145 01:55:11,800 --> 01:55:14,268 Υποσχέθηκες να φάμε μαζί... Το ξέχασες; 1146 01:55:14,480 --> 01:55:16,516 Πρέπει να του μιλήσω για την Εύα. 1147 01:55:16,720 --> 01:55:19,393 Δε θα φύγει ο Χάιμε. Ηρέμησε, Άννα. 1148 01:55:21,000 --> 01:55:24,037 Εντάξει αν οδηγούσα, αλλά τώρα θ'αντικαταστήσω την Πωλίν. 1149 01:55:24,280 --> 01:55:27,431 -Τότε μην το κάνεις. -Είναι αργά πια. 1150 01:55:28,800 --> 01:55:31,792 Σαν εξωπραγματικά μου φαίνονται όλα αυτά. 1151 01:55:32,040 --> 01:55:35,032 Αλλά θα φάμε μαζί. Αυτό είναι πραγματικό. 1152 01:55:35,280 --> 01:55:38,750 Τυχαίο είναι. Θα γύριζα πίσω, αν δεν ήταν... 1153 01:55:38,880 --> 01:55:42,190 Η ακαταμάχητη γαλλική κουζίνα μου! 1154 01:55:42,920 --> 01:55:45,070 Άσε τ'αστεία τώρα. 1155 01:55:46,720 --> 01:55:50,793 Αν θες εσύ, γίνομαι σοβαρός... όσο σοβαρός νιώθω. 1156 01:56:09,240 --> 01:56:11,515 Όχι ακόμα. 1157 01:56:12,640 --> 01:56:15,234 Μείνε λίγο ακόμα. 1158 01:56:26,600 --> 01:56:29,433 Θέλεις να φύγεις...Το νιώθω... 1159 01:56:29,720 --> 01:56:32,518 Ψυχολογικά, έχεις ήδη φύγει. 1160 01:56:34,760 --> 01:56:38,150 Αλλά θέλω να ξέρεις... ότι για μένα... 1161 01:56:41,120 --> 01:56:44,032 ...ήταν κάτι πολύ όμορφο. 1162 01:56:54,960 --> 01:56:57,235 Μην κοιτάς σε παρακαλώ. 1163 01:56:57,480 --> 01:57:00,438 Μ’αρέσει αυτό που βλέπω. 1164 01:57:19,920 --> 01:57:22,070 Λέγε γρήγορα! 1165 01:57:22,960 --> 01:57:25,235 Τόσο άσχημα, ε; 1166 01:57:26,080 --> 01:57:29,470 Δεν έχω άλλη επιλογή. 1167 01:57:29,680 --> 01:57:31,796 Αύριο, πρωί-πρωί... 1168 01:57:32,240 --> 01:57:35,516 Δεν τρέχει κανένα αμερικάνικο άλογο; 1169 01:57:37,840 --> 01:57:41,435 Τότε θα πάω επί τόπου και θα ποντάρω στην πρώτη ευκαιρία. 1170 01:57:44,360 --> 01:57:47,909 Κι αν έχεις καμιά καλή πληροφορία, πάρε με. 1171 01:57:48,280 --> 01:57:51,750 Αν και μοναχικός ξένος από τηλεφωνήματα καλά πας. 1172 01:57:52,400 --> 01:57:54,868 Ένας Καναδός φίλος μου ήταν. 1173 01:57:55,040 --> 01:57:58,112 Του είχα πει να ποντάρει σ'ένα άλογο για μένα. 1174 01:57:58,400 --> 01:58:00,277 Νίκησε; 1175 01:58:00,520 --> 01:58:02,750 Πάτος ήρθε. 1176 01:58:03,000 --> 01:58:06,390 Αλλά ξέρεις τι λένε... Όποιος κερδίζει στην αγάπη... 1177 01:58:26,480 --> 01:58:28,835 Θα το πεις στον Μπεν; 1178 01:58:32,040 --> 01:58:35,191 -Γιατί όχι; -Μη με ρωτάς. 1179 01:58:36,160 --> 01:58:38,276 Ίσως θα έπρεπε... 1180 01:58:38,680 --> 01:58:41,353 Νομίζω ότι ο Μπεν θα το δεχτεί πολιτισμένα. 1181 01:58:41,680 --> 01:58:45,673 Σε παρακαλώ! Τις ξέρω καλά τις αρετές του άντρα μου! 1182 01:58:52,680 --> 01:58:55,797 Ατσαλοσύνη...Συγχώρεσέ με... 1183 01:58:56,600 --> 01:58:59,876 Αλλά ώρες-ώρες μου φαίνεσαι τόσο ανυπεράσπιστη... 1184 01:59:03,640 --> 01:59:06,712 Μην πέσεις στην παγίδα της ενοχής. 1185 01:59:06,960 --> 01:59:08,996 Δε σου αξίζει κάτι τέτοιο. 1186 01:59:09,160 --> 01:59:11,151 Πρέπει να πηγαίνω. 1187 01:59:11,360 --> 01:59:14,318 Θα ντυθώ για να έρθω κάτω μαζί σου. 1188 01:59:16,880 --> 01:59:19,997 Λέμε αντίο λοιπόν; 1189 01:59:20,680 --> 01:59:23,558 Θα ιδωθούμε την άλλη βδομάδα, στη συνάντηση της ομάδας. 1190 01:59:23,800 --> 01:59:26,030 Πολύς καιρός... 1191 01:59:26,920 --> 01:59:30,071 Θα χρειαστώ καιρό για να ξεκαθαρίσω το αποψινό. 1192 01:59:31,800 --> 01:59:35,588 Δεν ξέρω πώς να το πω αυτό, αλλά... 1193 01:59:36,400 --> 01:59:38,516 Ό,τι κι αν συμβεί... 1194 01:59:39,080 --> 01:59:42,356 ...μην αμφιβάλλεις ποτέ ότι ήμουν ειλικρινής μαζί σου. 1195 01:59:52,280 --> 01:59:54,475 Καλή τύχη. 1196 02:00:32,480 --> 02:00:34,914 Έχουμε δέκα λεπτά. 1197 02:00:37,360 --> 02:00:40,477 Να θυμάστε.. Κόκκινο λουλούδι, δεξιό πέτο... 1198 02:00:53,120 --> 02:00:56,192 -Τ'αμάξι θα είναι. -Νωρίς ήρθε. 1199 02:01:14,800 --> 02:01:17,234 Θέλω κι εγώ λουλούδι, μπαμπά. 1200 02:01:18,880 --> 02:01:21,838 Θα σου δώσω το δικό μου. 1201 02:01:22,040 --> 02:01:25,316 Στοιχίζει, να καρφιτσωθείτε δυο φορές. 1202 02:01:32,520 --> 02:01:34,795 Τ'αμάξι σου. 1203 02:01:40,400 --> 02:01:42,755 Μη βιάζεστε. 1204 02:02:28,160 --> 02:02:31,038 Φύγε!...Φύγε! 1205 02:02:43,360 --> 02:02:46,272 -Θεέ μου! -Βάλε μπρος τη μηχανή! 1206 02:03:15,240 --> 02:03:17,470 Στη γωνία, παρακαλώ. 1207 02:03:30,720 --> 02:03:32,995 Ξέρω... 1208 02:03:33,360 --> 02:03:36,636 Ένα κονιάκ θα έκανε καλό και στις δυο μας. 1209 02:03:38,400 --> 02:03:40,834 Θέλω να πάω σπίτι μου. 1210 02:03:42,760 --> 02:03:45,069 Θα το ξεπεράσετε. 1211 02:03:46,720 --> 02:03:48,711 Κι εσείς; 1212 02:03:48,880 --> 02:03:51,872 Ας πούμε...ότι για μένα... 1213 02:03:52,280 --> 02:03:55,078 ...θα είναι κάπως πιο δύσκολο. 1214 02:03:58,880 --> 02:04:02,270 Έψαχναν όλα τα αυτοκίνητα. Κάτι πρέπει να συνέβη. 1215 02:04:02,600 --> 02:04:05,637 Δολοφονία...Σκότωσαν κάποιον της Ασφάλειας. 1216 02:04:06,640 --> 02:04:08,471 Ήσουν τόσο καλή... 1217 02:04:08,680 --> 02:04:11,717 Μπορείτε να μου ταχυδρομήσετε αυτό στο Λονδίνο; 1218 02:04:11,920 --> 02:04:13,638 Μα φυσικά, καλή μου. 1219 02:04:14,680 --> 02:04:17,672 Τι έχεις εδώ; Τα απομνημονεύματά σου; 1220 02:04:17,840 --> 02:04:19,990 Κουτσομπολιά, ξέρεις... 1221 02:04:40,920 --> 02:04:43,036 Πιες αυτό. 1222 02:04:45,800 --> 02:04:49,076 Τώρα ξέρω γιατί λένε ότι ο φόβος στεγνώνει το σάλιο. 1223 02:04:50,760 --> 02:04:54,469 Κάποια εξήγηση θα υπάρχει... Δεν πιστεύω ότι ο Πωλ... 1224 02:04:55,600 --> 02:04:59,070 Εγώ το πιστεύω... Για φανταστείτε... 1225 02:04:59,320 --> 02:05:02,517 Με πήρε απ’το αεροδρόμιο... Αρρώστησε η Έβελυν, μου λέει. 1226 02:05:02,680 --> 02:05:05,831 Κι ετοιμαζόταν να φύγει για το Μοντρεάλ, μου λέει. 1227 02:05:05,960 --> 02:05:09,191 Και τελικά, πήρε την πτήση για Μπουένος Άιρες. 1228 02:05:09,720 --> 02:05:12,393 Περνώντας τον έλεγχο σαν επίσημος λέει η Κέη. 1229 02:05:12,560 --> 02:05:15,677 Αν δεν είναι ύποπτο αυτό, τότε ποιο είναι; 1230 02:05:15,880 --> 02:05:18,155 Δεν ξέρω... 1231 02:05:18,800 --> 02:05:22,998 Φεύγω...Μόλις προλαβαίνω το τρένο για το σπίτι. 1232 02:05:24,840 --> 02:05:27,673 Η Άννα θα ταραχτεί πολύ όταν το μάθει. 1233 02:05:31,640 --> 02:05:34,757 Η Εύα πρέπει να μπει στο μοναστήρι, το συντομότερο. 1234 02:05:34,880 --> 02:05:38,429 Πες στη Μόνικα να έρθει αύριο πρωί-πρωί να την πάρει. 1235 02:05:38,640 --> 02:05:41,791 Ο Πωλ;...Θες να πεις ότι...; 1236 02:05:42,120 --> 02:05:45,430 Ίσως δεν είναι αυτός που νομίζαμε, ίσως έπαιζε θέατρο. 1237 02:05:46,800 --> 02:05:51,237 Δηλαδή, ήταν κατάσκοπος; Ο Πωλ μας κατασκόπευε; 1238 02:05:51,880 --> 02:05:56,271 Λέω μόνο ότι υπάρχουν λόγοι να τον υποπτευόμαστε. 1239 02:05:58,240 --> 02:06:01,312 Βέβαια, αυτό σημαίνει διάλυση της ομάδας σας. 1240 02:06:02,240 --> 02:06:06,392 Η Ντόροθυ έκαψε όλα τα χαρτιά και ειδοποίησε τους πάντες. 1241 02:06:07,560 --> 02:06:10,597 Ταράχτηκαν όλοι, όσο κι εσύ. 1242 02:06:24,440 --> 02:06:27,079 Θες λίγο καφέ; 1243 02:06:30,560 --> 02:06:33,313 Πήγαινε να πιεις τον καφέ σου με τον Μπεν. 1244 02:06:33,480 --> 02:06:35,710 Θες να με ξεφορτωθείς; 1245 02:06:36,240 --> 02:06:40,518 Δεν είναι ανάγκη να μιλάμε. Μπορώ να σου διαβάσω. 1246 02:06:46,000 --> 02:06:48,230 Απ’το ημερολόγιό σου; 1247 02:06:49,120 --> 02:06:51,714 Σε προειδοποιώ, όμως... Δεν είμαι Προυστ. 1248 02:06:54,440 --> 02:06:58,228 Και να’μαι εδώ, απόκληρος και πρόσφυγας... 1249 02:06:59,160 --> 02:07:02,197 ...στην πιο όμορφη κοιλάδα μιας χώρας... 1250 02:07:02,680 --> 02:07:05,752 ...που πολλοί θεωρούν ωραιότερη στον κόσμο. 1251 02:07:05,960 --> 02:07:08,713 Από σωβινισμό καλά πάμε, έτσι; 1252 02:07:11,960 --> 02:07:14,155 Να συνεχίσω; 1253 02:07:19,600 --> 02:07:22,672 Περπατάω, μιλάω, τρώγω... 1254 02:07:22,800 --> 02:07:24,950 ...και σκέφτομαι τους άλλους... 1255 02:07:25,160 --> 02:07:28,118 ...αυτούς που γνώρισα κι αυτούς που ποτέ δε θα γνωρίσω... 1256 02:07:28,320 --> 02:07:30,914 ...πέρα απ’τα σκοτάδια. 1257 02:07:32,600 --> 02:07:37,435 Δεν υπάρχει δικαιοσύνη, δεν υπάρχει καμιά λογική εξήγηση. 1258 02:07:38,800 --> 02:07:41,951 Μα τότε, γιατί ελπίζω ακόμα; 1259 02:07:44,400 --> 02:07:46,914 12 Δεκεμβρίου. 1260 02:07:49,800 --> 02:07:52,951 Σημείωσε κάτι και για μένα, σε παρακαλώ. 1261 02:07:55,440 --> 02:07:57,715 Ίδια ημερομηνία. 1262 02:08:00,320 --> 02:08:03,949 Η αντοχή της Άννας Γουίλιν... 1263 02:08:07,320 --> 02:08:09,754 ...η λίγη που της απόμεινε... 1264 02:08:11,320 --> 02:08:19,432 ...τσακίστηκε από μια κακή είδηση...ώρα έξι το απόγευμα. 1265 02:08:22,840 --> 02:08:25,035 Τότε κατάλαβε... 1266 02:08:25,880 --> 02:08:29,156 ...ότι είχε εραστή για μια νύχτα... 1267 02:08:31,640 --> 02:08:37,954 ...έναν ελεεινό Τζέημς Μποντ της πεντάρας απ’τον Καναδά... 1268 02:08:40,640 --> 02:08:44,758 Το ερώτημα είναι... Θα συνέλθει ποτέ; 1269 02:08:48,360 --> 02:08:51,238 Τέλος της σημείωσης. 1270 02:08:54,480 --> 02:08:57,677 13 Δεκεμβρίου. 1271 02:09:00,160 --> 02:09:03,152 Χτες τη νύχτα η Άννα Γουίλιν... 1272 02:09:03,480 --> 02:09:07,314 ...αντάλλαξε μυστικά με μια φίλη της... 1273 02:09:08,320 --> 02:09:11,596 ...που είχε υποστεί πολλούς εξευτελισμούς. 1274 02:09:11,800 --> 02:09:15,588 Ξαναβρήκε τη δύναμη της... 1275 02:09:15,800 --> 02:09:19,315 ...στηριγμένη στα αγαθά που της έδωσε ο Θεός.... 1276 02:09:20,280 --> 02:09:24,193 ...κι ιδιαίτερα στο αγαθό που το έλεγαν Μπεν. 1277 02:09:25,840 --> 02:09:29,435 Έκανε ευτυχισμένο αυτόν και τη φίλη της... 1278 02:09:30,720 --> 02:09:33,951 ...περνώντας μαζί τους την υπόλοιπη βραδιά. 1279 02:09:39,360 --> 02:09:43,035 Πολύ πιστή περιγραφή. 1280 02:09:55,040 --> 02:09:58,316 Όλοι και όλα του φταίνε που μας ξέφυγε ο Καναδός. 1281 02:09:58,560 --> 02:10:01,393 Όταν μάθαμε γι’αυτόν, το είχε σκάσει απ’τη χώρα. 1282 02:10:03,320 --> 02:10:05,629 Με την Αρμένισσα τι έγινε; 1283 02:10:05,800 --> 02:10:08,519 Την εντόπισαν στη Σάντα Ρόσα, πήγε να το σκάσει... 1284 02:10:08,800 --> 02:10:12,395 Κάποιος βλάκας την πυροβόλησε. Είναι σε αφασία τώρα. 1285 02:10:13,680 --> 02:10:17,116 Άτιμοι ξένοι. Στο εξής θα παρακολουθούνται όλοι. 1286 02:10:17,280 --> 02:10:20,238 Ό,τι κι αν είναι! Ακόμα κι οι Αμερικανοί! 1287 02:10:24,920 --> 02:10:28,356 Πες στον δεκανέα Αντρίνι ότι θέλω να τον δω... 1288 02:10:29,960 --> 02:10:31,916 ...μόλις επιστρέψει. 1289 02:10:35,880 --> 02:10:38,838 Δεν ήταν δημοσιογραφική η αποστολή μου. 1290 02:10:39,160 --> 02:10:42,038 Ήμουν ιδρυτικό μέλος μιας αντιδικτατορικής οργάνωσης... 1291 02:10:42,320 --> 02:10:44,197 ...που κάλυπτε όλη τη Λατινική Αμερική. 1292 02:10:44,400 --> 02:10:50,350 Όταν έγινε το πραξικόπημα, περάσαμε στην παρανομία. 1293 02:10:52,280 --> 02:10:54,669 Θυμάσαι την Πωλίν; 1294 02:10:55,440 --> 02:10:57,795 Ήταν κι αυτή στην οργάνωσή μας. 1295 02:10:58,720 --> 02:11:01,632 Μου είχε τηλεφωνήσει πριν την τελευταία συνάντησή μας... 1296 02:11:02,120 --> 02:11:05,078 ...για να μου πει ότι ο κλοιός είχε σφίξει γύρω της. 1297 02:11:05,720 --> 02:11:08,188 Γι’αυτό δε φάνηκε... Για να προστατέψει εσάς. 1298 02:11:09,720 --> 02:11:13,110 Για τον ίδιο λόγο δε σας έδωσα τ’αμάξι μου. 1299 02:11:14,520 --> 02:11:17,512 Αργά την ίδια νύχτα μου τηλεφώνησε πάλι. 1300 02:11:17,720 --> 02:11:21,315 Μου είπε να εγκαταλείψω αμέσως τη χώρα...Ήσουν εκεί... 1301 02:11:22,960 --> 02:11:25,679 Πήγα τα ξημερώματα στο αεροδρόμιο... 1302 02:11:26,560 --> 02:11:29,154 ...και χάρη στα δημοσιογραφικά μου κόλπα... 1303 02:11:29,360 --> 02:11:33,478 ...μπήκα στην πρώτη πτήση που βρήκα...για Μπουένος Άιρες. 1304 02:11:35,000 --> 02:11:38,390 Όταν έφτασα στον Καναδά, εσύ είχες φύγει. 1305 02:11:38,880 --> 02:11:42,031 -Με απέλασαν. -Τυχερή στάθηκες. 1306 02:11:42,920 --> 02:11:45,115 Ευτυχώς δεν έμαθαν ποτέ για τη... 1307 02:11:45,320 --> 02:11:47,436 Δολοφονία. 1308 02:11:49,400 --> 02:11:53,712 Ύστερα απ’όσα έγιναν, χαίρομαι που τελικά δε δείλιασα. 1309 02:11:59,040 --> 02:12:01,349 Έρχονται. 1310 02:12:12,880 --> 02:12:14,757 Τι μπορώ να πω; 1311 02:12:15,080 --> 02:12:18,197 Δε λέμε αντίο. Θα έρθουμε να σε δούμε το Σάββατο. 1312 02:12:23,040 --> 02:12:25,429 Να βάλω μπρος τη μηχανή; 1313 02:12:27,280 --> 02:12:29,874 Σ'ευχαριστώ, Άννα. 1314 02:12:30,400 --> 02:12:32,356 Έλα, δεσποινίς!...Ώρα να ετοιμαστείς για το σχολείο! 1315 02:12:32,560 --> 02:12:36,314 Το πιστεύω, ξέρεις... Είσαι η καλύτερη... 1316 02:12:36,920 --> 02:12:40,833 Αυτό σηκώνει πολλή συζήτηση, αλλά δε βαριέσαι... 1317 02:12:56,120 --> 02:12:58,270 Να προσέχετε. 1318 02:12:59,120 --> 02:13:01,918 Και ν'αποφεύγετε τους κύριους δρόμους. 1319 02:13:02,120 --> 02:13:05,192 Ακολούθησέ τους και γύρνα πίσω, να μου δώσεις αναφορά. 1320 02:13:05,400 --> 02:13:08,472 Εγώ θα μείνω να παρακολουθώ το σπίτι. 1321 02:13:42,520 --> 02:13:44,954 Άλλα είκοσι λεπτά. 1322 02:13:47,000 --> 02:13:50,709 Γιατί δεν πας σπίτι με τον θείο Μαξ; Θα νιώσω καλύτερα. 1323 02:13:53,560 --> 02:13:55,790 Όπως θέλεις χρυσό μου. 1324 02:14:00,520 --> 02:14:02,795 Σας ευχαριστώ όλους. 1325 02:14:37,720 --> 02:14:39,836 Ας ξεκινήσουμε. 1326 02:14:40,400 --> 02:14:43,358 -Ένας ένας. -Εγώ πάω πρώτος. 1327 02:14:43,920 --> 02:14:47,595 Όπως είπαμε, Μπεν, εσύ θα φέρεις τις βαλίτσες. 1328 02:14:48,240 --> 02:14:50,834 Θ'ανεβείς στη σκάλα μετά την Εύα... 1329 02:14:50,960 --> 02:14:54,077 ...και θα της τις δώσεις όταν περάσει απ’την άλλη. 1330 02:15:48,320 --> 02:15:50,515 Ετοιμαστείτε. 1331 02:16:00,480 --> 02:16:04,917 Για σένα...Τα χαώδη απομνημονεύματα της Εύας. 1332 02:16:20,640 --> 02:16:24,315 Γεια σου, αγάπη μου... Και μην ξεχνάς... 1333 02:16:24,840 --> 02:16:27,229 Να επιβάλλεσαι. 1334 02:17:49,240 --> 02:17:51,435 Καλέστε βοήθεια! 1335 02:17:52,720 --> 02:17:55,393 Εύα, μίλα μου! 1336 02:17:58,400 --> 02:18:01,597 Θεέ μου, μην την αφήσεις να πεθάνει! 1337 02:18:04,720 --> 02:18:08,508 Η Μόνικα είμαι... Η Μόνικά σου! 1338 02:18:10,080 --> 02:18:12,878 Μίλα μου, Εύα! 1339 02:18:24,520 --> 02:18:27,478 Έλα...Πρέπει να τους πάμε μέσα. 1339 02:18:32,965 --> 02:18:36,727 Subrip: El1(El132) 1340 02:18:44,320 --> 02:18:46,959 Σε παρακαλώ, μη μ'αφήνεις! 1341 02:18:54,800 --> 02:18:58,759 Μόνικα, σήκω, σε παρακαλώ. 1342 02:19:00,080 --> 02:19:02,355 Δε μπορούμε... 1343 02:19:04,280 --> 02:19:07,078 ...να την αφήσουμε έτσι... 1344 02:19:08,480 --> 02:19:11,199 Οι Αδελφές θα τη φέρουν μέσα. 1345 02:19:50,720 --> 02:19:55,077 Εύα, μην πεθάνεις! Λυπήσου μας! 1346 02:20:36,800 --> 02:20:39,837 Αντίο, Εύα... 138807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.