All language subtitles for father.brown.2013.s01e05.720p.hdtv.x264-tla.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,800 --> 00:00:49,800 Nej... 2 00:00:55,800 --> 00:00:57,800 Nej... 3 00:01:03,240 --> 00:01:05,320 Nej... 4 00:01:05,480 --> 00:01:09,600 Hjælp! 5 00:01:36,720 --> 00:01:39,520 Uvejret må have overbelastet elnettet, 6 00:01:39,680 --> 00:01:42,560 for det sagde bang i hele Kembleford. 7 00:01:42,720 --> 00:01:45,960 Jeg har set symbolet før. 8 00:01:46,120 --> 00:01:48,640 Det er sikkert satanister, fader. 9 00:01:48,800 --> 00:01:50,960 Gud sagde: "Lad der blive lys." 10 00:01:52,800 --> 00:01:55,880 Lyset var lys i mørket... 11 00:01:56,040 --> 00:01:58,880 og mørket skiltes fra lyset. 12 00:02:00,640 --> 00:02:03,400 - Endelig. - Undskyld, fader. 13 00:02:03,560 --> 00:02:06,760 - Bare rolig. Hvordan går det? - Godt, men... 14 00:02:06,920 --> 00:02:09,000 Dine pligter. 15 00:02:10,240 --> 00:02:16,760 - Hvor skal du hen, fader? - Har du ikke fået sådan en her? 16 00:02:16,920 --> 00:02:18,920 Dine pligter. 17 00:02:19,080 --> 00:02:24,360 Så tager vi ud af, hvad alt det pjat handler om. 18 00:02:24,520 --> 00:02:26,560 Slemme pige! 19 00:02:26,720 --> 00:02:31,320 Det tog mig en time til at lægge dem i alfabetisk orden. 20 00:02:31,480 --> 00:02:35,680 - Er alt virkelig i orden? - Ja. 21 00:02:35,840 --> 00:02:37,840 Fortsat god dag. 22 00:02:41,200 --> 00:02:43,800 Skal jeg lave te? 23 00:02:43,960 --> 00:02:47,000 Jeg har fire jobs i dag, stump. 24 00:02:47,160 --> 00:02:49,240 Stormskader. 25 00:02:49,400 --> 00:02:51,400 Frygteligt. 26 00:03:02,800 --> 00:03:04,960 APOLLOS KIRKE "DU ER UDVALGT" 27 00:03:48,520 --> 00:03:50,520 Vi har fredelige hensigter. 28 00:04:19,800 --> 00:04:22,800 De har glemt at tage pyjamassen af! 29 00:04:22,960 --> 00:04:26,320 Kalder de det der musik? 30 00:04:26,480 --> 00:04:30,200 Vi må bare have et åbent sind, ven. 31 00:04:43,600 --> 00:04:48,240 Kære indbyggere i Kembleford. Vores grundlægger og ledere, Kalon. 32 00:05:01,200 --> 00:05:04,520 Sikke et fantastisks syn. 33 00:05:04,680 --> 00:05:07,200 Velkommen. 34 00:05:07,360 --> 00:05:09,600 I skal alle være velkommen. 35 00:05:12,800 --> 00:05:17,760 Jeg var dækket i mudder. Jeg var nedbrudt, såret. 36 00:05:17,920 --> 00:05:20,960 Granater eksploderede. Kuglerne fløj omkring mig. 37 00:05:21,120 --> 00:05:25,360 Jeg var opslugt af smerte. Lammet af skræk. 38 00:05:25,520 --> 00:05:28,200 Og så skete det. 39 00:05:29,360 --> 00:05:32,040 En snigskytte skød en kugle... 40 00:05:32,200 --> 00:05:35,560 gennem min hjerne og ud gennem baghovedet. 41 00:05:35,720 --> 00:05:41,280 Jeg faldt bagover og stirrede op i solen fra mudderet. 42 00:05:41,440 --> 00:05:44,760 Jeg nåede knap nok at forstå, hvad der var sket - 43 00:05:44,920 --> 00:05:47,760 -før en eksplosion af lykke - 44 00:05:47,920 --> 00:05:52,960 -gav mig det tusindårige kundskab. 45 00:05:53,120 --> 00:05:57,360 Fra vores astrale forfædre, der bor i solens hede kerne - 46 00:05:57,520 --> 00:06:01,280 -til min sjæls dybeste kroge... 47 00:06:01,440 --> 00:06:04,640 På et bånd af energi færdedes de - 48 00:06:04,800 --> 00:06:10,440 -150 millioner af kilometer gennem det tomme rum. 49 00:06:10,600 --> 00:06:16,320 Da fyldte kundskaben mig og jeg fandt fred. 50 00:06:16,480 --> 00:06:18,480 Jeg fyldtes af lykke. 51 00:06:19,720 --> 00:06:21,720 Håb. 52 00:06:30,280 --> 00:06:32,320 Så meget håb. 53 00:06:43,720 --> 00:06:49,280 Fra den dag har jeg videregivet min visdom til alle mennesker. 54 00:06:49,440 --> 00:06:53,760 Vejen til lykke findes i solen. 55 00:06:55,520 --> 00:06:58,920 Ved at bruge dets evige energie... 56 00:07:00,720 --> 00:07:04,640 jager vi dæmonerne bort og overvinder ensomheden. 57 00:07:04,800 --> 00:07:07,360 Vi når en højere dimension - 58 00:07:07,520 --> 00:07:11,640 -hvor åndeligt, følelsesmæssigt og fysisk healende - 59 00:07:11,800 --> 00:07:14,200 -kan tilhøre os alle. 60 00:07:19,720 --> 00:07:23,400 Jeg forventer ikke, at I stoler blindt på mig. 61 00:07:24,800 --> 00:07:30,880 Jeg kan tilbyde jer noget, andre religioner aldrig kan give jer. 62 00:07:36,360 --> 00:07:39,040 Beviser. 63 00:07:40,840 --> 00:07:42,840 Dig. 64 00:07:44,560 --> 00:07:46,840 Træd frem. 65 00:07:47,840 --> 00:07:49,840 Vær ikke bange. 66 00:07:53,360 --> 00:07:55,480 Følg lyset. 67 00:07:56,840 --> 00:08:01,600 Hun kan umuligt være færdig. Jeg må tale et ord med hende. 68 00:08:06,000 --> 00:08:08,760 Velkommen. 69 00:08:08,920 --> 00:08:11,240 Hvad hedder du? 70 00:08:11,400 --> 00:08:13,920 Susie. 71 00:08:14,080 --> 00:08:18,080 - Susie? - Det er det, alle kalder mig. 72 00:08:18,240 --> 00:08:24,800 - Hvad kalder din familie dig? - De siger, Zuzanna. 73 00:08:26,120 --> 00:08:29,400 Zuzanna. Sikke et smukt navn. 74 00:08:30,480 --> 00:08:35,400 Det eneste, jeg vil, er, at åbne dine øjne, Zuzanna. 75 00:08:37,280 --> 00:08:40,440 De astrale sjæle er med os i dag. 76 00:08:41,480 --> 00:08:43,880 Jeg kender dem. 77 00:08:46,680 --> 00:08:48,920 Sæt dig ned. 78 00:08:49,080 --> 00:08:51,080 Sæt dig. 79 00:08:51,240 --> 00:08:53,240 Stol på mig, Zuzanna. 80 00:08:55,480 --> 00:08:58,800 Føl solen mod din hud. 81 00:09:02,440 --> 00:09:04,800 Luk øjnene. 82 00:09:04,960 --> 00:09:06,960 Tag en dyb indånding... 83 00:09:08,560 --> 00:09:11,000 og ånd ud. 84 00:09:11,160 --> 00:09:14,960 Mærk, hvordan solens energi fylder dig. 85 00:09:16,720 --> 00:09:20,080 Der er et ensomt sted inde i dig. 86 00:09:21,200 --> 00:09:24,000 Den har været der længe. 87 00:09:24,160 --> 00:09:26,280 Siden du var lille. 88 00:09:27,360 --> 00:09:31,760 - Din far døde i kamp, ikke sandt? - Ja. 89 00:09:31,920 --> 00:09:34,400 - Din mor gik bort. - Ja. 90 00:09:34,560 --> 00:09:40,720 Du skal vide, at din far og mors astrale sjæle - 91 00:09:40,880 --> 00:09:42,960 -er her nu. 92 00:09:43,120 --> 00:09:45,120 Jeg kan se deres ansigter. 93 00:09:45,280 --> 00:09:47,360 Åh, Zuzanna... 94 00:09:47,520 --> 00:09:51,040 De savner dig rigtig meget. De elsker dig. 95 00:09:51,200 --> 00:09:53,200 Kan du føle dem? 96 00:09:54,200 --> 00:09:56,480 Jeg... 97 00:09:56,640 --> 00:09:58,760 Kan du føle dem? 98 00:09:58,920 --> 00:10:02,880 Deres kærlighed, deres varme, deres glæde og deres lys? 99 00:10:03,040 --> 00:10:08,000 - Kan du føle det? - Ja. 100 00:10:15,280 --> 00:10:20,160 Generelle antagelser, lidt grove antagelser. 101 00:10:20,320 --> 00:10:25,320 Nogle slutninger med høj sandsynlighed, suggestion... 102 00:10:25,480 --> 00:10:29,360 - Mener du, at han er en charlatan? - Det ved jeg ikke endnu. 103 00:10:29,520 --> 00:10:35,400 Enten det, ellers så tror han virkelig, at han har en gave. 104 00:10:35,560 --> 00:10:39,960 Tænk, hvis jeg virkelig har en gave. Er det ikke muligt? 105 00:10:40,120 --> 00:10:44,720 Meget er muligt, men spørgsmålet er, hvad der er sandsynligt. 106 00:10:46,920 --> 00:10:51,040 Må jeg spørge, hvad symbolet står for? 107 00:10:51,200 --> 00:10:58,040 Den repræsenterer dualiteten mellem nat og dag. Jeg havde et syn. 108 00:10:58,200 --> 00:11:02,880 Nogen skal jo alligevel tro på sjæles transcendens, fader? 109 00:11:03,040 --> 00:11:06,280 Det her er min astrale partner, Dominique. 110 00:11:06,440 --> 00:11:10,360 - Er det en slags kone? - Meget mere. 111 00:11:10,520 --> 00:11:14,080 En symbiose af sjæle, en fusion af skæbner. 112 00:11:14,240 --> 00:11:16,600 Så sikkert, ja. 113 00:11:16,760 --> 00:11:19,480 Jeg er for sjælens transcendens. 114 00:11:19,640 --> 00:11:24,640 Men at gøre sorg til noget dramatisk er jeg i tvivl om. 115 00:11:24,800 --> 00:11:27,600 Jeg mistede både mand og sønner i krigen. 116 00:11:27,760 --> 00:11:33,080 Kalon har reddet mig fra sorgen. Han har reddet alle her. 117 00:11:34,320 --> 00:11:37,760 Hvad er det du er i tvivl om, fader? 118 00:11:37,920 --> 00:11:40,960 Jeg havde håbet at få lidt økumenisk velvilje. 119 00:11:42,680 --> 00:11:45,280 Jeg beklager tabet af din familie. 120 00:11:45,440 --> 00:11:51,400 I må forstå, at jeg kun beskytter min flok. 121 00:11:51,560 --> 00:11:54,960 - Er jeg den store stygge ulv? - Netop. 122 00:11:55,120 --> 00:11:57,120 Ingen er et offer. 123 00:11:58,480 --> 00:12:04,560 Hvad koster det at være med i jeres selskab? 124 00:12:04,720 --> 00:12:08,040 Ingenting. Religionen får alt fra mig. 125 00:12:08,200 --> 00:12:11,000 Dominiques familie er absurd rig. 126 00:12:11,160 --> 00:12:14,440 Horton hensigter er velvillige. 127 00:12:14,600 --> 00:12:18,480 Vi vil ikke narre jeres sognebørn. 128 00:12:18,640 --> 00:12:24,160 Vi beder om et roligt lille hjørne, hvor vi kan udøve vores tro. 129 00:12:24,320 --> 00:12:26,320 Undskyld mig... 130 00:12:31,960 --> 00:12:37,720 Hvor længe har I to så været "sammensmeltet"? 131 00:12:42,280 --> 00:12:46,200 Tak, fordi du stillede op. 132 00:12:46,360 --> 00:12:50,880 Astral nadver kan være en overvældende oplevelse. 133 00:12:51,040 --> 00:12:55,920 Jeg vil gerne invitere dig til vores solhilsen i morgen. 134 00:12:56,080 --> 00:12:59,800 - Solhilsen? - Det er sådan, vi begynder dagen. 135 00:13:01,000 --> 00:13:06,480 Zuzanna. Jeg har læst hundredvis af mennesker. 136 00:13:06,640 --> 00:13:11,960 Jeg har ikke set en sjæl så klar til ændring, siden Dominique. 137 00:13:12,960 --> 00:13:16,800 Give dig selv en chance for at blive det, du gerne vil blive. 138 00:13:18,520 --> 00:13:21,800 - Det ved jeg ikke. - Stol på mig. 139 00:13:24,400 --> 00:13:27,400 Alt, hvad du vil findes derinde. 140 00:13:27,560 --> 00:13:34,440 Med tiden kan du kommunikere med din far og mors astrale sjæle. 141 00:13:34,600 --> 00:13:38,600 Helt på egen hånd. Du kommer aldrig til at være alene. 142 00:13:41,800 --> 00:13:43,800 Klokken fem. 143 00:13:54,320 --> 00:13:56,320 Alt i orden? 144 00:13:56,480 --> 00:14:00,120 Ja. Vi ses i morgen. 145 00:14:47,560 --> 00:14:53,040 APOLLOS KIRKE 146 00:14:59,240 --> 00:15:01,600 Vi byder solen med ærefrygt. 147 00:15:01,760 --> 00:15:05,520 Vi hylder vores astrale sjæle - 148 00:15:05,680 --> 00:15:08,680 -og takker dem for, at de viser os vej - 149 00:15:08,840 --> 00:15:14,000 -og fordi de givet mig evnen til at forstå deres budskab. 150 00:15:14,160 --> 00:15:18,000 Vi hilser dig. Vi hilser dig. Vi hilser dig. 151 00:15:18,160 --> 00:15:22,480 Vi hilser dig. Vi hilser dig. Vi hilser dig. 152 00:15:22,640 --> 00:15:27,040 Vi hilser dig. Vi hilser dig. Vi hilser dig. 153 00:15:27,200 --> 00:15:31,520 Vi hilser dig. Vi hilser dig. Vi hilser dig. 154 00:15:31,680 --> 00:15:36,120 Vi hilser dig. Vi hilser dig. Vi hilser dig. 155 00:15:36,280 --> 00:15:40,160 Vi hilser dig. Vi hilser dig. Vi hilser dig. 156 00:15:46,000 --> 00:15:48,920 Hold op med at lege med maden, fader. 157 00:15:51,960 --> 00:15:54,400 Hun kommer igen for sent. 158 00:15:57,320 --> 00:15:59,520 Jeg går ned til kasernen. 159 00:15:59,680 --> 00:16:02,000 - Hvad tid... - Susie er forsvundet. 160 00:16:08,680 --> 00:16:12,240 Hvad er der? Hvorfor beder du ikke? 161 00:16:12,400 --> 00:16:16,400 Jeg kan ikke koncentrere mig. 162 00:16:16,560 --> 00:16:18,560 Tving det ikke til at komme igennem. 163 00:16:18,720 --> 00:16:22,400 Lad hver tanke komme og gå. 164 00:16:22,560 --> 00:16:24,560 Du klarer det. 165 00:16:25,400 --> 00:16:28,800 - Hvorfor det? - Hvabehar? 166 00:16:28,960 --> 00:16:33,400 Der er gået ti måneder. Jeg sover dårligt og halter stadigvæk. 167 00:16:33,560 --> 00:16:35,880 Forvandlingen sker ikke på én dag. 168 00:16:36,040 --> 00:16:39,200 Hvor længe skal jeg være sådan her? 169 00:16:39,360 --> 00:16:43,800 - Kalon siger, når din krop... - Jeg er ligeglad, hvad han siger. 170 00:16:43,960 --> 00:16:45,640 Han er... 171 00:16:47,600 --> 00:16:49,920 Adam! 172 00:16:50,080 --> 00:16:54,960 Det er en følsom periode. Hun må ikke få negativ indvirkning. 173 00:16:55,120 --> 00:16:57,480 Negativ indvirkning? 174 00:16:57,640 --> 00:17:02,360 Hvad enten du erkender det eller ej, så forandrer hun sig. 175 00:17:02,520 --> 00:17:06,000 Hun fylder en rolle i dit liv. Hun er en slags tryghed. 176 00:17:06,160 --> 00:17:08,320 Flere universelle udtalelser. 177 00:17:08,480 --> 00:17:12,760 Jeg er en flink mand, fader, men du begynder at gå mig på nerverne. 178 00:17:12,920 --> 00:17:16,200 Du kan slippe af med mig, hvis du gør mig en tjeneste. 179 00:17:16,360 --> 00:17:18,400 Ti minutter. 180 00:17:18,560 --> 00:17:23,320 Kom tilbage om et par dage. Efter indvielsesritualet. 181 00:17:37,560 --> 00:17:39,920 Kalon besidder urgammel klogskab. 182 00:17:40,080 --> 00:17:44,760 Hvordan kan du være så blind? Vælger du ikke at se det? 183 00:17:44,920 --> 00:17:48,120 - Jeg ved ikke, hvad du taler om. - Jo, det gør du. 184 00:17:48,280 --> 00:17:52,560 - Lisa, Daisy... - De ødelagde vores samfund. 185 00:17:52,720 --> 00:17:55,880 - Det sagde du, ja. - Det angår ikke dig. 186 00:17:56,040 --> 00:18:00,640 Det angår alle, at deres leder har en dårlig moralsk karakter. 187 00:18:00,800 --> 00:18:04,640 Kalon er en stor mand, men en mand. 188 00:18:04,800 --> 00:18:09,640 Jeg sendte pigerne væk, før han blev fristet. De ville have ham. 189 00:18:09,800 --> 00:18:13,000 - Jaså? - Ja. 190 00:18:13,160 --> 00:18:15,760 Hvad med den nye pige? 191 00:18:15,920 --> 00:18:21,120 Hans blik siger, at han tænker på andet end åndelig oplysning. 192 00:18:29,320 --> 00:18:31,600 Hvad laver du? 193 00:18:32,880 --> 00:18:36,680 Er det derfor, du lyver? Så ynkeligt... 194 00:18:59,720 --> 00:19:03,960 Vi går ind og får hende ud. Så kan vi få hende til fornuft. 195 00:19:04,120 --> 00:19:07,520 Det findes et ord for det. Kidnapning. 196 00:19:07,680 --> 00:19:11,760 Det bryder en af de der love, du hørt om indimellem. 197 00:19:14,920 --> 00:19:17,400 Vent her og hold udkig. 198 00:19:51,400 --> 00:19:53,440 Fader! 199 00:19:53,600 --> 00:19:56,560 Du bliver nødt til at gå. 200 00:19:56,720 --> 00:20:00,560 Efter sådan en gymnastikbedrift? Næppe. 201 00:20:22,560 --> 00:20:26,120 Med dem der? Seriøst? 202 00:20:27,160 --> 00:20:29,800 Undskyld, det lød ondskabsfuldt. 203 00:20:29,960 --> 00:20:33,040 Det er bare sådan... 204 00:20:33,200 --> 00:20:37,400 Jeg vil sige fjollet, men så får jeg problemer. 205 00:20:37,560 --> 00:20:41,040 Det er ikke mere fjollet end andre religioner. 206 00:20:41,200 --> 00:20:43,560 Jeg vil beskytte dig. 207 00:20:43,720 --> 00:20:48,200 Du ved ingenting om Kalon. Han hedder sikkert ikke engang sådan. 208 00:20:48,360 --> 00:20:54,160 Han er en stor mand. Han har gave. 209 00:20:54,320 --> 00:20:57,560 Det er en logisk forklaring på hans gave. 210 00:20:57,720 --> 00:21:00,520 Tro, hvad du vil. Jeg tror, hvad jeg vil. 211 00:21:00,680 --> 00:21:02,880 Hvad laver du her? 212 00:21:03,040 --> 00:21:07,680 Hjælp mig! 213 00:21:07,840 --> 00:21:09,840 Dominique! 214 00:21:12,160 --> 00:21:15,320 Der er låst. Dominique! 215 00:21:15,480 --> 00:21:18,760 Jeg har ekstranøgler på mit kontor. 216 00:21:18,920 --> 00:21:22,040 Dominique! Skynd dig! 217 00:21:24,000 --> 00:21:25,320 Dominique... 218 00:21:37,520 --> 00:21:40,600 Dominique, kom nu! 219 00:21:45,720 --> 00:21:47,720 Dominique? 220 00:22:09,920 --> 00:22:12,880 Så hun var alene på værelset? 221 00:22:16,080 --> 00:22:18,480 Og ingen anden udgang. 222 00:22:18,640 --> 00:22:21,160 Hvis da ikke morderen kunne flyve. 223 00:22:24,600 --> 00:22:28,800 Hr. Kalon, er det rigtigt? 224 00:22:31,120 --> 00:22:37,320 Er der nogen mulighed for, at din kone kan have... 225 00:22:37,480 --> 00:22:41,360 - Selvmord? - Var hun deprimeret? 226 00:22:41,520 --> 00:22:45,080 Hun var fuld af sollys. 227 00:22:46,080 --> 00:22:48,560 Vi hørte, hvordan hun råbte om hjælp. 228 00:22:48,720 --> 00:22:52,280 Hun sprang ikke. Hun blev skubbet. 229 00:22:52,440 --> 00:22:56,280 Hun fløj ud af vindue. 230 00:22:56,440 --> 00:23:00,960 - Kommissær... - Det må være hovednøglen. 231 00:23:12,640 --> 00:23:16,440 Så går vi ind og kigger på værelset. 232 00:23:27,520 --> 00:23:32,360 Femkantet lås. Næsten umuligt at dirke op. 233 00:23:32,520 --> 00:23:35,520 Så, der findes ikke andre kopier. 234 00:23:39,640 --> 00:23:42,600 Rør ikke noget. 235 00:23:47,720 --> 00:23:50,440 Blod. 236 00:23:50,600 --> 00:23:54,840 Kan nogen have gemt sig bag døren eller under sengen? 237 00:23:55,000 --> 00:23:57,200 Ingen luger? 238 00:24:01,920 --> 00:24:04,040 Her er mere blod. 239 00:24:04,200 --> 00:24:07,240 Det der ligner farve. 240 00:24:07,400 --> 00:24:11,760 Men det der er blod. 241 00:24:11,920 --> 00:24:15,000 Hun tog et bad for at fjerne malingen. 242 00:24:15,160 --> 00:24:17,840 Og så skete det, der skete. 243 00:24:18,000 --> 00:24:22,200 Dominiques novice Adam er kunstner. 244 00:24:22,360 --> 00:24:24,640 Han lider af granatchok. 245 00:24:24,800 --> 00:24:30,000 - Det betyder ikke, han er morder. - Det lyder som en god start. 246 00:24:30,160 --> 00:24:32,680 - Hr Watkins. - Det var ikke mig. 247 00:24:34,040 --> 00:24:38,200 Hvad laver du? Åbn døren! 248 00:24:40,160 --> 00:24:43,480 Vi har vist fundet den skyldige. 249 00:24:43,640 --> 00:24:45,640 Det er muligt. 250 00:24:49,240 --> 00:24:52,680 Han kommer ikke langt sådan som han halter. 251 00:24:58,840 --> 00:25:03,040 - Har du det godt? - Hun er i lyset. 252 00:25:04,080 --> 00:25:08,400 Jeg ser hende. Hun har fundet fred. 253 00:25:09,400 --> 00:25:11,400 Hun tilgiver. 254 00:25:36,360 --> 00:25:40,880 - Det var dig. Du gjorde det. - Slap af! 255 00:25:41,040 --> 00:25:43,040 Du ville af med hende. 256 00:25:43,200 --> 00:25:47,120 Spørg ham om Lisa og Daisy. 257 00:25:47,280 --> 00:25:51,320 - Hvad snakker han om? - Det er en privatsag. 258 00:25:53,120 --> 00:25:56,400 Dominique var sygeligt bange for overgivende. 259 00:25:56,560 --> 00:26:00,720 Hun var paranoid. Hun forestillede sig ting. 260 00:26:00,880 --> 00:26:06,240 Mellem mig og unge kvinder i vores samfund, så jeg bad dem gå. 261 00:26:06,400 --> 00:26:09,920 - Han lyver! - Jeg var ikke engang i nærheden. 262 00:26:10,080 --> 00:26:13,080 Det kan fader Brown bekræfte. 263 00:26:15,680 --> 00:26:17,680 Problemer, fader Brown? 264 00:26:19,600 --> 00:26:22,880 Pedellen sagde, at der ikke er flere nøgler. 265 00:26:23,040 --> 00:26:26,800 Hr. Watkins må fortælle, hvordan han gik op i røg. 266 00:26:26,960 --> 00:26:29,960 - Hvornår lader du os sørge? - Teknikerne er næsten færdige. 267 00:26:30,120 --> 00:26:34,320 Vi rejser, når vi har afhørt dig. Forlad ikke byen. 268 00:26:34,480 --> 00:26:36,920 Efterforskningen er ikke slut endnu. 269 00:26:51,720 --> 00:26:54,080 Du har noget, du gerne vil sige, fader. 270 00:26:54,240 --> 00:26:57,680 Lader du en uskyldig mand sone for dine forbrydelse? 271 00:26:57,840 --> 00:27:01,600 - Hvem er egentlig uskyldig? - Du tilstår, altså. 272 00:27:05,640 --> 00:27:07,640 Hvordan skulle jeg dele mig? 273 00:27:07,800 --> 00:27:11,000 Jeg genkender en morders øjne. 274 00:27:11,160 --> 00:27:13,840 Er mine øjne dine beviser? 275 00:27:14,000 --> 00:27:18,120 - Sjælens spejl. - Så må du se dybt ind. 276 00:27:18,280 --> 00:27:23,160 Jeg lader intet og ingen hindre mig i at sprede de gamles ord. 277 00:27:23,320 --> 00:27:27,680 Dræbte du hende, fordi hun hindrede dig? 278 00:27:28,800 --> 00:27:31,040 Du er ikke min skriftefader. 279 00:27:31,200 --> 00:27:35,160 Så må du fortælle, hvad det er for en mand - 280 00:27:35,320 --> 00:27:39,640 -som opvarter en anden kvinde, lige inden han myrder sin kone? 281 00:27:39,800 --> 00:27:44,240 Det er der, skoen trykker. 282 00:27:44,400 --> 00:27:46,520 Jalousi. 283 00:27:46,680 --> 00:27:51,480 Jeg forstår, at du vil have hende tilbage, men en ting er sikker. 284 00:27:51,640 --> 00:27:53,840 Det der skete med Dominique var skæbnen. 285 00:27:54,000 --> 00:27:59,560 Hun banede vej for en stærkere, sjæl og et lys, som blænder hende. 286 00:27:59,720 --> 00:28:04,000 Du får hende ikke. 287 00:28:05,600 --> 00:28:08,000 Forlad min ejendom nu. 288 00:28:16,320 --> 00:28:20,840 Saml alle, jeg har en bekendtgørelse. 289 00:28:27,000 --> 00:28:31,240 Jeg har lige hørt, fader. Det er jo frygteligt! 290 00:28:31,400 --> 00:28:35,400 Jeg laver lidt te, så må du fortælle. 291 00:28:35,560 --> 00:28:39,480 Femkantet lås. Umulig at dirke. 292 00:28:39,640 --> 00:28:44,760 Ingen andre nøgler. Hvad betyder det? 293 00:28:44,920 --> 00:28:50,600 - Han har været sådan hele vejen. - Hun skreg, da vi var ude i haven. 294 00:28:52,760 --> 00:28:55,520 Det er 20 sekunder til soveværelset. 295 00:28:58,080 --> 00:29:00,760 Jeg har lavet en Shepherd's pie. 296 00:29:00,920 --> 00:29:06,440 Jeg har gjort alle Susies pligter. Hvorfor er hun så langsom? 297 00:29:06,600 --> 00:29:10,560 Jeg har lagt alle dokumenter i alfabetisk rækkefølge - 298 00:29:10,720 --> 00:29:14,720 -og havde alligevel tid til at bage mine prisbelønnede jordbærscones. 299 00:29:14,880 --> 00:29:18,000 Dokumenter. Vi skal tilbage. 300 00:29:22,240 --> 00:29:24,240 Jeg hader, når han gør det. 301 00:29:32,520 --> 00:29:34,520 Du stråler. 302 00:29:35,800 --> 00:29:38,400 Lad os være i fred, Rose. 303 00:29:44,160 --> 00:29:49,080 Du skal have det her. Dominique bar det på sin indvielse. 304 00:29:49,240 --> 00:29:53,200 - Jeg kan ikke. - Hun ville have, du skulle bære det. 305 00:29:57,600 --> 00:29:59,600 Du er bekymret. 306 00:30:02,680 --> 00:30:07,800 Hvad er det for rædsler, der syder i din mave? 307 00:30:09,680 --> 00:30:11,680 Jeg vil fortælle dig det. 308 00:30:13,480 --> 00:30:18,600 Det er angst for forandring. For forvandling. 309 00:30:20,280 --> 00:30:23,400 Lad følelsen træde frem. 310 00:30:23,560 --> 00:30:27,840 Vær ikke bange. Bliv ven med den. 311 00:30:28,000 --> 00:30:30,200 Giv hånd til den. 312 00:30:31,840 --> 00:30:33,840 Smid det ud. 313 00:30:56,760 --> 00:31:01,680 Hvis Kalon ikke beretter om pigerne, kan vi måske finde det her. 314 00:31:04,480 --> 00:31:07,400 - Hvor er folk henne? - Lisa... 315 00:31:09,320 --> 00:31:11,320 Og Daisy... 316 00:31:12,400 --> 00:31:14,560 Familie journaler. 317 00:31:14,720 --> 00:31:16,920 Medicinske beretninger. 318 00:31:18,200 --> 00:31:20,600 Kostkrav. 319 00:31:21,800 --> 00:31:25,360 - Ingenting utilbørligt. - Hvad gør vi så? 320 00:31:40,840 --> 00:31:43,120 Vent lige her... 321 00:32:00,280 --> 00:32:02,280 De går. 322 00:32:11,200 --> 00:32:13,880 - Susie. - Hvad laver I her? 323 00:32:14,040 --> 00:32:19,560 Hør på mig. Hvis du vælger at blive, så lover jeg at lade dig være. 324 00:32:19,720 --> 00:32:23,440 Adam havde ret om Kalon. Han er en entusiastisk fotograf. 325 00:32:23,600 --> 00:32:25,640 Han har en sejt samling. 326 00:32:28,520 --> 00:32:30,880 Han er syg, Susie. 327 00:32:38,320 --> 00:32:40,440 Han er syg. 328 00:32:40,600 --> 00:32:45,640 Ham? Nej. I er syge. Begge to. 329 00:32:45,800 --> 00:32:50,560 - Der er beviserne! - I ser det I vil se. 330 00:32:50,720 --> 00:32:55,800 Han griber vort lys. Vor sjæl. 331 00:32:55,960 --> 00:33:02,280 Forstår I det? Det er ikke sygt. Det er smukt. 332 00:33:02,440 --> 00:33:05,080 De vil tage herfra, Susie. 333 00:33:05,240 --> 00:33:08,040 Jeg ved det. Jeg skal med dem. 334 00:33:10,600 --> 00:33:13,360 Er det ikke lidt mistænksomt? 335 00:33:13,520 --> 00:33:17,160 Vil I bo i et hus, hvor der er sket et mord? 336 00:33:17,320 --> 00:33:21,600 - Det kaster en skygge. - Hun taler som dem! 337 00:33:21,760 --> 00:33:24,600 Hvis I tager af sted, så vil kommissær... 338 00:33:24,760 --> 00:33:27,920 Han ved det. De tiltaler Adam. 339 00:33:28,080 --> 00:33:30,080 Vi må af sted. 340 00:33:31,400 --> 00:33:33,400 Du sagde, at I ville gå. 341 00:33:34,640 --> 00:33:38,360 - Det lovede du. - Ja, det gjorde jeg. 342 00:33:38,520 --> 00:33:41,800 Rørende. Jeg skal vise jer ud. 343 00:33:47,360 --> 00:33:49,360 Farvel, fader. 344 00:34:18,560 --> 00:34:22,880 Hun foretrækker min tro foran jer. Ikke så sært. 345 00:34:56,080 --> 00:34:59,240 Zuzanna, solen går ned over dit gamle liv. 346 00:34:59,400 --> 00:35:02,640 - Er du klar til at blive født på ny? - Ja. 347 00:35:02,800 --> 00:35:06,840 Vil du åbne dit hjerte for vore ældgamle astrale forfædre? 348 00:35:07,000 --> 00:35:10,960 Tager du deres visdom? Accepterer du deres sandhed? 349 00:35:11,120 --> 00:35:14,600 - Ja. - Så skal du se i lyset! 350 00:35:15,800 --> 00:35:19,360 Med lysets og den hellige solens kraft - 351 00:35:19,520 --> 00:35:22,800 -døber jeg dig. 352 00:35:44,280 --> 00:35:49,360 Du virker bare nedtrykt, fordi hun har fundet sit kald. 353 00:35:49,520 --> 00:35:53,240 Vi er meget bekymrede for hendes sikkerhed. 354 00:35:53,400 --> 00:35:57,760 - Jeg kan ikke gøre noget. - Har han tilstået? 355 00:35:57,920 --> 00:36:01,360 Hr. Watkins var forelsket i ofret. Det tilstod han. 356 00:36:01,520 --> 00:36:04,600 - Han tilstod ikke mordet. - Det gør de sjældent. 357 00:36:04,760 --> 00:36:06,920 Min mistanke om låsen? 358 00:36:07,080 --> 00:36:11,240 Det er mistanker, ikke beviser. 359 00:36:12,240 --> 00:36:14,240 Kom ind! 360 00:36:17,240 --> 00:36:19,240 Tak, betjent. 361 00:36:22,240 --> 00:36:24,240 Er det Kalons dokument? 362 00:36:25,840 --> 00:36:29,440 Jeg deler ikke politiinformationer med dig. 363 00:36:29,600 --> 00:36:32,800 Susie er hjernevasket. 364 00:36:34,320 --> 00:36:38,640 Hun er i kløerne på, hvad jeg tror, er en meget syg mand. 365 00:36:38,800 --> 00:36:42,600 Det mindste du kan gøre er, at lade os hjælpe hende. 366 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 Jeg beder dig. 367 00:36:51,600 --> 00:36:55,400 Det er for tidligt til det her. Jeg henter kaffe. 368 00:36:56,480 --> 00:37:00,320 Jeg stoler på, at du ikke rører noget på mit skrivebord. 369 00:37:13,040 --> 00:37:15,600 Gerald Firth. 370 00:37:15,760 --> 00:37:20,840 Han løj ikke om sin krigsskade. Han lå på et militærhospital i Kent. 371 00:37:21,000 --> 00:37:24,360 Skudlæsion i hovedet. Han havde vrangforestillinger. 372 00:37:24,520 --> 00:37:29,200 - Er han skurk eller tosse? - Det ved jeg ikke... 373 00:37:34,480 --> 00:37:36,840 Hvad er der? 374 00:37:37,000 --> 00:37:39,920 Jeg må tale med Kalon. 375 00:37:47,840 --> 00:37:51,000 De er kørt. Vi har mistet hende. 376 00:38:02,640 --> 00:38:04,640 Måske ikke. 377 00:38:11,560 --> 00:38:13,760 Den store bibel. 378 00:38:13,920 --> 00:38:16,680 Skrevet på 40 dage og 40 nætter. 379 00:38:16,840 --> 00:38:21,520 Vores forfædres visdom, som flød ud af mig i en ustandselig strøm. 380 00:38:24,200 --> 00:38:27,600 Jeg plejer ikke at lade nogen røre ved det. 381 00:38:42,920 --> 00:38:45,200 Hvad er det? 382 00:38:45,360 --> 00:38:48,680 Et sidste desperat forsøg på at besejre mig? 383 00:38:48,840 --> 00:38:51,880 Noget i den stil, ja. 384 00:38:52,040 --> 00:38:56,200 Problemet er, at du er mit alibi. 385 00:38:56,360 --> 00:38:59,200 Fremgangsmåden er sekundær. Først motivet. 386 00:38:59,360 --> 00:39:02,640 - Lad nu være, fader. - Jeg må gøre det, Susie. 387 00:39:02,800 --> 00:39:09,160 Vi lytter til ham en sidste gang, Zuzanna. 388 00:39:09,320 --> 00:39:12,480 Der skete noget i går, ikke sandt? 389 00:39:12,640 --> 00:39:19,120 Noget, der fik Dominique at indse, at dit begær aldrig forsvinder. 390 00:39:19,280 --> 00:39:21,920 Det har nok at gøre med Susie. 391 00:39:24,000 --> 00:39:30,040 Det fik Dominique til at true det du bryder dig mest om. 392 00:39:30,200 --> 00:39:34,280 Det, du sagde, at du ville beskytte med alle midler -din religion. 393 00:39:34,440 --> 00:39:37,160 Han griber efter et halmstrå. 394 00:39:37,320 --> 00:39:40,400 Hvad skete der? Hvad var det, hun så? 395 00:39:40,560 --> 00:39:43,880 Han spinner fantasier ud i luften. 396 00:39:44,040 --> 00:39:48,280 Du fangede Susie fra første øjeblik. 397 00:39:48,440 --> 00:39:50,800 Det vidste Dominique. 398 00:39:52,960 --> 00:39:57,200 Det her begynder at blive flovt, fader. 399 00:39:57,360 --> 00:39:59,360 Susie? 400 00:40:03,120 --> 00:40:05,120 Nu husker jeg. 401 00:40:17,000 --> 00:40:19,640 Jeg tænkte ikke på det. 402 00:40:19,800 --> 00:40:22,600 Der var intet at tænke på. 403 00:40:31,000 --> 00:40:33,160 Du gik ind på Dominiques værelse. 404 00:40:33,320 --> 00:40:35,720 - Nej. - Jo. 405 00:40:44,400 --> 00:40:47,240 - Hvem er det? - Det er bare mig. 406 00:40:59,320 --> 00:41:01,560 I skændtes. 407 00:41:02,560 --> 00:41:08,360 - Jeg ville fange hendes lys. - Som de andre? Det er slut. 408 00:41:09,280 --> 00:41:13,440 - Hvad betyder det? - Jeg ruinerer dig. 409 00:41:13,600 --> 00:41:18,320 Du bliver til grin som en gammel liderlig tåbe. Du giver mig kvalme! 410 00:41:22,200 --> 00:41:24,480 Blodet på tæppet... 411 00:41:24,640 --> 00:41:27,360 kom fra første slag. 412 00:41:27,520 --> 00:41:30,560 Blodet på badeværelsesdøren... 413 00:41:30,720 --> 00:41:34,080 var, da du iscenesatte ulykken. 414 00:41:35,320 --> 00:41:41,640 - Fra langt ude til totalt bizart. - Jeg er ikke engang begyndt. 415 00:41:41,800 --> 00:41:45,520 Fordi hun var ikke død, vel? 416 00:41:49,160 --> 00:41:54,000 Deres plan om at gemme hendes lig blev hindret... 417 00:41:54,160 --> 00:41:56,600 da hun begyndte at skrige. 418 00:41:59,280 --> 00:42:02,600 Du blev tvunget til at foregive, at døren var låst. 419 00:42:03,400 --> 00:42:07,520 Den er låst. Der er ekstranøgler i arbejdsværelset. 420 00:42:07,680 --> 00:42:10,600 Skynd jer! 421 00:42:12,400 --> 00:42:16,800 Mens jeg hentede nøglen, så løb du ind... 422 00:42:18,640 --> 00:42:21,600 og smed hende ud ad vinduet. 423 00:42:28,320 --> 00:42:31,320 Dominique! Kom nu! 424 00:42:35,080 --> 00:42:38,120 Sikken en forestilling. 425 00:42:38,280 --> 00:42:41,640 Han vil have dig for sig selv. Han er jaloux. 426 00:42:41,800 --> 00:42:44,360 Susie... Zuzanna! 427 00:42:50,480 --> 00:42:52,680 Tilstå det. 428 00:42:55,200 --> 00:42:59,800 - Få lettet din samvittighed. - Og blive anholdt? 429 00:42:59,960 --> 00:43:05,520 - Jeg tænker på din sjæl. - Så ved du, at det var forudbestemt. 430 00:43:05,680 --> 00:43:09,880 - Vore astrale... - Der er ingen astrale sjæle! 431 00:43:10,040 --> 00:43:12,840 Siger ham, der tror på jomfrufødsler! 432 00:43:15,880 --> 00:43:17,880 Undskyld. 433 00:43:22,920 --> 00:43:27,840 MIRAKELSOLDATEN OVERLEVER HJERNESKADE 434 00:43:32,520 --> 00:43:35,360 - Det er dig, Gerald. - Det er ikke mit navn. 435 00:43:35,520 --> 00:43:37,600 Jo, det er det, det er dig. 436 00:43:38,760 --> 00:43:40,920 Det står der her. 437 00:43:42,480 --> 00:43:44,480 Se på lægen. 438 00:43:45,680 --> 00:43:47,680 Se, hvad han har på. 439 00:43:49,120 --> 00:43:54,440 Det er den sidste brik, der var så mystisk, siden du kom. 440 00:43:54,600 --> 00:43:59,080 Jeg så mange, da jeg var feltpræst. 441 00:43:59,240 --> 00:44:02,400 Det lykkedes mig ikke samle det før nu. 442 00:44:03,440 --> 00:44:07,600 Du tog stetoskopet ind i din fantasi. 443 00:44:10,560 --> 00:44:15,640 Det blev et symbol, som rumvæsnerne plantede i hjernen. 444 00:44:15,800 --> 00:44:17,960 - Nej. - Jo. 445 00:44:18,120 --> 00:44:20,200 Bevis det. 446 00:44:23,360 --> 00:44:26,040 Du var rigtig slemt tilredt. 447 00:44:26,200 --> 00:44:28,600 Nedbrudt, hjælpeløs, fortabt... 448 00:44:28,760 --> 00:44:33,680 Du havde brug for en tilflugtssted, så du skabte det her. 449 00:44:33,840 --> 00:44:39,760 Hvor vover du komme ind i min kirke og påstå, at min Gud er falsk?! 450 00:44:39,920 --> 00:44:42,400 Nej! Nej! 451 00:44:42,560 --> 00:44:47,480 Nej! Nej! Nej! 452 00:44:49,840 --> 00:44:53,440 Dominique. Dominique... 453 00:44:53,600 --> 00:44:56,000 Tilgiv mig! 454 00:44:57,400 --> 00:45:00,000 Tilgiv mig! 455 00:45:19,680 --> 00:45:22,000 Har du et sted at bo? 456 00:45:22,160 --> 00:45:24,720 Jeg tager nok bare lidt rundt. 457 00:45:27,600 --> 00:45:33,920 Navnet på et herberg. Hvis du trænger til at tale, så er jeg her. 458 00:45:40,000 --> 00:45:43,800 - Hr. Firth? - Tavs som en mus. 459 00:45:46,200 --> 00:45:49,080 Hvordan ved du hans rigtige navn? 460 00:45:49,240 --> 00:45:53,320 Aner det ikke. Jeg må have læst det et sted. 461 00:46:01,640 --> 00:46:03,640 En kop te? 462 00:46:05,320 --> 00:46:07,800 Jeg vil helst være alene. 463 00:46:07,960 --> 00:46:10,320 Tak. 464 00:46:10,480 --> 00:46:12,520 Vi ses i morgen. 465 00:46:28,920 --> 00:46:30,920 Må jeg sætte mig her? 466 00:46:38,480 --> 00:46:40,600 Det er alt, hvad jeg har tilbage. 467 00:46:40,760 --> 00:46:44,840 Jeg prøver at se deres ansigter foran mig, men de blegner. 468 00:46:45,000 --> 00:46:48,640 Måske skal du prøve. Lad dem komme til dig. 469 00:46:49,720 --> 00:46:51,880 Jeg ville bare tale med dem. 470 00:46:53,400 --> 00:46:56,000 Det behøver du ikke Kalon til. 471 00:46:57,440 --> 00:47:02,560 Bær dem i dit hjerte, så kan du tale med dem, når du vil. 472 00:47:03,800 --> 00:47:07,480 Du kan tale med mig. Jeg vil altid være her. 473 00:47:09,720 --> 00:47:12,560 - Formiddagste. - Jeg skal arbejde. 474 00:47:12,720 --> 00:47:16,400 Først scones, arbejde senere. 475 00:47:16,560 --> 00:47:21,320 Te og prisbelønnede jordbærscones. Hvad ønsker du mere? 476 00:47:21,480 --> 00:47:25,720 Det siges, at du stjal opskriften fra fru O'Boyle. 477 00:47:25,880 --> 00:47:29,080 Vask munden med sæbe, Sid Carter. 478 00:47:29,240 --> 00:47:33,280 - Jeg har hørt det samme. - Så tager jeg den tilbage. 479 00:47:33,440 --> 00:47:35,440 Også din. 480 00:48:27,320 --> 00:48:31,320 Tekster: Www.sdimedia.com 36062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.