Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,800 --> 00:00:49,800
Nej...
2
00:00:55,800 --> 00:00:57,800
Nej...
3
00:01:03,240 --> 00:01:05,320
Nej...
4
00:01:05,480 --> 00:01:09,600
Hjælp!
5
00:01:36,720 --> 00:01:39,520
Uvejret må have
overbelastet elnettet,
6
00:01:39,680 --> 00:01:42,560
for det sagde bang
i hele Kembleford.
7
00:01:42,720 --> 00:01:45,960
Jeg har set symbolet før.
8
00:01:46,120 --> 00:01:48,640
Det er sikkert satanister, fader.
9
00:01:48,800 --> 00:01:50,960
Gud sagde: "Lad der blive lys."
10
00:01:52,800 --> 00:01:55,880
Lyset var lys i mørket...
11
00:01:56,040 --> 00:01:58,880
og mørket skiltes fra lyset.
12
00:02:00,640 --> 00:02:03,400
- Endelig.
- Undskyld, fader.
13
00:02:03,560 --> 00:02:06,760
- Bare rolig. Hvordan går det?
- Godt, men...
14
00:02:06,920 --> 00:02:09,000
Dine pligter.
15
00:02:10,240 --> 00:02:16,760
- Hvor skal du hen, fader?
- Har du ikke fået sådan en her?
16
00:02:16,920 --> 00:02:18,920
Dine pligter.
17
00:02:19,080 --> 00:02:24,360
Så tager vi ud af,
hvad alt det pjat handler om.
18
00:02:24,520 --> 00:02:26,560
Slemme pige!
19
00:02:26,720 --> 00:02:31,320
Det tog mig en time til at
lægge dem i alfabetisk orden.
20
00:02:31,480 --> 00:02:35,680
- Er alt virkelig i orden?
- Ja.
21
00:02:35,840 --> 00:02:37,840
Fortsat god dag.
22
00:02:41,200 --> 00:02:43,800
Skal jeg lave te?
23
00:02:43,960 --> 00:02:47,000
Jeg har fire jobs i dag, stump.
24
00:02:47,160 --> 00:02:49,240
Stormskader.
25
00:02:49,400 --> 00:02:51,400
Frygteligt.
26
00:03:02,800 --> 00:03:04,960
APOLLOS KIRKE
"DU ER UDVALGT"
27
00:03:48,520 --> 00:03:50,520
Vi har fredelige hensigter.
28
00:04:19,800 --> 00:04:22,800
De har glemt at tage pyjamassen af!
29
00:04:22,960 --> 00:04:26,320
Kalder de det der musik?
30
00:04:26,480 --> 00:04:30,200
Vi må bare have et åbent sind, ven.
31
00:04:43,600 --> 00:04:48,240
Kære indbyggere i Kembleford.
Vores grundlægger og ledere, Kalon.
32
00:05:01,200 --> 00:05:04,520
Sikke et fantastisks syn.
33
00:05:04,680 --> 00:05:07,200
Velkommen.
34
00:05:07,360 --> 00:05:09,600
I skal alle være velkommen.
35
00:05:12,800 --> 00:05:17,760
Jeg var dækket i mudder.
Jeg var nedbrudt, såret.
36
00:05:17,920 --> 00:05:20,960
Granater eksploderede.
Kuglerne fløj omkring mig.
37
00:05:21,120 --> 00:05:25,360
Jeg var opslugt af smerte.
Lammet af skræk.
38
00:05:25,520 --> 00:05:28,200
Og så skete det.
39
00:05:29,360 --> 00:05:32,040
En snigskytte skød en kugle...
40
00:05:32,200 --> 00:05:35,560
gennem min hjerne og ud
gennem baghovedet.
41
00:05:35,720 --> 00:05:41,280
Jeg faldt bagover og
stirrede op i solen fra mudderet.
42
00:05:41,440 --> 00:05:44,760
Jeg nåede knap nok at forstå,
hvad der var sket -
43
00:05:44,920 --> 00:05:47,760
-før en eksplosion af lykke -
44
00:05:47,920 --> 00:05:52,960
-gav mig det tusindårige kundskab.
45
00:05:53,120 --> 00:05:57,360
Fra vores astrale forfædre,
der bor i solens hede kerne -
46
00:05:57,520 --> 00:06:01,280
-til min sjæls dybeste kroge...
47
00:06:01,440 --> 00:06:04,640
På et bånd af energi færdedes de -
48
00:06:04,800 --> 00:06:10,440
-150 millioner af
kilometer gennem det tomme rum.
49
00:06:10,600 --> 00:06:16,320
Da fyldte kundskaben mig
og jeg fandt fred.
50
00:06:16,480 --> 00:06:18,480
Jeg fyldtes af lykke.
51
00:06:19,720 --> 00:06:21,720
Håb.
52
00:06:30,280 --> 00:06:32,320
Så meget håb.
53
00:06:43,720 --> 00:06:49,280
Fra den dag har jeg videregivet
min visdom til alle mennesker.
54
00:06:49,440 --> 00:06:53,760
Vejen til lykke findes i solen.
55
00:06:55,520 --> 00:06:58,920
Ved at bruge dets evige energie...
56
00:07:00,720 --> 00:07:04,640
jager vi dæmonerne bort
og overvinder ensomheden.
57
00:07:04,800 --> 00:07:07,360
Vi når en højere dimension -
58
00:07:07,520 --> 00:07:11,640
-hvor åndeligt, følelsesmæssigt
og fysisk healende -
59
00:07:11,800 --> 00:07:14,200
-kan tilhøre os alle.
60
00:07:19,720 --> 00:07:23,400
Jeg forventer ikke,
at I stoler blindt på mig.
61
00:07:24,800 --> 00:07:30,880
Jeg kan tilbyde jer noget, andre
religioner aldrig kan give jer.
62
00:07:36,360 --> 00:07:39,040
Beviser.
63
00:07:40,840 --> 00:07:42,840
Dig.
64
00:07:44,560 --> 00:07:46,840
Træd frem.
65
00:07:47,840 --> 00:07:49,840
Vær ikke bange.
66
00:07:53,360 --> 00:07:55,480
Følg lyset.
67
00:07:56,840 --> 00:08:01,600
Hun kan umuligt være færdig.
Jeg må tale et ord med hende.
68
00:08:06,000 --> 00:08:08,760
Velkommen.
69
00:08:08,920 --> 00:08:11,240
Hvad hedder du?
70
00:08:11,400 --> 00:08:13,920
Susie.
71
00:08:14,080 --> 00:08:18,080
- Susie?
- Det er det, alle kalder mig.
72
00:08:18,240 --> 00:08:24,800
- Hvad kalder din familie dig?
- De siger, Zuzanna.
73
00:08:26,120 --> 00:08:29,400
Zuzanna. Sikke et smukt navn.
74
00:08:30,480 --> 00:08:35,400
Det eneste, jeg vil, er, at
åbne dine øjne, Zuzanna.
75
00:08:37,280 --> 00:08:40,440
De astrale sjæle er med os i dag.
76
00:08:41,480 --> 00:08:43,880
Jeg kender dem.
77
00:08:46,680 --> 00:08:48,920
Sæt dig ned.
78
00:08:49,080 --> 00:08:51,080
Sæt dig.
79
00:08:51,240 --> 00:08:53,240
Stol på mig, Zuzanna.
80
00:08:55,480 --> 00:08:58,800
Føl solen mod din hud.
81
00:09:02,440 --> 00:09:04,800
Luk øjnene.
82
00:09:04,960 --> 00:09:06,960
Tag en dyb indånding...
83
00:09:08,560 --> 00:09:11,000
og ånd ud.
84
00:09:11,160 --> 00:09:14,960
Mærk,
hvordan solens energi fylder dig.
85
00:09:16,720 --> 00:09:20,080
Der er et ensomt sted inde i dig.
86
00:09:21,200 --> 00:09:24,000
Den har været der længe.
87
00:09:24,160 --> 00:09:26,280
Siden du var lille.
88
00:09:27,360 --> 00:09:31,760
- Din far døde i kamp, ikke sandt?
- Ja.
89
00:09:31,920 --> 00:09:34,400
- Din mor gik bort.
- Ja.
90
00:09:34,560 --> 00:09:40,720
Du skal vide,
at din far og mors astrale sjæle -
91
00:09:40,880 --> 00:09:42,960
-er her nu.
92
00:09:43,120 --> 00:09:45,120
Jeg kan se deres ansigter.
93
00:09:45,280 --> 00:09:47,360
Åh, Zuzanna...
94
00:09:47,520 --> 00:09:51,040
De savner dig rigtig meget.
De elsker dig.
95
00:09:51,200 --> 00:09:53,200
Kan du føle dem?
96
00:09:54,200 --> 00:09:56,480
Jeg...
97
00:09:56,640 --> 00:09:58,760
Kan du føle dem?
98
00:09:58,920 --> 00:10:02,880
Deres kærlighed, deres varme,
deres glæde og deres lys?
99
00:10:03,040 --> 00:10:08,000
- Kan du føle det?
- Ja.
100
00:10:15,280 --> 00:10:20,160
Generelle antagelser,
lidt grove antagelser.
101
00:10:20,320 --> 00:10:25,320
Nogle slutninger med høj
sandsynlighed, suggestion...
102
00:10:25,480 --> 00:10:29,360
- Mener du, at han er en charlatan?
- Det ved jeg ikke endnu.
103
00:10:29,520 --> 00:10:35,400
Enten det, ellers så tror han
virkelig, at han har en gave.
104
00:10:35,560 --> 00:10:39,960
Tænk, hvis jeg virkelig har en gave.
Er det ikke muligt?
105
00:10:40,120 --> 00:10:44,720
Meget er muligt, men spørgsmålet er,
hvad der er sandsynligt.
106
00:10:46,920 --> 00:10:51,040
Må jeg spørge,
hvad symbolet står for?
107
00:10:51,200 --> 00:10:58,040
Den repræsenterer dualiteten
mellem nat og dag. Jeg havde et syn.
108
00:10:58,200 --> 00:11:02,880
Nogen skal jo alligevel
tro på sjæles transcendens, fader?
109
00:11:03,040 --> 00:11:06,280
Det her er min astrale partner,
Dominique.
110
00:11:06,440 --> 00:11:10,360
- Er det en slags kone?
- Meget mere.
111
00:11:10,520 --> 00:11:14,080
En symbiose af sjæle,
en fusion af skæbner.
112
00:11:14,240 --> 00:11:16,600
Så sikkert, ja.
113
00:11:16,760 --> 00:11:19,480
Jeg er for sjælens transcendens.
114
00:11:19,640 --> 00:11:24,640
Men at gøre sorg til noget dramatisk
er jeg i tvivl om.
115
00:11:24,800 --> 00:11:27,600
Jeg mistede både mand og
sønner i krigen.
116
00:11:27,760 --> 00:11:33,080
Kalon har reddet mig fra sorgen.
Han har reddet alle her.
117
00:11:34,320 --> 00:11:37,760
Hvad er det du er i tvivl om, fader?
118
00:11:37,920 --> 00:11:40,960
Jeg havde håbet at få lidt
økumenisk velvilje.
119
00:11:42,680 --> 00:11:45,280
Jeg beklager tabet af din familie.
120
00:11:45,440 --> 00:11:51,400
I må forstå,
at jeg kun beskytter min flok.
121
00:11:51,560 --> 00:11:54,960
- Er jeg den store stygge ulv?
- Netop.
122
00:11:55,120 --> 00:11:57,120
Ingen er et offer.
123
00:11:58,480 --> 00:12:04,560
Hvad koster det at være med
i jeres selskab?
124
00:12:04,720 --> 00:12:08,040
Ingenting.
Religionen får alt fra mig.
125
00:12:08,200 --> 00:12:11,000
Dominiques familie er absurd rig.
126
00:12:11,160 --> 00:12:14,440
Horton hensigter er velvillige.
127
00:12:14,600 --> 00:12:18,480
Vi vil ikke narre jeres sognebørn.
128
00:12:18,640 --> 00:12:24,160
Vi beder om et roligt lille hjørne,
hvor vi kan udøve vores tro.
129
00:12:24,320 --> 00:12:26,320
Undskyld mig...
130
00:12:31,960 --> 00:12:37,720
Hvor længe har I to så
været "sammensmeltet"?
131
00:12:42,280 --> 00:12:46,200
Tak, fordi du stillede op.
132
00:12:46,360 --> 00:12:50,880
Astral nadver kan være
en overvældende oplevelse.
133
00:12:51,040 --> 00:12:55,920
Jeg vil gerne invitere dig til
vores solhilsen i morgen.
134
00:12:56,080 --> 00:12:59,800
- Solhilsen?
- Det er sådan, vi begynder dagen.
135
00:13:01,000 --> 00:13:06,480
Zuzanna. Jeg har læst
hundredvis af mennesker.
136
00:13:06,640 --> 00:13:11,960
Jeg har ikke set en sjæl så klar
til ændring, siden Dominique.
137
00:13:12,960 --> 00:13:16,800
Give dig selv en chance for
at blive det, du gerne vil blive.
138
00:13:18,520 --> 00:13:21,800
- Det ved jeg ikke.
- Stol på mig.
139
00:13:24,400 --> 00:13:27,400
Alt, hvad du vil findes derinde.
140
00:13:27,560 --> 00:13:34,440
Med tiden kan du kommunikere
med din far og mors astrale sjæle.
141
00:13:34,600 --> 00:13:38,600
Helt på egen hånd.
Du kommer aldrig til at være alene.
142
00:13:41,800 --> 00:13:43,800
Klokken fem.
143
00:13:54,320 --> 00:13:56,320
Alt i orden?
144
00:13:56,480 --> 00:14:00,120
Ja. Vi ses i morgen.
145
00:14:47,560 --> 00:14:53,040
APOLLOS KIRKE
146
00:14:59,240 --> 00:15:01,600
Vi byder solen med ærefrygt.
147
00:15:01,760 --> 00:15:05,520
Vi hylder vores astrale sjæle -
148
00:15:05,680 --> 00:15:08,680
-og takker dem for,
at de viser os vej -
149
00:15:08,840 --> 00:15:14,000
-og fordi de givet mig evnen til
at forstå deres budskab.
150
00:15:14,160 --> 00:15:18,000
Vi hilser dig.
Vi hilser dig. Vi hilser dig.
151
00:15:18,160 --> 00:15:22,480
Vi hilser dig.
Vi hilser dig. Vi hilser dig.
152
00:15:22,640 --> 00:15:27,040
Vi hilser dig.
Vi hilser dig. Vi hilser dig.
153
00:15:27,200 --> 00:15:31,520
Vi hilser dig.
Vi hilser dig. Vi hilser dig.
154
00:15:31,680 --> 00:15:36,120
Vi hilser dig.
Vi hilser dig. Vi hilser dig.
155
00:15:36,280 --> 00:15:40,160
Vi hilser dig.
Vi hilser dig. Vi hilser dig.
156
00:15:46,000 --> 00:15:48,920
Hold op med at lege
med maden, fader.
157
00:15:51,960 --> 00:15:54,400
Hun kommer igen for sent.
158
00:15:57,320 --> 00:15:59,520
Jeg går ned til kasernen.
159
00:15:59,680 --> 00:16:02,000
- Hvad tid...
- Susie er forsvundet.
160
00:16:08,680 --> 00:16:12,240
Hvad er der? Hvorfor beder du ikke?
161
00:16:12,400 --> 00:16:16,400
Jeg kan ikke koncentrere mig.
162
00:16:16,560 --> 00:16:18,560
Tving det ikke til at komme igennem.
163
00:16:18,720 --> 00:16:22,400
Lad hver tanke komme og gå.
164
00:16:22,560 --> 00:16:24,560
Du klarer det.
165
00:16:25,400 --> 00:16:28,800
- Hvorfor det?
- Hvabehar?
166
00:16:28,960 --> 00:16:33,400
Der er gået ti måneder. Jeg sover
dårligt og halter stadigvæk.
167
00:16:33,560 --> 00:16:35,880
Forvandlingen sker ikke på én dag.
168
00:16:36,040 --> 00:16:39,200
Hvor længe skal jeg være sådan her?
169
00:16:39,360 --> 00:16:43,800
- Kalon siger, når din krop...
- Jeg er ligeglad, hvad han siger.
170
00:16:43,960 --> 00:16:45,640
Han er...
171
00:16:47,600 --> 00:16:49,920
Adam!
172
00:16:50,080 --> 00:16:54,960
Det er en følsom periode. Hun må
ikke få negativ indvirkning.
173
00:16:55,120 --> 00:16:57,480
Negativ indvirkning?
174
00:16:57,640 --> 00:17:02,360
Hvad enten du erkender det eller ej,
så forandrer hun sig.
175
00:17:02,520 --> 00:17:06,000
Hun fylder en rolle i dit liv.
Hun er en slags tryghed.
176
00:17:06,160 --> 00:17:08,320
Flere universelle udtalelser.
177
00:17:08,480 --> 00:17:12,760
Jeg er en flink mand, fader, men du
begynder at gå mig på nerverne.
178
00:17:12,920 --> 00:17:16,200
Du kan slippe af med mig,
hvis du gør mig en tjeneste.
179
00:17:16,360 --> 00:17:18,400
Ti minutter.
180
00:17:18,560 --> 00:17:23,320
Kom tilbage om et par dage.
Efter indvielsesritualet.
181
00:17:37,560 --> 00:17:39,920
Kalon besidder urgammel klogskab.
182
00:17:40,080 --> 00:17:44,760
Hvordan kan du være så blind?
Vælger du ikke at se det?
183
00:17:44,920 --> 00:17:48,120
- Jeg ved ikke, hvad du taler om.
- Jo, det gør du.
184
00:17:48,280 --> 00:17:52,560
- Lisa, Daisy...
- De ødelagde vores samfund.
185
00:17:52,720 --> 00:17:55,880
- Det sagde du, ja.
- Det angår ikke dig.
186
00:17:56,040 --> 00:18:00,640
Det angår alle, at deres leder
har en dårlig moralsk karakter.
187
00:18:00,800 --> 00:18:04,640
Kalon er en stor mand, men en mand.
188
00:18:04,800 --> 00:18:09,640
Jeg sendte pigerne væk, før han blev
fristet. De ville have ham.
189
00:18:09,800 --> 00:18:13,000
- Jaså?
- Ja.
190
00:18:13,160 --> 00:18:15,760
Hvad med den nye pige?
191
00:18:15,920 --> 00:18:21,120
Hans blik siger, at han tænker på
andet end åndelig oplysning.
192
00:18:29,320 --> 00:18:31,600
Hvad laver du?
193
00:18:32,880 --> 00:18:36,680
Er det derfor,
du lyver? Så ynkeligt...
194
00:18:59,720 --> 00:19:03,960
Vi går ind og får hende ud.
Så kan vi få hende til fornuft.
195
00:19:04,120 --> 00:19:07,520
Det findes et ord for det.
Kidnapning.
196
00:19:07,680 --> 00:19:11,760
Det bryder en af de der
love, du hørt om indimellem.
197
00:19:14,920 --> 00:19:17,400
Vent her og hold udkig.
198
00:19:51,400 --> 00:19:53,440
Fader!
199
00:19:53,600 --> 00:19:56,560
Du bliver nødt til at gå.
200
00:19:56,720 --> 00:20:00,560
Efter sådan en gymnastikbedrift?
Næppe.
201
00:20:22,560 --> 00:20:26,120
Med dem der? Seriøst?
202
00:20:27,160 --> 00:20:29,800
Undskyld, det lød ondskabsfuldt.
203
00:20:29,960 --> 00:20:33,040
Det er bare sådan...
204
00:20:33,200 --> 00:20:37,400
Jeg vil sige fjollet,
men så får jeg problemer.
205
00:20:37,560 --> 00:20:41,040
Det er ikke mere fjollet
end andre religioner.
206
00:20:41,200 --> 00:20:43,560
Jeg vil beskytte dig.
207
00:20:43,720 --> 00:20:48,200
Du ved ingenting om Kalon. Han
hedder sikkert ikke engang sådan.
208
00:20:48,360 --> 00:20:54,160
Han er en stor mand. Han har gave.
209
00:20:54,320 --> 00:20:57,560
Det er en logisk
forklaring på hans gave.
210
00:20:57,720 --> 00:21:00,520
Tro, hvad du vil.
Jeg tror, hvad jeg vil.
211
00:21:00,680 --> 00:21:02,880
Hvad laver du her?
212
00:21:03,040 --> 00:21:07,680
Hjælp mig!
213
00:21:07,840 --> 00:21:09,840
Dominique!
214
00:21:12,160 --> 00:21:15,320
Der er låst. Dominique!
215
00:21:15,480 --> 00:21:18,760
Jeg har ekstranøgler på mit kontor.
216
00:21:18,920 --> 00:21:22,040
Dominique! Skynd dig!
217
00:21:24,000 --> 00:21:25,320
Dominique...
218
00:21:37,520 --> 00:21:40,600
Dominique, kom nu!
219
00:21:45,720 --> 00:21:47,720
Dominique?
220
00:22:09,920 --> 00:22:12,880
Så hun var alene på værelset?
221
00:22:16,080 --> 00:22:18,480
Og ingen anden udgang.
222
00:22:18,640 --> 00:22:21,160
Hvis da ikke morderen kunne flyve.
223
00:22:24,600 --> 00:22:28,800
Hr. Kalon, er det rigtigt?
224
00:22:31,120 --> 00:22:37,320
Er der nogen mulighed for,
at din kone kan have...
225
00:22:37,480 --> 00:22:41,360
- Selvmord?
- Var hun deprimeret?
226
00:22:41,520 --> 00:22:45,080
Hun var fuld af sollys.
227
00:22:46,080 --> 00:22:48,560
Vi hørte,
hvordan hun råbte om hjælp.
228
00:22:48,720 --> 00:22:52,280
Hun sprang ikke. Hun blev skubbet.
229
00:22:52,440 --> 00:22:56,280
Hun fløj ud af vindue.
230
00:22:56,440 --> 00:23:00,960
- Kommissær...
- Det må være hovednøglen.
231
00:23:12,640 --> 00:23:16,440
Så går vi ind og kigger på værelset.
232
00:23:27,520 --> 00:23:32,360
Femkantet lås.
Næsten umuligt at dirke op.
233
00:23:32,520 --> 00:23:35,520
Så, der findes ikke andre kopier.
234
00:23:39,640 --> 00:23:42,600
Rør ikke noget.
235
00:23:47,720 --> 00:23:50,440
Blod.
236
00:23:50,600 --> 00:23:54,840
Kan nogen have gemt sig bag
døren eller under sengen?
237
00:23:55,000 --> 00:23:57,200
Ingen luger?
238
00:24:01,920 --> 00:24:04,040
Her er mere blod.
239
00:24:04,200 --> 00:24:07,240
Det der ligner farve.
240
00:24:07,400 --> 00:24:11,760
Men det der er blod.
241
00:24:11,920 --> 00:24:15,000
Hun tog et bad for at
fjerne malingen.
242
00:24:15,160 --> 00:24:17,840
Og så skete det, der skete.
243
00:24:18,000 --> 00:24:22,200
Dominiques novice Adam er kunstner.
244
00:24:22,360 --> 00:24:24,640
Han lider af granatchok.
245
00:24:24,800 --> 00:24:30,000
- Det betyder ikke, han er morder.
- Det lyder som en god start.
246
00:24:30,160 --> 00:24:32,680
- Hr Watkins.
- Det var ikke mig.
247
00:24:34,040 --> 00:24:38,200
Hvad laver du? Åbn døren!
248
00:24:40,160 --> 00:24:43,480
Vi har vist fundet den skyldige.
249
00:24:43,640 --> 00:24:45,640
Det er muligt.
250
00:24:49,240 --> 00:24:52,680
Han kommer ikke langt
sådan som han halter.
251
00:24:58,840 --> 00:25:03,040
- Har du det godt?
- Hun er i lyset.
252
00:25:04,080 --> 00:25:08,400
Jeg ser hende. Hun har fundet fred.
253
00:25:09,400 --> 00:25:11,400
Hun tilgiver.
254
00:25:36,360 --> 00:25:40,880
- Det var dig. Du gjorde det.
- Slap af!
255
00:25:41,040 --> 00:25:43,040
Du ville af med hende.
256
00:25:43,200 --> 00:25:47,120
Spørg ham om Lisa og Daisy.
257
00:25:47,280 --> 00:25:51,320
- Hvad snakker han om?
- Det er en privatsag.
258
00:25:53,120 --> 00:25:56,400
Dominique var sygeligt
bange for overgivende.
259
00:25:56,560 --> 00:26:00,720
Hun var paranoid.
Hun forestillede sig ting.
260
00:26:00,880 --> 00:26:06,240
Mellem mig og unge kvinder i vores
samfund, så jeg bad dem gå.
261
00:26:06,400 --> 00:26:09,920
- Han lyver!
- Jeg var ikke engang i nærheden.
262
00:26:10,080 --> 00:26:13,080
Det kan fader Brown bekræfte.
263
00:26:15,680 --> 00:26:17,680
Problemer, fader Brown?
264
00:26:19,600 --> 00:26:22,880
Pedellen sagde,
at der ikke er flere nøgler.
265
00:26:23,040 --> 00:26:26,800
Hr. Watkins må fortælle,
hvordan han gik op i røg.
266
00:26:26,960 --> 00:26:29,960
- Hvornår lader du os sørge?
- Teknikerne er næsten færdige.
267
00:26:30,120 --> 00:26:34,320
Vi rejser, når vi har afhørt dig.
Forlad ikke byen.
268
00:26:34,480 --> 00:26:36,920
Efterforskningen er ikke slut endnu.
269
00:26:51,720 --> 00:26:54,080
Du har noget,
du gerne vil sige, fader.
270
00:26:54,240 --> 00:26:57,680
Lader du en uskyldig mand
sone for dine forbrydelse?
271
00:26:57,840 --> 00:27:01,600
- Hvem er egentlig uskyldig?
- Du tilstår, altså.
272
00:27:05,640 --> 00:27:07,640
Hvordan skulle jeg dele mig?
273
00:27:07,800 --> 00:27:11,000
Jeg genkender en morders øjne.
274
00:27:11,160 --> 00:27:13,840
Er mine øjne dine beviser?
275
00:27:14,000 --> 00:27:18,120
- Sjælens spejl.
- Så må du se dybt ind.
276
00:27:18,280 --> 00:27:23,160
Jeg lader intet og ingen hindre
mig i at sprede de gamles ord.
277
00:27:23,320 --> 00:27:27,680
Dræbte du hende,
fordi hun hindrede dig?
278
00:27:28,800 --> 00:27:31,040
Du er ikke min skriftefader.
279
00:27:31,200 --> 00:27:35,160
Så må du fortælle,
hvad det er for en mand -
280
00:27:35,320 --> 00:27:39,640
-som opvarter en anden kvinde,
lige inden han myrder sin kone?
281
00:27:39,800 --> 00:27:44,240
Det er der, skoen trykker.
282
00:27:44,400 --> 00:27:46,520
Jalousi.
283
00:27:46,680 --> 00:27:51,480
Jeg forstår, at du vil have hende
tilbage, men en ting er sikker.
284
00:27:51,640 --> 00:27:53,840
Det der skete med
Dominique var skæbnen.
285
00:27:54,000 --> 00:27:59,560
Hun banede vej for en stærkere,
sjæl og et lys, som blænder hende.
286
00:27:59,720 --> 00:28:04,000
Du får hende ikke.
287
00:28:05,600 --> 00:28:08,000
Forlad min ejendom nu.
288
00:28:16,320 --> 00:28:20,840
Saml alle,
jeg har en bekendtgørelse.
289
00:28:27,000 --> 00:28:31,240
Jeg har lige hørt, fader.
Det er jo frygteligt!
290
00:28:31,400 --> 00:28:35,400
Jeg laver lidt te,
så må du fortælle.
291
00:28:35,560 --> 00:28:39,480
Femkantet lås.
Umulig at dirke.
292
00:28:39,640 --> 00:28:44,760
Ingen andre nøgler.
Hvad betyder det?
293
00:28:44,920 --> 00:28:50,600
- Han har været sådan hele vejen.
- Hun skreg, da vi var ude i haven.
294
00:28:52,760 --> 00:28:55,520
Det er 20 sekunder til soveværelset.
295
00:28:58,080 --> 00:29:00,760
Jeg har lavet en Shepherd's pie.
296
00:29:00,920 --> 00:29:06,440
Jeg har gjort alle Susies pligter.
Hvorfor er hun så langsom?
297
00:29:06,600 --> 00:29:10,560
Jeg har lagt alle dokumenter i
alfabetisk rækkefølge -
298
00:29:10,720 --> 00:29:14,720
-og havde alligevel tid til at bage
mine prisbelønnede jordbærscones.
299
00:29:14,880 --> 00:29:18,000
Dokumenter. Vi skal tilbage.
300
00:29:22,240 --> 00:29:24,240
Jeg hader, når han gør det.
301
00:29:32,520 --> 00:29:34,520
Du stråler.
302
00:29:35,800 --> 00:29:38,400
Lad os være i fred, Rose.
303
00:29:44,160 --> 00:29:49,080
Du skal have det her.
Dominique bar det på sin indvielse.
304
00:29:49,240 --> 00:29:53,200
- Jeg kan ikke.
- Hun ville have, du skulle bære det.
305
00:29:57,600 --> 00:29:59,600
Du er bekymret.
306
00:30:02,680 --> 00:30:07,800
Hvad er det for rædsler,
der syder i din mave?
307
00:30:09,680 --> 00:30:11,680
Jeg vil fortælle dig det.
308
00:30:13,480 --> 00:30:18,600
Det er angst for forandring.
For forvandling.
309
00:30:20,280 --> 00:30:23,400
Lad følelsen træde frem.
310
00:30:23,560 --> 00:30:27,840
Vær ikke bange. Bliv ven med den.
311
00:30:28,000 --> 00:30:30,200
Giv hånd til den.
312
00:30:31,840 --> 00:30:33,840
Smid det ud.
313
00:30:56,760 --> 00:31:01,680
Hvis Kalon ikke beretter om
pigerne, kan vi måske finde det her.
314
00:31:04,480 --> 00:31:07,400
- Hvor er folk henne?
- Lisa...
315
00:31:09,320 --> 00:31:11,320
Og Daisy...
316
00:31:12,400 --> 00:31:14,560
Familie journaler.
317
00:31:14,720 --> 00:31:16,920
Medicinske beretninger.
318
00:31:18,200 --> 00:31:20,600
Kostkrav.
319
00:31:21,800 --> 00:31:25,360
- Ingenting utilbørligt.
- Hvad gør vi så?
320
00:31:40,840 --> 00:31:43,120
Vent lige her...
321
00:32:00,280 --> 00:32:02,280
De går.
322
00:32:11,200 --> 00:32:13,880
- Susie.
- Hvad laver I her?
323
00:32:14,040 --> 00:32:19,560
Hør på mig. Hvis du vælger at blive,
så lover jeg at lade dig være.
324
00:32:19,720 --> 00:32:23,440
Adam havde ret om Kalon.
Han er en entusiastisk fotograf.
325
00:32:23,600 --> 00:32:25,640
Han har en sejt samling.
326
00:32:28,520 --> 00:32:30,880
Han er syg, Susie.
327
00:32:38,320 --> 00:32:40,440
Han er syg.
328
00:32:40,600 --> 00:32:45,640
Ham? Nej. I er syge. Begge to.
329
00:32:45,800 --> 00:32:50,560
- Der er beviserne!
- I ser det I vil se.
330
00:32:50,720 --> 00:32:55,800
Han griber vort lys. Vor sjæl.
331
00:32:55,960 --> 00:33:02,280
Forstår I det? Det er ikke sygt.
Det er smukt.
332
00:33:02,440 --> 00:33:05,080
De vil tage herfra, Susie.
333
00:33:05,240 --> 00:33:08,040
Jeg ved det. Jeg skal med dem.
334
00:33:10,600 --> 00:33:13,360
Er det ikke lidt mistænksomt?
335
00:33:13,520 --> 00:33:17,160
Vil I bo i et hus,
hvor der er sket et mord?
336
00:33:17,320 --> 00:33:21,600
- Det kaster en skygge.
- Hun taler som dem!
337
00:33:21,760 --> 00:33:24,600
Hvis I tager af sted,
så vil kommissær...
338
00:33:24,760 --> 00:33:27,920
Han ved det. De tiltaler Adam.
339
00:33:28,080 --> 00:33:30,080
Vi må af sted.
340
00:33:31,400 --> 00:33:33,400
Du sagde, at I ville gå.
341
00:33:34,640 --> 00:33:38,360
- Det lovede du.
- Ja, det gjorde jeg.
342
00:33:38,520 --> 00:33:41,800
Rørende. Jeg skal vise jer ud.
343
00:33:47,360 --> 00:33:49,360
Farvel, fader.
344
00:34:18,560 --> 00:34:22,880
Hun foretrækker min tro foran jer.
Ikke så sært.
345
00:34:56,080 --> 00:34:59,240
Zuzanna,
solen går ned over dit gamle liv.
346
00:34:59,400 --> 00:35:02,640
- Er du klar til at blive født på ny?
- Ja.
347
00:35:02,800 --> 00:35:06,840
Vil du åbne dit hjerte for
vore ældgamle astrale forfædre?
348
00:35:07,000 --> 00:35:10,960
Tager du deres visdom?
Accepterer du deres sandhed?
349
00:35:11,120 --> 00:35:14,600
- Ja.
- Så skal du se i lyset!
350
00:35:15,800 --> 00:35:19,360
Med lysets og den
hellige solens kraft -
351
00:35:19,520 --> 00:35:22,800
-døber jeg dig.
352
00:35:44,280 --> 00:35:49,360
Du virker bare nedtrykt,
fordi hun har fundet sit kald.
353
00:35:49,520 --> 00:35:53,240
Vi er meget bekymrede for
hendes sikkerhed.
354
00:35:53,400 --> 00:35:57,760
- Jeg kan ikke gøre noget.
- Har han tilstået?
355
00:35:57,920 --> 00:36:01,360
Hr. Watkins var forelsket i ofret.
Det tilstod han.
356
00:36:01,520 --> 00:36:04,600
- Han tilstod ikke mordet.
- Det gør de sjældent.
357
00:36:04,760 --> 00:36:06,920
Min mistanke om låsen?
358
00:36:07,080 --> 00:36:11,240
Det er mistanker, ikke beviser.
359
00:36:12,240 --> 00:36:14,240
Kom ind!
360
00:36:17,240 --> 00:36:19,240
Tak, betjent.
361
00:36:22,240 --> 00:36:24,240
Er det Kalons dokument?
362
00:36:25,840 --> 00:36:29,440
Jeg deler ikke
politiinformationer med dig.
363
00:36:29,600 --> 00:36:32,800
Susie er hjernevasket.
364
00:36:34,320 --> 00:36:38,640
Hun er i kløerne på, hvad jeg
tror, er en meget syg mand.
365
00:36:38,800 --> 00:36:42,600
Det mindste du kan gøre er,
at lade os hjælpe hende.
366
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
Jeg beder dig.
367
00:36:51,600 --> 00:36:55,400
Det er for tidligt til det her.
Jeg henter kaffe.
368
00:36:56,480 --> 00:37:00,320
Jeg stoler på, at du ikke
rører noget på mit skrivebord.
369
00:37:13,040 --> 00:37:15,600
Gerald Firth.
370
00:37:15,760 --> 00:37:20,840
Han løj ikke om sin krigsskade. Han
lå på et militærhospital i Kent.
371
00:37:21,000 --> 00:37:24,360
Skudlæsion i hovedet.
Han havde vrangforestillinger.
372
00:37:24,520 --> 00:37:29,200
- Er han skurk eller tosse?
- Det ved jeg ikke...
373
00:37:34,480 --> 00:37:36,840
Hvad er der?
374
00:37:37,000 --> 00:37:39,920
Jeg må tale med Kalon.
375
00:37:47,840 --> 00:37:51,000
De er kørt. Vi har mistet hende.
376
00:38:02,640 --> 00:38:04,640
Måske ikke.
377
00:38:11,560 --> 00:38:13,760
Den store bibel.
378
00:38:13,920 --> 00:38:16,680
Skrevet på 40 dage og 40 nætter.
379
00:38:16,840 --> 00:38:21,520
Vores forfædres visdom, som flød ud
af mig i en ustandselig strøm.
380
00:38:24,200 --> 00:38:27,600
Jeg plejer ikke at lade
nogen røre ved det.
381
00:38:42,920 --> 00:38:45,200
Hvad er det?
382
00:38:45,360 --> 00:38:48,680
Et sidste desperat
forsøg på at besejre mig?
383
00:38:48,840 --> 00:38:51,880
Noget i den stil, ja.
384
00:38:52,040 --> 00:38:56,200
Problemet er, at du er mit alibi.
385
00:38:56,360 --> 00:38:59,200
Fremgangsmåden er sekundær.
Først motivet.
386
00:38:59,360 --> 00:39:02,640
- Lad nu være, fader.
- Jeg må gøre det, Susie.
387
00:39:02,800 --> 00:39:09,160
Vi lytter til ham
en sidste gang, Zuzanna.
388
00:39:09,320 --> 00:39:12,480
Der skete noget i går, ikke sandt?
389
00:39:12,640 --> 00:39:19,120
Noget, der fik Dominique at indse,
at dit begær aldrig forsvinder.
390
00:39:19,280 --> 00:39:21,920
Det har nok at gøre med Susie.
391
00:39:24,000 --> 00:39:30,040
Det fik Dominique til at true det
du bryder dig mest om.
392
00:39:30,200 --> 00:39:34,280
Det, du sagde, at du ville beskytte
med alle midler -din religion.
393
00:39:34,440 --> 00:39:37,160
Han griber efter et halmstrå.
394
00:39:37,320 --> 00:39:40,400
Hvad skete der?
Hvad var det, hun så?
395
00:39:40,560 --> 00:39:43,880
Han spinner fantasier ud i luften.
396
00:39:44,040 --> 00:39:48,280
Du fangede Susie fra første øjeblik.
397
00:39:48,440 --> 00:39:50,800
Det vidste Dominique.
398
00:39:52,960 --> 00:39:57,200
Det her begynder at blive flovt,
fader.
399
00:39:57,360 --> 00:39:59,360
Susie?
400
00:40:03,120 --> 00:40:05,120
Nu husker jeg.
401
00:40:17,000 --> 00:40:19,640
Jeg tænkte ikke på det.
402
00:40:19,800 --> 00:40:22,600
Der var intet at tænke på.
403
00:40:31,000 --> 00:40:33,160
Du gik ind på Dominiques værelse.
404
00:40:33,320 --> 00:40:35,720
- Nej.
- Jo.
405
00:40:44,400 --> 00:40:47,240
- Hvem er det?
- Det er bare mig.
406
00:40:59,320 --> 00:41:01,560
I skændtes.
407
00:41:02,560 --> 00:41:08,360
- Jeg ville fange hendes lys.
- Som de andre? Det er slut.
408
00:41:09,280 --> 00:41:13,440
- Hvad betyder det?
- Jeg ruinerer dig.
409
00:41:13,600 --> 00:41:18,320
Du bliver til grin som en gammel
liderlig tåbe. Du giver mig kvalme!
410
00:41:22,200 --> 00:41:24,480
Blodet på tæppet...
411
00:41:24,640 --> 00:41:27,360
kom fra første slag.
412
00:41:27,520 --> 00:41:30,560
Blodet på badeværelsesdøren...
413
00:41:30,720 --> 00:41:34,080
var, da du iscenesatte ulykken.
414
00:41:35,320 --> 00:41:41,640
- Fra langt ude til totalt bizart.
- Jeg er ikke engang begyndt.
415
00:41:41,800 --> 00:41:45,520
Fordi hun var ikke død, vel?
416
00:41:49,160 --> 00:41:54,000
Deres plan om at gemme
hendes lig blev hindret...
417
00:41:54,160 --> 00:41:56,600
da hun begyndte at skrige.
418
00:41:59,280 --> 00:42:02,600
Du blev tvunget til at foregive,
at døren var låst.
419
00:42:03,400 --> 00:42:07,520
Den er låst. Der er ekstranøgler i
arbejdsværelset.
420
00:42:07,680 --> 00:42:10,600
Skynd jer!
421
00:42:12,400 --> 00:42:16,800
Mens jeg hentede nøglen,
så løb du ind...
422
00:42:18,640 --> 00:42:21,600
og smed hende ud ad vinduet.
423
00:42:28,320 --> 00:42:31,320
Dominique! Kom nu!
424
00:42:35,080 --> 00:42:38,120
Sikken en forestilling.
425
00:42:38,280 --> 00:42:41,640
Han vil have dig for sig selv.
Han er jaloux.
426
00:42:41,800 --> 00:42:44,360
Susie... Zuzanna!
427
00:42:50,480 --> 00:42:52,680
Tilstå det.
428
00:42:55,200 --> 00:42:59,800
- Få lettet din samvittighed.
- Og blive anholdt?
429
00:42:59,960 --> 00:43:05,520
- Jeg tænker på din sjæl.
- Så ved du, at det var forudbestemt.
430
00:43:05,680 --> 00:43:09,880
- Vore astrale...
- Der er ingen astrale sjæle!
431
00:43:10,040 --> 00:43:12,840
Siger ham,
der tror på jomfrufødsler!
432
00:43:15,880 --> 00:43:17,880
Undskyld.
433
00:43:22,920 --> 00:43:27,840
MIRAKELSOLDATEN
OVERLEVER HJERNESKADE
434
00:43:32,520 --> 00:43:35,360
- Det er dig, Gerald.
- Det er ikke mit navn.
435
00:43:35,520 --> 00:43:37,600
Jo, det er det, det er dig.
436
00:43:38,760 --> 00:43:40,920
Det står der her.
437
00:43:42,480 --> 00:43:44,480
Se på lægen.
438
00:43:45,680 --> 00:43:47,680
Se, hvad han har på.
439
00:43:49,120 --> 00:43:54,440
Det er den sidste brik, der var så
mystisk, siden du kom.
440
00:43:54,600 --> 00:43:59,080
Jeg så mange, da jeg var feltpræst.
441
00:43:59,240 --> 00:44:02,400
Det lykkedes mig ikke
samle det før nu.
442
00:44:03,440 --> 00:44:07,600
Du tog stetoskopet ind
i din fantasi.
443
00:44:10,560 --> 00:44:15,640
Det blev et symbol,
som rumvæsnerne plantede i hjernen.
444
00:44:15,800 --> 00:44:17,960
- Nej.
- Jo.
445
00:44:18,120 --> 00:44:20,200
Bevis det.
446
00:44:23,360 --> 00:44:26,040
Du var rigtig slemt tilredt.
447
00:44:26,200 --> 00:44:28,600
Nedbrudt, hjælpeløs, fortabt...
448
00:44:28,760 --> 00:44:33,680
Du havde brug for en tilflugtssted,
så du skabte det her.
449
00:44:33,840 --> 00:44:39,760
Hvor vover du komme ind i min kirke
og påstå, at min Gud er falsk?!
450
00:44:39,920 --> 00:44:42,400
Nej! Nej!
451
00:44:42,560 --> 00:44:47,480
Nej! Nej! Nej!
452
00:44:49,840 --> 00:44:53,440
Dominique. Dominique...
453
00:44:53,600 --> 00:44:56,000
Tilgiv mig!
454
00:44:57,400 --> 00:45:00,000
Tilgiv mig!
455
00:45:19,680 --> 00:45:22,000
Har du et sted at bo?
456
00:45:22,160 --> 00:45:24,720
Jeg tager nok bare lidt rundt.
457
00:45:27,600 --> 00:45:33,920
Navnet på et herberg. Hvis du
trænger til at tale, så er jeg her.
458
00:45:40,000 --> 00:45:43,800
- Hr. Firth?
- Tavs som en mus.
459
00:45:46,200 --> 00:45:49,080
Hvordan ved du hans rigtige navn?
460
00:45:49,240 --> 00:45:53,320
Aner det ikke.
Jeg må have læst det et sted.
461
00:46:01,640 --> 00:46:03,640
En kop te?
462
00:46:05,320 --> 00:46:07,800
Jeg vil helst være alene.
463
00:46:07,960 --> 00:46:10,320
Tak.
464
00:46:10,480 --> 00:46:12,520
Vi ses i morgen.
465
00:46:28,920 --> 00:46:30,920
Må jeg sætte mig her?
466
00:46:38,480 --> 00:46:40,600
Det er alt, hvad jeg har tilbage.
467
00:46:40,760 --> 00:46:44,840
Jeg prøver at se deres
ansigter foran mig, men de blegner.
468
00:46:45,000 --> 00:46:48,640
Måske skal du prøve.
Lad dem komme til dig.
469
00:46:49,720 --> 00:46:51,880
Jeg ville bare tale med dem.
470
00:46:53,400 --> 00:46:56,000
Det behøver du ikke Kalon til.
471
00:46:57,440 --> 00:47:02,560
Bær dem i dit hjerte,
så kan du tale med dem, når du vil.
472
00:47:03,800 --> 00:47:07,480
Du kan tale med mig.
Jeg vil altid være her.
473
00:47:09,720 --> 00:47:12,560
- Formiddagste.
- Jeg skal arbejde.
474
00:47:12,720 --> 00:47:16,400
Først scones, arbejde senere.
475
00:47:16,560 --> 00:47:21,320
Te og prisbelønnede jordbærscones.
Hvad ønsker du mere?
476
00:47:21,480 --> 00:47:25,720
Det siges, at du stjal opskriften
fra fru O'Boyle.
477
00:47:25,880 --> 00:47:29,080
Vask munden med sæbe, Sid Carter.
478
00:47:29,240 --> 00:47:33,280
- Jeg har hørt det samme.
- Så tager jeg den tilbage.
479
00:47:33,440 --> 00:47:35,440
Også din.
480
00:48:27,320 --> 00:48:31,320
Tekster:
Www.sdimedia.com
36062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.