All language subtitles for father.brown.2013.s01e03.720p.hdtv.x264-tla.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,480 --> 00:00:29,480 Mr Leonard! 2 00:00:30,600 --> 00:00:33,080 Sahib? Sahib? 3 00:00:34,760 --> 00:00:37,240 Sahib! 4 00:00:40,520 --> 00:00:44,760 Hvad er der? Hvad vil du? 5 00:00:44,920 --> 00:00:50,280 Jeg beskar hækken i haven. Jeg så noget frygteligt. 6 00:00:52,560 --> 00:00:56,720 Mr Leonard. De kommer desværre til at dø i dag. 7 00:01:37,120 --> 00:01:40,760 Tak, mrs Parfitte! 8 00:01:40,920 --> 00:01:43,640 DEN FORKERTE FORM 9 00:01:46,520 --> 00:01:50,160 - Hvor mange flere? - Bare et halvt dusin. 10 00:01:51,240 --> 00:01:56,920 - De ser henrivende ud, lady Felicia. - Fader Brown, mrs McCarthy... 11 00:01:57,080 --> 00:01:59,800 - Forstyrrer jeg? - Slet ikke. 12 00:01:59,960 --> 00:02:03,080 Vil De følge med til en digtoplæsning? 13 00:02:03,240 --> 00:02:08,880 Jeg ved, det er med kort varsel, men værten spurgte efter Dem. 14 00:02:09,040 --> 00:02:14,040 - Fader Brown hører prøver. - Det kan vente. 15 00:02:14,200 --> 00:02:16,360 Hvem er værten? 16 00:02:16,520 --> 00:02:22,880 - En af hendes højtstående venner. - Mr Quinton. 17 00:02:23,040 --> 00:02:26,720 Leonard Quinton? 18 00:02:40,800 --> 00:02:46,240 Jeg holder af sonetter. Især den om den græske vase. 19 00:02:46,400 --> 00:02:49,360 - Urne. - Hvis De siger det. 20 00:02:51,040 --> 00:02:54,040 Sagde mr... Quinton, hvorfor han inviterede mig? 21 00:02:54,200 --> 00:02:57,520 Han er en mærkelig og fåmælt mand. 22 00:02:57,680 --> 00:03:03,560 Ikke for at sladre, men han siges at være forrykt. Har De mødt konen? 23 00:03:03,720 --> 00:03:09,200 Hun forlader aldrig huset, og han har en indisk eremit. 24 00:03:09,360 --> 00:03:12,560 Ligesom Dem afskyr jeg sladder. 25 00:03:32,480 --> 00:03:34,760 Hejsa! 26 00:03:34,920 --> 00:03:37,960 - Så ung hun er. - Velkommen. 27 00:03:42,000 --> 00:03:48,840 En ære! Jeg ville på Deres skole, men far sagde, De intet kan lære mig. 28 00:03:49,000 --> 00:03:52,360 På grund af min naturlige elegance, ikke Deres undervisning. 29 00:03:52,520 --> 00:03:59,120 Er det en Christian Dior? Hans kreationer passer modne kvinder. 30 00:04:00,680 --> 00:04:05,920 - Deres mand er en af mine kunder. - Jeg blander mig ikke i hans sager. 31 00:04:06,080 --> 00:04:10,720 Meget sjovere at nyde udbyttet. De fortjener det nok. 32 00:04:12,880 --> 00:04:18,680 - Hvilke spændende artefakter. - Lenny bliver glad for at se Dem. 33 00:04:18,840 --> 00:04:22,200 Vi glæder os til at møde ham. 34 00:04:22,360 --> 00:04:26,520 Og det er en fornøjelse at møde Dem, mrs Quinton. 35 00:04:26,680 --> 00:04:32,040 Lenny og jeg er ikke gift. Ikke endnu. 36 00:04:33,280 --> 00:04:35,560 Følg efter mig. 37 00:04:36,760 --> 00:04:43,160 Toget fra Paddington blev aflyst, så det bliver et intimt arrangement. 38 00:04:44,640 --> 00:04:49,440 Violet er skamfuldt nok Leonards elskerinde. 39 00:04:49,600 --> 00:04:54,040 - Hun er næsten lige så uudholdelig. - Så fransk. 40 00:05:09,200 --> 00:05:14,480 - Mrs Quinton... - Her har vi den store mand. 41 00:05:17,520 --> 00:05:20,680 Namaste. Tak, fordi De kom. 42 00:05:20,840 --> 00:05:25,200 Jeg har indset, at vores huslige arrangement virker lidt anderledes - 43 00:05:25,360 --> 00:05:29,320 - men jeg forsikrer Dem om, at det er en gensidig aftale. 44 00:05:29,480 --> 00:05:32,160 Sid ned. 45 00:05:32,320 --> 00:05:34,960 Må jeg tale lidt med Dem? 46 00:05:36,280 --> 00:05:39,520 Jeg forstår ikke, hvorfor De inviterede mig. 47 00:05:39,680 --> 00:05:45,640 Jeg er næppe litterær kender, og De søger vejledning østpå. 48 00:05:46,960 --> 00:05:50,600 Hun plejede at oplyse et værelse med sit smil. 49 00:05:52,040 --> 00:05:55,240 Vil De fortælle mig noget? 50 00:06:02,480 --> 00:06:06,640 Jeg vil have, at De tager Dem af min kone, hvis der sker mig noget. 51 00:06:07,800 --> 00:06:11,760 Hun hører til Deres flok, men hun er faret vild. 52 00:06:11,920 --> 00:06:16,880 Jeg lover at vejlede hende til Gud. 53 00:06:17,040 --> 00:06:20,880 Hvad tror De, der vil ske Dem? 54 00:06:24,960 --> 00:06:30,640 Nu skal vi ikke spilde mere tid. Kan du begynde, Violet? 55 00:06:53,960 --> 00:06:58,320 Omslyngede i det lange græs. 56 00:06:58,480 --> 00:07:02,360 Med fregnede balder. 57 00:07:02,520 --> 00:07:08,360 Overhovedet ikke i vore tanker er præster i ornat. 58 00:07:09,480 --> 00:07:14,800 Mit hjerte banker, da han rører med sin finger. 59 00:07:14,960 --> 00:07:19,320 På hvid hud og dvæler. 60 00:07:19,480 --> 00:07:22,520 Det var, som om vi var oddere. 61 00:07:22,680 --> 00:07:28,640 Der legede iltert Og varme som en stor, rød ildkugle 62 00:07:28,800 --> 00:07:31,720 I det våde sand. 63 00:07:34,440 --> 00:07:36,720 Åh, ja! 64 00:07:38,800 --> 00:07:42,040 Jeg råber mod himlen. 65 00:07:42,200 --> 00:07:45,960 Med skælvende hofter. 66 00:07:46,120 --> 00:07:51,680 Det virker ikke viist at dvæle ved løgnene. 67 00:07:51,840 --> 00:07:55,080 Mit hjerte bliver koldt. 68 00:07:55,240 --> 00:08:00,680 Og jeg begynder at tvivle, da jeg ser den gyldne ring. 69 00:08:00,840 --> 00:08:04,680 På hans finger. 70 00:08:07,040 --> 00:08:09,720 Ve! Ak! 71 00:08:09,880 --> 00:08:13,160 Der er ingen vej tilbage. 72 00:08:14,320 --> 00:08:17,640 Før hun løsner løkken. 73 00:08:17,800 --> 00:08:22,040 Og slipper ham løs for evigt. 74 00:08:57,040 --> 00:09:03,960 Det glider ud hvidt og klæbrigt Klump møder stump. 75 00:09:04,120 --> 00:09:09,880 Blodet pumper, det bumper Ben mod ben. 76 00:09:10,040 --> 00:09:14,680 Knuste skrig, elendig. 77 00:09:14,840 --> 00:09:20,520 Hvis jeg kunne Hvis jeg ikke havde. 78 00:09:20,680 --> 00:09:23,080 Hvis du var. 79 00:09:24,600 --> 00:09:30,760 Hænder, nej, fødder Gispende efter luft. 80 00:09:30,920 --> 00:09:36,640 Pinefulde gisp Rulles ud. 81 00:09:37,720 --> 00:09:42,720 Skræk pakket ind i røde bånd. 82 00:09:44,480 --> 00:09:50,360 Opkastninger, kærlighed, Selvforagt, skam. 83 00:09:57,720 --> 00:09:59,720 Undskyld mig. 84 00:10:34,400 --> 00:10:40,680 - Hvorfor blev vi indbudt? - Ikke alle var indbudt. 85 00:10:40,840 --> 00:10:43,120 Kig ikke. 86 00:10:43,280 --> 00:10:48,400 Lenny har ikke ladet mig se den. Jeg poserede nøgen. 87 00:10:49,840 --> 00:10:56,480 - Så stolt Deres far må være... - Har mr... Quinton det ikke godt? 88 00:10:56,640 --> 00:11:01,040 - Det her er medicinske bøger. - Alle mænd er hypokondere. 89 00:11:01,200 --> 00:11:06,600 Lenny var læge før. Han havde sin klinik på Harley Street. 90 00:11:06,760 --> 00:11:10,200 - Nævn det ikke. Han bliver oprevet. - Hvorfor det? 91 00:11:10,360 --> 00:11:13,800 Det er hans opførsel bagefter, der vanærer ham. 92 00:11:13,960 --> 00:11:19,280 Han vil jo lave stutteriet om til et levitationscenter. 93 00:11:19,440 --> 00:11:25,080 Baseret på Krishna Shankaras lære og Patanjalis yoga. 94 00:11:25,240 --> 00:11:29,720 - Er han også Deres klient? - Jeg behøver ikke at kunne lide dem. 95 00:11:29,880 --> 00:11:35,760 Jeg gør det for hans kones skyld. Martha og jeg er gamle venner. 96 00:11:39,080 --> 00:11:42,640 - Mrs Quinton... - Jeg har det fint, fader. 97 00:11:42,800 --> 00:11:46,240 - Leonard har det ikke så godt. - Stakkels Lenny... 98 00:11:46,400 --> 00:11:50,160 Kan mr... Harris vise gæsterne haven, mens han hviler? 99 00:11:50,320 --> 00:11:52,920 De får te, når De kommer tilbage. 100 00:11:53,080 --> 00:11:57,520 - Jeg venter her, hvis Lenny vågner. - Ja. 101 00:11:57,680 --> 00:12:00,840 - Skal vi ikke tilkalde en læge? - Han er bare træt. 102 00:12:01,000 --> 00:12:06,640 - Må jeg lige tale med mr... Quinton? - Nej. Han vil være alene. 103 00:12:06,800 --> 00:12:11,600 En spadseretur ville være skønt. Lidt frisk luft gør godt. 104 00:12:11,760 --> 00:12:16,880 De skal vist have en enestående samling af tropiske planter. 105 00:12:24,760 --> 00:12:29,640 Tænk, hvis mine kinaroser kunne give sådanne blomster hvert år. 106 00:12:29,800 --> 00:12:34,000 - De har et mærkeligt forhold. - Det angår ikke mig. 107 00:12:36,120 --> 00:12:39,320 - Hvem er inderen? - Martha kalder ham gartneren. 108 00:12:39,480 --> 00:12:45,280 Leonard kalder ham "åndelig guide". For mig er han en fupmager. 109 00:12:46,960 --> 00:12:49,160 Han tog ham med fra Indien. 110 00:12:49,320 --> 00:12:54,800 Han fremviser ham som et eksotisk kæledyr. Han hjernevasker Leonard. 111 00:12:54,960 --> 00:12:58,520 Lover at holde onde ånder væk mod en mindre afgift. 112 00:12:58,680 --> 00:13:01,480 Korruption er en del af deres kultur. 113 00:13:01,640 --> 00:13:07,320 - Har De været i Indien? - Hans ødselhed angår mig ikke. 114 00:13:07,480 --> 00:13:10,840 Hans kone har nok visse indvendinger. 115 00:13:11,000 --> 00:13:13,600 Hans kone ser ud til at tie om mange emner. 116 00:13:13,760 --> 00:13:16,680 Før eller siden eksploderer hun. 117 00:13:16,840 --> 00:13:20,240 Ville De klandre hende i så fald? 118 00:13:22,000 --> 00:13:24,120 Kom, vi må holde sammen. 119 00:14:02,440 --> 00:14:04,640 Hvad hedder den her? 120 00:14:04,800 --> 00:14:11,000 Det ligner oleander, men det er sikkert noget mere eksotisk. 121 00:14:11,160 --> 00:14:14,680 - Er det virkelig den rigtige vej? - Vi må være gået forkert. 122 00:14:14,840 --> 00:14:21,240 - Alle disse planter er giftige. - Forfærdeligt! 123 00:14:23,320 --> 00:14:27,800 - Lady Felicia... - Jeg snublede! Hælen knækkede. 124 00:14:27,960 --> 00:14:32,400 Befængte kræ. Martha har altid hadet den kat. 125 00:14:34,120 --> 00:14:38,400 Hvad er det her? Stakkels kræ. 126 00:14:40,480 --> 00:14:42,640 Gud, altings skaber. 127 00:14:42,800 --> 00:14:47,360 Giv os øjne at se, at alle levende væsner taler til os - 128 00:14:47,520 --> 00:14:51,200 - om Din kærlighed. Amen. 129 00:14:51,360 --> 00:14:56,440 - Jeg behøver lidt hjælp. - Nok forstuvet. Jeg henter bandage. 130 00:14:56,600 --> 00:14:59,560 Hvad skal vi gøre imens? 131 00:15:03,680 --> 00:15:08,120 Jeg kiggede på dit maleri. 132 00:15:13,160 --> 00:15:17,920 Nå? Sig noget. 133 00:15:23,800 --> 00:15:26,680 Jeg ofrede alt for dig. 134 00:15:32,080 --> 00:15:34,080 Du vil aldrig forlade hende. 135 00:15:36,480 --> 00:15:40,280 Må du rådne op i helvede! 136 00:15:47,520 --> 00:15:51,400 - Tænk, at vi fandt tilbage. - De havde De latterlige sko på. 137 00:15:51,560 --> 00:15:54,520 Var det et digt eller tortur? 138 00:15:54,680 --> 00:15:57,440 - Det var på tide. - Beklager. 139 00:16:11,560 --> 00:16:13,560 Gå tilbage. 140 00:16:16,400 --> 00:16:18,440 Hvad sker der? Jeg hørte... 141 00:16:25,720 --> 00:16:27,720 Mrs McCarthy... 142 00:16:50,760 --> 00:16:53,040 Han har efterladt et brev. 143 00:16:54,280 --> 00:16:56,280 Jeg tog mit eget liv. 144 00:16:56,440 --> 00:16:59,240 Ring til politiet, Umesh. 145 00:17:23,440 --> 00:17:28,000 "Hvor gribbene samles, der er ådslet." 146 00:17:28,160 --> 00:17:30,400 Matthæusevangeliet, ikke sandt? 147 00:17:30,560 --> 00:17:33,040 Og De påstår, at jeg tager Deres job. 148 00:17:33,200 --> 00:17:39,640 - Mælk og en sukkerknald. - Sådan drak Lenny det. 149 00:17:39,800 --> 00:17:43,480 Vi fandt det her på bænken. 150 00:17:45,000 --> 00:17:48,120 Ikke ligefrem et oplysende sidste budskab. 151 00:17:50,400 --> 00:17:55,000 Er det her er Deres mands håndskrift, mrs Quinton? 152 00:17:57,520 --> 00:18:02,880 - Jeg kondolerer. Hvis jeg kan... - Ingenting. 153 00:18:05,920 --> 00:18:09,560 Han er erklæret død. Lægen kan gå. 154 00:18:12,920 --> 00:18:18,360 Skal vi gå ind til grevinden? Valentine overtager sagen. 155 00:18:20,640 --> 00:18:23,840 Sikken rædsom dag. 156 00:18:31,920 --> 00:18:34,560 Han kunne vel have ventet, til vi var gået. 157 00:18:34,720 --> 00:18:37,560 Han var bekymret for sin kone. 158 00:18:37,720 --> 00:18:42,080 - Hun virkede helt uberørt. - Det var Fader Browns pointe. 159 00:18:43,720 --> 00:18:47,760 Sikke en dejlig oolong-te. Synd, kanden ikke forvarmedes. 160 00:18:47,920 --> 00:18:54,360 Gør det selv næste gang, men så må De gå ind i et køkken. 161 00:18:55,800 --> 00:18:59,640 Hvad fik en videnskabsmand til at forkaste lægekunsten? 162 00:18:59,800 --> 00:19:04,600 Noget skete måske i Indien. Hvor længe har De kendt ham? 163 00:19:04,760 --> 00:19:08,600 Jeg mødte ham for kun to uger siden. 164 00:19:08,760 --> 00:19:14,760 Vi blev præsenteret på en galla i London. Han var med hindumanden. 165 00:19:14,920 --> 00:19:19,800 Jeg husker ikke vores samtale, kun hovedpinen dagen efter. 166 00:19:19,960 --> 00:19:23,640 Jeg burde være vant til champagne efterhånden. 167 00:19:25,440 --> 00:19:27,880 Jeg må finde kommissær Valentine. 168 00:19:28,040 --> 00:19:32,200 Jeg må nok tale med den hinduistiske herre alene først. 169 00:19:32,360 --> 00:19:36,200 Ja, jeg skal have alle fakta. 170 00:19:38,360 --> 00:19:41,480 Mrs McCarthy, kan De samle alle i salonen? 171 00:19:41,640 --> 00:19:44,320 Jeg har noget vigtigt at fortælle. 172 00:19:44,480 --> 00:19:50,640 Jeg forklarer det straks, men ingen går, og ingen må være alene. 173 00:20:16,080 --> 00:20:21,360 Vi er ikke blevet præsenteret. Jeg er Fader Brown. 174 00:20:24,280 --> 00:20:26,600 Umesh Varma. 175 00:20:26,760 --> 00:20:32,920 Jeg var guide i Cochins botaniske have. Der mødte jeg Leonard. 176 00:20:33,080 --> 00:20:35,520 De og Leonard var gode venner. 177 00:20:36,720 --> 00:20:43,000 Han var et godt menneske. Venlig. Han havde sjælelige kvaler. 178 00:20:45,040 --> 00:20:47,680 Opdagede De årsagen til dem? 179 00:20:49,480 --> 00:20:54,880 Mr Leonard værnede om sit privatliv. Jeg svigter ikke en tillid. 180 00:20:56,200 --> 00:20:59,400 Mistede Martha og Leonard et barn? 181 00:20:59,560 --> 00:21:06,480 - Hvad angår det Dem? - Leonard bad mig tage mig af fruen. 182 00:21:06,640 --> 00:21:11,400 - Ved at grave i fortiden? - Jeg vil bare finde sandheden. 183 00:21:11,560 --> 00:21:14,200 Sandheden er ikke altid sort og hvid. 184 00:21:14,360 --> 00:21:18,400 Det er forbi. Kan De ikke lade det forblive sådan? 185 00:21:31,400 --> 00:21:33,840 De havde vist vigtig information. 186 00:21:35,680 --> 00:21:40,920 Alle her synes nok, mr... Quinton var en plaget mand. 187 00:21:41,080 --> 00:21:45,360 Selvfølgelig. Han var jo gift med hende. Hun er umenneskelig. 188 00:21:45,520 --> 00:21:49,120 Hun ville ikke bemærke det, hvis man halshuggede hende. 189 00:21:49,280 --> 00:21:52,360 Nogle mennesker kan beherske sig. 190 00:21:52,520 --> 00:21:59,000 Det sidste, jeg ønsker, er, at volde Dem endnu mere lidelse. 191 00:21:59,160 --> 00:22:04,960 - Kom til sagen, fader. - Mr Quinton hængte sig ikke. 192 00:22:06,080 --> 00:22:10,400 - Vi så det jo! Han efterlod et brev! - Fortsæt. 193 00:22:10,560 --> 00:22:16,240 Leonard var venstrehåndet. Det viser håndskriften og hans skrivebord. 194 00:22:16,400 --> 00:22:22,040 Løkken var bundet fra højre mod venstre. 195 00:22:23,160 --> 00:22:27,360 Jeg forstår ikke! Hvad er det, De siger? 196 00:22:27,520 --> 00:22:30,360 At Leonard blev myrdet. 197 00:22:38,160 --> 00:22:42,680 Vi må få fat i en retsmediciner. Væksthuset skal bevogtes. 198 00:22:42,840 --> 00:22:45,440 Gennemsøg området. 199 00:22:47,720 --> 00:22:51,760 De har sikkert en del teorier. Jeg takker for Deres tips. 200 00:22:51,920 --> 00:22:56,800 Nu er det en drabsefterforskning, så overlad spørgsmålene til mig. 201 00:23:00,000 --> 00:23:06,480 - Mrs Quinton. Havde De børn? - Nej. 202 00:23:06,640 --> 00:23:09,040 Så De er vel Deres mands hovedarving. 203 00:23:09,200 --> 00:23:14,360 Morderske! Det er åbenlyst, at det var hende. Hun hadede ham. 204 00:23:14,520 --> 00:23:19,960 - Ikke kun hende... - Alle skal få lov til at udtale sig. 205 00:23:21,040 --> 00:23:26,920 - Besvar spørgsmålet, tak. - Han efterlader huset til mig. 206 00:23:27,080 --> 00:23:29,440 Og resten af hans formue? 207 00:23:29,600 --> 00:23:36,320 Mr Quinton efterlod resten af sin formue til mr... Varma. 208 00:23:36,480 --> 00:23:38,800 Gartneren. 209 00:23:40,440 --> 00:23:43,600 De må undskylde min iagttagelse, mr... Varma - 210 00:23:43,760 --> 00:23:47,200 - men De virkede ikke forbavset, da De så Leonards lig. 211 00:23:47,360 --> 00:23:50,320 Jeg vidste, at mr... Leonard skulle dø. 212 00:23:52,800 --> 00:23:57,760 - Hvordan kunne De vide det? - Jeg fik en åbenbaring. 213 00:23:57,920 --> 00:24:02,440 - En åbenbaring? - Ikke ligefrem en åbenbaring. 214 00:24:02,600 --> 00:24:08,000 Det viste sig som en farve, da jeg så den blomstrende othalangan. 215 00:24:08,160 --> 00:24:11,280 Det er det, den hedder! 216 00:24:11,440 --> 00:24:16,360 Den kaldes "selvmordstræet", eftersom kernerne er giftige. 217 00:24:16,520 --> 00:24:22,560 Da jeg så, at den blomstrede, vidste jeg, at han skulle dø i dag. 218 00:24:22,720 --> 00:24:27,320 Ligesom jeg ved, at præsten vil afsløre hvordan og hvorfor - 219 00:24:27,480 --> 00:24:30,360 - og at sandheden er endnu mere trist. 220 00:24:30,520 --> 00:24:36,480 - Tror De mig ikke? - Fænomener har logiske forklaringer. 221 00:24:36,640 --> 00:24:40,840 Hvordan forklarer De Bibelen? Gik Jesus ikke på vandet? 222 00:24:41,000 --> 00:24:43,640 Mættede tusinder med et eneste brød? 223 00:24:43,800 --> 00:24:49,920 Verden bliver farlig, hvis vi tolker hellige skrifter for bogstaveligt. 224 00:24:50,080 --> 00:24:53,800 Der er sket så mange uforklarlige ting. 225 00:24:56,040 --> 00:24:58,400 Undskyld mig... 226 00:25:39,560 --> 00:25:44,920 - De er altså clairvoyant? - Nej. Jeg er en åndelig mand. 227 00:25:47,080 --> 00:25:52,120 Vidste De, mr... Quinton ville testamentere sin formue til Dem? 228 00:25:52,280 --> 00:25:57,200 - Hvad ville De gøre med pengene? - Skænke dem til velgørenhed. 229 00:26:00,800 --> 00:26:04,880 - Den her lå ved søen, sir. - Er det et afgudsbillede? 230 00:26:05,040 --> 00:26:09,680 Jeg bad Vishnusahasranama for Leonard. 231 00:26:09,840 --> 00:26:15,000 - Engelsk, tak. - En bøn for Vishnus tusind navne. 232 00:26:16,400 --> 00:26:19,360 Leonard lærte mig den. 233 00:26:19,520 --> 00:26:23,680 Vi har alle tusind navne. Tusind skikkelser. 234 00:26:27,360 --> 00:26:31,080 - Hvor var De mellem 11 og 12? - Jeg lavede pinda i køkkenet. 235 00:26:31,240 --> 00:26:35,000 Risboller, som skulle give Leonards sjæl næring på rejsen. 236 00:26:35,160 --> 00:26:38,560 - Før han var død? - Ja. 237 00:26:38,720 --> 00:26:42,320 - Mens han blev myrdet. - Åbenbart. 238 00:26:42,480 --> 00:26:44,760 Nu har jeg hørt det med. 239 00:26:46,360 --> 00:26:48,720 Jeg så gravstenen i morges. 240 00:26:48,880 --> 00:26:52,320 Jeg kondolerer. 241 00:27:07,480 --> 00:27:10,480 Velsign mig fader, thi jeg har syndet. 242 00:27:10,640 --> 00:27:14,960 Min sidste skriftemål var for 16 måneder siden. 243 00:27:15,120 --> 00:27:20,560 Mr Varma, de er anholdt mistænkt for mord. De har ret til at tie. 244 00:27:20,720 --> 00:27:24,960 - Alt, De siger, kan bruges imod Dem. - Vent! 245 00:27:25,120 --> 00:27:28,440 Hun døde for et år siden. 246 00:27:31,240 --> 00:27:35,640 Hun hed Olivia. 247 00:27:38,240 --> 00:27:43,640 - Har De et foto i medaljonen? - Hendes hårlok. 248 00:27:47,760 --> 00:27:51,400 Vi tog ingen billeder. 249 00:27:59,600 --> 00:28:04,080 Jeg fik hende svøbt i et tæppe, så jeg så kun ansigtet. 250 00:28:04,240 --> 00:28:07,200 Hendes smukke ansigt... 251 00:28:11,040 --> 00:28:14,920 Da jordemoderen kom med te kort efter... 252 00:28:16,120 --> 00:28:19,160 ...så rystede hendes hænder. 253 00:28:22,000 --> 00:28:28,600 Da jeg så på Leonard, så indså jeg, at noget forfærdeligt var sket. 254 00:28:32,200 --> 00:28:37,360 Hun var grotesk misdannet. 255 00:28:39,120 --> 00:28:43,960 Nogle lemmer manglede, andre havde den forkerte form. 256 00:28:47,440 --> 00:28:54,000 Leonard sagde ikke et ord. Han kiggede ikke engang på mig. 257 00:28:54,160 --> 00:28:57,920 Han tog til Indien, før jeg kom hjem fra hospitalet. 258 00:28:59,480 --> 00:29:03,120 Jeg ville ikke have, hun skulle sladres om. 259 00:29:05,240 --> 00:29:09,800 Fremvist blandt læger som et misfoster. 260 00:29:11,840 --> 00:29:17,600 Jeg holdt hende hemmelig. 261 00:29:19,280 --> 00:29:23,360 Jeg skilte mig af med lejligheden i London og flyttede hertil. 262 00:29:25,360 --> 00:29:30,440 Leonard kom tilbage tre måneder senere, og hun... 263 00:29:35,400 --> 00:29:38,440 ...døde et par timer senere. 264 00:29:40,240 --> 00:29:44,560 Det virkede næsten, som om hun havde ventet på ham. 265 00:29:49,440 --> 00:29:55,320 Vi begravede hende i haven og gik hver vores veje. 266 00:29:56,640 --> 00:30:00,080 Om end under samme tag for syns skyld. 267 00:30:03,760 --> 00:30:06,480 Han nævnte hende aldrig mere. 268 00:30:09,880 --> 00:30:13,760 Først i dag fik jeg at vide, at han tænkte på hende. 269 00:30:15,120 --> 00:30:20,200 - Digtet? - Jeg troede, han ville såre mig. 270 00:30:20,360 --> 00:30:25,120 Men nu forstår jeg... 271 00:30:25,280 --> 00:30:28,840 ...at det var den eneste måde, han kunne udtrykke sig på. 272 00:30:34,760 --> 00:30:37,760 Var han ikke anholdt? 273 00:30:37,920 --> 00:30:41,560 Lady Felicia husker, hun hørte mr... Varma tale åbent - 274 00:30:41,720 --> 00:30:48,480 - om sine planer om velgørenhed for spedalske. 275 00:30:48,640 --> 00:30:52,680 Det forklarer ikke, hvordan han forudså mr... Quintons død - 276 00:30:52,840 --> 00:30:55,040 - men hans motiver er tvivlsomme. 277 00:30:55,200 --> 00:31:00,320 Med mindre han dræbte Lenny for at redde de spedalske. 278 00:31:03,600 --> 00:31:07,000 - Må vi ikke tage hjem nu? - Nej, desværre. 279 00:31:10,280 --> 00:31:15,080 Mr Harris, Fader Brown, mrs McCarthy og lady Felicia - 280 00:31:15,240 --> 00:31:20,080 - vandrede rundt i haven mellem kl. 11 og 12. 281 00:31:20,240 --> 00:31:24,920 - Hvor var De, miss Parnassus? - Jeg var her. 282 00:31:25,080 --> 00:31:29,360 - Hele tiden? - Hun lyver. 283 00:31:31,280 --> 00:31:35,600 Jeg hørte hende inde på kontoret. Hun og Leonard skændtes. 284 00:31:36,760 --> 00:31:39,840 Hun var vred, fordi han ikke forlod sin kone. 285 00:31:40,000 --> 00:31:44,920 Hun ville vist have, at han skulle rådne op i helvede. 286 00:31:45,080 --> 00:31:49,160 - Du godeste... - Miss Parnassus? 287 00:31:50,720 --> 00:31:54,360 Vi skændtes. 288 00:31:54,520 --> 00:31:58,880 Jeg sagde en del skøre ting. 289 00:31:59,040 --> 00:32:02,200 Jeg er en lidenskabelig kvinde. 290 00:32:06,720 --> 00:32:09,400 Hvordan kunne De høre det fra haven? 291 00:32:09,560 --> 00:32:13,400 Jeg kom for at hente førstehjælp til lady Felicia. 292 00:32:13,560 --> 00:32:19,720 - Jeg kan jo ikke have hængt ham op! - Mr Quinton var ikke stor. 293 00:32:19,880 --> 00:32:25,480 Morderen brugte rullebordet for at flytte liget. 294 00:32:25,640 --> 00:32:30,760 Klatrede op på bænkene og satte snoren fast i loftkrogen - 295 00:32:30,920 --> 00:32:36,760 - og den anden ende om hans hals og væltede bordet som i et selvmord. 296 00:32:36,920 --> 00:32:41,040 - Det kan være hvem som helst. - Selv De, mr... Harris. 297 00:32:42,960 --> 00:32:46,200 - Vær ikke fjollet. - De hadede ham ligesom hende. 298 00:32:48,120 --> 00:32:52,760 Det er sandt, at jeg ikke kunne lide ham, men hans død gavner ikke mig. 299 00:32:55,440 --> 00:32:57,920 Da jeg konfronterede Leonard - 300 00:32:58,080 --> 00:33:03,440 - sagde han, at Olivias sygdom var hans skyld. 301 00:33:09,960 --> 00:33:13,320 Det tog lang tid at blive gravid. 302 00:33:14,640 --> 00:33:19,120 Jeg led af kraftig morgenkvalme og var bange for aborter. 303 00:33:19,280 --> 00:33:23,720 Han udskrev et nyt lægemiddel, som han havde hørt om i Tyskland. 304 00:33:23,880 --> 00:33:28,120 Han var sikker på, det forårsagede misdannelserne. 305 00:33:28,280 --> 00:33:33,760 Det fik ham til at holde op med at praktisere. De må være blevet vred. 306 00:33:40,080 --> 00:33:42,600 Værre end det. 307 00:33:44,120 --> 00:33:46,160 Jeg var lettet. 308 00:33:49,440 --> 00:33:54,960 - For hvis det var hans skyld... - Så var det ikke min. 309 00:34:06,600 --> 00:34:10,040 - Begynderheld. - Nå, det kalder De det? 310 00:34:10,200 --> 00:34:15,960 Man skal ikke være synsk for at forudse Deres træk. 311 00:34:17,440 --> 00:34:23,520 Vi må afhøre alle, mens vi venter på obduktionsrapporten. 312 00:34:26,880 --> 00:34:33,880 - Hvordan har hun det? - Hvad hedder selvmordstræ på latin? 313 00:34:34,040 --> 00:34:36,080 Cerbera Odollam. 314 00:34:42,440 --> 00:34:45,840 Må jeg kigge på liget igen, kommissær? 315 00:35:18,920 --> 00:35:24,760 Ja, højst sandsynligt. Tak, betjent. 316 00:35:33,600 --> 00:35:40,440 Retslægen må bekræfte det, men jeg ser giftigt saft på hans tøj. 317 00:35:40,600 --> 00:35:46,000 Jeg er sikker på, at det kommer fra othalanga-træet. 318 00:35:46,160 --> 00:35:49,200 Havde katten ikke noget hvidt på poterne? 319 00:35:49,360 --> 00:35:52,720 - Mrs Quinton afskyede katten. - Det er andenhåndsudsagn. 320 00:35:52,880 --> 00:35:56,640 - Hvorom alting er... - Jeg vidste, det var hende! 321 00:35:56,800 --> 00:36:00,040 Hun mangler alibi og har et motiv. 322 00:36:00,200 --> 00:36:03,720 - Jeg vil undersøge hendes tøj. - Hun skal hænges! 323 00:36:03,880 --> 00:36:08,040 Det havde intet med hende eller giftigt saft at gøre. 324 00:36:11,000 --> 00:36:13,960 - Hvordan ved De det? - Det var mig. 325 00:36:16,240 --> 00:36:19,920 - Jeg myrdede Leonard Quinton. - Er De sikker? 326 00:36:21,560 --> 00:36:28,200 Da jeg gik fra haven, ventede jeg, indtil Leonard var faldet i søvn. 327 00:36:28,360 --> 00:36:32,960 Jeg listede op bag ham og kvalte ham med gardinsnoren. 328 00:36:34,520 --> 00:36:37,240 Resten gik til, som De antog. 329 00:36:37,400 --> 00:36:41,400 - Forfalskede De selvmordsbrevet? - Der var masser af hans skriblerier. 330 00:36:41,560 --> 00:36:43,960 Han var faldet i søvn over en notesbog. 331 00:36:44,120 --> 00:36:48,560 Jeg rev en side ud og kopierede hans håndskrift. 332 00:36:50,080 --> 00:36:56,000 Så vidt jeg ved, kan man ikke anholde en mand for mord på et lig. 333 00:36:58,120 --> 00:37:00,520 - Hvabehar? - Mr Harris... 334 00:37:00,680 --> 00:37:05,200 Da De kom til huset, havde De så travlt med at dræbe mr... Quinton - 335 00:37:05,360 --> 00:37:08,920 - at De ikke opdagede, at han allerede var død. 336 00:37:09,080 --> 00:37:12,520 - Hvad? - Tog De notesbogen med? 337 00:37:16,120 --> 00:37:21,480 Mens De lavede en forfalskning, så de ikke det ægte selvmordsbrev. 338 00:37:21,640 --> 00:37:26,880 Leonard Quinton forgiftede sig selv - 339 00:37:27,040 --> 00:37:30,720 - ved at spise kerner fra selvmordstræet. 340 00:37:30,880 --> 00:37:36,200 Formodentlig efter at have gjort forsøg med rette dosis på sin kat. 341 00:37:38,120 --> 00:37:45,040 "Jeg angrer lidelserne, jeg forvoldte min kone, og forsvinder fra livet." 342 00:37:45,200 --> 00:37:48,960 "Tilgiv min fejhed, og hjælp hende med at få et bedre liv." 343 00:37:49,120 --> 00:37:51,880 Jeg troede, han elskede mig! 344 00:37:52,040 --> 00:37:56,400 Mænd er falske og utro. Du har lært det i tide nu. 345 00:37:56,560 --> 00:38:01,840 Vi ved ikke, om mr... Quinton var død, da De kvalte ham. 346 00:38:02,000 --> 00:38:07,360 Derfor anholder jeg Dem mistænkt for mord, mr... Harris. 347 00:38:07,520 --> 00:38:09,800 De har ret til at tie. 348 00:38:09,960 --> 00:38:14,760 Alt, hvad De siger, kan bruges som bevis mod Dem. 349 00:38:14,920 --> 00:38:18,680 Hvis De hadede ham så meget - 350 00:38:18,840 --> 00:38:22,640 - hvorfor fandt De altid på undskyldninger for at komme? 351 00:38:22,800 --> 00:38:28,640 Er jeg den eneste, der opdagede, hvor tit han kiggede på Martha? 352 00:38:28,800 --> 00:38:32,280 Hvis jeg ikke dræbte ham, så ville hun gøre det. 353 00:38:32,440 --> 00:38:36,560 Jeg havde fornuft nok til at skjule det. Eller forsøge... 354 00:38:36,720 --> 00:38:41,520 Efter en passende sørgetid kunne jeg erklære mine følelser og... 355 00:38:43,360 --> 00:38:48,400 - Hvorfor skulle hun kunne myrde? - Hun hadede sin mand. 356 00:38:48,560 --> 00:38:53,160 Hun gøs, når han så på hende, og så har vi den døde kat. 357 00:38:53,320 --> 00:38:59,960 Da jeg tænkte på, at hun insisterede på Leonards hvile og medicinen... 358 00:39:00,120 --> 00:39:06,760 - Hvilken medicin? - Hun har hamstret sovepiller. 359 00:39:16,760 --> 00:39:20,240 Må jeg tale med hende alene, kommissær? 360 00:39:35,640 --> 00:39:40,400 Hver gang jeg så på ham, så jeg hendes ansigt. 361 00:39:43,080 --> 00:39:48,360 Jeg kan ikke sige, hvor tit jeg ønskede, at jeg slap for at se ham. 362 00:39:48,520 --> 00:39:51,480 Og nu hvor han er borte... 363 00:39:52,800 --> 00:39:56,200 ...så har jeg mistet hende på ny. 364 00:39:56,360 --> 00:40:00,160 De elskede ham trods alt. 365 00:40:00,320 --> 00:40:04,560 Giv mig en grund til, at jeg ikke skal sluge pillerne. 366 00:40:04,720 --> 00:40:07,040 Deres spørgsmål tyder på, at De tøver. 367 00:40:07,200 --> 00:40:11,480 Agter De ikke at sige, at det her er Guds vilje? 368 00:40:12,600 --> 00:40:17,960 Jeg ved ikke, hvorfor Deres datter døde, og hvorfor Gud lod det ske. 369 00:40:18,120 --> 00:40:24,520 - Hvad ved De så? - At Gud selv har mistet et barn. 370 00:40:26,720 --> 00:40:28,880 Han står ved siden af Dem. 371 00:40:29,040 --> 00:40:34,080 Han kan ikke få en ende på Deres lidelser, men han elsker Dem - 372 00:40:34,240 --> 00:40:36,680 - og han elsker Deres datter. 373 00:40:36,840 --> 00:40:40,760 Hvis De lukker ham ind i Deres hjerte, så vil De gense Olivia. 374 00:40:47,720 --> 00:40:54,640 Ingen har sagt hendes navn højt før. 375 00:40:56,000 --> 00:40:59,360 - Olivia. - En gang til. 376 00:41:01,000 --> 00:41:03,240 - Olivia. - En gang til. 377 00:41:05,320 --> 00:41:08,000 Olivia. 378 00:41:23,280 --> 00:41:27,440 Jeg tog fejl af Dem, mr... Varma. 379 00:41:27,600 --> 00:41:30,520 Leonard fortalte Dem om datterens tilstand, ikke? 380 00:41:46,520 --> 00:41:50,160 Du kan bo hos mig, indtil du har talt med dine forældre. 381 00:41:51,480 --> 00:41:53,480 Hvilken naturlig elegance! 382 00:42:03,000 --> 00:42:07,120 - De har lavet den! - De har ikke været blåmejse. 383 00:42:07,280 --> 00:42:11,360 Jeg foretrak spejderne. Hop ind, så kører vi Dem hjem. 384 00:42:11,520 --> 00:42:14,520 Tak, men Fader Brown... 385 00:42:14,680 --> 00:42:20,480 Kommissæren kører ham hjem. Foretrækker De at gå? 386 00:42:23,120 --> 00:42:27,080 Mine ligtorne trænger til hvile. 387 00:42:31,720 --> 00:42:37,600 Chaufføren længes vel efter en intelligent konversation. 388 00:42:43,560 --> 00:42:50,520 - Hvordan har hun det? - Hun sover. Umesh passer hende. 389 00:42:50,680 --> 00:42:56,000 Hvis obduktionen bekræfter forgiftning, lader vi ham gå. 390 00:42:56,160 --> 00:43:00,840 - Mr Harris vil plages af skyld. - I et par uger måske. 391 00:43:01,000 --> 00:43:06,120 Og så glemmer han alt eller bortforklarer sin skyld. 392 00:43:07,640 --> 00:43:12,680 Mennesket er Guds billede. Jeg skal minde folk om det. 393 00:43:12,840 --> 00:43:17,960 - Også ateisterne? - Især ateisterne. 394 00:43:24,840 --> 00:43:28,080 Leg, smil... 395 00:43:28,240 --> 00:43:32,320 Tænk på mig, bed for mig. 396 00:43:32,480 --> 00:43:38,800 Sig mit navn uden kvaler, uden at der kastes en skygge over det. 397 00:43:38,960 --> 00:43:41,720 Livet betyder alt det, som det engang betød. 398 00:43:41,880 --> 00:43:47,920 Det er præcis, som det var. Der er ubrudt kontinuitet. 399 00:43:48,080 --> 00:43:51,840 Hvorfor skal jeg være glemt, fordi jeg ikke kan ses? 400 00:43:52,960 --> 00:43:58,160 Jeg venter på dig. I en tid. 401 00:43:58,320 --> 00:44:03,640 Et sted i nærheden, rundt om hjørnet. 402 00:44:03,800 --> 00:44:06,680 Alt er godt. 403 00:44:09,640 --> 00:44:16,120 TIL MINDE OM OLMA QUINTON HVIL I FRED 404 00:44:28,960 --> 00:44:30,840 Farvel, Leonard. 405 00:44:47,920 --> 00:44:51,920 Tekster: Michael Asmussen www.sdimedia.com 34156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.